All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,521 --> 00:00:11,854 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 7 2 00:00:20,720 --> 00:00:24,514 Tướng quân nên sớm đầu hàng đi. 3 00:00:24,510 --> 00:00:29,131 Bây giờ trong cung đều là người của lão phu. 4 00:02:58,217 --> 00:02:59,680 Cái gì đây? 5 00:03:13,550 --> 00:03:15,497 Tây Nam vương. 6 00:03:17,520 --> 00:03:21,188 Nghe nói nơi này náo nhiệt lắm nên bản vương tới. 7 00:03:21,180 --> 00:03:23,942 Chuyến này quả nhiên không uổng công. 8 00:03:24,514 --> 00:03:27,760 Tây Nam vương lần này xuất hiện ở hoàng thành. 9 00:03:27,760 --> 00:03:30,491 E là muốn chia một chén canh phải không? 10 00:03:30,491 --> 00:03:34,834 Tây Nam vương nếu có điều kiện thì mời nói thẳng. 11 00:03:37,680 --> 00:03:40,960 Ca ca, ông ta muốn mua chuộc huynh. 12 00:03:49,245 --> 00:03:52,251 Bản vương dạ dày không nhỏ đâu. 13 00:03:52,251 --> 00:03:56,422 Nếu Tây Nam vương có thể giúp ta làm chuyện, 14 00:03:56,422 --> 00:04:01,462 sau này các tỉnh Vân Qúy đều có thể chia cắt. 15 00:04:04,274 --> 00:04:06,834 Điều kiện này cũng dám lấy ra. 16 00:04:06,857 --> 00:04:08,160 Ngươi.... 17 00:04:08,160 --> 00:04:11,337 Sở Uyên rốt cuộc hứa cho ngươi cái gì? 18 00:04:11,337 --> 00:04:16,102 Hắn có thể cho người, thì lão phu cũng có thể cho. 19 00:04:16,925 --> 00:04:18,548 Lưu đại nhân. 20 00:04:20,068 --> 00:04:23,485 Hoàng thượng có thể cho, ông thật sự không cho được. 21 00:04:23,485 --> 00:04:25,565 Tốt hơn nên sớm nộp mạng ra đây đi. 22 00:04:25,565 --> 00:04:28,480 Ta cũng dễ đi dỗ hoàng thượng vui vẻ. 23 00:04:32,457 --> 00:04:35,325 Giết. 24 00:04:51,200 --> 00:04:55,520 Thật là, nửa đêm mà không cho người ta ngủ yên... 25 00:05:54,205 --> 00:05:56,948 Được rồi, Dao Nhi, đừng trêu Lưu đại nhân nữa. 26 00:05:56,948 --> 00:06:00,617 Tốt xấu người ta cũng là từng là trọng thần triều đình. 27 00:06:01,211 --> 00:06:02,617 Đệ chỉ muốn thử xem. 28 00:06:02,617 --> 00:06:05,714 Xem thử Lưu đại nhân có bị dọa cho tè dầm không. 29 00:06:06,091 --> 00:06:09,280 Đệ không phải buồn ngủ sao, chúng ta quay về nghỉ sớm thôi. 30 00:06:09,280 --> 00:06:10,251 Vâng. 31 00:06:10,937 --> 00:06:12,045 Vâng. 32 00:06:25,691 --> 00:06:28,468 Chuyện còn lại ta cũng không tiện ra tay. 33 00:06:28,468 --> 00:06:30,731 Giao cho Thẩm tướng quân xử lý. 34 00:06:31,245 --> 00:06:32,285 Được. 35 00:06:33,931 --> 00:06:38,845 Bắt được ta thì sao, ngươi tưởng như vậy sẽ kết thúc ư? 36 00:06:43,497 --> 00:06:49,108 Chờ hoàng thượng chết thiên hạ này không biết là của ai đâu. 37 00:06:51,234 --> 00:06:53,394 Ông định làm gì Sở Uyên? 38 00:06:53,394 --> 00:06:55,782 Hoàng thượng nếu có bất trắc gì, 39 00:06:55,782 --> 00:06:58,834 ta nhất định sẽ bắt ông trả giá trăm nghìn lần. 40 00:07:10,582 --> 00:07:15,611 Chúng ta phải đến trước khi tin tức trong hoàng thành truyền tới thành Thủy Vân, nếu không... 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,542 Lưu Cung đã bị bắt rồi, còn có thể làm gì hoàng thượng chứ. 42 00:07:20,617 --> 00:07:22,765 Đệ quá xem thường thế lực của Lưu phủ rồi. 43 00:07:22,765 --> 00:07:26,548 Nếu ông ta bí quá hóa liều sẽ trực tiếp loại bỏ hoàng thượng. 