Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,750 --> 00:00:56,000
LA DONCELLA DEL LAGO
2
00:02:28,000 --> 00:02:29,375
�Yucha!
3
00:02:30,708 --> 00:02:32,375
�Quieres ir cuesta arriba?
4
00:02:43,250 --> 00:02:46,250
A�O 1958
5
00:03:42,541 --> 00:03:46,500
Pap�, �de d�nde viene
el agua del r�o?
6
00:03:48,625 --> 00:03:52,833
Cuando llueve, el agua cae del cielo
7
00:03:53,166 --> 00:03:56,375
sobre las hojas y las ramas
hasta llegar a la tierra,
8
00:03:56,708 --> 00:04:00,000
se mete debajo del suelo
y acaba en el r�o.
9
00:04:01,208 --> 00:04:03,208
Si cae por los �rboles,
10
00:04:04,000 --> 00:04:06,541
�qu� pasar�a si los tal�ramos todos?
11
00:04:07,666 --> 00:04:09,500
No los talamos sin m�s,
12
00:04:10,125 --> 00:04:14,708
solo talamos los que no sirven
para plantar otros que sean rentables.
13
00:04:15,583 --> 00:04:18,041
-�Que sean rentables?
-Claro.
14
00:04:19,166 --> 00:04:22,208
Est�n construyendo aqu�
una carretera de acceso,
15
00:04:22,583 --> 00:04:24,875
as� podr�n venir veh�culos
16
00:04:24,958 --> 00:04:27,166
para construir
una presa en condiciones.
17
00:04:28,000 --> 00:04:31,208
Todo el pueblo prosperar�.
18
00:05:04,375 --> 00:05:07,041
Pap�, �qu� ha sido eso?
19
00:05:17,291 --> 00:05:19,250
Va a llover.
20
00:05:20,791 --> 00:05:22,125
Vete a casa.
21
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Yucha,
22
00:06:57,416 --> 00:06:59,500
�has vuelto a casa?
23
00:07:47,333 --> 00:07:49,708
Est� diluviando.
24
00:07:51,125 --> 00:07:53,166
Me da miedo que llueva tanto.
25
00:08:10,416 --> 00:08:13,500
Es de tu �rbol favorito,
�verdad, mam�?
26
00:08:20,458 --> 00:08:21,916
Es preciosa.
27
00:08:26,166 --> 00:08:30,083
Volveremos a nuestra monta�a.
28
00:08:53,083 --> 00:08:56,291
Estoy harto de hablar de esto.
29
00:08:56,375 --> 00:09:00,208
�No! Tenemos que hablarlo.
30
00:09:01,125 --> 00:09:06,250
El pueblo entero
ya lo ha decidido, es muy tarde.
31
00:09:08,625 --> 00:09:13,625
Solo se habla de plantar �rboles.
Podemos plantar m�s �rboles,
32
00:09:13,708 --> 00:09:16,916
pero talar los que haya
en lo alto de la monta�a es...
33
00:09:17,000 --> 00:09:19,833
Nos hemos recuperado de la guerra.
34
00:09:19,916 --> 00:09:24,791
La poblaci�n crecer�
y construir�n m�s y m�s casas.
35
00:09:25,375 --> 00:09:30,708
Plantar �rboles para la construcci�n
nos concede muchas subvenciones.
36
00:09:31,000 --> 00:09:34,625
No sabes hasta cuando
nos aportar� dinero.
37
00:09:35,416 --> 00:09:39,583
Los �rboles tardan muchos a�os
en crecer en lo alto de la monta�a,
38
00:09:40,125 --> 00:09:41,625
�c�mo vamos a...?
39
00:09:42,875 --> 00:09:47,375
Mam�, s� c�mo te sientes,
pero Ayumi necesita el tratamiento.
40
00:09:48,625 --> 00:09:50,458
Esta casa es antigua,
41
00:09:50,833 --> 00:09:53,875
�qui�n sabe
si aguantar� el pr�ximo tif�n?
42
00:09:55,458 --> 00:10:00,208
Si tuvi�ramos dinero,
se solucionar�an nuestros problemas.
43
00:10:09,708 --> 00:10:14,083
En lo alto de la monta�a,
la gente oye la voz de una muchacha.
44
00:10:15,333 --> 00:10:17,833
�No has o�do el rumor?
45
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Junto al estanque azul.
46
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
No lo he o�do.
47
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
No te acerques a �l.
48
00:10:27,750 --> 00:10:33,500
El dolor de la muchacha que se ahog�
es peligroso, ya lo sabes.
49
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Ya estamos otra vez,
50
00:10:40,541 --> 00:10:42,791
eso es agua pasada.
51
00:10:43,250 --> 00:10:48,250
Nuestra monta�a ha estado aqu�
desde el principio de los tiempos,
52
00:10:48,708 --> 00:10:54,333
�crees que es correcto
renunciar a ella a cambio de dinero?
53
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
Yucha, �qu� te pasa?
54
00:11:06,833 --> 00:11:10,291
Tienes que cambiarte o te constipar�s.
55
00:11:11,416 --> 00:11:15,500
Si viene un tif�n,
�destruir� nuestra casa?
56
00:11:16,208 --> 00:11:18,333
No te preocupes, Yucha.
