Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,812 --> 00:00:13,562
ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC
Tập 3
2
00:01:46,182 --> 00:01:49,588
Đi.
3
00:01:51,965 --> 00:01:54,011
Đồ huynh muốn lấy ở đâu?
4
00:01:54,011 --> 00:01:56,011
Nói trước nhé, lấy đồ này xong,
5
00:01:56,011 --> 00:01:57,885
lập tức cho đệ đến quán trọ ngủ.
6
00:01:59,622 --> 00:02:03,097
Thứ ta muốn lấy ở trong tòa tháp trước mặt.
7
00:02:18,948 --> 00:02:21,097
Huynh chắc chắn là tòa tháp này?
8
00:02:21,097 --> 00:02:23,748
Trong tòa tháp này có thể chứa thứ bảo bối gì được.
9
00:02:30,262 --> 00:02:32,297
Có Phần Tinh.
10
00:02:32,297 --> 00:02:33,497
Gì cơ?
11
00:02:33,497 --> 00:02:35,188
Huynh muốn lấy Phần Tinh.
12
00:02:35,188 --> 00:02:38,125
Lẽ nào tòa tháp này chính là Cửu Huyền Cơ?
13
00:02:38,125 --> 00:02:39,428
Đúng vậy.
14
00:02:41,885 --> 00:02:44,720
Không đi, không đi, huynh là ca ca ruột của đệ sao?
15
00:02:44,720 --> 00:02:46,651
Nhiều cao thủ giang hồ còn không lấy được.
16
00:02:46,651 --> 00:02:48,880
Huynh không phải muốn đệ đi tìm cái chết chứ?
17
00:02:49,462 --> 00:02:51,771
Tháp cơ quan cốt yếu nằm ở huyền cơ.
18
00:02:51,771 --> 00:02:54,582
Dựa vào võ công xông vào đương nhiên không được.
19
00:02:54,582 --> 00:02:56,582
Lúc nhỏ đệ từng đột nhập vào phần mộ của thổ ty.
20
00:02:56,582 --> 00:02:58,834
Không phải vẫn có thể sống sót ra ngoài sao?
21
00:02:58,834 --> 00:03:00,102
Cơ quan ở đó,
22
00:03:00,102 --> 00:03:02,457
nhìn còn nguy hiểm hơn Cửu Huyền Cơ nhiều.
23
00:03:02,457 --> 00:03:04,262
Hi hi, cũng đúng.
24
00:03:04,262 --> 00:03:07,908
Nói thế nào tiểu vương gia ta cũng là người có thiên phú dị bẩm.
25
00:03:07,908 --> 00:03:10,800
Nhưng chuyện nguy hiểm như vậy đệ thấy chẳng hay ho gì.
26
00:03:10,800 --> 00:03:12,251
Không đi, không đi.
27
00:03:18,068 --> 00:03:19,942
Nếu như đệ lấy giúp ta Phần Tinh,
28
00:03:19,942 --> 00:03:21,988
ta sẽ dạy đệ "Bồ Đề Tâm Kinh".
29
00:03:21,988 --> 00:03:23,337
Không phải đệ luôn muốn học sao?
30
00:03:23,337 --> 00:03:25,554
Huynh nói thật chứ?
31
00:03:25,920 --> 00:03:26,628
Ừ.
32
00:03:26,628 --> 00:03:30,102
Không phải chỉ là Cửu Huyền Cơ sao, nhìn đệ đây.
33
00:03:57,497 --> 00:03:58,948
Trời ơi!
34
00:03:58,948 --> 00:04:00,617
Gì thế này?
35
00:04:08,308 --> 00:04:10,491
Nơi này rốt cuộc là nơi quỷ quái gì thế.
36
00:04:10,491 --> 00:04:13,211
Nhìn từ bên ngoài hoàn toàn là một tòa tháp gỗ.
37
00:04:13,211 --> 00:04:15,611
Bên trong không ngờ lại có tường thạch vách đá.
38
00:04:15,611 --> 00:04:18,011
Hơn nữa còn nóng như cái lồng hấp.
39
00:04:23,177 --> 00:04:26,834
Lão ca này đúng là y như sư phụ, chỉ biết lừa người.
40
00:04:30,948 --> 00:04:34,434
Cái gì, trong tháp thế mà lại có núi lửa.
41
00:04:38,022 --> 00:04:39,508
Vì lấy một cái hạt châu,
42
00:04:39,508 --> 00:04:41,622
mà muốn ta dâng cả mạng luôn sao?
