All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 24= 18 00:01:42,467 --> 00:01:44,948 Your Highnesses, what are you doing here? 19 00:01:45,068 --> 00:01:46,627 Waiting for you to open the shop. 20 00:01:48,028 --> 00:01:49,187 Please, come in. 21 00:01:55,907 --> 00:01:57,467 Look at this mess. 22 00:01:57,868 --> 00:01:59,267 Why are you living here? 23 00:01:59,747 --> 00:02:02,907 I worked on the accounts for too long and simply stayed over. 24 00:02:03,467 --> 00:02:04,868 What brings you here so early? 25 00:02:05,627 --> 00:02:06,747 Is everything alright? 26 00:02:07,068 --> 00:02:09,507 All's well. I'm just here to pick up something. 27 00:02:14,507 --> 00:02:15,388 Pick up something? 28 00:02:23,667 --> 00:02:24,868 Please get that for me. 29 00:02:32,028 --> 00:02:33,588 Alright. Let's go home. 30 00:02:36,067 --> 00:02:37,428 You never answered me. 31 00:02:37,828 --> 00:02:38,588 About what? 32 00:02:39,148 --> 00:02:41,667 The first time we met, did you like me then? 33 00:02:42,507 --> 00:02:43,907 Didn't I already answer you? 34 00:02:46,108 --> 00:02:47,467 When did you answer? 35 00:02:47,467 --> 00:02:48,308 Just now. 36 00:02:48,308 --> 00:02:49,108 You didn't. 37 00:02:49,308 --> 00:02:50,428 I answered very clearly. 38 00:02:50,428 --> 00:02:52,308 I didn't have a runny nose, I tell you. 39 00:02:52,308 --> 00:02:54,067 - Would you believe me if I say I did? - No. 40 00:02:54,067 --> 00:02:56,347 I say yes, you doubt. I say nothing, you pout. 41 00:03:12,227 --> 00:03:16,028 Zuidie, you just recovered. You should rest more. 42 00:03:16,268 --> 00:03:17,548 Don't overexert yourself. 43 00:03:18,067 --> 00:03:21,467 Ms. Wen, I'm fine. I enjoy spending time with you. 44 00:03:22,268 --> 00:03:24,148 I'd like to walk around a bit later 45 00:03:24,347 --> 00:03:26,548 and pay my respects to His Highness. 46 00:03:27,388 --> 00:03:28,907 Alright, have a seat. 47 00:03:31,828 --> 00:03:36,787 Ms. Wen, I heard His Highness's marriage was bestowed by the Empress Dowager. 48 00:03:37,187 --> 00:03:40,187 So he and his wife didn't know each other beforehand? 49 00:03:41,467 --> 00:03:43,308 His Highness is slow to warm up. 50 00:03:43,467 --> 00:03:46,388 Getting along with Her Highness must not come easily. 51 00:03:49,747 --> 00:03:52,507 They get along fine. 52 00:03:58,227 --> 00:03:59,467 If you want to look around, 53 00:03:59,467 --> 00:04:02,667 once we finish tea, I can take you for a walk in the garden. 54 00:04:03,667 --> 00:04:04,467 Sure. 55 00:04:13,227 --> 00:04:15,388 Your Highness, perhaps I should do it? 56 00:04:20,427 --> 00:04:21,227 It's crooked. 57 00:04:22,867 --> 00:04:23,748 A little to the left. 58 00:04:25,547 --> 00:04:26,467 Now to the right. 59 00:04:29,268 --> 00:04:30,467 Still not right. 60 00:04:31,748 --> 00:04:32,547 No. 61 00:04:35,068 --> 00:04:36,588 Maybe a little more to the left. 62 00:04:37,748 --> 00:04:38,867 Are you playing me? 63 00:04:54,748 --> 00:04:57,588 Why did you suddenly decide to hang the wind chime? 64 00:04:58,467 --> 00:05:01,467 Well, I brought it down from Lishan Mountain. 65 00:05:02,628 --> 00:05:03,427 Come down now. 66 00:05:09,628 --> 00:05:11,227 Let go now. People can see us. 67 00:05:11,227 --> 00:05:14,427 I couldn't find you this morning. Weren't you afraid I'd worry? 68 00:05:16,028 --> 00:05:17,467 I left you a note. 69 00:05:21,347 --> 00:05:22,467 Don't ever do that again. 70 00:05:39,347 --> 00:05:45,148 I accidentally found a wooden box on your dressing table this morning. 71 00:05:47,787 --> 00:05:48,948 You touched my wooden box? 72 00:05:50,107 --> 00:05:52,508 I was indeed curious and took a peek inside. 73 00:05:54,227 --> 00:05:55,427 But I didn't open any letters. 74 00:05:56,227 --> 00:05:58,907 They're your private letters. I can't open them. 75 00:06:01,268 --> 00:06:03,107 It's fine. I'll show you. 76 00:06:45,987 --> 00:06:50,148 What are all these? Why did you send him so many pieces of sheet music? 77 00:06:51,628 --> 00:06:54,828 He couldn't leave the mountain then. I knew he loved the guqin deeply. 78 00:06:55,588 --> 00:06:59,748 So whenever I came across a new piece, I'd just copy it and send it to him. 79 00:07:02,188 --> 00:07:05,347 Your bond surely runs deep. 80 00:07:06,828 --> 00:07:11,307 Yes. It's better than what you have with that Lady Su. 81 00:07:14,268 --> 00:07:15,508 We were betrothed. 82 00:07:16,107 --> 00:07:20,107 But back then, we were both young and barely met. 83 00:07:20,787 --> 00:07:23,427 Things changed later, and we lost touch. 