57
00:11:18,833 --> 00:11:21,208
Los ni�os no deben
preocuparse por eso.
58
00:11:23,500 --> 00:11:27,458
-�Mam� podr�a escapar?
-Esc�chame bien.
59
00:11:28,416 --> 00:11:33,166
Tu mam� se pondr� bien pronto,
todo ir� bien.
60
00:11:33,625 --> 00:11:37,166
Esta casa resistir�
mientras yo est� viva.
61
00:11:37,625 --> 00:11:39,000
�Acabo de acordarme!
62
00:11:39,625 --> 00:11:43,500
Hay un cuentacuentos en el santuario
que hay r�o abajo. �Lo has visto?
63
00:11:44,750 --> 00:11:50,250
Los cuentos con im�genes son geniales.
Ve ma�ana cuando deje de llover.
64
00:11:52,833 --> 00:11:54,666
�De acuerdo? Toma.
65
00:13:22,750 --> 00:13:25,625
�Quieres mirar, ni�o? Son cinco yenes.
66
00:13:26,041 --> 00:13:27,041
Muy bien.
67
00:13:28,250 --> 00:13:29,291
El cambio.
68
00:13:30,333 --> 00:13:31,375
Espera un momento.
69
00:13:37,333 --> 00:13:39,208
-Para ti.
-Gracias.
70
00:13:39,291 --> 00:13:40,500
Puedes ponerte ah�.
71
00:13:43,125 --> 00:13:47,000
Bueno, hoy tengo dos historias:
72
00:13:50,208 --> 00:13:52,625
una aventura moderna muy popular
73
00:13:56,250 --> 00:13:58,708
o una antigua leyenda de esta monta�a.
74
00:13:59,250 --> 00:14:01,666
-�Cu�l quer�is?
-Esa de ah�.
75
00:14:02,916 --> 00:14:03,916
Esa.
76
00:14:04,833 --> 00:14:05,833
De acuerdo.
77
00:14:17,208 --> 00:14:19,625
Pues empecemos.
78
00:14:24,708 --> 00:14:27,791
La leyenda del ojo del cormor�n.
79
00:14:29,125 --> 00:14:31,583
�Hab�is visto los ojos de un cormor�n?
80
00:14:37,083 --> 00:14:39,083
Tienen un color muy bonito.
81
00:14:39,375 --> 00:14:44,583
Son redondos, muy redondos,
y azules, muy azules.
82
00:14:45,250 --> 00:14:49,833
Hay un estanque as� de azul
en lo alto de la monta�a.
83
00:14:51,583 --> 00:14:55,208
All� fluye muy poca agua,
84
00:14:55,541 --> 00:14:57,708
est� muy calmada y es cristalina.
85
00:14:58,791 --> 00:15:01,833
Es tan hermosa que es desconcertante.
86
00:15:02,750 --> 00:15:07,250
Es casi como si el tiempo
corriera de otra manera.
87
00:15:08,208 --> 00:15:12,458
Esto ocurri� en ese estanque azul,
88
00:15:13,291 --> 00:15:16,375
es una historia real.
89
00:15:18,833 --> 00:15:21,500
Hace mucho tiempo,
90
00:15:22,125 --> 00:15:28,500
los habitantes se ganaban la vida
pescando y cultivando la tierra
91
00:15:28,708 --> 00:15:30,750
de su peque�a aldea.
92
00:15:31,541 --> 00:15:32,916
En esa aldea,
93
00:15:34,916 --> 00:15:39,291
hab�a un hombre muy trabajador
que se llamaba Tsunekichi.
94
00:15:40,166 --> 00:15:42,708
Tsunekichi ten�a dos hijos.
95
00:15:43,208 --> 00:15:47,458
Su hija, Oyo,
96
00:15:47,833 --> 00:15:49,958
ocup� el puesto de su madre fallecida
97
00:15:50,041 --> 00:15:54,791
y cuid� de Tsunekichi
y de su hermano peque�o, Shiro.
98
00:15:55,666 --> 00:16:00,125
Era famosa por su bondad y su belleza.
99
00:16:01,541 --> 00:16:03,583
Entonces, un d�a,
100
00:16:05,291 --> 00:16:08,541
Oyo y Shiro fueron como siempre
101
00:16:08,916 --> 00:16:13,708
a rezarles a los dioses de la monta�a
que se ve�a desde el r�o.
102
00:16:15,208 --> 00:16:20,250
"Por favor, curad lo antes posible
la herida de la garganta de Shiro".
103
00:16:32,916 --> 00:16:34,125
Shiro.
104
00:17:33,833 --> 00:17:35,333
Ya estamos aqu�.
105
00:17:44,833 --> 00:17:46,166
Ven, d�jame ver.
106
00:17:52,083 --> 00:17:55,916
Shiro, �se est� curando tu herida?
107
00:17:56,791 --> 00:17:58,375
Se pondr� bien.
108
00:17:58,916 --> 00:18:02,291
Los dioses de la monta�a
la curar�n, �verdad?
109
00:18:21,833 --> 00:18:22,833
Oyo,
110
00:18:23,625 --> 00:18:27,583
mientras que estabas fuera,
han venido los padres de Kinpei.