43
00:04:41,622 --> 00:04:45,417
Lão ca giỏi lừa bịp, đệ hận huynh muốn chết.
44
00:04:51,897 --> 00:04:54,685
Tất cả các tòa tháp đều chuyển động quanh tòa tháp này.
45
00:04:54,685 --> 00:04:57,794
Sợ rằng bảo bối nằm trong đây rồi.
46
00:04:57,794 --> 00:04:59,360
Có điều cách xa như vậy,
47
00:04:59,360 --> 00:05:01,805
các tháp xung quanh vẫn luôn chuyển động.
48
00:05:01,805 --> 00:05:04,457
Xem ra khó giải quyết đây.
49
00:05:05,177 --> 00:05:07,177
Rốt cuộc phải làm sao đi lên?
50
00:05:07,177 --> 00:05:08,194
Luôn cảm thấy,
51
00:05:08,194 --> 00:05:10,708
quỹ đạo của tháp trong đây có một quy luật nhất định.
52
00:05:10,708 --> 00:05:12,560
Giống như có cơ quan gì đó...
53
00:05:13,874 --> 00:05:17,931
Dường như sấm sét giữa không trung có ảnh hưởng đến chuyển động của tháp.
54
00:05:17,931 --> 00:05:19,051
Đợi đã.
55
00:05:19,051 --> 00:05:22,217
Qũy đạo chuyển động của tháp hình như từng thấy ở đâu đó.
56
00:05:23,371 --> 00:05:26,102
Đúng rồi, Cửu Tinh Liên Châu.
57
00:05:27,211 --> 00:05:29,108
Vừa hay chỉ kém một chút xíu.
58
00:05:29,108 --> 00:05:30,834
Chính là bây giờ.
59
00:05:30,830 --> 00:05:33,028
Chỉ cần đạp lên tảng đá này,
60
00:05:34,180 --> 00:05:36,880
tốt quá rồi, ta phải tranh thủ thời gian qua đó.
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,645
Đây là...
62
00:05:45,645 --> 00:05:49,874
Không ngờ trong tháp còn có gian nhà tranh rách nát này.
63
00:05:49,874 --> 00:05:52,080
Cửu Huyền Cơ này trong ngoài không đồng nhất.
64
00:05:52,080 --> 00:05:54,251
Cũng không có gì lạ.
65
00:06:00,491 --> 00:06:03,657
Đây không lẽ chính là Phần...Tinh.
66
00:06:08,525 --> 00:06:13,657
Hở, nhanh như thế đã ra rồi, xem ra rất dễ dàng.
67
00:06:14,765 --> 00:06:16,674
Dễ dàng cái đầu nhà huynh.
68
00:06:16,674 --> 00:06:18,914
Đệ thiếu chút là không ra được ngoài.
69
00:06:21,622 --> 00:06:24,765
Nè, hạt châu của huynh, đón lấy.
70
00:06:28,342 --> 00:06:31,657
Vì cái món đồ này mà suýt chút nữa mạng cũng không còn.
71
00:06:32,400 --> 00:06:33,588
Đừng xem nữa.
72
00:06:33,588 --> 00:06:35,817
Không phải nói lấy đồ rồi về nghỉ sao?
73
00:06:35,817 --> 00:06:37,565
Mau đi thôi.
74
00:06:38,205 --> 00:06:40,000
Được, được, được.
75
00:06:43,028 --> 00:06:44,902
Tiểu nhị, còn phòng không?
76
00:06:44,902 --> 00:06:46,091
Muốn hai phòng.
77
00:06:46,091 --> 00:06:47,280
Có, có.
78
00:06:47,280 --> 00:06:49,005
Khách quan, mời lên lầu hai.
79
00:06:53,017 --> 00:06:54,537
Chính là hai gian ở ngã rẽ này.
80
00:06:54,537 --> 00:06:56,800
Tiểu nhân cáo lui trước.
81
00:06:59,942 --> 00:07:02,514
Này, đệ không về phòng sao?
82
00:07:02,514 --> 00:07:04,880
Vừa rồi không phải luôn ầm ĩ đòi đi ngủ sao?
83
00:07:05,702 --> 00:07:08,914
Sao thế, đồ lấy được rồi liền muốn đuổi đệ đi.
84
00:07:09,954 --> 00:07:13,040
Này, Phần Tinh thật sự như trong truyền thuyết.
85
00:07:13,040 --> 00:07:15,211
Có thể giúp công lực bỗng chốc tăng lên
86
00:07:15,211 --> 00:07:18,125
Nhìn đã nát thế này rồi,
87
00:07:18,125 --> 00:07:21,234
hơn nữa không biết chừng bên trong còn có cạm bẫy gì nữa,
88
00:07:21,234 --> 00:07:23,108
giống như Cửu Huyền Cơ kia.
