All language subtitles for GnSeePBqskVXzP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:35,666 Subtitle By: aiksai Re-Sync & Improved By: FidelPerez Sub Upload Date: August 1, 2018 2 00:01:48,380 --> 00:01:49,620 Mum! 3 00:02:07,500 --> 00:02:09,980 How does this story begin? 4 00:02:12,860 --> 00:02:16,140 It begins like so many stories. 5 00:02:18,500 --> 00:02:23,180 With a boy. Too old to be a kid. 6 00:02:25,660 --> 00:02:28,780 Too young to be a man. 7 00:02:33,900 --> 00:02:36,300 And a nightmare. 8 00:05:33,580 --> 00:05:35,980 It's got two fundamental constants. 9 00:05:36,540 --> 00:05:40,140 E, the base of the natural logarithm system. 10 00:05:40,420 --> 00:05:43,660 It's a number. It's a number that emerges from asking, 11 00:05:43,740 --> 00:05:49,460 "What is the mathematicaI function or thing which describes things, 12 00:05:49,540 --> 00:05:55,100 "where the rate at which they change is proportionaI to their magnitude"? 13 00:05:55,900 --> 00:05:58,260 Now, if you do that mathematically, 14 00:05:58,340 --> 00:06:00,660 it will give you this fundamental constant. 15 00:06:03,900 --> 00:06:05,780 Conor? 16 00:06:08,180 --> 00:06:09,420 Are you all right there, Conor? 17 00:06:10,380 --> 00:06:13,820 You look tired. Are you getting enough rest? 18 00:06:15,660 --> 00:06:17,500 Yeah, I'm fine. 19 00:06:17,580 --> 00:06:20,020 'Cause, you know, if you ever wanted to talk... 20 00:06:20,100 --> 00:06:21,740 I'm fine. 21 00:06:22,140 --> 00:06:23,780 Okay. 22 00:06:25,940 --> 00:06:28,140 Everyone, eyes front. 23 00:06:28,940 --> 00:06:32,500 Now, pi is the ratio of the circumference, and when you put it... 24 00:06:33,660 --> 00:06:35,860 CarefuI there, O'Malley. You might fall. 25 00:06:35,980 --> 00:06:38,180 Are you drunk or something? 26 00:06:38,300 --> 00:06:41,460 He'll have to get his slaphead mother to kiss it for him. 27 00:06:44,580 --> 00:06:47,180 You're always off in your own little dream world. 28 00:06:47,940 --> 00:06:50,620 And what's there, so interesting? 29 00:06:53,140 --> 00:06:54,700 - Ahhh! - Oh! 30 00:06:54,780 --> 00:06:56,060 Get up. 31 00:06:59,260 --> 00:07:01,380 You've been a good boy. 32 00:07:01,460 --> 00:07:03,580 Remember, O'Malley, 33 00:07:03,660 --> 00:07:06,060 good boys don't talk. 34 00:07:32,300 --> 00:07:33,780 Hey, Con. 35 00:07:33,860 --> 00:07:35,340 Hey, Mum. 36 00:07:38,500 --> 00:07:39,860 What is that? 37 00:07:39,940 --> 00:07:41,700 It's a surprise. 38 00:07:42,340 --> 00:07:44,220 So, this is a VCR? 39 00:07:44,340 --> 00:07:46,660 This is much better than a VCR. 40 00:07:46,740 --> 00:07:49,100 It's your grandpa's old film projector. 41 00:07:49,620 --> 00:07:52,700 - There we go. - I wish you could have known him. 42 00:07:52,780 --> 00:07:54,420 Who? 43 00:07:54,500 --> 00:07:56,140 Grandpa. 44 00:07:57,460 --> 00:07:59,940 Even Grandma softened up around him. 45 00:08:00,020 --> 00:08:02,340 Yeah, right. 46 00:08:02,740 --> 00:08:03,860 Here we go. 47 00:08:18,900 --> 00:08:20,860 What a bunch of assholes. 48 00:08:21,980 --> 00:08:24,700 Why are they trying to kill King Kong? 49 00:08:25,740 --> 00:08:28,900 People don't like what they don't understand. 50 00:08:31,060 --> 00:08:32,900 They get scared. 51 00:08:34,540 --> 00:08:37,260 King Kong could just smash them all. 52 00:08:37,860 --> 00:08:40,500 Break them into a million pieces. 53 00:08:41,380 --> 00:08:43,180 Boom. 54 00:08:43,260 --> 00:08:46,900 Boom. 55 00:08:47,220 --> 00:08:49,220 Yeah. 56 00:10:33,500 --> 00:10:35,660 Conor. 57 00:10:42,740 --> 00:10:44,260 Mum? 58 00:14:10,020 --> 00:14:13,460 I have come to get you, Conor O'Malley. 59 00:14:22,380 --> 00:14:25,020 Why don't you run, Conor O'Malley? 60 00:14:25,100 --> 00:14:27,220 Why don't you run for your mother? 61 00:14:30,620 --> 00:14:33,300 You leave her alone! I'm not afraid of you! 62 00:14:49,660 --> 00:14:52,780 I will visit you again on further nights, Conor O'Malley. 63 00:14:53,220 --> 00:14:55,820 And I will shake your walls until you wake. 64 00:14:55,940 --> 00:14:59,700 And then, I will tell you three stories. 65 00:15:01,340 --> 00:15:03,100 You're going to tell me stories? 66 00:15:04,100 --> 00:15:05,340 I am. 67 00:15:05,940 --> 00:15:08,020 I will tell you three stories 68 00:15:08,100 --> 00:15:13,180 and when I have finished my stories, you will tell me a fourth. 69 00:15:13,260 --> 00:15:14,940 I don't know anything about stories! 70 00:15:15,020 --> 00:15:17,740 You will tell me a fourth, and it will be the truth. 71 00:15:17,820 --> 00:15:19,420 What are you talking about? 72 00:15:19,500 --> 00:15:21,220 This truth that you hide. 73 00:15:21,340 --> 00:15:23,420 The truth you dream. 74 00:15:23,580 --> 00:15:25,820 - You will tell me your nightmare. - No. 75 00:15:25,900 --> 00:15:28,460 Yes. That will be your truth. 76 00:15:28,940 --> 00:15:30,460 And if I don't? 77 00:15:57,780 --> 00:16:00,900 Con, I was asleep. 78 00:16:07,860 --> 00:16:09,860 You should be in your own bed, Con. 79 00:16:12,300 --> 00:16:15,260 - Just five minutes. - That's not true. 80 00:16:15,340 --> 00:16:16,500 Yes, it is. 81 00:16:17,500 --> 00:16:18,820 Come on, Con. 82 00:16:18,940 --> 00:16:20,820 Just five minutes. I promise. 83 00:16:22,420 --> 00:16:23,500 Hmm. 84 00:16:26,180 --> 00:16:28,180 Five minutes. 85 00:16:34,500 --> 00:16:36,980 Night, night. 86 00:17:53,380 --> 00:17:55,100 I respect that, Lizzie. I do. 87 00:17:55,260 --> 00:17:57,940 The last thing your father would want would be for him to be taken 88 00:17:58,020 --> 00:18:02,100 off to America to live with some strange woman and her strange child. 89 00:18:02,340 --> 00:18:04,220 We have to discuss this now. 90 00:18:04,580 --> 00:18:05,740 Hey, Con! 91 00:18:05,940 --> 00:18:07,580 Ah, there's the little man. 92 00:18:07,660 --> 00:18:09,180 Where did you say you got these? 93 00:18:09,300 --> 00:18:11,300 From a very nice old people's home. 94 00:18:11,620 --> 00:18:14,420 They're clearing it out to make flats, and I'll be the agent. 95 00:18:15,300 --> 00:18:16,900 Your mother needs a cup of tea. 96 00:18:17,100 --> 00:18:19,620 Green, no sugar. I take mine black. 97 00:18:19,940 --> 00:18:21,260 What do you think, Con? 98 00:18:22,140 --> 00:18:23,860 He loves it. Go on. 99 00:18:23,980 --> 00:18:25,060 Okay. 100 00:18:26,220 --> 00:18:27,980 Go on, try something else. 101 00:18:29,300 --> 00:18:31,860 You need to tell him. You're not even listening. 102 00:18:31,940 --> 00:18:33,260 I don't want to have this conversation now! 103 00:18:33,340 --> 00:18:34,540 All right. 104 00:18:34,620 --> 00:18:37,380 I understand that, but you can't just drift, Lizzie. 105 00:18:37,460 --> 00:18:39,460 - I'm not drifting! - You have to make some decisions. 106 00:18:39,580 --> 00:18:44,940 I am making all the decisions I can and I will decide when I speak to Conor. 107 00:18:45,060 --> 00:18:48,220 When will that be? You can't just... 108 00:18:48,300 --> 00:18:50,220 You have to think about it now... Go and help Conor with the tea 109 00:18:50,340 --> 00:18:51,820 or I'll literally go insane. 110 00:18:58,420 --> 00:19:00,140 You and I need to have a talk. 111 00:19:00,420 --> 00:19:01,580 I'm making tea. 112 00:19:02,140 --> 00:19:03,580 - Conor! - I said, I'm making tea. 113 00:19:03,660 --> 00:19:05,660 We have to... 114 00:19:06,380 --> 00:19:07,740 I'm not the enemy, Conor. 115 00:19:07,820 --> 00:19:09,740 - I'm here to help your mother. - I know why you're here. 116 00:19:09,860 --> 00:19:12,100 I'm here because 12-year-old boys 117 00:19:12,180 --> 00:19:15,260 shouldn't be wiping down counters without being asked to first. 118 00:19:15,340 --> 00:19:16,340 Do you wanna do it? 119 00:19:16,500 --> 00:19:18,340 Less of your cheek. 120 00:19:19,340 --> 00:19:21,460 She's always sick after the treatments. 121 00:19:21,580 --> 00:19:24,060 She'll be better tomorrow. And then you can go home. 122 00:19:24,140 --> 00:19:26,700 She'll... seem better tomorrow. 123 00:19:27,020 --> 00:19:29,940 - She needs to talk about this with you. - Talk to me about what? 124 00:19:31,540 --> 00:19:33,940 About your coming to live with me. 125 00:19:34,060 --> 00:19:36,820 - I'm never coming to live with you... - Listen to me, Conor. 126 00:19:36,900 --> 00:19:38,420 - If your mother. - There's no, "If"! 