Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:35,666
Subtitle By: aiksaiRe-Sync & Improved By: FidelPerez
Sub Upload Date: August 1, 2018
2
00:01:48,380 --> 00:01:49,620
Mum!
3
00:02:07,500 --> 00:02:09,980
How does this story begin?
4
00:02:12,860 --> 00:02:16,140
It begins like so many stories.
5
00:02:18,500 --> 00:02:23,180
With a boy.
Too old to be a kid.
6
00:02:25,660 --> 00:02:28,780
Too young to be a man.
7
00:02:33,900 --> 00:02:36,300
And a nightmare.
8
00:05:33,580 --> 00:05:35,980
It's got two fundamental constants.
9
00:05:36,540 --> 00:05:40,140
E, the base of the natural
logarithm system.
10
00:05:40,420 --> 00:05:43,660
It's a number. It's a number that
emerges from asking,
11
00:05:43,740 --> 00:05:49,460
"What is the mathematicaI function
or thing which describes things,
12
00:05:49,540 --> 00:05:55,100
"where the rate at which they change
is proportionaI to their magnitude"?
13
00:05:55,900 --> 00:05:58,260
Now, if you do that
mathematically,
14
00:05:58,340 --> 00:06:00,660
it will give you
this fundamental constant.
15
00:06:03,900 --> 00:06:05,780
Conor?
16
00:06:08,180 --> 00:06:09,420
Are you all right there, Conor?
17
00:06:10,380 --> 00:06:13,820
You look tired.
Are you getting enough rest?
18
00:06:15,660 --> 00:06:17,500
Yeah, I'm fine.
19
00:06:17,580 --> 00:06:20,020
'Cause, you know,
if you ever wanted to talk...
20
00:06:20,100 --> 00:06:21,740
I'm fine.
21
00:06:22,140 --> 00:06:23,780
Okay.
22
00:06:25,940 --> 00:06:28,140
Everyone, eyes front.
23
00:06:28,940 --> 00:06:32,500
Now, pi is the ratio of the circumference,
and when you put it...
24
00:06:33,660 --> 00:06:35,860
CarefuI there, O'Malley.
You might fall.
25
00:06:35,980 --> 00:06:38,180
Are you drunk or something?
26
00:06:38,300 --> 00:06:41,460
He'll have to get his slaphead
mother to kiss it for him.
27
00:06:44,580 --> 00:06:47,180
You're always off in your
own little dream world.
28
00:06:47,940 --> 00:06:50,620
And what's there,
so interesting?
29
00:06:53,140 --> 00:06:54,700
- Ahhh!
- Oh!
30
00:06:54,780 --> 00:06:56,060
Get up.
31
00:06:59,260 --> 00:07:01,380
You've been a good boy.
32
00:07:01,460 --> 00:07:03,580
Remember, O'Malley,
33
00:07:03,660 --> 00:07:06,060
good boys don't talk.
34
00:07:32,300 --> 00:07:33,780
Hey, Con.
35
00:07:33,860 --> 00:07:35,340
Hey, Mum.
36
00:07:38,500 --> 00:07:39,860
What is that?
37
00:07:39,940 --> 00:07:41,700
It's a surprise.
38
00:07:42,340 --> 00:07:44,220
So, this is a VCR?
39
00:07:44,340 --> 00:07:46,660
This is much better
than a VCR.
40
00:07:46,740 --> 00:07:49,100
It's your grandpa's
old film projector.
41
00:07:49,620 --> 00:07:52,700
- There we go.
- I wish you could have known him.
42
00:07:52,780 --> 00:07:54,420
Who?
43
00:07:54,500 --> 00:07:56,140
Grandpa.
44
00:07:57,460 --> 00:07:59,940
Even Grandma softened up
around him.
45
00:08:00,020 --> 00:08:02,340
Yeah, right.
46
00:08:02,740 --> 00:08:03,860
Here we go.
47
00:08:18,900 --> 00:08:20,860
What a bunch of assholes.
48
00:08:21,980 --> 00:08:24,700
Why are they trying to kill
King Kong?
49
00:08:25,740 --> 00:08:28,900
People don't like
what they don't understand.
50
00:08:31,060 --> 00:08:32,900
They get scared.
51
00:08:34,540 --> 00:08:37,260
King Kong could just
smash them all.
52
00:08:37,860 --> 00:08:40,500
Break them into a million pieces.
53
00:08:41,380 --> 00:08:43,180
Boom.
54
00:08:43,260 --> 00:08:46,900
Boom.
55
00:08:47,220 --> 00:08:49,220
Yeah.
56
00:10:33,500 --> 00:10:35,660
Conor.
57
00:10:42,740 --> 00:10:44,260
Mum?
58
00:14:10,020 --> 00:14:13,460
I have come to get you,
Conor O'Malley.
59
00:14:22,380 --> 00:14:25,020
Why don't you run,
Conor O'Malley?
60
00:14:25,100 --> 00:14:27,220
Why don't you run
for your mother?
61
00:14:30,620 --> 00:14:33,300
You leave her alone!
I'm not afraid of you!
62
00:14:49,660 --> 00:14:52,780
I will visit you again on further nights,
Conor O'Malley.
63
00:14:53,220 --> 00:14:55,820
And I will shake your walls
until you wake.
64
00:14:55,940 --> 00:14:59,700
And then, I will tell you
three stories.
65
00:15:01,340 --> 00:15:03,100
You're going to tell me stories?
66
00:15:04,100 --> 00:15:05,340
I am.
67
00:15:05,940 --> 00:15:08,020
I will tell you three stories
68
00:15:08,100 --> 00:15:13,180
and when I have finished my stories,
you will tell me a fourth.
69
00:15:13,260 --> 00:15:14,940
I don't know anything
about stories!
70
00:15:15,020 --> 00:15:17,740
You will tell me a fourth,
and it will be the truth.
71
00:15:17,820 --> 00:15:19,420
What are you talking about?
72
00:15:19,500 --> 00:15:21,220
This truth that you hide.
73
00:15:21,340 --> 00:15:23,420
The truth you dream.
74
00:15:23,580 --> 00:15:25,820
- You will tell me your nightmare.
- No.
75
00:15:25,900 --> 00:15:28,460
Yes. That will be your truth.
76
00:15:28,940 --> 00:15:30,460
And if I don't?
77
00:15:57,780 --> 00:16:00,900
Con, I was asleep.
78
00:16:07,860 --> 00:16:09,860
You should be
in your own bed, Con.
79
00:16:12,300 --> 00:16:15,260
- Just five minutes.
- That's not true.
80
00:16:15,340 --> 00:16:16,500
Yes, it is.
81
00:16:17,500 --> 00:16:18,820
Come on, Con.
82
00:16:18,940 --> 00:16:20,820
Just five minutes.
I promise.
83
00:16:22,420 --> 00:16:23,500
Hmm.
84
00:16:26,180 --> 00:16:28,180
Five minutes.
85
00:16:34,500 --> 00:16:36,980
Night, night.
86
00:17:53,380 --> 00:17:55,100
I respect that, Lizzie. I do.
87
00:17:55,260 --> 00:17:57,940
The last thing your father would want
would be for him to be taken
88
00:17:58,020 --> 00:18:02,100
off to America to live with some
strange woman and her strange child.
89
00:18:02,340 --> 00:18:04,220
We have to discuss this now.
90
00:18:04,580 --> 00:18:05,740
Hey, Con!
91
00:18:05,940 --> 00:18:07,580
Ah, there's the little man.
92
00:18:07,660 --> 00:18:09,180
Where did you say
you got these?
93
00:18:09,300 --> 00:18:11,300
From a very nice old people's home.
94
00:18:11,620 --> 00:18:14,420
They're clearing it out
to make flats, and I'll be the agent.
95
00:18:15,300 --> 00:18:16,900
Your mother needs
a cup of tea.
96
00:18:17,100 --> 00:18:19,620
Green, no sugar.
I take mine black.
97
00:18:19,940 --> 00:18:21,260
What do you think, Con?
98
00:18:22,140 --> 00:18:23,860
He loves it. Go on.
99
00:18:23,980 --> 00:18:25,060
Okay.
100
00:18:26,220 --> 00:18:27,980
Go on, try something else.
101
00:18:29,300 --> 00:18:31,860
You need to tell him.
You're not even listening.
102
00:18:31,940 --> 00:18:33,260
I don't want to have
this conversation now!
103
00:18:33,340 --> 00:18:34,540
All right.
104
00:18:34,620 --> 00:18:37,380
I understand that,
but you can't just drift, Lizzie.
105
00:18:37,460 --> 00:18:39,460
- I'm not drifting!
- You have to make some decisions.
106
00:18:39,580 --> 00:18:44,940
I am making all the decisions I can
and I will decide when I speak to Conor.
107
00:18:45,060 --> 00:18:48,220
When will that be?
You can't just...
108
00:18:48,300 --> 00:18:50,220
You have to think about it now...
Go and help Conor with the tea
109
00:18:50,340 --> 00:18:51,820
or I'll literally go insane.
110
00:18:58,420 --> 00:19:00,140
You and I need to have a talk.
111
00:19:00,420 --> 00:19:01,580
I'm making tea.
112
00:19:02,140 --> 00:19:03,580
- Conor!
- I said, I'm making tea.
113
00:19:03,660 --> 00:19:05,660
We have to...
114
00:19:06,380 --> 00:19:07,740
I'm not the enemy, Conor.
115
00:19:07,820 --> 00:19:09,740
- I'm here to help your mother.
- I know why you're here.
116
00:19:09,860 --> 00:19:12,100
I'm here because
12-year-old boys
117
00:19:12,180 --> 00:19:15,260
shouldn't be wiping down counters
without being asked to first.
118
00:19:15,340 --> 00:19:16,340
Do you wanna do it?
119
00:19:16,500 --> 00:19:18,340
Less of your cheek.
120
00:19:19,340 --> 00:19:21,460
She's always sick
after the treatments.
121
00:19:21,580 --> 00:19:24,060
She'll be better tomorrow.
And then you can go home.
122
00:19:24,140 --> 00:19:26,700
She'll... seem better tomorrow.
123
00:19:27,020 --> 00:19:29,940
- She needs to talk about this with you.
- Talk to me about what?
124
00:19:31,540 --> 00:19:33,940
About your coming
to live with me.
125
00:19:34,060 --> 00:19:36,820
- I'm never coming to live with you...
- Listen to me, Conor.
126
00:19:36,900 --> 00:19:38,420
- If your mother.
