Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,280 --> 00:01:37,776
=Episode 27=
18
00:01:38,130 --> 00:01:41,690
She previously bewitched my brother
into doing many bad things.
19
00:01:43,472 --> 00:01:45,050
Who exactly are you?
20
00:01:51,329 --> 00:01:52,249
Tianyi Pavilion.
21
00:01:55,410 --> 00:01:57,210
You're working for Mo Jingli?
22
00:01:57,529 --> 00:01:58,369
Prince Li?
23
00:02:01,050 --> 00:02:02,089
It can't be.
24
00:02:04,930 --> 00:02:07,529
After you fell off the cliff,
I was captured.
25
00:02:08,250 --> 00:02:09,810
They beat me up badly.
26
00:02:10,649 --> 00:02:13,209
Someone ordered them to skin me alive.
27
00:02:15,010 --> 00:02:16,850
But they didn't do so.
28
00:02:19,570 --> 00:02:23,130
Oh, they saw Tianyi Pavilion's mark
on me.
29
00:02:24,049 --> 00:02:27,489
They called him Your Highness.
30
00:02:28,090 --> 00:02:31,209
Where were you held at that time?
31
00:02:32,209 --> 00:02:35,370
In the southwestern capital outskirts,
not far from where you fell.
32
00:02:39,850 --> 00:02:42,370
Oh, there was a bamboo grove.
33
00:02:48,370 --> 00:02:49,489
Mo Jingli.
34
00:02:53,169 --> 00:02:56,810
With the death of Princess Lingyun,
Cangbei will surely be enraged.
35
00:02:57,769 --> 00:02:58,889
Peace will be hopeless.
36
00:03:00,090 --> 00:03:01,889
War might even break out immediately.
37
00:03:03,329 --> 00:03:06,010
They previously ordered Zhang Hengyuan
to kill Zhong Xingtong.
38
00:03:06,649 --> 00:03:08,290
That was meant to sow discord.
39
00:03:10,370 --> 00:03:11,329
Mo Jingli.
40
00:03:12,370 --> 00:03:14,810
Are you really going
to persist on the wrong path?
41
00:03:15,850 --> 00:03:17,810
Forget the peace or war for now.
42
00:03:18,049 --> 00:03:19,929
Let's first think about how to escape.
43
00:03:20,449 --> 00:03:23,290
Otherwise, we'll be the first
to lose our lives.
44
00:03:24,130 --> 00:03:24,970
My Lady.
45
00:03:27,929 --> 00:03:29,010
Don't be afraid.
46
00:03:29,929 --> 00:03:31,570
The killer is Su Zuidie.
47
00:03:31,690 --> 00:03:34,649
If we can find her,
there might be a way out.
48
00:03:37,649 --> 00:03:39,410
But we are trapped here.
49
00:03:39,609 --> 00:03:41,570
And His Highness is far away
from the capital.
50
00:03:44,690 --> 00:03:46,250
According to the law,
51
00:03:47,489 --> 00:03:50,704
prisoners should be provided with food,
clothing, and medical care, but if not,
52
00:03:50,970 --> 00:03:53,049
and if their families
are not allowed to visit,
53
00:03:53,690 --> 00:03:54,929
prison guards can be caned.
54
00:03:54,929 --> 00:03:57,530
What exactly do you mean?
55
00:04:01,329 --> 00:04:02,329
I mean,
56
00:04:03,250 --> 00:04:05,850
let me think about what to do.
57
00:04:45,810 --> 00:04:47,810
That guy seems off. Jin, go after him.
58
00:04:49,130 --> 00:04:51,610
Wang Suwu, you stay
and keep an eye on Chen Longxiang.
59
00:04:51,610 --> 00:04:52,250
Yes.
60
00:05:04,370 --> 00:05:06,610
Jingzhao Prefecture!
Halt for inspection!
61
00:05:33,089 --> 00:05:35,170
Prefect, we found this.
62
00:05:37,552 --> 00:05:40,240
(Princess Lingyun has been murdered
in Dachu. Report this to our lord.)
63
00:05:43,209 --> 00:05:46,769
(Princess Lingyun has been murdered
in Dachu. Report this to our lord.)
64
00:05:46,769 --> 00:05:48,329
How many messengers did you send out?
65
00:05:52,930 --> 00:05:53,730
What are you doing?
66
00:05:54,130 --> 00:05:56,409
Open your mouth!
67
00:05:56,849 --> 00:05:57,649
Spit it out!
68
00:06:03,930 --> 00:06:07,329
Your Highness, he had a poison capsule
hidden in his molar.
69
00:06:08,649 --> 00:06:09,570
He killed himself.
70
00:06:11,250 --> 00:06:12,769
What should we do next?
71
00:06:21,050 --> 00:06:22,930
No matter how many messengers they send
72
00:06:23,209 --> 00:06:25,409
to deliver a secret letter
from the capital to Cangbei,
73
00:06:25,769 --> 00:06:28,529
there are only two feasible
and covert routes.
74
00:06:28,969 --> 00:06:32,250
First, go north along the Yellow River,
a major waterway.
75
00:06:32,810 --> 00:06:34,209
This route saves some footwork.
76
00:06:34,209 --> 00:06:36,050
But it alternates
between water and land routes.
77
00:06:36,209 --> 00:06:38,010
They need reliable boatmen
to provide supplies.
78
00:06:38,610 --> 00:06:41,529
We have already intercepted this route.
79
00:06:41,730 --> 00:06:44,769
Second, make a detour to the northeast
and cross Mount Yan.
80
00:06:45,810 --> 00:06:47,969
This route is winding and circuitous.
81
00:06:48,409 --> 00:06:51,010
But precisely because it is remote,
people hardly think of it.
82
00:06:51,209 --> 00:06:54,570
If a messenger travels alone on a horse,
they will change horses and rest.
83
00:06:56,130 --> 00:06:56,930
Wang Suwu.
84
00:06:58,490 --> 00:07:00,610
Immediately take men to Mount Yan.
85
00:07:00,849 --> 00:07:01,649
Watch the mountain passes
86
00:07:01,649 --> 00:07:03,849
to prevent anyone
from delivering the message.
87
00:07:04,289 --> 00:07:05,170
Understood.
88
00:07:05,170 --> 00:07:07,250
Jin, send the order immediately.
89
00:07:07,250 --> 00:07:09,209
Activate our hidden spies
in the border regions
90
00:07:09,209 --> 00:07:10,209
and assist Wang Suwu.
