All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,812 --> 00:00:13,562 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 3 2 00:01:46,182 --> 00:01:49,588 Đi. 3 00:01:51,965 --> 00:01:54,011 Đồ huynh muốn lấy ở đâu? 4 00:01:54,011 --> 00:01:56,011 Nói trước nhé, lấy đồ này xong, 5 00:01:56,011 --> 00:01:57,885 lập tức cho đệ đến quán trọ ngủ. 6 00:01:59,622 --> 00:02:03,097 Thứ ta muốn lấy ở trong tòa tháp trước mặt. 7 00:02:18,948 --> 00:02:21,097 Huynh chắc chắn là tòa tháp này? 8 00:02:21,097 --> 00:02:23,748 Trong tòa tháp này có thể chứa thứ bảo bối gì được. 9 00:02:30,262 --> 00:02:32,297 Có Phần Tinh. 10 00:02:32,297 --> 00:02:33,497 Gì cơ? 11 00:02:33,497 --> 00:02:35,188 Huynh muốn lấy Phần Tinh. 12 00:02:35,188 --> 00:02:38,125 Lẽ nào tòa tháp này chính là Cửu Huyền Cơ? 13 00:02:38,125 --> 00:02:39,428 Đúng vậy. 14 00:02:41,885 --> 00:02:44,720 Không đi, không đi, huynh là ca ca ruột của đệ sao? 15 00:02:44,720 --> 00:02:46,651 Nhiều cao thủ giang hồ còn không lấy được. 16 00:02:46,651 --> 00:02:48,880 Huynh không phải muốn đệ đi tìm cái chết chứ? 17 00:02:49,462 --> 00:02:51,771 Tháp cơ quan cốt yếu nằm ở huyền cơ. 18 00:02:51,771 --> 00:02:54,582 Dựa vào võ công xông vào đương nhiên không được. 19 00:02:54,582 --> 00:02:56,582 Lúc nhỏ đệ từng đột nhập vào phần mộ của thổ ty. 20 00:02:56,582 --> 00:02:58,834 Không phải vẫn có thể sống sót ra ngoài sao? 21 00:02:58,834 --> 00:03:00,102 Cơ quan ở đó, 22 00:03:00,102 --> 00:03:02,457 nhìn còn nguy hiểm hơn Cửu Huyền Cơ nhiều. 23 00:03:02,457 --> 00:03:04,262 Hi hi, cũng đúng. 24 00:03:04,262 --> 00:03:07,908 Nói thế nào tiểu vương gia ta cũng là người có thiên phú dị bẩm. 25 00:03:07,908 --> 00:03:10,800 Nhưng chuyện nguy hiểm như vậy đệ thấy chẳng hay ho gì. 26 00:03:10,800 --> 00:03:12,251 Không đi, không đi. 27 00:03:18,068 --> 00:03:19,942 Nếu như đệ lấy giúp ta Phần Tinh, 28 00:03:19,942 --> 00:03:21,988 ta sẽ dạy đệ "Bồ Đề Tâm Kinh". 29 00:03:21,988 --> 00:03:23,337 Không phải đệ luôn muốn học sao? 30 00:03:23,337 --> 00:03:25,554 Huynh nói thật chứ? 31 00:03:25,920 --> 00:03:26,628 Ừ. 32 00:03:26,628 --> 00:03:30,102 Không phải chỉ là Cửu Huyền Cơ sao, nhìn đệ đây. 33 00:03:57,497 --> 00:03:58,948 Trời ơi! 34 00:03:58,948 --> 00:04:00,617 Gì thế này? 35 00:04:08,308 --> 00:04:10,491 Nơi này rốt cuộc là nơi quỷ quái gì thế. 36 00:04:10,491 --> 00:04:13,211 Nhìn từ bên ngoài hoàn toàn là một tòa tháp gỗ. 37 00:04:13,211 --> 00:04:15,611 Bên trong không ngờ lại có tường thạch vách đá. 38 00:04:15,611 --> 00:04:18,011 Hơn nữa còn nóng như cái lồng hấp. 39 00:04:23,177 --> 00:04:26,834 Lão ca này đúng là y như sư phụ, chỉ biết lừa người. 