- There's no, "If"!
127
00:19:39,620 --> 00:19:42,060
She'll be better
and then you can go.
128
00:19:43,620 --> 00:19:45,140
Oh! Lizzie?
129
00:19:46,060 --> 00:19:48,420
Lizzie! Oh, my God!
130
00:19:48,500 --> 00:19:50,220
Hold on, hold on, hold on.
131
00:19:51,060 --> 00:19:52,180
Where's the medicine?
132
00:19:52,260 --> 00:19:53,380
Conor!
133
00:19:54,220 --> 00:19:55,300
Conor!
134
00:19:55,900 --> 00:19:58,100
I'm here, I'm here.
Take a deep breath.
135
00:19:58,180 --> 00:20:00,820
Conor, please!
Please give me the medicine.
136
00:20:00,900 --> 00:20:02,180
Hurry, hurry.
137
00:20:04,300 --> 00:20:06,900
It's coming. It's coming.
138
00:20:08,860 --> 00:20:10,420
Here you go. Here you go.
139
00:20:13,500 --> 00:20:14,940
Isn't that better?
140
00:20:15,020 --> 00:20:16,180
Deep breath.
141
00:20:19,260 --> 00:20:22,180
Deep breaths. Deep breath.
142
00:20:23,100 --> 00:20:24,260
Deep breath.
143
00:20:27,260 --> 00:20:29,100
It's okay.
144
00:20:47,620 --> 00:20:49,300
Just don't touch anything.
145
00:20:49,540 --> 00:20:52,140
Trust me, I'll be doing
my very best not to.
146
00:20:55,100 --> 00:20:57,500
Our conversation isn't over,
young man.
147
00:21:02,620 --> 00:21:03,940
Oh, yes, it is.
148
00:21:20,140 --> 00:21:22,140
Mum, run! Please, run!
149
00:21:22,220 --> 00:21:23,900
Mum! Mum!
150
00:21:24,620 --> 00:21:25,900
Mum! Mum!
151
00:21:30,020 --> 00:21:32,020
Mum!
152
00:21:32,660 --> 00:21:34,380
Mum!
153
00:22:41,380 --> 00:22:42,940
What took you so long?
154
00:22:43,580 --> 00:22:46,140
It is time for me
to tell you the first tale.
155
00:22:46,220 --> 00:22:47,740
I don't need a tale.
156
00:22:47,980 --> 00:22:50,060
I need a bus ticket
for my grandma.
157
00:22:50,220 --> 00:22:52,260
It is time for me
to tell you the...
158
00:22:52,340 --> 00:22:55,220
Where do you think you're going?
I will be listened to!
159
00:22:55,620 --> 00:22:57,580
I am as old as this land
and I will..
160
00:22:57,660 --> 00:22:59,060
What do you know
about anything?
161
00:22:59,180 --> 00:23:02,580
I know everything about you,
Conor O'Malley.
162
00:23:02,660 --> 00:23:05,020
No, you don't! If you did,
163
00:23:05,100 --> 00:23:07,620
you'd know I don't have time
to listen to stupid stories
164
00:23:07,700 --> 00:23:09,940
from a stupid tree
that is just a dream.
165
00:23:10,540 --> 00:23:12,060
A dream?
166
00:23:12,140 --> 00:23:14,460
What is a dream,
Conor O'Malley?
167
00:23:14,620 --> 00:23:18,620
And who is to say that it is not
everything else that is a dream?
168
00:23:18,780 --> 00:23:20,380
Never mind.
169
00:23:22,820 --> 00:23:24,660
I came to see you today
because I thought...
170
00:23:24,780 --> 00:23:27,580
You thought I might have come
to topple your enemies.
171
00:23:27,740 --> 00:23:31,220
- Slay your dragons.
- Or at least help me with my grandmother.
172
00:23:31,380 --> 00:23:33,540
But all you want to do
is tell me stories.
173
00:23:33,620 --> 00:23:36,900
Stories of how
I toppled my enemies.
174
00:23:37,860 --> 00:23:39,820
Stories of how I slew dragons.
175
00:23:40,100 --> 00:23:42,980
Let me tell you a tale
of when I came walking.
176
00:23:43,220 --> 00:23:46,420
Let me tell you of the end
of a wicked queen
177
00:23:46,500 --> 00:23:50,220
and how I made sure
she was never seen again.
178
00:23:56,420 --> 00:23:57,780
Go on, then.
179
00:23:58,060 --> 00:24:00,780
Good.
180
00:24:31,220 --> 00:24:32,620
What do you see?
181
00:24:32,740 --> 00:24:34,940
Nothing. There are leaves
in the way.
182
00:24:35,180 --> 00:24:37,500
Use your imagination, Conor O'Malley.
183
00:24:39,020 --> 00:24:40,420
What do you see?
184
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
I see a spark.
185
00:24:45,540 --> 00:24:47,500
Yes. And?
186
00:24:47,980 --> 00:24:49,860
No, it's water.
187
00:24:50,020 --> 00:24:51,140
It's watercolor.
188
00:24:51,220 --> 00:24:53,060
Keep looking.
189
00:24:54,500 --> 00:24:57,420
- Whoa!
- Whoa, indeed.
190
00:24:57,740 --> 00:25:00,220
Long ago,
before this was a town
191
00:25:00,300 --> 00:25:02,620
with roads
and trains and cars,
192
00:25:02,700 --> 00:25:05,020
- this was a kingdom.
- Here?
193
00:25:05,100 --> 00:25:07,380
They don’t even have a Tesco.
194
00:25:07,700 --> 00:25:09,300
It was a prosperous kingdom
195
00:25:09,380 --> 00:25:12,500
with a wise king who had won peace
for his people,
196
00:25:12,580 --> 00:25:15,300
but peace had come
at a price.
197
00:25:16,700 --> 00:25:21,140
The king had lost all three of his sons
in battle to giants.
198
00:25:23,700 --> 00:25:25,340
To dragons.
199
00:25:26,860 --> 00:25:29,900
To armies of men
led by great wizards.
200
00:25:29,980 --> 00:25:31,980
This is all sounding
pretty fairytale-ish.
201
00:25:32,060 --> 00:25:35,940
You wouldn’t say that if you heard
the screams of a man killed by a spear.
202
00:25:41,540 --> 00:25:44,900
The queen was unable to bear
the loss of all their three sons,
203
00:25:47,900 --> 00:25:53,020
leaving the king alone in despair
with the company of his only remaining heir,
204
00:25:53,580 --> 00:25:55,420
his orphaned grandson.
205
00:26:01,860 --> 00:26:03,940
The child was raised as a prince,
206
00:26:04,140 --> 00:26:07,940
winning the love of the kingdom
with his gallantry and good heart.
207
00:26:14,580 --> 00:26:16,620
His people loved him.
208
00:26:18,020 --> 00:26:19,780
Our future king!
209
00:26:23,780 --> 00:26:27,540
He was nearly a man
when his grandfather took a new wife.
210
00:26:32,820 --> 00:26:37,700
The king felt ill and rumor began to spread
that she was an evil witch,
211
00:26:37,780 --> 00:26:40,620
that she was bent on taking
the throne for herself
212
00:26:40,900 --> 00:26:42,620
by poisoning the king.
213
00:26:46,940 --> 00:26:48,580
A few weeks later,
214
00:26:49,180 --> 00:26:50,580
the king died.
215
00:26:56,540 --> 00:26:59,580
The prince was too young
to take the king’s place.
216
00:26:59,940 --> 00:27:04,860
So, by law, the queen would rule
for another year.
217
00:27:10,060 --> 00:27:12,060
The future was uncertain.
218
00:27:24,460 --> 00:27:28,020
The prince, meanwhile,
had given away his heart.
219
00:27:29,020 --> 00:27:31,060
She was beautifuI and smart,
220
00:27:31,180 --> 00:27:33,180
and though only
a farmer’s daughter,
221
00:27:33,340 --> 00:27:35,700
the kingdom smiled
on the match.
222
00:27:40,300 --> 00:27:43,980
The queen, however,
she was rather enjoying being queen.
223
00:27:44,340 --> 00:27:48,740
And what better way to remain so
than to marry the prince herself?
224
00:27:48,860 --> 00:27:52,340
What? That’s disgusting!
She was his grandmother!
225
00:27:52,420 --> 00:27:53,660
Step-grandmother.
226
00:27:53,740 --> 00:27:56,900
And still a young,
beautifuI woman herself, don’t forget.
227
00:27:57,500 --> 00:28:00,660
The prince, however,
didn’t like the idea, either.
228
00:28:03,900 --> 00:28:05,140
Hyah! Hyah!
229
00:28:05,420 --> 00:28:09,140
He took the farmer’s daughter
and they rode away into the night.
230
00:28:12,220 --> 00:28:16,020
They stopped to rest
under the branches of a yew tree.
231
00:28:16,180 --> 00:28:17,420
That’s you!
232
00:28:18,780 --> 00:28:20,900
The next morning,
the prince awoke.
233
00:28:21,900 --> 00:28:24,740
”Arise, my beloved,” he said.
234
00:28:24,980 --> 00:28:28,460
But the farmer’s daughter
did not stir,
235
00:28:30,660 --> 00:28:33,220
which was when the prince
noticed the blood.
236
00:28:33,340 --> 00:28:34,340
Blood?
237
00:28:34,420 --> 00:28:36,780
Someone had killed
his beloved in the night.
238
00:28:36,860 --> 00:28:38,500
What?
239
00:28:39,460 --> 00:28:41,300
”The queen!” he cried.
240
00:28:41,420 --> 00:28:44,100
”The queen has murdered
my bride!”
241
00:28:45,220 --> 00:28:49,340
The villagers, full of fury and vengeance,
rose up at the crime.
242
00:28:49,740 --> 00:28:52,740
It was then
that I came walking.
243
00:29:16,740 --> 00:29:19,660
The queen was never seen again.
244
00:29:23,380 --> 00:29:25,300
Good! She deserved it!
245
00:29:26,620 --> 00:29:29,460
Now, I don't suppose
you can help me with my grandma.
246
00:29:29,740 --> 00:29:32,700
The story is not yet finished.
247
00:29:32,780 --> 00:29:35,980
I took the queen and carried her
far enough away,
248
00:29:36,060 --> 00:29:38,620
so the town's people
would never find her.
249
00:29:39,260 --> 00:29:42,420
To a village by the sea,
where she began a new life.
250
00:29:43,300 --> 00:29:45,220
But she killed
the farmer's daughter!