127 00:19:39,620 --> 00:19:42,060 She'll be better and then you can go. 128 00:19:43,620 --> 00:19:45,140 Oh! Lizzie? 129 00:19:46,060 --> 00:19:48,420 Lizzie! Oh, my God! 130 00:19:48,500 --> 00:19:50,220 Hold on, hold on, hold on. 131 00:19:51,060 --> 00:19:52,180 Where's the medicine? 132 00:19:52,260 --> 00:19:53,380 Conor! 133 00:19:54,220 --> 00:19:55,300 Conor! 134 00:19:55,900 --> 00:19:58,100 I'm here, I'm here. Take a deep breath. 135 00:19:58,180 --> 00:20:00,820 Conor, please! Please give me the medicine. 136 00:20:00,900 --> 00:20:02,180 Hurry, hurry. 137 00:20:04,300 --> 00:20:06,900 It's coming. It's coming. 138 00:20:08,860 --> 00:20:10,420 Here you go. Here you go. 139 00:20:13,500 --> 00:20:14,940 Isn't that better? 140 00:20:15,020 --> 00:20:16,180 Deep breath. 141 00:20:19,260 --> 00:20:22,180 Deep breaths. Deep breath. 142 00:20:23,100 --> 00:20:24,260 Deep breath. 143 00:20:27,260 --> 00:20:29,100 It's okay. 144 00:20:47,620 --> 00:20:49,300 Just don't touch anything. 145 00:20:49,540 --> 00:20:52,140 Trust me, I'll be doing my very best not to. 146 00:20:55,100 --> 00:20:57,500 Our conversation isn't over, young man. 147 00:21:02,620 --> 00:21:03,940 Oh, yes, it is. 148 00:21:20,140 --> 00:21:22,140 Mum, run! Please, run! 149 00:21:22,220 --> 00:21:23,900 Mum! Mum! 150 00:21:24,620 --> 00:21:25,900 Mum! Mum! 151 00:21:30,020 --> 00:21:32,020 Mum! 152 00:21:32,660 --> 00:21:34,380 Mum! 153 00:22:41,380 --> 00:22:42,940 What took you so long? 154 00:22:43,580 --> 00:22:46,140 It is time for me to tell you the first tale. 155 00:22:46,220 --> 00:22:47,740 I don't need a tale. 156 00:22:47,980 --> 00:22:50,060 I need a bus ticket for my grandma. 157 00:22:50,220 --> 00:22:52,260 It is time for me to tell you the... 158 00:22:52,340 --> 00:22:55,220 Where do you think you're going? I will be listened to! 159 00:22:55,620 --> 00:22:57,580 I am as old as this land and I will.. 160 00:22:57,660 --> 00:22:59,060 What do you know about anything? 161 00:22:59,180 --> 00:23:02,580 I know everything about you, Conor O'Malley. 162 00:23:02,660 --> 00:23:05,020 No, you don't! If you did, 163 00:23:05,100 --> 00:23:07,620 you'd know I don't have time to listen to stupid stories 164 00:23:07,700 --> 00:23:09,940 from a stupid tree that is just a dream. 165 00:23:10,540 --> 00:23:12,060 A dream? 166 00:23:12,140 --> 00:23:14,460 What is a dream, Conor O'Malley? 167 00:23:14,620 --> 00:23:18,620 And who is to say that it is not everything else that is a dream? 168 00:23:18,780 --> 00:23:20,380 Never mind. 169 00:23:22,820 --> 00:23:24,660 I came to see you today because I thought... 170 00:23:24,780 --> 00:23:27,580 You thought I might have come to topple your enemies. 171 00:23:27,740 --> 00:23:31,220 - Slay your dragons. - Or at least help me with my grandmother. 172 00:23:31,380 --> 00:23:33,540 But all you want to do is tell me stories. 173 00:23:33,620 --> 00:23:36,900 Stories of how I toppled my enemies. 174 00:23:37,860 --> 00:23:39,820 Stories of how I slew dragons. 175 00:23:40,100 --> 00:23:42,980 Let me tell you a tale of when I came walking. 176 00:23:43,220 --> 00:23:46,420 Let me tell you of the end of a wicked queen 177 00:23:46,500 --> 00:23:50,220 and how I made sure she was never seen again. 178 00:23:56,420 --> 00:23:57,780 Go on, then. 179 00:23:58,060 --> 00:24:00,780 Good. 180 00:24:31,220 --> 00:24:32,620 What do you see? 181 00:24:32,740 --> 00:24:34,940 Nothing. There are leaves in the way. 182 00:24:35,180 --> 00:24:37,500 Use your imagination, Conor O'Malley. 183 00:24:39,020 --> 00:24:40,420 What do you see? 184 00:24:44,460 --> 00:24:45,460 I see a spark. 185 00:24:45,540 --> 00:24:47,500 Yes. And? 186 00:24:47,980 --> 00:24:49,860 No, it's water. 187 00:24:50,020 --> 00:24:51,140 It's watercolor. 188 00:24:51,220 --> 00:24:53,060 Keep looking. 189 00:24:54,500 --> 00:24:57,420 - Whoa! - Whoa, indeed. 190 00:24:57,740 --> 00:25:00,220 Long ago, before this was a town 191 00:25:00,300 --> 00:25:02,620 with roads and trains and cars, 192 00:25:02,700 --> 00:25:05,020 - this was a kingdom. - Here? 193 00:25:05,100 --> 00:25:07,380 They don’t even have a Tesco. 194 00:25:07,700 --> 00:25:09,300 It was a prosperous kingdom 195 00:25:09,380 --> 00:25:12,500 with a wise king who had won peace for his people, 196 00:25:12,580 --> 00:25:15,300 but peace had come at a price. 197 00:25:16,700 --> 00:25:21,140 The king had lost all three of his sons in battle to giants. 198 00:25:23,700 --> 00:25:25,340 To dragons. 199 00:25:26,860 --> 00:25:29,900 To armies of men led by great wizards. 200 00:25:29,980 --> 00:25:31,980 This is all sounding pretty fairytale-ish. 201 00:25:32,060 --> 00:25:35,940 You wouldn’t say that if you heard the screams of a man killed by a spear. 202 00:25:41,540 --> 00:25:44,900 The queen was unable to bear the loss of all their three sons, 203 00:25:47,900 --> 00:25:53,020 leaving the king alone in despair with the company of his only remaining heir, 204 00:25:53,580 --> 00:25:55,420 his orphaned grandson. 205 00:26:01,860 --> 00:26:03,940 The child was raised as a prince, 206 00:26:04,140 --> 00:26:07,940 winning the love of the kingdom with his gallantry and good heart. 207 00:26:14,580 --> 00:26:16,620 His people loved him. 208 00:26:18,020 --> 00:26:19,780 Our future king! 209 00:26:23,780 --> 00:26:27,540 He was nearly a man when his grandfather took a new wife. 210 00:26:32,820 --> 00:26:37,700 The king felt ill and rumor began to spread that she was an evil witch, 211 00:26:37,780 --> 00:26:40,620 that she was bent on taking the throne for herself 212 00:26:40,900 --> 00:26:42,620 by poisoning the king. 213 00:26:46,940 --> 00:26:48,580 A few weeks later, 214 00:26:49,180 --> 00:26:50,580 the king died. 215 00:26:56,540 --> 00:26:59,580 The prince was too young to take the king’s place. 216 00:26:59,940 --> 00:27:04,860 So, by law, the queen would rule for another year. 217 00:27:10,060 --> 00:27:12,060 The future was uncertain. 218 00:27:24,460 --> 00:27:28,020 The prince, meanwhile, had given away his heart. 219 00:27:29,020 --> 00:27:31,060 She was beautifuI and smart, 220 00:27:31,180 --> 00:27:33,180 and though only a farmer’s daughter, 221 00:27:33,340 --> 00:27:35,700 the kingdom smiled on the match. 222 00:27:40,300 --> 00:27:43,980 The queen, however, she was rather enjoying being queen. 223 00:27:44,340 --> 00:27:48,740 And what better way to remain so than to marry the prince herself? 224 00:27:48,860 --> 00:27:52,340 What? That’s disgusting! She was his grandmother! 225 00:27:52,420 --> 00:27:53,660 Step-grandmother. 226 00:27:53,740 --> 00:27:56,900 And still a young, beautifuI woman herself, don’t forget. 227 00:27:57,500 --> 00:28:00,660 The prince, however, didn’t like the idea, either. 228 00:28:03,900 --> 00:28:05,140 Hyah! Hyah! 229 00:28:05,420 --> 00:28:09,140 He took the farmer’s daughter and they rode away into the night. 230 00:28:12,220 --> 00:28:16,020 They stopped to rest under the branches of a yew tree. 231 00:28:16,180 --> 00:28:17,420 That’s you! 232 00:28:18,780 --> 00:28:20,900 The next morning, the prince awoke. 233 00:28:21,900 --> 00:28:24,740 ”Arise, my beloved,” he said. 234 00:28:24,980 --> 00:28:28,460 But the farmer’s daughter did not stir, 235 00:28:30,660 --> 00:28:33,220 which was when the prince noticed the blood. 236 00:28:33,340 --> 00:28:34,340 Blood? 237 00:28:34,420 --> 00:28:36,780 Someone had killed his beloved in the night. 238 00:28:36,860 --> 00:28:38,500 What? 239 00:28:39,460 --> 00:28:41,300 ”The queen!” he cried. 240 00:28:41,420 --> 00:28:44,100 ”The queen has murdered my bride!” 241 00:28:45,220 --> 00:28:49,340 The villagers, full of fury and vengeance, rose up at the crime. 242 00:28:49,740 --> 00:28:52,740 It was then that I came walking. 243 00:29:16,740 --> 00:29:19,660 The queen was never seen again. 244 00:29:23,380 --> 00:29:25,300 Good! She deserved it! 245 00:29:26,620 --> 00:29:29,460 Now, I don't suppose you can help me with my grandma. 246 00:29:29,740 --> 00:29:32,700 The story is not yet finished. 247 00:29:32,780 --> 00:29:35,980 I took the queen and carried her far enough away, 248 00:29:36,060 --> 00:29:38,620 so the town's people would never find her. 249 00:29:39,260 --> 00:29:42,420 To a village by the sea, where she began a new life. 250 00:29:43,300 --> 00:29:45,220 But she killed the farmer's daughter! 