91
00:07:10,209 --> 00:07:12,930
Strictly guard the several paths
near the mountain passes,
92
00:07:13,089 --> 00:07:14,610
and inspect anyone leaving the border.
93
00:07:15,250 --> 00:07:16,209
Understood.
94
00:07:17,610 --> 00:07:20,050
If even one message reaches Cangbei,
95
00:07:20,570 --> 00:07:22,010
disaster will loom.
96
00:07:22,930 --> 00:07:25,529
I entrust it to you two.
97
00:07:26,050 --> 00:07:26,849
- Yes.
- Yes.
98
00:07:30,209 --> 00:07:32,730
Your Highness, where are you going then?
99
00:07:33,130 --> 00:07:34,050
Returning to the capital.
100
00:07:35,649 --> 00:07:38,969
I have an idea that might get you out.
101
00:07:41,089 --> 00:07:42,409
As long as I plead guilty,
102
00:07:43,529 --> 00:07:44,849
they might release you, right?
103
00:07:45,570 --> 00:07:48,529
Han Mingxi, it's a capital crime.
104
00:07:51,649 --> 00:07:54,570
I owe you two lives, right?
105
00:07:55,329 --> 00:07:56,449
I'll pay with my life first.
106
00:08:01,769 --> 00:08:03,649
If my brother knew I was going to die,
107
00:08:04,250 --> 00:08:06,329
he would catch Su Zuidie
and exchange her for me.
108
00:08:08,250 --> 00:08:09,570
If he doesn't do so,
109
00:08:10,490 --> 00:08:13,130
I'll complain to our parents
after death.
110
00:08:14,089 --> 00:08:15,409
This case is of great importance.
111
00:08:16,089 --> 00:08:19,329
Without solid evidence,
they won't believe you.
112
00:08:20,250 --> 00:08:22,649
The top priority is to find Su Zuidie.
113
00:08:24,529 --> 00:08:27,370
Do you have any idea
where she might be hiding?
114
00:08:29,930 --> 00:08:31,409
I never meddled in their matters.
115
00:08:34,169 --> 00:08:36,560
Fine, you didn't before.
116
00:08:37,616 --> 00:08:38,672
And never meddle then.
117
00:08:55,929 --> 00:08:56,610
Come here.
118
00:09:00,929 --> 00:09:01,850
Turn around.
119
00:09:08,889 --> 00:09:11,210
Someone! Help!
120
00:09:11,529 --> 00:09:13,010
Princess Ding is vomiting blood!
121
00:09:17,210 --> 00:09:18,210
Go get the physician!
122
00:09:18,210 --> 00:09:18,769
Yes.
123
00:09:19,409 --> 00:09:20,210
It's...
124
00:09:20,210 --> 00:09:21,450
It's Zhenyu Poison.
125
00:09:21,970 --> 00:09:23,809
If I don't have the antidote
within four hours,
126
00:09:23,809 --> 00:09:25,289
I will die.
127
00:09:25,409 --> 00:09:26,929
An ordinary physician can't save me.
128
00:09:27,409 --> 00:09:30,130
Go find Gu Zheng. He has the antidote.
129
00:09:30,569 --> 00:09:32,769
Your Highness, what are you up to?
130
00:09:34,689 --> 00:09:35,250
Your Highness.
131
00:09:40,850 --> 00:09:42,370
According to the law,
132
00:09:43,610 --> 00:09:46,800
prisoners should be provided with food,
clothing, and medical care, but if not,
133
00:09:47,090 --> 00:09:49,072
and if their families
are not allowed to visit,
134
00:09:49,872 --> 00:09:51,024
prison guards can be caned.
135
00:09:51,090 --> 00:09:53,850
What exactly do you mean?
136
00:09:57,490 --> 00:09:58,370
I mean,
137
00:09:59,409 --> 00:10:01,889
let me think about what to do.
138
00:10:05,649 --> 00:10:07,689
Hurry up! If she dies here,
139
00:10:07,809 --> 00:10:09,130
you'll pay for that!
140
00:10:09,889 --> 00:10:11,289
Go quickly to Jingzhao Prefecture.
141
00:10:11,312 --> 00:10:14,224
(Jingzhao Prefecture)
142
00:10:14,490 --> 00:10:17,809
Have the messengers gone
to His Highness yet?
143
00:10:18,409 --> 00:10:19,370
As you instructed,
144
00:10:19,529 --> 00:10:21,529
two groups of men have gone separately.
145
00:10:22,970 --> 00:10:24,289
I hope it's not too late.
146
00:10:25,409 --> 00:10:27,970
Please wait a moment.
There will surely be news.
147
00:10:28,169 --> 00:10:29,370
You may go back to your work.
148
00:10:29,809 --> 00:10:30,490
Yes.
149
00:10:34,409 --> 00:10:35,130
Revenue Clerk Gu.
150
00:10:37,090 --> 00:10:38,289
Are you Revenue Clerk Gu Zheng?
151
00:10:40,130 --> 00:10:42,610
Sure, I am. Who are you?
152
00:10:43,569 --> 00:10:44,610
I am Li Feibai,
153
00:10:44,610 --> 00:10:46,010
a student of Zhu Yun at Lishan Academy,
154
00:10:46,250 --> 00:10:47,450
a schoolmate of Princess Ding.
155
00:10:47,649 --> 00:10:49,330
The steward of Shende Shop knows me.
156
00:10:49,490 --> 00:10:51,689
Right now, I have an urgent favor
to ask of you.
157
00:10:52,130 --> 00:10:53,250
What is it?
158
00:10:53,850 --> 00:10:55,529
I learned
that Ye Li has been imprisoned.
159
00:10:55,809 --> 00:10:57,889
Could you find a way to let me see her?
160
00:10:59,649 --> 00:11:01,169
I would like to help you.
161
00:11:01,169 --> 00:11:04,250
But at this very moment,
there is nothing I can do.
162
00:11:08,169 --> 00:11:10,649
Sir, an urgent report from the prison.
163
00:11:10,689 --> 00:11:13,450
They say Princess Ding vomited blood
and passed out.
164
00:11:14,090 --> 00:11:16,169
The Chief Imperial Secretary says
she was poisoned with Zhenyu Poison.
165
00:11:16,169 --> 00:11:17,730
She said you have the antidote.
166
00:11:17,730 --> 00:11:19,289
She needs the antidote right now.
167
00:11:19,889 --> 00:11:22,409
I have the antidote?
168
00:11:22,416 --> 00:11:24,432
(Prison)
169
00:11:32,289 --> 00:11:35,210
Your Highness, what exactly happened?
170
00:11:36,049 --> 00:11:37,010
I'm fine now.