89
00:07:23,108 --> 00:07:24,960
Ta cũng không rõ.
90
00:07:24,960 --> 00:07:26,400
Huynh không rõ?
91
00:07:26,400 --> 00:07:29,360
Thế mà còn bảo đệ vào nơi nguy hiểm như thế lấy cái đồ rẻ rách này.
92
00:07:29,360 --> 00:07:32,262
Bởi vì có người muốn thứ này.
93
00:07:32,262 --> 00:07:37,805
Có người, ai? Lẽ nào là, là người trong lòng huynh?
94
00:07:37,805 --> 00:07:39,737
Thật đáng tiếc.
95
00:07:39,737 --> 00:07:42,308
Sư phụ luôn mong mỏi huynh thành thân,
96
00:07:42,308 --> 00:07:43,897
còn dùng không ít thủ đoạn.
97
00:07:43,890 --> 00:07:46,445
Bây giờ lại không thể nhìn thấy.
98
00:07:46,445 --> 00:07:49,680
Sư phụ nếu như biết đệ nhớ người như vậy,
99
00:07:49,680 --> 00:07:52,137
không biết chừng sẽ vui vẻ mà từ dưới đất bò lên đấy.
100
00:07:52,137 --> 00:07:54,308
Thôi đừng.
101
00:07:54,308 --> 00:07:56,594
Ông ấy mà ra thì chỉ hại đệ.
102
00:07:57,634 --> 00:07:59,920
Đệ tốt hơn nên mau mau trở về ngủ với huynh thôi.
103
00:08:25,851 --> 00:08:29,805
Phần Tinh này là thứ người muốn ta tìm sao?
104
00:09:17,405 --> 00:09:18,697
Người đâu?
105
00:09:21,622 --> 00:09:22,800
Dao Nhi.
106
00:09:24,331 --> 00:09:25,851
Đáng ghét.
107
00:09:45,177 --> 00:09:47,577
Đại thẩm, thẩm là ai?
108
00:09:47,577 --> 00:09:51,062
Ta...ta vì sao lại bị trói ở đây?
109
00:09:51,062 --> 00:09:54,320
Còn nữa, tấm vải đỏ này là sao?
110
00:09:56,182 --> 00:09:59,874
Tiểu tử thối, ngươi gọi ta là đại thẩm?
111
00:10:01,017 --> 00:10:03,485
Đợi chúng ta bái đường thành thân xong,
[Lam Cơ - giáo chủ Thiên Sát giáo]
112
00:10:03,485 --> 00:10:05,794
chúng ta sẽ thành phu thê.
113
00:10:05,794 --> 00:10:08,102
Gì cơ? Bái đường thành thân.
114
00:10:08,102 --> 00:10:11,954
Đại thẩm, ta mới có 13, thẩm nhầm người rồi.
115
00:10:13,120 --> 00:10:14,480
Không nhầm đâu.
116
00:10:14,480 --> 00:10:18,605
Nam Ma tà chính miệng nói lão đã truyền Bồ Đề Tâm Kinh cho ngươi.
117
00:10:18,605 --> 00:10:22,022
Lẽ nào lão còn có thể lừa ta sao?
118
00:10:23,028 --> 00:10:24,834
Ta biết là sư phụ mà.
119
00:10:24,834 --> 00:10:26,948
Sư phụ ta già rồi, đầu óc không minh mẫn.
120
00:10:26,948 --> 00:10:28,274
Lời nói ra không tin được.
121
00:10:28,274 --> 00:10:30,434
Ta chưa từng luyện Bồ Đề Tâm Kinh.
122
00:10:33,062 --> 00:10:34,548
Được rồi.
123
00:10:34,548 --> 00:10:38,548
Ta biết tuyệt học võ lâm Bồ Đề Tâm Kinh không truyền cho người ngoài.
124
00:10:38,548 --> 00:10:41,554
Bây giờ chỉ cần chúng ta thành thân,
125
00:10:41,554 --> 00:10:44,445
ta là người trong nhà.
126
00:10:44,445 --> 00:10:48,605
Ngươi chỉ cần ngoan ngoãn, ta còn có thể bạc đãi ngươi sao?
127
00:10:48,605 --> 00:10:50,102
Đợi đã.
128
00:10:52,308 --> 00:10:53,977
Lam giáo chủ.
129
00:10:55,142 --> 00:10:57,142
Tây Nam vương?
