All language subtitles for Brilliant.Minds.S02E19.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,985 --> 00:00:04,671 ♪♪ 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,331 Previamente en "Mentes brillantes"... 3 00:00:06,498 --> 00:00:08,734 -Aterriza, Oliver, somos la misma persona. 4 00:00:08,901 --> 00:00:12,229 -¿Recuerda cuando llegó y veía cosas que no existían? 5 00:00:12,329 --> 00:00:13,672 Mi trabajo es mantenerlo a salvo 6 00:00:13,839 --> 00:00:15,807 y dirigir su tratamiento motivado por su-- 7 00:00:15,908 --> 00:00:17,167 -El dinero de sus pacientes. 8 00:00:17,334 --> 00:00:19,236 Hudson Oaks no es el problema. Usted lo es. 9 00:00:19,336 --> 00:00:20,846 -Quiero una vida contigo. 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,524 Sólo que no creo que sepas con quién lo quieres. 11 00:00:23,690 --> 00:00:26,243 -Beau cree que aún siento algo por ti. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,261 -¿Qué opinas? 13 00:00:27,361 --> 00:00:28,762 -Lo estoy averiguando. 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,931 -Estuve pensando en lo que dijo sobre Hudson Oaks, 15 00:00:31,064 --> 00:00:33,934 y decidí en qué quiero enfocarme para mi proyecto de subvención. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 Quiero investigar a Amelia Frederick. 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Si alguien está explotando ese sistema, podría ser 18 00:00:37,930 --> 00:00:39,706 muy peligroso para esos pacientes. 19 00:00:39,873 --> 00:00:41,066 -Entonces detengámosla. 20 00:00:41,233 --> 00:00:43,210 ♪♪ 21 00:00:44,177 --> 00:00:45,946 [ Trueno ] 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,041 [ Guitarra acústica ] 23 00:00:49,207 --> 00:00:50,842 -¡Que alguien me ayude! 24 00:00:55,856 --> 00:01:00,394 -Nunca me doblegarás, hereje. -Ya. Entonces te liberaré. 25 00:01:02,162 --> 00:01:05,524 -¡Don John, es usted! -Soy yo, bella dama. 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 [ Tintineo ] 27 00:01:23,884 --> 00:01:27,087 -Lo enamoraste perdidamente. -Suelo hacer eso. 28 00:01:27,220 --> 00:01:29,189 [ Música romántica ] 29 00:01:29,323 --> 00:01:30,757 [ Relinchido de caballo ] 30 00:01:30,924 --> 00:01:33,360 [ Música amenazante ] 31 00:01:33,460 --> 00:01:36,013 [ Silbido metálico y rugido del verdugo ] 32 00:01:38,231 --> 00:01:41,868 [ Gorgoteo de Finn ] 33 00:01:42,035 --> 00:01:44,638 [ Música triste ] 34 00:01:44,838 --> 00:01:46,840 ♪♪ 35 00:01:46,974 --> 00:01:50,777 -Finn. ¡Dios mío, Finn! 36 00:01:51,178 --> 00:01:53,897 ¡Ay, Dios, no! 37 00:01:54,097 --> 00:01:58,685 ♪♪ 38 00:01:58,752 --> 00:02:00,988 [ Toca tema de "Mentes brillantes" ] 39 00:02:01,188 --> 00:02:03,590 ♪♪ 40 00:02:03,724 --> 00:02:05,292 MENTES BRILLANTES 41 00:02:05,492 --> 00:02:08,462 ♪♪ 42 00:02:09,429 --> 00:02:10,597 -Cuéntanos tu plan. 43 00:02:11,164 --> 00:02:14,292 -Como mi beca se enfoca en el impacto del liderazgo 44 00:02:14,459 --> 00:02:16,169 del paciente en el cuidado psiquiátrico, 45 00:02:16,269 --> 00:02:19,523 decidí usar esos recursos para investigar la corrupción 46 00:02:19,623 --> 00:02:20,974 potencial en Hudson Oaks, 47 00:02:21,108 --> 00:02:23,043 con el enfoque en su directora, 48 00:02:23,477 --> 00:02:24,803 a Dra. Amelia Frederick. 49 00:02:25,037 --> 00:02:26,580 Hay informes contradictorios 50 00:02:26,713 --> 00:02:28,382 sobre cómo empezó Amelia, 51 00:02:28,548 --> 00:02:30,717 pero esto es lo que sabemos con seguridad. 52 00:02:31,184 --> 00:02:34,554 En 2017, Amelia ascendió en la jerarquía corporativa 53 00:02:34,654 --> 00:02:36,556 de Riverdale Healthcare, 54 00:02:36,656 --> 00:02:38,717 una cadena de hospitales psiquiátricos, 55 00:02:39,117 --> 00:02:42,029 hasta que la nombraron directora de Hudson Oaks, 56 00:02:42,129 --> 00:02:44,064 una de sus instalaciones principales. 57 00:02:44,698 --> 00:02:46,717 Desde su nombramiento, la atención médica 58 00:02:46,817 --> 00:02:48,960 y los ingresos se han disparado. 59 00:02:49,436 --> 00:02:50,504 ¿Por qué? 60 00:02:50,937 --> 00:02:51,938 "CUIDADOS" 61 00:02:52,105 --> 00:02:54,174 He pasado cada minuto libre 62 00:02:54,341 --> 00:02:55,108 de las últimas semanas 63 00:02:55,275 --> 00:02:56,309 investigando esto, 64 00:02:56,476 --> 00:02:57,477 y hallé publicaciones en línea 65 00:02:57,644 --> 00:02:58,979 de ex pacientes de Hudson Oaks 66 00:02:59,146 --> 00:03:00,414 compartiendo sus experiencias. 67 00:03:00,614 --> 00:03:01,915 Una mujer describe haber ido 68 00:03:02,082 --> 00:03:03,283 a ajustar sus medicamentos 69 00:03:03,417 --> 00:03:05,085 y terminó retenida por siete días. 70 00:03:05,218 --> 00:03:07,421 Otra fue a terapia y estuvo retenida por seis días. 71 00:03:07,554 --> 00:03:09,089 -No olvidemos a Reagan, que entró y salió 72 00:03:09,222 --> 00:03:11,358 durante años porque la diagnosticaron erróneamente 73 00:03:11,491 --> 00:03:12,292 como esquizofrénica. 74 00:03:12,492 --> 00:03:14,361 -Sí, creo que Amelia Frederick 75 00:03:14,494 --> 00:03:15,353 está reteniendo a los pacientes 76 00:03:15,487 --> 00:03:16,863 para exprimir su seguro. 77 00:03:17,631 --> 00:03:19,424 -Muy buen trabajo, Dra. Dang. 78 00:03:19,991 --> 00:03:23,829 -Estoy de acuerdo con que es un buen comienzo, pero los foros 79 00:03:23,929 --> 00:03:24,771 en línea no son suficientes. 80 00:03:24,871 --> 00:03:25,839 Necesitamos a alguien 81 00:03:26,006 --> 00:03:26,773 que hable con hechos 82 00:03:26,873 --> 00:03:28,008 que puedan respaldarlo. 83 00:03:28,175 --> 00:03:29,743 -El doctor Adler me trató bien 84 00:03:29,843 --> 00:03:30,877 cuando estuve en Hudson Oaks. 85 00:03:31,011 --> 00:03:32,312 Quizá valga la pena contactarlo. 86 00:03:32,479 --> 00:03:33,947 -Dra. Dang, hable con Adler 87 00:03:34,014 --> 00:03:36,116 y yo iré a ver a mi paciente, Héctor. 88 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 [ Bocanada ] 89 00:03:37,918 --> 00:03:39,269 -Enviamos a los pacientes 90 00:03:39,369 --> 00:03:41,154 más emocionalmente frágiles a Hudson Oaks. 91 00:03:41,321 --> 00:03:43,690 Llevé a mi mejor amigo cuando estaba en crisis. 92 00:03:43,790 --> 00:03:48,328 Si se aprovechan de pacientes vulnerables los hundiré. 93 00:03:48,495 --> 00:03:49,396 -¡Carol! 94 00:03:49,696 --> 00:03:50,730 Escalofríos. 95 00:03:51,298 --> 00:03:52,357 -¿Alguna razón por la que 96 00:03:52,457 --> 00:03:54,000 no declararás en su contra? 97 00:03:54,101 --> 00:03:56,728 -No tengo suficientes pruebas concretas. 98 00:03:57,462 --> 00:03:58,972 Me voy; tengo que rogarle al jefe que compre 99 00:03:59,106 --> 00:04:01,007 una máquina de estimulación magnética transcraneal. 100 00:04:01,174 --> 00:04:04,678 -El jefe y tú parecen muy cómodos en tu cena. 101 00:04:05,345 --> 00:04:07,514 Sabes que él y Beau están separados, ¿no? 102 00:04:07,614 --> 00:04:08,849 ¿Por qué tardas tanto? 103 00:04:08,949 --> 00:04:10,217 ¿Cuándo harás tu jugada? 104 00:04:10,383 --> 00:04:12,786 [ Música tranquila ] 105 00:04:12,986 --> 00:04:17,891 ♪♪ 106 00:04:18,058 --> 00:04:20,694 -Ups. -Wolf, estábamos hablando de ti. 107 00:04:20,827 --> 00:04:25,298 -Ah, Dr. Pedrosa. Qué bueno verlo. 108 00:04:25,866 --> 00:04:27,058 ¿A qué debemos este placer? 109 00:04:27,492 --> 00:04:29,603 -Es un caso complejo. Cayó en mi escritorio. 110 00:04:29,770 --> 00:04:31,096 Necesito un neurólogo. 111 00:04:31,263 --> 00:04:33,398 El paciente tiene aversión a los doctores. 112 00:04:33,932 --> 00:04:36,234 Como usted es el doctor que todos parecen adorar... 113 00:04:36,943 --> 00:04:40,013 O sea, los pacientes. -¡Ah! 114 00:04:40,113 --> 00:04:41,715 Pensé: "¿Quién mejor?". 