171
00:11:38,049 --> 00:11:40,610
It's just a digestive pill?
172
00:11:42,169 --> 00:11:43,250
It works well, anyway.
173
00:11:43,929 --> 00:11:45,370
How is the situation now?
174
00:11:45,769 --> 00:11:48,490
Qingfeng Mingyue Tower has been closed
since Princess Lingyun died.
175
00:11:49,010 --> 00:11:50,409
No one is allowed to enter.
176
00:12:03,010 --> 00:12:03,970
What's wrong?
177
00:12:03,970 --> 00:12:07,049
Send someone to Cangbei's posthouse
and keep a close watch on Su Zuidie.
178
00:12:09,529 --> 00:12:13,289
Rest assured, I will find Prince Ding
as soon as possible.
179
00:12:15,490 --> 00:12:17,049
Thank you.
180
00:12:17,169 --> 00:12:19,289
I'm fine now. You can go back.
181
00:12:37,250 --> 00:12:38,970
Are you feeling better?
182
00:12:42,090 --> 00:12:45,250
You should know
how serious this case is.
183
00:12:45,850 --> 00:12:48,130
Princess Lingyun was assassinated,
184
00:12:48,250 --> 00:12:50,409
jeopardizing the relations
between the two nations.
185
00:12:50,689 --> 00:12:52,850
If we don't hand over the murderer
in three days,
186
00:12:53,330 --> 00:12:55,049
a war between Dachu and Cangbei
187
00:12:55,929 --> 00:12:57,370
will be unavoidable.
188
00:12:57,730 --> 00:12:59,610
Even if Prince Ding can rush back,
189
00:13:00,130 --> 00:13:02,010
I'm afraid it will be too late.
190
00:13:04,970 --> 00:13:08,409
Sir, I know the stakes of this case.
191
00:13:08,929 --> 00:13:10,569
But I did not kill Princess Lingyun.
192
00:13:12,010 --> 00:13:15,450
But currently, there is no evidence
in your favor, Your Highness.
193
00:13:16,610 --> 00:13:20,490
If you already have any clues,
could you tell me?
194
00:13:39,088 --> 00:13:41,648
(Marquis Muyang's Mansion)
195
00:13:51,970 --> 00:13:54,330
Marquis Muyang,
Su Zuidie requests an audience.
196
00:13:59,889 --> 00:14:00,490
Let her in.
197
00:14:00,850 --> 00:14:01,649
Yes.
198
00:14:10,250 --> 00:14:10,889
Everyone, leave.
199
00:14:11,850 --> 00:14:12,569
Yes.
200
00:14:21,169 --> 00:14:23,090
Marquis Muyang, you are in good spirits.
201
00:14:23,330 --> 00:14:24,610
Even at a time like this,
202
00:14:24,850 --> 00:14:27,569
you're still in the mood
for taking care of your plants.
203
00:14:36,210 --> 00:14:37,010
Who are you?
204
00:14:38,610 --> 00:14:39,850
Don't you recognize me?
205
00:14:41,569 --> 00:14:43,889
I know you're Princess Lingyun's maid.
206
00:14:44,809 --> 00:14:47,289
But now that the Princess
has been murdered,
207
00:14:47,569 --> 00:14:50,250
you shouldn't have come openly.
208
00:14:52,010 --> 00:14:54,090
So, who are you?
209
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
What is your purpose?
210
00:14:56,450 --> 00:14:58,010
Who are you working for?
211
00:15:00,490 --> 00:15:02,610
It seems you truly don't recognize me.
212
00:15:03,169 --> 00:15:04,049
What a pity.
213
00:15:04,610 --> 00:15:07,689
They all say
I look very much like my father.
214
00:15:08,130 --> 00:15:11,929
Eight years ago,
in the great fire at the Eastern Palace,
215
00:15:12,450 --> 00:15:14,850
it was you who killed him
with your own hands.
216
00:15:18,130 --> 00:15:19,250
Don't you remember?
217
00:15:22,010 --> 00:15:23,450
You are from the Eastern Palace.
218
00:15:24,289 --> 00:15:26,689
So it was you
who killed Princess Lingyun.
219
00:15:27,569 --> 00:15:29,850
You want to provoke a war
between the two nations
220
00:15:29,850 --> 00:15:31,610
and benefit from that.
221
00:15:32,569 --> 00:15:35,569
Don't you know this is treason?
222
00:15:36,289 --> 00:15:37,850
Don't make it sound so harsh.
223
00:15:38,289 --> 00:15:41,649
Besides, when it comes to treason,
224
00:15:41,769 --> 00:15:44,610
how could we compare to
how far you have gone?
225
00:15:46,569 --> 00:15:48,450
Every year in March and September,
226
00:15:49,250 --> 00:15:52,850
the Zhou family in Huaixi
uses transporting supplies as a cover,
227
00:15:53,169 --> 00:15:54,850
secretly transporting military weapons
228
00:15:54,850 --> 00:15:57,730
to Cangbei through Suixue Pass.
229
00:15:58,569 --> 00:16:02,210
The winter before last,
under the pretext of disaster relief,
230
00:16:02,450 --> 00:16:05,689
you smuggled 500 mighty crossbows
out of the pass.
231
00:16:06,049 --> 00:16:09,450
The following year, you transported
eight Mountain Breaker crossbows.
232
00:16:10,049 --> 00:16:11,970
Cangbei's army has already mastered
233
00:16:11,970 --> 00:16:14,370
the manufacturing techniques
of these two types of crossbows.
234
00:16:14,610 --> 00:16:17,010
You've been a huge help to them.
235
00:16:17,809 --> 00:16:21,169
So, have you gained what you want
from them?
236
00:16:25,929 --> 00:16:29,409
Just get to the point.
What exactly do you want?
237
00:16:32,432 --> 00:16:34,049
You're a clever man.
238
00:16:34,769 --> 00:16:35,850
I'm here
239
00:16:36,169 --> 00:16:38,970
to present you with a big gift.
240
00:16:40,409 --> 00:16:40,929
What is it?
241
00:16:42,090 --> 00:16:43,210
A piece of news.
242
00:16:43,376 --> 00:16:45,649
Chen Longxiang has gone missing.
243
00:16:48,889 --> 00:16:49,970
So what?
244
00:16:50,010 --> 00:16:51,370
He faked his death to escape.
245
00:16:51,610 --> 00:16:55,049
For all these years,
he has been secretly working for you.
246
00:16:55,569 --> 00:16:58,010
He has escorted military equipment
to Cangbei several times.