44 00:07:26,548 --> 00:07:29,691 Đây là nước cờ cuối cùng của hắn, được ăn cả ngã về không. 45 00:07:29,691 --> 00:07:31,005 Nếu hoàng thượng chết, 46 00:07:31,005 --> 00:07:33,600 không có ai định tội mưu phản của ông ta. 47 00:07:39,851 --> 00:07:41,017 Đi. 48 00:07:43,897 --> 00:07:44,880 Đi. 49 00:07:59,405 --> 00:08:01,325 Không chỉ sổ sách là giả, 50 00:08:01,325 --> 00:08:04,331 đến tiền tham ô được cũng không biết đã dời đi đâu. 51 00:08:04,331 --> 00:08:08,594 Lưu Bật xem ra đã sớm biết trẫm muốn đến 52 00:08:08,594 --> 00:08:10,285 Nha môn có ghi chép thế nào, 53 00:08:10,285 --> 00:08:13,268 cũng chỉ là chép cho có mà thôi. 54 00:08:14,205 --> 00:08:15,885 Hoàng thượng bớt giận. 55 00:08:15,885 --> 00:08:18,148 Bây giờ đã bắt hắn về quy án. 56 00:08:18,148 --> 00:08:21,428 Cũng coi như trừ hại cho dân. 57 00:08:21,428 --> 00:08:26,000 Lưu Bật bị bắt, thành Vân Thủy không còn cánh tay của Lưu Cung nữa. 58 00:08:27,382 --> 00:08:31,302 Lần này là tổn thất cực lớn đối với Lưu Cung. 59 00:08:31,302 --> 00:08:33,051 Thế lực này này bị diệt trừ, 60 00:08:33,051 --> 00:08:36,605 phía hoàng thành có lẽ có thể yên ổn một thời gian. 61 00:08:39,222 --> 00:08:41,565 Quay về vừa lúc đúng dịp thi đình, 62 00:08:41,565 --> 00:08:44,274 cũng không biết năm nay sĩ tử học hành sao. 63 00:08:44,274 --> 00:08:47,565 Có thể bổ sung vào chỗ trống trong triều không. 64 00:08:49,634 --> 00:08:54,400 Hoàng thượng không cần lo lắng, đất đai Sở quốc rộng lớn thế này, 65 00:08:54,400 --> 00:08:57,782 còn lo không tìm được người tài làm quan sao? 66 00:09:00,022 --> 00:09:01,451 Cây mai đó... 67 00:09:03,451 --> 00:09:07,782 Đang ở lãnh cung, chưa vứt, chưa vứt. 68 00:09:07,782 --> 00:09:08,834 Ừ. 69 00:09:16,228 --> 00:09:19,222 Sai người tức tốc về hoàng thành. 70 00:09:19,222 --> 00:09:21,428 Gốc mai trong lãnh cung, 71 00:09:21,428 --> 00:09:23,211 trước khi hoàng thượng hồi cung, 72 00:09:23,210 --> 00:09:25,360 phải đưa về ngự hoa viên. 73 00:09:25,360 --> 00:09:28,308 Trồng lại cho ổn thỏa. 74 00:09:28,300 --> 00:09:29,474 Vâng. 75 00:09:31,462 --> 00:09:33,840 Hoàng thượng, nô tài cáo lui 76 00:09:39,920 --> 00:09:44,891 Đại phu, mới sáng sớm cậu đi đâu thế? 77 00:09:45,314 --> 00:09:47,497 Gần đây trong thành không được an ổn. 78 00:09:47,497 --> 00:09:49,428 Ta định đi nơi khác tránh một thời gian. 79 00:09:49,428 --> 00:09:51,748 Đợi khi nơi này bình yên lại mới quay về. 80 00:09:51,748 --> 00:09:55,577 Ta có để lại ngân lượng cho ông đủ cho ông ăn uống. 81 00:09:55,577 --> 00:10:03,005 Đại phu không thể đi, tối qua ta quan sát thiên tượng. 82 00:10:03,005 --> 00:10:05,531 Ông còn biết quan sát thiên tượng? 83 00:10:05,531 --> 00:10:08,137 Đương nhiên biết. 84 00:10:09,348 --> 00:10:10,948 Nhìn ra gì rồi? 85 00:10:12,582 --> 00:10:15,897 Dê vào hang sói. 86 00:10:17,314 --> 00:10:20,445 Ông thế này nếu lên phố xem số, 87 00:10:20,445 --> 00:10:22,445 nhất định không kiếm được nửa xu. 88 00:10:22,445 --> 00:10:24,274 Đến lời may mắn cũng không biết nói. 89 00:10:24,274 --> 00:10:26,982 Cái gì mà dê vào hang sói. 90 00:10:26,982 --> 00:10:30,377 Nghe nói hoàng thượng tra xét nhà Lưu Bật. 91 00:10:30,377 --> 00:10:35,405 Nhưng không tìm ra bao nhiêu