111
00:18:27,666 --> 00:18:29,375
No me casar�.
112
00:18:31,291 --> 00:18:32,791
Sin m�,
113
00:18:33,375 --> 00:18:35,791
�qu� ser�a de ti y de Shiro?
114
00:18:37,000 --> 00:18:39,708
Alguien tiene que hacer
de ama de casa.
115
00:18:41,291 --> 00:18:43,125
No te preocupes por nosotros,
116
00:18:44,291 --> 00:18:46,541
s� cocinar arroz.
117
00:18:47,541 --> 00:18:51,791
Ese tal Kinpei est� loco por ti.
118
00:18:52,750 --> 00:18:57,791
Su padre es el jefe de la aldea
y tambi�n es un pescador excelente.
119
00:19:01,375 --> 00:19:02,833
No puedo esperar
120
00:19:04,375 --> 00:19:06,583
para ver las caras de mis nietos.
121
00:19:07,041 --> 00:19:11,500
No puedo seguir trat�ndote
como a un ni�a peque�a.
122
00:20:43,166 --> 00:20:44,583
�Oyo!
123
00:20:55,083 --> 00:20:56,083
Dime,
124
00:20:57,000 --> 00:21:00,791
esta noche es el festival,
�te gustar�a que fu�ramos juntos?
125
00:21:02,666 --> 00:21:08,125
A diferencia de tu familia, Kinpei,
la m�a es pobre.
126
00:21:09,458 --> 00:21:14,625
Tengo que hacer cuerdas por la noche,
no tengo tiempo para divertirme.
127
00:21:14,708 --> 00:21:16,541
Si te casas conmigo,
128
00:21:16,625 --> 00:21:21,833
cuidar� de tu padre y de tu hermano.
Puedes estar tranquila.
129
00:21:23,041 --> 00:21:27,833
Esta noche me viene mal,
espero que no te ofendas.
130
00:21:30,208 --> 00:21:31,500
Est� bien,
131
00:21:32,458 --> 00:21:34,458
volver� a intentarlo.
132
00:21:43,791 --> 00:21:48,458
Es un mujeriego, los detesto.
133
00:22:01,083 --> 00:22:04,791
No pasa nada,
no se lo diremos a pap�.
134
00:22:08,000 --> 00:22:10,250
Se ha roto con mucha facilidad.
135
00:23:15,125 --> 00:23:16,875
Es perfectamente redondo.
136
00:23:18,583 --> 00:23:20,250
Es muy bonito.
137
00:24:42,750 --> 00:24:43,916
Espera ah�.
138
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Esto ha llegado flotando hasta m�.
139
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
Eres de la aldea, �qu� haces aqu�?
140
00:28:57,500 --> 00:28:59,708
Parece hecho por los dioses.
141
00:29:05,708 --> 00:29:07,583
Es perfectamente redondo.
142
00:29:08,541 --> 00:29:09,666
Me he sorprendido.
143
00:29:20,416 --> 00:29:23,625
No han sido
ni los dioses ni los demonios.
144
00:29:27,916 --> 00:29:29,541
No tengas miedo.
145
00:29:30,583 --> 00:29:31,875
�C�mo te llamas?
146
00:29:35,041 --> 00:29:39,250
Se llama Shiro, es mi hermano peque�o.
147
00:29:40,666 --> 00:29:42,666
Se lastim� jugando
148
00:29:43,750 --> 00:29:45,166
y ahora no puede hablar.
149
00:29:54,708 --> 00:29:56,083
Ven aqu�.
150
00:30:30,208 --> 00:30:31,541
�Y t�?
151
00:30:33,083 --> 00:30:34,208
Tu nombre.
152
00:30:36,166 --> 00:30:37,500
�El m�o?
153
00:30:38,041 --> 00:30:42,041
Me llamo Yo,
154
00:30:42,708 --> 00:30:44,416
pero todos me llaman Oyo.
155
00:30:44,916 --> 00:30:46,250
�Oyo?
156
00:30:48,333 --> 00:30:49,916
Oyo.
157
00:30:50,833 --> 00:30:53,208
Es la primera vez
que hablo con una aldeana.
158
00:30:54,208 --> 00:30:57,125
Yo igual,
pero con alguien de la monta�a.
159
00:30:58,458 --> 00:30:59,708
Saku.
160
00:31:00,333 --> 00:31:02,750
-�Disculpa?
-Es mi nombre.
161
00:31:04,208 --> 00:31:06,000
Saku el tornero.
162
00:31:07,583 --> 00:31:08,750
Lo he hecho yo.
163
00:31:10,666 --> 00:31:12,125
�Fuiste t�?
164
00:31:19,750 --> 00:31:21,375
Gracias.
165
00:31:33,625 --> 00:31:34,875
�Para m�?
166
00:31:40,791 --> 00:31:42,708
Es muy liso.
167
00:31:45,416 --> 00:31:46,916
Esta forma...
168
00:31:48,666 --> 00:31:50,791
�C�mo la has conseguido?
169
00:32:56,250 --> 00:32:59,125
Se�orita Oyo, si�ntate aqu�.
170
00:33:14,583 --> 00:33:19,750
Lo hacemos por parejas.
Estira de esas cuerdas.
