All language subtitles for River Returns (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,750 --> 00:00:56,000 LA DONCELLA DEL LAGO 2 00:02:28,000 --> 00:02:29,375 �Yucha! 3 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 �Quieres ir cuesta arriba? 4 00:02:43,250 --> 00:02:46,250 A�O 1958 5 00:03:42,541 --> 00:03:46,500 Pap�, �de d�nde viene el agua del r�o? 6 00:03:48,625 --> 00:03:52,833 Cuando llueve, el agua cae del cielo 7 00:03:53,166 --> 00:03:56,375 sobre las hojas y las ramas hasta llegar a la tierra, 8 00:03:56,708 --> 00:04:00,000 se mete debajo del suelo y acaba en el r�o. 9 00:04:01,208 --> 00:04:03,208 Si cae por los �rboles, 10 00:04:04,000 --> 00:04:06,541 �qu� pasar�a si los tal�ramos todos? 11 00:04:07,666 --> 00:04:09,500 No los talamos sin m�s, 12 00:04:10,125 --> 00:04:14,708 solo talamos los que no sirven para plantar otros que sean rentables. 13 00:04:15,583 --> 00:04:18,041 -�Que sean rentables? -Claro. 14 00:04:19,166 --> 00:04:22,208 Est�n construyendo aqu� una carretera de acceso, 15 00:04:22,583 --> 00:04:24,875 as� podr�n venir veh�culos 16 00:04:24,958 --> 00:04:27,166 para construir una presa en condiciones. 17 00:04:28,000 --> 00:04:31,208 Todo el pueblo prosperar�. 18 00:05:04,375 --> 00:05:07,041 Pap�, �qu� ha sido eso? 19 00:05:17,291 --> 00:05:19,250 Va a llover. 20 00:05:20,791 --> 00:05:22,125 Vete a casa. 21 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Yucha, 22 00:06:57,416 --> 00:06:59,500 �has vuelto a casa? 23 00:07:47,333 --> 00:07:49,708 Est� diluviando. 24 00:07:51,125 --> 00:07:53,166 Me da miedo que llueva tanto. 25 00:08:10,416 --> 00:08:13,500 Es de tu �rbol favorito, �verdad, mam�? 26 00:08:20,458 --> 00:08:21,916 Es preciosa. 27 00:08:26,166 --> 00:08:30,083 Volveremos a nuestra monta�a. 28 00:08:53,083 --> 00:08:56,291 Estoy harto de hablar de esto. 29 00:08:56,375 --> 00:09:00,208 �No! Tenemos que hablarlo. 30 00:09:01,125 --> 00:09:06,250 El pueblo entero ya lo ha decidido, es muy tarde. 31 00:09:08,625 --> 00:09:13,625 Solo se habla de plantar �rboles. Podemos plantar m�s �rboles, 32 00:09:13,708 --> 00:09:16,916 pero talar los que haya en lo alto de la monta�a es... 33 00:09:17,000 --> 00:09:19,833 Nos hemos recuperado de la guerra. 34 00:09:19,916 --> 00:09:24,791 La poblaci�n crecer� y construir�n m�s y m�s casas. 35 00:09:25,375 --> 00:09:30,708 Plantar �rboles para la construcci�n nos concede muchas subvenciones. 36 00:09:31,000 --> 00:09:34,625 No sabes hasta cuando nos aportar� dinero. 37 00:09:35,416 --> 00:09:39,583 Los �rboles tardan muchos a�os en crecer en lo alto de la monta�a, 38 00:09:40,125 --> 00:09:41,625 �c�mo vamos a...? 39 00:09:42,875 --> 00:09:47,375 Mam�, s� c�mo te sientes, pero Ayumi necesita el tratamiento. 40 00:09:48,625 --> 00:09:50,458 Esta casa es antigua, 41 00:09:50,833 --> 00:09:53,875 �qui�n sabe si aguantar� el pr�ximo tif�n? 42 00:09:55,458 --> 00:10:00,208 Si tuvi�ramos dinero, se solucionar�an nuestros problemas. 43 00:10:09,708 --> 00:10:14,083 En lo alto de la monta�a, la gente oye la voz de una muchacha. 44 00:10:15,333 --> 00:10:17,833 �No has o�do el rumor? 45 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 Junto al estanque azul. 46 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 No lo he o�do. 47 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 No te acerques a �l. 48 00:10:27,750 --> 00:10:33,500 El dolor de la muchacha que se ahog� es peligroso, ya lo sabes. 49 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Ya estamos otra vez, 50 00:10:40,541 --> 00:10:42,791 eso es agua pasada. 51 00:10:43,250 --> 00:10:48,250 Nuestra monta�a ha estado aqu� desde el principio de los tiempos, 52 00:10:48,708 --> 00:10:54,333 �crees que es correcto renunciar a ella a cambio de dinero? 