40 00:04:30,948 --> 00:04:34,434 Cái gì, trong tháp thế mà lại có núi lửa. 41 00:04:38,022 --> 00:04:39,508 Vì lấy một cái hạt châu, 42 00:04:39,508 --> 00:04:41,622 mà muốn ta dâng cả mạng luôn sao? 43 00:04:41,622 --> 00:04:45,417 Lão ca giỏi lừa bịp, đệ hận huynh muốn chết. 44 00:04:51,897 --> 00:04:54,685 Tất cả các tòa tháp đều chuyển động quanh tòa tháp này. 45 00:04:54,685 --> 00:04:57,794 Sợ rằng bảo bối nằm trong đây rồi. 46 00:04:57,794 --> 00:04:59,360 Có điều cách xa như vậy, 47 00:04:59,360 --> 00:05:01,805 các tháp xung quanh vẫn luôn chuyển động. 48 00:05:01,805 --> 00:05:04,457 Xem ra khó giải quyết đây. 49 00:05:05,177 --> 00:05:07,177 Rốt cuộc phải làm sao đi lên? 50 00:05:07,177 --> 00:05:08,194 Luôn cảm thấy, 51 00:05:08,194 --> 00:05:10,708 quỹ đạo của tháp trong đây có một quy luật nhất định. 52 00:05:10,708 --> 00:05:12,560 Giống như có cơ quan gì đó... 53 00:05:13,874 --> 00:05:17,931 Dường như sấm sét giữa không trung có ảnh hưởng đến chuyển động của tháp. 54 00:05:17,931 --> 00:05:19,051 Đợi đã. 55 00:05:19,051 --> 00:05:22,217 Qũy đạo chuyển động của tháp hình như từng thấy ở đâu đó. 56 00:05:23,371 --> 00:05:26,102 Đúng rồi, Cửu Tinh Liên Châu. 57 00:05:27,211 --> 00:05:29,108 Vừa hay chỉ kém một chút xíu. 58 00:05:29,108 --> 00:05:30,834 Chính là bây giờ. 59 00:05:30,830 --> 00:05:33,028 Chỉ cần đạp lên tảng đá này, 60 00:05:34,180 --> 00:05:36,880 tốt quá rồi, ta phải tranh thủ thời gian qua đó. 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,645 Đây là... 62 00:05:45,645 --> 00:05:49,874 Không ngờ trong tháp còn có gian nhà tranh rách nát này. 63 00:05:49,874 --> 00:05:52,080 Cửu Huyền Cơ này trong ngoài không đồng nhất. 64 00:05:52,080 --> 00:05:54,251 Cũng không có gì lạ. 65 00:06:00,491 --> 00:06:03,657 Đây không lẽ chính là Phần...Tinh. 66 00:06:08,525 --> 00:06:13,657 Hở, nhanh như thế đã ra rồi, xem ra rất dễ dàng. 67 00:06:14,765 --> 00:06:16,674 Dễ dàng cái đầu nhà huynh. 68 00:06:16,674 --> 00:06:18,914 Đệ thiếu chút là không ra được ngoài. 69 00:06:21,622 --> 00:06:24,765 Nè, hạt châu của huynh, đón lấy. 70 00:06:28,342 --> 00:06:31,657 Vì cái món đồ này mà suýt chút nữa mạng cũng không còn. 71 00:06:32,400 --> 00:06:33,588 Đừng xem nữa. 72 00:06:33,588 --> 00:06:35,817 Không phải nói lấy đồ rồi về nghỉ sao? 73 00:06:35,817 --> 00:06:37,565 Mau đi thôi. 74 00:06:38,205 --> 00:06:40,000 Được, được, được. 75 00:06:43,028 --> 00:06:44,902 Tiểu nhị, còn phòng không? 76 00:06:44,902 --> 00:06:46,091 Muốn hai phòng. 77 00:06:46,091 --> 00:06:47,280 Có, có. 78 00:06:47,280 --> 00:06:49,005 Khách quan, mời lên lầu hai. 79 00:06:53,017 --> 00:06:54,537 Chính là hai gian ở ngã rẽ này. 80 00:06:54,537 --> 00:06:56,800 Tiểu nhân cáo lui trước. 81 00:06:59,942 --> 00:07:02,514 Này, đệ không về phòng sao? 82 00:07:02,514 --> 00:07:04,880 Vừa rồi không phải luôn ầm ĩ đòi đi ngủ sao? 83 00:07:05,702 --> 00:07:08,914 Sao thế, đồ lấy được rồi liền muốn đuổi đệ đi. 84 00:07:09,954 --> 00:07:13,040 Này, Phần Tinh thật sự như trong truyền thuyết. 