251
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
How can you save a murderer?
252
00:29:48,740 --> 00:29:49,780
You really are a monster.
253
00:29:49,860 --> 00:29:52,580
I never said she killed
the farmer's daughter.
254
00:29:52,700 --> 00:29:56,780
I only said that the prince
said it was so.
255
00:29:57,140 --> 00:29:59,820
The prince never fell asleep
that night,
256
00:30:00,660 --> 00:30:04,380
but waited for the farmer’s daughter
to be lost in her dreams
257
00:30:04,900 --> 00:30:07,460
and then began his reaI plan.
258
00:30:09,060 --> 00:30:10,140
What?
259
00:30:11,500 --> 00:30:16,740
He knew her death would start a fire
that would consume the queen entire.
260
00:30:21,660 --> 00:30:23,900
That's a terrible story!
And a cheat!
261
00:30:23,980 --> 00:30:25,860
It's a true story.
262
00:30:25,980 --> 00:30:28,460
Many things that are true
feel like a cheat.
263
00:30:28,660 --> 00:30:31,100
Kingdoms get the princes
they deserve.
264
00:30:31,180 --> 00:30:33,660
Farmers' daughters
die for no reason.
265
00:30:33,740 --> 00:30:36,700
And sometimes witches
merit saving.
266
00:30:37,860 --> 00:30:41,900
Quite often, actually.
You'd be surprised.
267
00:30:42,700 --> 00:30:45,300
So, the good prince
was a murderer,
268
00:30:45,380 --> 00:30:47,500
and the evil queen
wasn't a witch after all?
269
00:30:47,580 --> 00:30:51,740
No, the queen most certainly
was a witch
270
00:30:51,820 --> 00:30:54,980
and could well have been
on her way to great evil.
271
00:30:55,060 --> 00:30:56,460
Who can say?
272
00:30:56,540 --> 00:30:58,220
Then why did you save her, then?
273
00:30:58,300 --> 00:31:02,820
Because what she was not,
was a murderer.
274
00:31:04,180 --> 00:31:06,220
She hadn’t poisoned the king.
275
00:31:06,740 --> 00:31:09,300
He had merely grown old.
276
00:31:10,820 --> 00:31:12,620
Did the prince ever get caught?
277
00:31:12,700 --> 00:31:16,100
No. He became
a much beloved king,
278
00:31:16,340 --> 00:31:20,020
who ruled happily
until the end of his long days.
279
00:31:20,100 --> 00:31:21,620
Oh, yes!
280
00:31:22,340 --> 00:31:23,660
I don't get it.
281
00:31:24,340 --> 00:31:25,580
Who's the good guy here?
282
00:31:25,660 --> 00:31:28,620
There is not always a good guy,
Conor O'Malley.
283
00:31:28,700 --> 00:31:30,820
Nor is there always a bad one.
284
00:31:30,900 --> 00:31:33,220
Most people are somewhere
in between.
285
00:31:34,900 --> 00:31:37,940
So how is all this meant
to save me from Grandma?
286
00:31:39,580 --> 00:31:43,900
It is not her you need saving from.
287
00:32:02,700 --> 00:32:05,180
There are always
two sides to a story.
288
00:32:05,300 --> 00:32:07,460
Now, how many of you
know the saying,
289
00:32:07,540 --> 00:32:12,300
"Sticks and stones may break your bones,
but words can never hurt you"?
290
00:32:13,140 --> 00:32:17,020
Now, next time, when someone
says something to you that you think
291
00:32:17,100 --> 00:32:20,380
is being hurtful,
take a step back and think,
292
00:32:20,460 --> 00:32:23,860
"Is this person
asking for attention?"
293
00:32:41,500 --> 00:32:43,620
Good, you're home.
294
00:32:44,380 --> 00:32:46,540
Your mum's upstairs.
She wants to talk to you.
295
00:32:46,660 --> 00:32:47,660
What?
296
00:32:47,740 --> 00:32:49,940
Your father's flying in
on Sunday.
297
00:32:50,580 --> 00:32:52,820
Dad's coming? From America?
298
00:32:53,740 --> 00:32:56,220
Go on. She's waiting.
299
00:32:57,540 --> 00:33:00,820
And pack a bag. You're coming
to stay with me for a few days.
300
00:33:02,380 --> 00:33:03,540
Go on.
301
00:33:17,700 --> 00:33:19,140
That tree is amazing.
302
00:33:21,140 --> 00:33:22,900
It's been here
for thousands of years.
303
00:33:26,020 --> 00:33:27,180
What do you think?
304
00:33:28,700 --> 00:33:31,460
I think Grandma is trying
to turn me into Tina Turner.
305
00:33:32,860 --> 00:33:34,140
She must be a fan.
306
00:33:39,380 --> 00:33:41,060
Why am I going to stay
with Grandma?
307
00:33:45,180 --> 00:33:46,740
Are you going back
to hospital?
308
00:33:49,380 --> 00:33:50,540
Come here, Con.
309
00:33:55,820 --> 00:33:58,860
This latest treatment's
not doing what it's supposed to.
310
00:34:00,780 --> 00:34:02,220
So they're going
to adjust it,
311
00:34:03,340 --> 00:34:04,580
try something else.
312
00:34:07,340 --> 00:34:08,780
- That's all?
- That's all.
313
00:34:10,780 --> 00:34:11,900
Are you sure?
314
00:34:14,980 --> 00:34:16,140
I'm sure.
315
00:34:18,300 --> 00:34:19,420
Because..
316
00:34:20,420 --> 00:34:21,980
You could tell me, you know?
317
00:34:41,940 --> 00:34:43,260
Hey.
318
00:34:44,020 --> 00:34:45,980
Everything will be fine, Conor.
319
00:34:48,180 --> 00:34:49,460
You'll see.
320
00:35:19,620 --> 00:35:21,060
And bam, right into his stomach.
321
00:35:34,380 --> 00:35:37,100
Wait, wait for us, Conor.
322
00:35:37,220 --> 00:35:38,380
Where are you going?
323
00:35:40,340 --> 00:35:41,900
- Don't touch him.
- Don't touch him?
324
00:35:41,980 --> 00:35:43,940
- But it's such a punchable face!
- I said don't touch him!
325
00:35:47,300 --> 00:35:49,260
O'Malley and I
have an understanding.
326
00:35:50,420 --> 00:35:52,020
I am the only one
who touches him.
327
00:35:53,500 --> 00:35:54,860
Isn't that right?
328
00:35:55,780 --> 00:35:56,860
Now tell me,
329
00:35:58,700 --> 00:36:02,700
why is it every time I turn around,
you're there looking at me?
330
00:36:03,420 --> 00:36:06,540
Getting a bit odd,
don't you think?
331
00:36:10,460 --> 00:36:11,660
Sorry, that was a bit harsh.
332
00:36:11,740 --> 00:36:13,620
Life's not really going
your way today, is it?
333
00:36:13,700 --> 00:36:15,460
No, we're just having a laugh.
334
00:36:34,060 --> 00:36:35,580
I have a house to show.
335
00:36:35,900 --> 00:36:38,620
I'm trusting you here alone
until your father shows up.
336
00:36:39,060 --> 00:36:40,260
I'm not five years old.
337
00:36:43,060 --> 00:36:44,420
This is the correct time.
338
00:36:45,060 --> 00:36:46,580
Not the one on your phone
339
00:36:46,780 --> 00:36:48,060
or on the computer,
340
00:36:48,260 --> 00:36:49,740
not even on the news.
341
00:36:50,220 --> 00:36:51,500
It was my mother's,
342
00:36:51,820 --> 00:36:53,180
your great-grandmother's.
343
00:36:53,420 --> 00:36:55,900
Perfect time keeping
for over a hundred years.
344
00:36:56,940 --> 00:36:58,900
Conor, pick up your rucksack!
345
00:37:01,100 --> 00:37:04,580
I don't want your father to think
I'm keeping you in a pigsty.
346
00:37:05,100 --> 00:37:06,420
Not much chance of that.
347
00:37:06,580 --> 00:37:09,260
Now, when you go to
the hospital
348
00:37:09,980 --> 00:37:13,100
your father may not notice
how tired your mom is getting, okay?
349
00:37:13,180 --> 00:37:16,260
So we have to make sure
that he doesn't overstay his welcome.
350
00:37:16,580 --> 00:37:18,780
Not that, that's historically
been a problem.
351
00:37:19,540 --> 00:37:20,540
No eggs.
352
00:37:20,700 --> 00:37:22,540
You've already had eggs
twice this week.
353
00:37:22,940 --> 00:37:24,140
If you get hungry,
354
00:37:24,260 --> 00:37:26,660
there's spinach in the fridge
which you can steam.
355
00:37:26,780 --> 00:37:27,980
Yeah, sure.
356
00:37:29,140 --> 00:37:30,260
Don't touch anything.
357
00:37:33,460 --> 00:37:35,100
I'll do my very best not to.
358
00:38:10,820 --> 00:38:12,060
Get in!
359
00:39:45,500 --> 00:39:46,580
Dad.
360
00:40:25,460 --> 00:40:26,980
How you doing, Conor?
You look tired.
361
00:40:27,260 --> 00:40:28,460
I'm fine.
362
00:40:29,180 --> 00:40:31,420
Mum's on this new medicine,
and it'll make her better.
363
00:40:32,300 --> 00:40:35,260
She goes into hospital
once every two weeks and, um...
364
00:40:36,180 --> 00:40:39,620
They pump the medicine
into her bloodstream.
365
00:40:39,980 --> 00:40:42,900
She's sick for the next few days,
but she's better again.
366
00:40:50,660 --> 00:40:51,660
Hey, your, uh.
367
00:40:52,620 --> 00:40:54,860
- Your sister's doing better.
- Half-sister.
368
00:40:56,020 --> 00:40:57,140
Yeah.
369
00:40:57,540 --> 00:40:59,020
I'd still love you
to meet her.
370
00:41:00,980 --> 00:41:03,820
Been talking with your grandma
about bringing you out to LA.
371
00:41:04,900 --> 00:41:06,220
You want me to come to LA?
372
00:41:06,340 --> 00:41:07,500
Yeah, absolutely!
373
00:41:07,820 --> 00:41:09,820
- You'd like that, wouldn’t you?
- Yeah.
374
00:41:10,100 --> 00:41:11,340
We were thinking
over Christmas.
375
00:41:11,420 --> 00:41:13,460
That way you can be back here
in time for school.