251 00:29:45,700 --> 00:29:47,660 How can you save a murderer? 252 00:29:48,740 --> 00:29:49,780 You really are a monster. 253 00:29:49,860 --> 00:29:52,580 I never said she killed the farmer's daughter. 254 00:29:52,700 --> 00:29:56,780 I only said that the prince said it was so. 255 00:29:57,140 --> 00:29:59,820 The prince never fell asleep that night, 256 00:30:00,660 --> 00:30:04,380 but waited for the farmer’s daughter to be lost in her dreams 257 00:30:04,900 --> 00:30:07,460 and then began his reaI plan. 258 00:30:09,060 --> 00:30:10,140 What? 259 00:30:11,500 --> 00:30:16,740 He knew her death would start a fire that would consume the queen entire. 260 00:30:21,660 --> 00:30:23,900 That's a terrible story! And a cheat! 261 00:30:23,980 --> 00:30:25,860 It's a true story. 262 00:30:25,980 --> 00:30:28,460 Many things that are true feel like a cheat. 263 00:30:28,660 --> 00:30:31,100 Kingdoms get the princes they deserve. 264 00:30:31,180 --> 00:30:33,660 Farmers' daughters die for no reason. 265 00:30:33,740 --> 00:30:36,700 And sometimes witches merit saving. 266 00:30:37,860 --> 00:30:41,900 Quite often, actually. You'd be surprised. 267 00:30:42,700 --> 00:30:45,300 So, the good prince was a murderer, 268 00:30:45,380 --> 00:30:47,500 and the evil queen wasn't a witch after all? 269 00:30:47,580 --> 00:30:51,740 No, the queen most certainly was a witch 270 00:30:51,820 --> 00:30:54,980 and could well have been on her way to great evil. 271 00:30:55,060 --> 00:30:56,460 Who can say? 272 00:30:56,540 --> 00:30:58,220 Then why did you save her, then? 273 00:30:58,300 --> 00:31:02,820 Because what she was not, was a murderer. 274 00:31:04,180 --> 00:31:06,220 She hadn’t poisoned the king. 275 00:31:06,740 --> 00:31:09,300 He had merely grown old. 276 00:31:10,820 --> 00:31:12,620 Did the prince ever get caught? 277 00:31:12,700 --> 00:31:16,100 No. He became a much beloved king, 278 00:31:16,340 --> 00:31:20,020 who ruled happily until the end of his long days. 279 00:31:20,100 --> 00:31:21,620 Oh, yes! 280 00:31:22,340 --> 00:31:23,660 I don't get it. 281 00:31:24,340 --> 00:31:25,580 Who's the good guy here? 282 00:31:25,660 --> 00:31:28,620 There is not always a good guy, Conor O'Malley. 283 00:31:28,700 --> 00:31:30,820 Nor is there always a bad one. 284 00:31:30,900 --> 00:31:33,220 Most people are somewhere in between. 285 00:31:34,900 --> 00:31:37,940 So how is all this meant to save me from Grandma? 286 00:31:39,580 --> 00:31:43,900 It is not her you need saving from. 287 00:32:02,700 --> 00:32:05,180 There are always two sides to a story. 288 00:32:05,300 --> 00:32:07,460 Now, how many of you know the saying, 289 00:32:07,540 --> 00:32:12,300 "Sticks and stones may break your bones, but words can never hurt you"? 290 00:32:13,140 --> 00:32:17,020 Now, next time, when someone says something to you that you think 291 00:32:17,100 --> 00:32:20,380 is being hurtful, take a step back and think, 292 00:32:20,460 --> 00:32:23,860 "Is this person asking for attention?" 293 00:32:41,500 --> 00:32:43,620 Good, you're home. 294 00:32:44,380 --> 00:32:46,540 Your mum's upstairs. She wants to talk to you. 295 00:32:46,660 --> 00:32:47,660 What? 296 00:32:47,740 --> 00:32:49,940 Your father's flying in on Sunday. 297 00:32:50,580 --> 00:32:52,820 Dad's coming? From America? 298 00:32:53,740 --> 00:32:56,220 Go on. She's waiting. 299 00:32:57,540 --> 00:33:00,820 And pack a bag. You're coming to stay with me for a few days. 300 00:33:02,380 --> 00:33:03,540 Go on. 301 00:33:17,700 --> 00:33:19,140 That tree is amazing. 302 00:33:21,140 --> 00:33:22,900 It's been here for thousands of years. 303 00:33:26,020 --> 00:33:27,180 What do you think? 304 00:33:28,700 --> 00:33:31,460 I think Grandma is trying to turn me into Tina Turner. 305 00:33:32,860 --> 00:33:34,140 She must be a fan. 306 00:33:39,380 --> 00:33:41,060 Why am I going to stay with Grandma? 307 00:33:45,180 --> 00:33:46,740 Are you going back to hospital? 308 00:33:49,380 --> 00:33:50,540 Come here, Con. 309 00:33:55,820 --> 00:33:58,860 This latest treatment's not doing what it's supposed to. 310 00:34:00,780 --> 00:34:02,220 So they're going to adjust it, 311 00:34:03,340 --> 00:34:04,580 try something else. 312 00:34:07,340 --> 00:34:08,780 - That's all? - That's all. 313 00:34:10,780 --> 00:34:11,900 Are you sure? 314 00:34:14,980 --> 00:34:16,140 I'm sure. 315 00:34:18,300 --> 00:34:19,420 Because.. 316 00:34:20,420 --> 00:34:21,980 You could tell me, you know? 317 00:34:41,940 --> 00:34:43,260 Hey. 318 00:34:44,020 --> 00:34:45,980 Everything will be fine, Conor. 319 00:34:48,180 --> 00:34:49,460 You'll see. 320 00:35:19,620 --> 00:35:21,060 And bam, right into his stomach. 321 00:35:34,380 --> 00:35:37,100 Wait, wait for us, Conor. 322 00:35:37,220 --> 00:35:38,380 Where are you going? 323 00:35:40,340 --> 00:35:41,900 - Don't touch him. - Don't touch him? 324 00:35:41,980 --> 00:35:43,940 - But it's such a punchable face! - I said don't touch him! 325 00:35:47,300 --> 00:35:49,260 O'Malley and I have an understanding. 326 00:35:50,420 --> 00:35:52,020 I am the only one who touches him. 327 00:35:53,500 --> 00:35:54,860 Isn't that right? 328 00:35:55,780 --> 00:35:56,860 Now tell me, 329 00:35:58,700 --> 00:36:02,700 why is it every time I turn around, you're there looking at me? 330 00:36:03,420 --> 00:36:06,540 Getting a bit odd, don't you think? 331 00:36:10,460 --> 00:36:11,660 Sorry, that was a bit harsh. 332 00:36:11,740 --> 00:36:13,620 Life's not really going your way today, is it? 333 00:36:13,700 --> 00:36:15,460 No, we're just having a laugh. 334 00:36:34,060 --> 00:36:35,580 I have a house to show. 335 00:36:35,900 --> 00:36:38,620 I'm trusting you here alone until your father shows up. 336 00:36:39,060 --> 00:36:40,260 I'm not five years old. 337 00:36:43,060 --> 00:36:44,420 This is the correct time. 338 00:36:45,060 --> 00:36:46,580 Not the one on your phone 339 00:36:46,780 --> 00:36:48,060 or on the computer, 340 00:36:48,260 --> 00:36:49,740 not even on the news. 341 00:36:50,220 --> 00:36:51,500 It was my mother's, 342 00:36:51,820 --> 00:36:53,180 your great-grandmother's. 343 00:36:53,420 --> 00:36:55,900 Perfect time keeping for over a hundred years. 344 00:36:56,940 --> 00:36:58,900 Conor, pick up your rucksack! 345 00:37:01,100 --> 00:37:04,580 I don't want your father to think I'm keeping you in a pigsty. 346 00:37:05,100 --> 00:37:06,420 Not much chance of that. 347 00:37:06,580 --> 00:37:09,260 Now, when you go to the hospital 348 00:37:09,980 --> 00:37:13,100 your father may not notice how tired your mom is getting, okay? 349 00:37:13,180 --> 00:37:16,260 So we have to make sure that he doesn't overstay his welcome. 350 00:37:16,580 --> 00:37:18,780 Not that, that's historically been a problem. 351 00:37:19,540 --> 00:37:20,540 No eggs. 352 00:37:20,700 --> 00:37:22,540 You've already had eggs twice this week. 353 00:37:22,940 --> 00:37:24,140 If you get hungry, 354 00:37:24,260 --> 00:37:26,660 there's spinach in the fridge which you can steam. 355 00:37:26,780 --> 00:37:27,980 Yeah, sure. 356 00:37:29,140 --> 00:37:30,260 Don't touch anything. 357 00:37:33,460 --> 00:37:35,100 I'll do my very best not to. 358 00:38:10,820 --> 00:38:12,060 Get in! 359 00:39:45,500 --> 00:39:46,580 Dad. 360 00:40:25,460 --> 00:40:26,980 How you doing, Conor? You look tired. 361 00:40:27,260 --> 00:40:28,460 I'm fine. 362 00:40:29,180 --> 00:40:31,420 Mum's on this new medicine, and it'll make her better. 363 00:40:32,300 --> 00:40:35,260 She goes into hospital once every two weeks and, um... 364 00:40:36,180 --> 00:40:39,620 They pump the medicine into her bloodstream. 365 00:40:39,980 --> 00:40:42,900 She's sick for the next few days, but she's better again. 366 00:40:50,660 --> 00:40:51,660 Hey, your, uh. 367 00:40:52,620 --> 00:40:54,860 - Your sister's doing better. - Half-sister. 368 00:40:56,020 --> 00:40:57,140 Yeah. 369 00:40:57,540 --> 00:40:59,020 I'd still love you to meet her. 370 00:41:00,980 --> 00:41:03,820 Been talking with your grandma about bringing you out to LA. 371 00:41:04,900 --> 00:41:06,220 You want me to come to LA? 372 00:41:06,340 --> 00:41:07,500 Yeah, absolutely! 