247
00:16:58,649 --> 00:16:59,769
You tell me, Marquis Muyang,
248
00:17:00,090 --> 00:17:02,850
if Mo Xiuyao catches Chen Longxiang,
249
00:17:03,250 --> 00:17:06,010
with the noses of the hounds
of Jingzhao Prefecture,
250
00:17:06,410 --> 00:17:08,210
how many things will be dug up?
251
00:17:08,769 --> 00:17:10,650
Everything you have painstakingly built,
252
00:17:11,210 --> 00:17:12,849
including the lives
of your entire family,
253
00:17:13,890 --> 00:17:15,329
will all be destroyed.
254
00:17:17,930 --> 00:17:21,010
However, right now,
there is a perfect opportunity.
255
00:17:21,450 --> 00:17:23,049
Princess Lingyun is dead.
256
00:17:23,490 --> 00:17:26,809
All the evidence at the scene
points to Princess Ding.
257
00:17:27,210 --> 00:17:29,010
Cangbei's delegation is furious.
258
00:17:29,210 --> 00:17:31,849
The Empress Dowager and the Emperor
are in a terrible fix.
259
00:17:31,970 --> 00:17:34,609
They just want to give an explanation
as soon as possible
260
00:17:34,609 --> 00:17:36,210
to appease Cangbei's anger.
261
00:17:36,690 --> 00:17:39,609
This is a heaven-sent opportunity.
262
00:17:41,170 --> 00:17:42,250
What do you plan to do?
263
00:17:42,890 --> 00:17:43,769
What do I plan?
264
00:17:44,930 --> 00:17:47,730
Naturally, I want to take Ye Li down
265
00:17:47,970 --> 00:17:49,410
completely,
266
00:17:49,410 --> 00:17:51,650
get the entire Prince Ding's Mansion
into the mire,
267
00:17:52,010 --> 00:17:54,690
and make people believe
they murdered Princess Lingyun
268
00:17:54,690 --> 00:17:56,849
and provoked the war
between the two nations.
269
00:17:58,210 --> 00:17:59,690
Once Prince Ding's Mansion falls,
270
00:18:00,010 --> 00:18:01,450
Mo Xiuyao is doomed.
271
00:18:01,849 --> 00:18:04,849
Jingzhao Prefecture
will naturally collapse too.
272
00:18:05,329 --> 00:18:09,769
Who will have the time
to investigate the dead Chen Longxiang?
273
00:18:10,250 --> 00:18:13,730
Who will still keep hounding you?
274
00:18:19,450 --> 00:18:23,329
Marquis Muyang,
this is the best opportunity right now.
275
00:18:23,569 --> 00:18:26,089
It's also your only way
to save yourself.
276
00:18:29,329 --> 00:18:30,210
Otherwise,
277
00:18:30,928 --> 00:18:35,170
are you going to wait for Mo Xiuyao
to bring Chen Longxiang's confession
278
00:18:35,490 --> 00:18:38,329
and knock on the door of your mansion?
279
00:18:43,289 --> 00:18:46,096
It seems I really underestimated you.
280
00:18:53,569 --> 00:18:54,329
Jin.
281
00:18:55,930 --> 00:18:58,809
Is Princess Lingyun's death
really connected to Ye Li?
282
00:18:59,890 --> 00:19:01,170
What's your take?
283
00:19:02,170 --> 00:19:05,569
If I were to kill someone,
I'd never let myself be gravely injured
284
00:19:05,690 --> 00:19:07,650
and stay at the scene
waiting to be caught.
285
00:19:07,890 --> 00:19:10,250
Princess Ding doesn't
seem like such a foolish person.
286
00:19:11,890 --> 00:19:13,450
Don't you dislike her?
287
00:19:13,809 --> 00:19:15,089
Why are you speaking up for her?
288
00:19:16,769 --> 00:19:18,609
After all, she's Xu Wanzhou's daughter.
289
00:19:23,769 --> 00:19:27,329
Jin, I'm here today to bid farewell.
290
00:19:27,769 --> 00:19:29,809
Too many things have happened
in the capital.
291
00:19:30,289 --> 00:19:31,809
I am truly tired of it all.
292
00:19:32,609 --> 00:19:34,609
My father is old and frail.
293
00:19:35,410 --> 00:19:37,970
I've been away for many years,
unable to look after him.
294
00:19:38,210 --> 00:19:39,849
In his letters, he says he misses me.
295
00:19:40,170 --> 00:19:41,450
I want to go back and see him
296
00:19:41,849 --> 00:19:43,690
and also help him with the household.
297
00:19:45,450 --> 00:19:46,650
How long will you be gone?
298
00:19:48,849 --> 00:19:49,849
Not sure yet.
299
00:19:51,049 --> 00:19:52,849
My father has been in poor health.
300
00:19:53,410 --> 00:19:56,210
If he doesn't find me annoying
and thinks I can help,
301
00:19:56,410 --> 00:19:57,849
I will stay a bit longer.
302
00:19:59,010 --> 00:20:02,329
Anyway, you have people around you,
so I'm not worried.
303
00:20:06,809 --> 00:20:07,609
Go then.
304
00:20:11,849 --> 00:20:12,650
Shunxi.
305
00:20:15,210 --> 00:20:18,010
Prepare a pot of orchids
for the Dowager Consort.
306
00:20:18,450 --> 00:20:19,210
Yes.
307
00:20:24,250 --> 00:20:25,849
You have a long journey ahead.
308
00:20:26,529 --> 00:20:29,450
You can take the pot of flowers
as a keepsake.
309
00:20:33,250 --> 00:20:34,210
Thank you.
310
00:21:33,410 --> 00:21:34,450
Your Grace, wait.
311
00:21:42,410 --> 00:21:44,049
This is the orchid from Empress Dowager.
312
00:21:49,650 --> 00:21:50,450
Your Grace.
313
00:21:50,512 --> 00:21:54,369
(Danque Gate)
314
00:21:54,369 --> 00:21:57,690
Well, is Princess Ding the murderer?
315
00:22:01,769 --> 00:22:04,690
If the real murderer is found,
she will not be.
316
00:22:05,369 --> 00:22:09,129
Otherwise, she will
have to be the murderer.
317
00:22:13,210 --> 00:22:16,849
Inside these palace walls,
the truth never matters.
318
00:22:17,040 --> 00:22:21,170
(Danque Gate)
319
00:22:21,170 --> 00:22:24,010
Your Grace, will you return?
320
00:22:24,569 --> 00:22:25,809
The Empress Dowager will miss you.
