All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,229 --> 00:00:17,312 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 8 2 00:02:01,111 --> 00:02:04,017 Nhị hoàng tử, hoa này tên là lan hồ điệp. 3 00:02:04,017 --> 00:02:04,968 Tốt quá. 4 00:02:04,968 --> 00:02:07,288 Hái một ít cho mẫu hậu, người nhất định sẽ thích. 5 00:02:07,288 --> 00:02:08,853 Ta thấy ngươi chướng mắt từ lâu rồi. 6 00:02:10,177 --> 00:02:12,524 Đưa tay cho ta, đừng có miễn cưỡng. 7 00:02:12,520 --> 00:02:15,537 Đây là hạt giống hàn mai ở Tuyết lĩnh, vô cùng quý hiếm. 8 00:02:15,537 --> 00:02:18,631 Chúng ta trồng cây mai ở đây đi. 9 00:02:18,630 --> 00:02:20,782 Đợi khi cây hoa mai này đâm chồi nảy lộc, 10 00:02:20,782 --> 00:02:22,266 ta sẽ lại đến thăm ngươi. 11 00:02:24,373 --> 00:02:26,604 Tây Nam Vương đích thân ra trận đại sát tứ phương. 12 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Nội loạn thổ ty của Tây Nam hiện tại về cơ bản đã được bình định. 13 00:02:29,310 --> 00:02:32,035 Tây Nam vương muốn mưu phản, chuyện này có phải thật không? 14 00:02:32,030 --> 00:02:35,280 Nếu lòng có ý phản nhất định là tai họa của Đại Sở. 15 00:02:35,280 --> 00:02:37,564 Hoàng thượng, thật sự cứ để mặc như vậy sao? 16 00:02:38,720 --> 00:02:41,884 Trẫm tự có cân nhắc, tướng quân không cần lo. 17 00:02:41,884 --> 00:02:43,911 Nơi nay khanh có biết không? 18 00:02:43,910 --> 00:02:44,648 Thành Vân Thủy. 19 00:02:44,648 --> 00:02:47,368 Thần nhớ huyện lệnh ở đó hình như là thân thích của Lưu Cung. 20 00:02:47,368 --> 00:02:49,048 Trẫm muốn ngươi trong ba ngày liên tục, 21 00:02:49,048 --> 00:02:51,440 dẫn bộ phận quân đóng trú canh giữ xung quanh thành Vân Thủy. 22 00:02:51,440 --> 00:02:53,333 Trẫm đưa Tứ Hỉ công công ra ngoài được rồi. 23 00:02:53,330 --> 00:02:55,671 Chuyện trẫm dặn bây giờ đi làm ngay đi. 24 00:02:55,671 --> 00:02:56,960 Cây mai đó, 25 00:02:56,960 --> 00:02:58,986 đang ở lãnh cung. 26 00:02:58,986 --> 00:03:01,066 Chưa vứt, chưa vứt. 27 00:03:01,066 --> 00:03:02,648 Huyện lệnh mới điều tới đã đến chưa? 28 00:03:02,648 --> 00:03:03,724 Cũng thật lạ. 29 00:03:03,724 --> 00:03:05,768 Sao giờ này còn không đến thỉnh an hoàng thượng? 30 00:03:05,768 --> 00:03:08,284 Hoàng...hoàng thượng. 31 00:03:09,484 --> 00:03:11,582 Đại sự không hay rồi. 32 00:03:12,213 --> 00:03:13,537 Có chuyện gì? 33 00:03:13,537 --> 00:03:14,880 Mà gấp đến vậy. 34 00:03:15,342 --> 00:03:19,146 Lâm huyện lệnh bị, bị bắt đi rồi. 35 00:03:19,146 --> 00:03:20,640 Ngươi nói gì? 36 00:03:24,302 --> 00:03:25,564 Hoàng thượng. 37 00:03:28,071 --> 00:03:29,377 Hở? 38 00:03:30,391 --> 00:03:33,991 Thần khuyên hoàng thượng tốt hơn đừng nên ra ngoài. 39 00:03:34,977 --> 00:03:38,711 To gan, hoàng thượng ở đây, các ngươi muốn làm gì? 40 00:03:39,315 --> 00:03:44,248 Hoàng thượng, chuyện của Lâm huyện lệnh, chúng ta sẽ xử lý. 41 00:03:44,248 --> 00:03:48,542 Cần gì hoàng thượng đích thân ra tay. 42 00:03:48,540 --> 00:03:49,857 Chuyện đến hôm nay, 43 00:03:49,857 --> 00:03:53,084 xin hoàng thượng ở lại đây thêm ít ngày. 44 00:03:53,084 --> 00:03:56,231 Đợi vương thành có tin hãy nói sau. 45 00:03:56,231 --> 00:03:57,200 Ngươi? 