376
00:41:15,540 --> 00:41:17,100
So you mean
just for a visit, then?
377
00:41:17,180 --> 00:41:19,140
Yeah, but it'd be great.
378
00:41:19,980 --> 00:41:22,020
I don't want to live
with Grandma.
379
00:41:22,380 --> 00:41:23,660
It's an old lady's house,
380
00:41:23,740 --> 00:41:26,700
with old lady's things.
You can't touch anything or sit anywhere.
381
00:41:27,180 --> 00:41:29,180
You can't even leave a mess
for two seconds.
382
00:41:29,300 --> 00:41:31,060
- Conor, I know..
- I want to have my own room
383
00:41:31,180 --> 00:41:32,980
in my own house
with my own things.
384
00:41:33,060 --> 00:41:34,780
Well, you wouldn't have that
in America, Con.
385
00:41:34,860 --> 00:41:36,660
- There's barely enough room for the three of us.
- I don't care!
386
00:41:36,740 --> 00:41:37,740
Conor, listen.
387
00:41:37,820 --> 00:41:39,820
- She's so strict...
- Your family, your life,
388
00:41:39,900 --> 00:41:41,580
- your friends, your school..
- Her house is like a museum!
389
00:41:41,660 --> 00:41:42,980
...all of it is here.
390
00:41:43,060 --> 00:41:45,500
Okay? It'd be unfair
to take you out of it.
391
00:41:45,580 --> 00:41:47,580
- Unfair to who?
- Conor.
392
00:41:59,700 --> 00:42:01,540
Doesn't look like
your grandma's home yet.
393
00:42:03,060 --> 00:42:04,900
She sometimes goes back
to the hospital
394
00:42:04,980 --> 00:42:06,340
after I go to bed.
395
00:42:06,820 --> 00:42:08,660
The nurses let her sleep
in a chair.
396
00:42:09,380 --> 00:42:10,380
Hey.
397
00:42:10,460 --> 00:42:11,940
Just 'cause your grandma
doesn't like me,
398
00:42:12,020 --> 00:42:13,220
doesn't make her a bad person.
399
00:42:13,300 --> 00:42:15,060
She says you're all start
and no finish.
400
00:42:17,740 --> 00:42:19,980
Well, she's entitled
to her own opinion.
401
00:42:22,740 --> 00:42:23,980
How long you here for?
402
00:42:24,540 --> 00:42:25,660
Long as I can be.
403
00:42:27,340 --> 00:42:28,540
What does that mean?
404
00:42:29,620 --> 00:42:31,140
Means we don't have
a lot of money.
405
00:42:31,260 --> 00:42:33,260
And Americans don't get
a lot of holiday.
406
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
You're not American.
407
00:42:34,420 --> 00:42:35,900
No, but I live there now.
408
00:42:38,300 --> 00:42:39,940
I'll come back
whenever I need to.
409
00:42:40,060 --> 00:42:41,860
And you are gonna come
to LA for Christmas.
410
00:42:41,980 --> 00:42:44,100
In your cramped house,
where there's no room for me.
411
00:42:44,180 --> 00:42:47,540
Conor!
412
00:42:48,380 --> 00:42:49,620
Why did you come?
413
00:42:56,420 --> 00:42:58,100
Conor, wait!
414
00:43:02,580 --> 00:43:05,020
Conor, I'll see you
tomorrow, yeah?
415
00:43:05,580 --> 00:43:07,020
There's still loads of time!
416
00:43:34,900 --> 00:43:36,180
No!
417
00:44:55,900 --> 00:44:59,420
As destruction goes,
that was remarkably pitiful.
418
00:44:59,500 --> 00:45:01,220
Now,
419
00:45:01,460 --> 00:45:03,460
I've come to tell you
the second tale.
420
00:45:03,580 --> 00:45:05,060
Is it as bad as the last one?
421
00:45:05,140 --> 00:45:09,220
It ends with proper destruction,
if that's what you mean.
422
00:45:09,900 --> 00:45:12,620
It's about a man
who thought only of himself.
423
00:45:12,700 --> 00:45:15,020
A man who wasn't as generous
as he should have been.
424
00:45:15,140 --> 00:45:18,140
A man who gets punished
very badly indeed.
425
00:45:18,260 --> 00:45:20,620
Stories aren't real, though.
426
00:45:20,700 --> 00:45:21,660
They don't help anything.
427
00:45:21,740 --> 00:45:24,380
Stories are wild creatures,
Conor O'Malley.
428
00:45:24,460 --> 00:45:28,140
When you let them loose,
who knows what havoc they may wreak?
429
00:45:28,260 --> 00:45:30,100
Oh, yes!
430
00:45:32,420 --> 00:45:33,460
Okay.
431
00:45:34,500 --> 00:45:36,420
Go on, then.
432
00:45:36,620 --> 00:45:38,300
Good.
433
00:46:16,620 --> 00:46:18,540
One hundred
and fifty years ago,
434
00:46:19,140 --> 00:46:20,980
the future came.
435
00:46:22,100 --> 00:46:24,660
Factories grew in the landscape
like weeds.
436
00:46:26,660 --> 00:46:27,900
Trees fell,
437
00:46:27,980 --> 00:46:31,780
rivers blackened and the sky
choked on smoke and ash.
438
00:46:33,940 --> 00:46:35,740
But there was still green
439
00:46:35,820 --> 00:46:37,500
if you knew where to look.
440
00:46:38,500 --> 00:46:41,420
On the edge of this town
lived a stubborn man
441
00:46:42,500 --> 00:46:44,180
who refused to change.
442
00:46:46,700 --> 00:46:49,420
He dealt in the old ways
of medicine,
443
00:46:49,500 --> 00:46:51,580
herbs and barks
and concoctions
444
00:46:51,660 --> 00:46:53,740
brewed from berries
and leaves.
445
00:46:54,180 --> 00:46:57,500
Villagers only ever called him
the apothecary.
446
00:46:57,580 --> 00:46:59,740
- The What?
- The apothecary.
447
00:46:59,860 --> 00:47:02,220
- An old-fashioned name for pharmacist.
- Oh.
448
00:47:03,020 --> 00:47:05,340
Why didn’t you just say?
449
00:47:09,860 --> 00:47:12,340
There was also a young parson
in this village,
450
00:47:12,420 --> 00:47:13,860
an enlightened man
451
00:47:13,980 --> 00:47:18,220
and a kind one who just wanted
the very best for his congregation.
452
00:47:19,540 --> 00:47:22,940
He preached against the apothecary’s
use of the old ways,
453
00:47:23,020 --> 00:47:25,620
and the apothecary’s
fouI temper and greed
454
00:47:25,700 --> 00:47:28,300
made certain some of these
sermons fell
455
00:47:28,380 --> 00:47:30,340
on eager ears.
456
00:47:35,660 --> 00:47:38,660
Much as he tried
to keep on helping the community,
457
00:47:38,780 --> 00:47:40,460
his business sank,
458
00:47:41,220 --> 00:47:43,580
which only
made him grow bitter.
459
00:47:47,340 --> 00:47:50,660
On the parsonage grounds
there also lived a yew tree.
460
00:47:52,420 --> 00:47:53,580
That’s the hill
where you live.
461
00:47:53,740 --> 00:47:57,140
And the yew tree is the most important
of all the healing trees.
462
00:47:57,220 --> 00:47:59,420
- Why?
- Its berries, its bark,
463
00:47:59,500 --> 00:48:02,580
they thrum and burn
and twist with life.
464
00:48:02,700 --> 00:48:05,620
It can cure
almost any ailment.
465
00:48:05,700 --> 00:48:06,900
Really? Anything?
466
00:48:07,060 --> 00:48:08,460
Anything that can be cured,
467
00:48:08,580 --> 00:48:10,740
if mixed by the right
apothecary.
468
00:48:20,260 --> 00:48:23,100
The apothecary
wanted the yew tree very badly.
469
00:48:23,180 --> 00:48:25,340
But in order to harvest
these things,
470
00:48:25,420 --> 00:48:26,980
he would have to cut it down.
471
00:48:27,100 --> 00:48:30,100
And this,
the parson would not allow.
472
00:48:37,300 --> 00:48:40,620
The parson had two daughters
who were the light of his life.
473
00:48:40,900 --> 00:48:42,940
He was a caring, loving father
474
00:48:43,020 --> 00:48:45,260
Who’d have done anything
for their sake.
475
00:48:45,500 --> 00:48:47,820
But one day, both little girls
476
00:48:47,900 --> 00:48:50,180
were struck
by a terrible sickness.
477
00:48:51,220 --> 00:48:53,620
And nothing
the parson did helped.
478
00:48:53,780 --> 00:48:56,060
No cure from the more
modern doctors,
479
00:48:56,180 --> 00:48:58,500
no prayer, nothing.
480
00:48:58,620 --> 00:49:00,500
Yah!
481
00:49:02,380 --> 00:49:03,900
Yah!
482
00:49:06,460 --> 00:49:07,660
There was no choice
483
00:49:07,780 --> 00:49:10,180
but to approach
the apothecary.
484
00:49:12,700 --> 00:49:15,780
”WilI you not help my daughters?”
the parson begged.
485
00:49:16,180 --> 00:49:19,020
”WilI you not save
two innocent girls?”
486
00:49:20,540 --> 00:49:23,300
”Why should I?”
said the apothecary.
487
00:49:23,780 --> 00:49:26,780
”You have driven away my business
with your preachings
488
00:49:26,860 --> 00:49:28,660
”and you have refused me
the yew tree,
489
00:49:28,740 --> 00:49:30,660
”my best source of healing.”
490
00:49:32,140 --> 00:49:34,740
”You may have the yew tree,“
said the parson.
491
00:49:34,820 --> 00:49:36,820
”I will preach sermons
in your favor.
492
00:49:36,900 --> 00:49:40,140
”I will do anything if you would only
save my daughters.”
493
00:49:41,460 --> 00:49:45,260
”You would give up everything you believed in?”
said the apothecary.
494
00:49:45,740 --> 00:49:49,140
”If it would save them,
I would give up everything.”
495
00:49:50,380 --> 00:49:52,860
”Then there is nothing I can do
to help you.”
496
00:50:17,220 --> 00:50:20,420
The very next day,
both of the parson’s daughters died.
497
00:50:20,500 --> 00:50:21,580
What?
498
00:50:22,140 --> 00:50:24,620
And that night, I came walking.
499
00:50:24,700 --> 00:50:27,500
Good! He deserves
all the punishment he gets!