53 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 Yucha, �qu� te pasa? 54 00:11:06,833 --> 00:11:10,291 Tienes que cambiarte o te constipar�s. 55 00:11:11,416 --> 00:11:15,500 Si viene un tif�n, �destruir� nuestra casa? 56 00:11:16,208 --> 00:11:18,333 No te preocupes, Yucha. 57 00:11:18,833 --> 00:11:21,208 Los ni�os no deben preocuparse por eso. 58 00:11:23,500 --> 00:11:27,458 -�Mam� podr�a escapar? -Esc�chame bien. 59 00:11:28,416 --> 00:11:33,166 Tu mam� se pondr� bien pronto, todo ir� bien. 60 00:11:33,625 --> 00:11:37,166 Esta casa resistir� mientras yo est� viva. 61 00:11:37,625 --> 00:11:39,000 �Acabo de acordarme! 62 00:11:39,625 --> 00:11:43,500 Hay un cuentacuentos en el santuario que hay r�o abajo. �Lo has visto? 63 00:11:44,750 --> 00:11:50,250 Los cuentos con im�genes son geniales. Ve ma�ana cuando deje de llover. 64 00:11:52,833 --> 00:11:54,666 �De acuerdo? Toma. 65 00:13:22,750 --> 00:13:25,625 �Quieres mirar, ni�o? Son cinco yenes. 66 00:13:26,041 --> 00:13:27,041 Muy bien. 67 00:13:28,250 --> 00:13:29,291 El cambio. 68 00:13:30,333 --> 00:13:31,375 Espera un momento. 69 00:13:37,333 --> 00:13:39,208 -Para ti. -Gracias. 70 00:13:39,291 --> 00:13:40,500 Puedes ponerte ah�. 71 00:13:43,125 --> 00:13:47,000 Bueno, hoy tengo dos historias: 72 00:13:50,208 --> 00:13:52,625 una aventura moderna muy popular 73 00:13:56,250 --> 00:13:58,708 o una antigua leyenda de esta monta�a. 74 00:13:59,250 --> 00:14:01,666 -�Cu�l quer�is? -Esa de ah�. 75 00:14:02,916 --> 00:14:03,916 Esa. 76 00:14:04,833 --> 00:14:05,833 De acuerdo. 77 00:14:17,208 --> 00:14:19,625 Pues empecemos. 78 00:14:24,708 --> 00:14:27,791 La leyenda del ojo del cormor�n. 79 00:14:29,125 --> 00:14:31,583 �Hab�is visto los ojos de un cormor�n? 80 00:14:37,083 --> 00:14:39,083 Tienen un color muy bonito. 81 00:14:39,375 --> 00:14:44,583 Son redondos, muy redondos, y azules, muy azules. 82 00:14:45,250 --> 00:14:49,833 Hay un estanque as� de azul en lo alto de la monta�a. 83 00:14:51,583 --> 00:14:55,208 All� fluye muy poca agua, 84 00:14:55,541 --> 00:14:57,708 est� muy calmada y es cristalina. 85 00:14:58,791 --> 00:15:01,833 Es tan hermosa que es desconcertante. 86 00:15:02,750 --> 00:15:07,250 Es casi como si el tiempo corriera de otra manera. 87 00:15:08,208 --> 00:15:12,458 Esto ocurri� en ese estanque azul, 88 00:15:13,291 --> 00:15:16,375 es una historia real. 89 00:15:18,833 --> 00:15:21,500 Hace mucho tiempo, 90 00:15:22,125 --> 00:15:28,500 los habitantes se ganaban la vida pescando y cultivando la tierra 91 00:15:28,708 --> 00:15:30,750 de su peque�a aldea. 92 00:15:31,541 --> 00:15:32,916 En esa aldea, 93 00:15:34,916 --> 00:15:39,291 hab�a un hombre muy trabajador que se llamaba Tsunekichi. 94 00:15:40,166 --> 00:15:42,708 Tsunekichi ten�a dos hijos. 95 00:15:43,208 --> 00:15:47,458 Su hija, Oyo, 96 00:15:47,833 --> 00:15:49,958 ocup� el puesto de su madre fallecida 97 00:15:50,041 --> 00:15:54,791 y cuid� de Tsunekichi y de su hermano peque�o, Shiro. 98 00:15:55,666 --> 00:16:00,125 Era famosa por su bondad y su belleza. 99 00:16:01,541 --> 00:16:03,583 Entonces, un d�a, 100 00:16:05,291 --> 00:16:08,541 Oyo y Shiro fueron como siempre 101 00:16:08,916 --> 00:16:13,708 a rezarles a los dioses de la monta�a que se ve�a desde el r�o. 102 00:16:15,208 --> 00:16:20,250 "Por favor, curad lo antes posible la herida de la garganta de Shiro". 103 00:16:32,916 --> 00:16:34,125 Shiro. 104 00:17:33,833 --> 00:17:35,333 Ya estamos aqu�. 105 00:17:44,833 --> 00:17:46,166 Ven, d�jame ver. 106 00:17:52,083 --> 00:17:55,916 Shiro, �se est� curando tu herida? 107 00:17:56,791 --> 00:17:58,375 Se pondr� bien. 108 00:17:58,916 --> 00:18:02,291 Los dioses de la monta�a la curar�n, �verdad? 