373 00:41:07,820 --> 00:41:09,820 - You'd like that, wouldn’t you? - Yeah. 374 00:41:10,100 --> 00:41:11,340 We were thinking over Christmas. 375 00:41:11,420 --> 00:41:13,460 That way you can be back here in time for school. 376 00:41:15,540 --> 00:41:17,100 So you mean just for a visit, then? 377 00:41:17,180 --> 00:41:19,140 Yeah, but it'd be great. 378 00:41:19,980 --> 00:41:22,020 I don't want to live with Grandma. 379 00:41:22,380 --> 00:41:23,660 It's an old lady's house, 380 00:41:23,740 --> 00:41:26,700 with old lady's things. You can't touch anything or sit anywhere. 381 00:41:27,180 --> 00:41:29,180 You can't even leave a mess for two seconds. 382 00:41:29,300 --> 00:41:31,060 - Conor, I know.. - I want to have my own room 383 00:41:31,180 --> 00:41:32,980 in my own house with my own things. 384 00:41:33,060 --> 00:41:34,780 Well, you wouldn't have that in America, Con. 385 00:41:34,860 --> 00:41:36,660 - There's barely enough room for the three of us. - I don't care! 386 00:41:36,740 --> 00:41:37,740 Conor, listen. 387 00:41:37,820 --> 00:41:39,820 - She's so strict... - Your family, your life, 388 00:41:39,900 --> 00:41:41,580 - your friends, your school.. - Her house is like a museum! 389 00:41:41,660 --> 00:41:42,980 ...all of it is here. 390 00:41:43,060 --> 00:41:45,500 Okay? It'd be unfair to take you out of it. 391 00:41:45,580 --> 00:41:47,580 - Unfair to who? - Conor. 392 00:41:59,700 --> 00:42:01,540 Doesn't look like your grandma's home yet. 393 00:42:03,060 --> 00:42:04,900 She sometimes goes back to the hospital 394 00:42:04,980 --> 00:42:06,340 after I go to bed. 395 00:42:06,820 --> 00:42:08,660 The nurses let her sleep in a chair. 396 00:42:09,380 --> 00:42:10,380 Hey. 397 00:42:10,460 --> 00:42:11,940 Just 'cause your grandma doesn't like me, 398 00:42:12,020 --> 00:42:13,220 doesn't make her a bad person. 399 00:42:13,300 --> 00:42:15,060 She says you're all start and no finish. 400 00:42:17,740 --> 00:42:19,980 Well, she's entitled to her own opinion. 401 00:42:22,740 --> 00:42:23,980 How long you here for? 402 00:42:24,540 --> 00:42:25,660 Long as I can be. 403 00:42:27,340 --> 00:42:28,540 What does that mean? 404 00:42:29,620 --> 00:42:31,140 Means we don't have a lot of money. 405 00:42:31,260 --> 00:42:33,260 And Americans don't get a lot of holiday. 406 00:42:33,340 --> 00:42:34,340 You're not American. 407 00:42:34,420 --> 00:42:35,900 No, but I live there now. 408 00:42:38,300 --> 00:42:39,940 I'll come back whenever I need to. 409 00:42:40,060 --> 00:42:41,860 And you are gonna come to LA for Christmas. 410 00:42:41,980 --> 00:42:44,100 In your cramped house, where there's no room for me. 411 00:42:44,180 --> 00:42:47,540 Conor! 412 00:42:48,380 --> 00:42:49,620 Why did you come? 413 00:42:56,420 --> 00:42:58,100 Conor, wait! 414 00:43:02,580 --> 00:43:05,020 Conor, I'll see you tomorrow, yeah? 415 00:43:05,580 --> 00:43:07,020 There's still loads of time! 416 00:43:34,900 --> 00:43:36,180 No! 417 00:44:55,900 --> 00:44:59,420 As destruction goes, that was remarkably pitiful. 418 00:44:59,500 --> 00:45:01,220 Now, 419 00:45:01,460 --> 00:45:03,460 I've come to tell you the second tale. 420 00:45:03,580 --> 00:45:05,060 Is it as bad as the last one? 421 00:45:05,140 --> 00:45:09,220 It ends with proper destruction, if that's what you mean. 422 00:45:09,900 --> 00:45:12,620 It's about a man who thought only of himself. 423 00:45:12,700 --> 00:45:15,020 A man who wasn't as generous as he should have been. 424 00:45:15,140 --> 00:45:18,140 A man who gets punished very badly indeed. 425 00:45:18,260 --> 00:45:20,620 Stories aren't real, though. 426 00:45:20,700 --> 00:45:21,660 They don't help anything. 427 00:45:21,740 --> 00:45:24,380 Stories are wild creatures, Conor O'Malley. 428 00:45:24,460 --> 00:45:28,140 When you let them loose, who knows what havoc they may wreak? 429 00:45:28,260 --> 00:45:30,100 Oh, yes! 430 00:45:32,420 --> 00:45:33,460 Okay. 431 00:45:34,500 --> 00:45:36,420 Go on, then. 432 00:45:36,620 --> 00:45:38,300 Good. 433 00:46:16,620 --> 00:46:18,540 One hundred and fifty years ago, 434 00:46:19,140 --> 00:46:20,980 the future came. 435 00:46:22,100 --> 00:46:24,660 Factories grew in the landscape like weeds. 436 00:46:26,660 --> 00:46:27,900 Trees fell, 437 00:46:27,980 --> 00:46:31,780 rivers blackened and the sky choked on smoke and ash. 438 00:46:33,940 --> 00:46:35,740 But there was still green 439 00:46:35,820 --> 00:46:37,500 if you knew where to look. 440 00:46:38,500 --> 00:46:41,420 On the edge of this town lived a stubborn man 441 00:46:42,500 --> 00:46:44,180 who refused to change. 442 00:46:46,700 --> 00:46:49,420 He dealt in the old ways of medicine, 443 00:46:49,500 --> 00:46:51,580 herbs and barks and concoctions 444 00:46:51,660 --> 00:46:53,740 brewed from berries and leaves. 445 00:46:54,180 --> 00:46:57,500 Villagers only ever called him the apothecary. 446 00:46:57,580 --> 00:46:59,740 - The What? - The apothecary. 447 00:46:59,860 --> 00:47:02,220 - An old-fashioned name for pharmacist. - Oh. 448 00:47:03,020 --> 00:47:05,340 Why didn’t you just say? 449 00:47:09,860 --> 00:47:12,340 There was also a young parson in this village, 450 00:47:12,420 --> 00:47:13,860 an enlightened man 451 00:47:13,980 --> 00:47:18,220 and a kind one who just wanted the very best for his congregation. 452 00:47:19,540 --> 00:47:22,940 He preached against the apothecary’s use of the old ways, 453 00:47:23,020 --> 00:47:25,620 and the apothecary’s fouI temper and greed 454 00:47:25,700 --> 00:47:28,300 made certain some of these sermons fell 455 00:47:28,380 --> 00:47:30,340 on eager ears. 456 00:47:35,660 --> 00:47:38,660 Much as he tried to keep on helping the community, 457 00:47:38,780 --> 00:47:40,460 his business sank, 458 00:47:41,220 --> 00:47:43,580 which only made him grow bitter. 459 00:47:47,340 --> 00:47:50,660 On the parsonage grounds there also lived a yew tree. 460 00:47:52,420 --> 00:47:53,580 That’s the hill where you live. 461 00:47:53,740 --> 00:47:57,140 And the yew tree is the most important of all the healing trees. 462 00:47:57,220 --> 00:47:59,420 - Why? - Its berries, its bark, 463 00:47:59,500 --> 00:48:02,580 they thrum and burn and twist with life. 464 00:48:02,700 --> 00:48:05,620 It can cure almost any ailment. 465 00:48:05,700 --> 00:48:06,900 Really? Anything? 466 00:48:07,060 --> 00:48:08,460 Anything that can be cured, 467 00:48:08,580 --> 00:48:10,740 if mixed by the right apothecary. 468 00:48:20,260 --> 00:48:23,100 The apothecary wanted the yew tree very badly. 469 00:48:23,180 --> 00:48:25,340 But in order to harvest these things, 470 00:48:25,420 --> 00:48:26,980 he would have to cut it down. 471 00:48:27,100 --> 00:48:30,100 And this, the parson would not allow. 472 00:48:37,300 --> 00:48:40,620 The parson had two daughters who were the light of his life. 473 00:48:40,900 --> 00:48:42,940 He was a caring, loving father 474 00:48:43,020 --> 00:48:45,260 Who’d have done anything for their sake. 475 00:48:45,500 --> 00:48:47,820 But one day, both little girls 476 00:48:47,900 --> 00:48:50,180 were struck by a terrible sickness. 477 00:48:51,220 --> 00:48:53,620 And nothing the parson did helped. 478 00:48:53,780 --> 00:48:56,060 No cure from the more modern doctors, 479 00:48:56,180 --> 00:48:58,500 no prayer, nothing. 480 00:48:58,620 --> 00:49:00,500 Yah! 481 00:49:02,380 --> 00:49:03,900 Yah! 482 00:49:06,460 --> 00:49:07,660 There was no choice 483 00:49:07,780 --> 00:49:10,180 but to approach the apothecary. 484 00:49:12,700 --> 00:49:15,780 ”WilI you not help my daughters?” the parson begged. 485 00:49:16,180 --> 00:49:19,020 ”WilI you not save two innocent girls?” 486 00:49:20,540 --> 00:49:23,300 ”Why should I?” said the apothecary. 487 00:49:23,780 --> 00:49:26,780 ”You have driven away my business with your preachings 488 00:49:26,860 --> 00:49:28,660 ”and you have refused me the yew tree, 489 00:49:28,740 --> 00:49:30,660 ”my best source of healing.” 490 00:49:32,140 --> 00:49:34,740 ”You may have the yew tree,“ said the parson. 491 00:49:34,820 --> 00:49:36,820 ”I will preach sermons in your favor. 