321
00:22:28,049 --> 00:22:31,410
Look how well the wisteria
on these palace walls bloom.
322
00:22:31,849 --> 00:22:33,049
And who still remembers
323
00:22:34,089 --> 00:22:37,210
that when the late Emperor was alive,
it was crabapple flowers that bloomed?
324
00:22:40,650 --> 00:22:41,650
The same goes for people.
325
00:22:42,369 --> 00:22:45,769
Out with the old, in with the new.
326
00:23:10,256 --> 00:23:14,160
(Xiankun Miscellany, Volume 6)
327
00:23:30,849 --> 00:23:33,849
Your Grace, seven volumes
of Master Xiankun's posthumous works
328
00:23:34,049 --> 00:23:35,930
have been compiled and edited.
329
00:23:36,210 --> 00:23:38,450
Together with those not yet compiled,
330
00:23:38,809 --> 00:23:41,890
as well as manuscripts and loose pages
to be transcribed and collated,
331
00:23:41,970 --> 00:23:43,410
they filled 27 boxes.
332
00:23:44,049 --> 00:23:45,170
They are all here.
333
00:23:50,049 --> 00:23:50,849
Burn them.
334
00:24:50,129 --> 00:24:52,049
Marquis Muyang,
Dowager Consort Qin has left,
335
00:24:52,089 --> 00:24:53,210
with a huge entourage.
336
00:24:53,609 --> 00:24:56,250
Judging by the direction,
it seems she is returning to Nanyi.
337
00:25:00,769 --> 00:25:03,250
She is the beloved daughter
of Nanyi's lord.
338
00:25:04,010 --> 00:25:06,650
Her father rules three prefectures
and 18 counties in Lingnan,
339
00:25:07,010 --> 00:25:08,369
with heavy troops at hand.
340
00:25:09,410 --> 00:25:11,210
Naturally, she can leave
whenever she wants.
341
00:25:12,490 --> 00:25:14,329
But where can I go?
342
00:25:14,650 --> 00:25:16,410
You command widespread support
in the court.
343
00:25:16,769 --> 00:25:18,049
We all follow you.
344
00:25:22,490 --> 00:25:25,609
I deeply appreciate your loyalty.
345
00:25:27,609 --> 00:25:30,250
But throughout history,
when founding a dynasty,
346
00:25:31,210 --> 00:25:32,650
they all used ruthless officials
347
00:25:33,650 --> 00:25:35,049
to resolutely root out traitors
348
00:25:35,369 --> 00:25:38,210
and overhaul the court.
349
00:25:39,329 --> 00:25:42,970
However, they would burn bridges
in the end.
350
00:25:43,650 --> 00:25:46,849
Now, to protect the Emperor's throne,
351
00:25:47,769 --> 00:25:50,170
she has already regarded me
as a mortal threat.
352
00:25:51,010 --> 00:25:54,849
All these years, she has
promoted Yuan Fang and Gongshu Yang,
353
00:25:55,410 --> 00:25:58,569
precisely to weaken my power
step by step.
354
00:25:59,210 --> 00:26:00,569
When the time is right,
355
00:26:01,410 --> 00:26:02,849
she will eliminate me.
356
00:26:03,410 --> 00:26:04,049
Marquis Muyang.
357
00:26:05,970 --> 00:26:07,049
That woman is right.
358
00:26:07,849 --> 00:26:10,849
Princess Ding is the killer
of Princess Lingyun.
359
00:26:11,129 --> 00:26:12,569
If a war breaks out,
360
00:26:12,650 --> 00:26:15,010
no one will have time to target us.
361
00:26:15,490 --> 00:26:16,650
What are you trying to say?
362
00:26:16,809 --> 00:26:18,329
Prince Ding is plotting rebellion.
363
00:26:18,650 --> 00:26:19,809
Ye Li is the murderer.
364
00:26:20,210 --> 00:26:24,010
I'll make this an irrefutable case
at any cost.
365
00:26:37,129 --> 00:26:39,210
Go prepare the horses.
366
00:26:39,210 --> 00:26:41,569
Scour the entire city
and find Su Zuidie.
367
00:26:41,650 --> 00:26:42,289
- Yes.
- Yes.
368
00:26:42,289 --> 00:26:43,250
Go quickly!
369
00:26:48,250 --> 00:26:50,609
Sir, how is she?
370
00:26:51,250 --> 00:26:52,650
She is fine.
371
00:26:53,049 --> 00:26:56,170
She deliberately vomited blood
just to get an audience with me.
372
00:26:56,289 --> 00:26:58,369
Li knows martial arts.
How could she be easily framed?
373
00:26:58,809 --> 00:27:01,569
She said she doesn't know martial arts.
374
00:27:01,569 --> 00:27:03,930
Originally, Master Zhu could help her.
375
00:27:03,930 --> 00:27:07,490
But he went back to Lishan Mountain,
and now there is no one to help her.
376
00:27:07,569 --> 00:27:09,529
It's my fault. My fault.
377
00:27:20,010 --> 00:27:20,809
Where have you been?
378
00:27:25,809 --> 00:27:27,089
I just did what I had to do.
379
00:27:29,650 --> 00:27:32,210
That's my younger brother,
my only family.
380
00:27:32,849 --> 00:27:33,849
What else could I do?
381
00:27:34,089 --> 00:27:35,809
He should have been away from Ye Li.
382
00:27:37,049 --> 00:27:38,490
This is what our boss ordered.
383
00:27:38,890 --> 00:27:41,849
If we fail, both of us will die.
384
00:27:42,010 --> 00:27:44,089
Did he ever order you
to frame Princess Ding?
385
00:27:47,569 --> 00:27:49,089
This is the fastest way.
386
00:27:49,849 --> 00:27:53,609
Zuidie, you should know
there are some people you can't touch.
387
00:27:57,049 --> 00:27:59,970
Yes, you all have people you care about.
388
00:28:00,529 --> 00:28:01,690
But I don't.
389
00:28:02,609 --> 00:28:04,690
So I can do whatever I want.
390
00:28:05,410 --> 00:28:08,410
As long as I achieve my goal, I'm happy.
391
00:28:13,289 --> 00:28:14,690
I just went to see Marquis Muyang.
392
00:28:14,930 --> 00:28:16,769
He will find a way
to make Ye Li confess.
393
00:28:16,930 --> 00:28:19,010
Your brother will be fine.
394
00:28:30,289 --> 00:28:30,970
Halt!
395
00:28:31,849 --> 00:28:34,250
This is a restricted area.
No entry without permission.
396
00:28:34,250 --> 00:28:35,849
Fine, I know the rules.