115 00:04:41,848 --> 00:04:43,617 -Bien. 116 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Hombre de 17 años con convulsiones inexplicables 117 00:04:46,678 --> 00:04:47,921 luego de una extirpación remota del tumor espinal 118 00:04:48,088 --> 00:04:50,282 que lo dejó parapléjico tras la cirugía. 119 00:04:50,448 --> 00:04:51,925 -Las convulsiones pueden ser especialmente peligrosas 120 00:04:52,092 --> 00:04:54,995 en paraplejia, lesiones ortopédicas, 121 00:04:55,095 --> 00:04:56,429 complicaciones respiratorias. 122 00:04:56,596 --> 00:04:57,956 ¿Hay neuroimágenes? 123 00:04:58,123 --> 00:04:59,032 -Es un problema. 124 00:04:59,633 --> 00:05:02,669 El chico se niega a hacer un escaneo. 125 00:05:02,836 --> 00:05:06,072 -Doctor Adler, hola, habla la Dra. Dana Dang de Bronx General. 126 00:05:06,173 --> 00:05:09,075 Me encantaría hablar con usted sobre su trabajo en Hudson Oaks. 127 00:05:09,209 --> 00:05:12,804 Si pudiera llamarme, se lo agradecería mucho. 128 00:05:12,971 --> 00:05:14,181 Gracias. Adiós. 129 00:05:14,347 --> 00:05:15,273 -Hola, extraña. 130 00:05:16,483 --> 00:05:19,953 -Hola. Es un placer conocerte. Soy Dana, tu novia. 131 00:05:20,053 --> 00:05:22,222 Kathy, ¿verdad? 132 00:05:22,355 --> 00:05:26,726 -Entre tu investigación y mis turnos nocturnos, ha sido mucho, 133 00:05:26,893 --> 00:05:28,161 pero al menos tenemos este fin de semana. 134 00:05:28,328 --> 00:05:31,765 [ Bullicio de hospital ] 135 00:05:31,898 --> 00:05:33,600 La boda de mi prima Kara. 136 00:05:34,100 --> 00:05:35,435 Mis padres se mueren por conocerte. 137 00:05:35,602 --> 00:05:36,570 -¡Claro! 138 00:05:36,770 --> 00:05:38,171 Además, nunca dejaría pasar 139 00:05:38,338 --> 00:05:39,639 un viaje a Poughkeepsie. 140 00:05:40,707 --> 00:05:45,445 -Iré a tu casa el viernes a las 4:00 antes de que haya tráfico. 141 00:05:45,545 --> 00:05:47,597 -Tendré mis maletas listas en la puerta. 142 00:05:48,481 --> 00:05:50,600 -[ Riendo ] Nos vemos. -Adiós. 143 00:05:51,751 --> 00:05:52,544 -Hola. 144 00:05:52,711 --> 00:05:54,154 ♪♪ 145 00:05:54,321 --> 00:05:56,756 -Cielos, olvidé por completo la boda del primo de Katie. 146 00:05:56,856 --> 00:05:58,425 -¿Es este fin de semana? -Sí. 147 00:05:58,692 --> 00:06:00,760 -Vaya, conocerás a la familia. Eso es importante. 148 00:06:00,894 --> 00:06:02,746 [ Gruñidito ] 149 00:06:02,846 --> 00:06:04,497 -Olvídalo. Podemos hablar después. 150 00:06:05,065 --> 00:06:08,401 -¿Olvidar qué? Oye, ¿qué pasa? 151 00:06:09,069 --> 00:06:11,271 -Sólo quería saber si tenías alguna pista 152 00:06:11,438 --> 00:06:13,206 sobre mi madre biológica, pero ya tienes suficiente. 153 00:06:13,373 --> 00:06:15,208 -Cállate. Nunca estoy demasiado ocupada para ti. 154 00:06:16,076 --> 00:06:19,179 Aún no he encontrado nada, pero ¿sabes qué? 155 00:06:19,279 --> 00:06:20,580 Si le preguntas a Charlie, 156 00:06:21,014 --> 00:06:22,274 su investigador privado logró 157 00:06:22,540 --> 00:06:23,942 hallar el apartamento del papá de Wolf. 158 00:06:24,109 --> 00:06:26,086 Quizá pueda encontrar a tu madre biológica. 159 00:06:26,286 --> 00:06:30,340 ♪♪ 160 00:06:30,540 --> 00:06:34,060 ♪♪ 161 00:06:34,194 --> 00:06:35,395 [ Toque de puerta ] 162 00:06:35,562 --> 00:06:37,197 -Hola. Soy el Dr. Wolf. 163 00:06:37,297 --> 00:06:38,531 Soy el jefe de Neurología. 164 00:06:38,632 --> 00:06:39,566 -Hola. 165 00:06:41,359 --> 00:06:43,820 -¿Estás más cómodo en tu silla que en la cama? 166 00:06:45,038 --> 00:06:46,339 -Está bien, gracias. 167 00:06:46,973 --> 00:06:49,567 Finn tuvo una cirugía de columna hace un par de años. 168 00:06:49,734 --> 00:06:52,737 Hubo complicaciones y perdió el uso de ambas piernas. 169 00:06:52,904 --> 00:06:56,249 Desde entonces, no somos fanáticos de los hospitales. 170 00:06:57,517 --> 00:06:58,918 -Es comprensible. 171 00:07:00,053 --> 00:07:02,922 ¿Está bien si hago un breve examen neurológico? 172 00:07:09,796 --> 00:07:12,932 ¿Puedes levantar los brazos así y cerrar los puños? 173 00:07:15,068 --> 00:07:16,853 Eso; ahora empújame. 174 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 Muy bien. Muy fuerte. 175 00:07:23,076 --> 00:07:25,111 Qué collar tan genial. ¿Es hematita? 176 00:07:27,747 --> 00:07:29,115 En la antigua Roma, 177 00:07:29,282 --> 00:07:30,917 se le conocía como la piedra guerrera. 178 00:07:31,051 --> 00:07:33,053 Los soldados se frotaban hematita en el cuerpo, 179 00:07:33,153 --> 00:07:36,222 creyendo-- -...que los hacía invencibles. 180 00:07:36,389 --> 00:07:38,191 Sí, sé que es parte de una historia 181 00:07:38,291 --> 00:07:39,426 de fantasía que escribo. 182 00:07:39,592 --> 00:07:42,062 -Ah, eres escritor y artista. 183 00:07:42,228 --> 00:07:45,090 -No es nada, sólo cosas que publico en Internet. 184 00:07:45,190 --> 00:07:45,932 -Eso no es "nada". 185 00:07:46,599 --> 00:07:49,235 -Finn, sé que dudas en hacerte una resonancia, 186 00:07:49,369 --> 00:07:52,305 pero nos ayudaría a descubrir qué causó la convulsión. 187 00:07:53,940 --> 00:07:55,008 ¿Qué tal si hacemos un trato? 188 00:07:55,241 --> 00:07:57,110 Me das cinco minutos en la resonancia 189 00:07:57,277 --> 00:08:00,764 y te daré un pedazo de mi hematita. 190 00:08:00,964 --> 00:08:04,551 ♪♪ 191 00:08:04,718 --> 00:08:08,488 [ Zumbido de escaneadora ] 192 00:08:09,289 --> 00:08:10,824 [ Quejidos de Finn ] 193 00:08:10,990 --> 00:08:13,093 Finn, intenta mantener la calma, ¿sí? 194 00:08:13,226 --> 00:08:14,828 Sólo tomará unos minutos. 195 00:08:14,994 --> 00:08:16,062 -Lo siento. Lo intento. 196 00:08:16,162 --> 00:08:17,389 -Debe quedarse quieto. 197 00:08:17,555 --> 00:08:19,416 Así, nunca obtendremos una imagen. 198 00:08:22,168 --> 00:08:23,895 -Sigan con el escaneo. 199 00:08:23,995 --> 00:08:24,963 Voy a entrar. 200 00:08:28,508 --> 00:08:30,744 [ Pitidos estridentes ] 201 00:08:30,844 --> 00:08:32,570 Finn, soy el Dr. Wolf. 202 00:08:33,238 --> 00:08:36,766 ¿Puedes contarme más del cuento que escribes? 203 00:08:38,176 --> 00:08:39,018 -Es una serie. 204 00:08:39,686 --> 00:08:42,989 Una mezcla de ciencia ficción, fantasía y romance 205 00:08:43,156 --> 00:08:44,516 sobre Don John Hart, 206 00:08:45,183 --> 00:08:48,420 un valiente caballero que juró proteger el reino y el corazón 207 00:08:48,586 --> 00:08:51,531 de la mujer que ama, Doña Buenamor. 208 00:08:53,500 --> 00:08:56,703 -Tenemos imágenes más claras. No más distorsión gráfica. 209 00:08:56,836 --> 00:08:58,371 -Vas muy bien, Finn. 210 00:09:04,244 --> 00:09:07,839 -Hemisferio izquierdo. -Lóbulo temporal posterior. 211 00:09:09,107 --> 00:09:11,251 -No me gustó cómo se veía esa masa. 212 00:09:11,418 --> 00:09:17,140 [ Música tensa ] 213 00:09:21,628 --> 00:09:23,863 -Por desgracia, hallamos una masa. 214 00:09:23,997 --> 00:09:28,201 ¿Está pasando otra vez? ¿Es cáncer? 215 00:09:28,368 --> 00:09:30,470 -La imagen no parece maligna, 216 00:09:30,570 --> 00:09:32,472 pero no lo sabremos hasta extirparla. 217 00:09:32,572 --> 00:09:34,799 -Haremos más pruebas y rastrearemos tu historial 218 00:09:34,899 --> 00:09:37,302 para determinar si esta nueva masa está relacionada 219 00:09:37,402 --> 00:09:39,237 con tu tumor anterior; podría no estarlo. 220 00:09:39,404 --> 00:09:40,847 -¿Pero necesito cirugía? 221 00:09:40,980 --> 00:09:42,515 -Sí, el tumor ya es grande 222 00:09:42,649 --> 00:09:43,750 y podría ser fatal sin extirparlo. 223 00:09:44,284 --> 00:09:46,186 Como saben, la cirugía conlleva riesgos. 224 00:09:46,786 --> 00:09:49,355 La masa se monta sobre la insula izquierda y el opérculo frontal 225 00:09:49,489 --> 00:09:51,549 circundante, que se ubica en el cruce de los centros 226 00:09:51,683 --> 00:09:53,918 de comprensión del habla, escritura y lectura del cerebro. 