171
00:33:29,000 --> 00:33:31,500
Eso es, hacia delante y hacia atr�s.
172
00:33:33,791 --> 00:33:36,291
Apoya los pies y estira.
173
00:33:50,583 --> 00:33:51,833
M�s r�pido.
174
00:34:00,166 --> 00:34:02,041
Tienes talento natural.
175
00:36:11,041 --> 00:36:12,916
�ltimamente est�s muy alegre.
176
00:36:14,916 --> 00:36:17,416
Tengo permitido cantar, �o no?
177
00:36:19,875 --> 00:36:21,333
"�O no?".
178
00:36:22,041 --> 00:36:23,625
No te hagas la inocente.
179
00:36:25,916 --> 00:36:29,875
No te he dicho que pares,
canta todo lo que quieras.
180
00:36:32,000 --> 00:36:34,916
Estoy contento porque t� lo est�s.
181
00:36:37,208 --> 00:36:38,208
�Y bien?
182
00:36:39,500 --> 00:36:42,541
�C�mo est� Kinpei? �Os llev�is bien?
183
00:36:43,250 --> 00:36:45,208
Venga, cu�ntamelo.
184
00:36:46,166 --> 00:36:49,166
Voy a buscar plantas silvestres.
185
00:36:50,500 --> 00:36:53,041
Pap�, ll�vate eso a casa.
186
00:36:54,166 --> 00:36:57,458
�C�mo? �Ahora te da verg�enza?
187
00:37:02,583 --> 00:37:05,708
No subas muy alto, es...
188
00:37:05,791 --> 00:37:07,375
Lo s�.
189
00:37:09,500 --> 00:37:11,000
Me marcho.
190
00:37:47,041 --> 00:37:48,833
�Has atrapado uno?
191
00:38:15,791 --> 00:38:19,500
Shiro, �de d�nde lo has sacado?
192
00:39:21,791 --> 00:39:23,875
Lo sab�a.
193
00:39:25,416 --> 00:39:27,375
Torneros.
194
00:39:40,041 --> 00:39:41,500
Oyo.
195
00:40:58,708 --> 00:40:59,791
Shiro,
196
00:41:01,708 --> 00:41:05,458
he encontrado un bamb� buen�simo
en lo alto de la monta�a.
197
00:41:11,166 --> 00:41:12,416
Te he hecho una ca�a.
198
00:41:17,916 --> 00:41:20,916
Pap�, �has subido la monta�a?
199
00:41:24,500 --> 00:41:26,083
Qu� suerte tienes.
200
00:41:28,541 --> 00:41:29,791
No tan r�pido.
201
00:41:30,500 --> 00:41:33,375
�C�mo vas a pescar sin un sedal?
202
00:41:34,666 --> 00:41:36,833
En la caba�a hay c��amo,
203
00:41:37,875 --> 00:41:40,041
hazte tu propio sedal.
204
00:42:46,750 --> 00:42:48,250
Oyo.
205
00:42:53,250 --> 00:42:55,125
Un tornero
206
00:42:57,583 --> 00:42:58,791
no te conviene.
207
00:43:04,041 --> 00:43:06,583
Si as� lo prefieres,
208
00:43:07,541 --> 00:43:09,375
no hace falta que sea Kinpei,
209
00:43:11,916 --> 00:43:14,708
pero elige a alguien de la aldea,
210
00:43:16,250 --> 00:43:18,666
no a un tornero.
211
00:43:21,375 --> 00:43:23,833
Son gente de la monta�a.
212
00:43:25,791 --> 00:43:28,291
No son como nosotros los aldeanos.
213
00:43:33,000 --> 00:43:34,666
�Qu� nos diferencia?
214
00:43:36,208 --> 00:43:38,125
Ellos tambi�n son humanos.
215
00:43:42,208 --> 00:43:46,916
Los torneros vagan
en busca de �rboles que usar.
216
00:43:47,000 --> 00:43:49,500
�Son n�madas, no tienen hogar!
217
00:43:51,083 --> 00:43:53,166
Cuando no queden �rboles que usar,
218
00:43:54,291 --> 00:43:56,291
se marchar�n de la monta�a.
219
00:43:58,875 --> 00:44:01,041
Da igual lo mucho que te guste,
220
00:44:02,875 --> 00:44:04,708
no se quedar� mucho tiempo.
221
00:44:08,583 --> 00:44:10,916
�As� es la vida de un tornero!
222
00:44:16,000 --> 00:44:17,375
�Oyo!
223
00:44:20,083 --> 00:44:22,125
Escucha lo que digo, Oyo.
224
00:44:24,750 --> 00:44:28,000
No quiero que te rompan el coraz�n.
225
00:44:31,750 --> 00:44:33,916
�Obedece a tu padre!
226
00:44:34,833 --> 00:44:36,458
�Me has escuchado?
227
00:45:28,458 --> 00:45:29,500
�Oyo!
228
00:45:31,416 --> 00:45:32,708
Oyo.
229
00:45:37,666 --> 00:45:39,083
�Qu� ocurre?
230
00:45:40,541 --> 00:45:45,375
Ten�a la sensaci�n
de que no volver�a a verte.
231
00:45:45,875 --> 00:45:47,583
Estaba aterrada.