109 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 Oyo, 110 00:18:23,625 --> 00:18:27,583 mientras que estabas fuera, han venido los padres de Kinpei. 111 00:18:27,666 --> 00:18:29,375 No me casar�. 112 00:18:31,291 --> 00:18:32,791 Sin m�, 113 00:18:33,375 --> 00:18:35,791 �qu� ser�a de ti y de Shiro? 114 00:18:37,000 --> 00:18:39,708 Alguien tiene que hacer de ama de casa. 115 00:18:41,291 --> 00:18:43,125 No te preocupes por nosotros, 116 00:18:44,291 --> 00:18:46,541 s� cocinar arroz. 117 00:18:47,541 --> 00:18:51,791 Ese tal Kinpei est� loco por ti. 118 00:18:52,750 --> 00:18:57,791 Su padre es el jefe de la aldea y tambi�n es un pescador excelente. 119 00:19:01,375 --> 00:19:02,833 No puedo esperar 120 00:19:04,375 --> 00:19:06,583 para ver las caras de mis nietos. 121 00:19:07,041 --> 00:19:11,500 No puedo seguir trat�ndote como a un ni�a peque�a. 122 00:20:43,166 --> 00:20:44,583 �Oyo! 123 00:20:55,083 --> 00:20:56,083 Dime, 124 00:20:57,000 --> 00:21:00,791 esta noche es el festival, �te gustar�a que fu�ramos juntos? 125 00:21:02,666 --> 00:21:08,125 A diferencia de tu familia, Kinpei, la m�a es pobre. 126 00:21:09,458 --> 00:21:14,625 Tengo que hacer cuerdas por la noche, no tengo tiempo para divertirme. 127 00:21:14,708 --> 00:21:16,541 Si te casas conmigo, 128 00:21:16,625 --> 00:21:21,833 cuidar� de tu padre y de tu hermano. Puedes estar tranquila. 129 00:21:23,041 --> 00:21:27,833 Esta noche me viene mal, espero que no te ofendas. 130 00:21:30,208 --> 00:21:31,500 Est� bien, 131 00:21:32,458 --> 00:21:34,458 volver� a intentarlo. 132 00:21:43,791 --> 00:21:48,458 Es un mujeriego, los detesto. 133 00:22:01,083 --> 00:22:04,791 No pasa nada, no se lo diremos a pap�. 134 00:22:08,000 --> 00:22:10,250 Se ha roto con mucha facilidad. 135 00:23:15,125 --> 00:23:16,875 Es perfectamente redondo. 136 00:23:18,583 --> 00:23:20,250 Es muy bonito. 137 00:24:42,750 --> 00:24:43,916 Espera ah�. 138 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Esto ha llegado flotando hasta m�. 139 00:28:53,083 --> 00:28:56,375 Eres de la aldea, �qu� haces aqu�? 140 00:28:57,500 --> 00:28:59,708 Parece hecho por los dioses. 141 00:29:05,708 --> 00:29:07,583 Es perfectamente redondo. 142 00:29:08,541 --> 00:29:09,666 Me he sorprendido. 143 00:29:20,416 --> 00:29:23,625 No han sido ni los dioses ni los demonios. 144 00:29:27,916 --> 00:29:29,541 No tengas miedo. 145 00:29:30,583 --> 00:29:31,875 �C�mo te llamas? 146 00:29:35,041 --> 00:29:39,250 Se llama Shiro, es mi hermano peque�o. 147 00:29:40,666 --> 00:29:42,666 Se lastim� jugando 148 00:29:43,750 --> 00:29:45,166 y ahora no puede hablar. 149 00:29:54,708 --> 00:29:56,083 Ven aqu�. 150 00:30:30,208 --> 00:30:31,541 �Y t�? 151 00:30:33,083 --> 00:30:34,208 Tu nombre. 152 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 �El m�o? 153 00:30:38,041 --> 00:30:42,041 Me llamo Yo, 154 00:30:42,708 --> 00:30:44,416 pero todos me llaman Oyo. 155 00:30:44,916 --> 00:30:46,250 �Oyo? 156 00:30:48,333 --> 00:30:49,916 Oyo. 157 00:30:50,833 --> 00:30:53,208 Es la primera vez que hablo con una aldeana. 158 00:30:54,208 --> 00:30:57,125 Yo igual, pero con alguien de la monta�a. 159 00:30:58,458 --> 00:30:59,708 Saku. 160 00:31:00,333 --> 00:31:02,750 -�Disculpa? -Es mi nombre. 161 00:31:04,208 --> 00:31:06,000 Saku el tornero. 162 00:31:07,583 --> 00:31:08,750 Lo he hecho yo. 163 00:31:10,666 --> 00:31:12,125 �Fuiste t�? 164 00:31:19,750 --> 00:31:21,375 Gracias. 165 00:31:33,625 --> 00:31:34,875 �Para m�? 166 00:31:40,791 --> 00:31:42,708 Es muy liso. 167 00:31:45,416 --> 00:31:46,916 Esta forma... 168 00:31:48,666 --> 00:31:50,791 �C�mo la has conseguido? 169 00:32:56,250 --> 00:32:59,125 Se�orita Oyo, si�ntate aqu�. 