227 00:09:54,085 --> 00:09:57,430 Para acceder al tumor, podríamos dañar esas áreas del cerebro. 228 00:09:57,564 --> 00:09:59,766 -Pero eso es por los límites del mapeo cortical 229 00:09:59,899 --> 00:10:01,167 ven un paciente inconsciente. 230 00:10:01,301 --> 00:10:03,194 Si consideráramos una cirugía despierta, 231 00:10:03,328 --> 00:10:04,904 tus habilidades de lectura y escritura podrían 232 00:10:05,038 --> 00:10:06,206 monitorearse en tiempo real. 233 00:10:06,339 --> 00:10:07,540 -Por desgracia, Finn no es 234 00:10:07,674 --> 00:10:09,267 candidato ideal para esa cirugía. 235 00:10:09,434 --> 00:10:12,779 [ Tono tenso ] 236 00:10:12,946 --> 00:10:15,849 -Acepto que Finn no sea el paciente ideal para una 237 00:10:15,982 --> 00:10:18,885 craneotomía despierta, pero merece una oportunidad. 238 00:10:19,352 --> 00:10:21,654 Necesitamos una forma de que tolere el procedimiento 239 00:10:21,754 --> 00:10:23,056 sin tener otro ataque de pánico. 240 00:10:23,189 --> 00:10:25,458 -Sería más fácil poder darle benzos 241 00:10:25,592 --> 00:10:26,626 para calmar su sistema nervioso. 242 00:10:26,759 --> 00:10:28,194 -Afectaría su claridad mental. 243 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 No puede estar sólo despierto, debe estar alerta. 244 00:10:30,463 --> 00:10:31,898 -Exacto. -Podemos intentar TCC, 245 00:10:32,065 --> 00:10:33,766 terapia de exposición, bioretroalimentación. 246 00:10:33,900 --> 00:10:34,968 -Hablaré con Finn y su mamá. 247 00:10:35,101 --> 00:10:36,469 Aun con medicamentos, el riesgo 248 00:10:36,603 --> 00:10:38,304 de epilepsia resistente es alto. 249 00:10:38,438 --> 00:10:41,591 La próxima vez que nos vea podría causar daño permanente. 250 00:10:41,791 --> 00:10:44,477 ♪♪ 251 00:10:44,711 --> 00:10:48,615 BIENVENIDOS A HUSON OAKS SERVICIOS DE SALUD CONDUCTUAL 252 00:10:48,781 --> 00:10:51,451 [ Bullicio de sala ] 253 00:10:51,618 --> 00:10:54,287 -Héctor, la última vez que estuve aquí, tú y yo 254 00:10:54,420 --> 00:10:57,824 decidimos que estabas listo para atención ambulatoria. 255 00:10:58,616 --> 00:10:59,492 ¿Qué pasó? 256 00:11:01,319 --> 00:11:03,596 -La doctora Frederick dijo que aún estoy 257 00:11:03,730 --> 00:11:05,198 en la fase aguda de la enfermedad y necesito 258 00:11:05,331 --> 00:11:06,399 más tiempo para sanar. 259 00:11:06,499 --> 00:11:07,592 -¿No te resististe? 260 00:11:07,725 --> 00:11:08,927 -Lo intenté; dijo que estaba 261 00:11:09,060 --> 00:11:10,937 siendo combativo, paranoico. 262 00:11:11,070 --> 00:11:13,206 En cuanto alguien vea esas palabras en mi historial, 263 00:11:13,306 --> 00:11:14,299 no podré hacer nada. 264 00:11:15,041 --> 00:11:16,834 -Resistirme sólo empeora las cosas. 265 00:11:16,968 --> 00:11:18,177 -Tienes que decir algo. 266 00:11:19,412 --> 00:11:22,749 ¿No estarías dispuesto a declarar estas acusaciones? 267 00:11:22,882 --> 00:11:26,319 -¿Qué? Imposible. Si se entera, me haría pagar. 268 00:11:26,452 --> 00:11:28,087 Perdería los pocos privilegios que aún tengo. 269 00:11:28,221 --> 00:11:30,523 -No. Puedo ayudarte. -Váyase antes de que 270 00:11:30,690 --> 00:11:31,591 me meta en problemas. 271 00:11:31,758 --> 00:11:35,495 ♪♪ 272 00:11:35,962 --> 00:11:40,758 -¿Puede explicarme qué significa "cirugía despierta"? 273 00:11:40,858 --> 00:11:43,369 -Para tener la mejor oportunidad de salir de cirugía 274 00:11:43,536 --> 00:11:44,971 sin déficits duraderos, 275 00:11:45,104 --> 00:11:46,973 el paciente se mantiene despierto durante partes clave 276 00:11:47,106 --> 00:11:49,709 de la cirugía para que los cirujanos puedan examinar 277 00:11:49,876 --> 00:11:51,778 el cerebro mientras trabajan, haciendo preguntas 278 00:11:51,911 --> 00:11:55,381 mientras operan, para asegurarse de evitar las áreas 279 00:11:55,515 --> 00:11:56,549 que necesitas hablar y mover. 280 00:11:56,683 --> 00:11:58,351 -Si no puedo usar mi brazo... 281 00:11:58,484 --> 00:11:59,986 -La cirugía despierta es la mejor oportunidad 282 00:12:00,286 --> 00:12:01,087 de preservar esa función, 283 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 pero operarse despierto 284 00:12:03,356 --> 00:12:06,284 significa que debes mantener una calma total. 285 00:12:06,718 --> 00:12:09,395 Con el más mínimo movimiento, todo puede volverse 286 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 peligroso rápidamente. 287 00:12:11,698 --> 00:12:13,700 -¿Cómo se puede superar eso? 288 00:12:13,833 --> 00:12:18,329 -Pocos lo logran. 289 00:12:18,463 --> 00:12:22,875 -Solía ser un chico tan aventurero, pero después 290 00:12:23,009 --> 00:12:26,329 de esa cirugía de columna, cambió. 291 00:12:27,814 --> 00:12:29,382 No sólo porque no puede caminar. 292 00:12:29,549 --> 00:12:33,586 Siempre le digo que puede hacer todo lo que se proponga. 293 00:12:33,720 --> 00:12:34,988 -Es algo que dicen las mamás. 294 00:12:35,154 --> 00:12:37,991 ♪♪ 295 00:12:38,091 --> 00:12:39,759 ¿Usted cree que puedo hacerlo? 296 00:12:41,085 --> 00:12:42,695 -Creo que cualquiera puede ser valiente. 297 00:12:42,862 --> 00:12:44,922 Sólo necesitan la oportunidad de demostrarlo. 298 00:12:45,123 --> 00:12:50,228 ♪♪ 299 00:12:50,361 --> 00:12:52,105 -Hay un villano en mi cuento. 300 00:12:53,206 --> 00:12:56,442 Un verdugo. Un invasor del reino. 301 00:12:57,844 --> 00:13:01,572 Quizás este tumor sea mi invasor. 302 00:13:01,814 --> 00:13:06,711 ♪♪ 303 00:13:06,844 --> 00:13:08,154 Quiero la cirugía. 304 00:13:08,354 --> 00:13:14,052 ♪♪ 305 00:13:14,185 --> 00:13:17,997 -Ah, ¿y el cirujano? ¿El que dijo que no? 306 00:13:18,131 --> 00:13:21,300 -No se preocupe, hablaré con él. 307 00:13:29,409 --> 00:13:33,179 -Finn es un escritor muy evocador. 308 00:13:33,279 --> 00:13:35,148 -Definitivamente no es tímido en papel. 309 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 ¿Cómo es anatómicamente posible? 310 00:13:37,617 --> 00:13:39,977 Es una fantasía de primer nivel. 311 00:13:40,778 --> 00:13:43,423 Ojalá pudiera llevar una capa de seda como Doña Buenamor. 312 00:13:43,556 --> 00:13:45,658 Caliente. [ Alerta de teléfono] 313 00:13:47,527 --> 00:13:50,888 Dios mío, despidieron al Dr. Adler de Hudson Oaks 314 00:13:50,988 --> 00:13:51,898 y aceptó verme. 315 00:13:51,998 --> 00:13:53,599 -Dana, eso es enorme. 316 00:13:53,733 --> 00:13:55,134 Podría ser tu prueba irrefutable. 317 00:13:55,268 --> 00:13:57,003 -El trabajo de un investigador nunca termina, 318 00:13:57,236 --> 00:13:58,838 pero uno puede esperar [ riendo ]. 319 00:13:59,997 --> 00:14:03,760 A propósito, ¿no querías preguntarle algo a Charlie? 320 00:14:05,244 --> 00:14:07,580 -¿Qué puedo hacer por usted, bella dama? 321 00:14:07,680 --> 00:14:10,283 -Ay, Dios. -Me preguntaba si podrías... 322 00:14:10,883 --> 00:14:12,251 ...conectarme con tu investigador privado. 323 00:14:12,919 --> 00:14:14,854 Necesito ayuda para encontrar a mi madre biológica. 324 00:14:15,254 --> 00:14:17,857 -Claro. Con una condición. 325 00:14:17,990 --> 00:14:20,860 -Ay, clásico. ¿Sabes qué...? -¿Qué? Vamos. 326 00:14:20,993 --> 00:14:23,830 Sólo pido que leas las últimas palabras de Doña Buenamor. 327 00:14:24,097 --> 00:14:25,965 A mitad de la página 213. 328 00:14:26,332 --> 00:14:28,117 [ Música traviesa ] 329 00:14:28,359 --> 00:14:31,003 ♪♪ 330 00:14:31,170 --> 00:14:34,173 -[ Carraspeando ] ¡Oh, Don John, por favor, 331 00:14:34,307 --> 00:14:36,743 levante su noble es... pada! 332 00:14:36,943 --> 00:14:38,536 ♪♪ 333 00:14:38,703 --> 00:14:42,173 Métetela por el-- -Bueno, pórtense bien. 334 00:14:44,517 --> 00:14:49,722 -Bien. Te haré este favor. Luego, ¿podemos ser amigos? 335 00:14:49,889 --> 00:14:51,808 -Veamos con qué sale tu chico... 