All language subtitles for Брижит Бардо- искусство жить. Bardot. 2023. WEBRip. 1080p. S01E01. MR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:09,100
основана на реальных событиях.
2
00:00:47,340 --> 00:00:53,140
Производство Федерацион Студио при
участии Франц Телевизион. Зулия
3
00:00:53,280 --> 00:01:00,260
Виктор Бельмондо, Жерандин Пилат,
Ипполит Жерардо, Иван Аталь,
4
00:01:00,380 --> 00:01:01,420
Ан Лени.
5
00:01:04,660 --> 00:01:10,880
При участии Луидо Делангсена и Лорана
Сакера из комедии Францесс.
6
00:01:19,180 --> 00:01:22,780
Авторы сценария Даниэль Томпсон и
Кристофер Томпсон.
7
00:01:25,160 --> 00:01:26,460
Брижит Бардо.
8
00:01:26,940 --> 00:01:28,040
Искусство жизни.
9
00:01:28,400 --> 00:01:34,660
Первая серия. Хорошая девочка. Режиссер
Даниэль Томпсон. Париж, 1949
10
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
год.
11
00:01:42,940 --> 00:01:43,940
Готовы?
12
00:01:51,690 --> 00:01:54,270
Пока что ты не похожа на кинозвезду,
бедняжка.
13
00:01:55,270 --> 00:02:01,870
Мама, пожалуйста, можно мне надеть
чулки? В шестнадцать ты лет? Что скажет
14
00:02:02,090 --> 00:02:03,870
Поправь волосы, как мочалка.
15
00:02:08,430 --> 00:02:11,810
Тебе нельзя пропускать балет. Если
придется ждать, мы уйдем.
16
00:02:14,030 --> 00:02:15,930
Вы прекрасны. А вы куда?
17
00:02:16,330 --> 00:02:17,490
Бежим по делам.
18
00:02:25,030 --> 00:02:26,030
Месье Алигре
19
00:02:26,030 --> 00:02:34,610
День
20
00:02:34,610 --> 00:02:36,910
добрый. Добрый, у нас назначено. Месье
Алигре вас ждёт.
21
00:02:40,790 --> 00:02:43,690
Брижит, верно? Брижит, пардон. Да, я её
мать.
22
00:02:44,410 --> 00:02:45,570
Подождите здесь пару минут.
23
00:02:46,230 --> 00:02:49,270
Мы спешим, у Брижит пять часов болит.
Мама!
24
00:02:59,950 --> 00:03:01,430
Сколько лет вам на этой фотографии?
25
00:03:01,930 --> 00:03:02,930
Четырнадцать с половиной.
26
00:03:03,130 --> 00:03:04,850
А сейчас мне шестнадцать.
27
00:03:05,110 --> 00:03:09,530
Моя подруга мадам Делла Велюше, знаете
ее? Она устроила эти съемки.
28
00:03:10,490 --> 00:03:13,050
Сперва мы были против. Моя дочь и
модель.
29
00:03:13,350 --> 00:03:17,870
И хотя это было бесплатно, но она из
хорошей семьи. Ее имя было бы на фото,
30
00:03:17,950 --> 00:03:18,950
точнее под фото.
31
00:03:19,170 --> 00:03:23,790
Но мы наконец согласились. Мой муж был
против, но Брижит так настаивала.
32
00:03:24,410 --> 00:03:26,030
Это вкусные подробности.
33
00:03:26,990 --> 00:03:29,550
Это мой помощник Вадим показал
фотографию.
34
00:03:30,430 --> 00:03:35,450
Должен признать, Брижит, вы слегка
молоды для роли. Для какой роли?
35
00:03:35,670 --> 00:03:38,070
Я ищу особенный типаж.
36
00:03:38,690 --> 00:03:45,450
Милую, но еще немного... Как бы ты
описал ее, Вадим? Это
37
00:03:45,450 --> 00:03:46,970
он написал сценарий. Правда?
38
00:03:52,430 --> 00:03:55,990
Неожиданную, непредсказуемую.
39
00:03:56,790 --> 00:03:57,790
Обманчиво -наивную.
40
00:03:59,690 --> 00:04:00,690
Женщину -девочку.
41
00:04:01,790 --> 00:04:04,550
Девочка, да, но женщина еще не совсем.
42
00:04:04,830 --> 00:04:06,630
И у Брижит совершенно нет опыта.
43
00:04:07,010 --> 00:04:08,270
Это мне и нравится.
44
00:04:10,470 --> 00:04:15,450
Я немного поизучала вопрос. Я редко хожу
в кино, но я знаю, что вы умеете
45
00:04:15,450 --> 00:04:20,310
находить таланты. Вы предлагаете моей
дочери шанс понять, есть ли у нее
46
00:04:23,070 --> 00:04:24,950
Я не думаю, что Брижит подходит.
47
00:04:49,140 --> 00:04:51,940
Люблю балконы.
48
00:04:52,220 --> 00:04:55,520
Правда? Почему?
49
00:04:58,760 --> 00:05:00,340
А для любви нужна причина?
50
00:05:09,540 --> 00:05:11,420
Вас мать привела или вы сами?
51
00:05:12,900 --> 00:05:15,340
Я топала ногами, пока не согласились.
52
00:05:15,540 --> 00:05:16,860
Но вообще мне все равно.
53
00:05:20,620 --> 00:05:22,680
Правда, что это вы написали сценарий?
54
00:05:22,900 --> 00:05:23,900
Да.
55
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Называется...
56
00:05:27,650 --> 00:05:28,690
Лавры сорваны.
57
00:05:31,990 --> 00:05:34,010
Видели вход для артистов? А это что?
58
00:05:34,810 --> 00:05:36,030
Фильм Месье Алегра.
59
00:05:38,590 --> 00:05:42,930
Хотите играть в комедиях, посмотрите. Но
я не хочу быть актрисой. Нет.
60
00:05:43,510 --> 00:05:45,490
Я хочу быть танцовщицей.
61
00:05:46,590 --> 00:05:49,970
Для этого нужны дисциплина и упорство.
62
00:05:51,170 --> 00:05:53,270
Про дисциплину сомневаюсь.
63
00:05:54,310 --> 00:05:56,270
Но упорство у меня есть.
64
00:05:56,910 --> 00:05:59,150
Тогда бы уж исполняла танец живота.
65
00:06:01,950 --> 00:06:05,350
Это не смешно. Я никогда не видела танец
живота.
66
00:06:05,970 --> 00:06:08,390
Папа, хочешь макарон? Да, спасибо.