232
00:45:49,125 --> 00:45:50,541
Perd�name.
233
00:45:54,333 --> 00:45:55,541
Sobre eso...
234
00:45:56,875 --> 00:45:59,583
He querido hablarte
de ello todo este tiempo.
235
00:46:04,875 --> 00:46:09,583
Es mejor talar los �rboles
cuando hay luna nueva.
236
00:46:11,291 --> 00:46:16,500
La madera de esos �rboles es
la m�s duradera y de mejor calidad.
237
00:46:17,375 --> 00:46:21,750
Talamos los �rboles que necesitamos
en una noche de luna nueva,
238
00:46:22,500 --> 00:46:25,375
hacemos las maletas
para la pr�xima luna llena
239
00:46:26,250 --> 00:46:30,041
y nos desplazamos a otra monta�a.
240
00:46:31,000 --> 00:46:33,291
�Para la pr�xima luna llena?
241
00:46:33,375 --> 00:46:35,083
�Tan pronto?
242
00:46:36,041 --> 00:46:39,166
Demasiada tala destroza las monta�as.
243
00:46:40,125 --> 00:46:46,083
Para que crezca un �rbol
hacen falta d�cadas e incluso siglos.
244
00:46:48,000 --> 00:46:49,333
�Quieres decir
245
00:46:50,333 --> 00:46:53,125
que ya no volver�s?
246
00:46:57,500 --> 00:46:58,750
Perd�name.
247
00:46:59,833 --> 00:47:01,916
Tendr�a que hab�rtelo dicho antes.
248
00:47:02,750 --> 00:47:05,333
Un tornero no puede
casarse con una aldeana.
249
00:47:08,458 --> 00:47:10,500
Sobre todo quer�a decirte esto.
250
00:47:12,125 --> 00:47:14,458
Oyo, de verdad que...
251
00:47:15,083 --> 00:47:16,583
Si as� es,
252
00:47:18,250 --> 00:47:19,541
pues...
253
00:47:21,000 --> 00:47:22,833
ll�vame contigo.
254
00:47:23,541 --> 00:47:25,916
-Eso es...
-Si me llevas contigo,
255
00:47:26,375 --> 00:47:28,875
resistir� a lo que sea.
256
00:47:29,791 --> 00:47:31,833
Si puedo estar contigo...
257
00:47:37,833 --> 00:47:38,875
Est� bien.
258
00:47:40,250 --> 00:47:42,208
Yo tampoco quiero perderte.
259
00:47:43,875 --> 00:47:46,750
Cuando nos vayamos, ir� a por ti...
260
00:47:46,833 --> 00:47:49,916
�No! �A mi casa no!
261
00:47:50,500 --> 00:47:52,458
Mi padre no permitir� que me vaya.
262
00:47:57,416 --> 00:47:58,916
Ser� mejor...
263
00:48:15,916 --> 00:48:19,666
Cuando te vayas, silba con una hoja.
264
00:48:21,416 --> 00:48:23,500
Cuando lo oiga,
265
00:48:24,916 --> 00:48:27,125
ir� al nacimiento del r�o,
266
00:48:28,416 --> 00:48:30,583
al estanque
donde habitan los dioses.
267
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
Me dirigir� all�,
268
00:48:33,750 --> 00:48:35,583
as� que esp�rame.
269
00:49:01,375 --> 00:49:02,750
Si silbo con una hoja,
270
00:49:04,000 --> 00:49:05,583
�podr�s o�rlo?
271
00:49:07,500 --> 00:49:09,750
�De verdad no lo sabes?
272
00:49:11,125 --> 00:49:17,125
Siempre que silbas con una hoja,
lo oigo desde muy lejos.
273
00:49:18,875 --> 00:49:20,166
�En serio?
274
00:49:23,458 --> 00:49:25,875
Siempre partimos al amanecer.
275
00:49:26,166 --> 00:49:30,250
Cuando llegue el d�a,
silbar� antes de que salga el sol
276
00:49:31,000 --> 00:49:33,166
muchas veces hasta que vengas.
277
00:49:40,625 --> 00:49:42,458
M�s te vale.
278
00:49:43,625 --> 00:49:45,458
Prom�temelo.
279
00:51:45,208 --> 00:51:47,791
�Eres el padre de...?
280
00:52:05,625 --> 00:52:07,208
Escucha mis s�plicas.
281
00:52:09,333 --> 00:52:11,083
Te lo ruego,
282
00:52:13,625 --> 00:52:18,583
�no la alejes de m�!
283
00:52:30,541 --> 00:52:35,458
Esta muchacha
se ha criado en nuestra aldea,
284
00:52:37,041 --> 00:52:39,000
�no puede vivir como vosotros!
285
00:52:42,916 --> 00:52:47,500
Quiz�s Oyo tenga raz�n,
puede que seas un buen hombre,
286
00:52:49,083 --> 00:52:53,375
pero no quiero
que tenga una vida dura.
287
00:52:53,875 --> 00:52:56,833
�Ser� m�s feliz siendo una aldeana!
288
00:52:58,875 --> 00:53:00,250
Muchacho,
289
00:53:02,083 --> 00:53:03,541
escucha mis s�plicas.