336 00:14:52,725 --> 00:14:54,010 ...pero espera sentado. 337 00:14:54,210 --> 00:15:00,124 ♪♪ 338 00:15:00,224 --> 00:15:04,036 -Ey, mi equipo tiene un plan para optimizar a Finn 339 00:15:04,203 --> 00:15:05,404 para la craneotomía despierta. 340 00:15:07,974 --> 00:15:10,535 -[ Exhala ] Wolf, ¿sabes lo que me gusta del quirófano? 341 00:15:11,677 --> 00:15:14,547 Me gusta el proceso. Me gustan los protocolos. 342 00:15:14,680 --> 00:15:16,849 Me gusta saber que hice todo lo que pude para mantener 343 00:15:16,983 --> 00:15:19,210 el control y mantener las cosas óptimamente seguras. 344 00:15:20,253 --> 00:15:23,581 ¿Quieres traer algo incontrolable a mi quirófano? 345 00:15:23,714 --> 00:15:26,859 -La gente, la enfermedad son incontrolables, Josh. 346 00:15:26,993 --> 00:15:29,028 Has hecho craneotomías despiertas millones de veces. 347 00:15:29,162 --> 00:15:31,030 -En pacientes adecuados, no en un adolescente 348 00:15:31,164 --> 00:15:33,566 ansioso que no puede hacer una resonancia magnética. 349 00:15:33,699 --> 00:15:35,835 -Trabajaremos para asegurarnos de que controle 350 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 su respuesta al miedo. 351 00:15:39,705 --> 00:15:41,674 -Uno de mis primeros casos despiertos fue un surfista. 352 00:15:41,808 --> 00:15:44,769 Cuarenta y tantos, uno de los tipos más zen que he conocido. 353 00:15:44,936 --> 00:15:46,712 En cuanto lo despertamos, entró en pánico, 354 00:15:46,846 --> 00:15:49,081 intentó tirar su cuerpo de la mesa, casi se descerebra 355 00:15:49,215 --> 00:15:50,149 con el cabezal de Mayfield, 356 00:15:50,283 --> 00:15:51,250 y era buen candidato. 357 00:15:51,384 --> 00:15:52,552 -Vamos, tú y yo sabemos que 358 00:15:52,685 --> 00:15:53,786 no puedes tomar decisiones 359 00:15:53,953 --> 00:15:55,288 basadas en un mal caso. 360 00:15:56,589 --> 00:15:59,709 A veces debes arriesgarte, Josh. 361 00:15:59,951 --> 00:16:01,627 ♪♪ 362 00:16:01,761 --> 00:16:04,689 [ Zumbido de celular vibrando ] 363 00:16:05,089 --> 00:16:06,591 -Tengo que contestar. 364 00:16:08,292 --> 00:16:09,702 Habla Nichols. 365 00:16:09,902 --> 00:16:12,038 [ Música triste ] 366 00:16:12,171 --> 00:16:13,806 [ Suspirando ] 367 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 [ Bullicio de hospital ] 368 00:16:17,944 --> 00:16:20,596 [ Música dramática ] 369 00:16:20,796 --> 00:16:27,186 ♪♪ 370 00:16:27,420 --> 00:16:28,387 ¡¿Qué diablos?! 371 00:16:28,554 --> 00:16:33,359 ♪♪ 372 00:16:33,559 --> 00:16:36,579 ♪♪ 373 00:16:36,821 --> 00:16:42,068 ♪♪ 374 00:16:42,168 --> 00:16:43,402 -¿Puede firmar esto? 375 00:16:43,569 --> 00:16:48,591 ♪♪ 376 00:16:51,402 --> 00:16:54,764 -Desde que tenía tu edad, me fascina el cerebro. 377 00:16:54,830 --> 00:16:57,216 -Tampoco debió tener muchos amigos al crecer. 378 00:16:57,316 --> 00:17:00,620 -¡Finn! -No, tiene razón, de hecho. 379 00:17:00,686 --> 00:17:02,154 No tuve muchos amigos. 380 00:17:02,989 --> 00:17:05,024 A menos que cuentes los de la tabla periódica. 381 00:17:06,284 --> 00:17:09,562 Esta área es el lóbulo parietal. 382 00:17:09,695 --> 00:17:12,857 Es vital para la percepción y la integración sensoriales. 383 00:17:13,024 --> 00:17:16,369 -Cuando despiertes en cirugía, tu cabeza estará en esta pinza 384 00:17:16,469 --> 00:17:17,803 para mantenerte muy quieta. 385 00:17:18,037 --> 00:17:20,439 Los cirujanos te revisarán para asegurarse de eso. 386 00:17:21,007 --> 00:17:22,575 El lóbulo frontal controla todas 387 00:17:22,708 --> 00:17:24,477 nuestras funciones mentales superiores. 388 00:17:24,610 --> 00:17:27,680 De aquí viene la creatividad en tu escritura. 389 00:17:27,847 --> 00:17:30,875 -Bien, pero ¿Doña Buenamor traiciona a su propio padre 390 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 para salvar a Don John? 391 00:17:32,385 --> 00:17:34,020 Brillante forma de mostrar cómo mintió 392 00:17:34,186 --> 00:17:35,354 sobre sus sentimientos por él. 393 00:17:35,521 --> 00:17:37,757 -¿Quieres saber cómo supero 394 00:17:37,857 --> 00:17:39,558 las cosas difíciles de mi vida? 395 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 ¿Su vida es difícil? 396 00:17:41,394 --> 00:17:43,696 ¿Qué pasa, es demasiado guapo? -[ Risa interna de Dana ] 397 00:17:43,829 --> 00:17:46,365 -Oye, puede parecer que tengo todo bajo control, 398 00:17:46,499 --> 00:17:47,883 pero también necesito ayuda. 399 00:17:48,050 --> 00:17:49,402 Cuando me siento abrumado, 400 00:17:49,568 --> 00:17:51,370 medito respirando hondo. 401 00:17:51,537 --> 00:17:53,572 Podría valer la pena intentarlo. 402 00:17:53,873 --> 00:17:56,842 -Éste es el lóbulo temporal. 403 00:17:57,443 --> 00:18:01,906 Esto maneja lenguaje, memoria, sentidos, y éste punto en forma 404 00:18:02,073 --> 00:18:04,400 de almendra dentro del lóbulo temporal, esta, es la amígdala. 405 00:18:04,567 --> 00:18:08,721 Aquí procesas todas tus emociones, incluyendo el miedo. 406 00:18:08,888 --> 00:18:10,915 -Es tan pequeño, y siento que el miedo 407 00:18:11,048 --> 00:18:12,258 ocupa todo mi cerebro. 408 00:18:12,425 --> 00:18:13,859 Todo mi cuerpo, a veces. 409 00:18:13,993 --> 00:18:16,554 -El miedo es una emoción importante, Finn. 410 00:18:17,188 --> 00:18:19,031 Nos ayuda a protegernos. 411 00:18:19,165 --> 00:18:22,351 Nos mantiene vivos, pero no podemos dejar 412 00:18:22,418 --> 00:18:23,594 que supere todo lo demás. 413 00:18:23,928 --> 00:18:26,105 Toma el miedo, entiéndelo y aprovéchalo 414 00:18:26,205 --> 00:18:27,373 para poder seguir adelante. 415 00:18:27,506 --> 00:18:29,976 Es una pieza tan pequeña. 416 00:18:30,109 --> 00:18:34,547 Hay mucho más en tu cerebro, en ti y en el miedo. 417 00:18:35,047 --> 00:18:37,450 -Inhala cuatro veces. Llénate por completo. 418 00:18:38,384 --> 00:18:39,577 Exhala seis veces. 419 00:18:39,710 --> 00:18:41,946 [ Música tranquila ] 420 00:18:42,146 --> 00:18:44,423 ♪♪ 421 00:18:44,557 --> 00:18:48,552 -Oliver. Mira. -Eres un médico muy compasivo. 422 00:18:48,619 --> 00:18:52,131 Finn tiene suerte de tenerte, pero espero que recuerdes que 423 00:18:52,264 --> 00:18:53,799 no eres quien tiene el bisturí. 424 00:18:53,966 --> 00:18:57,003 No eres quien saca un tumor o un cerebro elocuente. 425 00:18:57,136 --> 00:18:58,971 No eres tú quien se arriesga. 426 00:18:59,438 --> 00:19:00,606 -También es mi paciente. 427 00:19:00,740 --> 00:19:02,174 -Sí, pero en ese quirófano, 428 00:19:02,274 --> 00:19:04,477 quienes corren riesgo son Josh y Finn. 429 00:19:04,644 --> 00:19:06,612 Ellos serán quienes lidien con las consecuencias. 430 00:19:06,746 --> 00:19:08,414 -Josh no aceptaría la cirugía si no creyera 431 00:19:08,547 --> 00:19:10,816 que es la mejor opción posible. -¿Seguro? 432 00:19:10,916 --> 00:19:12,418 Porque desde mi punto de vista, creo que estaría 433 00:19:12,585 --> 00:19:14,645 dispuesto a hacer esto sólo para complacerte. 434 00:19:14,779 --> 00:19:21,327 [ Bullicio de hospital ] 435 00:19:21,494 --> 00:19:24,989 -Creo que Amelia me despidió porque me veía como una amenaza. 436 00:19:25,156 --> 00:19:27,500 Rechacé sus recomendaciones de cuidados. 437 00:19:27,600 --> 00:19:30,503 -Por eso me preocupa la idea de Hudson Oaks sin usted. 438 00:19:30,770 --> 00:19:32,772 La buena atención proviene de buenos médicos. 439 00:19:32,905 --> 00:19:35,074 Si Amelia se deshace de ellos, los pacientes sufrirán. 440 00:19:35,207 --> 00:19:37,168 -Estoy topando con pared en cuanto a hallar 441 00:19:37,334 --> 00:19:39,503 pruebas concretas y reales en su contra. 442 00:19:39,637 --> 00:19:40,646 -Amelia es inteligente. 443 00:19:40,813 --> 00:19:42,306 Sabe cómo mantenerse 444 00:19:42,440 --> 00:19:43,816 dentro de los límites legales. 