500
00:50:28,420 --> 00:50:29,580
Indeed!
501
00:50:29,980 --> 00:50:34,420
It was shortly after midnight that I tore
the parson's home from its very foundations.
502
00:50:34,500 --> 00:50:35,780
Parson?
503
00:50:35,980 --> 00:50:37,260
What are you talking about?
504
00:50:37,740 --> 00:50:39,340
The apothecary's the evil one.
505
00:50:39,580 --> 00:50:41,100
He was greedy and rude
506
00:50:41,580 --> 00:50:43,060
but he was still a healer.
507
00:50:43,780 --> 00:50:45,740
The person? What was he?
508
00:50:48,660 --> 00:50:51,260
A man of faith without faith.
509
00:50:58,900 --> 00:51:00,940
Belief is half of all healing.
510
00:51:01,060 --> 00:51:02,420
Belief in the cure,
511
00:51:02,540 --> 00:51:04,860
belief in the future
that awaits.
512
00:51:05,260 --> 00:51:07,140
Your belief is valuable,
513
00:51:07,260 --> 00:51:10,340
so you must be careful
where you put it
514
00:51:10,420 --> 00:51:13,220
and in whom.
515
00:51:14,860 --> 00:51:16,260
Tell me, Conor O'Malley.
516
00:51:16,340 --> 00:51:18,300
- What shall I destroy next?
- What?
517
00:51:18,620 --> 00:51:20,860
It is most satisfying,
I can assure you.
518
00:51:20,940 --> 00:51:22,300
Come on! Tell me!
519
00:51:22,420 --> 00:51:24,060
What should I destroy?
520
00:51:26,740 --> 00:51:28,100
Snap the chimney?
521
00:51:28,180 --> 00:51:30,100
The chimney!
522
00:51:31,180 --> 00:51:32,300
Next.
523
00:51:33,180 --> 00:51:34,620
Throw away their beds!
524
00:51:39,580 --> 00:51:41,420
Smash the furniture!
525
00:51:50,260 --> 00:51:51,740
Break the windows!
526
00:51:51,860 --> 00:51:53,140
Windows.
527
00:51:54,740 --> 00:51:56,700
Break them yourself.
528
00:52:00,060 --> 00:52:01,260
Go on.
529
00:52:11,500 --> 00:52:13,860
Harder, Conor O'Malley!
530
00:52:14,020 --> 00:52:15,460
Come on! Harder!
531
00:52:15,660 --> 00:52:17,380
That's it, that's it!
532
00:52:17,900 --> 00:52:19,860
Yes!
533
00:52:21,740 --> 00:52:23,460
Feels good, doesn't it?
534
00:52:23,540 --> 00:52:25,500
Yes!
535
00:54:14,260 --> 00:54:19,340
Grandma. Grandma.
Grandma.
536
00:54:21,460 --> 00:54:22,500
Grandma, please.
537
00:55:02,500 --> 00:55:03,580
Grandma.
538
00:56:04,740 --> 00:56:06,700
Heard you like them
sunny-side up.
539
00:56:07,260 --> 00:56:08,780
What are you doing here?
540
00:56:09,300 --> 00:56:10,740
What do you think?
541
00:56:15,020 --> 00:56:17,060
Grandma called
very early this morning.
542
00:56:19,700 --> 00:56:21,620
She's gone to the hospital
to see your mum.
543
00:56:21,700 --> 00:56:23,580
Your mum's
had a bad turn, Con.
544
00:56:26,780 --> 00:56:28,060
I need to see her.
545
00:56:28,380 --> 00:56:29,820
Look, we'll see
what happens today
546
00:56:29,900 --> 00:56:32,740
and maybe you can visit
for a little while this afternoon.
547
00:56:39,100 --> 00:56:40,660
I can see how upset you are.
548
00:56:44,500 --> 00:56:45,780
I didn't mean to.
549
00:56:46,220 --> 00:56:47,460
I don't know what happened.
550
00:56:48,380 --> 00:56:49,860
Worse things happen at sea.
551
00:56:49,940 --> 00:56:51,420
What does that mean?
552
00:56:52,500 --> 00:56:53,820
Aren't you going to punish me?
553
00:56:53,900 --> 00:56:55,900
What could possibly
be the point in that?
554
00:57:04,020 --> 00:57:05,460
I gotta say, champ,
555
00:57:05,540 --> 00:57:07,540
this is really just
amazingly thorough.
556
00:57:14,460 --> 00:57:16,140
Oh, buried treasure!
557
00:57:17,220 --> 00:57:19,020
These must be those, um.
558
00:57:19,460 --> 00:57:20,700
The home movies
your mum used to send to me
559
00:57:20,780 --> 00:57:21,940
when I first moved away.
560
00:57:22,180 --> 00:57:23,260
Why did you move away?
561
00:57:27,980 --> 00:57:28,980
We were young.
562
00:57:29,820 --> 00:57:31,860
Too young. You know,
we had big dreams, and..
563
00:57:32,180 --> 00:57:33,340
What kind of dreams?
564
00:57:33,420 --> 00:57:35,660
Well, your mum wanted
to go to art college.
565
00:57:39,500 --> 00:57:40,500
Really?
566
00:57:40,580 --> 00:57:43,020
Yeah. She didn't go,
but she wanted to.
567
00:57:43,100 --> 00:57:44,340
What happened?
568
00:57:46,700 --> 00:57:48,500
Because Mum
got pregnant with me.
569
00:57:48,660 --> 00:57:50,980
Hey, hey, hey. Your mum
never regretted having you.
570
00:57:51,060 --> 00:57:52,580
You were only ever
good news.
571
00:57:53,260 --> 00:57:54,500
And I know that
for a fact,
572
00:57:54,580 --> 00:57:56,940
because the one thing
she regretted was marrying me.
573
00:57:57,180 --> 00:57:58,620
Why did she marry you, then?
574
00:57:59,180 --> 00:58:00,660
Because I'm handsome.
575
00:58:06,300 --> 00:58:08,860
Your mum was amazing,
and she still is.
576
00:58:09,100 --> 00:58:10,820
And we were in love.
577
00:58:11,540 --> 00:58:14,980
I mean, I still love her.
But, you see, the...
578
00:58:17,620 --> 00:58:21,180
Love isn't enough.
It doesn't carry you through.
579
00:58:22,540 --> 00:58:24,900
So, you didn't get
happily ever after.
580
00:58:25,180 --> 00:58:27,700
No, but that's life,
you know?
581
00:58:29,340 --> 00:58:31,700
Most of us just get
messily ever after.
582
00:58:32,860 --> 00:58:34,780
That's all right.
583
00:58:38,780 --> 00:58:41,140
And even I'm happy
you turned out like her.
584
00:59:16,060 --> 00:59:17,580
Well, I'll call you tomorrow.
585
00:59:17,660 --> 00:59:18,660
- Thank you again.
- Right.
586
00:59:18,740 --> 00:59:19,900
- Right.
- Okay.
587
00:59:31,940 --> 00:59:33,460
Mrs. Chandler...
588
00:59:35,980 --> 00:59:38,180
Liz, he's a kid in school.
He can come and visit me.
589
00:59:38,260 --> 00:59:40,700
Because his education
is really important!
590
00:59:41,100 --> 00:59:42,980
You're telling me now
what to do, so I'm pulled
591
00:59:43,100 --> 00:59:44,380
- in every direction.
- You're gonna take him out.
592
00:59:44,500 --> 00:59:45,660
You're gonna take him
out of school then?
593
00:59:52,100 --> 00:59:53,620
Thank you.
594
00:59:57,100 --> 00:59:58,220
I'm gonna go and find
something to eat.
595
00:59:58,300 --> 00:59:59,300
Do you want anything, kid?
596
00:59:59,380 --> 01:00:00,540
I want you to stop
calling me kid.
597
01:00:01,780 --> 01:00:02,940
Fair enough.
598
01:00:08,220 --> 01:00:09,540
I'm sorry, Lizzie.
599
01:00:16,820 --> 01:00:18,540
Who was that man in the suit?
600
01:00:19,700 --> 01:00:22,820
Just... Nothing.
601
01:00:23,060 --> 01:00:24,700
What happened this morning?
602
01:00:24,780 --> 01:00:26,220
Nothing.
603
01:00:27,700 --> 01:00:29,180
It's fine.
604
01:00:34,060 --> 01:00:36,500
Just had a bit
of a bad reaction.
605
01:00:42,100 --> 01:00:44,180
But there's one more thing
they're gonna try, and it's...
606
01:00:44,260 --> 01:00:46,140
It's a medicine that's had some
really good results.
607
01:00:46,540 --> 01:00:48,580
Why didn't they
try it in the first place?
608
01:00:48,660 --> 01:00:50,340
Well, 'cause this is
something you take
609
01:00:50,420 --> 01:00:53,020
when the other stuff hasn't worked
the way they want it to.
610
01:00:56,220 --> 01:00:57,580
Does that mean it's too late?
611
01:00:57,700 --> 01:00:59,900
No, of course it doesn't mean
it's too late.
612
01:01:00,180 --> 01:01:01,660
Are you sure?
613
01:01:03,300 --> 01:01:05,620
I believe every word I say.
614
01:01:08,460 --> 01:01:12,420
Belief is half of all healing.
615
01:01:14,700 --> 01:01:15,980
Belief in the cure,
616
01:01:16,820 --> 01:01:18,660
belief in the future
that awaits.
617
01:01:21,020 --> 01:01:22,380
Yeah.
618
01:01:25,780 --> 01:01:28,340
And you know that tree
that I'm always going on about?
619
01:01:28,460 --> 01:01:29,500
Yeah.
620
01:01:29,580 --> 01:01:33,620
Well, this drug,
it's made from trees like that.
621
01:01:34,020 --> 01:01:35,500
- It is?
- Yeah!
622
01:01:35,740 --> 01:01:37,500
- Seriously?
- All this time,
623
01:01:37,580 --> 01:01:40,860
we could've gone out there
and just chopped it down.
624
01:01:41,740 --> 01:01:43,060
But not that one.
625
01:01:48,100 --> 01:01:49,580
That one's our friend.
626
01:02:28,740 --> 01:02:29,700
Where are you?
627
01:02:30,940 --> 01:02:32,260
I am here.
628
01:02:34,740 --> 01:02:37,060
So can you do it?
Can you make my mum better?
629
01:02:37,340 --> 01:02:40,100
If your mother can be healed,
the yew tree will do it.