46 00:03:59,804 --> 00:04:04,088 Tốt lắm, không ngờ ngươi cũng ở trên thuyền giặc. 47 00:04:04,088 --> 00:04:05,840 Là trẫm nhìn nhầm ngươi. 48 00:04:17,413 --> 00:04:19,111 Đám khốn khiếp. 49 00:04:21,271 --> 00:04:23,644 Đừng kích động, nhiều thủ vệ như vậy, 50 00:04:23,644 --> 00:04:25,537 ít nhất hãy đợi tối rồi hành động. 51 00:04:35,137 --> 00:04:37,226 Chủ quán, cho bình nước. 52 00:04:37,226 --> 00:04:38,764 Công tử, đây. 53 00:04:41,964 --> 00:04:43,173 Đi nào, Dao Nhi. 54 00:04:45,102 --> 00:04:46,124 Hở. 55 00:04:46,124 --> 00:04:48,782 Đi một ngày một đêm, một khắc cũng không nghỉ ngơi. 56 00:04:50,062 --> 00:04:53,040 Đừng nói người không chịu được, đến ngựa cũng không chịu được. 57 00:04:54,871 --> 00:04:57,742 Vị khách quan này, ngài còn chưa trả tiền. 58 00:04:58,453 --> 00:05:00,124 Đủ cho ngươi mua mười con ngựa. 59 00:05:07,528 --> 00:05:10,586 Dao Nhi, tình hình khẩn cấp, ta đi trước. 60 00:05:10,586 --> 00:05:11,777 Đệ tự chăm sóc cho mình. 61 00:05:15,386 --> 00:05:17,031 Huynh thật sự đi như vậy sao? 62 00:05:17,493 --> 00:05:19,768 Đoàn Bạch Nguyệt. 63 00:05:55,760 --> 00:05:57,911 Đáng tiếc tướng quân không ở đây. 64 00:05:57,911 --> 00:06:01,920 Nếu không sao có thể cho bọn họ hung hăng càn quấy như thế. 65 00:06:02,471 --> 00:06:04,764 Kế hoạch trước đó có chu toàn thế nào, 66 00:06:04,760 --> 00:06:08,195 cũng không ngờ tới Tằng Tuyên sẽ theo Lưu gia. 67 00:06:09,146 --> 00:06:12,480 Hoàng thượng bước tiếp theo nên làm sao? 68 00:06:12,480 --> 00:06:15,955 Cũng không biết hiện tại hoàng thành thế nào rồi. 69 00:06:16,675 --> 00:06:18,755 Hoàng thành không cần quá lo. 70 00:06:18,750 --> 00:06:20,782 Có Thẩm tướng quân và Tây Nam vương, 71 00:06:20,782 --> 00:06:23,813 có lẽ sẽ không trơ mắt nhìn Lưu phủ làm càn. 72 00:06:24,382 --> 00:06:26,160 Hơn nữa lỡ như có sơ sót, 73 00:06:26,160 --> 00:06:27,475 ta sớm đã bố trí ám vệ, 74 00:06:27,475 --> 00:06:29,813 xung quanh các đại thần. 75 00:06:29,813 --> 00:06:33,413 Việc cấp bách bây giờ là phải mau chóng về vương thành. 76 00:06:33,413 --> 00:06:36,888 Cùng lắm là tối nay giờ Tý sẽ có người đến cứu giá. 77 00:06:43,768 --> 00:06:44,737 Ai? 78 00:06:44,737 --> 00:06:46,657 Người nào đó? 79 00:06:46,657 --> 00:06:48,968 Xùy, nhỏ tiếng thôi. 80 00:06:48,960 --> 00:06:51,991 Muốn ra khỏi nơi này thì phải nghe ta. 81 00:06:57,155 --> 00:06:59,564 Xin hỏi các hạ tôn tính đại danh. 82 00:07:00,391 --> 00:07:03,040 Ngươi hỏi ta làm gì, đi theo ta được rồi. 83 00:07:07,137 --> 00:07:08,000 Ngươi muốn... 84 00:07:10,373 --> 00:07:11,760 Điềm Nhi. 85 00:07:12,666 --> 00:07:14,480 Đừng có gọi buồn nôn như vậy. 86 00:07:17,804 --> 00:07:19,244 Thật sự là đệ. 87 00:07:19,244 --> 00:07:22,782 Cửu điện hạ, sao người lại ở đây? 88 