84 00:07:26,667 --> 00:07:27,547 Why the sour face? 85 00:07:29,907 --> 00:07:30,907 I'm not sour. 86 00:07:35,907 --> 00:07:38,667 Mo Jingli probably isn't dead. 87 00:07:41,907 --> 00:07:44,427 I found a secret tunnel inside Prince Li's mansion study. 88 00:07:44,667 --> 00:07:48,268 It leads through Dehua Ward, Ziyun Ward, directly to the river outside the city. 89 00:07:48,307 --> 00:07:49,907 Afterward, I inquired with the boatmen. 90 00:07:49,987 --> 00:07:53,867 The night Mo Jingli had his 'accident,' a boat was anchored by the riverbank 91 00:07:53,867 --> 00:07:55,107 and only left after midnight. 92 00:07:55,588 --> 00:07:58,828 It hadn't rained those days. When I went there, I found traces. 93 00:08:03,188 --> 00:08:05,907 You're not surprised? You already knew? 94 00:08:08,148 --> 00:08:09,588 I'd guessed as much. 95 00:08:10,347 --> 00:08:13,547 Although a body was found with matching wounds, 96 00:08:14,068 --> 00:08:16,948 the face was disfigured, making it hard to confirm the identity. 97 00:08:17,427 --> 00:08:20,748 Moreover, after his 'accident,' I made some inquiries. 98 00:08:20,948 --> 00:08:23,987 He has been plotting far and wide. 99 00:08:24,588 --> 00:08:27,427 He has placed his people in the Six Ministries. 100 00:08:28,588 --> 00:08:32,108 Even a clandestine group like Tianyi Pavilion had ties with him. 101 00:08:33,268 --> 00:08:36,628 Besides the assassination of Yuan Fang, he's pulled other schemes. 102 00:08:37,787 --> 00:08:40,868 His ambition to reclaim the Eastern Palace is now crystal clear. 103 00:08:41,508 --> 00:08:46,628 A person like him would never give in if there was the slightest hope. 104 00:08:48,827 --> 00:08:52,508 It's Imperial Court of Judicial Review's case now. I can't intervene directly. 105 00:08:59,148 --> 00:09:00,787 Are these all just music scores? 106 00:09:01,187 --> 00:09:02,427 What about these two? 107 00:09:04,028 --> 00:09:05,108 Not just music scores. 108 00:09:05,587 --> 00:09:07,108 Didn't you say you'd show me? 109 00:09:08,628 --> 00:09:09,468 I changed my mind. 110 00:09:09,468 --> 00:09:10,187 Show me. 111 00:09:10,388 --> 00:09:11,187 No. 112 00:09:11,388 --> 00:09:12,907 Why go back on your word? 113 00:09:13,067 --> 00:09:13,947 I'm not showing you. 114 00:09:13,947 --> 00:09:15,307 Don't make me get them myself. 115 00:09:31,508 --> 00:09:34,268 You usually take a nap around this time. 116 00:09:34,427 --> 00:09:35,587 What happened today? 117 00:09:36,148 --> 00:09:37,427 It's unbearably hot. 118 00:09:37,427 --> 00:09:40,547 These cicadas are so loud. I can't sleep. 119 00:09:42,468 --> 00:09:45,947 Zuidie has been here for days, and her health is clearly improving. 120 00:09:45,988 --> 00:09:49,067 She said she wanted to pay you a visit, so I accompanied her here. 121 00:09:51,988 --> 00:09:56,067 Zuidie, didn't you say you wanted to thank Yao and Li? 122 00:09:56,067 --> 00:09:57,947 You're here in front of them. Why so quiet? 123 00:10:00,187 --> 00:10:03,148 I've been adrift like duckweed for many years, 124 00:10:03,748 --> 00:10:06,707 never dreaming I'd return to my homeland 125 00:10:07,307 --> 00:10:11,348 to see you again, Ms. Wen and Your Highness. 126 00:10:11,547 --> 00:10:14,388 That day, as I was out on errands, 127 00:10:15,307 --> 00:10:16,787 my old illness suddenly flared up. 128 00:10:17,947 --> 00:10:19,547 Luckily, I ran into Ms. Wen. 129 00:10:20,028 --> 00:10:20,868 Otherwise... 130 00:10:22,148 --> 00:10:25,067 It seemed even heaven refused to take my life. 131 00:10:25,628 --> 00:10:28,547 I truly thank you, Ms. Wen. 132 00:10:29,547 --> 00:10:31,109 And thank you, Your Highness, 133 00:10:32,720 --> 00:10:33,787 for taking me in. 134 00:10:34,547 --> 00:10:37,547 Don't mention it. Everyone needs help sometimes. 135 00:10:38,187 --> 00:10:41,067 You're Ms. Wen's old friend and an acquaintance of mine too. 136 00:10:41,148 --> 00:10:44,187 Just staying a few days doesn't call for such deep gratitude. 137 00:10:44,508 --> 00:10:45,307 Please sit. 138 00:10:46,388 --> 00:10:50,348 After all these years, Your Highness has grown more courteous. 139 00:10:53,947 --> 00:10:55,868 Indeed, no need for such formalities. 140 00:10:56,108 --> 00:10:58,587 Why are you standing? Sit down quickly. 141 00:10:59,307 --> 00:11:00,108 Your Highness. 142 00:11:08,587 --> 00:11:10,907 It's too hot. Have some icy sweets to cool off. 143 00:11:11,148 --> 00:11:13,028 Yes, it's truly scalding. 144 00:11:13,587 --> 00:11:17,187 This late in the year. How come it's still this blistering? 