170 00:33:14,583 --> 00:33:19,750 Lo hacemos por parejas. Estira de esas cuerdas. 171 00:33:29,000 --> 00:33:31,500 Eso es, hacia delante y hacia atr�s. 172 00:33:33,791 --> 00:33:36,291 Apoya los pies y estira. 173 00:33:50,583 --> 00:33:51,833 M�s r�pido. 174 00:34:00,166 --> 00:34:02,041 Tienes talento natural. 175 00:36:11,041 --> 00:36:12,916 �ltimamente est�s muy alegre. 176 00:36:14,916 --> 00:36:17,416 Tengo permitido cantar, �o no? 177 00:36:19,875 --> 00:36:21,333 "�O no?". 178 00:36:22,041 --> 00:36:23,625 No te hagas la inocente. 179 00:36:25,916 --> 00:36:29,875 No te he dicho que pares, canta todo lo que quieras. 180 00:36:32,000 --> 00:36:34,916 Estoy contento porque t� lo est�s. 181 00:36:37,208 --> 00:36:38,208 �Y bien? 182 00:36:39,500 --> 00:36:42,541 �C�mo est� Kinpei? �Os llev�is bien? 183 00:36:43,250 --> 00:36:45,208 Venga, cu�ntamelo. 184 00:36:46,166 --> 00:36:49,166 Voy a buscar plantas silvestres. 185 00:36:50,500 --> 00:36:53,041 Pap�, ll�vate eso a casa. 186 00:36:54,166 --> 00:36:57,458 �C�mo? �Ahora te da verg�enza? 187 00:37:02,583 --> 00:37:05,708 No subas muy alto, es... 188 00:37:05,791 --> 00:37:07,375 Lo s�. 189 00:37:09,500 --> 00:37:11,000 Me marcho. 190 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 �Has atrapado uno? 191 00:38:15,791 --> 00:38:19,500 Shiro, �de d�nde lo has sacado? 192 00:39:21,791 --> 00:39:23,875 Lo sab�a. 193 00:39:25,416 --> 00:39:27,375 Torneros. 194 00:39:40,041 --> 00:39:41,500 Oyo. 195 00:40:58,708 --> 00:40:59,791 Shiro, 196 00:41:01,708 --> 00:41:05,458 he encontrado un bamb� buen�simo en lo alto de la monta�a. 197 00:41:11,166 --> 00:41:12,416 Te he hecho una ca�a. 198 00:41:17,916 --> 00:41:20,916 Pap�, �has subido la monta�a? 199 00:41:24,500 --> 00:41:26,083 Qu� suerte tienes. 200 00:41:28,541 --> 00:41:29,791 No tan r�pido. 201 00:41:30,500 --> 00:41:33,375 �C�mo vas a pescar sin un sedal? 202 00:41:34,666 --> 00:41:36,833 En la caba�a hay c��amo, 203 00:41:37,875 --> 00:41:40,041 hazte tu propio sedal. 204 00:42:46,750 --> 00:42:48,250 Oyo. 205 00:42:53,250 --> 00:42:55,125 Un tornero 206 00:42:57,583 --> 00:42:58,791 no te conviene. 207 00:43:04,041 --> 00:43:06,583 Si as� lo prefieres, 208 00:43:07,541 --> 00:43:09,375 no hace falta que sea Kinpei, 209 00:43:11,916 --> 00:43:14,708 pero elige a alguien de la aldea, 210 00:43:16,250 --> 00:43:18,666 no a un tornero. 211 00:43:21,375 --> 00:43:23,833 Son gente de la monta�a. 212 00:43:25,791 --> 00:43:28,291 No son como nosotros los aldeanos. 213 00:43:33,000 --> 00:43:34,666 �Qu� nos diferencia? 214 00:43:36,208 --> 00:43:38,125 Ellos tambi�n son humanos. 215 00:43:42,208 --> 00:43:46,916 Los torneros vagan en busca de �rboles que usar. 216 00:43:47,000 --> 00:43:49,500 �Son n�madas, no tienen hogar! 217 00:43:51,083 --> 00:43:53,166 Cuando no queden �rboles que usar, 218 00:43:54,291 --> 00:43:56,291 se marchar�n de la monta�a. 219 00:43:58,875 --> 00:44:01,041 Da igual lo mucho que te guste, 220 00:44:02,875 --> 00:44:04,708 no se quedar� mucho tiempo. 221 00:44:08,583 --> 00:44:10,916 �As� es la vida de un tornero! 222 00:44:16,000 --> 00:44:17,375 �Oyo! 223 00:44:20,083 --> 00:44:22,125 Escucha lo que digo, Oyo. 224 00:44:24,750 --> 00:44:28,000 No quiero que te rompan el coraz�n. 225 00:44:31,750 --> 00:44:33,916 �Obedece a tu padre! 226 00:44:34,833 --> 00:44:36,458 �Me has escuchado? 227 00:45:28,458 --> 00:45:29,500 �Oyo! 228 00:45:31,416 --> 00:45:32,708 Oyo. 229 00:45:37,666 --> 00:45:39,083 �Qu� ocurre? 230 00:45:40,541 --> 00:45:45,375 Ten�a la sensaci�n de que no volver�a a verte. 231 00:45:45,875 --> 00:45:47,583 Estaba aterrada. 