All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,646 --> 00:00:13,187 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 5 2 00:00:30,514 --> 00:00:32,788 Không làm kinh động đến ai khác chứ? 3 00:00:32,788 --> 00:00:36,125 Đại thần trong triều, không ai biết. 4 00:00:43,771 --> 00:00:46,651 Nơi này khanh biết chứ? 5 00:00:46,651 --> 00:00:48,651 Thành Vân Thủy? 6 00:00:48,651 --> 00:00:52,308 Thần nhớ huyện lệnh ở đó hình như là thân thích của Lưu Cung. 7 00:00:52,308 --> 00:00:55,657 Nhưng mà thành Vân Thủy bốn bề là núi, là nơi hang cùng ngõ hẻm. 8 00:00:55,657 --> 00:00:59,988 Không ngờ Lưu Cung lại cho người của hắn đi tới đó làm huyện lệnh. 9 00:00:59,988 --> 00:01:03,760 Hiện tại kênh đào vừa mở, muối xuống phía Nam, lương thực lên phía Bắc. 10 00:01:03,760 --> 00:01:06,045 Lá trà, gốm sứ vận chuyển đến Tây Dương. 11 00:01:06,045 --> 00:01:08,228 Đều phải đi qua thành Vân Thủy. 12 00:01:08,228 --> 00:01:12,057 Đất hoang một thời bây giờ đã là một vùng béo bở đấy 13 00:01:13,268 --> 00:01:16,000 Chẳng trách Lưu Cung ủng hộ chuyện tu sửa con kênh như thế. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,788 Còn không tiếc móc tiền túi của mình chi viện cho quốc khố. 15 00:01:18,788 --> 00:01:21,314 Nếu không thì sao nói ông ta là lão hồ ly chứ. 16 00:01:21,314 --> 00:01:22,697 Lần này, 17 00:01:22,690 --> 00:01:26,457 ông ta với A Nỗ quốc ngoại vực cấu kết thông đồng với nhau. 18 00:01:26,457 --> 00:01:30,457 Âm mưu e là không đơn giản chỉ là tham ô. 19 00:01:30,457 --> 00:01:34,800 Chuyện không thể chậm trễ, chúng ta lập tức xuất phát đi thành Vân Thủy. 20 00:01:34,800 --> 00:01:36,285 Thần tuân chỉ. 21 00:03:46,640 --> 00:03:50,537 Ai, ai đến cứu lão phu với... 22 00:04:00,765 --> 00:04:04,445 Công tử lại dùng cành cây để chọc mông lão phu. 23 00:04:04,445 --> 00:04:07,017 Lão phu không phải cương thi. 24 00:04:17,965 --> 00:04:21,245 Ông lão xưng hô thế nào, chạy nạn tới đây sao? 25 00:04:21,245 --> 00:04:25,691 Đúng, đúng, lão phu Bạch Lai Tài, 26 00:04:25,691 --> 00:04:28,754 từ Tây Nam lưu lạc tới đây. 27 00:04:29,840 --> 00:04:33,634 Công tử đúng là người tốt bụng. 28 00:04:36,125 --> 00:04:38,148 Đau, đau, đau. 29 00:04:38,148 --> 00:04:40,022 Công tử thật thô bạo! 30 00:04:40,022 --> 00:04:43,737 Chân của lão phu bị cậu kéo đau quá! 31 00:04:43,737 --> 00:04:46,674 Ông lão, người chỉ là bị trầy xước một chút. 32 00:04:46,674 --> 00:04:49,645 Bôi thuốc của ta sẽ rất nhanh khỏi. 33 00:04:50,320 --> 00:04:55,291 Nói như vậy, hình như đúng là không đau nữa. 34 00:04:55,291 --> 00:05:01,051 Công tử thật đúng là Hoa Đà tái thế. 35 00:05:01,600 --> 00:05:04,308 Người có người thân không, có chỗ nào để đi không? 36 00:05:04,308 --> 00:05:06,434 Ta chỉ là một lão già cô đơn. 37 00:05:06,434 --> 00:05:09,062 Hay là cậu thu nhận ta đi. 38 00:05:09,885 --> 00:05:12,182 Da mặt đúng dày. 39 00:05:13,417 --> 00:05:16,971 Cẩn...Diệp Cẩn. 40 00:05:16,971 --> 00:05:22,720 Lẽ, lẽ nào cậu ta chính là vị thần y đệ nhất giang hồ trong lời đồn. 41 00:05:22,720 --> 00:05:24,960 Này, rốt cuộc ông có đi không? 