145 00:11:26,108 --> 00:11:28,427 Back when I visited with Mom, 146 00:11:29,108 --> 00:11:32,108 Yao's mom was still here then. 147 00:11:32,827 --> 00:11:36,388 She also brought me a bowl of icy sweets on that hot summer day. 148 00:11:36,827 --> 00:11:40,587 The chefs here were so skilled. They'd carve designs onto the dishes. 149 00:11:40,827 --> 00:11:42,148 I loved butterflies, 150 00:11:42,748 --> 00:11:45,868 so she had them cover mine in butterflies. 151 00:11:46,388 --> 00:11:48,868 They looked astonishingly lifelike. 152 00:11:49,348 --> 00:11:53,388 I hesitated to eat it, clutching it tightly instead. 153 00:11:54,587 --> 00:11:57,988 But the tighter I held it, the faster the ice melted. 154 00:11:58,707 --> 00:12:01,744 Until only a puddle remained. 155 00:12:03,792 --> 00:12:04,947 Nothing was kept. 156 00:12:06,587 --> 00:12:08,587 Now you're dwelling on the past again. 157 00:12:08,787 --> 00:12:10,947 The physician said less brooding aids recovery. 158 00:12:10,947 --> 00:12:14,268 All this melancholy slows your healing. 159 00:12:17,028 --> 00:12:21,348 Thank you for your concern, but truly, my health matters little. 160 00:12:21,868 --> 00:12:25,187 An early passing would reunite me with my parents. 161 00:12:26,028 --> 00:12:27,388 You're talking nonsense. 162 00:12:31,868 --> 00:12:34,587 Passing beauty stays a moment in the stream; 163 00:12:35,187 --> 00:12:38,307 people scatter like pieces on a chessboard. 164 00:12:38,707 --> 00:12:41,628 Don't ask destiny when our paths will cross; 165 00:12:42,307 --> 00:12:45,707 the clouds disperse like silk blown by the breeze. 166 00:12:46,148 --> 00:12:49,667 Our meetings and partings are fated. 167 00:12:54,268 --> 00:12:57,628 Your Highness, the prefecture office sent someone for you. 168 00:12:58,547 --> 00:13:00,368 Go attend your duties if you must. 169 00:13:03,056 --> 00:13:03,787 Business first. 170 00:13:04,228 --> 00:13:06,307 Yes, Xiuyao, go deal with your official matters. 171 00:13:06,427 --> 00:13:07,748 We should leave as well. 172 00:13:43,988 --> 00:13:46,348 These cicadas scream relentlessly. 173 00:13:49,547 --> 00:13:52,868 Lady Su, I've been quite free these past few days. 174 00:13:53,108 --> 00:13:57,947 So I had someone investigate a bit. It turns out you still have relatives. 175 00:13:58,988 --> 00:14:04,268 After your family's exile, your brother Su Huaizhong ended up in Huaizhou. 176 00:14:04,628 --> 00:14:07,907 Now he's a prominent silk merchant there. 177 00:14:08,587 --> 00:14:11,148 Your younger sister married early and escaped the exile. 178 00:14:12,468 --> 00:14:16,108 Her husband became the prefect of Caizhou last year. 179 00:14:16,427 --> 00:14:19,108 He's well-regarded and favored by his superiors. 180 00:14:19,787 --> 00:14:22,268 And your maternal uncles and aunts 181 00:14:22,388 --> 00:14:26,148 run teas shops in Jiangzhou, prosperous from their tea business. 182 00:14:27,907 --> 00:14:29,348 What do you mean, Your Highness? 183 00:14:29,988 --> 00:14:31,067 I'm saying 184 00:14:31,587 --> 00:14:34,307 you're not alone and without family. 185 00:14:34,667 --> 00:14:38,468 If unwilling, you don't have to serve as someone's maid. 186 00:14:39,388 --> 00:14:40,907 But I owe Princess Lingyun. 187 00:14:42,587 --> 00:14:46,148 I see. Then you should serve her all the more faithfully. 188 00:14:51,187 --> 00:14:53,907 Ms. Wen, I've imposed too long. 189 00:14:54,427 --> 00:14:55,707 I'll take my leave now. 190 00:15:02,388 --> 00:15:03,907 Li, I... 191 00:15:04,508 --> 00:15:08,667 Ms. Wen, if she has other motives, you won't be able to help her. 192 00:15:17,187 --> 00:15:18,148 Come see! 193 00:15:18,947 --> 00:15:20,388 One coin buys a full belly! 194 00:15:20,427 --> 00:15:22,348 Fresh-off-the-oven steamed cakes! 195 00:15:23,148 --> 00:15:24,348 New-style ones from Yangzhou! 196 00:15:25,108 --> 00:15:26,067 Look here! 197 00:15:26,348 --> 00:15:29,187 (You're not alone and without family.) 198 00:15:29,427 --> 00:15:33,228 (If unwilling, you don't have to serve as someone's maid.) 199 00:15:35,827 --> 00:15:37,268 You're being unreasonable. 200 00:15:37,307 --> 00:15:39,587 Look at your cart. It was already a wreck. 201 00:15:39,628 --> 00:15:41,628 It was fine until you broke it! 202 00:15:42,108 --> 00:15:43,067 Broke? 203 00:15:43,067 --> 00:15:45,988 Lady Su, this road's blocked. We can't get through. 204 00:15:45,988 --> 00:15:47,707 You should've come the other way. 205 00:15:48,028 --> 00:15:49,187 Are you paying or not? 206 00:15:49,187 --> 00:15:49,868 Are you? 207 00:15:50,508 --> 00:15:52,228 Dream on! I owe you nothing! 