Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,521 --> 00:00:11,854
ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC
Tập 7
2
00:00:20,720 --> 00:00:24,514
Tướng quân nên sớm đầu hàng đi.
3
00:00:24,510 --> 00:00:29,131
Bây giờ trong cung đều là người của lão phu.
4
00:02:58,217 --> 00:02:59,680
Cái gì đây?
5
00:03:13,550 --> 00:03:15,497
Tây Nam vương.
6
00:03:17,520 --> 00:03:21,188
Nghe nói nơi này náo nhiệt lắm nên bản vương tới.
7
00:03:21,180 --> 00:03:23,942
Chuyến này quả nhiên không uổng công.
8
00:03:24,514 --> 00:03:27,760
Tây Nam vương lần này xuất hiện ở hoàng thành.
9
00:03:27,760 --> 00:03:30,491
E là muốn chia một chén canh phải không?
10
00:03:30,491 --> 00:03:34,834
Tây Nam vương nếu có điều kiện thì mời nói thẳng.
11
00:03:37,680 --> 00:03:40,960
Ca ca, ông ta muốn mua chuộc huynh.
12
00:03:49,245 --> 00:03:52,251
Bản vương dạ dày không nhỏ đâu.
13
00:03:52,251 --> 00:03:56,422
Nếu Tây Nam vương có thể giúp ta làm chuyện,
14
00:03:56,422 --> 00:04:01,462
sau này các tỉnh Vân Qúy đều có thể chia cắt.
15
00:04:04,274 --> 00:04:06,834
Điều kiện này cũng dám lấy ra.
16
00:04:06,857 --> 00:04:08,160
Ngươi....
17
00:04:08,160 --> 00:04:11,337
Sở Uyên rốt cuộc hứa cho ngươi cái gì?
18
00:04:11,337 --> 00:04:16,102
Hắn có thể cho người, thì lão phu cũng có thể cho.
19
00:04:16,925 --> 00:04:18,548
Lưu đại nhân.
20
00:04:20,068 --> 00:04:23,485
Hoàng thượng có thể cho, ông thật sự không cho được.
21
00:04:23,485 --> 00:04:25,565
Tốt hơn nên sớm nộp mạng ra đây đi.
22
00:04:25,565 --> 00:04:28,480
Ta cũng dễ đi dỗ hoàng thượng vui vẻ.
23
00:04:32,457 --> 00:04:35,325
Giết.
24
00:04:51,200 --> 00:04:55,520
Thật là, nửa đêm mà không cho người ta ngủ yên...
25
00:05:54,205 --> 00:05:56,948
Được rồi, Dao Nhi, đừng trêu Lưu đại nhân nữa.
26
00:05:56,948 --> 00:06:00,617
Tốt xấu người ta cũng là từng là trọng thần triều đình.
27
00:06:01,211 --> 00:06:02,617
Đệ chỉ muốn thử xem.
28
00:06:02,617 --> 00:06:05,714
Xem thử Lưu đại nhân có bị dọa cho tè dầm không.
29
00:06:06,091 --> 00:06:09,280
Đệ không phải buồn ngủ sao, chúng ta quay về nghỉ sớm thôi.
30
00:06:09,280 --> 00:06:10,251
Vâng.
31
00:06:10,937 --> 00:06:12,045
Vâng.
32
00:06:25,691 --> 00:06:28,468
Chuyện còn lại ta cũng không tiện ra tay.
33
00:06:28,468 --> 00:06:30,731
Giao cho Thẩm tướng quân xử lý.
34
00:06:31,245 --> 00:06:32,285
Được.
35
00:06:33,931 --> 00:06:38,845
Bắt được ta thì sao, ngươi tưởng như vậy sẽ kết thúc ư?
36
00:06:43,497 --> 00:06:49,108
Chờ hoàng thượng chết thiên hạ này không biết là của ai đâu.
37
00:06:51,234 --> 00:06:53,394
Ông định làm gì Sở Uyên?
38
00:06:53,394 --> 00:06:55,782
Hoàng thượng nếu có bất trắc gì,
39
00:06:55,782 --> 00:06:58,834
ta nhất định sẽ bắt ông trả giá trăm nghìn lần.
40
00:07:10,582 --> 00:07:15,611
Chúng ta phải đến trước khi tin tức trong hoàng thành truyền tới thành Thủy Vân, nếu không...
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,542
Lưu Cung đã bị bắt rồi, còn có thể làm gì hoàng thượng chứ.
42
00:07:20,617 --> 00:07:22,765
Đệ quá xem thường thế lực của Lưu phủ rồi.
43
00:07:22,765 --> 00:07:26,548
Nếu ông ta bí quá hóa liều sẽ trực tiếp loại bỏ hoàng thượng.
44
00:07:26,548 --> 00:07:29,691
Đây là nước cờ cuối cùng của hắn, được ăn cả ngã về không.