290
00:53:05,458 --> 00:53:07,291
Por favor.
291
00:53:10,083 --> 00:53:11,916
�Por favor!
292
00:53:13,208 --> 00:53:17,250
�No le digas nada y vete!
293
00:53:20,416 --> 00:53:22,458
Escucha mis s�plicas.
294
00:53:25,375 --> 00:53:27,166
Escucha mis s�plicas.
295
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Ahora s� por qu� actuabas
de forma tan extra�a.
296
00:53:38,833 --> 00:53:43,125
Saku, sabes igual de bien que yo
297
00:53:43,625 --> 00:53:49,041
que una chica de la aldea
jam�s podr� convertirse en tornera.
298
00:53:49,500 --> 00:53:50,750
No.
299
00:53:50,833 --> 00:53:54,666
Oyo podr� soportarlo, est� lista.
300
00:53:54,750 --> 00:53:56,333
�Que podr� soportarlo?
301
00:53:56,416 --> 00:54:00,625
No me hagas re�r, no tiene ni idea.
302
00:54:01,208 --> 00:54:05,791
Una chica de la aldea
que se ha criado en un terreno llano
303
00:54:05,875 --> 00:54:09,125
no ha sufrido
como la gente de la monta�a.
304
00:54:10,458 --> 00:54:12,083
Saku,
305
00:54:12,708 --> 00:54:18,500
�est�s tan obsesionado
que ya no escuchas a las monta�as?
306
00:54:18,583 --> 00:54:21,000
�Nos deshonrar�as a los torneros?
307
00:54:22,375 --> 00:54:26,625
Si quieres estar con ella,
abandona la monta�a.
308
00:54:26,916 --> 00:54:28,333
A cambio,
309
00:54:29,791 --> 00:54:33,250
renuncia a la habilidad
que te he ense�ado.
310
00:54:41,916 --> 00:54:45,666
C�rtate la mano y entr�gamela.
311
00:54:51,125 --> 00:54:55,125
Y si todav�a deseas
vivir con esa chica,
312
00:54:56,583 --> 00:54:58,875
no te detendr�.
313
00:55:35,208 --> 00:55:37,208
He o�do que los torneros
314
00:55:39,625 --> 00:55:43,250
son gente muy orgullosa, pero...
315
00:55:49,708 --> 00:55:56,500
tienes que pensar
largo y tendido sobre tu futuro,
316
00:55:57,291 --> 00:55:58,583
�entendido?
317
00:56:08,416 --> 00:56:10,041
Escucha mis s�plicas.
318
00:57:27,000 --> 00:57:28,583
Haz sonar la hoja
319
00:57:31,750 --> 00:57:33,375
y all� acudir�,
320
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
al estanque azul
donde habitan los dioses.
321
00:58:04,208 --> 00:58:06,500
�Por qu� no puedo o�rte?
322
00:59:24,833 --> 00:59:26,333
Perd�name.
323
00:59:28,416 --> 00:59:30,208
No regresar�.
324
00:59:40,041 --> 00:59:42,166
Perdona a tu hermana.
325
01:04:08,000 --> 01:04:09,833
Haz sonar la hoja
326
01:04:12,125 --> 01:04:14,000
y all� acudir�,
327
01:04:15,458 --> 01:04:19,333
al estanque azul
donde habitan los dioses.
328
01:05:21,750 --> 01:05:23,208
Saku.
329
01:05:30,666 --> 01:05:32,416
�Por qu�?
330
01:09:04,583 --> 01:09:08,458
Desde que Oyo se ahog�
con el cuenco de madera,
331
01:09:08,833 --> 01:09:13,000
el estanque
ha permanecido azul y cristalino,
332
01:09:13,666 --> 01:09:17,000
igual que el ojo de un cormor�n.
333
01:09:20,083 --> 01:09:21,208
Bueno,
334
01:09:22,083 --> 01:09:23,583
aqu� acaba la historia.
335
01:09:55,916 --> 01:09:58,875
Venga, vete a casa ya.
336
01:09:59,750 --> 01:10:02,250
Tu mam� te estar�
esperando para comer.
337
01:12:15,083 --> 01:12:20,875
El tif�n n.� 11 pas� de madrugada
por las islas Ogasawara el d�a 28
338
01:12:20,958 --> 01:12:24,208
y crece a medida que avanza
hacia el norte.
339
01:12:24,291 --> 01:12:27,791
Ma�ana se aproximar�
a la regi�n de Tokai
340
01:12:27,875 --> 01:12:31,291
y es probable que sea
el tif�n m�s fuerte en 30 a�os.
341
01:12:31,666 --> 01:12:37,833
Los temporales, las mareas altas,
las fuertes lluvias en las monta�as,
342
01:12:37,916 --> 01:12:41,750
los derrumbes y las riadas
podr�an causar grandes da�os.
343
01:12:49,083 --> 01:12:51,458
Este cuenco no tiene nada de especial.
344
01:12:52,625 --> 01:12:55,250
Yucha, no le des importancia.
345
01:12:56,125 --> 01:13:00,833
El dolor de la muchacha que se ahog�
en ese remoto estanque azul
346
01:13:01,208 --> 01:13:06,708
atrae una tormenta terrible
una vez cada varias d�cadas
347
01:13:07,083 --> 01:13:12,833
y un cuenco de madera baja flotando
a modo de advertencia.