630
01:02:43,540 --> 01:02:44,780
So that's a yes?
631
01:02:44,900 --> 01:02:47,420
You still don't know
why you called me.
632
01:02:47,580 --> 01:02:48,700
I didn't call you.
633
01:02:48,780 --> 01:02:51,140
And even if I did,
it was obviously for my mum.
634
01:02:51,420 --> 01:02:52,660
- Was it?
- Why else?
635
01:02:52,860 --> 01:02:55,020
To listen to idiotic stories
that make no sense?
636
01:02:55,340 --> 01:02:57,820
It is not yet time
for the third tale.
637
01:02:58,220 --> 01:03:00,140
But soon. And after that,
638
01:03:00,220 --> 01:03:02,900
you will tell me your story,
Conor O'Malley.
639
01:03:03,940 --> 01:03:05,140
No!
640
01:03:05,820 --> 01:03:07,380
No, no, not this!
641
01:03:07,780 --> 01:03:09,220
That's just a nightmare!
642
01:03:09,300 --> 01:03:10,460
No, please!
643
01:03:11,740 --> 01:03:14,700
Mum!
644
01:03:14,780 --> 01:03:18,140
That's not my truth!
That's just the nightmare!
645
01:03:18,380 --> 01:03:20,460
Nevertheless,
this is what will happen
646
01:03:20,540 --> 01:03:21,660
after the third tale.
647
01:03:21,820 --> 01:03:23,620
I want to know what's going
to happen with my mum!
648
01:03:25,060 --> 01:03:27,620
Waste the precious time
that is given to you.
649
01:03:28,020 --> 01:03:30,260
Wait! Where are you going?
650
01:03:30,980 --> 01:03:33,020
If you're a tree of healing,
then I need you to heal!
651
01:03:34,060 --> 01:03:37,700
And so I shall.
652
01:04:07,660 --> 01:04:08,700
Conor,
653
01:04:09,020 --> 01:04:10,940
I'll come back. I promise.
654
01:04:11,340 --> 01:04:13,100
All right? And you'll come
to LA for Christmas.
655
01:04:13,180 --> 01:04:15,700
I don't want to leave Mum
on her own for Christmas.
656
01:04:16,180 --> 01:04:17,620
Conor, this medicine
your mum's taking...
657
01:04:17,700 --> 01:04:18,700
It's going to make her well.
658
01:04:18,940 --> 01:04:20,700
No, Conor. It probably isn't.
659
01:04:20,940 --> 01:04:21,980
Yes, it is.
660
01:04:22,060 --> 01:04:23,380
No, it's a last-ditch effort, son.
661
01:04:23,500 --> 01:04:25,340
It'll heal her, okay?
I know it.
662
01:04:27,060 --> 01:04:29,060
It's the reason it came,
it has to be.
663
01:04:29,220 --> 01:04:30,380
Reason what came?
664
01:04:30,900 --> 01:04:32,780
- The Monster.
- Conor, what?
665
01:04:32,860 --> 01:04:34,340
It comes at 12:07.
666
01:04:34,420 --> 01:04:36,580
At first I thought it was a dream,
but there's always..
667
01:04:36,740 --> 01:04:38,300
Conor, stop it. All right?
It's a dream.
668
01:04:38,420 --> 01:04:40,580
That's all it is.
I'm sorry you have to face this,
669
01:04:40,900 --> 01:04:42,620
but you have to be brave.
670
01:04:43,820 --> 01:04:45,300
Do you understand?
671
01:04:48,020 --> 01:04:49,340
Come on.
672
01:04:50,380 --> 01:04:51,460
Come on.
673
01:05:02,140 --> 01:05:03,580
I'll be back as soon as I can.
674
01:05:05,220 --> 01:05:07,020
What if it's not fast enough?
675
01:05:13,100 --> 01:05:15,100
- Conor, listen...
- It's okay.
676
01:05:15,540 --> 01:05:16,740
What's okay?
677
01:05:17,180 --> 01:05:20,100
Just...
You don't have to.
678
01:06:29,780 --> 01:06:32,580
Look. Can you see?
Can you see?
679
01:06:32,700 --> 01:06:35,140
Can you wave? Can you see him?
680
01:06:38,180 --> 01:06:40,340
Then we wave to Grandma.
681
01:06:45,380 --> 01:06:47,060
Hello, Grandma!
682
01:06:47,180 --> 01:06:49,140
Con, can you say hello
to Grandma and Mum?
683
01:06:49,220 --> 01:06:50,460
Hello.
684
01:06:50,540 --> 01:06:52,820
Your Grandma. There we go.
685
01:06:54,220 --> 01:06:55,900
Thanks a lot.
686
01:06:57,220 --> 01:06:58,380
Okay, you ready?
687
01:06:59,060 --> 01:07:01,540
Con, look, sit,
come sit here.
688
01:07:01,620 --> 01:07:03,140
Con, look.
689
01:07:04,460 --> 01:07:06,020
Hello, Grandma.
690
01:07:06,100 --> 01:07:07,620
Mummy and...
691
01:07:07,700 --> 01:07:09,060
Mummy.
692
01:07:09,700 --> 01:07:10,700
There we go.
693
01:07:11,780 --> 01:07:13,540
We’re doing you a picture,
Grandma.
694
01:07:15,020 --> 01:07:18,380
And then mix it together.
What color is that?
695
01:07:19,180 --> 01:07:20,580
Brown.
696
01:07:20,660 --> 01:07:21,980
Yeah!
697
01:07:22,380 --> 01:07:24,780
- It’s a nice sludgy brown.
- It’s brown.
698
01:07:25,060 --> 01:07:26,980
But we have brown here.
699
01:07:27,060 --> 01:07:30,380
That’s true. What can you see?
700
01:07:30,460 --> 01:07:33,660
What’s that?
What are those?
701
01:07:34,900 --> 01:07:36,820
What do you...
What are these?
702
01:07:36,900 --> 01:07:38,100
Eyes.
703
01:07:38,180 --> 01:07:42,300
The eyes, that’s it.
Life is always in the eyes.
704
01:07:44,060 --> 01:07:47,620
If you get that,
you’lI be a proper artist.
705
01:07:49,100 --> 01:07:50,100
Yes.
706
01:07:51,300 --> 01:07:52,460
Look.
707
01:07:53,820 --> 01:07:55,700
This is how we draw
the eyes in.
708
01:07:56,020 --> 01:07:59,780
Because this is where the eyes
catch the reflection.
709
01:08:01,140 --> 01:08:04,220
Then we see the life
in the eyes, see that?
710
01:08:05,900 --> 01:08:07,580
Do it again.
711
01:08:08,300 --> 01:08:09,660
It’s life.
712
01:08:13,180 --> 01:08:15,860
Maybe if we take a pencil,
713
01:08:17,100 --> 01:08:20,140
and you can draw on there.
714
01:08:20,300 --> 01:08:24,580
Do you want to try it?
Show me how you do it.
715
01:08:37,420 --> 01:08:38,860
Look, Con.
716
01:08:41,140 --> 01:08:45,660
That’s his hair.
And this is his eyebrow.
717
01:08:48,140 --> 01:08:50,220
There’s the eyes.
718
01:08:50,460 --> 01:08:53,060
Oh, look, there’s his mouth.
719
01:08:53,820 --> 01:08:56,980
There’s his mouth,
he’s very angry.
720
01:08:57,580 --> 01:09:00,660
Can you see? Look at that!
721
01:09:03,220 --> 01:09:06,620
And then we start to make a face.
722
01:09:07,020 --> 01:09:08,740
And then..
723
01:09:09,180 --> 01:09:15,660
There’s our monster. There’s the monster.
Look at the monster.
724
01:09:44,420 --> 01:09:47,700
Let's take this off
and put on something warm.
725
01:09:49,620 --> 01:09:51,460
Very slowly.
726
01:09:52,900 --> 01:09:55,180
That's it.
727
01:09:59,740 --> 01:10:01,060
That's it. Okay.
728
01:10:01,180 --> 01:10:03,900
Let me help you.
It won't be long.
729
01:10:13,500 --> 01:10:15,460
Okay, it's a 30-minute exam
this morning.
730
01:10:15,540 --> 01:10:19,100
And this is all the stuff we've been doing
for the last two weeks.
731
01:10:19,180 --> 01:10:23,540
So, if you've done your revision,
won't be any surprises.
732
01:10:28,620 --> 01:10:32,260
So, in a moment I'm going to ask you
to turn your pages over.
733
01:10:32,340 --> 01:10:35,340
There will be no talking
for the next 30 minutes.
734
01:10:35,420 --> 01:10:37,660
I want total silence in here,
735
01:10:37,740 --> 01:10:41,580
'cause you're going to be using
your brains, not your mouths.
736
01:10:42,500 --> 01:10:46,780
So, 30 minutes,
starting now. Good luck.
737
01:10:55,100 --> 01:10:57,620
- I don't...
- Yeah, it does.
738
01:11:14,540 --> 01:11:17,340
I think I've finally
figured you out.
739
01:11:17,660 --> 01:11:19,700
After all this time.
740
01:11:20,860 --> 01:11:24,700
All that you are looking for
is someone to kick your head in.
741
01:11:25,300 --> 01:11:28,660
But you know what?
I'm not that guy anymore.
742
01:11:35,980 --> 01:11:37,500
Good-bye, O'Malley.
743
01:11:37,940 --> 01:11:39,740
I no longer see you.
744
01:11:41,380 --> 01:11:43,860
Now you're invisible to me, too.
745
01:11:45,260 --> 01:11:46,660
Hope your mum gets better.
746
01:12:12,180 --> 01:12:13,940
What took you so long?
747
01:12:14,020 --> 01:12:16,740
It is time for the third tale.
748
01:12:20,420 --> 01:12:26,500
There was once an invisible man
who had grown tired of being unseen.
749
01:12:27,060 --> 01:12:30,180
It was not that he was
actually invisible.
750
01:12:32,100 --> 01:12:36,300
It was just that people
had become used to not seeing him.
751
01:12:36,380 --> 01:12:40,740
One day, the invisible man
couldn't stand it anymore.
752
01:12:41,540 --> 01:12:43,620
He kept wondering,
753
01:12:43,700 --> 01:12:48,860
"If no one sees you,
are you really there at all?"
754
01:12:48,940 --> 01:12:52,740
What did the invisible man do?
755
01:12:53,340 --> 01:12:56,900
He called for a monster.
756
01:13:15,300 --> 01:13:18,660
I don't even know
what to say to you, O'Malley.