397
00:28:46,224 --> 00:28:49,392
(Prison)
398
00:29:20,289 --> 00:29:21,968
Help!
399
00:29:23,210 --> 00:29:23,769
Ye Li.
400
00:29:23,890 --> 00:29:24,690
Someone!
401
00:29:30,849 --> 00:29:32,970
Help! Murder!
402
00:29:33,010 --> 00:29:35,529
Hit him! Don't you know martial arts?
403
00:29:35,529 --> 00:29:36,410
No, I don't.
404
00:29:36,410 --> 00:29:38,210
Help! Someone!
405
00:29:38,210 --> 00:29:39,170
Is anyone there?
406
00:30:04,369 --> 00:30:07,450
From now on, you'll be a regular worker
at Shende Shop.
407
00:30:16,569 --> 00:30:17,970
Your Highness, are you hurt?
408
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
At a time like this,
409
00:30:22,089 --> 00:30:23,809
when the evidence is supposedly solid,
410
00:30:24,490 --> 00:30:27,450
who would try to infiltrate the prison
and assassinate me?
411
00:30:29,490 --> 00:30:31,250
I will definitely investigate this
412
00:30:32,089 --> 00:30:33,490
and give you an explanation.
413
00:30:35,529 --> 00:30:37,089
You are perceptive.
414
00:30:37,410 --> 00:30:38,490
You should understand
415
00:30:38,769 --> 00:30:41,129
that the crucial thing right now
is not my innocence.
416
00:30:41,289 --> 00:30:44,170
It's to find the real culprit
to prevent further harm to the nation.
417
00:30:48,049 --> 00:30:49,369
This case is of great importance.
418
00:30:49,849 --> 00:30:53,450
If I cannot clear my suspicion,
I have nowhere to run anyway.
419
00:31:09,769 --> 00:31:10,569
Who is it?
420
00:31:18,210 --> 00:31:21,569
He actually failed.
What a good-for-nothing.
421
00:31:23,289 --> 00:31:24,049
He?
422
00:31:25,730 --> 00:31:26,650
Who is he?
423
00:31:27,690 --> 00:31:29,609
Is it Marquis Muyang or Mo Jingli?
424
00:31:29,970 --> 00:31:31,210
Let me make a guess.
425
00:31:32,450 --> 00:31:33,650
In the first year of the Xide Era,
426
00:31:34,250 --> 00:31:36,450
your father was implicated
by the Eastern Palace and died.
427
00:31:37,210 --> 00:31:39,769
You and your sisters
were forced into exile in Luozhou.
428
00:31:40,569 --> 00:31:41,809
Two years later, in the summer,
429
00:31:42,250 --> 00:31:44,450
Cangbei broke through Luozhou.
430
00:31:44,650 --> 00:31:46,170
You were captured in the war.
431
00:31:47,010 --> 00:31:50,529
But strangely, your name was not
on the prisoner roster.
432
00:31:50,849 --> 00:31:53,769
No one in Cangbei's military camp
saw you either.
433
00:31:55,650 --> 00:31:57,529
But two years later, in early spring,
434
00:31:57,809 --> 00:32:00,809
you appeared at Cangbei's hunting ground
and became a slave.
435
00:32:01,609 --> 00:32:03,010
About four months later,
436
00:32:03,369 --> 00:32:06,569
Princess Lingyun encountered you
during a hunt.
437
00:32:06,690 --> 00:32:07,809
She kept you.
438
00:32:08,450 --> 00:32:10,329
Your whereabouts were unknown
for two years.
439
00:32:11,010 --> 00:32:14,289
I originally thought
you encountered unexpected difficulties.
440
00:32:14,529 --> 00:32:15,609
But it turns out
441
00:32:16,250 --> 00:32:18,129
you were saved
by remnants of the Eastern Palace
442
00:32:18,569 --> 00:32:19,849
and planted in Cangbei.
443
00:32:20,769 --> 00:32:24,289
You assassinated Princess Lingyun
to start a war between the two nations
444
00:32:24,289 --> 00:32:25,849
and benefit from that.
445
00:32:26,529 --> 00:32:29,569
You act by the order of Mo Jingli.
446
00:32:33,329 --> 00:32:35,650
As for why Marquis Muyang is involved,
447
00:32:36,049 --> 00:32:37,569
and even sent someone to kill me,
448
00:32:38,289 --> 00:32:40,210
it's because of the weaponry case.
449
00:32:40,569 --> 00:32:42,569
He colluded
with the former Cangbei forces.
450
00:32:44,369 --> 00:32:45,329
Very clever of you.
451
00:32:45,730 --> 00:32:48,410
Unfortunately, you realized too late.
452
00:32:49,769 --> 00:32:51,170
Why did you do this?
453
00:32:53,490 --> 00:32:55,930
Guo Jin caused countless deaths
in the Eastern Palace.
454
00:32:56,529 --> 00:32:58,569
I must make her pay.
455
00:32:59,450 --> 00:33:00,650
Once Lingyun is dead,
456
00:33:01,210 --> 00:33:03,450
Dachu and Cangbei
will inevitably go to war.
457
00:33:03,809 --> 00:33:06,849
I want to make them desperate.
458
00:33:07,250 --> 00:33:10,690
I want to make them pay the price.
459
00:33:11,730 --> 00:33:14,129
The Eastern Palace lost
in the power struggle.
460
00:33:14,369 --> 00:33:16,329
I understand your desire for revenge.
461
00:33:16,769 --> 00:33:18,569
But why drag me into this?
462
00:33:20,890 --> 00:33:21,970
You don't understand?
463
00:33:30,410 --> 00:33:33,210
Because of Mo Xiuyao?
464
00:33:43,129 --> 00:33:44,490
I was exiled for 3,000 li.
465
00:33:45,369 --> 00:33:46,930
Setting off every day at the Chen hour,
466
00:33:47,529 --> 00:33:48,970
and only stopping at the You hour.
467
00:33:49,849 --> 00:33:53,569
If we walked a bit slower,
we would be whipped.
468
00:33:56,450 --> 00:33:58,049
Later, when we arrived in Luozhou,
469
00:33:58,769 --> 00:34:00,730
we still had to wear shackles every day
470
00:34:01,609 --> 00:34:03,769
and wash clothes by the cold river.
471
00:34:05,010 --> 00:34:06,490
One day in winter,
472
00:34:07,210 --> 00:34:08,770
I couldn't take it anymore.
473
00:34:09,649 --> 00:34:12,450
I tried to escape, but was discovered.