348
01:13:13,833 --> 01:13:15,875
�Es una advertencia?
349
01:13:15,958 --> 01:13:19,791
Debemos devolverle
a la muchacha su preciado cuenco
350
01:13:20,333 --> 01:13:26,333
o vendr� una gran riada y se llevar�
a un miembro de la familia.
351
01:13:27,166 --> 01:13:30,375
�Se lo llevar�? �Qu� quieres decir?
352
01:13:30,708 --> 01:13:33,833
Eso dice una antigua leyenda...
353
01:13:33,916 --> 01:13:36,041
Basta ya, es solo un ni�o.
354
01:13:36,791 --> 01:13:39,208
�A la mierda las supersticiones!
355
01:13:51,750 --> 01:13:54,666
�Con "familia" te refieres a mam�?
356
01:13:55,791 --> 01:14:01,583
La leyenda dice
que se llevar� al m�s d�bil.
357
01:14:02,375 --> 01:14:06,375
Quiz�s sea porque no pueden
escapar de las inundaciones.
358
01:14:07,500 --> 01:14:12,958
Quien encuentre el cuenco
debe devolverlo al estanque azul.
359
01:14:13,041 --> 01:14:14,666
Ya es suficiente.
360
01:14:14,750 --> 01:14:18,541
Solo es una leyenda,
d�jate de maldiciones anticuadas.
361
01:14:18,625 --> 01:14:21,166
Haruo, t� tambi�n fuiste all�.
362
01:14:25,291 --> 01:14:26,333
S�.
363
01:14:28,375 --> 01:14:31,583
Cuando era peque�o,
yo tambi�n me la cre�a.
364
01:14:33,666 --> 01:14:37,833
Pero el tif�n vino igualmente,
no sirvi� para nada.
365
01:14:37,916 --> 01:14:42,041
Sabes que sigo viva porque fuiste.
366
01:14:42,458 --> 01:14:44,250
Estaba muy delicada...
367
01:14:44,333 --> 01:14:45,875
Fue una coincidencia.
368
01:14:46,500 --> 01:14:51,666
Aun as� hubo una riada,
nuestra casa se salv� por casualidad.
369
01:14:51,750 --> 01:14:55,500
�Y c�mo era el estanque?
370
01:14:58,708 --> 01:15:01,250
Hab�a algo que no encajaba.
371
01:15:02,666 --> 01:15:04,875
No he vuelto a ir desde entonces.
372
01:15:05,250 --> 01:15:07,000
�Viste algo?
373
01:15:07,083 --> 01:15:09,041
No, claro que no.
374
01:15:11,541 --> 01:15:15,833
Devolv� el cuenco
y corr� a casa tan r�pido como pude.
375
01:15:21,125 --> 01:15:25,083
Yo ir� y lo devolver�.
376
01:15:25,166 --> 01:15:26,541
�Ni se te ocurra!
377
01:15:26,625 --> 01:15:28,833
�No grites as�!
378
01:15:30,375 --> 01:15:31,666
Esc�chame bien,
379
01:15:32,750 --> 01:15:34,541
ni se te ocurra ir.
380
01:16:08,666 --> 01:16:13,708
Hay unas reglas para devolver
el cuenco al estanque.
381
01:16:14,208 --> 01:16:19,916
Para empezar, all� el tiempo no corre.
382
01:16:21,500 --> 01:16:25,375
Es probable que te topes
con alguien del pasado.
383
01:16:26,500 --> 01:16:29,791
Si eso ocurre,
hazte pasar por uno de ellos
384
01:16:30,291 --> 01:16:35,291
o te ahuyentar�n,
por eso llevas ropa antigua.
385
01:16:35,708 --> 01:16:36,875
En segundo lugar,
386
01:16:37,791 --> 01:16:42,416
no le hables a nadie del pasado.
387
01:16:42,833 --> 01:16:47,625
Si lo haces,
tu alma quedar� presa all�
388
01:16:48,291 --> 01:16:51,000
y nunca podr�s volver.
389
01:16:51,916 --> 01:16:55,416
Hay una tercera regla:
390
01:16:56,458 --> 01:16:59,416
no debes traer nada de vuelta.
391
01:17:01,416 --> 01:17:03,000
La cuarta regla:
392
01:17:04,041 --> 01:17:07,375
debes salir al amanecer.
393
01:17:07,916 --> 01:17:11,875
Ir�s al estanque y volver�s t� solo.
394
01:17:12,625 --> 01:17:16,875
Es m�s,
no uses ning�n camino trillado.
395
01:17:18,333 --> 01:17:23,916
Sigue el r�o que est� junto a la aldea
y atraviesa el t�nel.
396
01:17:25,208 --> 01:17:28,500
A continuaci�n,
sube por la orilla del r�o,
397
01:17:29,083 --> 01:17:32,791
atraviesa una arboleda de cedros
y encontrar�s una cueva.
398
01:17:33,500 --> 01:17:36,041
Une vez dentro, sigue avanzando.
399
01:17:39,125 --> 01:17:43,583
�La quinta regla! Presta atenci�n,
esta es la m�s importante.