492 00:49:36,900 --> 00:49:40,140 ”I will do anything if you would only save my daughters.” 493 00:49:41,460 --> 00:49:45,260 ”You would give up everything you believed in?” said the apothecary. 494 00:49:45,740 --> 00:49:49,140 ”If it would save them, I would give up everything.” 495 00:49:50,380 --> 00:49:52,860 ”Then there is nothing I can do to help you.” 496 00:50:17,220 --> 00:50:20,420 The very next day, both of the parson’s daughters died. 497 00:50:20,500 --> 00:50:21,580 What? 498 00:50:22,140 --> 00:50:24,620 And that night, I came walking. 499 00:50:24,700 --> 00:50:27,500 Good! He deserves all the punishment he gets! 500 00:50:28,420 --> 00:50:29,580 Indeed! 501 00:50:29,980 --> 00:50:34,420 It was shortly after midnight that I tore the parson's home from its very foundations. 502 00:50:34,500 --> 00:50:35,780 Parson? 503 00:50:35,980 --> 00:50:37,260 What are you talking about? 504 00:50:37,740 --> 00:50:39,340 The apothecary's the evil one. 505 00:50:39,580 --> 00:50:41,100 He was greedy and rude 506 00:50:41,580 --> 00:50:43,060 but he was still a healer. 507 00:50:43,780 --> 00:50:45,740 The person? What was he? 508 00:50:48,660 --> 00:50:51,260 A man of faith without faith. 509 00:50:58,900 --> 00:51:00,940 Belief is half of all healing. 510 00:51:01,060 --> 00:51:02,420 Belief in the cure, 511 00:51:02,540 --> 00:51:04,860 belief in the future that awaits. 512 00:51:05,260 --> 00:51:07,140 Your belief is valuable, 513 00:51:07,260 --> 00:51:10,340 so you must be careful where you put it 514 00:51:10,420 --> 00:51:13,220 and in whom. 515 00:51:14,860 --> 00:51:16,260 Tell me, Conor O'Malley. 516 00:51:16,340 --> 00:51:18,300 - What shall I destroy next? - What? 517 00:51:18,620 --> 00:51:20,860 It is most satisfying, I can assure you. 518 00:51:20,940 --> 00:51:22,300 Come on! Tell me! 519 00:51:22,420 --> 00:51:24,060 What should I destroy? 520 00:51:26,740 --> 00:51:28,100 Snap the chimney? 521 00:51:28,180 --> 00:51:30,100 The chimney! 522 00:51:31,180 --> 00:51:32,300 Next. 523 00:51:33,180 --> 00:51:34,620 Throw away their beds! 524 00:51:39,580 --> 00:51:41,420 Smash the furniture! 525 00:51:50,260 --> 00:51:51,740 Break the windows! 526 00:51:51,860 --> 00:51:53,140 Windows. 527 00:51:54,740 --> 00:51:56,700 Break them yourself. 528 00:52:00,060 --> 00:52:01,260 Go on. 529 00:52:11,500 --> 00:52:13,860 Harder, Conor O'Malley! 530 00:52:14,020 --> 00:52:15,460 Come on! Harder! 531 00:52:15,660 --> 00:52:17,380 That's it, that's it! 532 00:52:17,900 --> 00:52:19,860 Yes! 533 00:52:21,740 --> 00:52:23,460 Feels good, doesn't it? 534 00:52:23,540 --> 00:52:25,500 Yes! 535 00:54:14,260 --> 00:54:19,340 Grandma. Grandma. Grandma. 536 00:54:21,460 --> 00:54:22,500 Grandma, please. 537 00:55:02,500 --> 00:55:03,580 Grandma. 538 00:56:04,740 --> 00:56:06,700 Heard you like them sunny-side up. 539 00:56:07,260 --> 00:56:08,780 What are you doing here? 540 00:56:09,300 --> 00:56:10,740 What do you think? 541 00:56:15,020 --> 00:56:17,060 Grandma called very early this morning. 542 00:56:19,700 --> 00:56:21,620 She's gone to the hospital to see your mum. 543 00:56:21,700 --> 00:56:23,580 Your mum's had a bad turn, Con. 544 00:56:26,780 --> 00:56:28,060 I need to see her. 545 00:56:28,380 --> 00:56:29,820 Look, we'll see what happens today 546 00:56:29,900 --> 00:56:32,740 and maybe you can visit for a little while this afternoon. 547 00:56:39,100 --> 00:56:40,660 I can see how upset you are. 548 00:56:44,500 --> 00:56:45,780 I didn't mean to. 549 00:56:46,220 --> 00:56:47,460 I don't know what happened. 550 00:56:48,380 --> 00:56:49,860 Worse things happen at sea. 551 00:56:49,940 --> 00:56:51,420 What does that mean? 552 00:56:52,500 --> 00:56:53,820 Aren't you going to punish me? 553 00:56:53,900 --> 00:56:55,900 What could possibly be the point in that? 554 00:57:04,020 --> 00:57:05,460 I gotta say, champ, 555 00:57:05,540 --> 00:57:07,540 this is really just amazingly thorough. 556 00:57:14,460 --> 00:57:16,140 Oh, buried treasure! 557 00:57:17,220 --> 00:57:19,020 These must be those, um. 558 00:57:19,460 --> 00:57:20,700 The home movies your mum used to send to me 559 00:57:20,780 --> 00:57:21,940 when I first moved away. 560 00:57:22,180 --> 00:57:23,260 Why did you move away? 561 00:57:27,980 --> 00:57:28,980 We were young. 562 00:57:29,820 --> 00:57:31,860 Too young. You know, we had big dreams, and.. 563 00:57:32,180 --> 00:57:33,340 What kind of dreams? 564 00:57:33,420 --> 00:57:35,660 Well, your mum wanted to go to art college. 565 00:57:39,500 --> 00:57:40,500 Really? 566 00:57:40,580 --> 00:57:43,020 Yeah. She didn't go, but she wanted to. 567 00:57:43,100 --> 00:57:44,340 What happened? 568 00:57:46,700 --> 00:57:48,500 Because Mum got pregnant with me. 569 00:57:48,660 --> 00:57:50,980 Hey, hey, hey. Your mum never regretted having you. 570 00:57:51,060 --> 00:57:52,580 You were only ever good news. 571 00:57:53,260 --> 00:57:54,500 And I know that for a fact, 572 00:57:54,580 --> 00:57:56,940 because the one thing she regretted was marrying me. 573 00:57:57,180 --> 00:57:58,620 Why did she marry you, then? 574 00:57:59,180 --> 00:58:00,660 Because I'm handsome. 575 00:58:06,300 --> 00:58:08,860 Your mum was amazing, and she still is. 576 00:58:09,100 --> 00:58:10,820 And we were in love. 577 00:58:11,540 --> 00:58:14,980 I mean, I still love her. But, you see, the... 578 00:58:17,620 --> 00:58:21,180 Love isn't enough. It doesn't carry you through. 579 00:58:22,540 --> 00:58:24,900 So, you didn't get happily ever after. 580 00:58:25,180 --> 00:58:27,700 No, but that's life, you know? 581 00:58:29,340 --> 00:58:31,700 Most of us just get messily ever after. 582 00:58:32,860 --> 00:58:34,780 That's all right. 583 00:58:38,780 --> 00:58:41,140 And even I'm happy you turned out like her. 584 00:59:16,060 --> 00:59:17,580 Well, I'll call you tomorrow. 585 00:59:17,660 --> 00:59:18,660 - Thank you again. - Right. 586 00:59:18,740 --> 00:59:19,900 - Right. - Okay. 587 00:59:31,940 --> 00:59:33,460 Mrs. Chandler... 588 00:59:35,980 --> 00:59:38,180 Liz, he's a kid in school. He can come and visit me. 589 00:59:38,260 --> 00:59:40,700 Because his education is really important! 590 00:59:41,100 --> 00:59:42,980 You're telling me now what to do, so I'm pulled 591 00:59:43,100 --> 00:59:44,380 - in every direction. - You're gonna take him out. 592 00:59:44,500 --> 00:59:45,660 You're gonna take him out of school then? 593 00:59:52,100 --> 00:59:53,620 Thank you. 594 00:59:57,100 --> 00:59:58,220 I'm gonna go and find something to eat. 595 00:59:58,300 --> 00:59:59,300 Do you want anything, kid? 596 00:59:59,380 --> 01:00:00,540 I want you to stop calling me kid. 597 01:00:01,780 --> 01:00:02,940 Fair enough. 598 01:00:08,220 --> 01:00:09,540 I'm sorry, Lizzie. 599 01:00:16,820 --> 01:00:18,540 Who was that man in the suit? 600 01:00:19,700 --> 01:00:22,820 Just... Nothing. 601 01:00:23,060 --> 01:00:24,700 What happened this morning? 602 01:00:24,780 --> 01:00:26,220 Nothing. 603 01:00:27,700 --> 01:00:29,180 It's fine. 604 01:00:34,060 --> 01:00:36,500 Just had a bit of a bad reaction. 605 01:00:42,100 --> 01:00:44,180 But there's one more thing they're gonna try, and it's... 606 01:00:44,260 --> 01:00:46,140 It's a medicine that's had some really good results. 607 01:00:46,540 --> 01:00:48,580 Why didn't they try it in the first place? 608 01:00:48,660 --> 01:00:50,340 Well, 'cause this is something you take 609 01:00:50,420 --> 01:00:53,020 when the other stuff hasn't worked the way they want it to. 610 01:00:56,220 --> 01:00:57,580 Does that mean it's too late? 611 01:00:57,700 --> 01:00:59,900 No, of course it doesn't mean it's too late. 612 01:01:00,180 --> 01:01:01,660 Are you sure? 613 01:01:03,300 --> 01:01:05,620 I believe every word I say. 614 01:01:08,460 --> 01:01:12,420 Belief is half of all healing. 615 01:01:14,700 --> 01:01:15,980 Belief in the cure, 616 01:01:16,820 --> 01:01:18,660 belief in the future that awaits. 617 01:01:21,020 --> 01:01:22,380 Yeah. 618 01:01:25,780 --> 01:01:28,340 And you know that tree that I'm always going on about? 