45
00:07:29,691 --> 00:07:31,005
Nếu hoàng thượng chết,
46
00:07:31,005 --> 00:07:33,600
không có ai định tội mưu phản của ông ta.
47
00:07:39,851 --> 00:07:41,017
Đi.
48
00:07:43,897 --> 00:07:44,880
Đi.
49
00:07:59,405 --> 00:08:01,325
Không chỉ sổ sách là giả,
50
00:08:01,325 --> 00:08:04,331
đến tiền tham ô được cũng không biết đã dời đi đâu.
51
00:08:04,331 --> 00:08:08,594
Lưu Bật xem ra đã sớm biết trẫm muốn đến
52
00:08:08,594 --> 00:08:10,285
Nha môn có ghi chép thế nào,
53
00:08:10,285 --> 00:08:13,268
cũng chỉ là chép cho có mà thôi.
54
00:08:14,205 --> 00:08:15,885
Hoàng thượng bớt giận.
55
00:08:15,885 --> 00:08:18,148
Bây giờ đã bắt hắn về quy án.
56
00:08:18,148 --> 00:08:21,428
Cũng coi như trừ hại cho dân.
57
00:08:21,428 --> 00:08:26,000
Lưu Bật bị bắt, thành Vân Thủy không còn cánh tay của Lưu Cung nữa.
58
00:08:27,382 --> 00:08:31,302
Lần này là tổn thất cực lớn đối với Lưu Cung.
59
00:08:31,302 --> 00:08:33,051
Thế lực này này bị diệt trừ,
60
00:08:33,051 --> 00:08:36,605
phía hoàng thành có lẽ có thể yên ổn một thời gian.
61
00:08:39,222 --> 00:08:41,565
Quay về vừa lúc đúng dịp thi đình,
62
00:08:41,565 --> 00:08:44,274
cũng không biết năm nay sĩ tử học hành sao.
63
00:08:44,274 --> 00:08:47,565
Có thể bổ sung vào chỗ trống trong triều không.
64
00:08:49,634 --> 00:08:54,400
Hoàng thượng không cần lo lắng, đất đai Sở quốc rộng lớn thế này,
65
00:08:54,400 --> 00:08:57,782
còn lo không tìm được người tài làm quan sao?
66
00:09:00,022 --> 00:09:01,451
Cây mai đó...
67
00:09:03,451 --> 00:09:07,782
Đang ở lãnh cung, chưa vứt, chưa vứt.
68
00:09:07,782 --> 00:09:08,834
Ừ.
69
00:09:16,228 --> 00:09:19,222
Sai người tức tốc về hoàng thành.
70
00:09:19,222 --> 00:09:21,428
Gốc mai trong lãnh cung,
71
00:09:21,428 --> 00:09:23,211
trước khi hoàng thượng hồi cung,
72
00:09:23,210 --> 00:09:25,360
phải đưa về ngự hoa viên.
73
00:09:25,360 --> 00:09:28,308
Trồng lại cho ổn thỏa.
74
00:09:28,300 --> 00:09:29,474
Vâng.
75
00:09:31,462 --> 00:09:33,840
Hoàng thượng, nô tài cáo lui
76
00:09:39,920 --> 00:09:44,891
Đại phu, mới sáng sớm cậu đi đâu thế?
77
00:09:45,314 --> 00:09:47,497
Gần đây trong thành không được an ổn.
78
00:09:47,497 --> 00:09:49,428
Ta định đi nơi khác tránh một thời gian.
79
00:09:49,428 --> 00:09:51,748
Đợi khi nơi này bình yên lại mới quay về.
80
00:09:51,748 --> 00:09:55,577
Ta có để lại ngân lượng cho ông đủ cho ông ăn uống.
81
00:09:55,577 --> 00:10:03,005
Đại phu không thể đi, tối qua ta quan sát thiên tượng.
82
00:10:03,005 --> 00:10:05,531
Ông còn biết quan sát thiên tượng?
83
00:10:05,531 --> 00:10:08,137
Đương nhiên biết.
84
00:10:09,348 --> 00:10:10,948
Nhìn ra gì rồi?
85
00:10:12,582 --> 00:10:15,897
Dê vào hang sói.
86
00:10:17,314 --> 00:10:20,445
Ông thế này nếu lên phố xem số,
87
00:10:20,445 --> 00:10:22,445
nhất định không kiếm được nửa xu.
88
00:10:22,445 --> 00:10:24,274
Đến lời may mắn cũng không biết nói.
89
00:10:24,274 --> 00:10:26,982
Cái gì mà dê vào hang sói.
90
00:10:26,982 --> 00:10:30,377
Nghe nói hoàng thượng tra xét nhà Lưu Bật.
91
00:10:30,377 --> 00:10:35,405
Nhưng không tìm ra bao nhiêu bạc, đó là tên đại tham quan mà.