42 00:05:24,960 --> 00:05:28,640 Được, được, đi đây, đi đây. 43 00:05:39,405 --> 00:05:42,982 Diệp thần y, đây là... 44 00:05:42,982 --> 00:05:46,731 Lúc hái thuốc nhặt được một ông lão chạy nạn. 45 00:05:46,731 --> 00:05:48,731 Tạm thời sắp xếp ở thiện đường của các người đi. 46 00:05:48,731 --> 00:05:52,560 Gì mà nhặt được, ta đâu phải mèo hoang. 47 00:05:53,737 --> 00:05:58,274 Thơm qua, mùi cá rán. 48 00:05:58,274 --> 00:05:59,737 Mặc dù giường không đủ, 49 00:05:59,737 --> 00:06:01,725 nhưng chen chúc một chút thì vẫn có thể ở được. 50 00:06:02,594 --> 00:06:05,428 Người già trong thiện đường tuổi tác đều lớn, 51 00:06:05,428 --> 00:06:08,080 sắc thảo dược này, sớm tối uống một bát. 52 00:06:08,080 --> 00:06:09,657 Tránh bị lạnh nhiễm bệnh. 53 00:06:09,657 --> 00:06:12,582 Đa tạ Diệp thần y thường xuyên đến khám bệnh cho người già ở đây. 54 00:06:12,582 --> 00:06:14,880 Mỗi lần đưa thuốc còn không lấy tiền. 55 00:06:14,880 --> 00:06:18,411 Chuyện nhỏ thôi mà, ta cáo từ trước. 56 00:06:18,960 --> 00:06:20,731 Ừm, thơm quá. 57 00:06:20,731 --> 00:06:23,508 Ông đừng tranh với ta, đây là cá của lão phu. 58 00:06:35,165 --> 00:06:39,474 Một ngày một đêm rồi, cách thành Vân Thủy còn bao xa. 59 00:06:39,474 --> 00:06:42,148 Trưa mai là có thể tới rồi. 60 00:06:43,714 --> 00:06:46,651 Hoàng thượng, vừa rồi nhận được mật hàm trong cung, 61 00:06:46,651 --> 00:06:50,354 nói Tây Nam vương lúc này đang ở hoàng thành, ở trong Cẩm Tú phường. 62 00:06:50,354 --> 00:06:51,805 Trẫm biết rồi. 63 00:06:52,510 --> 00:06:54,765 Thật sự cứ để mặc vậy. 64 00:06:54,765 --> 00:06:57,542 Lần này liên quan đến Lưu phủ, sự tình trọng đại. 65 00:06:57,542 --> 00:07:01,302 Nếu không cẩn thận e là bại lộ kế sách kinh động đối phương. 66 00:07:03,142 --> 00:07:06,411 Trẫm tự có cân nhắc, tướng quân không cần lo. 67 00:07:06,411 --> 00:07:08,571 Tây Nam vương tính tình cẩn trọng. 68 00:07:08,571 --> 00:07:12,080 Chưa tới bước vạn bất đắc dĩ, không cần đánh rắn động cỏ. 69 00:07:34,960 --> 00:07:36,800 Hoàng thượng lần này triệu gấp vi thần. [Thống lĩnh kỵ quân Tằng Tuyên] 70 00:07:36,800 --> 00:07:38,548 Là có gì căn dặn ạ? 71 00:07:38,548 --> 00:07:42,468 Một ngày sau thuyền của trẫm sẽ đậu ở thành Vân Thủy. 72 00:07:42,468 --> 00:07:44,285 Trẫm muốn ngươi trong ba ngày liên tục, 73 00:07:44,285 --> 00:07:47,314 dẫn quân đóng trú đóng ở xung quanh thành Vân Thủy, 74 00:07:47,314 --> 00:07:49,428 sẵn sàng chờ nghe lệnh của Thẩm tướng quân. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,588 Vâng, vi thần tuân lệnh. 76 00:08:15,782 --> 00:08:18,765 Thời tiết gần đây nắng mưa thất thường. 77 00:08:18,765 --> 00:08:20,742 Thảo dược lại phơi toi công rồi... 78 00:08:21,302 --> 00:08:23,337 Diệp thần y. 79 00:08:25,542 --> 00:08:27,062 Diệp thần y. 80 00:08:27,062 --> 00:08:29,200 Mới sáng sớm có chuyện gì thế? 81 00:08:29,200 --> 00:08:32,262 Diệp thần y, ngài mau đi xem. 82 00:08:32,262 --> 00:08:34,205 Ông lão hôm qua ngài đưa đến, 83 00:08:34,205 --> 00:08:36,731 đang đánh nhau với người trong thiện đường. 