232 00:45:49,125 --> 00:45:50,541 Perd�name. 233 00:45:54,333 --> 00:45:55,541 Sobre eso... 234 00:45:56,875 --> 00:45:59,583 He querido hablarte de ello todo este tiempo. 235 00:46:04,875 --> 00:46:09,583 Es mejor talar los �rboles cuando hay luna nueva. 236 00:46:11,291 --> 00:46:16,500 La madera de esos �rboles es la m�s duradera y de mejor calidad. 237 00:46:17,375 --> 00:46:21,750 Talamos los �rboles que necesitamos en una noche de luna nueva, 238 00:46:22,500 --> 00:46:25,375 hacemos las maletas para la pr�xima luna llena 239 00:46:26,250 --> 00:46:30,041 y nos desplazamos a otra monta�a. 240 00:46:31,000 --> 00:46:33,291 �Para la pr�xima luna llena? 241 00:46:33,375 --> 00:46:35,083 �Tan pronto? 242 00:46:36,041 --> 00:46:39,166 Demasiada tala destroza las monta�as. 243 00:46:40,125 --> 00:46:46,083 Para que crezca un �rbol hacen falta d�cadas e incluso siglos. 244 00:46:48,000 --> 00:46:49,333 �Quieres decir 245 00:46:50,333 --> 00:46:53,125 que ya no volver�s? 246 00:46:57,500 --> 00:46:58,750 Perd�name. 247 00:46:59,833 --> 00:47:01,916 Tendr�a que hab�rtelo dicho antes. 248 00:47:02,750 --> 00:47:05,333 Un tornero no puede casarse con una aldeana. 249 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 Sobre todo quer�a decirte esto. 250 00:47:12,125 --> 00:47:14,458 Oyo, de verdad que... 251 00:47:15,083 --> 00:47:16,583 Si as� es, 252 00:47:18,250 --> 00:47:19,541 pues... 253 00:47:21,000 --> 00:47:22,833 ll�vame contigo. 254 00:47:23,541 --> 00:47:25,916 -Eso es... -Si me llevas contigo, 255 00:47:26,375 --> 00:47:28,875 resistir� a lo que sea. 256 00:47:29,791 --> 00:47:31,833 Si puedo estar contigo... 257 00:47:37,833 --> 00:47:38,875 Est� bien. 258 00:47:40,250 --> 00:47:42,208 Yo tampoco quiero perderte. 259 00:47:43,875 --> 00:47:46,750 Cuando nos vayamos, ir� a por ti... 260 00:47:46,833 --> 00:47:49,916 �No! �A mi casa no! 261 00:47:50,500 --> 00:47:52,458 Mi padre no permitir� que me vaya. 262 00:47:57,416 --> 00:47:58,916 Ser� mejor... 263 00:48:15,916 --> 00:48:19,666 Cuando te vayas, silba con una hoja. 264 00:48:21,416 --> 00:48:23,500 Cuando lo oiga, 265 00:48:24,916 --> 00:48:27,125 ir� al nacimiento del r�o, 266 00:48:28,416 --> 00:48:30,583 al estanque donde habitan los dioses. 267 00:48:31,166 --> 00:48:32,708 Me dirigir� all�, 268 00:48:33,750 --> 00:48:35,583 as� que esp�rame. 269 00:49:01,375 --> 00:49:02,750 Si silbo con una hoja, 270 00:49:04,000 --> 00:49:05,583 �podr�s o�rlo? 271 00:49:07,500 --> 00:49:09,750 �De verdad no lo sabes? 272 00:49:11,125 --> 00:49:17,125 Siempre que silbas con una hoja, lo oigo desde muy lejos. 273 00:49:18,875 --> 00:49:20,166 �En serio? 274 00:49:23,458 --> 00:49:25,875 Siempre partimos al amanecer. 275 00:49:26,166 --> 00:49:30,250 Cuando llegue el d�a, silbar� antes de que salga el sol 276 00:49:31,000 --> 00:49:33,166 muchas veces hasta que vengas. 277 00:49:40,625 --> 00:49:42,458 M�s te vale. 278 00:49:43,625 --> 00:49:45,458 Prom�temelo. 279 00:51:45,208 --> 00:51:47,791 �Eres el padre de...? 280 00:52:05,625 --> 00:52:07,208 Escucha mis s�plicas. 281 00:52:09,333 --> 00:52:11,083 Te lo ruego, 282 00:52:13,625 --> 00:52:18,583 �no la alejes de m�! 283 00:52:30,541 --> 00:52:35,458 Esta muchacha se ha criado en nuestra aldea, 284 00:52:37,041 --> 00:52:39,000 �no puede vivir como vosotros! 285 00:52:42,916 --> 00:52:47,500 Quiz�s Oyo tenga raz�n, puede que seas un buen hombre, 286 00:52:49,083 --> 00:52:53,375 pero no quiero que tenga una vida dura. 287 00:52:53,875 --> 00:52:56,833 �Ser� m�s feliz siendo una aldeana! 288 00:52:58,875 --> 00:53:00,250 Muchacho, 289 00:53:02,083 --> 00:53:03,541 escucha mis s�plicas. 290 00:53:05,458 --> 00:53:07,291 Por favor. 291 00:53:10,083 --> 00:53:11,916 �Por favor! 292 00:53:13,208 --> 00:53:17,250 �No le digas nada y vete! 293 00:53:20,416 --> 00:53:22,458 Escucha mis s�plicas. 