00:07:23,626 --> 00:07:26,497 Thật nhiều lời, mau chóng đi theo ta. 89 00:07:29,537 --> 00:07:30,755 Mau xem. 90 00:07:30,755 --> 00:07:31,964 Bị phát hiện rồi. 91 00:07:31,964 --> 00:07:35,937 Cửu điện hạ, mau đưa hoàng thượng đi, lão nô chết không đáng tiếc. 92 00:07:40,631 --> 00:07:41,822 Đi. 93 00:07:42,808 --> 00:07:45,528 Hoàng thượng, là người của chúng ta. 94 00:07:47,964 --> 00:07:49,973 Hoàng thượng mau lên ngựa. 95 00:07:49,973 --> 00:07:52,248 Đi thôi, nơi này không tiện ở lâu. 96 00:07:56,577 --> 00:07:59,093 Đáng ghét, bắt người cho ta. 97 00:07:59,093 --> 00:07:59,946 Rõ. 98 00:08:00,355 --> 00:08:01,884 Thề chết bảo vệ hoàng thượng. 99 00:08:01,884 --> 00:08:02,897 Vâng. 100 00:08:03,840 --> 00:08:05,911 Nơi này hãy giao cho chúng thần. 101 00:08:05,911 --> 00:08:08,302 Xin lỗi nhé, đi. 102 00:08:26,551 --> 00:08:28,106 Hoàng thượng mau đi. 103 00:08:28,746 --> 00:08:29,911 Cẩn thận. 104 00:08:37,662 --> 00:08:39,040 Hoàng thượng. 105 00:08:41,457 --> 00:08:43,280 Dừng tay cho ta. 106 00:08:47,608 --> 00:08:49,840 Đừng lề mề, đi mau. 107 00:08:55,288 --> 00:08:57,031 Các người không thoát được đâu, đứng lại. 108 00:08:57,030 --> 00:08:58,808 - Đi. - Đứng lại. 109 00:08:58,808 --> 00:08:59,733 Đứng lại. 110 00:08:59,730 --> 00:09:01,635 - Lão Bạch. - Dừng lại cho ta. 111 00:09:01,635 --> 00:09:02,657 Mau đứng lại. 112 00:09:06,906 --> 00:09:08,044 Không hổ là lão Bạch. 113 00:09:09,120 --> 00:09:12,497 Đến đây, đến đây, chút xíu này, 114 00:09:12,497 --> 00:09:14,817 còn không đủ cho ta chơi. 115 00:09:17,217 --> 00:09:21,724 Đùa với các ngươi thôi, cần gì nghiêm túc thế. 116 00:09:40,595 --> 00:09:44,088 Đám cẩu tặc này, lẽ nào đã giấu Sở Uyên đi rồi. 117 00:09:46,755 --> 00:09:49,155 Cảm giác sao đêm nay đặc biệt sáng. 118 00:09:49,155 --> 00:09:51,306 Đúng, như là Phần Tinh vậy. 119 00:09:51,300 --> 00:09:53,617 Chân trời góc bể, ta cũng phải tìm giúp ngươi. 120 00:09:53,610 --> 00:09:54,906 Lời này là thật chứ? 121 00:09:54,906 --> 00:09:56,533 Ừ, nhất ngôn cửu đỉnh. 122 00:09:56,862 --> 00:09:58,720 Phần Tinh hiện thế, 123 00:09:58,720 --> 00:09:59,875 chuyện này y không biết. 124 00:09:59,875 --> 00:10:01,644 Gì cơ, đại ca? 125 00:10:01,644 --> 00:10:03,591 Tây Nam vương âm thầm tới Sở quốc, 126 00:10:03,590 --> 00:10:04,773 là tội chém đầu. 127 00:10:04,770 --> 00:10:05,804 Thế thì sao? 128 00:10:05,800 --> 00:10:07,644 Có người muốn có thứ này, 129 00:10:08,631 --> 00:10:10,702 lẽ nào là người trong lòng huynh? 130 00:10:10,700 --> 00:10:12,586 Nếu như đệ giúp ta lấy được Phần Tinh, 131 00:10:12,586 --> 00:10:14,310 ta sẽ dạy đệ "Bồ Đề Tâm Kinh". 132 00:10:14,310 --> 00:10:16,293 Dạ dày của bản vương không nhỏ đâu. 133 00:10:16,290 --> 00:10:18,355 Hoàng thượng có thể cho còn ông thì không thể. 134 00:10:18,350 --> 00:10:20,204 Ông đã làm gì Sở Uyên, 135 00:10:20,204 --> 00:10:22,524 hoàng thượng nếu có bất trắc gì, 136 00:10:22,524 --> 00:10:25,084 ta nhất định bắt ông trả giá gấp trăm ngàn lần. 137 00:10:34,346 --> 00:10:36,808 Huyết hồ điệp chỉ sinh trưởng trong mộ huyệt. 