84 00:08:36,731 --> 00:08:38,262 Không kéo ra được. 85 00:08:38,262 --> 00:08:41,257 Gì cơ, ông lão còn biết đánh nhau. 86 00:08:42,662 --> 00:08:48,800 - Đáng ghét, đám người này ỷ đông hiếp yếu. -Ông thành thật chút đi. 87 00:08:48,800 --> 00:08:51,428 Nếu không phải sức lực ta chưa hồi phục, 88 00:08:51,428 --> 00:08:52,354 Dừng tay. 89 00:08:53,828 --> 00:08:59,565 Diệp thần y, cậu phải làm chủ cho ta. 90 00:08:59,565 --> 00:09:01,565 Đám già thối tha này, 91 00:09:01,565 --> 00:09:04,171 liên thủ bắt nạt ta. 92 00:09:04,171 --> 00:09:06,331 Xem xem đầu ta sưng lên hết rồi. 93 00:09:06,331 --> 00:09:09,257 Còn không phải tại ông ở trong nhà ăn tè bậy. 94 00:09:09,257 --> 00:09:12,788 Còn đi khắp nơi gây chuyện phá phách, cả ngày không được yên. 95 00:09:12,788 --> 00:09:16,045 Ta mặc kệ, nơi này ta không ở lại được 96 00:09:16,045 --> 00:09:20,617 Diệp thần y, cậu nhặt ta về, cậu liệu mà làm đi. 97 00:09:21,577 --> 00:09:23,200 Chúng ta có ý tốt thu nhận ông. 98 00:09:23,200 --> 00:09:25,760 Ông còn kén chọn, đi khắp nơi gây sự. 99 00:09:26,777 --> 00:09:29,268 Đấy, cậu xem ta. 100 00:09:29,268 --> 00:09:32,205 Bạc trắng cả đầu, yếu ớt bệnh tật. 101 00:09:32,205 --> 00:09:36,971 Còn bị bọn họ đánh hai lần, chắc là sống không được lâu nữa. 102 00:09:36,971 --> 00:09:39,897 Ai ya, lão Bạch này thật là mệnh khổ... 103 00:09:39,897 --> 00:09:44,114 Một lão già đơn côi còn bị đánh thành thế này... 104 00:09:47,120 --> 00:09:48,525 Bỏ đi, bỏ đi. 105 00:09:48,525 --> 00:09:50,674 Sau này ở cùng ta đi. 106 00:09:51,840 --> 00:09:53,405 Được. 107 00:10:37,394 --> 00:10:40,594 Hạ quan cung nghênh hoàng thượng. 108 00:10:40,594 --> 00:10:42,331 Ái khanh bình thân đi. 109 00:10:42,331 --> 00:10:44,171 Tạ hoàng thượng. 110 00:10:46,822 --> 00:10:50,845 Theo kế hoạch trẫm chỉ nán hai ngày ở thành Vân Thủy. 111 00:10:50,845 --> 00:10:53,497 Ngày mai bổ sung đầy đủ cho thuyền của trẫm. 112 00:10:53,497 --> 00:10:57,771 Ngày kia trẫm sẽ đi xuống phía Nam tới thành Thiên Diệp. 113 00:10:57,771 --> 00:11:00,560 Vâng, vi thần lĩnh mệnh. 114 00:11:00,560 --> 00:11:04,034 Vi thần sau khi quay về lập tức bắt tay đi làm. 115 00:11:04,034 --> 00:11:06,697 Vi thần đã chuẩn bị phòng ngủ tốt trong phủ. 116 00:11:06,697 --> 00:11:08,868 Mời hoàng thượng di giá. 117 00:11:28,994 --> 00:11:33,737 Hoàng thượng, vi thần sẽ đưa người đi dạo quanh trong thành. 118 00:11:33,737 --> 00:11:36,582 Trẫm đưa Tứ Hỉ công công ra ngoài đi dạo được rồi. 119 00:11:36,582 --> 00:11:37,920 Trong thành Vân Thủy, 120 00:11:37,920 --> 00:11:40,891 trên dưới ai mà không biết Lưu đại nhân, 121 00:11:40,891 --> 00:11:43,965 nếu như đại nhân đi cùng chẳng phải sẽ thu hút ánh nhìn sao? 122 00:11:43,965 --> 00:11:46,937 Vâng...nhưng mà, chuyện này... 123 00:11:46,937 --> 00:11:48,891 Không cần lo cho an nguy của trẫm. 124 00:11:48,891 --> 00:11:50,925 Thẩm tướng quân cũng đi theo trẫm. 125 00:11:50,925 --> 00:11:52,080 Có tướng quân, 126 00:11:52,080 --> 00:11:55,177 có thể địch hơn trăm nha dịch trong nha môn của các người đấy. 127 00:11:55,634 --> 00:11:58,491 Vâng, vi thần tuân chỉ. 128 00:11:58,490 --> 00:12:00,502 Phố đông có chợ. 129 00:12:00,502 --> 00:12:03,268 Hoàng thượng chi bằng đi xem. 130 