294 00:53:25,375 --> 00:53:27,166 Escucha mis s�plicas. 295 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Ahora s� por qu� actuabas de forma tan extra�a. 296 00:53:38,833 --> 00:53:43,125 Saku, sabes igual de bien que yo 297 00:53:43,625 --> 00:53:49,041 que una chica de la aldea jam�s podr� convertirse en tornera. 298 00:53:49,500 --> 00:53:50,750 No. 299 00:53:50,833 --> 00:53:54,666 Oyo podr� soportarlo, est� lista. 300 00:53:54,750 --> 00:53:56,333 �Que podr� soportarlo? 301 00:53:56,416 --> 00:54:00,625 No me hagas re�r, no tiene ni idea. 302 00:54:01,208 --> 00:54:05,791 Una chica de la aldea que se ha criado en un terreno llano 303 00:54:05,875 --> 00:54:09,125 no ha sufrido como la gente de la monta�a. 304 00:54:10,458 --> 00:54:12,083 Saku, 305 00:54:12,708 --> 00:54:18,500 �est�s tan obsesionado que ya no escuchas a las monta�as? 306 00:54:18,583 --> 00:54:21,000 �Nos deshonrar�as a los torneros? 307 00:54:22,375 --> 00:54:26,625 Si quieres estar con ella, abandona la monta�a. 308 00:54:26,916 --> 00:54:28,333 A cambio, 309 00:54:29,791 --> 00:54:33,250 renuncia a la habilidad que te he ense�ado. 310 00:54:41,916 --> 00:54:45,666 C�rtate la mano y entr�gamela. 311 00:54:51,125 --> 00:54:55,125 Y si todav�a deseas vivir con esa chica, 312 00:54:56,583 --> 00:54:58,875 no te detendr�. 313 00:55:35,208 --> 00:55:37,208 He o�do que los torneros 314 00:55:39,625 --> 00:55:43,250 son gente muy orgullosa, pero... 315 00:55:49,708 --> 00:55:56,500 tienes que pensar largo y tendido sobre tu futuro, 316 00:55:57,291 --> 00:55:58,583 �entendido? 317 00:56:08,416 --> 00:56:10,041 Escucha mis s�plicas. 318 00:57:27,000 --> 00:57:28,583 Haz sonar la hoja 319 00:57:31,750 --> 00:57:33,375 y all� acudir�, 320 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 al estanque azul donde habitan los dioses. 321 00:58:04,208 --> 00:58:06,500 �Por qu� no puedo o�rte? 322 00:59:24,833 --> 00:59:26,333 Perd�name. 323 00:59:28,416 --> 00:59:30,208 No regresar�. 324 00:59:40,041 --> 00:59:42,166 Perdona a tu hermana. 325 01:04:08,000 --> 01:04:09,833 Haz sonar la hoja 326 01:04:12,125 --> 01:04:14,000 y all� acudir�, 327 01:04:15,458 --> 01:04:19,333 al estanque azul donde habitan los dioses. 328 01:05:21,750 --> 01:05:23,208 Saku. 329 01:05:30,666 --> 01:05:32,416 �Por qu�? 330 01:09:04,583 --> 01:09:08,458 Desde que Oyo se ahog� con el cuenco de madera, 331 01:09:08,833 --> 01:09:13,000 el estanque ha permanecido azul y cristalino, 332 01:09:13,666 --> 01:09:17,000 igual que el ojo de un cormor�n. 333 01:09:20,083 --> 01:09:21,208 Bueno, 334 01:09:22,083 --> 01:09:23,583 aqu� acaba la historia. 335 01:09:55,916 --> 01:09:58,875 Venga, vete a casa ya. 336 01:09:59,750 --> 01:10:02,250 Tu mam� te estar� esperando para comer. 337 01:12:15,083 --> 01:12:20,875 El tif�n n.� 11 pas� de madrugada por las islas Ogasawara el d�a 28 338 01:12:20,958 --> 01:12:24,208 y crece a medida que avanza hacia el norte. 339 01:12:24,291 --> 01:12:27,791 Ma�ana se aproximar� a la regi�n de Tokai 340 01:12:27,875 --> 01:12:31,291 y es probable que sea el tif�n m�s fuerte en 30 a�os. 341 01:12:31,666 --> 01:12:37,833 Los temporales, las mareas altas, las fuertes lluvias en las monta�as, 342 01:12:37,916 --> 01:12:41,750 los derrumbes y las riadas podr�an causar grandes da�os. 343 01:12:49,083 --> 01:12:51,458 Este cuenco no tiene nada de especial. 344 01:12:52,625 --> 01:12:55,250 Yucha, no le des importancia. 345 01:12:56,125 --> 01:13:00,833 El dolor de la muchacha que se ahog� en ese remoto estanque azul 346 01:13:01,208 --> 01:13:06,708 atrae una tormenta terrible una vez cada varias d�cadas 347 01:13:07,083 --> 01:13:12,833 y un cuenco de madera baja flotando a modo de advertencia. 