445 00:19:44,483 --> 00:19:46,168 -¿Atestiguaría usted en su contra? 446 00:19:46,335 --> 00:19:48,104 -Caro, pero me etiquetaría 447 00:19:48,170 --> 00:19:50,322 como exempleado indignado. 448 00:19:50,956 --> 00:19:52,491 A menos que tengas los registros judiciales. 449 00:19:52,658 --> 00:19:54,018 -¿Registros judiciales? ¿Para qué? 450 00:19:54,185 --> 00:19:55,928 -Bueno, si se fijan, hallarán un patrón. 451 00:19:56,062 --> 00:19:58,180 Amelia pide a los tribunales mantener a los pacientes 452 00:19:58,347 --> 00:19:59,465 en un ciclo de emergencia. 453 00:19:59,732 --> 00:20:01,367 Para cuando los casos llegan a un juez, 454 00:20:01,467 --> 00:20:02,501 han pasado semanas 455 00:20:02,635 --> 00:20:04,336 y Hudson Oaks ya ha cobrado 456 00:20:04,470 --> 00:20:05,863 el pago de las aseguradoras. 457 00:20:06,030 --> 00:20:07,606 -O sea que habría evidencia documental. 458 00:20:08,007 --> 00:20:10,276 No es ilegal, pero definitivamente no es ético. 459 00:20:10,409 --> 00:20:12,578 Esto es exactamente lo que necesitamos. 460 00:20:12,678 --> 00:20:15,898 Muchas gracias, doctor Adler. Gracias. 461 00:20:16,031 --> 00:20:19,468 ♪♪ 462 00:20:19,535 --> 00:20:21,620 -Una residente muy atenta. 463 00:20:21,887 --> 00:20:22,888 Me alegra que llamaras. 464 00:20:24,423 --> 00:20:25,558 ¿Cómo ha estado, Oliver? 465 00:20:25,825 --> 00:20:29,295 -Sobreviviendo. Volví a mis rutinas. 466 00:20:29,428 --> 00:20:32,898 Empecé a hornear, para horror de todos. 467 00:20:33,199 --> 00:20:34,233 -[ Riendo ] 468 00:20:34,500 --> 00:20:36,736 -Me siento muy bien como yo mismo. 469 00:20:36,902 --> 00:20:38,170 -¿Qué pasó con Josh? 470 00:20:38,370 --> 00:20:40,473 Estaba emocionado por seguir adelante con él. 471 00:20:40,606 --> 00:20:44,043 -Lo estoy. Es decir, pensé que lo estaba. 472 00:20:44,210 --> 00:20:49,181 Algo me está deteniendo. No sé qué es. 473 00:20:49,248 --> 00:20:52,885 Lo peor... Dios, ni siquiera quiero decir esto en voz alta. 474 00:20:53,018 --> 00:20:54,603 -Nada de lo que diga puede asustarme. 475 00:20:54,737 --> 00:20:57,256 ♪♪ 476 00:20:57,389 --> 00:20:58,591 Volví a ver a Sofía. 477 00:20:59,658 --> 00:21:01,227 Pensé que estaba muy bien, 478 00:21:01,360 --> 00:21:03,062 pero mi cerebro me ha mentido antes. 479 00:21:03,329 --> 00:21:04,847 -Bueno, Sofía estuvo mucho tiempo con usted. 480 00:21:05,798 --> 00:21:09,869 -Sí, pero no era real. -Para usted lo era. 481 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Es natural que su recuerdo tarde en desvanecerse totalmente. 482 00:21:14,440 --> 00:21:17,143 -¿Y si está pasando de nuevo? 483 00:21:17,276 --> 00:21:19,712 -Entonces volveremos a pasar por esto. 484 00:21:19,845 --> 00:21:24,450 Su cerebro creó el delirio de Sofia para protegerlo. 485 00:21:24,884 --> 00:21:25,851 Funcionó. 486 00:21:26,585 --> 00:21:28,587 De lo que sea que lo protegiera ella, 487 00:21:28,754 --> 00:21:31,123 creo que será usted lo suficientemente fuerte 488 00:21:31,223 --> 00:21:32,291 para enfrentarlo. 489 00:21:32,858 --> 00:21:33,792 Cuando esté listo. 490 00:21:33,993 --> 00:21:38,564 ♪♪ 491 00:21:38,697 --> 00:21:40,366 -¿Qué averiguaste? -Llegaron los registros 492 00:21:40,499 --> 00:21:41,667 del tribunal. 493 00:21:41,867 --> 00:21:43,435 Amelia estanca casos de pacientes 494 00:21:43,602 --> 00:21:47,097 en el sistema lo suficiente para cobrar miles a seguros. 495 00:21:47,231 --> 00:21:48,774 La documentación es innegable. 496 00:21:48,908 --> 00:21:50,609 -No puedo decir que me sorprenda. 497 00:21:51,510 --> 00:21:53,812 Puedo ver por qué los pacientes no quieren hablar. 498 00:21:54,980 --> 00:21:58,918 -No cree que ella haría algo drástico en represalia, ¿o sí? 499 00:21:59,051 --> 00:22:01,954 -Debemos considerar la posibilidad de que si seguimos 500 00:22:02,121 --> 00:22:04,824 adelante con esto, podría ser contraproducente. 501 00:22:05,324 --> 00:22:07,826 Peor aún, podría desalentar a futuros pacientes 502 00:22:07,960 --> 00:22:09,620 a buscar atención psiquiátrica. 503 00:22:10,396 --> 00:22:11,297 -¿Qué hacemos? 504 00:22:11,463 --> 00:22:12,765 -Debemos exponerla, 505 00:22:12,898 --> 00:22:13,966 pero debemos hacerlo bien, 506 00:22:14,133 --> 00:22:15,901 sin arriesgar a los paciente. 507 00:22:17,002 --> 00:22:21,332 Amelia es un tumor que debe ser extirpado quirúrgicamente. 508 00:22:21,465 --> 00:22:23,859 Un corte equivocado podría dañar todo el sistema. 509 00:22:23,993 --> 00:22:25,169 ♪♪ 510 00:22:25,302 --> 00:22:27,004 -¿Me puedo llevar esto? -Sí. 511 00:22:27,204 --> 00:22:28,814 ♪♪ 512 00:22:28,981 --> 00:22:31,308 [ Grillos cantando ] 513 00:22:35,888 --> 00:22:40,017 [ Música tensa ] 514 00:22:40,150 --> 00:22:42,561 [ Truenos ] 515 00:22:42,761 --> 00:22:44,330 ♪♪ 516 00:22:44,463 --> 00:22:48,325 [ Cascos y resoplidos de caballo ] 517 00:22:48,567 --> 00:22:56,200 ♪♪ 518 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 [ Caballo resoplando ] 519 00:22:58,344 --> 00:23:00,212 [ Caballo bramando ] 520 00:23:01,180 --> 00:23:02,314 [ Caballo bramando ] 521 00:23:02,448 --> 00:23:04,717 [ Deseinvaine de metal y trueno ] 522 00:23:04,850 --> 00:23:06,085 [ Silbido metálico ] 523 00:23:06,218 --> 00:23:07,453 [ Pitido de monitores ] 524 00:23:07,586 --> 00:23:09,388 -Finn, ¿puedes oírme? 525 00:23:09,521 --> 00:23:13,726 ¡Que alguien me ayude! Necesitamos ayuda, por favor. 526 00:23:14,326 --> 00:23:16,161 -¡Finn! ¡Finn! 527 00:23:16,729 --> 00:23:19,198 No responde, bradicardia e hipotensión. 528 00:23:19,331 --> 00:23:21,066 -Debemos prepararlo para cirugía ya. 529 00:23:21,558 --> 00:23:23,193 ♪♪ 530 00:23:27,006 --> 00:23:28,674 -El empeoramiento del edema cerebral de Finn 531 00:23:28,807 --> 00:23:30,476 acaba de convertir esta cirugía urgente en emergencia. 532 00:23:30,576 --> 00:23:31,835 Cero margen de error. 533 00:23:31,969 --> 00:23:33,545 -Hay un guerrero dentro de ese chico. 534 00:23:33,679 --> 00:23:35,247 Dale la oportunidad de liberarlo. 535 00:23:35,414 --> 00:23:36,382 -Hagámoslo, entonces. 536 00:23:36,548 --> 00:23:38,867 [ Música de acción ] 537 00:23:39,068 --> 00:23:45,357 ♪♪ 538 00:23:45,491 --> 00:23:46,392 -¿Dónde estoy? 539 00:23:46,525 --> 00:23:48,994 -Finn, estás bien. 540 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Estás en el quirófano. 541 00:23:50,229 --> 00:23:51,430 Tuvimos que adelantar la cirugía 542 00:23:51,630 --> 00:23:54,425 por el aumento de la compresión cerebral. 543 00:23:54,558 --> 00:23:57,903 -¿Está sucediendo ahora? -Ahora mismo. 544 00:23:58,037 --> 00:23:59,171 Pero estás listo. 545 00:23:59,338 --> 00:24:03,600 ♪♪ 546 00:24:03,767 --> 00:24:05,069 -¿Estás seguro de esto? 547 00:24:05,511 --> 00:24:06,345 -Espera un minuto. 548 00:24:06,512 --> 00:24:12,751 ♪♪ 549 00:24:12,885 --> 00:24:13,744 -¿Josh? 550 00:24:13,877 --> 00:24:17,256 [ Música dramática ] 551 00:24:17,389 --> 00:24:19,116 Por orden del Consejo de Medicina, 552 00:24:19,616 --> 00:24:24,530 te nombro miembro de la Hermandad de los Valientes. 553 00:24:24,630 --> 00:24:27,916 [ Música de esperanza ] 554 00:24:28,117 --> 00:24:30,060 ♪♪ 555 00:24:30,194 --> 00:24:31,503 Comencemos el mapeo craneal. 556 00:24:31,704 --> 00:24:33,238 ♪♪ 557 00:24:33,372 --> 00:24:34,565 Estimulador de Ojemann, por favor, 558 00:24:34,698 --> 00:24:35,541 en mi configuración normal. 559 00:24:35,708 --> 00:24:39,445 ♪♪ 560 00:24:39,611 --> 00:24:42,481 -Finn, ¿puedes decirme quién es este personaje? 561 00:24:42,648 --> 00:24:45,943 -Es Don John Hart, protector del reino de Lismore. 562 00:24:46,652 --> 00:24:51,590 [ Truenos ] 563 00:24:51,724 --> 00:24:52,616 -¿Dónde estamos? 