208 00:15:53,628 --> 00:15:54,320 Move those in. 209 00:15:54,787 --> 00:15:55,307 Alright. 210 00:15:57,787 --> 00:16:00,187 It's alright. I'll simply walk back. 211 00:16:34,427 --> 00:16:36,628 You wretch, get lost! 212 00:16:49,232 --> 00:16:52,528 (Marquis Muyang's Mansion) 213 00:17:15,107 --> 00:17:16,188 Why won't you eat? 214 00:17:25,268 --> 00:17:27,387 Where is Qin Cang? Father, where is he? 215 00:17:27,387 --> 00:17:28,468 No more talk of Qin Cang. 216 00:17:33,067 --> 00:17:33,748 Tianyang, 217 00:17:35,067 --> 00:17:36,147 listen to me. 218 00:17:37,228 --> 00:17:40,387 I've arranged everything for you. 219 00:17:41,268 --> 00:17:42,867 You must leave the capital. 220 00:17:43,508 --> 00:17:45,948 Return to Lingnan. Go back to your mom. 221 00:17:49,948 --> 00:17:50,827 Tianyang, 222 00:17:52,988 --> 00:17:54,428 listen to me. 223 00:17:54,787 --> 00:17:55,908 Depart as soon as possible. 224 00:17:56,428 --> 00:17:57,787 By the time you return to Lingnan, 225 00:17:58,268 --> 00:18:00,508 it will be just the season to enjoy pomelos. 226 00:18:01,627 --> 00:18:04,307 Weren't pomelos your favorite as a child? 227 00:18:04,748 --> 00:18:06,387 You'll have fresh ones when you're back. 228 00:18:07,587 --> 00:18:09,547 Isn't he also your son? 229 00:18:11,508 --> 00:18:13,188 I heard Mom mention it. 230 00:18:14,028 --> 00:18:16,668 You and his mom grew up together. 231 00:18:18,067 --> 00:18:21,188 You kept him in an outer residence against Mom's wishes. 232 00:18:21,668 --> 00:18:26,387 For years, every matter in the mansion, big or small, was entrusted to him. 233 00:18:27,587 --> 00:18:28,787 I've always thought 234 00:18:30,468 --> 00:18:32,387 he was your most valued son. 235 00:18:34,028 --> 00:18:34,867 Father, 236 00:18:37,107 --> 00:18:39,468 if one day, I am in your way, 237 00:18:39,708 --> 00:18:41,347 would you also kill me? 238 00:18:50,988 --> 00:18:53,067 Pack your things and depart soon. 239 00:19:19,787 --> 00:19:23,708 (Tianyang said this thing looks like a black gauze cap.) 240 00:19:23,908 --> 00:19:25,067 (To me,) 241 00:19:25,387 --> 00:19:29,347 (it looks more like a flowerpot, perfect for planting flowers.) 242 00:19:36,547 --> 00:19:37,587 What's the matter? 243 00:19:37,587 --> 00:19:38,748 (Xiangqi Pavilion) Open the door! 244 00:19:38,988 --> 00:19:41,948 Master Feng booked the whole place. Come back another day. 245 00:19:42,948 --> 00:19:45,748 My apologies. Sorry about that. 246 00:19:47,988 --> 00:19:50,867 The one performing on stage is Lady Yusheng. 247 00:19:51,188 --> 00:19:52,948 She is now the most popular dancer. 248 00:19:53,107 --> 00:19:54,347 She debuted just last year, 249 00:19:54,508 --> 00:19:57,188 and business at Xiangqi Pavilion boomed instantly. 250 00:19:57,867 --> 00:20:02,107 Today I pulled some strings to book the entire place privately. 251 00:20:02,988 --> 00:20:06,188 That's why we're lucky to enjoy her graceful dance. 252 00:20:10,067 --> 00:20:12,387 Good posture and a solid stance. 253 00:20:12,668 --> 00:20:17,147 But she lets her gaze wander, still lacking something. 254 00:20:18,547 --> 00:20:19,988 Yun, you're quite the expert. 255 00:20:23,228 --> 00:20:26,787 It seems you're a frequent visitor here. 256 00:20:27,748 --> 00:20:28,787 I rarely come. 257 00:20:33,147 --> 00:20:34,347 Only for occasional socials. 258 00:20:35,188 --> 00:20:36,708 I'm far too upright. 259 00:20:36,867 --> 00:20:39,988 I don't like debauched places bustling with singsong girls. 260 00:20:40,988 --> 00:20:44,188 Then why haven't you married yet? 261 00:20:44,268 --> 00:20:46,307 Then why haven't you married yet? 262 00:20:47,067 --> 00:20:48,387 Do you have a beloved in Cangbei? 263 00:20:50,827 --> 00:20:51,627 No. 264 00:20:52,668 --> 00:20:53,468 I do. 265 00:20:56,948 --> 00:21:00,508 My beloved seems reluctant. 266 00:21:05,387 --> 00:21:09,748 Not exactly reluctant, just always evasive. 267 00:21:13,948 --> 00:21:16,387 She's always evasive, yet you're still into her? 268 00:21:16,508 --> 00:21:19,748 That evasiveness refers to outward appearances. 269 00:21:23,708 --> 00:21:27,387 An evasive facade suggests there might be something hidden within. 270 00:21:28,107 --> 00:21:32,387 Perhaps when you know what she's hiding, you'll change your mind. 271 00:21:32,668 --> 00:21:33,468 I won't. 272 00:21:36,587 --> 00:21:38,547 Alright. You won't. 273 00:21:39,147 --> 00:21:39,948 Eat. 274 00:21:42,228 --> 00:21:43,508 Shrimp dumplings. 