619 01:01:28,460 --> 01:01:29,500 Yeah. 620 01:01:29,580 --> 01:01:33,620 Well, this drug, it's made from trees like that. 621 01:01:34,020 --> 01:01:35,500 - It is? - Yeah! 622 01:01:35,740 --> 01:01:37,500 - Seriously? - All this time, 623 01:01:37,580 --> 01:01:40,860 we could've gone out there and just chopped it down. 624 01:01:41,740 --> 01:01:43,060 But not that one. 625 01:01:48,100 --> 01:01:49,580 That one's our friend. 626 01:02:28,740 --> 01:02:29,700 Where are you? 627 01:02:30,940 --> 01:02:32,260 I am here. 628 01:02:34,740 --> 01:02:37,060 So can you do it? Can you make my mum better? 629 01:02:37,340 --> 01:02:40,100 If your mother can be healed, the yew tree will do it. 630 01:02:43,540 --> 01:02:44,780 So that's a yes? 631 01:02:44,900 --> 01:02:47,420 You still don't know why you called me. 632 01:02:47,580 --> 01:02:48,700 I didn't call you. 633 01:02:48,780 --> 01:02:51,140 And even if I did, it was obviously for my mum. 634 01:02:51,420 --> 01:02:52,660 - Was it? - Why else? 635 01:02:52,860 --> 01:02:55,020 To listen to idiotic stories that make no sense? 636 01:02:55,340 --> 01:02:57,820 It is not yet time for the third tale. 637 01:02:58,220 --> 01:03:00,140 But soon. And after that, 638 01:03:00,220 --> 01:03:02,900 you will tell me your story, Conor O'Malley. 639 01:03:03,940 --> 01:03:05,140 No! 640 01:03:05,820 --> 01:03:07,380 No, no, not this! 641 01:03:07,780 --> 01:03:09,220 That's just a nightmare! 642 01:03:09,300 --> 01:03:10,460 No, please! 643 01:03:11,740 --> 01:03:14,700 Mum! 644 01:03:14,780 --> 01:03:18,140 That's not my truth! That's just the nightmare! 645 01:03:18,380 --> 01:03:20,460 Nevertheless, this is what will happen 646 01:03:20,540 --> 01:03:21,660 after the third tale. 647 01:03:21,820 --> 01:03:23,620 I want to know what's going to happen with my mum! 648 01:03:25,060 --> 01:03:27,620 Waste the precious time that is given to you. 649 01:03:28,020 --> 01:03:30,260 Wait! Where are you going? 650 01:03:30,980 --> 01:03:33,020 If you're a tree of healing, then I need you to heal! 651 01:03:34,060 --> 01:03:37,700 And so I shall. 652 01:04:07,660 --> 01:04:08,700 Conor, 653 01:04:09,020 --> 01:04:10,940 I'll come back. I promise. 654 01:04:11,340 --> 01:04:13,100 All right? And you'll come to LA for Christmas. 655 01:04:13,180 --> 01:04:15,700 I don't want to leave Mum on her own for Christmas. 656 01:04:16,180 --> 01:04:17,620 Conor, this medicine your mum's taking... 657 01:04:17,700 --> 01:04:18,700 It's going to make her well. 658 01:04:18,940 --> 01:04:20,700 No, Conor. It probably isn't. 659 01:04:20,940 --> 01:04:21,980 Yes, it is. 660 01:04:22,060 --> 01:04:23,380 No, it's a last-ditch effort, son. 661 01:04:23,500 --> 01:04:25,340 It'll heal her, okay? I know it. 662 01:04:27,060 --> 01:04:29,060 It's the reason it came, it has to be. 663 01:04:29,220 --> 01:04:30,380 Reason what came? 664 01:04:30,900 --> 01:04:32,780 - The Monster. - Conor, what? 665 01:04:32,860 --> 01:04:34,340 It comes at 12:07. 666 01:04:34,420 --> 01:04:36,580 At first I thought it was a dream, but there's always.. 667 01:04:36,740 --> 01:04:38,300 Conor, stop it. All right? It's a dream. 668 01:04:38,420 --> 01:04:40,580 That's all it is. I'm sorry you have to face this, 669 01:04:40,900 --> 01:04:42,620 but you have to be brave. 670 01:04:43,820 --> 01:04:45,300 Do you understand? 671 01:04:48,020 --> 01:04:49,340 Come on. 672 01:04:50,380 --> 01:04:51,460 Come on. 673 01:05:02,140 --> 01:05:03,580 I'll be back as soon as I can. 674 01:05:05,220 --> 01:05:07,020 What if it's not fast enough? 675 01:05:13,100 --> 01:05:15,100 - Conor, listen... - It's okay. 676 01:05:15,540 --> 01:05:16,740 What's okay? 677 01:05:17,180 --> 01:05:20,100 Just... You don't have to. 678 01:06:29,780 --> 01:06:32,580 Look. Can you see? Can you see? 679 01:06:32,700 --> 01:06:35,140 Can you wave? Can you see him? 680 01:06:38,180 --> 01:06:40,340 Then we wave to Grandma. 681 01:06:45,380 --> 01:06:47,060 Hello, Grandma! 682 01:06:47,180 --> 01:06:49,140 Con, can you say hello to Grandma and Mum? 683 01:06:49,220 --> 01:06:50,460 Hello. 684 01:06:50,540 --> 01:06:52,820 Your Grandma. There we go. 685 01:06:54,220 --> 01:06:55,900 Thanks a lot. 686 01:06:57,220 --> 01:06:58,380 Okay, you ready? 687 01:06:59,060 --> 01:07:01,540 Con, look, sit, come sit here. 688 01:07:01,620 --> 01:07:03,140 Con, look. 689 01:07:04,460 --> 01:07:06,020 Hello, Grandma. 690 01:07:06,100 --> 01:07:07,620 Mummy and... 691 01:07:07,700 --> 01:07:09,060 Mummy. 692 01:07:09,700 --> 01:07:10,700 There we go. 693 01:07:11,780 --> 01:07:13,540 We’re doing you a picture, Grandma. 694 01:07:15,020 --> 01:07:18,380 And then mix it together. What color is that? 695 01:07:19,180 --> 01:07:20,580 Brown. 696 01:07:20,660 --> 01:07:21,980 Yeah! 697 01:07:22,380 --> 01:07:24,780 - It’s a nice sludgy brown. - It’s brown. 698 01:07:25,060 --> 01:07:26,980 But we have brown here. 699 01:07:27,060 --> 01:07:30,380 That’s true. What can you see? 700 01:07:30,460 --> 01:07:33,660 What’s that? What are those? 701 01:07:34,900 --> 01:07:36,820 What do you... What are these? 702 01:07:36,900 --> 01:07:38,100 Eyes. 703 01:07:38,180 --> 01:07:42,300 The eyes, that’s it. Life is always in the eyes. 704 01:07:44,060 --> 01:07:47,620 If you get that, you’lI be a proper artist. 705 01:07:49,100 --> 01:07:50,100 Yes. 706 01:07:51,300 --> 01:07:52,460 Look. 707 01:07:53,820 --> 01:07:55,700 This is how we draw the eyes in. 708 01:07:56,020 --> 01:07:59,780 Because this is where the eyes catch the reflection. 709 01:08:01,140 --> 01:08:04,220 Then we see the life in the eyes, see that? 710 01:08:05,900 --> 01:08:07,580 Do it again. 711 01:08:08,300 --> 01:08:09,660 It’s life. 712 01:08:13,180 --> 01:08:15,860 Maybe if we take a pencil, 713 01:08:17,100 --> 01:08:20,140 and you can draw on there. 714 01:08:20,300 --> 01:08:24,580 Do you want to try it? Show me how you do it. 715 01:08:37,420 --> 01:08:38,860 Look, Con. 716 01:08:41,140 --> 01:08:45,660 That’s his hair. And this is his eyebrow. 717 01:08:48,140 --> 01:08:50,220 There’s the eyes. 718 01:08:50,460 --> 01:08:53,060 Oh, look, there’s his mouth. 719 01:08:53,820 --> 01:08:56,980 There’s his mouth, he’s very angry. 720 01:08:57,580 --> 01:09:00,660 Can you see? Look at that! 721 01:09:03,220 --> 01:09:06,620 And then we start to make a face. 722 01:09:07,020 --> 01:09:08,740 And then.. 723 01:09:09,180 --> 01:09:15,660 There’s our monster. There’s the monster. Look at the monster. 724 01:09:44,420 --> 01:09:47,700 Let's take this off and put on something warm. 725 01:09:49,620 --> 01:09:51,460 Very slowly. 726 01:09:52,900 --> 01:09:55,180 That's it. 727 01:09:59,740 --> 01:10:01,060 That's it. Okay. 728 01:10:01,180 --> 01:10:03,900 Let me help you. It won't be long. 729 01:10:13,500 --> 01:10:15,460 Okay, it's a 30-minute exam this morning. 730 01:10:15,540 --> 01:10:19,100 And this is all the stuff we've been doing for the last two weeks. 731 01:10:19,180 --> 01:10:23,540 So, if you've done your revision, won't be any surprises. 732 01:10:28,620 --> 01:10:32,260 So, in a moment I'm going to ask you to turn your pages over. 733 01:10:32,340 --> 01:10:35,340 There will be no talking for the next 30 minutes. 734 01:10:35,420 --> 01:10:37,660 I want total silence in here, 735 01:10:37,740 --> 01:10:41,580 'cause you're going to be using your brains, not your mouths. 736 01:10:42,500 --> 01:10:46,780 So, 30 minutes, starting now. Good luck. 737 01:10:55,100 --> 01:10:57,620 - I don't... - Yeah, it does. 738 01:11:14,540 --> 01:11:17,340 I think I've finally figured you out. 739 01:11:17,660 --> 01:11:19,700 After all this time. 740 01:11:20,860 --> 01:11:24,700 All that you are looking for is someone to kick your head in. 741 01:11:25,300 --> 01:11:28,660 But you know what? I'm not that guy anymore. 742 01:11:35,980 --> 01:11:37,500 Good-bye, O'Malley. 743 01:11:37,940 --> 01:11:39,740 I no longer see you. 744 01:11:41,380 --> 01:11:43,860 Now you're invisible to me, too. 745 01:11:45,260 --> 01:11:46,660 Hope your mum gets better. 746 01:12:12,180 --> 01:12:13,940 What took you so long? 747 01:12:14,020 --> 01:12:16,740 It is time for the third tale. 748 01:12:20,420 --> 01:12:26,500 There was once an invisible man who had grown tired of being unseen. 749 01:12:27,060 --> 01:12:30,180 It was not that he was actually invisible. 