757
01:13:20,420 --> 01:13:22,580
You sent him to hospital!
758
01:13:23,940 --> 01:13:26,300
His parents
are threatening to sue.
759
01:13:27,100 --> 01:13:29,100
- It wasn't me.
- What was that?
760
01:13:30,060 --> 01:13:31,340
It wasn't me.
761
01:13:35,580 --> 01:13:38,540
I'm not invisible! I'm not invisible!
762
01:13:38,620 --> 01:13:41,100
If you want to be seen, O'Malley,
this is not the best way.
763
01:13:41,260 --> 01:13:43,580
I'm not invisible! Can you hear me?
764
01:13:43,660 --> 01:13:45,860
I'm not invisible!
765
01:13:46,140 --> 01:13:50,260
School rules dictate
immediate exclusion.
766
01:13:52,460 --> 01:13:54,420
But how could I do that?
767
01:13:54,780 --> 01:13:57,020
Consider myself
any kind of a teacher?
768
01:13:57,620 --> 01:13:59,620
Go back to class.
769
01:14:00,820 --> 01:14:04,140
We will talk about this one day.
But not today.
770
01:14:05,700 --> 01:14:07,940
You're not punishing me?
771
01:14:09,340 --> 01:14:11,900
What could possibly
be the point?
772
01:14:24,540 --> 01:14:27,860
Well, let me give you
an example of emotional wellness.
773
01:14:27,940 --> 01:14:31,260
You know how difficult it is
sometimes to say no, right?
774
01:14:31,340 --> 01:14:34,660
How good it feels when you finally find
the courage to say it.
775
01:14:35,100 --> 01:14:37,180
Now, why is that?
776
01:14:37,940 --> 01:14:39,340
John?
777
01:14:43,500 --> 01:14:44,940
Hi, Miss Kwan.
778
01:14:45,180 --> 01:14:47,820
We just had a phone call
from the hospital,
779
01:14:47,900 --> 01:14:50,180
and I think Conor's mother's
not gonna make it.
780
01:14:50,300 --> 01:14:54,460
- They have asked for him to be there ASAP.
- Surely.
781
01:15:22,300 --> 01:15:23,740
Aren't you coming?
782
01:15:25,380 --> 01:15:27,300
I'll be right here.
783
01:15:48,660 --> 01:15:52,540
Hey.
784
01:15:59,460 --> 01:16:02,820
What did you do
to your hands?
785
01:16:09,580 --> 01:16:12,340
This is the talk, isn't it?
786
01:16:12,420 --> 01:16:14,940
Everybody always wants
to have a talk lately.
787
01:16:18,940 --> 01:16:20,940
Con.
788
01:16:22,540 --> 01:16:24,100
Look at me.
789
01:16:28,340 --> 01:16:31,140
I spoke to the doctor
this morning.
790
01:16:37,220 --> 01:16:39,900
The new treatment, it's..
It's not working.
791
01:16:41,500 --> 01:16:43,540
The one from the yew tree?
792
01:16:46,820 --> 01:16:48,060
Yeah.
793
01:16:49,100 --> 01:16:51,340
How can it not be working?
794
01:16:51,500 --> 01:16:54,060
Things have just moved
really fast.
795
01:16:54,900 --> 01:16:57,940
- Just faster than they thought.
- But how can it not be working?
796
01:16:58,020 --> 01:16:59,740
I don't know.
797
01:16:59,820 --> 01:17:01,300
It has to.
798
01:17:04,900 --> 01:17:09,260
So what happens now?
799
01:17:09,620 --> 01:17:12,060
What's gonna be
the next treatment?
800
01:17:17,660 --> 01:17:18,860
I'm so sorry.
801
01:17:20,180 --> 01:17:26,220
I've never been more sorry
about anything in my life.
802
01:17:36,460 --> 01:17:39,900
It's okay that you're angry, Con.
803
01:17:40,500 --> 01:17:43,460
It really is.
804
01:17:43,860 --> 01:17:47,180
I'm pretty angry, too,
to tell you the truth.
805
01:17:49,100 --> 01:17:52,380
But, Con...
806
01:17:55,940 --> 01:17:57,620
Con, are you listening?
807
01:18:01,540 --> 01:18:03,540
One day,
808
01:18:05,260 --> 01:18:09,220
if you look back and you feel bad
for being so angry
809
01:18:09,300 --> 01:18:11,740
you couldn't even
speak to me,
810
01:18:12,220 --> 01:18:14,340
you have to know
that that was okay.
811
01:18:20,940 --> 01:18:23,260
That I knew.
812
01:18:26,820 --> 01:18:28,220
'Cause I know everything
813
01:18:28,300 --> 01:18:29,660
you need to tell me
814
01:18:29,740 --> 01:18:32,740
without you having
to say it out loud.
815
01:18:37,940 --> 01:18:40,860
And if you need
to break things,
816
01:18:41,140 --> 01:18:44,740
by God, you break them.
817
01:18:46,460 --> 01:18:48,660
Break them good and hard.
818
01:18:48,740 --> 01:18:51,860
And I'll be right there, Con.
819
01:19:03,940 --> 01:19:06,900
I wish I had a hundred years.
820
01:19:11,540 --> 01:19:15,140
A hundred years
I could give to you.
821
01:19:43,340 --> 01:19:44,900
Wake up!
822
01:19:47,380 --> 01:19:48,660
Wake up!
823
01:19:50,380 --> 01:19:53,020
Wake up! Wake up!
824
01:19:53,300 --> 01:19:54,540
Wake up!
825
01:19:54,740 --> 01:19:56,420
I don't care what time it is!
826
01:19:56,980 --> 01:19:58,220
You lied!
827
01:19:58,460 --> 01:20:00,460
Wake up!
828
01:20:00,940 --> 01:20:03,380
Wake up! Wake up!
829
01:20:05,420 --> 01:20:06,980
I need you now!
830
01:20:20,660 --> 01:20:22,860
You will do yourself harm
if you keep that up.
831
01:20:22,940 --> 01:20:24,820
It didn't work! You said the yew tree
would make her better,
832
01:20:24,900 --> 01:20:27,500
but it didn't!
Fix her! Make her better!
833
01:20:27,580 --> 01:20:28,860
Conor!
834
01:20:30,620 --> 01:20:32,660
You were the one
who called me, Conor O'Malley.
835
01:20:32,740 --> 01:20:36,100
If I called you, it was to save her!
It was to heal her!
836
01:20:36,180 --> 01:20:38,100
I did not come to heal her.
837
01:20:38,180 --> 01:20:39,380
Yes, you did!
838
01:20:39,460 --> 01:20:40,900
I came to heal you.
839
01:20:41,060 --> 01:20:44,260
Me? I'm the one
who needs healing?
840
01:20:44,700 --> 01:20:47,220
How many times
do I have to tell you?
841
01:20:47,940 --> 01:20:51,020
My mum's the one who...
842
01:21:03,700 --> 01:21:05,300
Help me.
843
01:21:12,580 --> 01:21:14,740
It is time
for the fourth tale.
844
01:21:18,100 --> 01:21:21,100
No! No, please,
get me out of here!
845
01:21:21,180 --> 01:21:22,820
It is time
for your nightmare.
846
01:21:22,900 --> 01:21:24,580
I need to get back
to my mum!
847
01:21:25,020 --> 01:21:26,780
She is already here.
848
01:21:32,580 --> 01:21:34,700
No! Mum, get out of here!
849
01:21:34,900 --> 01:21:36,620
I'm fine, darling!
850
01:21:36,700 --> 01:21:38,740
It's all right. There's nothing
to worry about.
851
01:21:38,820 --> 01:21:41,300
Mum, run! Please, run!
852
01:21:43,060 --> 01:21:44,420
Mum!
853
01:21:52,220 --> 01:21:53,620
Mum!
854
01:21:58,420 --> 01:21:59,780
Conor!
855
01:22:00,060 --> 01:22:01,060
Mum!
856
01:22:03,620 --> 01:22:04,700
Mum!
857
01:22:04,900 --> 01:22:05,980
Conor!
858
01:22:06,060 --> 01:22:07,180
- Mum!
- Conor!
859
01:22:07,300 --> 01:22:08,700
Mum!
860
01:22:08,780 --> 01:22:10,140
Mum!
861
01:22:10,260 --> 01:22:11,940
- Conor!
- Mum!
862
01:22:12,020 --> 01:22:13,540
- Don't let go!
- I won't!
863
01:22:16,540 --> 01:22:18,260
- Conor!
- Mum! No!
864
01:22:18,340 --> 01:22:19,380
Conor!
865
01:22:19,460 --> 01:22:21,660
- Mum!
- Please, don't let me go!
866
01:22:29,580 --> 01:22:30,900
Conor!
867
01:22:30,980 --> 01:22:32,300
Mum! Mum!
868
01:22:34,140 --> 01:22:35,140
Ow!
869
01:22:35,260 --> 01:22:37,140
Mum! Mum!
870
01:22:45,500 --> 01:22:46,860
Conor!
871
01:22:46,940 --> 01:22:48,980
Here is the fourth tale.
Just help!
872
01:22:49,060 --> 01:22:51,140
Here is the truth
of Conor O'Malley.
873
01:22:51,380 --> 01:22:53,260
No, Mum! No!
874
01:22:53,340 --> 01:22:54,660
- Conor!
- Mum!
875
01:22:54,740 --> 01:22:56,620
Here is your nightmare.
876
01:22:56,700 --> 01:22:58,580
- Mum!
- Conor!
877
01:23:01,780 --> 01:23:03,700
Please.
878
01:23:06,980 --> 01:23:08,420
- Conor.
- Mum!
879
01:23:08,500 --> 01:23:09,860
No, Mum!
880
01:23:09,940 --> 01:23:10,940
Mum!
881
01:23:12,980 --> 01:23:14,140
Mum!
882
01:23:19,780 --> 01:23:21,540
Mum!
883
01:23:45,420 --> 01:23:47,340
This is when I wake up.
884
01:23:49,260 --> 01:23:51,260
This is when I always wake up.
885
01:23:51,860 --> 01:23:54,220
The tale is not yet told.
886
01:23:54,460 --> 01:23:56,820
Get me out of here!
I need to see my mum!
887
01:23:56,900 --> 01:23:58,620
She is no longer here, Conor.
888
01:23:58,700 --> 01:24:00,580
She fell. I couldn't hold on
to her anymore.
889
01:24:00,700 --> 01:24:02,700
Conor!