92
00:10:35,405 --> 00:10:37,702
Chim nhạn bay ngang mà còn tính chuyện nhổ lông.
93
00:10:37,702 --> 00:10:39,931
Ông rốt cuộc muốn nói gì?
94
00:10:39,931 --> 00:10:43,428
Bao nhiêu ngân lượng không thể nào không cánh mà bay.
95
00:10:43,428 --> 00:10:46,982
Phía sau Lưu Bật chắc chắn còn người khác.
96
00:10:46,982 --> 00:10:48,880
Bây giờ Thẩm tướng quân đã về hoàng thành,
97
00:10:48,880 --> 00:10:52,377
hoàng thượng chẳng phải trở thành dê con chờ thịt sao?
98
00:11:07,028 --> 00:11:10,114
Ầm ĩ như vậy là có chuyện gì?
99
00:11:10,114 --> 00:11:11,702
Bẩm hoàng thượng,
100
00:11:11,702 --> 00:11:14,502
có một thư sinh từ Giang Nam đến hoàng thành dự thi,
101
00:11:14,502 --> 00:11:16,811
kết quả trên đường gặp phải sơn tặc.
102
00:11:16,811 --> 00:11:18,811
Cũng không biết làm thế nào,
103
00:11:18,811 --> 00:11:20,582
không những không bị giết người cướp của,
104
00:11:20,582 --> 00:11:23,520
ngược lại còn dẫn đám người này chủ động đến nha môn tự thú.
105
00:11:23,520 --> 00:11:25,737
Tự nhiên kiếm được không ít tiền thưởng.
106
00:11:25,737 --> 00:11:28,514
Còn có chuyện này.
107
00:11:29,040 --> 00:11:32,137
Thư sinh đưa sơn tặc tới đánh rơi cái này.
108
00:11:32,137 --> 00:11:33,325
Cho trẫm xem thử.
109
00:11:42,285 --> 00:11:45,360
Hoàng thượng thấy sao?
110
00:11:45,360 --> 00:11:47,451
Mặc dù chỉ là nửa bài văn,
111
00:11:47,451 --> 00:11:51,577
có thể thấy văn hay chữ tốt.
112
00:11:51,577 --> 00:11:54,857
Tuy duy kín đáo, cái nhìn thấu triệt.
113
00:11:54,857 --> 00:11:56,251
Trẫm đoán,
114
00:11:56,251 --> 00:11:58,605
là một thanh niên tầm 30 tuổi.
115
00:11:58,605 --> 00:12:00,297
Nếu có thể triệu về triều đường,
116
00:12:00,297 --> 00:12:02,891
sẽ là nhân tài hiếm có.
117
00:12:04,000 --> 00:12:05,405
Người đâu?
118
00:12:06,000 --> 00:12:08,354
Người ở ngoài nha môn, đang muốn đi.
119
00:12:08,354 --> 00:12:09,611
Gọi tới cho trẫm.
120
00:12:09,610 --> 00:12:10,628
Vâng.
121
00:12:19,497 --> 00:12:24,560
Thảo dân tham kiến hoàng thượng, thảo dân Ôn Liễu Niên, người Giang Nam.
122
00:12:26,022 --> 00:12:28,057
Không ngờ lại trẻ như vậy...
123
00:12:30,205 --> 00:12:33,040
Ngươi có bằng lòng cùng trẫm về hoàng thành không?
124
00:12:33,040 --> 00:12:36,205
Sau khi về triều, trẫm có một đề bài khó,
125
00:12:36,205 --> 00:12:40,285
nếu có thể giải, trẫm sẽ phong người làm thám hoa.
126
00:12:42,137 --> 00:12:44,914
Thảo dân đương nhiên nguyện vì hoàng thượng phân ưu.
127
00:12:44,914 --> 00:12:47,040
Nhưng thám hoa thì thảo dân không muốn.
128
00:12:47,040 --> 00:12:48,640
Thảo dân muốn thi trạng nguyên.
129
00:12:49,634 --> 00:12:53,428
- Không biết lượng sức, tuổi còn trẻ mà khẩu khí không nhỏ.
- Cũng được, cũng được.
130
00:12:54,045 --> 00:12:55,714
Chúng ta hẹn nhau ở hoàng thành.
131
00:12:55,714 --> 00:12:57,542
Vâng, hoàng thượng.
132
00:13:03,760 --> 00:13:05,988
Huyện lệnh mới điều tới đã đến chưa?
133
00:13:06,880 --> 00:13:12,160
Lẽ ra phải đến từ sớm mới phải, cũng thật kỳ lạ.
134
00:13:12,160 --> 00:13:15,714
Sao giờ này chưa tới thỉnh an hoàng thượng?
135
00:13:15,714 --> 00:13:17,988
Lão nô đi xem.
11051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.