750 01:12:32,100 --> 01:12:36,300 It was just that people had become used to not seeing him. 751 01:12:36,380 --> 01:12:40,740 One day, the invisible man couldn't stand it anymore. 752 01:12:41,540 --> 01:12:43,620 He kept wondering, 753 01:12:43,700 --> 01:12:48,860 "If no one sees you, are you really there at all?" 754 01:12:48,940 --> 01:12:52,740 What did the invisible man do? 755 01:12:53,340 --> 01:12:56,900 He called for a monster. 756 01:13:15,300 --> 01:13:18,660 I don't even know what to say to you, O'Malley. 757 01:13:20,420 --> 01:13:22,580 You sent him to hospital! 758 01:13:23,940 --> 01:13:26,300 His parents are threatening to sue. 759 01:13:27,100 --> 01:13:29,100 - It wasn't me. - What was that? 760 01:13:30,060 --> 01:13:31,340 It wasn't me. 761 01:13:35,580 --> 01:13:38,540 I'm not invisible! I'm not invisible! 762 01:13:38,620 --> 01:13:41,100 If you want to be seen, O'Malley, this is not the best way. 763 01:13:41,260 --> 01:13:43,580 I'm not invisible! Can you hear me? 764 01:13:43,660 --> 01:13:45,860 I'm not invisible! 765 01:13:46,140 --> 01:13:50,260 School rules dictate immediate exclusion. 766 01:13:52,460 --> 01:13:54,420 But how could I do that? 767 01:13:54,780 --> 01:13:57,020 Consider myself any kind of a teacher? 768 01:13:57,620 --> 01:13:59,620 Go back to class. 769 01:14:00,820 --> 01:14:04,140 We will talk about this one day. But not today. 770 01:14:05,700 --> 01:14:07,940 You're not punishing me? 771 01:14:09,340 --> 01:14:11,900 What could possibly be the point? 772 01:14:24,540 --> 01:14:27,860 Well, let me give you an example of emotional wellness. 773 01:14:27,940 --> 01:14:31,260 You know how difficult it is sometimes to say no, right? 774 01:14:31,340 --> 01:14:34,660 How good it feels when you finally find the courage to say it. 775 01:14:35,100 --> 01:14:37,180 Now, why is that? 776 01:14:37,940 --> 01:14:39,340 John? 777 01:14:43,500 --> 01:14:44,940 Hi, Miss Kwan. 778 01:14:45,180 --> 01:14:47,820 We just had a phone call from the hospital, 779 01:14:47,900 --> 01:14:50,180 and I think Conor's mother's not gonna make it. 780 01:14:50,300 --> 01:14:54,460 - They have asked for him to be there ASAP. - Surely. 781 01:15:22,300 --> 01:15:23,740 Aren't you coming? 782 01:15:25,380 --> 01:15:27,300 I'll be right here. 783 01:15:48,660 --> 01:15:52,540 Hey. 784 01:15:59,460 --> 01:16:02,820 What did you do to your hands? 785 01:16:09,580 --> 01:16:12,340 This is the talk, isn't it? 786 01:16:12,420 --> 01:16:14,940 Everybody always wants to have a talk lately. 787 01:16:18,940 --> 01:16:20,940 Con. 788 01:16:22,540 --> 01:16:24,100 Look at me. 789 01:16:28,340 --> 01:16:31,140 I spoke to the doctor this morning. 790 01:16:37,220 --> 01:16:39,900 The new treatment, it's.. It's not working. 791 01:16:41,500 --> 01:16:43,540 The one from the yew tree? 792 01:16:46,820 --> 01:16:48,060 Yeah. 793 01:16:49,100 --> 01:16:51,340 How can it not be working? 794 01:16:51,500 --> 01:16:54,060 Things have just moved really fast. 795 01:16:54,900 --> 01:16:57,940 - Just faster than they thought. - But how can it not be working? 796 01:16:58,020 --> 01:16:59,740 I don't know. 797 01:16:59,820 --> 01:17:01,300 It has to. 798 01:17:04,900 --> 01:17:09,260 So what happens now? 799 01:17:09,620 --> 01:17:12,060 What's gonna be the next treatment? 800 01:17:17,660 --> 01:17:18,860 I'm so sorry. 801 01:17:20,180 --> 01:17:26,220 I've never been more sorry about anything in my life. 802 01:17:36,460 --> 01:17:39,900 It's okay that you're angry, Con. 803 01:17:40,500 --> 01:17:43,460 It really is. 804 01:17:43,860 --> 01:17:47,180 I'm pretty angry, too, to tell you the truth. 805 01:17:49,100 --> 01:17:52,380 But, Con... 806 01:17:55,940 --> 01:17:57,620 Con, are you listening? 807 01:18:01,540 --> 01:18:03,540 One day, 808 01:18:05,260 --> 01:18:09,220 if you look back and you feel bad for being so angry 809 01:18:09,300 --> 01:18:11,740 you couldn't even speak to me, 810 01:18:12,220 --> 01:18:14,340 you have to know that that was okay. 811 01:18:20,940 --> 01:18:23,260 That I knew. 812 01:18:26,820 --> 01:18:28,220 'Cause I know everything 813 01:18:28,300 --> 01:18:29,660 you need to tell me 814 01:18:29,740 --> 01:18:32,740 without you having to say it out loud. 815 01:18:37,940 --> 01:18:40,860 And if you need to break things, 816 01:18:41,140 --> 01:18:44,740 by God, you break them. 817 01:18:46,460 --> 01:18:48,660 Break them good and hard. 818 01:18:48,740 --> 01:18:51,860 And I'll be right there, Con. 819 01:19:03,940 --> 01:19:06,900 I wish I had a hundred years. 820 01:19:11,540 --> 01:19:15,140 A hundred years I could give to you. 821 01:19:43,340 --> 01:19:44,900 Wake up! 822 01:19:47,380 --> 01:19:48,660 Wake up! 823 01:19:50,380 --> 01:19:53,020 Wake up! Wake up! 824 01:19:53,300 --> 01:19:54,540 Wake up! 825 01:19:54,740 --> 01:19:56,420 I don't care what time it is! 826 01:19:56,980 --> 01:19:58,220 You lied! 827 01:19:58,460 --> 01:20:00,460 Wake up! 828 01:20:00,940 --> 01:20:03,380 Wake up! Wake up! 829 01:20:05,420 --> 01:20:06,980 I need you now! 830 01:20:20,660 --> 01:20:22,860 You will do yourself harm if you keep that up. 831 01:20:22,940 --> 01:20:24,820 It didn't work! You said the yew tree would make her better, 832 01:20:24,900 --> 01:20:27,500 but it didn't! Fix her! Make her better! 833 01:20:27,580 --> 01:20:28,860 Conor! 834 01:20:30,620 --> 01:20:32,660 You were the one who called me, Conor O'Malley. 835 01:20:32,740 --> 01:20:36,100 If I called you, it was to save her! It was to heal her! 836 01:20:36,180 --> 01:20:38,100 I did not come to heal her. 837 01:20:38,180 --> 01:20:39,380 Yes, you did! 838 01:20:39,460 --> 01:20:40,900 I came to heal you. 839 01:20:41,060 --> 01:20:44,260 Me? I'm the one who needs healing? 840 01:20:44,700 --> 01:20:47,220 How many times do I have to tell you? 841 01:20:47,940 --> 01:20:51,020 My mum's the one who... 842 01:21:03,700 --> 01:21:05,300 Help me. 843 01:21:12,580 --> 01:21:14,740 It is time for the fourth tale. 844 01:21:18,100 --> 01:21:21,100 No! No, please, get me out of here! 845 01:21:21,180 --> 01:21:22,820 It is time for your nightmare. 846 01:21:22,900 --> 01:21:24,580 I need to get back to my mum! 847 01:21:25,020 --> 01:21:26,780 She is already here. 848 01:21:32,580 --> 01:21:34,700 No! Mum, get out of here! 849 01:21:34,900 --> 01:21:36,620 I'm fine, darling! 850 01:21:36,700 --> 01:21:38,740 It's all right. There's nothing to worry about. 851 01:21:38,820 --> 01:21:41,300 Mum, run! Please, run! 852 01:21:43,060 --> 01:21:44,420 Mum! 853 01:21:52,220 --> 01:21:53,620 Mum! 854 01:21:58,420 --> 01:21:59,780 Conor! 855 01:22:00,060 --> 01:22:01,060 Mum! 856 01:22:03,620 --> 01:22:04,700 Mum! 857 01:22:04,900 --> 01:22:05,980 Conor! 858 01:22:06,060 --> 01:22:07,180 - Mum! - Conor! 859 01:22:07,300 --> 01:22:08,700 Mum! 860 01:22:08,780 --> 01:22:10,140 Mum! 861 01:22:10,260 --> 01:22:11,940 - Conor! - Mum! 862 01:22:12,020 --> 01:22:13,540 - Don't let go! - I won't! 863 01:22:16,540 --> 01:22:18,260 - Conor! - Mum! No! 864 01:22:18,340 --> 01:22:19,380 Conor! 865 01:22:19,460 --> 01:22:21,660 - Mum! - Please, don't let me go! 866 01:22:29,580 --> 01:22:30,900 Conor! 867 01:22:30,980 --> 01:22:32,300 Mum! Mum! 868 01:22:34,140 --> 01:22:35,140 Ow! 869 01:22:35,260 --> 01:22:37,140 Mum! Mum! 870 01:22:45,500 --> 01:22:46,860 Conor! 871 01:22:46,940 --> 01:22:48,980 Here is the fourth tale. Just help! 872 01:22:49,060 --> 01:22:51,140 Here is the truth of Conor O'Malley. 873 01:22:51,380 --> 01:22:53,260 No, Mum! No! 874 01:22:53,340 --> 01:22:54,660 - Conor! - Mum! 875 01:22:54,740 --> 01:22:56,620 Here is your nightmare. 876 01:22:56,700 --> 01:22:58,580 - Mum! - Conor! 877 01:23:01,780 --> 01:23:03,700 Please. 878 01:23:06,980 --> 01:23:08,420 - Conor. - Mum! 879 01:23:08,500 --> 01:23:09,860 No, Mum! 880 01:23:09,940 --> 01:23:10,940 Mum! 881 01:23:12,980 --> 01:23:14,140 Mum! 882 01:23:19,780 --> 01:23:21,540 Mum! 883 01:23:45,420 --> 01:23:47,340 This is when I wake up. 884 01:23:49,260 --> 01:23:51,260 This is when I always wake up. 885 01:23:51,860 --> 01:23:54,220 The tale is not yet told. 886 01:23:54,460 --> 01:23:56,820 Get me out of here! I need to see my mum! 887 01:23:56,900 --> 01:23:58,620 She is no longer here, Conor. 888 01:23:58,700 --> 01:24:00,580 She fell. I couldn't hold on to her anymore. 