890
01:24:03,180 --> 01:24:04,580
Speak the truth!
891
01:24:04,660 --> 01:24:05,900
No!
892
01:24:05,980 --> 01:24:08,660
You must speak the truth
or you will never leave this place.
893
01:24:08,740 --> 01:24:11,100
What truth?
I don't know what you mean!
894
01:24:11,180 --> 01:24:13,900
You must tell me the fourth tale,
Conor O'Malley.
895
01:24:13,980 --> 01:24:16,500
You must tell me your nightmare
before it is too late.
896
01:24:16,620 --> 01:24:20,180
- No!
- Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth!
897
01:24:20,260 --> 01:24:21,340
It'll kill me if I do!
898
01:24:21,420 --> 01:24:22,940
It will kill you if you do not!
899
01:24:23,060 --> 01:24:24,100
No!
900
01:24:24,420 --> 01:24:25,460
Speak the truth!
901
01:24:25,580 --> 01:24:29,180
- No!
- The truth, Conor O'Malley! Tell me the truth, boy!
902
01:24:29,260 --> 01:24:31,140
- No!
- Speak the truth!
903
01:24:31,220 --> 01:24:32,300
No!
904
01:24:32,380 --> 01:24:33,500
- No!
- Speak the truth!
905
01:24:33,580 --> 01:24:34,660
Speak the truth!
906
01:24:34,780 --> 01:24:36,980
- No!
- Speak the truth, boy!
907
01:24:37,060 --> 01:24:38,860
I want it to be over!
908
01:24:51,060 --> 01:24:53,620
I can't stand knowing
that she'll go.
909
01:24:55,580 --> 01:24:57,540
I want it to be finished.
910
01:24:57,620 --> 01:24:59,140
I let her fall.
911
01:24:59,660 --> 01:25:01,180
I let her die.
912
01:25:25,660 --> 01:25:27,500
That was brave, Conor.
913
01:25:29,260 --> 01:25:31,620
You finally said it.
914
01:25:33,700 --> 01:25:35,580
Why didn't it kill me?
915
01:25:36,660 --> 01:25:38,500
I deserve punishment.
916
01:25:39,540 --> 01:25:41,340
I deserve the worst.
917
01:25:42,140 --> 01:25:43,340
Do you?
918
01:25:45,580 --> 01:25:49,500
I've known forever
that she wasn't gonna make it.
919
01:25:50,260 --> 01:25:53,460
She'd keep telling me
she was getting better all the time,
920
01:25:54,860 --> 01:25:57,220
because that's what
I wanted to hear.
921
01:25:58,060 --> 01:25:59,820
And I believed her.
922
01:26:01,980 --> 01:26:03,380
Except I didn't.
923
01:26:07,780 --> 01:26:11,660
I started to think how much
I wanted it to be over.
924
01:26:12,500 --> 01:26:14,140
How could I.
925
01:26:14,620 --> 01:26:17,780
I couldn't stand how alone
it would make me feel.
926
01:26:18,860 --> 01:26:20,940
A part of you wished it would end,
927
01:26:21,020 --> 01:26:23,220
even if it meant losing her.
928
01:26:26,540 --> 01:26:28,100
I let her go.
929
01:26:28,860 --> 01:26:31,220
I could have held on
for longer.
930
01:26:31,740 --> 01:26:34,660
But I always let her go.
931
01:26:35,260 --> 01:26:39,140
And that is your truth,
Conor O'Malley.
932
01:26:43,380 --> 01:26:45,620
I don't want it to be, though.
933
01:26:46,060 --> 01:26:47,740
Now it's for real.
934
01:26:48,220 --> 01:26:50,540
Now she's gonna die
and it's my fault.
935
01:26:51,060 --> 01:26:53,900
That is not the truth at all.
936
01:26:54,100 --> 01:26:56,780
You were merely wishing
for an end of pain.
937
01:26:56,860 --> 01:27:00,340
Your own pain. It is the most
human wish there is.
938
01:27:00,420 --> 01:27:01,820
I didn't mean it, though.
939
01:27:01,900 --> 01:27:04,900
You did,
but you also did not.
940
01:27:08,740 --> 01:27:10,020
How can both be true?
941
01:27:10,100 --> 01:27:14,060
How can a prince be a murderer
and beloved by his people?
942
01:27:14,140 --> 01:27:18,260
How can an apothecary be evil-tempered
but right-thinking?
943
01:27:18,340 --> 01:27:22,220
How can invisible men make themselves
more lonely by being seen?
944
01:27:22,300 --> 01:27:25,300
I don't know. Your stories
never made any sense to me.
945
01:27:25,380 --> 01:27:28,580
Because humans
are complicated beasts.
946
01:27:28,660 --> 01:27:31,260
You believe comforting lies
while knowing full well
947
01:27:31,340 --> 01:27:34,860
the painfuI truth that make
those lies necessary.
948
01:27:34,940 --> 01:27:38,900
In the end, Conor, it is not important
what you think.
949
01:27:40,020 --> 01:27:42,860
It is only important
what you do.
950
01:27:43,300 --> 01:27:44,900
So what do I do?
951
01:27:45,180 --> 01:27:48,140
What you did just now.
You speak the truth.
952
01:27:48,660 --> 01:27:49,660
That's all?
953
01:27:49,740 --> 01:27:51,340
You think it's easy?
954
01:27:51,420 --> 01:27:54,380
You were willing to die
rather than speak it.
955
01:27:56,820 --> 01:27:58,420
I'm so tired.
956
01:27:59,220 --> 01:28:00,860
So tired of all this.
957
01:28:00,940 --> 01:28:03,500
Then sleep. There's time.
958
01:28:03,580 --> 01:28:05,060
Are you sure?
959
01:28:05,140 --> 01:28:06,540
I need to see my mum.
960
01:28:06,660 --> 01:28:08,860
We will both see her tonight.
961
01:28:09,020 --> 01:28:10,500
WilI you be there?
962
01:28:10,620 --> 01:28:11,660
Yes.
963
01:28:12,260 --> 01:28:15,300
It will be the final steps
of my walking.
964
01:28:19,100 --> 01:28:21,220
How does the fourth story end?
965
01:28:21,340 --> 01:28:22,900
Shh.
966
01:28:23,460 --> 01:28:24,700
Sleep.
967
01:28:26,260 --> 01:28:27,460
Sleep.
968
01:28:28,340 --> 01:28:29,780
Sleep.
969
01:29:04,180 --> 01:29:05,420
Thank God.
970
01:29:05,540 --> 01:29:07,780
Conor! Conor!
971
01:29:10,260 --> 01:29:12,300
I've been out of my mind
trying to find you.
972
01:29:13,260 --> 01:29:16,220
- There was something that I had to do.
- No time, we have to go now.
973
01:29:25,460 --> 01:29:27,220
Oh!
974
01:29:39,060 --> 01:29:41,020
Damn it!
975
01:29:46,300 --> 01:29:48,260
Grandma.
976
01:29:49,420 --> 01:29:50,740
I'm sorry.
977
01:29:51,140 --> 01:29:53,340
About the sitting room and..
978
01:29:53,860 --> 01:29:55,300
And everything.
979
01:29:56,900 --> 01:29:59,420
It doesn't matter.
980
01:30:00,420 --> 01:30:02,100
It doesn't matter.
981
01:30:16,980 --> 01:30:19,820
You know, Conor,
you and me,
982
01:30:20,660 --> 01:30:23,380
we're not the most
naturaI fit, are we?
983
01:30:25,860 --> 01:30:27,900
No. I guess not.
984
01:30:28,460 --> 01:30:30,260
I guess not either.
985
01:30:30,900 --> 01:30:33,980
But we're gonna have to learn.
986
01:30:36,660 --> 01:30:37,700
I know.
987
01:30:37,780 --> 01:30:39,620
You do know, don't you?
988
01:30:39,700 --> 01:30:41,660
Of course you do.
989
01:30:47,180 --> 01:30:49,940
But there is one thing
we have in common.
990
01:30:51,980 --> 01:30:53,020
Your mum.
991
01:30:58,460 --> 01:31:00,540
That's what
we have in common.
992
01:32:16,980 --> 01:32:19,980
It's okay.
I see you found him.
993
01:32:21,740 --> 01:32:23,060
Thank you.
994
01:32:30,180 --> 01:32:32,060
Hello, my darling.
995
01:32:33,620 --> 01:32:34,620
Yes, I'm here.
996
01:32:35,420 --> 01:32:37,900
I'm here.
Can you feel my hand?
997
01:32:39,940 --> 01:32:41,420
And Conor's here, too.
998
01:32:41,500 --> 01:32:43,060
- Is he?
- Yes.
999
01:33:27,300 --> 01:33:29,780
Here's the end of the tale.
1000
01:33:31,140 --> 01:33:33,300
I'm afraid.
1001
01:33:34,140 --> 01:33:35,980
Of course you are afraid.
1002
01:33:37,580 --> 01:33:41,380
It will be hard.
It will be more than hard.
1003
01:33:42,500 --> 01:33:45,820
But you will make it through,
Conor O'Malley.
1004
01:33:46,980 --> 01:33:48,380
You'll stay?
1005
01:33:49,660 --> 01:33:51,500
I will be right here.
1006
01:34:00,260 --> 01:34:01,740
What do I do?
1007
01:34:02,620 --> 01:34:07,780
Now all that is left is for you
to speak the simplest truth of all.
1008
01:34:29,580 --> 01:34:32,020
I don't want you to go.
1009
01:34:32,100 --> 01:34:34,300
I know, my love.
1010
01:34:40,580 --> 01:34:42,700
I don't want you to go.
1011
01:35:49,300 --> 01:35:51,620
How does the fourth story end?
1012
01:35:51,700 --> 01:35:55,500
It ends with the boy
holding on tight to his mother.
1013
01:35:55,620 --> 01:35:57,180
And by doing so,
1014
01:35:57,620 --> 01:36:00,580
he can finally let her go.
1015
01:36:43,780 --> 01:36:45,340
Conor.
1016
01:36:52,980 --> 01:36:54,780
This is your room now.
1017
01:36:55,380 --> 01:36:57,180
I've been making it ready.
1018
01:37:02,340 --> 01:37:03,500
Thank you.
1019
01:37:16,020 --> 01:37:17,060
Yeah.
1020
01:45:35,050 --> 01:48:25,666
Subtitle By: aiksaiRe-Sync & Improved By: FidelPerez
Sub Upload Date: August 1, 201873401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.