275 00:21:43,827 --> 00:21:46,867 Their shrimp dumplings are considered unrivaled. 276 00:21:48,307 --> 00:21:50,787 I remembered you don't like ginger, so I told them to skip it. 277 00:21:51,268 --> 00:21:52,107 Feel free to eat. 278 00:21:59,668 --> 00:22:01,228 What's that in your hand then? 279 00:22:02,387 --> 00:22:03,508 Something I carved for fun. 280 00:22:03,627 --> 00:22:05,908 The bone of an exorcism beast. It tests fortune. 281 00:22:05,988 --> 00:22:06,787 How? 282 00:22:07,827 --> 00:22:08,827 It's very simple. 283 00:22:08,948 --> 00:22:11,147 You toss it up and see which side lands face up. 284 00:22:11,627 --> 00:22:12,508 Let me test yours. 285 00:22:13,188 --> 00:22:13,988 Childish. 286 00:22:14,268 --> 00:22:15,268 Try it. 287 00:22:18,508 --> 00:22:19,468 You're a businessman. 288 00:22:19,468 --> 00:22:21,708 So we'll test your financial fortune first. 289 00:22:22,468 --> 00:22:23,307 Blow on it. 290 00:22:28,784 --> 00:22:29,587 (Auspicious) 291 00:22:29,587 --> 00:22:30,387 Auspicious. 292 00:22:30,508 --> 00:22:33,228 Purple clouds come from the east. A sign of flourishing wealth. 293 00:22:33,468 --> 00:22:34,908 It's simply unstoppable. 294 00:22:36,668 --> 00:22:38,908 Alright, I'll hold you to that. 295 00:22:39,748 --> 00:22:42,268 Now, let's test your marriage fortune. 296 00:22:45,627 --> 00:22:49,268 See if you can find a good match on this trip to Dachu. 297 00:22:50,668 --> 00:22:51,387 Blow on it. 298 00:22:57,872 --> 00:22:58,988 (Auspicious) 299 00:22:58,988 --> 00:23:00,508 Auspicious again? 300 00:23:02,028 --> 00:23:03,708 Yun, your trip won't be in vain. 301 00:23:03,948 --> 00:23:06,668 It seems your destined partner is here. 302 00:23:08,347 --> 00:23:11,867 Then this third time, let's test your safety. 303 00:23:19,371 --> 00:23:20,624 (Auspicious) 304 00:23:21,147 --> 00:23:22,147 Still auspicious! 305 00:23:22,627 --> 00:23:24,228 You have such immense luck. 306 00:23:24,228 --> 00:23:26,908 See how fortune chases after you? You can't escape it. 307 00:23:27,120 --> 00:23:28,372 (Auspicious) 308 00:23:33,347 --> 00:23:35,627 Both sides are auspicious. A double blessing. 309 00:23:36,627 --> 00:23:39,307 This means you and this token share a fate. 310 00:23:39,428 --> 00:23:40,228 Take it as a gift. 311 00:23:42,387 --> 00:23:44,147 Alright. Thanks, Feng. 312 00:23:44,428 --> 00:23:45,748 Now. Let's drink. 313 00:23:51,728 --> 00:23:54,992 (Qingfeng Mingyue Tower) 314 00:24:18,708 --> 00:24:20,107 Why call me here so late? 315 00:24:20,867 --> 00:24:22,627 Help! Mo Lao'er! 316 00:24:23,468 --> 00:24:24,268 Master Feng, 317 00:24:24,547 --> 00:24:26,468 no food, but you're this drunk? 318 00:24:26,468 --> 00:24:28,188 What should I do? 319 00:24:29,228 --> 00:24:30,787 What do you mean? 320 00:24:32,827 --> 00:24:34,067 I'm done for. 321 00:24:35,067 --> 00:24:36,867 Your father has kicked you out of the house? 322 00:24:38,188 --> 00:24:39,228 He would never. 323 00:24:39,748 --> 00:24:41,468 Qingfeng Mingyue Tower is closing? 324 00:24:43,508 --> 00:24:45,307 Could you wish for anything good for me? 325 00:24:45,468 --> 00:24:47,307 That sworn brother of yours has abandoned you? 326 00:24:56,587 --> 00:24:57,787 You get me. 327 00:24:59,387 --> 00:25:00,508 Not that obvious, is it? 328 00:25:01,827 --> 00:25:04,468 Seriously? Master Feng, you... 329 00:25:07,787 --> 00:25:09,867 Adult matters aren't for you to understand. 330 00:25:10,147 --> 00:25:10,827 Leave. 331 00:25:11,988 --> 00:25:13,428 I'll leave. Don't touch me. 332 00:25:13,428 --> 00:25:14,708 - Out. - You're dangerous. 333 00:25:15,468 --> 00:25:16,787 Be careful, Your Highness. 334 00:25:20,508 --> 00:25:21,387 Exactly as I thought. 335 00:25:22,067 --> 00:25:23,708 Close correspondents meeting, 336 00:25:24,387 --> 00:25:27,228 long separated and reunited, will cause trouble. 337 00:25:28,107 --> 00:25:29,867 You don't know the situation. 338 00:25:30,748 --> 00:25:32,107 The very first time I saw her, 339 00:25:32,908 --> 00:25:34,748 she was caked in mud from head to toe. 340 00:25:35,627 --> 00:25:38,468 So dark and skinny that I thought she was a man. 341 00:25:39,508 --> 00:25:44,307 But how come she seemed different this time? 342 00:25:45,107 --> 00:25:45,908 I see. 343 00:25:47,428 --> 00:25:48,787 Lust at first sight? 344 00:25:50,067 --> 00:25:51,587 You still don't get me. 345 00:25:52,908 --> 00:25:54,347 Does she know you're onto her? 346 00:25:58,748 --> 00:26:00,228 I don't think so. 347 00:26:00,867 --> 00:26:02,827 I've been very restrained. 