348 01:13:13,833 --> 01:13:15,875 �Es una advertencia? 349 01:13:15,958 --> 01:13:19,791 Debemos devolverle a la muchacha su preciado cuenco 350 01:13:20,333 --> 01:13:26,333 o vendr� una gran riada y se llevar� a un miembro de la familia. 351 01:13:27,166 --> 01:13:30,375 �Se lo llevar�? �Qu� quieres decir? 352 01:13:30,708 --> 01:13:33,833 Eso dice una antigua leyenda... 353 01:13:33,916 --> 01:13:36,041 Basta ya, es solo un ni�o. 354 01:13:36,791 --> 01:13:39,208 �A la mierda las supersticiones! 355 01:13:51,750 --> 01:13:54,666 �Con "familia" te refieres a mam�? 356 01:13:55,791 --> 01:14:01,583 La leyenda dice que se llevar� al m�s d�bil. 357 01:14:02,375 --> 01:14:06,375 Quiz�s sea porque no pueden escapar de las inundaciones. 358 01:14:07,500 --> 01:14:12,958 Quien encuentre el cuenco debe devolverlo al estanque azul. 359 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 Ya es suficiente. 360 01:14:14,750 --> 01:14:18,541 Solo es una leyenda, d�jate de maldiciones anticuadas. 361 01:14:18,625 --> 01:14:21,166 Haruo, t� tambi�n fuiste all�. 362 01:14:25,291 --> 01:14:26,333 S�. 363 01:14:28,375 --> 01:14:31,583 Cuando era peque�o, yo tambi�n me la cre�a. 364 01:14:33,666 --> 01:14:37,833 Pero el tif�n vino igualmente, no sirvi� para nada. 365 01:14:37,916 --> 01:14:42,041 Sabes que sigo viva porque fuiste. 366 01:14:42,458 --> 01:14:44,250 Estaba muy delicada... 367 01:14:44,333 --> 01:14:45,875 Fue una coincidencia. 368 01:14:46,500 --> 01:14:51,666 Aun as� hubo una riada, nuestra casa se salv� por casualidad. 369 01:14:51,750 --> 01:14:55,500 �Y c�mo era el estanque? 370 01:14:58,708 --> 01:15:01,250 Hab�a algo que no encajaba. 371 01:15:02,666 --> 01:15:04,875 No he vuelto a ir desde entonces. 372 01:15:05,250 --> 01:15:07,000 �Viste algo? 373 01:15:07,083 --> 01:15:09,041 No, claro que no. 374 01:15:11,541 --> 01:15:15,833 Devolv� el cuenco y corr� a casa tan r�pido como pude. 375 01:15:21,125 --> 01:15:25,083 Yo ir� y lo devolver�. 376 01:15:25,166 --> 01:15:26,541 �Ni se te ocurra! 377 01:15:26,625 --> 01:15:28,833 �No grites as�! 378 01:15:30,375 --> 01:15:31,666 Esc�chame bien, 379 01:15:32,750 --> 01:15:34,541 ni se te ocurra ir. 380 01:16:08,666 --> 01:16:13,708 Hay unas reglas para devolver el cuenco al estanque. 381 01:16:14,208 --> 01:16:19,916 Para empezar, all� el tiempo no corre. 382 01:16:21,500 --> 01:16:25,375 Es probable que te topes con alguien del pasado. 383 01:16:26,500 --> 01:16:29,791 Si eso ocurre, hazte pasar por uno de ellos 384 01:16:30,291 --> 01:16:35,291 o te ahuyentar�n, por eso llevas ropa antigua. 385 01:16:35,708 --> 01:16:36,875 En segundo lugar, 386 01:16:37,791 --> 01:16:42,416 no le hables a nadie del pasado. 387 01:16:42,833 --> 01:16:47,625 Si lo haces, tu alma quedar� presa all� 388 01:16:48,291 --> 01:16:51,000 y nunca podr�s volver. 389 01:16:51,916 --> 01:16:55,416 Hay una tercera regla: 390 01:16:56,458 --> 01:16:59,416 no debes traer nada de vuelta. 391 01:17:01,416 --> 01:17:03,000 La cuarta regla: 392 01:17:04,041 --> 01:17:07,375 debes salir al amanecer. 393 01:17:07,916 --> 01:17:11,875 Ir�s al estanque y volver�s t� solo. 394 01:17:12,625 --> 01:17:16,875 Es m�s, no uses ning�n camino trillado. 395 01:17:18,333 --> 01:17:23,916 Sigue el r�o que est� junto a la aldea y atraviesa el t�nel. 396 01:17:25,208 --> 01:17:28,500 A continuaci�n, sube por la orilla del r�o, 397 01:17:29,083 --> 01:17:32,791 atraviesa una arboleda de cedros y encontrar�s una cueva. 398 01:17:33,500 --> 01:17:36,041 Une vez dentro, sigue avanzando. 399 01:17:39,125 --> 01:17:43,583 �La quinta regla! Presta atenci�n, esta es la m�s importante. 400 01:17:47,583 --> 01:17:52,333 Llena el cuenco con agua del r�o de nuestra aldea. 