85 00:07:13,040 --> 00:07:15,211 Có thể giúp công lực bỗng chốc tăng lên 86 00:07:15,211 --> 00:07:18,125 Nhìn đã nát thế này rồi, 87 00:07:18,125 --> 00:07:21,234 hơn nữa không biết chừng bên trong còn có cạm bẫy gì nữa, 88 00:07:21,234 --> 00:07:23,108 giống như Cửu Huyền Cơ kia. 89 00:07:23,108 --> 00:07:24,960 Ta cũng không rõ. 90 00:07:24,960 --> 00:07:26,400 Huynh không rõ? 91 00:07:26,400 --> 00:07:29,360 Thế mà còn bảo đệ vào nơi nguy hiểm như thế lấy cái đồ rẻ rách này. 92 00:07:29,360 --> 00:07:32,262 Bởi vì có người muốn thứ này. 93 00:07:32,262 --> 00:07:37,805 Có người, ai? Lẽ nào là, là người trong lòng huynh? 94 00:07:37,805 --> 00:07:39,737 Thật đáng tiếc. 95 00:07:39,737 --> 00:07:42,308 Sư phụ luôn mong mỏi huynh thành thân, 96 00:07:42,308 --> 00:07:43,897 còn dùng không ít thủ đoạn. 97 00:07:43,890 --> 00:07:46,445 Bây giờ lại không thể nhìn thấy. 98 00:07:46,445 --> 00:07:49,680 Sư phụ nếu như biết đệ nhớ người như vậy, 99 00:07:49,680 --> 00:07:52,137 không biết chừng sẽ vui vẻ mà từ dưới đất bò lên đấy. 100 00:07:52,137 --> 00:07:54,308 Thôi đừng. 101 00:07:54,308 --> 00:07:56,594 Ông ấy mà ra thì chỉ hại đệ. 102 00:07:57,634 --> 00:07:59,920 Đệ tốt hơn nên mau mau trở về ngủ với huynh thôi. 103 00:08:25,851 --> 00:08:29,805 Phần Tinh này là thứ người muốn ta tìm sao? 104 00:09:17,405 --> 00:09:18,697 Người đâu? 105 00:09:21,622 --> 00:09:22,800 Dao Nhi. 106 00:09:24,331 --> 00:09:25,851 Đáng ghét. 107 00:09:45,177 --> 00:09:47,577 Đại thẩm, thẩm là ai? 108 00:09:47,577 --> 00:09:51,062 Ta...ta vì sao lại bị trói ở đây? 109 00:09:51,062 --> 00:09:54,320 Còn nữa, tấm vải đỏ này là sao? 110 00:09:56,182 --> 00:09:59,874 Tiểu tử thối, ngươi gọi ta là đại thẩm? 111 00:10:01,017 --> 00:10:03,485 Đợi chúng ta bái đường thành thân xong, [Lam Cơ - giáo chủ Thiên Sát giáo] 112 00:10:03,485 --> 00:10:05,794 chúng ta sẽ thành phu thê. 113 00:10:05,794 --> 00:10:08,102 Gì cơ? Bái đường thành thân. 114 00:10:08,102 --> 00:10:11,954 Đại thẩm, ta mới có 13, thẩm nhầm người rồi. 115 00:10:13,120 --> 00:10:14,480 Không nhầm đâu. 116 00:10:14,480 --> 00:10:18,605 Nam Ma tà chính miệng nói lão đã truyền Bồ Đề Tâm Kinh cho ngươi. 117 00:10:18,605 --> 00:10:22,022 Lẽ nào lão còn có thể lừa ta sao? 118 00:10:23,028 --> 00:10:24,834 Ta biết là sư phụ mà. 119 00:10:24,834 --> 00:10:26,948 Sư phụ ta già rồi, đầu óc không minh mẫn. 120 00:10:26,948 --> 00:10:28,274 Lời nói ra không tin được. 121 00:10:28,274 --> 00:10:30,434 Ta chưa từng luyện Bồ Đề Tâm Kinh. 122 00:10:33,062 --> 00:10:34,548 Được rồi. 123 00:10:34,548 --> 00:10:38,548 Ta biết tuyệt học võ lâm Bồ Đề Tâm Kinh không truyền cho người ngoài. 124 00:10:38,548 --> 00:10:41,554 Bây giờ chỉ cần chúng ta thành thân, 125 00:10:41,554 --> 00:10:44,445 ta là người trong nhà. 126 00:10:44,445 --> 00:10:48,605 Ngươi chỉ cần ngoan ngoãn, ta còn có thể bạc đãi ngươi sao? 127 00:10:48,605 --> 00:10:50,102 Đợi đã. 128 00:10:52,308 --> 00:10:53,977 Lam giáo chủ. 129 00:10:55,142 --> 00:10:57,142 Tây Nam vương? 