67
00:06:08,810 --> 00:06:14,810
Но скажи, этот месье произвел хорошее
впечатление. Кто -кто? Марк Легре,
68
00:06:14,910 --> 00:06:15,910
режиссер кино.
69
00:06:17,800 --> 00:06:23,380
В общем, он обаятельный, очень
воспитанный, из нашего круга. Правда,
70
00:06:23,380 --> 00:06:30,080
но совсем не такой богемный, как я
ожидала. Что такое богемный? Детям стоит
71
00:06:30,080 --> 00:06:33,540
помолчать. А как же школа?
72
00:06:34,020 --> 00:06:39,180
Мирану я бы не отпустила, но Брижит...
Скоро на дорогу пойдет.
73
00:06:39,500 --> 00:06:42,980
Всем известно, что актрисы -кокотки
всегда были.
74
00:06:43,480 --> 00:06:45,400
Иногда ты так старомоден.
75
00:06:46,510 --> 00:06:47,810
Что значит кокотки?
76
00:06:48,230 --> 00:06:54,070
Это девушки, которые выживают как могут.
Она права. Пап, глупая шутка. Что не
77
00:06:54,070 --> 00:06:55,070
так, Брижит?
78
00:06:56,170 --> 00:06:57,690
А богемные -то какие?
79
00:06:58,290 --> 00:06:59,630
Которые живут не здесь?
80
00:06:59,990 --> 00:07:03,410
Что это задержать? Иди в свою комнату.
Нет, нет, постой.
81
00:07:03,790 --> 00:07:05,550
Иди сюда, милая, иди.
82
00:07:07,910 --> 00:07:11,450
Ну, скажи, ты -то что думаешь, а?
83
00:07:12,330 --> 00:07:13,670
Вряд ли меня возьмут.
84
00:07:14,200 --> 00:07:16,760
Это будут лишь пробы. Посмотрите.
85
00:07:18,160 --> 00:07:25,140
Дорогой Пилун, это не киноиндустрия
толкает девушек на улице, а мужчины.
86
00:07:25,220 --> 00:07:30,340
Вы согласны? Тут согласны, да. Так? Мы
дадим Брежит шанс.
87
00:07:32,560 --> 00:07:35,420
Меня зовут Брежит, мне 16.
88
00:07:36,000 --> 00:07:38,180
Меня зовут Брежит, мне 16.
89
00:07:38,700 --> 00:07:40,440
Меня зовут Брежит, мне 16.
90
00:07:41,340 --> 00:07:43,780
Да, губы слишком яркие, надо приглушить.
91
00:08:19,120 --> 00:08:20,700
Выше все работа, пожалуйста.
92
00:08:21,520 --> 00:08:23,100
Кажется, совсем близко.
93
00:08:24,300 --> 00:08:25,300
Спасибо.
94
00:08:26,120 --> 00:08:28,760
А Пилу? Его фирма еще работает?
95
00:08:29,240 --> 00:08:35,740
Пока немцы его не трогают, он говорит по
-немецки, но он вечно не дома. Мы все
96
00:08:35,740 --> 00:08:36,740
боимся.
97
00:08:37,299 --> 00:08:39,299
Сегодня я оставила детей дома.
98
00:08:39,919 --> 00:08:43,780
Брижит ненавидит школу, это взаимно. В
балете делает успехи, но...
99
00:08:44,169 --> 00:08:46,510
Даже дочери служанок успевают лучше.
100
00:08:46,810 --> 00:08:48,690
Мне нравится это. Да, да.
101
00:08:49,050 --> 00:08:53,250
Слава богу, есть Межану. Да, она
прелестна. И весьма умна.
102
00:08:55,430 --> 00:08:56,870
В отличие от Брижит.
103
00:09:01,590 --> 00:09:02,590
Идем.
104
00:09:14,990 --> 00:09:16,610
Мотор. Бордо, дубль первый.
105
00:09:18,210 --> 00:09:20,010
Меня зовут Брижит, мне 16.
106
00:09:20,770 --> 00:09:22,150
Вы до этого снимались?
107
00:09:22,410 --> 00:09:23,369
Ни разу.
108
00:09:23,370 --> 00:09:24,410
Я танцую.
109
00:09:24,950 --> 00:09:27,190
Я снималась пару раз для журналов.
110
00:09:27,410 --> 00:09:31,230
Хорошо. Можно начинать. Вы помните свой
текст?
111
00:09:31,930 --> 00:09:32,930
Вроде да.
112
00:09:34,310 --> 00:09:35,310
Давай же.
113
00:09:42,320 --> 00:09:45,620
Слова теряют смысл, если вечно их
повторять.
114
00:09:50,520 --> 00:09:53,960
Для меня всё иначе. Для меня всё иначе.
115
00:09:58,360 --> 00:10:00,420
Извините, можно сначала?
116
00:10:01,580 --> 00:10:02,920
Стоп, спасибо.
117
00:10:03,360 --> 00:10:04,319
Стоп, спасибо.
118
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
Давай.
119
00:10:11,630 --> 00:10:12,630
Ты дрожишь.
120
00:10:12,970 --> 00:10:15,510
Боишься? Я хочу идти.
121
00:10:15,870 --> 00:10:18,250
Мне неудобно, когда ты кратко на лице.
122
00:10:19,210 --> 00:10:20,850
Как раз я застыла.
123
00:10:22,910 --> 00:10:23,910
Правильно.
124
00:11:07,440 --> 00:11:08,860
Побуду вместо актера.
125
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Так лучше?
126
00:11:11,340 --> 00:11:12,640
Не так страшно?
127
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Меньше.
128
00:11:16,980 --> 00:11:18,460
Бардо, дубль два.
129
00:11:22,280 --> 00:11:26,260
Слова теряют весь смысл, если вечно их
повторять.
130
00:11:27,340 --> 00:11:29,160
Для меня все иначе.
131
00:11:29,480 --> 00:11:31,600
Для меня в них есть смысл.
132
00:11:32,060 --> 00:11:34,360
Ведь я произношу их в первый раз.
133
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
Я вас люблю.
134
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Я вас люблю.
135
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Я вас люблю.
136
00:12:10,050 --> 00:12:13,790
Благодаря ему? Нет, вовсе нет. Да, я
дрожала от страха.
137
00:12:14,670 --> 00:12:15,670
Присаживайтесь.
138
00:12:16,470 --> 00:12:19,190
Пока это только проект, у нас есть
время.
139
00:12:20,410 --> 00:12:22,290
Можно мне кофе? Нет.
140
00:12:23,070 --> 00:12:25,450
Принеси, пожалуйста, ей чашку и тебе.