400
01:17:47,583 --> 01:17:52,333
Llena el cuenco
con agua del r�o de nuestra aldea.
401
01:17:52,416 --> 01:17:55,666
Sin derramar ni una sola gota,
402
01:17:56,000 --> 01:17:59,875
ll�valo hasta el nacimiento del r�o,
al estanque azul.
403
01:18:00,791 --> 01:18:04,333
Si dejas que se derrame
el agua del cuenco,
404
01:18:05,208 --> 01:18:07,708
sin duda vendr� una gran riada.
405
01:18:11,375 --> 01:18:14,583
Aseg�rate de volver
406
01:18:15,583 --> 01:18:17,916
antes de que comience la tormenta.
407
01:18:19,583 --> 01:18:21,583
No se lo digas a pap�.
408
01:18:22,291 --> 01:18:23,916
�De verdad vas a ir?
409
01:18:25,125 --> 01:18:27,791
Estoy preocupada por ti, Yucha.
410
01:18:28,333 --> 01:18:31,666
Conf�o en ti, te lo he contado todo,
411
01:18:32,083 --> 01:18:34,750
pero si te pasara algo...
412
01:18:35,041 --> 01:18:39,041
Hay que devolver el cuenco, �no?
413
01:18:39,125 --> 01:18:42,916
Si no es as�, �alguien morir�?
414
01:19:16,916 --> 01:19:19,208
�Y pap� y mam�?
415
01:19:20,166 --> 01:19:22,416
Est�n durmiendo, no lo saben.
416
01:19:25,916 --> 01:19:29,375
�Le pas� algo malo a pap� all�?
417
01:19:29,916 --> 01:19:31,583
Bueno,
418
01:19:32,000 --> 01:19:35,041
nunca me ha hablado de ello.
419
01:19:36,125 --> 01:19:41,291
Si tienes miedo, d�jalo estar.
No te presiones demasiado.
420
01:19:42,833 --> 01:19:44,833
No ser� muy dif�cil.
421
01:19:45,916 --> 01:19:49,083
Si te parece peligroso, da la vuelta.
422
01:19:51,333 --> 01:19:52,500
Me voy.
423
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
Perd�name.
424
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
�T� no eres el hermano de...?
425
01:28:49,250 --> 01:28:50,791
�Qu� haces aqu�?
426
01:28:51,375 --> 01:28:54,666
�D�nde est� Oyo? �Ha venido contigo?
427
01:28:56,500 --> 01:28:58,375
�Te ha dado alg�n mensaje?
428
01:29:02,375 --> 01:29:03,541
Cierto.
429
01:29:04,416 --> 01:29:05,625
No me acordaba.
430
01:29:08,666 --> 01:29:12,791
Cuando se cure tu herida
y puedas volver a hablar,
431
01:29:13,708 --> 01:29:15,041
dile a Oyo
432
01:29:16,375 --> 01:29:18,291
que me despido de ella.
433
01:29:29,708 --> 01:29:30,916
Lo siento,
434
01:29:32,708 --> 01:29:35,625
pero estoy seguro de que es lo mejor.
435
01:29:37,583 --> 01:29:41,500
Echar�as de menos
a tu hermana si se marchara.
436
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
A decir verdad, yo...
437
01:33:01,416 --> 01:33:03,625
�Por qu� te paras?
438
01:33:17,791 --> 01:33:19,000
Lo siento,
439
01:33:19,791 --> 01:33:21,916
deje que nuestros caminos se separen.
440
01:34:18,625 --> 01:34:23,500
A partir de ahora, no podr�s
usar lo que te he ense�ado.
441
01:34:24,333 --> 01:34:29,291
Vayas donde vayas,
b�scate otro modo de ganarte la vida.
442
01:38:30,625 --> 01:38:32,125
�Yucha!
443
01:38:39,458 --> 01:38:41,125
�Yucha!
444
01:38:43,750 --> 01:38:45,250
�Yucha!
445
01:38:52,083 --> 01:38:53,875
Yucha, �est�s ah�?
446
01:38:55,833 --> 01:38:57,500
�Yucha!
447
01:39:07,916 --> 01:39:12,583
�Por qu� no me escuchaste?
�No puedes detener el tif�n!
448
01:39:12,833 --> 01:39:15,583
�Tu madre y yo
est�bamos muy preocupados!
449
01:40:53,208 --> 01:40:55,166
�Yucha!
450
01:40:55,625 --> 01:40:59,208
�Menos mal
que has vuelto sano y salvo!
451
01:41:49,833 --> 01:41:51,125
Yucha.
452
01:41:52,541 --> 01:41:54,041
Gracias.
453
01:41:58,416 --> 01:42:00,500
Lo has hecho por m�.
454
01:42:16,750 --> 01:42:18,500
Has vuelto a casa.
455
01:42:19,500 --> 01:42:20,791
He vuelto a casa,
456
01:42:21,500 --> 01:42:22,916
mam�.
457
01:43:25,125 --> 01:43:26,916
Atiende, Yucha.
458
01:43:28,375 --> 01:43:30,041
En cuanto a la monta�a,
459
01:43:30,583 --> 01:43:34,875
todos los aldeanos
se lo han replanteado.32668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.