474
00:34:13,010 --> 00:34:14,689
They locked me in the woodshed.
475
00:34:15,169 --> 00:34:16,930
They burned me with red-hot iron.
476
00:34:17,810 --> 00:34:21,049
At that time,
I prayed every day that someone
477
00:34:21,609 --> 00:34:22,672
would come save me.
478
00:34:23,209 --> 00:34:24,169
But what about him?
479
00:34:24,930 --> 00:34:26,290
I was betrothed to him.
480
00:34:27,049 --> 00:34:29,330
But he was living comfortably at home.
481
00:34:31,290 --> 00:34:32,770
Mo Xiuyao didn't have it easy either.
482
00:34:35,249 --> 00:34:38,569
His elder brother was killed,
and the Heiyun Cavalry was disbanded.
483
00:34:39,089 --> 00:34:42,089
He had just won a battle
when he was hauled back to the capital.
484
00:34:43,169 --> 00:34:45,089
Later, he was finally released.
485
00:34:45,209 --> 00:34:46,529
And his title was restored.
486
00:34:47,770 --> 00:34:51,370
But he could never stand again.
487
00:34:52,049 --> 00:34:53,529
He was also a victim.
488
00:34:54,810 --> 00:34:55,850
A victim?
489
00:34:56,970 --> 00:34:58,290
He deserved it.
490
00:34:59,169 --> 00:35:02,569
He betrayed me
and the late Crown Prince.
491
00:35:03,689 --> 00:35:07,249
Since he is willing
to be Guo Jin's lackey,
492
00:35:07,569 --> 00:35:08,930
you both deserve to die.
493
00:35:09,529 --> 00:35:12,930
Now, you're simply
reaping what you sowed.
494
00:35:13,450 --> 00:35:15,330
You deserve this.
495
00:35:16,770 --> 00:35:17,850
You've all heard it.
496
00:35:26,290 --> 00:35:28,930
Sir, you know the truth now.
497
00:35:30,410 --> 00:35:31,770
Thank you.
498
00:35:37,200 --> 00:35:38,410
(Yaohua Garden)
499
00:35:38,410 --> 00:35:39,209
Father.
500
00:35:40,529 --> 00:35:41,609
What are you doing here?
501
00:35:42,129 --> 00:35:43,529
Didn't I tell you to leave here?
502
00:35:44,529 --> 00:35:45,890
The Empress Dowager brought me back.
503
00:35:46,129 --> 00:35:48,649
She was bored in the palace
and asked me to keep her company.
504
00:35:48,850 --> 00:35:51,529
Father, guess what?
The Empress Dowager really likes me.
505
00:35:51,649 --> 00:35:54,450
She said that with me around,
the palace became much livelier.
506
00:35:54,490 --> 00:35:56,049
She even has a better appetite.
507
00:36:04,770 --> 00:36:07,049
Father, what's wrong?
508
00:36:09,209 --> 00:36:10,010
Nothing.
509
00:36:10,490 --> 00:36:11,290
Tianyang.
510
00:36:13,089 --> 00:36:15,649
Find an opportunity
to implore the Empress Dowager
511
00:36:16,689 --> 00:36:18,410
to allow you to return
to Lingnan sooner.
512
00:36:19,209 --> 00:36:22,209
Your mom has written in to say
she has been unwell recently.
513
00:36:23,410 --> 00:36:25,689
What? How could Mom be unwell?
514
00:36:25,689 --> 00:36:27,290
Father, is Mom ill?
515
00:36:27,290 --> 00:36:28,169
- What's wrong?
- Tianyang.
516
00:36:29,089 --> 00:36:29,970
Don't worry.
517
00:36:30,370 --> 00:36:32,850
Perhaps she just misses you terribly.
518
00:36:36,169 --> 00:36:38,810
You're likable and well-behaved.
519
00:36:39,609 --> 00:36:40,930
When you speak to the Empress Dowager,
520
00:36:42,249 --> 00:36:43,529
watch your attitude.
521
00:36:44,249 --> 00:36:45,689
Don't disobey her.
522
00:36:47,930 --> 00:36:50,330
Don't worry, Father. I understand.
523
00:36:50,770 --> 00:36:53,729
Father, you should also talk more
with the Empress Dowager.
524
00:36:53,850 --> 00:36:56,529
Perhaps because Sister Qin left,
she's in a bad mood.
525
00:36:58,850 --> 00:36:59,930
I see.
526
00:37:00,770 --> 00:37:04,049
Father, I'll go to the garden
and pick some flowers.
527
00:37:04,609 --> 00:37:05,529
I take my leave.
528
00:37:29,850 --> 00:37:30,410
(Jin.)
529
00:37:31,770 --> 00:37:33,330
I'm here today to bid farewell.
530
00:37:33,770 --> 00:37:35,810
Too many things have happened
in the capital.
531
00:37:36,290 --> 00:37:37,569
I am truly tired of it all.
532
00:37:39,609 --> 00:37:41,370
You're in a very high position,
533
00:37:42,890 --> 00:37:45,129
as bright as the sunshine.
534
00:37:45,770 --> 00:37:46,770
Your hands are clean.
535
00:37:47,649 --> 00:37:49,010
But what about my hands?
536
00:37:50,689 --> 00:37:52,450
My hands got dirty
537
00:37:53,290 --> 00:37:54,609
with blood.
538
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
Back then,
I helped you handle so many things.
539
00:37:57,810 --> 00:38:00,330
Now, times have changed.
540
00:38:00,729 --> 00:38:03,330
So, you want to wipe it all clean?
541
00:38:09,370 --> 00:38:10,129
Shunxi.
542
00:38:12,169 --> 00:38:13,936
Well, the sun
543
00:38:13,936 --> 00:38:14,770
(Anqing Palace)
544
00:38:14,770 --> 00:38:16,850
from yesterday and the day before
545
00:38:17,370 --> 00:38:20,689
was the same as the one
from ten years ago?
546
00:38:21,490 --> 00:38:23,129
Isn't it still the same sun?
547
00:38:23,770 --> 00:38:27,209
I'm confused.
To me, it looks as bright as ever.
548
00:38:30,209 --> 00:38:33,529
Then, are you the same
549
00:38:33,810 --> 00:38:34,930
as yesterday?
550
00:38:36,209 --> 00:38:37,970
I'm who I am,
551
00:38:38,010 --> 00:38:40,930
the one who always serves you.
552
00:38:43,410 --> 00:38:46,209
When you combed your hair this morning,
did some hair fall out?
553
00:38:47,209 --> 00:38:50,609
Hair? It did fall out.