141
00:12:25,690 --> 00:12:28,290
У нас есть время немного поработать.
142
00:12:28,810 --> 00:12:29,810
Чем?
143
00:12:31,970 --> 00:12:36,590
Будет неплохо порепетировать с
классическими произведениями Мольера,
144
00:12:36,710 --> 00:12:38,370
Надо выучить их наизусть.
145
00:12:38,910 --> 00:12:39,910
Может, затем?
146
00:12:42,210 --> 00:12:44,770
Новые пробы. Вадим поможет. Да, Вадим?
147
00:12:45,430 --> 00:12:46,870
Правда? Вы поможете?
148
00:12:47,250 --> 00:12:48,690
Ну, раз начальство просит.
149
00:12:49,270 --> 00:12:50,270
А где?
150
00:12:51,430 --> 00:12:54,030
Простите? Где будут эти репетиции?
151
00:12:54,710 --> 00:12:56,990
Здесь. Или у вас, если хотите.
152
00:12:57,250 --> 00:12:58,250
Да.
153
00:12:58,270 --> 00:12:59,270
Я хочу.
154
00:13:02,290 --> 00:13:03,610
Ах, боже мой!
155
00:13:04,010 --> 00:13:05,610
Да как же это было?
156
00:13:05,850 --> 00:13:07,770
С балкона что -нибудь...
157
00:13:08,190 --> 00:13:13,650
Я разве, я разве уронила? Я вечно
спотыкаюсь, но разве уронила?
158
00:13:14,510 --> 00:13:21,010
Ты напряжена, поэтому запинаешься. А
надо мы с тобой слова лились сами.
159
00:13:21,170 --> 00:13:22,710
Не играй, будь собой.
160
00:13:23,250 --> 00:13:24,330
Все получится.
161
00:13:24,970 --> 00:13:26,010
Давай сначала.
162
00:13:27,410 --> 00:13:31,050
С балкона что -нибудь я разве уронила?
163
00:13:31,870 --> 00:13:35,090
Глазами ранила. От них не жди добра.
164
00:13:37,340 --> 00:13:41,060
Почему смеешься? Ведь это смешно. И что
тут смешного?
165
00:13:41,300 --> 00:13:42,300
Она играет.
166
00:13:43,140 --> 00:13:47,240
Манипулирует Арнольфом. Играет в
наивность, чтобы он решил, что она
167
00:13:47,240 --> 00:13:48,260
другого на балконе.
168
00:13:49,140 --> 00:13:52,120
Она же любит только его, а на остальных
ей плевать.
169
00:13:52,700 --> 00:13:53,880
Она играет с ним.
170
00:13:55,120 --> 00:13:58,140
И пусть Мольер не согласен, но я вижу, я
такой.
171
00:14:00,880 --> 00:14:03,460
Мольер полностью согласен.
172
00:14:05,920 --> 00:14:06,920
Продолжим?
173
00:14:09,520 --> 00:14:10,520
Что нового?
174
00:14:12,600 --> 00:14:14,240
Издох котенок мой.
175
00:14:16,480 --> 00:14:19,860
Беда, хотя... Что польза убиваться?
176
00:14:21,320 --> 00:14:24,140
А встань. Ей лучше стоять.
177
00:14:33,040 --> 00:14:35,120
А я думаю, что лучше так.
178
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Встань, пожалуйста.
179
00:14:42,740 --> 00:14:44,220
А вот так?
180
00:14:48,880 --> 00:14:51,480
Хотя, что польза убиваться?
181
00:14:52,280 --> 00:14:54,480
Все будем там.
182
00:14:57,240 --> 00:14:59,400
И сдох котенок мой.
183
00:15:16,680 --> 00:15:17,980
Издох котенок мой.
184
00:15:20,980 --> 00:15:24,880
Учеба ждет. Папа, Вадим пригласил меня
завтра пойти с ним в кино.
185
00:15:25,720 --> 00:15:27,340
Третий человек у Арсена Уэллса.
186
00:15:28,020 --> 00:15:29,160
Я уже видел.
187
00:15:30,280 --> 00:15:33,140
В 16 лет в кино с мужчиной одной нельзя.
188
00:15:33,400 --> 00:15:34,400
А если с Межану?
189
00:15:35,700 --> 00:15:37,060
А вам сколько лет?
190
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
21.
191
00:15:38,620 --> 00:15:41,080
Брижит еще несовершеннолетняя.
192
00:15:41,440 --> 00:15:42,440
Вам понятно?
193
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
Да, Микки.
194
00:15:45,930 --> 00:15:48,750
Откуда вообще такое имя, Вадим?
195
00:15:49,350 --> 00:15:52,050
Роже Вадим Племянников. Двумя им.
196
00:15:52,290 --> 00:15:55,490
Обычно меня зовут просто Вадим.
Выговорить племянников сложно.
197
00:15:58,230 --> 00:15:59,550
Звали бы Роже.
198
00:17:13,060 --> 00:17:15,220
Вадим Кристиан
199
00:17:50,600 --> 00:17:51,640
Ты почему здесь?
200
00:17:52,740 --> 00:17:53,940
В который час?
201
00:17:54,740 --> 00:17:55,880
Почти девять.
202
00:17:56,320 --> 00:17:58,240
Я принесла тебе круассаны.
203
00:17:58,840 --> 00:18:00,660
Я только утром пришел.
204
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Иди домой.
205
00:18:02,440 --> 00:18:05,000
Не могу, я должна быть уже в школе.
206
00:18:05,460 --> 00:18:06,460
Ну так иди.
207
00:18:07,040 --> 00:18:09,400
Ну а звонок в восемь, уже поздно.
208
00:18:12,200 --> 00:18:13,440
Кто крестьян?
209
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
Он.
210
00:19:38,090 --> 00:19:39,090
Добрый день.
211
00:19:39,290 --> 00:19:40,690
Ты голодна?
212
00:19:41,030 --> 00:19:42,570
Как позанималась?
213
00:19:43,850 --> 00:19:45,010
Спасибо, Лябик.
214
00:19:45,690 --> 00:19:47,090
Можно мне джема?
215
00:19:49,830 --> 00:19:51,110
Что с тобой?
216
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
А что там?
217
00:19:52,870 --> 00:19:55,790
Словно врожденного Христа увидала.
Увидала.
218
00:20:08,970 --> 00:20:09,970
А это что?
219
00:20:10,630 --> 00:20:11,870
Это вкусно.
220
00:20:14,810 --> 00:20:19,250
Просто вкусно. А танцы? Не боишься
растолстеть?