138 00:10:36,808 --> 00:10:38,497 Sao lại ở đây? 139 00:10:39,884 --> 00:10:41,306 Ấn ký bên trên, 140 00:10:41,306 --> 00:10:44,186 đây...đây chẳng phải là quỷ cổ hồ điệp của sư phụ sao? 141 00:10:45,164 --> 00:10:46,737 Ông ấy nếu như lại sống lại, 142 00:10:46,737 --> 00:10:48,142 còn ở thành Vân Thủy, 143 00:10:48,142 --> 00:10:50,853 tuyệt đối sẽ không trơ mắt nhìn Sở Uyên gặp nạn. 144 00:10:57,848 --> 00:11:01,182 Sư phụ, rốt cuộc muốn dẫn ta đi đâu? 145 00:11:20,702 --> 00:11:21,466 Hử. 146 00:11:31,626 --> 00:11:33,386 Tây Nam vương. 147 00:11:36,408 --> 00:11:38,035 Tây Nam vương. 148 00:11:38,524 --> 00:11:40,826 Ta cứ cảm thấy huyết hồ điệp này có gì kỳ quặc. 149 00:11:40,826 --> 00:11:43,475 quả đúng là sư phụ phái tới dẫn đường cho ta. 150 00:11:43,475 --> 00:11:48,213 Sở hoàng gặp nạn ta đoán con nhất định sẽ đến. 151 00:11:49,191 --> 00:11:52,044 Lão Bạch là sư phụ của Tây Nam vương. 152 00:11:52,044 --> 00:11:53,866 Há chẳng phải là Nam Ma Tà ư? 153 00:11:53,866 --> 00:11:55,688 Chẳng trách cảm thấy thân thủ bất phàm. 154 00:11:55,688 --> 00:11:58,488 Đến tuyết liên ở vách núi cũng dễ dàng hái được. 155 00:12:00,648 --> 00:12:02,151 Hoàng thượng rốt cuộc sao rồi? 156 00:12:04,373 --> 00:12:06,497 Bị thương nhẹ mà thôi 157 00:12:08,622 --> 00:12:10,115 Nhưng vết thương này... 158 00:12:10,115 --> 00:12:12,408 Tằng Tuyên phái người ám sát hoàng thượng. 159 00:12:12,400 --> 00:12:15,440 Đều tại lão nô, hại hoàng thượng bị thương. 160 00:12:15,440 --> 00:12:19,137 Trên kiếm có độc hắn muốn đẩy chúng ta vào chỗ chết. 161 00:12:19,146 --> 00:12:21,528 Có điều loại vết thương này, 162 00:12:21,528 --> 00:12:24,702 nếu như trong vòng nửa giờ, thoa Xích Hồng Đằng lên sẽ không sao. 163 00:12:25,395 --> 00:12:27,973 Ta biết gần đây có, bây giờ ta đi hái. 164 00:12:27,973 --> 00:12:29,022 Đợi đã. 165 00:12:29,022 --> 00:12:31,777 Người của Tằng Tuyên đã chặn cửa động rồi. 166 00:12:39,262 --> 00:12:41,893 Sư phụ, dựa vào công lực của hai chúng ta, 167 00:12:41,893 --> 00:12:44,000 chút binh này không đáng nói. 168 00:12:45,662 --> 00:12:48,364 Ta mới bò ra từ trong mộ. 169 00:12:48,364 --> 00:12:51,093 Công lực còn chưa hồi phục được một phần. 170 00:12:51,093 --> 00:12:54,791 Đám người này nếu chỉ dựa vào mình con, 171 00:12:54,791 --> 00:12:56,853 sợ là không giải quyết được. 172 00:12:57,715 --> 00:12:59,457 Ta chỉ là có thể dùng... 173 00:12:59,457 --> 00:13:03,066 Không được, Kim Tằm Tuyền sắp tỉnh rồi. 174 00:13:03,066 --> 00:13:05,093 Nếu con thi triển Bồ Đề Tâm Kinh, 175 00:13:05,093 --> 00:13:09,306 cơ thể con chắc chắn sẽ bị ăn mòn, đến lúc đó... 176 00:13:17,360 --> 00:13:18,808 Tây Nam vương. 177 00:13:19,848 --> 00:13:21,662 Người của ta sẽ đến sau. 178 00:13:21,662 --> 00:13:23,226 Ta còn có thể kiên trì. 13652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.