348 00:26:03,748 --> 00:26:04,988 So what are you going to do? 349 00:26:05,067 --> 00:26:08,188 I'm simply confused. 350 00:26:09,387 --> 00:26:12,908 The first time I saw her, she was disguised as a man. 351 00:26:14,107 --> 00:26:16,508 Given the circumstances, it's understandable, right? 352 00:26:17,827 --> 00:26:21,708 Why did she disguise herself as a man to meet me again? 353 00:26:24,948 --> 00:26:27,387 Could she be hiding from revenge-seeking enemies? 354 00:26:29,748 --> 00:26:32,067 Or did she flee a forced marriage? 355 00:26:38,268 --> 00:26:40,668 I have no idea whether she likes me or not. 356 00:26:40,988 --> 00:26:45,188 What kind of man do women from Cangbei like? 357 00:26:46,508 --> 00:26:47,508 Scholarly ones? 358 00:26:48,988 --> 00:26:50,067 Government officials? 359 00:26:51,787 --> 00:26:53,228 Or someone like me, 360 00:26:54,107 --> 00:26:58,107 a genius in business who's charming and steeped in knowledge across ages? 361 00:27:03,587 --> 00:27:07,627 If only I had learned some martial arts. 362 00:27:09,188 --> 00:27:10,307 What are you doing? 363 00:27:10,347 --> 00:27:11,147 Going home. 364 00:27:12,948 --> 00:27:14,908 Aren't you going to offer some advice? 365 00:27:15,188 --> 00:27:17,107 If you like her, tell her clearly early on. 366 00:27:18,347 --> 00:27:19,147 I... 367 00:27:31,587 --> 00:27:33,748 Thank you, Master Zhong, for arriving punctually. 368 00:27:35,268 --> 00:27:39,908 I've been calculating a celestial event involving a solar eclipse. 369 00:27:40,867 --> 00:27:43,268 I've calculated it should happen within these few days. 370 00:27:43,547 --> 00:27:48,147 Could you help calculate the exact time and visibility range over the capital? 371 00:27:50,708 --> 00:27:52,988 I've also done calculations before. 372 00:27:54,067 --> 00:27:57,347 The timing of a solar eclipse is determined by the lunar phases. 373 00:28:00,188 --> 00:28:03,867 It's tomorrow at noon. Your Highness's estimation is mostly correct. 374 00:28:04,547 --> 00:28:08,708 However, to precisely determine the time, direction, and extent 375 00:28:09,867 --> 00:28:11,387 requires further calculation. 376 00:28:13,307 --> 00:28:15,107 Here, take a look. 377 00:28:15,107 --> 00:28:16,268 (Sun and Moon Paths Meet) 378 00:28:16,268 --> 00:28:18,508 This is the moon's path. 379 00:28:18,908 --> 00:28:20,547 And this is the sun's path. 380 00:28:22,147 --> 00:28:24,028 (Sun and Moon Paths Meet) Where these two paths cross... 381 00:28:36,908 --> 00:28:37,988 Ask her out. 382 00:28:39,268 --> 00:28:42,107 The chrysanthemums outside the city are in full bloom. 383 00:28:46,147 --> 00:28:48,547 Or, you could go to the temple fair at the East Market. 384 00:28:49,428 --> 00:28:51,787 I've heard some Hu merchants have come to the East Market. 385 00:28:51,908 --> 00:28:54,908 Their pastries and sweets are unlike any in the capital. 386 00:28:55,988 --> 00:28:57,748 What exactly are you trying to do? 387 00:28:59,908 --> 00:29:01,067 Didn't I say it already? 388 00:29:01,988 --> 00:29:03,748 I've been waiting for the right moment. 389 00:29:05,268 --> 00:29:10,107 The timing is upon us now. But how to get the Dowager Consort to come out? 390 00:29:11,908 --> 00:29:13,067 That's beyond me. 391 00:29:13,668 --> 00:29:15,908 Do you happen to know her recent whereabouts? 392 00:29:17,347 --> 00:29:18,307 I don't know. 393 00:29:18,748 --> 00:29:19,867 - You can find out. - You... 394 00:29:21,228 --> 00:29:23,387 This is the Dowager Consort's Xiankun Miscellany. 395 00:29:23,387 --> 00:29:25,228 It's for the Empress Dowager tomorrow. 396 00:29:27,067 --> 00:29:29,508 Return it to the Dowager Consort tomorrow at noon. 397 00:29:32,784 --> 00:29:36,336 (Shende Shop) 398 00:30:27,067 --> 00:30:29,668 Where is Wei Zhuang? Why is he nowhere to be seen? 399 00:30:31,428 --> 00:30:33,627 He... he went to gather new stock. 400 00:30:34,028 --> 00:30:37,268 Business is slow today. He left me alone to mind the shop. 401 00:30:41,268 --> 00:30:46,307 Ye Li, don't you think the shop feels different today? 402 00:30:49,228 --> 00:30:50,028 No. 403 00:30:50,748 --> 00:30:53,268 Well, what exactly are you trying to say? 404 00:30:54,668 --> 00:30:57,627 I tidied up the shop from top to bottom this morning. 405 00:30:58,067 --> 00:30:59,867 And I've counted all the inventory. 406 00:31:00,107 --> 00:31:03,307 Are... are you sure nothing has changed? 407 00:31:12,188 --> 00:31:13,228 Have you eaten? 