130 00:10:57,142 --> 00:10:58,605 Ta sớm đã nói rồi. 131 00:10:58,605 --> 00:11:01,074 Dao Nhi chưa từng học Bồ Đề Tâm Kinh. 132 00:11:01,074 --> 00:11:03,908 E là giáo chủ tìm nhầm người rồi. 133 00:11:04,857 --> 00:11:08,080 Tìm sai hay không không thử làm sao biết? 134 00:11:08,080 --> 00:11:11,600 Bất luận thế nào hôm nay ta muốn chắc rồi. 135 00:11:11,600 --> 00:11:15,051 Tây Nam vương không bằng giao cho ta đi. 136 00:11:15,051 --> 00:11:17,394 Có lẽ còn đổi được một con đường sống. 137 00:11:18,354 --> 00:11:22,765 Là ai cho ai đường sống bây giờ chưa nói trước được. 138 00:11:22,765 --> 00:11:25,840 Ồ, ta phải mở rộng tầm mắt rồi. 139 00:11:43,497 --> 00:11:45,485 Mau cắn đứt dây thừng đi. 140 00:11:55,817 --> 00:11:58,822 Có bản lĩnh đấy, không hổ là Tây Nam vương. 141 00:11:58,822 --> 00:12:00,445 Quá khen. 142 00:12:00,440 --> 00:12:04,011 Lam giáo chủ, ngươi cũng là bảo đao chưa già. 143 00:12:04,011 --> 00:12:06,137 Đáng ghét, ngươi nói ai già? 144 00:12:06,137 --> 00:12:07,760 Lão bà thối tha. 145 00:12:07,760 --> 00:12:09,828 Tiểu tử thối có phải muốn, 146 00:12:14,982 --> 00:12:19,714 Mặt của ta... 147 00:12:19,714 --> 00:12:21,988 Ta khuyên ngươi nên quay về ép độc đi. 148 00:12:21,988 --> 00:12:24,937 Muộn rồi mặt sẽ bị thối đó. 149 00:12:24,937 --> 00:12:27,108 Tiểu tử thối không biết tốt xấu. 150 00:12:27,108 --> 00:12:31,291 Ngươi nhớ kỹ cho ta, chuyện này ta sẽ không bỏ qua dễ dàng đâu. 151 00:12:37,760 --> 00:12:39,965 Người đó hình như cũng có chút bản lĩnh. 152 00:12:39,965 --> 00:12:41,462 Huynh không sao chứ? 153 00:12:41,977 --> 00:12:43,268 Ta không có gì đáng ngại. 154 00:12:43,268 --> 00:12:44,628 Đều lại lão già chết tiệt đó. 155 00:12:44,628 --> 00:12:46,502 Nói gì mà đệ đã luyện Bồ Đề Tâm Kinh. 156 00:12:46,502 --> 00:12:48,331 Người luyện rõ ràng là huynh. 157 00:12:48,331 --> 00:12:50,697 Còn suýt chút hại huynh tẩu hỏa nhập ma. 158 00:12:50,697 --> 00:12:53,794 Bây giờ không muốn luyện nữa. 159 00:12:53,794 --> 00:12:55,428 Đệ thật sự không muốn luyện Bồ Đề Tâm Kinh nữa à? 160 00:12:55,428 --> 00:12:58,080 Ê, huynh đừng hòng nuốt lời không dạy đệ đó. 161 00:13:04,308 --> 00:13:06,800 Huynh thế mà lại mang đồ này bên mình. 162 00:13:06,800 --> 00:13:09,188 Chuyện đồng ý với đệ ta sẽ không nuốt lời. 163 00:13:09,188 --> 00:13:10,354 Nguy hiểm quá! 164 00:13:10,354 --> 00:13:12,948 Nếu không cẩn thận bị lão thái bà kia cướp mất thì làm sao? 165 00:13:12,948 --> 00:13:14,285 Cô ta không cướp đi. 166 00:13:14,285 --> 00:13:16,148 Cho dù nói thế nào, cảm ơn huynh. 167 00:13:16,148 --> 00:13:18,000 Thế thì để ở chỗ ta đi. 168 00:13:20,194 --> 00:13:23,737 Có điều nói đi lão thái bà đó là ai? 169 00:13:26,274 --> 00:13:29,668 Cô ta là giáo chủ Thiên Sát giáo. 170 00:13:29,668 --> 00:13:31,040 Nơi này không nên ở lâu. 171 00:13:31,040 --> 00:13:33,291 Chúng ta lập tức đi tới Hoàng thành. 13461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.