221
00:20:19,510 --> 00:20:20,510
Не сегодня.
222
00:20:21,590 --> 00:20:22,590
Все он?
223
00:20:23,290 --> 00:20:24,790
Ну, ты не расскажешь.
224
00:20:26,190 --> 00:20:28,030
Ты разболтаешь родителям.
225
00:20:28,330 --> 00:20:30,470
Не расскажешь, могу и придумать.
226
00:20:31,490 --> 00:20:32,990
Ну, ты крысеныш.
227
00:20:34,230 --> 00:20:35,670
Сколько мне лет, Межану?
228
00:20:36,770 --> 00:20:39,210
Шестнадцать. Через пару лет расскажу.
229
00:21:10,030 --> 00:21:11,470
Субтитры создавал
230
00:21:11,470 --> 00:21:27,150
DimaTorzok
231
00:21:40,129 --> 00:21:44,630
Полдень у тебя в уроке.
232
00:22:14,160 --> 00:22:15,440
Такие уютные, когда спишь.
233
00:22:15,740 --> 00:22:17,020
Но я уже проснулся.
234
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
Я вижу.
235
00:22:19,820 --> 00:22:21,760
Но у тебя еще уроки.
236
00:22:28,840 --> 00:22:29,360
Ты
237
00:22:29,360 --> 00:22:35,980
уже
238
00:22:35,980 --> 00:22:36,980
пришел?
239
00:22:37,500 --> 00:22:38,680
Да, пришел.
240
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
Ну как?
241
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
Не получилось.
242
00:22:44,200 --> 00:22:46,640
Я был совершенно ужасен.
243
00:22:47,880 --> 00:22:48,960
Не повезло.
244
00:22:50,220 --> 00:22:51,700
После меня был Желен.
245
00:22:52,380 --> 00:22:54,200
Наверное, возьмут его, он гениален.
246
00:22:56,140 --> 00:22:57,740
Я напишу для тебя роль.
247
00:22:59,940 --> 00:23:01,420
Будешь влюблен в Брижит.
248
00:23:02,860 --> 00:23:05,560
Она будет потихоньку сводить тебя с ума.
249
00:23:06,520 --> 00:23:08,220
А ты ее потом убьешь.
250
00:23:08,840 --> 00:23:11,240
Прекрасно. В первом же фильме меня
убьют.
251
00:23:11,580 --> 00:23:12,580
Ну да.
252
00:23:19,699 --> 00:23:21,540
Ладно, пойду от Илью.
253
00:23:22,000 --> 00:23:26,520
А вы давайте, да? Я хотел бы поспать.
254
00:23:29,880 --> 00:23:31,920
Ты опоздаешь на урок танцев.
255
00:23:32,540 --> 00:23:33,740
Да, иду.
256
00:23:44,040 --> 00:23:49,340
Где бы я ни была, дома, в школе, на
танцах, я будто не там.
257
00:23:49,600 --> 00:23:50,900
Все думают, я там.
258
00:23:51,260 --> 00:23:53,140
Люди, учителя, родители.
259
00:23:54,040 --> 00:23:56,080
Но я здесь с тобой весь день.
260
00:23:56,720 --> 00:23:58,660
Весь день занимаюсь любовью.
261
00:23:59,300 --> 00:24:00,480
Думаю лишь об этом.
262
00:24:03,260 --> 00:24:04,660
Надо быть осторожнее.
263
00:24:05,940 --> 00:24:08,040
Если твой отец узнает... Он убьет тебя.
264
00:24:08,580 --> 00:24:09,760
Он сам мне сказал.
265
00:24:10,420 --> 00:24:12,520
Я не шучу. Надо быть осторожнее.
266
00:24:12,910 --> 00:24:14,570
Он тоже совсем не шутит.
267
00:24:14,810 --> 00:24:16,590
Мой отец слегка не в себе.
268
00:24:17,870 --> 00:24:20,370
Как это он не шутит?
269
00:24:20,930 --> 00:24:24,050
У него есть оружие. И он его использует.
270
00:24:24,930 --> 00:24:25,930
Правда?
271
00:24:26,710 --> 00:24:32,330
Можно я потом приду?
272
00:24:32,550 --> 00:24:34,290
Сегодня вторник, я сам приду.
273
00:24:34,590 --> 00:24:35,590
Ну да, ты прав.
274
00:24:36,810 --> 00:24:38,130
Пока, Кристиан.
275
00:24:38,610 --> 00:24:39,970
Пока, Брижит.
276
00:24:47,080 --> 00:24:48,080
Она милая, да?
277
00:24:48,420 --> 00:24:49,580
Я без ума.
278
00:24:50,000 --> 00:24:51,440
Ее отец меня убьет.
279
00:25:33,260 --> 00:25:34,380
Это что такое?
280
00:25:35,160 --> 00:25:36,460
Папа, вы меня пугаете.
281
00:25:36,700 --> 00:25:42,440
Это Мольер? Это котенок мой сдох. Это
все. Слышала? Этот негодяй больше не
282
00:25:42,440 --> 00:25:43,840
перешагнет порог нашего дома.
283
00:25:44,300 --> 00:25:48,980
Папа, о чем вы говорите? Это не мое.
Может, служанки или лябик?
284
00:25:49,760 --> 00:25:52,680
Я его убью. Я его найду и убью.
285
00:25:53,360 --> 00:25:58,620
А ты в понедельник уедешь в пансион.
Папа, я клянусь. Мама, прошу вас. Я тебя
286
00:25:58,620 --> 00:26:01,060
запру. Прошу тебя. Ты слышала? И все.
287
00:26:02,090 --> 00:26:06,270
Я нашел вот это на диване в гостиной.
Это не мое.
288
00:26:09,130 --> 00:26:12,950
Пилу, иди прими ванну и успокойся.
289
00:26:13,250 --> 00:26:15,510
Да, пойду.
290
00:26:17,330 --> 00:26:19,770
Мама, прошу, я ничего не делала.
291
00:26:22,550 --> 00:26:24,330
В понедельник уедешь.
292
00:27:11,660 --> 00:27:12,660
Где Роже?
293
00:27:13,800 --> 00:27:16,180
Не знаю. А вы кто? Что за Роже?
294
00:27:16,720 --> 00:27:18,180
Что за чёрт?
295
00:27:27,200 --> 00:27:31,640
Больше не смей приближаться к моей
дочери, ясно? Если я ещё раз увижу тебя
296
00:27:31,640 --> 00:27:34,320
ней, сгоню тебе пулю прямо в лоб.