554
00:38:53,370 --> 00:38:56,049
A hair strand leaves its root,
like withered grass.
555
00:38:57,129 --> 00:38:59,970
Our body constantly changes.
556
00:39:00,850 --> 00:39:02,209
Yesterday's Shunxi
557
00:39:02,850 --> 00:39:06,169
has already passed away
along with that fallen hair.
558
00:39:08,049 --> 00:39:11,010
Your Majesty,
your words are too profound.
559
00:39:11,010 --> 00:39:12,450
I feel a bit uneasy hearing them.
560
00:39:20,089 --> 00:39:21,008
It's time for court.
561
00:39:21,040 --> 00:39:22,384
(Anqing Palace)
562
00:39:27,120 --> 00:39:31,440
(Lasting Brilliance)
563
00:39:35,609 --> 00:39:37,729
Your Majesties.
564
00:39:38,169 --> 00:39:40,450
Su Zuidie has already confessed.
565
00:39:40,810 --> 00:39:42,450
Out of old grudges,
566
00:39:42,490 --> 00:39:45,010
she deliberately plotted
to poison Princess Lingyun.
567
00:39:45,010 --> 00:39:46,890
And then, she framed Princess Ding.
568
00:39:47,010 --> 00:39:47,970
Her purpose
569
00:39:48,010 --> 00:39:51,129
was to provoke a conflict
between Dachu and Cangbei.
570
00:39:51,609 --> 00:39:53,089
That's quite outrageous.
571
00:40:04,410 --> 00:40:08,049
We recklessly fell into her trick,
572
00:40:08,490 --> 00:40:10,089
nearly causing a great disaster.
573
00:40:10,410 --> 00:40:12,810
Previously, we were very offensive.
574
00:40:13,609 --> 00:40:17,450
We beg Your Majesties for forgiveness.
575
00:40:18,049 --> 00:40:19,330
General Lei, please rise.
576
00:40:23,010 --> 00:40:25,729
You seek justice for your master
out of loyalty.
577
00:40:26,490 --> 00:40:29,490
We will certainly not blame you.
578
00:40:29,890 --> 00:40:31,970
Also, Su Zuidie
579
00:40:32,290 --> 00:40:34,810
is the maid of Princess Lingyun.
580
00:40:34,850 --> 00:40:36,209
She is a person of Cangbei.
581
00:40:36,649 --> 00:40:38,930
Therefore, this case
582
00:40:39,049 --> 00:40:41,569
should be fully adjudicated by Cangbei.
583
00:40:41,689 --> 00:40:43,810
Dachu will not meddle further.
584
00:40:44,450 --> 00:40:46,930
So, General Lei,
you may take the criminal back
585
00:40:47,010 --> 00:40:48,529
and tell your lord the truth
586
00:40:48,609 --> 00:40:51,370
in full detail.
587
00:40:51,770 --> 00:40:54,890
Hope our two nations will make peace.
That would be a blessing.
588
00:40:55,049 --> 00:40:56,970
Very wise decision, Your Majesty.
589
00:40:57,729 --> 00:40:59,370
I will keep this in my mind
590
00:40:59,649 --> 00:41:01,330
and tell our lord the truth
591
00:41:01,370 --> 00:41:03,810
in full detail.
592
00:41:07,490 --> 00:41:08,290
I'll take my leave.
593
00:41:19,010 --> 00:41:21,770
Princess Ding,
do you have anything else to say
594
00:41:21,850 --> 00:41:23,890
in the court?
595
00:41:26,770 --> 00:41:28,850
Your Majesties.
596
00:41:29,569 --> 00:41:33,089
I'll accuse Zhou Jing, Chief Minister
of Imperial Court of Judicial Review.
597
00:41:33,370 --> 00:41:36,209
I accuse him
of attempting to silence me.
598
00:41:39,649 --> 00:41:41,930
Princess Ding, rise and speak.
599
00:41:43,209 --> 00:41:44,129
Thanks, Your Majesty.
600
00:41:48,850 --> 00:41:50,930
May it please Your Majesties,
601
00:41:51,810 --> 00:41:54,729
Marquis Muyang has a henchman
named Zhao Ting.
602
00:41:55,089 --> 00:41:57,770
Last night, Zhao Ting,
holding a sharp blade,
603
00:41:57,890 --> 00:42:00,330
infiltrated the prison
and attempted to assassinate me.
604
00:42:00,770 --> 00:42:03,370
That's quite outrageous.
605
00:42:03,810 --> 00:42:06,049
He treats the law as nothing.
606
00:42:12,330 --> 00:42:13,689
What Princess Ding said
607
00:42:13,850 --> 00:42:16,529
reminds me of something suspicious.
608
00:42:16,810 --> 00:42:19,729
A few days ago, Marquis Muyang's man,
Zhang Hengyuan,
609
00:42:20,209 --> 00:42:22,129
attempted to assassinate Zhong Xingtong.
610
00:42:22,770 --> 00:42:24,689
Last night, his henchman, Zhao Ting,
611
00:42:25,249 --> 00:42:26,890
attempted to assassinate Princess Ding.
612
00:42:27,129 --> 00:42:30,010
Such two shocking assassination cases.
613
00:42:30,249 --> 00:42:32,810
Their masterminds
are both close followers
614
00:42:33,209 --> 00:42:36,209
of Marquis Muyang.
615
00:42:36,410 --> 00:42:38,649
Isn't this far too coincidental?
616
00:42:38,736 --> 00:42:41,520
(Preview)
617
00:42:42,569 --> 00:42:44,930
This is the late Emperor's handwriting
and seal.
618
00:42:45,330 --> 00:42:47,810
A comparison will reveal the truth.
619
00:42:48,290 --> 00:42:50,729
Zhou Jing, what else do you have to say?
620
00:42:51,209 --> 00:42:54,169
Please allow me to submit a petition.
621
00:42:54,529 --> 00:42:57,129
My Lady, I'm scared.
622
00:42:57,569 --> 00:43:00,169
But if we don't tell him, he won't know.
623
00:43:00,649 --> 00:43:03,209
The truth is the truth.
It can't be hidden.
624
00:43:03,410 --> 00:43:05,810
(Auspicious)
If I had told her fortune at that time,
625
00:43:06,049 --> 00:43:08,010
would she have been spared from death?
626
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
627
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
628
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪
629
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪
630
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪
631
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪
632
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
633
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
634
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
635
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
636
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
637
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪
638
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪
639
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
640
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
641
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
642
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
643
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪
644
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪
645
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪
646
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪
647
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪
44798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.