564 00:24:53,425 --> 00:24:54,660 -En el castillo de Kingsfell. 565 00:24:55,394 --> 00:24:57,321 Reconocería este sello en cualquier parte. 566 00:24:57,521 --> 00:24:58,964 ♪♪ 567 00:24:59,098 --> 00:24:59,998 -¡Ayuda! 568 00:25:00,632 --> 00:25:02,835 -¡Doña Buenamor! Tengo que ayudarla. 569 00:25:03,335 --> 00:25:04,803 No puedo garantizar tu supervivencia. 570 00:25:04,970 --> 00:25:06,105 ¿Has estado en batalla antes? 571 00:25:06,238 --> 00:25:08,140 -No, pero aprendo rápido. 572 00:25:08,273 --> 00:25:10,342 -Esperemos. Quédate detrás de mí. 573 00:25:10,934 --> 00:25:12,578 -¡Por favor, ayuda! 574 00:25:12,745 --> 00:25:18,784 ♪♪ 575 00:25:18,917 --> 00:25:20,018 -¡Doña Buenamor! 576 00:25:20,319 --> 00:25:21,820 La sacaré. Podemos hallar una llave. 577 00:25:21,954 --> 00:25:23,422 -Llave. Chamarra. 578 00:25:23,555 --> 00:25:25,090 Velo. Ladrillo. 579 00:25:25,357 --> 00:25:27,393 -Finn, ¿puedes repetirme estas palabras? 580 00:25:27,693 --> 00:25:31,655 Llave, chamarra, velo, ladrillo. 581 00:25:31,789 --> 00:25:34,124 -Llave, chamarra... 582 00:25:34,258 --> 00:25:35,325 [ Zumbido de herramientas ] 583 00:25:35,459 --> 00:25:37,436 ¿Velero y calcetas? 584 00:25:37,569 --> 00:25:40,706 [ Música tensa ] 585 00:25:40,839 --> 00:25:43,275 -Marcando esta área del giro temporal superior 586 00:25:43,409 --> 00:25:44,643 como elocuente. 587 00:25:45,377 --> 00:25:47,346 -¿No lo hice bien? -No, no, vas muy bien, Finn. 588 00:25:47,479 --> 00:25:49,548 Ahora sabemos que debemos evitar esa área del cerebro. 589 00:25:49,681 --> 00:25:50,641 -Sigamos. 590 00:25:50,774 --> 00:25:52,810 [ Zumbido de herramientas ] 591 00:25:52,943 --> 00:25:55,179 -¿Puedes hacer un puño con la mano derecha? 592 00:25:55,379 --> 00:25:58,290 [ Música tensa ] 593 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 [ Estruendo metálico ] 594 00:25:59,558 --> 00:26:01,051 [ Traqueteo de cadenas ] 595 00:26:01,185 --> 00:26:02,052 Eso también funciona. 596 00:26:02,186 --> 00:26:03,862 [ Música de esperanza ] 597 00:26:03,996 --> 00:26:06,356 -Ay, Don John, me encontró. 598 00:26:07,366 --> 00:26:08,400 ¿Quién es su amigo? 599 00:26:08,534 --> 00:26:10,861 -Soy un sanador. Vine a ayudar. 600 00:26:10,994 --> 00:26:13,163 -No podemos quedarnos, debemos irnos 601 00:26:13,297 --> 00:26:14,506 antes de que nos encuentre. 602 00:26:14,673 --> 00:26:15,799 -¿Antes de que nos encuentre quién? 603 00:26:15,899 --> 00:26:17,276 El verdugo. ¡Rápido! 604 00:26:17,409 --> 00:26:18,544 Debo sacarla de aquí. 605 00:26:18,710 --> 00:26:19,645 Esta es mi batalla. 606 00:26:19,812 --> 00:26:21,338 Tiene que bajar por aquí. 607 00:26:21,472 --> 00:26:24,116 Hay un túnel que lleva afuera. Estará a salvo. 608 00:26:24,216 --> 00:26:26,643 [ Música tranquila ] 609 00:26:26,743 --> 00:26:28,053 -¿Qué pasó la última vez 610 00:26:28,187 --> 00:26:29,371 que enfrentaste al verdugo? 611 00:26:29,571 --> 00:26:30,981 ♪♪ 612 00:26:31,081 --> 00:26:32,424 -Casi me mata. 613 00:26:33,292 --> 00:26:34,693 No fui lo suficientemente fuerte. 614 00:26:34,827 --> 00:26:36,061 -Créeme, sé cómo el miedo 615 00:26:36,228 --> 00:26:37,362 puede apoderarse del cerebro. 616 00:26:38,030 --> 00:26:41,767 Pero la forma de recuperar el control es enfrentándolo. 617 00:26:42,826 --> 00:26:44,203 -¿A qué le temes, sanador? 618 00:26:44,336 --> 00:26:45,704 [ Relinchido de caballo ] 619 00:26:45,838 --> 00:26:47,172 [ Relinchido de caballo ] 620 00:26:47,306 --> 00:26:50,108 [ Chasqueo ominoso de cascos de caballo ] 621 00:26:50,275 --> 00:26:52,678 [ Gruñidos del verdugo ] 622 00:26:52,778 --> 00:26:54,613 Ése es el verdugo. 623 00:26:54,746 --> 00:26:57,349 [ Música dramática ] 624 00:26:57,449 --> 00:26:59,251 -John, ¡cuidado! -[ Verdugo gruñendo ] 625 00:26:59,384 --> 00:27:01,954 [ Gruñidos de batalla y chasquidos metálicos ] 626 00:27:05,591 --> 00:27:08,794 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 627 00:27:13,257 --> 00:27:14,258 Qué pesada. 628 00:27:14,391 --> 00:27:16,301 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 629 00:27:16,435 --> 00:27:22,391 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 630 00:27:23,275 --> 00:27:25,060 ¡John, aquí! [ Gemido de esfuerzo ] 631 00:27:26,278 --> 00:27:29,181 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 632 00:27:29,381 --> 00:27:32,643 ♪♪ 633 00:27:32,876 --> 00:27:35,487 ¿Puedes intentar hacer otro puño con tu mano derecha? 634 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 [ Pitidos de monitor ] 635 00:27:37,915 --> 00:27:40,092 -No puedo, ¿qué me hicieron? 636 00:27:40,225 --> 00:27:41,652 -Su presión arterial sube. 637 00:27:41,818 --> 00:27:43,829 -Finn, necesitamos que intentes calmarte. 638 00:27:43,962 --> 00:27:45,831 -Respira hondo. Esto es sólo temporal. 639 00:27:45,964 --> 00:27:47,157 Recuperarás la función en un momento. 640 00:27:47,324 --> 00:27:48,500 -¿Y si no la recupero? 641 00:27:49,301 --> 00:27:50,394 ¿Y si...? 642 00:27:50,727 --> 00:27:51,937 [ Respiración agitada y pitidos de monitor ] 643 00:27:52,104 --> 00:27:53,897 -Aumenta la presión intracraneal. 644 00:27:53,997 --> 00:27:55,741 La hinchazón cerebral se está herniando. 645 00:27:55,841 --> 00:27:57,442 -¡Necesitamos solución salina helada! 646 00:27:57,576 --> 00:28:01,638 [ Finn hiperventilándose ] 647 00:28:05,617 --> 00:28:07,553 [ Finn empieza a calmarse ] 648 00:28:07,653 --> 00:28:09,922 -Está estable. -Basta, hay que sedarlo. 649 00:28:10,022 --> 00:28:11,348 -Eso no es lo que quiere el paciente. 650 00:28:11,582 --> 00:28:13,492 -Tiene razón, Wolf, no resistirá otra convulsión. 651 00:28:13,625 --> 00:28:15,027 A menos que tengas una idea mejor, necesit-- 652 00:28:15,194 --> 00:28:16,261 Tengo una idea mejor. 653 00:28:16,428 --> 00:28:18,488 ♪♪ 654 00:28:21,567 --> 00:28:22,834 -No voy bien, ¿verdad? 655 00:28:22,968 --> 00:28:24,036 -Vas genialmente. 656 00:28:24,303 --> 00:28:25,871 Aprendí algo al librar mis propias batallas: 657 00:28:26,038 --> 00:28:27,372 no tienes que hacerlo solo. 658 00:28:27,539 --> 00:28:28,840 [ Música de esperanza ] 659 00:28:28,974 --> 00:28:30,559 -Finn, llegó tu caballería. 660 00:28:30,692 --> 00:28:33,011 ♪♪ 661 00:28:33,145 --> 00:28:34,871 -Ericka la Sabia, 662 00:28:35,038 --> 00:28:37,015 Dana la Sincera, 663 00:28:37,182 --> 00:28:38,208 Charlie el Redentor. 664 00:28:38,408 --> 00:28:40,544 ♪♪ 665 00:28:40,677 --> 00:28:41,970 Todos te apoyan, Finn. 666 00:28:43,822 --> 00:28:49,219 [ Truenos y crepitaciones ] 667 00:28:49,353 --> 00:28:50,862 ¿Estás listo para terminar esto? 668 00:28:51,029 --> 00:28:54,433 [ Música de acción ] 669 00:28:54,566 --> 00:29:01,173 [ Gruñidos y estridencias metálicas ] 670 00:29:01,306 --> 00:29:03,508 Tengo un corredor seguro alrededor del tumor. 671 00:29:03,642 --> 00:29:04,843 Me preparo para extirpar. 672 00:29:05,177 --> 00:29:08,246 Espera. ¿Ves eso? 673 00:29:08,413 --> 00:29:10,349 [ Alarma de monitor ] 674 00:29:10,882 --> 00:29:12,901 -¿Qué pasa? -Hay ramas ACM vitales 675 00:29:13,068 --> 00:29:14,286 entrelazadas con el tumor. 676 00:29:14,419 --> 00:29:15,504 -Necesitamos más tiempo. 677 00:29:15,570 --> 00:29:16,922 -Mantente fuerte. ¡Finn! 678 00:29:17,422 --> 00:29:20,759 [ Gruñidos y estridencias metálicas ] 679 00:29:23,353 --> 00:29:24,721 [ Finn gritando y golpe seco ] 680 00:29:28,867 --> 00:29:30,435 [ Zumbido agudo ] 681 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 [ Gorgoteo de Don John ] 682 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 [ Voz de Wolf en eco ] -Finn. 683 00:29:36,508 --> 00:29:37,442 Finn... 684 00:29:37,609 --> 00:29:40,445 [ Zumbido agudo ] ...mírame. 