408 00:31:13,228 --> 00:31:16,668 I've just finished and haven't eaten. Let's have a meal together. 409 00:31:18,508 --> 00:31:21,107 If you're too tired to go out, I'll bring food back for you. 410 00:31:21,668 --> 00:31:23,827 I know a great flatbread shop. 411 00:31:25,188 --> 00:31:26,268 Go eat by yourself. 412 00:31:26,948 --> 00:31:29,268 Your Highness, let's ignore him and go back. 413 00:31:37,827 --> 00:31:38,627 Feibai? 414 00:31:46,387 --> 00:31:47,228 Don't peek. 415 00:31:48,547 --> 00:31:50,908 Just leave. What's so appealing about it? 416 00:31:56,988 --> 00:31:59,587 What did you go and do to get injured this severely? 417 00:32:00,347 --> 00:32:01,428 What happened? 418 00:32:04,428 --> 00:32:05,508 Say something. 419 00:32:08,708 --> 00:32:09,428 It's nothing. 420 00:32:10,387 --> 00:32:14,908 I ran into some bandits on the way and got into a fight. 421 00:32:15,268 --> 00:32:16,948 I got scraped from the cliff fall. 422 00:32:16,948 --> 00:32:18,347 That was too careless. 423 00:32:21,827 --> 00:32:23,908 By the way, did you find Master Zhu? 424 00:32:29,787 --> 00:32:32,827 Yes, he has returned to the mountain. 425 00:32:34,307 --> 00:32:35,107 Really? 426 00:32:36,787 --> 00:32:39,627 Good that he's back. That's good. 427 00:32:41,988 --> 00:32:42,787 Li, 428 00:32:45,147 --> 00:32:48,268 what do you plan to do after Lishan Mountain reopens? 429 00:32:51,307 --> 00:32:52,428 What else can I do? 430 00:32:53,268 --> 00:32:56,268 To be with Mo Xiuyao and live well. 431 00:32:57,827 --> 00:32:59,028 Do you love him? 432 00:33:00,307 --> 00:33:02,627 Of course, he is my husband. 433 00:33:04,468 --> 00:33:06,107 Your wish will surely come true. 434 00:33:09,748 --> 00:33:13,508 Alright, go back and rest. Get some good sleep. 435 00:33:19,188 --> 00:33:19,988 Li, 436 00:33:21,387 --> 00:33:22,827 no matter what happens, 437 00:33:23,708 --> 00:33:24,748 always remember 438 00:33:25,040 --> 00:33:29,067 you still have me, and I'll always stay by your side. 439 00:33:29,552 --> 00:33:31,827 So you'll never be alone again. 440 00:33:35,228 --> 00:33:38,268 Why say this suddenly? 441 00:33:41,107 --> 00:33:44,067 Nothing. I just hope you stay well. 442 00:33:45,627 --> 00:33:46,508 I will. 443 00:34:00,107 --> 00:34:01,787 Your Highness, I'll get the carriage. 444 00:34:10,308 --> 00:34:11,627 He's not that formidable. 445 00:34:14,067 --> 00:34:17,227 I clashed with him before, a brawler with no proper training. 446 00:34:17,747 --> 00:34:21,067 He even took advantage of my injury and struck from behind. 447 00:34:22,508 --> 00:34:24,828 Now if we fought head-on, 448 00:34:26,348 --> 00:34:27,508 I might not lose to him. 449 00:34:29,067 --> 00:34:31,788 Then go find him and have a fight. 450 00:34:37,988 --> 00:34:39,267 I can beat him. 451 00:34:44,147 --> 00:34:45,508 But I can't beat you. 452 00:34:56,147 --> 00:34:57,707 What's that man to you? 453 00:34:58,147 --> 00:35:01,587 Aren't you married? Should you be alone with him? 454 00:35:02,948 --> 00:35:06,067 Aren't you afraid your husband will find out? 455 00:35:07,948 --> 00:35:10,667 Exactly. My husband is incredibly impressive. 456 00:35:11,267 --> 00:35:14,107 If you keep loitering here, I'll tell him. 457 00:35:14,627 --> 00:35:17,627 I'm not leaving. I like working here. 458 00:35:20,587 --> 00:35:22,187 Your Highness, the carriage is here. 459 00:35:23,948 --> 00:35:24,788 As you wish. 460 00:35:26,308 --> 00:35:27,107 Let's go. 461 00:35:56,227 --> 00:35:57,147 Something on your mind? 462 00:35:58,267 --> 00:36:00,627 Yao, let's make a bet. 463 00:36:01,468 --> 00:36:02,227 Bet on what? 464 00:36:02,828 --> 00:36:06,587 I bet the sun will disappear at the start of the noon hour tomorrow. 465 00:36:38,267 --> 00:36:41,348 I heard Your Highness arrived. Why didn't you announce yourself? 466 00:36:43,388 --> 00:36:46,468 Why the lantern in broad daylight? 467 00:36:47,547 --> 00:36:51,348 And you? Why all the flashy clothes in your own shop? 468 00:36:53,388 --> 00:36:55,267 Well? How do I look? 469 00:36:56,227 --> 00:36:57,428 The hat isn't great. 470 00:36:58,028 --> 00:36:59,227 I just got it. 471 00:37:00,747 --> 00:37:02,028 Perhaps it's the outfit's fault. 472 00:37:02,428 --> 00:37:04,747 Let me change and you can give me advice. 473 00:37:23,067 --> 00:37:23,908 They're here. 474 00:37:29,627 --> 00:37:30,627 Such strong wind! 475 00:37:30,627 --> 00:37:31,988 Why the sudden wind? 476 00:37:33,187 --> 00:37:34,388 A celestial anomaly! 477 00:37:34,707 --> 00:37:35,908 It's a celestial anomaly! 