130
00:10:57,142 --> 00:10:58,605
Ta sớm đã nói rồi.
131
00:10:58,605 --> 00:11:01,074
Dao Nhi chưa từng học Bồ Đề Tâm Kinh.
132
00:11:01,074 --> 00:11:03,908
E là giáo chủ tìm nhầm người rồi.
133
00:11:04,857 --> 00:11:08,080
Tìm sai hay không không thử làm sao biết?
134
00:11:08,080 --> 00:11:11,600
Bất luận thế nào hôm nay ta muốn chắc rồi.
135
00:11:11,600 --> 00:11:15,051
Tây Nam vương không bằng giao cho ta đi.
136
00:11:15,051 --> 00:11:17,394
Có lẽ còn đổi được một con đường sống.
137
00:11:18,354 --> 00:11:22,765
Là ai cho ai đường sống bây giờ chưa nói trước được.
138
00:11:22,765 --> 00:11:25,840
Ồ, ta phải mở rộng tầm mắt rồi.
139
00:11:43,497 --> 00:11:45,485
Mau cắn đứt dây thừng đi.
140
00:11:55,817 --> 00:11:58,822
Có bản lĩnh đấy, không hổ là Tây Nam vương.
141
00:11:58,822 --> 00:12:00,445
Quá khen.
142
00:12:00,440 --> 00:12:04,011
Lam giáo chủ, ngươi cũng là bảo đao chưa già.
143
00:12:04,011 --> 00:12:06,137
Đáng ghét, ngươi nói ai già?
144
00:12:06,137 --> 00:12:07,760
Lão bà thối tha.
145
00:12:07,760 --> 00:12:09,828
Tiểu tử thối có phải muốn,
146
00:12:14,982 --> 00:12:19,714
Mặt của ta...
147
00:12:19,714 --> 00:12:21,988
Ta khuyên ngươi nên quay về ép độc đi.
148
00:12:21,988 --> 00:12:24,937
Muộn rồi mặt sẽ bị thối đó.
149
00:12:24,937 --> 00:12:27,108
Tiểu tử thối không biết tốt xấu.
150
00:12:27,108 --> 00:12:31,291
Ngươi nhớ kỹ cho ta, chuyện này ta sẽ không bỏ qua dễ dàng đâu.
151
00:12:37,760 --> 00:12:39,965
Người đó hình như cũng có chút bản lĩnh.
152
00:12:39,965 --> 00:12:41,462
Huynh không sao chứ?
153
00:12:41,977 --> 00:12:43,268
Ta không có gì đáng ngại.
154
00:12:43,268 --> 00:12:44,628
Đều lại lão già chết tiệt đó.
155
00:12:44,628 --> 00:12:46,502
Nói gì mà đệ đã luyện Bồ Đề Tâm Kinh.
156
00:12:46,502 --> 00:12:48,331
Người luyện rõ ràng là huynh.
157
00:12:48,331 --> 00:12:50,697
Còn suýt chút hại huynh tẩu hỏa nhập ma.
158
00:12:50,697 --> 00:12:53,794
Bây giờ không muốn luyện nữa.
159
00:12:53,794 --> 00:12:55,428
Đệ thật sự không muốn luyện Bồ Đề Tâm Kinh nữa à?
160
00:12:55,428 --> 00:12:58,080
Ê, huynh đừng hòng nuốt lời không dạy đệ đó.
161
00:13:04,308 --> 00:13:06,800
Huynh thế mà lại mang đồ này bên mình.
162
00:13:06,800 --> 00:13:09,188
Chuyện đồng ý với đệ ta sẽ không nuốt lời.
163
00:13:09,188 --> 00:13:10,354
Nguy hiểm quá!
164
00:13:10,354 --> 00:13:12,948
Nếu không cẩn thận bị lão thái bà kia cướp mất thì làm sao?
165
00:13:12,948 --> 00:13:14,285
Cô ta không cướp đi.
166
00:13:14,285 --> 00:13:16,148
Cho dù nói thế nào, cảm ơn huynh.
167
00:13:16,148 --> 00:13:18,000
Thế thì để ở chỗ ta đi.
168
00:13:20,194 --> 00:13:23,737
Có điều nói đi lão thái bà đó là ai?
169
00:13:26,274 --> 00:13:29,668
Cô ta là giáo chủ Thiên Sát giáo.
170
00:13:29,668 --> 00:13:31,040
Nơi này không nên ở lâu.
171
00:13:31,040 --> 00:13:33,291
Chúng ta lập tức đi tới Hoàng thành.
13461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.