685 00:29:41,280 --> 00:29:45,150 No eres tus miedos y no eres Don John Hart. 686 00:29:45,284 --> 00:29:46,535 Él es una fantasía. 687 00:29:46,601 --> 00:29:48,445 Tú eres real. Eres fuerte. 688 00:29:48,612 --> 00:29:49,955 Eres valiente. 689 00:29:50,656 --> 00:29:51,915 -Puedo hacerlo. 690 00:29:53,125 --> 00:29:55,127 -Finn, necesito que cuentes hacia atrás desde diez. 691 00:29:55,294 --> 00:29:56,753 ¿Puedes hacerlo, amigo? 692 00:29:57,454 --> 00:29:59,364 -Diez. Nueve. 693 00:29:59,731 --> 00:30:03,468 -Cotonoide. Contratracción. Cortaré con microtijeras. 694 00:30:03,635 --> 00:30:06,605 CUSA. Fórceps de tumor. 695 00:30:07,005 --> 00:30:09,891 [ Exhala ] Extirpemos ese trozo de tumor. 696 00:30:10,542 --> 00:30:11,977 -Tres. 697 00:30:12,636 --> 00:30:13,895 Dos. 698 00:30:14,946 --> 00:30:15,981 Uno. [ Tajo de apuñalada ] 699 00:30:16,148 --> 00:30:18,016 [ Quejido del verdugo ] 700 00:30:18,283 --> 00:30:21,687 [ Música triunfal ] 701 00:30:21,887 --> 00:30:26,024 ♪♪ 702 00:30:26,224 --> 00:30:29,661 ♪♪ 703 00:30:29,795 --> 00:30:31,179 -No te tengo miedo. 704 00:30:31,313 --> 00:30:37,169 ♪♪ 705 00:30:40,989 --> 00:30:42,933 -Finn, tu examen es genial 706 00:30:42,999 --> 00:30:45,310 y las pruebas genéticas fueron negativas. 707 00:30:45,510 --> 00:30:48,380 No encontramos ninguna causa subyacente para tus dos tumores. 708 00:30:48,580 --> 00:30:50,148 -Entonces, ¿sólo tuve mala suerte? 709 00:30:50,482 --> 00:30:52,117 -Eso depende de cómo lo veas. 710 00:30:52,250 --> 00:30:53,985 El primer tumor te asustó, 711 00:30:54,252 --> 00:30:56,688 pero el segundo te hizo valiente. 712 00:30:56,822 --> 00:30:58,457 Este es el mejor resultado posible, Finn. 713 00:30:58,590 --> 00:31:01,827 El tumor desapareció, y eres completamente tú mismo. 714 00:31:01,993 --> 00:31:02,853 -Gracias. 715 00:31:03,453 --> 00:31:05,180 Gracias por arriesgarse con él. 716 00:31:05,847 --> 00:31:07,999 -Sólo seguía la iniciativa de Finn. 717 00:31:08,166 --> 00:31:11,069 [ Música tranquila ] 718 00:31:11,269 --> 00:31:14,740 ♪♪ 719 00:31:14,940 --> 00:31:16,833 -San Bartolomé es mi lugar feliz. 720 00:31:16,967 --> 00:31:18,535 Dios sabe que necesito un poco de sol. 721 00:31:18,702 --> 00:31:20,812 ¿Tenemos que tomar un vuelo comercial? [ Riendo ] 722 00:31:20,879 --> 00:31:22,672 [ Riendo y callándose ] 723 00:31:25,217 --> 00:31:26,551 [ Puerta cerrándose ] 724 00:31:26,651 --> 00:31:28,470 -Tendré que llamarte luego. 725 00:31:29,154 --> 00:31:30,655 -Tome asiento, Dra. Frederick. 726 00:31:30,922 --> 00:31:33,158 -¿Por qué siento que soy la invitada a mi propio funeral? 727 00:31:33,892 --> 00:31:36,394 Si se trata del Dr. Wolf, el hombre no está bien. 728 00:31:36,495 --> 00:31:37,721 -Siéntate, Amelia. 729 00:31:37,888 --> 00:31:40,524 [ Música tensa ] 730 00:31:40,657 --> 00:31:43,201 -[ Aclara garganta ] 731 00:31:43,335 --> 00:31:45,837 -¿Puedes decirme cuántas veces le pediste al tribunal 732 00:31:45,971 --> 00:31:48,198 la prórroga del internamiento hospitalario? 733 00:31:50,208 --> 00:31:51,743 -Tendría que ver mi historial. 734 00:31:51,877 --> 00:31:54,404 -Te ahorraré tiempo. Más de 500. 735 00:31:54,871 --> 00:31:56,565 -No veo el problema, algunos pacientes 736 00:31:56,731 --> 00:31:57,949 necesitan atención extra. 737 00:31:58,049 --> 00:31:59,217 -Sólo cuatro de esas peticiones 738 00:31:59,384 --> 00:32:00,752 fueron concedidas por un juez. 739 00:32:01,720 --> 00:32:02,746 Eso es menos del 1%. 740 00:32:03,046 --> 00:32:04,739 -Antes de que me despidieran sin causa, 741 00:32:04,906 --> 00:32:07,175 recomendé que dieran de alta a Ruby Barish, 742 00:32:07,242 --> 00:32:08,885 pero usted presentó una petición para mantenerla aquí. 743 00:32:09,019 --> 00:32:10,395 -He estado en el limbo por días, 744 00:32:10,562 --> 00:32:12,255 esperando que un juez intervenga 745 00:32:12,389 --> 00:32:13,765 sobre mi salud mental. 746 00:32:13,865 --> 00:32:15,434 -Como médicos, debemos poder 747 00:32:15,567 --> 00:32:16,835 derivar pacientes a Hudson Oaks 748 00:32:16,968 --> 00:32:20,038 con toda seguridad de que están a salvo. 749 00:32:20,238 --> 00:32:21,873 No puedo hacer eso de buena fe 750 00:32:22,040 --> 00:32:23,942 si la Dra. Frederick queda a cargo. 751 00:32:24,042 --> 00:32:26,069 El pescado se pudre en la cabeza. 752 00:32:26,511 --> 00:32:27,904 -Esto es ridículo. 753 00:32:28,413 --> 00:32:30,282 No he hecho nada malo. 754 00:32:30,448 --> 00:32:31,616 -Revisamos los números. 755 00:32:31,883 --> 00:32:33,952 Hudson Oaks llena camas a una tasa más alta que 756 00:32:34,052 --> 00:32:35,253 sus dos últimos trimestres. 757 00:32:35,420 --> 00:32:38,957 Aun así, las ganancias han disminuido. 758 00:32:40,125 --> 00:32:41,718 Los números no cuadran. 759 00:32:41,952 --> 00:32:43,228 Maneja un Porsche, ¿no? 760 00:32:43,361 --> 00:32:44,788 -Lo siento, ni siquiera sé 761 00:32:44,921 --> 00:32:46,064 quién es esta persona. 762 00:32:46,131 --> 00:32:47,299 -Es tu peor pesadilla. 763 00:32:47,399 --> 00:32:49,267 -Hace tiempo que sospechamos de ti, 764 00:32:49,434 --> 00:32:50,552 pero la investigación de la Dra. Dang 765 00:32:50,619 --> 00:32:52,103 ha sido muy esclarecedora. 766 00:32:52,771 --> 00:32:54,606 Abriremos una investigación, y mientras tanto, 767 00:32:54,739 --> 00:32:56,741 el Dr. Adler tomará tu lugar como jefe de operaciones. 768 00:32:56,808 --> 00:32:59,611 -¡¿Qué?! -Deberás desalojar el lugar. 769 00:32:59,778 --> 00:33:01,279 [ Música triunfal ] 770 00:33:01,413 --> 00:33:03,732 -Seguridad te acompañará a la salida. 771 00:33:04,449 --> 00:33:05,609 Esto es escandaloso. 772 00:33:05,742 --> 00:33:08,119 -Dra. Frederick, suena agitada. 773 00:33:08,386 --> 00:33:10,155 Paranoica. -Irracional. 774 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 -Poco colaborador. -Totalmente hostil. 775 00:33:12,749 --> 00:33:13,842 -¡¿Qué?! 776 00:33:13,975 --> 00:33:17,496 ♪♪ 777 00:33:17,662 --> 00:33:18,847 -Está bien. 778 00:33:18,980 --> 00:33:20,966 ♪♪ 779 00:33:21,132 --> 00:33:21,958 [ Azote de puerta ] 780 00:33:22,200 --> 00:33:24,794 ♪♪ 781 00:33:27,097 --> 00:33:28,740 -Katie, lo logramos. 782 00:33:29,241 --> 00:33:32,244 Derrotamos a Amelia y vivimos para contarlo. 783 00:33:32,444 --> 00:33:34,479 Subí para llevar tus maletas al auto, 784 00:33:34,646 --> 00:33:36,765 pero ni siquiera has empacado. 785 00:33:37,182 --> 00:33:38,183 -¿Empacado? 786 00:33:40,518 --> 00:33:42,254 A ver. Hoy es viernes. 787 00:33:42,387 --> 00:33:45,840 Estaba muy concentrada en la audiencia de la junta. 788 00:33:46,007 --> 00:33:47,659 Sólo dame dos minutos para empacar, ¿sí? 789 00:33:47,792 --> 00:33:49,861 -Debíamos irnos hace horas. 790 00:33:52,455 --> 00:33:54,950 [ Dana suspira aclara garganta ] -Bueno. 791 00:33:58,803 --> 00:34:00,272 -¿Qué hacemos aquí, Dana? 792 00:34:00,672 --> 00:34:04,034 -Sé que he estado ocupada, pero prometo que lo haré mejor. 793 00:34:04,167 --> 00:34:05,310 Esto no volverá a pasar. 794 00:34:05,610 --> 00:34:07,963 -Esto es más grande que dejarme plantada. 795 00:34:11,816 --> 00:34:14,711 No quieres ir a la boda ni conocer a mi familia. 796 00:34:15,211 --> 00:34:17,722 Lo ignoré cuando no quisiste que viviéramos juntas. 797 00:34:17,822 --> 00:34:22,644 No te gustan mis amigos. Mi trabajo te asusta. 798 00:34:22,711 --> 00:34:23,912 ¿Adónde vamos? 799 00:34:24,045 --> 00:34:25,221 ♪♪ 800 00:34:25,388 --> 00:34:26,498 -A Poughkeepsie. 801 00:34:27,032 --> 00:34:29,200 -Te dije que te amaba hace semanas. 802 00:34:29,868 --> 00:34:33,572 Aún no me lo has dicho tú. Ya llevamos un año. 803 00:34:34,339 --> 00:34:35,941 ¿De verdad no te sientes así? 804 00:34:36,141 --> 00:34:38,368 ♪♪ 805 00:34:38,501 --> 00:34:42,180 No lo sé. 806 00:34:42,314 --> 00:34:43,581 -Te a... 807 00:34:44,582 --> 00:34:45,584 -Ahí está mi respuesta. 