297
00:27:41,200 --> 00:27:46,100
Никогда. Ты меня понял? Ты больше
никогда не увидишь мою дочь.
298
00:27:59,320 --> 00:28:06,260
И раз, и два, и три, и четыре, и пять, и
299
00:28:06,260 --> 00:28:07,780
шесть, и семь.
300
00:28:08,270 --> 00:28:14,610
И восемь. И подняли руку. Два. И три. И
четыре. И пять.
301
00:28:14,810 --> 00:28:17,010
И шесть. И семь.
302
00:28:18,950 --> 00:28:21,450
Танец — это радость.
303
00:28:21,730 --> 00:28:24,290
Это всегда радость.
304
00:28:24,590 --> 00:28:25,830
Почему плачешь?
305
00:28:26,210 --> 00:28:31,970
У меня болят ноги. У танцоров всегда
болят ноги, Брижит.
306
00:28:33,370 --> 00:28:36,770
Надо забыть улыбаться.
307
00:28:38,250 --> 00:28:42,270
Я приказываю забыть. Понятно?
308
00:28:44,050 --> 00:28:46,250
И поворот.
309
00:28:46,730 --> 00:28:53,490
И раз, и два, и три, и четыре. И пять, и
шесть,
310
00:28:53,510 --> 00:28:59,930
и семь, и восемь. И раз, и два, и три, и
311
00:28:59,930 --> 00:29:06,790
четыре. И пять, и шесть, и семь, и
восемь. И раз, и
312
00:29:06,790 --> 00:29:10,430
два. И три, и четыре, и пять.
313
00:29:10,790 --> 00:29:13,430
За мной следят. Мне нельзя тебя видеть.
314
00:29:13,690 --> 00:29:16,450
Но я не могу не видеть тебя. Я с ума
сойду.
315
00:29:17,190 --> 00:29:20,270
Давай с тобой убежим и спрячемся где
-нибудь.
316
00:29:21,390 --> 00:29:24,890
Мой отец в истерике, он тебе... Я знаю,
он заходил.
317
00:29:26,230 --> 00:29:27,230
Угрожал тебя?
318
00:29:27,830 --> 00:29:28,830
Напугал?
319
00:29:31,850 --> 00:29:33,310
Тебе всего шестнадцать.
320
00:29:34,510 --> 00:29:35,510
Семнадцать.
321
00:29:40,300 --> 00:29:42,820
Меня могут посадить. И не только.
322
00:29:44,260 --> 00:29:45,460
Нам нужно время.
323
00:29:47,040 --> 00:29:51,200
Заперти в пенсионе, где я тебя не увижу.
Я умру.
324
00:29:55,420 --> 00:29:57,780
Я уеду на пару недель в Ниццу к матери.
325
00:29:58,500 --> 00:29:59,880
Мне нужно поработать.
326
00:30:05,920 --> 00:30:07,840
Ты меня забудешь, разлюбишь.
327
00:30:08,220 --> 00:30:10,240
А думать сама, Брижит, выбора нет.
328
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Чёрт, она рана.
329
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
Ты готов?
330
00:30:39,580 --> 00:30:40,700
Я устал.
331
00:30:41,640 --> 00:30:46,140
Выведу машину из гаража. Раз ты устал,
едем на такси. Но, ради бога, определить
332
00:30:46,140 --> 00:30:48,700
уже. Не наказывай Мижану, она не
виновата.
333
00:30:56,720 --> 00:30:58,500
Разогрей тебе ужин, он в духовке.
334
00:31:01,580 --> 00:31:02,600
До скорого.
335
00:31:03,460 --> 00:31:04,460
Да, мама.
336
00:31:07,810 --> 00:31:09,170
Завтра я куплю тебе носки.
337
00:31:09,630 --> 00:31:10,730
Надо двенадцать пар.
338
00:31:11,930 --> 00:31:13,350
Всё подготовим к субботе.
339
00:31:14,050 --> 00:31:15,050
Да, мама.
340
00:31:52,940 --> 00:31:55,460
Ты же до смерти замёрзнешь в этой летней
кофточке.
341
00:31:55,940 --> 00:31:56,980
Быстрее такси идёт.
342
00:32:30,380 --> 00:32:31,380
Жить будет.
343
00:32:52,000 --> 00:32:55,820
Хорошо, я согласен. Не будем отправлять
ее в пансион.
344
00:32:56,080 --> 00:32:58,220
Но с этим Вадимом я поговорю.
345
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
Я разберусь с ней.
346
00:33:26,920 --> 00:33:30,320
Они, как обычно, ругаются, но в пансион
ты не едешь.
347
00:33:31,680 --> 00:33:35,640
Хотят поговорить с Вадимом, чтобы он
поклялся, что не будет с тобой спать.
348
00:33:38,600 --> 00:33:39,740
Ты к нему спала?
349
00:33:42,120 --> 00:33:43,940
Теперь ты можешь мне рассказать.
350
00:33:45,820 --> 00:33:46,820
Сотни раз.
351
00:33:49,440 --> 00:33:51,600
Зачем? Тебе не было больно?
352
00:35:14,960 --> 00:35:16,280
Где вы находитесь?
353
00:35:20,180 --> 00:35:22,660
На улице или на футбольном поле?
354
00:35:24,440 --> 00:35:26,180
Вы в родительском доме.
355
00:35:27,380 --> 00:35:29,760
Этот дом совсем не ваш. Он наш.
356
00:35:31,160 --> 00:35:32,900
И вы должны его уважать.
357
00:35:40,180 --> 00:35:43,980
С этого момента вы должны разговаривать
с нами уважительно.
358
00:35:44,710 --> 00:35:47,050
Теперь вы будете обращаться к нам на
«вы».
359
00:35:47,050 --> 00:35:54,550
Брижит
360
00:35:54,550 --> 00:35:55,730
еще ребенок, ей 16.
361
00:35:56,210 --> 00:35:57,330
Надеюсь, вы это знаете.
362
00:35:57,670 --> 00:35:59,310
Не перебивайте меня, Роже.
363
00:36:00,190 --> 00:36:04,450
Я надеюсь, вы будете уважать правила,
которые мы с Анной Мари для вас
364
00:36:04,790 --> 00:36:08,870
Во -первых, Брижит окончит школу и
получит аттестат.
365
00:36:09,630 --> 00:36:12,210
Она может продолжать танцевать, если
желает.
366
00:36:13,130 --> 00:36:14,130
Это понятно?
367
00:36:14,490 --> 00:36:15,690
Да, папа. Хорошо.