401 01:17:52,416 --> 01:17:55,666 Sin derramar ni una sola gota, 402 01:17:56,000 --> 01:17:59,875 ll�valo hasta el nacimiento del r�o, al estanque azul. 403 01:18:00,791 --> 01:18:04,333 Si dejas que se derrame el agua del cuenco, 404 01:18:05,208 --> 01:18:07,708 sin duda vendr� una gran riada. 405 01:18:11,375 --> 01:18:14,583 Aseg�rate de volver 406 01:18:15,583 --> 01:18:17,916 antes de que comience la tormenta. 407 01:18:19,583 --> 01:18:21,583 No se lo digas a pap�. 408 01:18:22,291 --> 01:18:23,916 �De verdad vas a ir? 409 01:18:25,125 --> 01:18:27,791 Estoy preocupada por ti, Yucha. 410 01:18:28,333 --> 01:18:31,666 Conf�o en ti, te lo he contado todo, 411 01:18:32,083 --> 01:18:34,750 pero si te pasara algo... 412 01:18:35,041 --> 01:18:39,041 Hay que devolver el cuenco, �no? 413 01:18:39,125 --> 01:18:42,916 Si no es as�, �alguien morir�? 414 01:19:16,916 --> 01:19:19,208 �Y pap� y mam�? 415 01:19:20,166 --> 01:19:22,416 Est�n durmiendo, no lo saben. 416 01:19:25,916 --> 01:19:29,375 �Le pas� algo malo a pap� all�? 417 01:19:29,916 --> 01:19:31,583 Bueno, 418 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 nunca me ha hablado de ello. 419 01:19:36,125 --> 01:19:41,291 Si tienes miedo, d�jalo estar. No te presiones demasiado. 420 01:19:42,833 --> 01:19:44,833 No ser� muy dif�cil. 421 01:19:45,916 --> 01:19:49,083 Si te parece peligroso, da la vuelta. 422 01:19:51,333 --> 01:19:52,500 Me voy. 423 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 Perd�name. 424 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 �T� no eres el hermano de...? 425 01:28:49,250 --> 01:28:50,791 �Qu� haces aqu�? 426 01:28:51,375 --> 01:28:54,666 �D�nde est� Oyo? �Ha venido contigo? 427 01:28:56,500 --> 01:28:58,375 �Te ha dado alg�n mensaje? 428 01:29:02,375 --> 01:29:03,541 Cierto. 429 01:29:04,416 --> 01:29:05,625 No me acordaba. 430 01:29:08,666 --> 01:29:12,791 Cuando se cure tu herida y puedas volver a hablar, 431 01:29:13,708 --> 01:29:15,041 dile a Oyo 432 01:29:16,375 --> 01:29:18,291 que me despido de ella. 433 01:29:29,708 --> 01:29:30,916 Lo siento, 434 01:29:32,708 --> 01:29:35,625 pero estoy seguro de que es lo mejor. 435 01:29:37,583 --> 01:29:41,500 Echar�as de menos a tu hermana si se marchara. 436 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 A decir verdad, yo... 437 01:33:01,416 --> 01:33:03,625 �Por qu� te paras? 438 01:33:17,791 --> 01:33:19,000 Lo siento, 439 01:33:19,791 --> 01:33:21,916 deje que nuestros caminos se separen. 440 01:34:18,625 --> 01:34:23,500 A partir de ahora, no podr�s usar lo que te he ense�ado. 441 01:34:24,333 --> 01:34:29,291 Vayas donde vayas, b�scate otro modo de ganarte la vida. 442 01:38:30,625 --> 01:38:32,125 �Yucha! 443 01:38:39,458 --> 01:38:41,125 �Yucha! 444 01:38:43,750 --> 01:38:45,250 �Yucha! 445 01:38:52,083 --> 01:38:53,875 Yucha, �est�s ah�? 446 01:38:55,833 --> 01:38:57,500 �Yucha! 447 01:39:07,916 --> 01:39:12,583 �Por qu� no me escuchaste? �No puedes detener el tif�n! 448 01:39:12,833 --> 01:39:15,583 �Tu madre y yo est�bamos muy preocupados! 449 01:40:53,208 --> 01:40:55,166 �Yucha! 450 01:40:55,625 --> 01:40:59,208 �Menos mal que has vuelto sano y salvo! 451 01:41:49,833 --> 01:41:51,125 Yucha. 452 01:41:52,541 --> 01:41:54,041 Gracias. 453 01:41:58,416 --> 01:42:00,500 Lo has hecho por m�. 454 01:42:16,750 --> 01:42:18,500 Has vuelto a casa. 455 01:42:19,500 --> 01:42:20,791 He vuelto a casa, 456 01:42:21,500 --> 01:42:22,916 mam�. 457 01:43:25,125 --> 01:43:26,916 Atiende, Yucha. 458 01:43:28,375 --> 01:43:30,041 En cuanto a la monta�a, 459 01:43:30,583 --> 01:43:34,875 todos los aldeanos se lo han replanteado.32668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.