808 00:34:45,684 --> 00:34:48,453 [ Música triste ] 809 00:34:48,653 --> 00:34:55,752 ♪♪ 810 00:34:56,019 --> 00:34:56,945 [ Katie suspirando ] 811 00:34:57,078 --> 00:34:59,931 ♪♪ 812 00:35:00,098 --> 00:35:00,924 Adiós, Dana. 813 00:35:01,124 --> 00:35:07,105 ♪♪ 814 00:35:07,272 --> 00:35:09,399 [ Puerta cerrándose ] 815 00:35:09,641 --> 00:35:14,696 ♪♪ 816 00:35:17,616 --> 00:35:20,552 [ Bullicio de hospital ] 817 00:35:20,685 --> 00:35:22,112 -¿Qué pasa ahí? 818 00:35:22,746 --> 00:35:26,257 -Finn publicó en su foro que estuvo en el hospital, y resulta 819 00:35:26,358 --> 00:35:29,711 que su mayor fan estaba arriba en el ala de oncología. 820 00:35:30,261 --> 00:35:32,564 -[ Riendo ] Qué lindos. 821 00:35:32,964 --> 00:35:36,292 Me recuerda a ti cuando nos conocimos. 822 00:35:36,459 --> 00:35:39,704 -O sea, ¿de encanto innato y sabio para su edad? 823 00:35:40,138 --> 00:35:42,474 -Quiero decir talentoso. 824 00:35:43,508 --> 00:35:48,380 No muchos doctores pelean por sus pacientes como tú. 825 00:35:48,546 --> 00:35:50,949 -Me alegra que Finn enfrentara sus miedos. 826 00:35:51,116 --> 00:35:53,368 [ Música tranquila ] 827 00:35:53,468 --> 00:35:55,654 Quizá sea hora de que yo empiece a enfrentar los míos. 828 00:35:55,854 --> 00:35:58,640 ♪♪ 829 00:35:58,807 --> 00:36:02,318 Oye, ¿irías a un lugar conmigo más tarde? 830 00:36:02,485 --> 00:36:03,194 -Por supuesto. 831 00:36:03,395 --> 00:36:07,532 ♪♪ 832 00:36:07,732 --> 00:36:11,069 ♪♪ 833 00:36:11,169 --> 00:36:14,964 -Nunca había presenciado una craneotomía despierta. 834 00:36:15,974 --> 00:36:17,609 Estuvo genial. -[ Riendo ] 835 00:36:17,742 --> 00:36:19,377 Sí, Finn estuvo asombroso. 836 00:36:19,577 --> 00:36:21,146 -Hablando de asombrosidad, 837 00:36:21,312 --> 00:36:25,784 información sobre tu madre biológica, no miré. 838 00:36:25,917 --> 00:36:27,969 Aunque estuve muy tentado. 839 00:36:28,169 --> 00:36:34,392 ♪♪ 840 00:36:34,592 --> 00:36:39,556 ♪♪ 841 00:36:39,723 --> 00:36:46,604 ♪♪ 842 00:36:46,704 --> 00:36:48,907 Mi mamá se llama Joan. 843 00:36:49,107 --> 00:36:51,710 ♪♪ 844 00:36:51,843 --> 00:36:53,570 ♪ Turn it around ♪ 845 00:36:53,737 --> 00:36:56,247 ♪♪ 846 00:36:56,347 --> 00:36:57,982 -No puedo caminar diez cuadras más. 847 00:36:58,116 --> 00:37:01,052 -Hay un bar a la vuelta. Vamos a tomar algo. 848 00:37:01,219 --> 00:37:02,412 Calentarnos. 849 00:37:02,579 --> 00:37:04,456 ♪♪ 850 00:37:04,622 --> 00:37:05,423 -Josh... 851 00:37:05,623 --> 00:37:07,625 ♪♪ 852 00:37:07,759 --> 00:37:10,929 Te di tiempo para pensar en nosotros y me dio tiempo 853 00:37:11,029 --> 00:37:12,197 para pensar también. 854 00:37:12,897 --> 00:37:16,893 Me hizo darme cuenta de que sí, tengo miedo de salir herido, 855 00:37:17,026 --> 00:37:19,771 pero aún más aterradora 856 00:37:19,871 --> 00:37:21,431 es la idea de perderte otra vez. 857 00:37:21,598 --> 00:37:23,708 ♪♪ 858 00:37:23,875 --> 00:37:27,529 Quiero estar contigo. Quiero casarme. 859 00:37:27,729 --> 00:37:30,073 ♪♪ 860 00:37:30,240 --> 00:37:31,032 Cásate conmigo. 861 00:37:31,232 --> 00:37:33,318 ♪♪ 862 00:37:33,418 --> 00:37:35,053 -¿Alguna vez jugaste Kerplunk? 863 00:37:35,220 --> 00:37:41,593 -Claro. El de los palos y las canicas. 864 00:37:42,260 --> 00:37:44,195 -Eventualmente sacas el palo equivocado 865 00:37:44,329 --> 00:37:45,889 y todas las canicas caen. 866 00:37:48,399 --> 00:37:49,893 Aquí estaba sentado cuando... 867 00:37:51,069 --> 00:37:52,729 ...cayeron todas las canicas. 868 00:37:54,239 --> 00:37:56,774 Cuando aluciné a Sofia por primera vez. 869 00:37:56,908 --> 00:38:00,336 -Wolf, no hay que hacer esto. 870 00:38:00,436 --> 00:38:01,279 -Sí. 871 00:38:01,446 --> 00:38:03,481 [ Música melancólica ] 872 00:38:03,648 --> 00:38:06,009 Tuve mucha bravuconería cuando salí de Hudson Oaks. 873 00:38:06,176 --> 00:38:07,836 Dije que estaba lista para recuperar a Josh, 874 00:38:07,936 --> 00:38:11,156 pero tienes razón, algo me detenía. 875 00:38:11,356 --> 00:38:12,757 ♪♪ 876 00:38:12,924 --> 00:38:14,651 Algo que me aterra enfrentar. 877 00:38:14,818 --> 00:38:16,828 ♪♪ 878 00:38:16,928 --> 00:38:23,526 [ Bullicio de bar ] 879 00:38:23,626 --> 00:38:24,903 -La casa invita. 880 00:38:25,069 --> 00:38:26,938 Lamento lo de Katie y usted, Dra. D. 881 00:38:27,172 --> 00:38:28,164 -Gracias, Shane. 882 00:38:28,331 --> 00:38:31,876 ♪♪ 883 00:38:31,976 --> 00:38:33,002 -¿Me das una Syrah? 884 00:38:33,169 --> 00:38:34,979 ♪♪ 885 00:38:35,146 --> 00:38:38,283 -Señorita, si buscas vino, tenemos tinto o blanco. 886 00:38:38,449 --> 00:38:39,951 -Tomemos un whisky. 887 00:38:40,118 --> 00:38:42,987 [ Bullicio de bar ] 888 00:38:43,121 --> 00:38:50,161 [ Música ] 889 00:38:50,562 --> 00:38:51,496 -¿Qué? 890 00:38:52,297 --> 00:38:54,724 -Syrah. ¿En serio? 891 00:38:55,391 --> 00:38:58,436 -Lo dice la que toma tequila de la casa y una cerveza. 892 00:38:58,570 --> 00:39:01,139 -Buen punto. [ Aclara garganta ] 893 00:39:01,306 --> 00:39:03,508 ¿Eres de fuera de la ciudad? 894 00:39:03,741 --> 00:39:04,776 -¿Es tan obvio? 895 00:39:04,909 --> 00:39:06,177 -Mm-hmm. 896 00:39:06,644 --> 00:39:09,681 -Acabo de llegar de California. Los Ángeles. 897 00:39:09,848 --> 00:39:12,083 -Genial. ¿Por trabajo o placer? 898 00:39:12,750 --> 00:39:16,788 -Mi papá trabajaba en esta área, pero no quiero pensar 899 00:39:16,888 --> 00:39:18,189 en eso ahora. 900 00:39:20,683 --> 00:39:25,113 -Bueno. Por lo que hacemos para olvidar. 901 00:39:33,805 --> 00:39:38,610 [ Música solemne ] 902 00:39:38,676 --> 00:39:40,411 -No fue fácil cuando mi padre regresó 903 00:39:40,511 --> 00:39:42,080 y no fue fácil cuando se fue de nuevo. 904 00:39:42,280 --> 00:39:44,082 ♪♪ 905 00:39:44,249 --> 00:39:46,109 Pero con el tiempo, creo que lo habría reconciliado. 906 00:39:46,276 --> 00:39:48,519 Creo que habría aceptado no saber dónde estuvo 907 00:39:48,686 --> 00:39:49,504 los últimos 30 años. 908 00:39:49,704 --> 00:39:52,782 ♪♪ 909 00:39:52,949 --> 00:39:56,928 Pero descubrí que creé un delirio protector. 910 00:39:57,028 --> 00:39:59,756 Pero nunca le dije a nadie de qué me protegía. 911 00:39:59,923 --> 00:40:03,927 ♪♪ 912 00:40:04,093 --> 00:40:06,930 ♪♪ 913 00:40:07,096 --> 00:40:13,937 ♪♪ 914 00:40:14,103 --> 00:40:20,952 ♪♪ 915 00:40:21,152 --> 00:40:25,723 ♪♪ 916 00:40:25,890 --> 00:40:28,626 No aluciné a Sofia de la nada. 917 00:40:28,826 --> 00:40:32,630 ♪♪ 918 00:40:32,830 --> 00:40:36,701 ♪♪ 919 00:40:36,834 --> 00:40:41,431 -Creaste una versión fantástica de ella para ayudarte. 920 00:40:41,564 --> 00:40:47,829 -Para tolerar lo intolerable. Él no me abandonó, Carol. 921 00:40:47,929 --> 00:40:52,533 Se fue y comenzó una nueva familia. 922 00:40:53,518 --> 00:40:57,655 Pudo ser feliz. Ella pudo tenerlo toda su vida. 923 00:40:57,855 --> 00:41:01,993 ♪♪ 924 00:41:02,093 --> 00:41:03,486 Sofia es mi hermana. 925 00:41:03,653 --> 00:41:06,064 ♪♪ 926 00:41:06,164 --> 00:41:07,248 Ella es real. 927 00:41:07,448 --> 00:41:09,517 ♪♪ 928 00:41:09,617 --> 00:41:10,835 Solamente no la conozco... 929 00:41:11,035 --> 00:41:13,871 ♪♪ 930 00:41:14,038 --> 00:41:14,756 ...aún. 931 00:41:14,956 --> 00:41:21,671 ♪♪ 932 00:41:21,838 --> 00:41:25,350 ♪♪ 933 00:41:25,550 --> 00:41:29,320 ♪♪ 934 00:41:36,227 --> 00:41:43,192 ♪♪ 935 00:41:43,359 --> 00:41:48,206 ♪♪ 936 00:41:48,406 --> 00:41:51,876 ♪♪ 937 00:41:51,976 --> 00:41:53,036 Basado en los aportes de Oliver Sacks 938 00:41:53,202 --> 00:41:58,549 ♪♪ 939 00:41:58,750 --> 00:42:04,188 ♪♪ 66726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.