368
00:36:16,630 --> 00:36:20,630
Вы можете встречаться один раз в месяц.
Нет, раз в неделю.
369
00:36:22,610 --> 00:36:23,610
Дважды в месяц.
370
00:36:24,090 --> 00:36:25,810
Ну, дайте. До полуночи, мама.
371
00:36:26,630 --> 00:36:27,670
Еще успеть домой.
372
00:36:28,310 --> 00:36:32,090
Откуда успеть? Из кино, театра. Я ведь
так далеко.
373
00:36:33,390 --> 00:36:34,970
Полдвенадцатого и не минуты позже.
374
00:36:36,690 --> 00:36:41,190
Далее. Когда Брижит исполнится
восемнадцать, если вы захотите... Два
375
00:36:41,190 --> 00:36:42,290
тебя скоро день рождения.
376
00:36:42,890 --> 00:36:48,570
В общем, исполнится 18, и если чувства
не угаснут, мы сможем обсудить ваш брак.
377
00:36:48,850 --> 00:36:54,170
Но два условия. Первое, вам нужна
стабильная работа, чтобы обеспечивать
378
00:36:54,910 --> 00:36:59,750
А второе? А второе, вы должны сменить
религию.
379
00:37:00,770 --> 00:37:05,330
Православное венчание даже не
рассматривается, да? Наши внуки будут
380
00:37:05,350 --> 00:37:06,350
как и мы.
381
00:37:06,510 --> 00:37:10,330
Мне на самом деле все равно. Если вы так
хотите... Отлично.
382
00:37:10,920 --> 00:37:14,000
Я постараюсь быть дома к полуночи. Пол
двенадцатого.
383
00:37:14,540 --> 00:37:17,400
Я до смерти буду носить носки, если
хотите.
384
00:37:17,640 --> 00:37:20,980
Я даже согласна видеться только дважды в
месяц, пусть так.
385
00:37:21,200 --> 00:37:23,760
Но просить менять религию, это слишком.
386
00:37:25,040 --> 00:37:27,100
Молчи, я не согласна.
387
00:37:27,320 --> 00:37:33,640
В таком случае... Пилу, он ведь не
еврей. Не будем торопить события.
388
00:37:33,860 --> 00:37:36,980
Обсудим это позже, если еще будет нужно.
Да?
389
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Да.
390
00:37:40,750 --> 00:37:43,750
18 декабря 1952 года.
391
00:37:43,970 --> 00:37:44,990
Сколько вам лет?
392
00:37:45,570 --> 00:37:46,570
17.
393
00:37:46,990 --> 00:37:48,570
Вы только снялись в кино?
394
00:37:48,890 --> 00:37:49,890
Да, мадам.
395
00:37:50,030 --> 00:37:51,210
Вам понравилось?
396
00:37:51,430 --> 00:37:52,910
Нет, совсем нет.
397
00:37:54,170 --> 00:38:01,030
Это фильм «Нормандская дыра». Мне бы
очень хотелось сниматься в кино,
398
00:38:01,170 --> 00:38:02,109
но не так.
399
00:38:02,110 --> 00:38:03,110
А как?
400
00:38:04,930 --> 00:38:07,670
Хочу причёсываться и краситься, как
захочу.
401
00:38:08,710 --> 00:38:10,130
Иначе мне противно.
402
00:38:10,540 --> 00:38:14,520
Но фильмы не реальность. Реальность не
значит выглядеть, как остальные.
403
00:38:15,320 --> 00:38:19,200
Все эти женщины прекрасны, но мне такой
не быть.
404
00:38:19,860 --> 00:38:21,540
Я и не хочу быть такой.
405
00:38:22,940 --> 00:38:23,940
Присядь сюда.
406
00:38:26,320 --> 00:38:28,040
Она прошла пробу каллигры.
407
00:38:28,800 --> 00:38:32,580
Марк ее любит, посмотришь? Правда, фильм
отменили, но... Я знаю.
408
00:38:34,400 --> 00:38:35,940
Ну и чем занимаешься?
409
00:38:37,220 --> 00:38:39,600
Я пишу для пари -матч.
410
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
Мне нравится.
411
00:38:41,100 --> 00:38:42,440
И платят хорошо.
412
00:38:43,240 --> 00:38:44,740
То есть платят.
413
00:38:45,740 --> 00:38:47,280
Еще пишу сценарии.
414
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
Идей море.
415
00:38:49,440 --> 00:38:53,800
Много идей хорошо, но нужна одна
хорошая. Я работаю над историей.
416
00:38:54,080 --> 00:38:57,140
Женщину. Точнее, девушку.
417
00:38:57,780 --> 00:39:00,520
Окружает много разных мужчин.
418
00:39:01,280 --> 00:39:02,480
Но ей плевать.
419
00:39:03,520 --> 00:39:09,340
Начинается как комедия, а заканчивается
трагедией. Кого видишь главной героиней?
420
00:39:10,169 --> 00:39:11,530
Я шучу.
421
00:39:12,710 --> 00:39:16,350
У тебя столько звезд. Знаю, ты не берешь
новичков.
422
00:39:16,670 --> 00:39:19,450
Но для Брижит сделаешь исключение?
423
00:39:20,070 --> 00:39:21,310
Второй такой нет.
424
00:39:23,590 --> 00:39:25,830
Ты ее точно полюбишь.
425
00:39:26,430 --> 00:39:30,190
Вижу, ты уже любишь. Да. Мы хотим
пожениться.
426
00:39:33,230 --> 00:39:35,430
Просто идеальная девушка.
427
00:39:51,820 --> 00:39:54,000
Алло, Кристин? Это Ольга.
428
00:39:54,860 --> 00:39:58,140
Тут у меня сидит девушка. Вы должны
познакомиться.
429
00:39:58,840 --> 00:40:00,080
Когда съемки?
430
00:40:03,100 --> 00:40:05,520
Договорились. Завтра в четыре.
431
00:40:05,900 --> 00:40:07,360
Я с ней подойду.
432
00:40:09,560 --> 00:40:12,020
Кто такая Кристин? Продюсер.
433
00:40:13,080 --> 00:40:15,620
Женщина? Она первая.
434
00:40:20,140 --> 00:40:23,120
Ну, наконец закончилось. В мэрии было
так душно.
435
00:40:23,400 --> 00:40:27,200
Женщина -мэр, что -то новое? Шесть лет
назад мы не могли голосовать.
436
00:40:27,760 --> 00:40:33,100
Все готово. Столы накрыты, а напитки на
кухне. А цветы где? Принесем к восьми
437
00:40:33,100 --> 00:40:34,180
утра. До свидания.