478 00:37:36,428 --> 00:37:37,627 Is a downpour coming? 479 00:37:39,707 --> 00:37:40,788 Hurry back! 480 00:37:40,788 --> 00:37:41,547 Pack up the stall! 481 00:37:41,547 --> 00:37:42,868 Something's wrong. 482 00:37:57,107 --> 00:37:57,667 Look! 483 00:37:57,667 --> 00:37:58,428 What is that? 484 00:37:59,147 --> 00:38:00,308 Mother, look! 485 00:38:00,308 --> 00:38:01,908 The sun is being eaten! 486 00:38:24,067 --> 00:38:24,908 Go home now! 487 00:38:27,747 --> 00:38:28,828 Watch where you're going! 488 00:38:29,627 --> 00:38:30,896 The Heavenly Dog eats the sun! 489 00:38:30,988 --> 00:38:32,028 Run! 490 00:38:33,147 --> 00:38:33,828 Wrap up quick! 491 00:38:41,868 --> 00:38:42,627 Watch out! 492 00:39:42,147 --> 00:39:43,988 Dowager Consort, are you alright? 493 00:39:54,227 --> 00:39:57,747 Empress Dowager, we don't know what this celestial phenomena... 494 00:40:01,308 --> 00:40:03,788 What? It's getting bright again? 495 00:40:10,800 --> 00:40:11,828 (Ren'an Clinic) 496 00:40:11,828 --> 00:40:12,627 Let me. 497 00:40:20,468 --> 00:40:23,667 No need to worry, Dowager Consort. I know some medicine. 498 00:40:23,948 --> 00:40:25,747 I'll treat the wound properly. 499 00:40:32,227 --> 00:40:35,348 Princess Ding, why were you there just now? 500 00:40:36,428 --> 00:40:39,667 I own a shop dealing in antiques and paintings. 501 00:40:39,868 --> 00:40:40,948 It's not far from there. 502 00:40:42,868 --> 00:40:45,747 An art dealer lighting a lantern in broad daylight? 503 00:40:47,028 --> 00:40:48,067 It was only a coincidence. 504 00:40:50,747 --> 00:40:53,348 What a coincidence, this once-in-a-century sky. 505 00:40:53,908 --> 00:40:56,508 What a coincidence that we were both on the street. 506 00:40:56,788 --> 00:40:59,828 What a coincidence that you were also holding a lantern. 507 00:41:00,547 --> 00:41:02,747 How could there be so many coincidences? 508 00:41:04,107 --> 00:41:05,547 There are even bigger coincidences. 509 00:41:06,508 --> 00:41:10,107 Lishan Academy compiled historical records spanning millennia. 510 00:41:10,948 --> 00:41:12,667 If you read them, you'd know 511 00:41:13,348 --> 00:41:15,107 that given a long enough time span, 512 00:41:15,707 --> 00:41:18,667 the strangest coincidences become possible. 513 00:41:22,908 --> 00:41:24,828 Dowager Consort, it's done. 514 00:41:26,948 --> 00:41:28,067 Thank you, Princess Ding. 515 00:41:29,648 --> 00:41:32,308 (Ren'an Clinic) 516 00:41:32,308 --> 00:41:33,348 Safe journey. 517 00:41:50,224 --> 00:41:53,908 (Office) 518 00:41:53,908 --> 00:41:55,348 Get the carriage. We'll go back. 519 00:41:55,547 --> 00:41:56,348 Yes. 520 00:42:44,816 --> 00:42:47,920 (Preview) 521 00:42:48,187 --> 00:42:51,948 In fact, I too have a slight grasp of Master Xiankun's technique 522 00:42:52,028 --> 00:42:53,667 of stirring the elements with his brush 523 00:42:53,988 --> 00:42:55,568 and painting a dragon to summon rain. 524 00:42:55,948 --> 00:42:58,988 Good, I would like to see if that technique from the past 525 00:42:59,348 --> 00:43:01,028 can still be recreated today. 526 00:43:01,388 --> 00:43:05,147 If he learns the truth about the edict, what will he think of you? 527 00:43:05,547 --> 00:43:07,348 He is my enemy! 528 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 529 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 530 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 531 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 532 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 533 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 534 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 535 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 536 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 537 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 538 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 539 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 540 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 541 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 542 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 543 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 544 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 545 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 546 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 547 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 548 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 549 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 38319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.