bạc, đó là tên đại tham quan mà. 92 00:10:35,405 --> 00:10:37,702 Chim nhạn bay ngang mà còn tính chuyện nhổ lông. 93 00:10:37,702 --> 00:10:39,931 Ông rốt cuộc muốn nói gì? 94 00:10:39,931 --> 00:10:43,428 Bao nhiêu ngân lượng không thể nào không cánh mà bay. 95 00:10:43,428 --> 00:10:46,982 Phía sau Lưu Bật chắc chắn còn người khác. 96 00:10:46,982 --> 00:10:48,880 Bây giờ Thẩm tướng quân đã về hoàng thành, 97 00:10:48,880 --> 00:10:52,377 hoàng thượng chẳng phải trở thành dê con chờ thịt sao? 98 00:11:07,028 --> 00:11:10,114 Ầm ĩ như vậy là có chuyện gì? 99 00:11:10,114 --> 00:11:11,702 Bẩm hoàng thượng, 100 00:11:11,702 --> 00:11:14,502 có một thư sinh từ Giang Nam đến hoàng thành dự thi, 101 00:11:14,502 --> 00:11:16,811 kết quả trên đường gặp phải sơn tặc. 102 00:11:16,811 --> 00:11:18,811 Cũng không biết làm thế nào, 103 00:11:18,811 --> 00:11:20,582 không những không bị giết người cướp của, 104 00:11:20,582 --> 00:11:23,520 ngược lại còn dẫn đám người này chủ động đến nha môn tự thú. 105 00:11:23,520 --> 00:11:25,737 Tự nhiên kiếm được không ít tiền thưởng. 106 00:11:25,737 --> 00:11:28,514 Còn có chuyện này. 107 00:11:29,040 --> 00:11:32,137 Thư sinh đưa sơn tặc tới đánh rơi cái này. 108 00:11:32,137 --> 00:11:33,325 Cho trẫm xem thử. 109 00:11:42,285 --> 00:11:45,360 Hoàng thượng thấy sao? 110 00:11:45,360 --> 00:11:47,451 Mặc dù chỉ là nửa bài văn, 111 00:11:47,451 --> 00:11:51,577 có thể thấy văn hay chữ tốt. 112 00:11:51,577 --> 00:11:54,857 Tuy duy kín đáo, cái nhìn thấu triệt. 113 00:11:54,857 --> 00:11:56,251 Trẫm đoán, 114 00:11:56,251 --> 00:11:58,605 là một thanh niên tầm 30 tuổi. 115 00:11:58,605 --> 00:12:00,297 Nếu có thể triệu về triều đường, 116 00:12:00,297 --> 00:12:02,891 sẽ là nhân tài hiếm có. 117 00:12:04,000 --> 00:12:05,405 Người đâu? 118 00:12:06,000 --> 00:12:08,354 Người ở ngoài nha môn, đang muốn đi. 119 00:12:08,354 --> 00:12:09,611 Gọi tới cho trẫm. 120 00:12:09,610 --> 00:12:10,628 Vâng. 121 00:12:19,497 --> 00:12:24,560 Thảo dân tham kiến hoàng thượng, thảo dân Ôn Liễu Niên, người Giang Nam. 122 00:12:26,022 --> 00:12:28,057 Không ngờ lại trẻ như vậy... 123 00:12:30,205 --> 00:12:33,040 Ngươi có bằng lòng cùng trẫm về hoàng thành không? 124 00:12:33,040 --> 00:12:36,205 Sau khi về triều, trẫm có một đề bài khó, 125 00:12:36,205 --> 00:12:40,285 nếu có thể giải, trẫm sẽ phong người làm thám hoa. 126 00:12:42,137 --> 00:12:44,914 Thảo dân đương nhiên nguyện vì hoàng thượng phân ưu. 127 00:12:44,914 --> 00:12:47,040 Nhưng thám hoa thì thảo dân không muốn. 128 00:12:47,040 --> 00:12:48,640 Thảo dân muốn thi trạng nguyên. 129 00:12:49,634 --> 00:12:53,428 - Không biết lượng sức, tuổi còn trẻ mà khẩu khí không nhỏ. - Cũng được, cũng được. 130 00:12:54,045 --> 00:12:55,714 Chúng ta hẹn nhau ở hoàng thành. 131 00:12:55,714 --> 00:12:57,542 Vâng, hoàng thượng. 132 00:13:03,760 --> 00:13:05,988 Huyện lệnh mới điều tới đã đến chưa? 133 00:13:06,880 --> 00:13:12,160 Lẽ ra phải đến từ sớm mới phải, cũng thật kỳ lạ. 134 00:13:12,160 --> 00:13:15,714 Sao giờ này chưa tới thỉnh an hoàng thượng? 135 00:13:15,714 --> 00:13:17,988 Lão nô đi xem. 11051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.