438
00:40:34,600 --> 00:40:35,600
Отлично, спасибо.
439
00:40:35,800 --> 00:40:38,180
За это надо выпить. Вадим, скотч?
440
00:40:38,440 --> 00:40:39,460
С удовольствием.
441
00:40:39,700 --> 00:40:44,360
Но я ведь приготовила шампанское. И
закуски к нему. Ведь завтра мы и так
442
00:40:44,360 --> 00:40:47,340
всего съедим. Я без них. Ноги гудят.
443
00:40:49,100 --> 00:40:50,780
Скорей бы забраться в постель.
444
00:40:55,540 --> 00:40:56,540
Вадим. Спасибо.
445
00:40:57,400 --> 00:40:58,800
И мне налей, папа.
446
00:40:59,500 --> 00:41:03,560
Один бокал. За мою новую семью. А? Еще
нет. Завтра.
447
00:41:04,080 --> 00:41:07,200
Как долго там читали речь? Слишком.
448
00:41:08,880 --> 00:41:10,540
Я хочу есть.
449
00:41:10,780 --> 00:41:11,780
Ну и где Лябик?
450
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
Лябик! За Россию и Францию. Я хотел
сказать мадам мэр, или как ее называют.
451
00:41:17,870 --> 00:41:23,010
Моя дочь выходит не за иностранца, да? Я
очень рад, что я давно не иностранец.
452
00:41:23,150 --> 00:41:27,070
Вадим. Мои поздравления, милая. Выпейте
с нами, Лябик.
453
00:41:30,850 --> 00:41:37,710
Что? Поднимай бокал за моего мужа. Не
хотел бы повторяться, но Вадим еще не
454
00:41:37,710 --> 00:41:39,150
женат до завтрашнего дня.
455
00:41:42,330 --> 00:41:46,470
Ты права, Межану. Мы вытерпели такую
скучную речь.
456
00:41:47,220 --> 00:41:48,800
Расписались перед свидетелями.
457
00:41:49,660 --> 00:41:51,220
Обменялись поцелуем при всех.
458
00:41:52,360 --> 00:41:56,160
Надавали кучу обещаний, в которые можем
не верить. Да, Вадим?
459
00:41:56,740 --> 00:41:58,400
И отгадай, что, Межану?
460
00:41:58,880 --> 00:42:00,780
Любить друг друга нам все еще нельзя.
461
00:42:02,280 --> 00:42:06,600
Дорогая, наверное, ты очень устала. Нам
ведь так рано завтра вставать.
462
00:42:07,260 --> 00:42:09,560
Мама права. Нам надо отдохнуть.
463
00:42:09,840 --> 00:42:11,220
Завтра у нас большой день.
464
00:42:11,600 --> 00:42:13,160
И большая ночь.
465
00:42:14,160 --> 00:42:17,920
Сегодня, моя дорогая, ты в последний раз
будешь спать одна в детской.
466
00:42:18,720 --> 00:42:19,840
В детской.
467
00:42:20,460 --> 00:42:21,760
Две мои девочки.
468
00:42:22,100 --> 00:42:27,180
Я вами так горжусь. И я должен сказать,
что нами тоже.
469
00:42:27,520 --> 00:42:28,520
Это правда.
470
00:42:29,680 --> 00:42:35,360
Временами мы были суровы к вам, но все
наши усилия в итоге оправдались.
471
00:42:36,280 --> 00:42:41,960
И вам, Вадим, хватило мудрости и
терпения подождать до совершеннолетия
472
00:42:42,830 --> 00:42:44,070
За это благодарю.
473
00:42:44,390 --> 00:42:45,390
Спасибо.
474
00:42:48,230 --> 00:42:49,890
Что ж, до завтра.
475
00:42:50,630 --> 00:42:54,370
Миша, ну ты не могла бы нас оставить?
Мне нужно поговорить с мамой и папой.
476
00:42:54,630 --> 00:42:55,630
Остаться нельзя?
477
00:42:55,750 --> 00:42:56,750
Нет, идем.
478
00:42:59,230 --> 00:43:00,230
Присядьте, папа.
479
00:43:01,490 --> 00:43:02,490
Хорошо.
480
00:43:13,250 --> 00:43:15,550
Папа, мама, вам это не понравится, но
что ж.
481
00:43:18,170 --> 00:43:23,770
Все эти годы, практически с первой
встречи, я занималась любовью с Вадимом.
482
00:43:26,310 --> 00:43:28,430
Вы гордитесь тем, как воспитали меня.
483
00:43:29,230 --> 00:43:31,270
Но вы научили меня двуличности.
484
00:43:33,330 --> 00:43:35,570
Все это время я ежедневно лгала вам.
485
00:43:36,670 --> 00:43:38,510
И от этого мне было грустно.
486
00:43:39,530 --> 00:43:41,030
Но и счастлива я была.
487
00:43:41,810 --> 00:43:42,950
Благодаря Вадиму.
488
00:43:44,350 --> 00:43:47,570
Благодаря Вадиму я впервые почувствовала
себя любимой.
489
00:43:48,470 --> 00:43:49,870
Красивой впервые в жизни.
490
00:43:51,550 --> 00:43:53,130
Он открыл мне себя.
491
00:43:54,450 --> 00:43:55,450
Истинную себя.
492
00:43:55,890 --> 00:43:59,090
И, как говорится, я не та, какая вы
думали.
493
00:44:00,010 --> 00:44:01,610
Я непослушная.
494
00:44:03,330 --> 00:44:04,330
Нехорошая.
495
00:44:05,570 --> 00:44:06,570
Неневинная.
496
00:44:07,690 --> 00:44:09,310
Не разочаровывайтесь.
497
00:44:10,000 --> 00:44:11,320
Вы мне и помогли.
498
00:44:12,140 --> 00:44:15,880
Вы хотели меня запереть, но теперь я
знаю, что такое свобода.
499
00:44:16,680 --> 00:44:18,440
Не хочу вас шокировать.
500
00:44:18,940 --> 00:44:23,920
Для меня свобода – это спать ногой рядом
с мужчиной, которого люблю.
501
00:44:24,440 --> 00:44:27,500
Поэтому сегодня я буду ночевать не в
своей детстве.
502
00:44:28,220 --> 00:44:32,980
Сегодня я буду заниматься любовью с
мужем.
503
00:44:34,520 --> 00:44:37,960
Но не волнуйтесь, завтра утром я
вернусь.