00:12:04,685 --> 00:12:05,657 Đi nào. 131 00:12:10,765 --> 00:12:14,137 Ta vẫn không yên tâm, Lưu Mãn. 132 00:12:14,130 --> 00:12:15,108 Vâng. 133 00:12:15,100 --> 00:12:16,925 Tìm người theo dõi cho ta. 134 00:12:16,925 --> 00:12:19,302 Lần này hoàng thượng đột nhiên tới, 135 00:12:19,302 --> 00:12:22,297 nhất định không phải đơn giản là xuống thuyền tiếp tế. 136 00:12:22,297 --> 00:12:23,691 Vâng. 137 00:12:44,457 --> 00:12:48,422 Hoàng thượng, phải nói là thành Vân Thủy thật náo nhiệt. 138 00:12:48,422 --> 00:12:51,680 Các người không cảm thấy con phố này hơi kỳ quái sao? 139 00:12:51,680 --> 00:12:54,571 Kỳ quái? Kỳ quái chỗ nào? 140 00:12:55,577 --> 00:12:59,348 Trên đường bán nữ trang, nữ trang đương nhiên phải mới. 141 00:12:59,348 --> 00:13:02,080 Nhưng khăn trải trên bàn cũng rất mới. 142 00:13:02,080 --> 00:13:04,285 Nếu như mỗi ngày bày bán, 143 00:13:04,285 --> 00:13:07,200 đám khăn này sớm nên ố vàng cũ đi mới phải. 144 00:13:07,200 --> 00:13:08,640 Đúng là... 145 00:13:08,640 --> 00:13:12,697 Đám người này nhìn hoàn toàn là lần đầu ra ngoài bán hàng. 146 00:13:12,697 --> 00:13:15,680 Hoàng thượng không nói, đúng là không chú ý. 147 00:13:15,680 --> 00:13:17,554 Cửa tiệm bán hàng trên con phố này, 148 00:13:17,554 --> 00:13:20,525 có vẻ như đến cân hàng cũng không thành thục. 149 00:13:20,948 --> 00:13:25,382 Chẳng trách trước khi ra ngoài Lưu Bật đặc biệt dặn chúng ta đi dạo chợ này. 150 00:13:25,382 --> 00:13:27,017 Tiêu tốn nhiều ngân lượng như thế, 151 00:13:27,017 --> 00:13:30,342 hóa ra là vì diễn một vở kịch cho trẫm xem. 152 00:13:30,342 --> 00:13:33,931 Như vậy xem ra bách tính nơi này sống cũng không như ý. 153 00:13:33,931 --> 00:13:36,971 Nếu không cần gì phải phí sức như vậy. 154 00:13:36,971 --> 00:13:40,971 Nơi này náo nhiệt quá, đang tổ chức miếu hội sao? 155 00:13:40,971 --> 00:13:44,880 Không, còn chưa tới ngày miếu hội.... 156 00:13:52,982 --> 00:13:54,617 Lẽ nào là người đó? 157 00:13:55,977 --> 00:13:58,765 Không thể nào, chắc là ta hoa mắt. 158 00:13:59,714 --> 00:14:03,005 Hoàng thượng, đi dạo một giờ rồi, chắc cũng đã mệt. 159 00:14:03,005 --> 00:14:06,011 Chúng ta đi tìm một quán trà nghỉ ngơi một lát. 160 00:14:06,011 --> 00:14:07,131 Cũng được. 161 00:14:11,131 --> 00:14:14,982 Thẩm tướng quân, chuyện trẫm căn dặn khanh, bây giờ đi làm đi. 162 00:14:14,982 --> 00:14:15,965 Vâng. 163 00:14:21,954 --> 00:14:24,057 Hả, người đâu? 164 00:14:24,057 --> 00:14:25,005 Mau tìm 165 00:14:25,005 --> 00:14:26,411 Vâng. 166 00:14:29,257 --> 00:14:33,257 Kỳ quái, vừa rồi còn ở đây. 167 00:14:37,874 --> 00:14:39,051 Lưu quản gia. 168 00:14:40,640 --> 00:14:42,594 Lẽ nào, đang tìm ta? 169 00:14:43,325 --> 00:14:45,348 Thẩm tướng quân, thật trùng hợp. 170 00:14:45,348 --> 00:14:49,542 Thành Vân Thủy lớn như vậy mà có thể gặp nhau ở đây. 171 00:14:49,542 --> 00:14:52,205 Nếu đúng là vậy là tốt nhất. 172 00:14:52,205 --> 00:14:56,342 Lưu quản gia, tiếp tế cho thuyền đã chuẩn bị xong rồi sao? 173 00:14:56,342 --> 00:15:00,434 Không...vẫn chưa...tại hạ quay về chuẩn bị... 14467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.