889 01:24:00,700 --> 01:24:02,700 Conor! 890 01:24:03,180 --> 01:24:04,580 Speak the truth! 891 01:24:04,660 --> 01:24:05,900 No! 892 01:24:05,980 --> 01:24:08,660 You must speak the truth or you will never leave this place. 893 01:24:08,740 --> 01:24:11,100 What truth? I don't know what you mean! 894 01:24:11,180 --> 01:24:13,900 You must tell me the fourth tale, Conor O'Malley. 895 01:24:13,980 --> 01:24:16,500 You must tell me your nightmare before it is too late. 896 01:24:16,620 --> 01:24:20,180 - No! - Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth! 897 01:24:20,260 --> 01:24:21,340 It'll kill me if I do! 898 01:24:21,420 --> 01:24:22,940 It will kill you if you do not! 899 01:24:23,060 --> 01:24:24,100 No! 900 01:24:24,420 --> 01:24:25,460 Speak the truth! 901 01:24:25,580 --> 01:24:29,180 - No! - The truth, Conor O'Malley! Tell me the truth, boy! 902 01:24:29,260 --> 01:24:31,140 - No! - Speak the truth! 903 01:24:31,220 --> 01:24:32,300 No! 904 01:24:32,380 --> 01:24:33,500 - No! - Speak the truth! 905 01:24:33,580 --> 01:24:34,660 Speak the truth! 906 01:24:34,780 --> 01:24:36,980 - No! - Speak the truth, boy! 907 01:24:37,060 --> 01:24:38,860 I want it to be over! 908 01:24:51,060 --> 01:24:53,620 I can't stand knowing that she'll go. 909 01:24:55,580 --> 01:24:57,540 I want it to be finished. 910 01:24:57,620 --> 01:24:59,140 I let her fall. 911 01:24:59,660 --> 01:25:01,180 I let her die. 912 01:25:25,660 --> 01:25:27,500 That was brave, Conor. 913 01:25:29,260 --> 01:25:31,620 You finally said it. 914 01:25:33,700 --> 01:25:35,580 Why didn't it kill me? 915 01:25:36,660 --> 01:25:38,500 I deserve punishment. 916 01:25:39,540 --> 01:25:41,340 I deserve the worst. 917 01:25:42,140 --> 01:25:43,340 Do you? 918 01:25:45,580 --> 01:25:49,500 I've known forever that she wasn't gonna make it. 919 01:25:50,260 --> 01:25:53,460 She'd keep telling me she was getting better all the time, 920 01:25:54,860 --> 01:25:57,220 because that's what I wanted to hear. 921 01:25:58,060 --> 01:25:59,820 And I believed her. 922 01:26:01,980 --> 01:26:03,380 Except I didn't. 923 01:26:07,780 --> 01:26:11,660 I started to think how much I wanted it to be over. 924 01:26:12,500 --> 01:26:14,140 How could I. 925 01:26:14,620 --> 01:26:17,780 I couldn't stand how alone it would make me feel. 926 01:26:18,860 --> 01:26:20,940 A part of you wished it would end, 927 01:26:21,020 --> 01:26:23,220 even if it meant losing her. 928 01:26:26,540 --> 01:26:28,100 I let her go. 929 01:26:28,860 --> 01:26:31,220 I could have held on for longer. 930 01:26:31,740 --> 01:26:34,660 But I always let her go. 931 01:26:35,260 --> 01:26:39,140 And that is your truth, Conor O'Malley. 932 01:26:43,380 --> 01:26:45,620 I don't want it to be, though. 933 01:26:46,060 --> 01:26:47,740 Now it's for real. 934 01:26:48,220 --> 01:26:50,540 Now she's gonna die and it's my fault. 935 01:26:51,060 --> 01:26:53,900 That is not the truth at all. 936 01:26:54,100 --> 01:26:56,780 You were merely wishing for an end of pain. 937 01:26:56,860 --> 01:27:00,340 Your own pain. It is the most human wish there is. 938 01:27:00,420 --> 01:27:01,820 I didn't mean it, though. 939 01:27:01,900 --> 01:27:04,900 You did, but you also did not. 940 01:27:08,740 --> 01:27:10,020 How can both be true? 941 01:27:10,100 --> 01:27:14,060 How can a prince be a murderer and beloved by his people? 942 01:27:14,140 --> 01:27:18,260 How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? 943 01:27:18,340 --> 01:27:22,220 How can invisible men make themselves more lonely by being seen? 944 01:27:22,300 --> 01:27:25,300 I don't know. Your stories never made any sense to me. 945 01:27:25,380 --> 01:27:28,580 Because humans are complicated beasts. 946 01:27:28,660 --> 01:27:31,260 You believe comforting lies while knowing full well 947 01:27:31,340 --> 01:27:34,860 the painfuI truth that make those lies necessary. 948 01:27:34,940 --> 01:27:38,900 In the end, Conor, it is not important what you think. 949 01:27:40,020 --> 01:27:42,860 It is only important what you do. 950 01:27:43,300 --> 01:27:44,900 So what do I do? 951 01:27:45,180 --> 01:27:48,140 What you did just now. You speak the truth. 952 01:27:48,660 --> 01:27:49,660 That's all? 953 01:27:49,740 --> 01:27:51,340 You think it's easy? 954 01:27:51,420 --> 01:27:54,380 You were willing to die rather than speak it. 955 01:27:56,820 --> 01:27:58,420 I'm so tired. 956 01:27:59,220 --> 01:28:00,860 So tired of all this. 957 01:28:00,940 --> 01:28:03,500 Then sleep. There's time. 958 01:28:03,580 --> 01:28:05,060 Are you sure? 959 01:28:05,140 --> 01:28:06,540 I need to see my mum. 960 01:28:06,660 --> 01:28:08,860 We will both see her tonight. 961 01:28:09,020 --> 01:28:10,500 WilI you be there? 962 01:28:10,620 --> 01:28:11,660 Yes. 963 01:28:12,260 --> 01:28:15,300 It will be the final steps of my walking. 964 01:28:19,100 --> 01:28:21,220 How does the fourth story end? 965 01:28:21,340 --> 01:28:22,900 Shh. 966 01:28:23,460 --> 01:28:24,700 Sleep. 967 01:28:26,260 --> 01:28:27,460 Sleep. 968 01:28:28,340 --> 01:28:29,780 Sleep. 969 01:29:04,180 --> 01:29:05,420 Thank God. 970 01:29:05,540 --> 01:29:07,780 Conor! Conor! 971 01:29:10,260 --> 01:29:12,300 I've been out of my mind trying to find you. 972 01:29:13,260 --> 01:29:16,220 - There was something that I had to do. - No time, we have to go now. 973 01:29:25,460 --> 01:29:27,220 Oh! 974 01:29:39,060 --> 01:29:41,020 Damn it! 975 01:29:46,300 --> 01:29:48,260 Grandma. 976 01:29:49,420 --> 01:29:50,740 I'm sorry. 977 01:29:51,140 --> 01:29:53,340 About the sitting room and.. 978 01:29:53,860 --> 01:29:55,300 And everything. 979 01:29:56,900 --> 01:29:59,420 It doesn't matter. 980 01:30:00,420 --> 01:30:02,100 It doesn't matter. 981 01:30:16,980 --> 01:30:19,820 You know, Conor, you and me, 982 01:30:20,660 --> 01:30:23,380 we're not the most naturaI fit, are we? 983 01:30:25,860 --> 01:30:27,900 No. I guess not. 984 01:30:28,460 --> 01:30:30,260 I guess not either. 985 01:30:30,900 --> 01:30:33,980 But we're gonna have to learn. 986 01:30:36,660 --> 01:30:37,700 I know. 987 01:30:37,780 --> 01:30:39,620 You do know, don't you? 988 01:30:39,700 --> 01:30:41,660 Of course you do. 989 01:30:47,180 --> 01:30:49,940 But there is one thing we have in common. 990 01:30:51,980 --> 01:30:53,020 Your mum. 991 01:30:58,460 --> 01:31:00,540 That's what we have in common. 992 01:32:16,980 --> 01:32:19,980 It's okay. I see you found him. 993 01:32:21,740 --> 01:32:23,060 Thank you. 994 01:32:30,180 --> 01:32:32,060 Hello, my darling. 995 01:32:33,620 --> 01:32:34,620 Yes, I'm here. 996 01:32:35,420 --> 01:32:37,900 I'm here. Can you feel my hand? 997 01:32:39,940 --> 01:32:41,420 And Conor's here, too. 998 01:32:41,500 --> 01:32:43,060 - Is he? - Yes. 999 01:33:27,300 --> 01:33:29,780 Here's the end of the tale. 1000 01:33:31,140 --> 01:33:33,300 I'm afraid. 1001 01:33:34,140 --> 01:33:35,980 Of course you are afraid. 1002 01:33:37,580 --> 01:33:41,380 It will be hard. It will be more than hard. 1003 01:33:42,500 --> 01:33:45,820 But you will make it through, Conor O'Malley. 1004 01:33:46,980 --> 01:33:48,380 You'll stay? 1005 01:33:49,660 --> 01:33:51,500 I will be right here. 1006 01:34:00,260 --> 01:34:01,740 What do I do? 1007 01:34:02,620 --> 01:34:07,780 Now all that is left is for you to speak the simplest truth of all. 1008 01:34:29,580 --> 01:34:32,020 I don't want you to go. 1009 01:34:32,100 --> 01:34:34,300 I know, my love. 1010 01:34:40,580 --> 01:34:42,700 I don't want you to go. 1011 01:35:49,300 --> 01:35:51,620 How does the fourth story end? 1012 01:35:51,700 --> 01:35:55,500 It ends with the boy holding on tight to his mother. 1013 01:35:55,620 --> 01:35:57,180 And by doing so, 1014 01:35:57,620 --> 01:36:00,580 he can finally let her go. 1015 01:36:43,780 --> 01:36:45,340 Conor. 1016 01:36:52,980 --> 01:36:54,780 This is your room now. 1017 01:36:55,380 --> 01:36:57,180 I've been making it ready. 1018 01:37:02,340 --> 01:37:03,500 Thank you. 1019 01:37:16,020 --> 01:37:17,060 Yeah. 1020 01:45:35,050 --> 01:48:25,666 Subtitle By: aiksai Re-Sync & Improved By: FidelPerez Sub Upload Date: August 1, 201873401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.