504
00:44:38,510 --> 00:44:44,570
Надену прекрасное белое платье и буду
притворяться девственницей, скромницей,
505
00:44:44,570 --> 00:44:47,250
чтобы порадовать вас, ваших друзей и
священника.
506
00:44:48,410 --> 00:44:50,870
Доброй ночи, мама. Доброй ночи, папа.
507
00:44:51,550 --> 00:44:52,950
Пожелаем доброй ночи.
508
00:44:53,410 --> 00:44:54,410
Доброй ночи.
509
00:45:05,730 --> 00:45:07,190
Жаль, что нет снега.
510
00:45:10,380 --> 00:45:12,920
Смешно, когда стало можно, мне меньше
хочется.
511
00:45:14,060 --> 00:45:15,700
Скоро будешь мне изменять.
512
00:45:16,060 --> 00:45:17,060
Не буду.
513
00:45:17,760 --> 00:45:18,760
Будешь.
514
00:45:22,520 --> 00:45:25,180
Смотри, там немного снега.
515
00:46:29,200 --> 00:46:30,700
Три петуха в городе.
516
00:46:30,980 --> 00:46:34,280
Три года спустя. 1955 год.
517
00:46:35,440 --> 00:46:37,220
Ты купил кадиллак?
518
00:46:38,120 --> 00:46:39,560
Завтра привезут.
519
00:46:39,880 --> 00:46:40,920
Серьезно, Рауль?
520
00:46:41,220 --> 00:46:48,160
Два миллиона. Аренда за три месяца не
оплачена. Когда все плохо, делай вид,
521
00:46:48,220 --> 00:46:49,220
что хорошо.
522
00:46:49,800 --> 00:46:52,100
Видел вчерашнюю кацу? Да.
523
00:46:52,340 --> 00:46:54,200
Дрянь. Я сказал, осейно.
524
00:46:55,340 --> 00:46:56,900
А это название.
525
00:46:57,870 --> 00:46:59,550
Это я его придумал.
526
00:47:01,890 --> 00:47:03,790
Простите наши прегрешения.
527
00:47:06,030 --> 00:47:07,290
Какой негатив.
528
00:47:08,430 --> 00:47:11,830
Люди такое не прощают. Не такой провал.
529
00:47:12,070 --> 00:47:13,650
Самое время для кадиллака.
530
00:47:16,590 --> 00:47:18,170
А вот это интересно.
531
00:47:19,050 --> 00:47:20,830
Я встречаюсь с ним сегодня.
532
00:47:21,450 --> 00:47:24,690
Говорят, что на его жену клюют даже
мертвые.
533
00:47:25,790 --> 00:47:28,950
Снималась в больших маневрах. Я ее
видела.
534
00:47:29,350 --> 00:47:30,650
Милая, но не ахти.
535
00:47:31,670 --> 00:47:32,890
Милая, но не ахти?
536
00:47:34,130 --> 00:47:35,490
Этого недостаточно.
537
00:47:35,970 --> 00:47:38,810
Он для нее писал. Надо мне точно
убедиться.
538
00:47:40,810 --> 00:47:42,070
Так, а с этим что?
539
00:47:42,970 --> 00:47:47,310
Выпиши им чек. Если не станет лучше,
то... Вернешь машину?
540
00:47:47,610 --> 00:47:48,610
Ну, нет.
541
00:47:49,070 --> 00:47:50,870
Выпишу чек другого банка.
542
00:48:00,820 --> 00:48:03,800
Вадим, ты... Уже уходите? Да, уже пора.
543
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
Пока. Пока.
544
00:48:05,840 --> 00:48:08,980
Жан -Луи, до скорого. До скорого. Был
рад встретить тебя у меня тоже.
545
00:48:09,500 --> 00:48:11,060
Да. Хорошего вечера.
546
00:48:16,060 --> 00:48:18,940
Он симпатичный? Кто?
547
00:48:19,360 --> 00:48:20,299
Жан -Луи.
548
00:48:20,300 --> 00:48:22,160
Он будет играть младшего брата.
549
00:48:22,680 --> 00:48:24,880
Брата моего будущего мужа? Серьезно?
550
00:48:26,120 --> 00:48:29,660
Мне кажется, это здорово. Еще бы, все
лавры достанутся тебе.
551
00:48:49,580 --> 00:48:50,820
Здорово, как дела?
552
00:48:51,080 --> 00:48:52,900
Отлично. Мы сидим там.
553
00:48:56,560 --> 00:49:01,900
Кристиан Маркан, это месье Рауль Леви.
Просто Рауль. Очень приятно. Взаимно.
554
00:49:02,180 --> 00:49:03,280
Это вам.
555
00:49:03,520 --> 00:49:04,760
Спасибо большое.
556
00:49:05,180 --> 00:49:10,160
Рауль продюсировал фильм Робера «Прости
наше прегрешение». Большой успех. Я дам
557
00:49:10,160 --> 00:49:11,160
вам билеты.
558
00:49:12,340 --> 00:49:13,900
Ты прочитал, Рауль?
559
00:49:14,680 --> 00:49:21,420
Надо доработать, но... Персонажи свежие.
Рыбацкая деревушка. Я
560
00:49:21,420 --> 00:49:23,460
знаю, что Антропе так живописно.
561
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Но название?
562
00:49:28,100 --> 00:49:29,960
Три петуха в городе?
563
00:49:30,940 --> 00:49:37,440
Нет, это ирония. Должно быть смешно.
Людей и так непросто заманить в кино.
564
00:49:37,440 --> 00:49:40,720
сперва купят билеты, а потом уже
показываете иронию.
565
00:49:41,500 --> 00:49:43,060
А кто будет играть?
566
00:49:44,380 --> 00:49:45,380
Кастинг главное.
567
00:49:45,660 --> 00:49:47,880
Все крутится вокруг девчонки. А где
Брижит?
568
00:49:48,160 --> 00:49:49,160
Не знаю.
569
00:49:49,200 --> 00:49:50,280
Нужна звезда.
570
00:49:51,920 --> 00:49:54,380
Итальянская актриса. Приумножим
средства.
571
00:49:55,850 --> 00:49:58,210
Жена Лола Бриджида? Или еще кто?
572
00:49:58,530 --> 00:49:59,530
Софи Лорен?
573
00:49:59,670 --> 00:50:03,050
Кристиан будет старшим братом. Про
младшего я еще не решил.
574
00:50:03,910 --> 00:50:05,390
А вот девушка...
575
00:51:34,030 --> 00:51:36,390
Такая и нужна.
576
00:51:52,970 --> 00:51:57,370
Озвучено на студии Marathon в 2023 году.
51607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.