All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,021 --> 00:00:10,604 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 2 2 00:00:11,188 --> 00:00:19,302 Thời tiết khô hanh cẩn thận củi lửa, thời tiết khô hanh, cẩn thận... 3 00:00:29,908 --> 00:00:35,611 Không hay rồi, giết người rồi, người đâu mau tới. 4 00:02:16,205 --> 00:02:17,714 Tình hình thế nào? [Lý Nguy] 5 00:02:18,331 --> 00:02:20,845 Lúc canh phu canh đánh canh đã phát hiện ra thi thể. 6 00:02:21,862 --> 00:02:24,582 Hình như là tiểu vương gia của A Nỗ quốc. 7 00:02:28,034 --> 00:02:30,720 Trước tiên khiêng thi thể đến căn phòng trống ở cạnh vườn săn. 8 00:02:30,720 --> 00:02:32,925 Không có mệnh lệnh của ta, không ai được phép đến gần. 9 00:02:32,925 --> 00:02:33,554 Rõ! 10 00:02:33,550 --> 00:02:37,645 Còn nữa, thân phận của người chết không được tiết lộ cho bất kỳ ai. 11 00:02:37,645 --> 00:02:39,291 Vâng, đại nhân. 12 00:02:50,297 --> 00:02:52,720 Là Lý thống lĩnh à. 13 00:02:54,914 --> 00:02:57,965 Trễ như vậy còn đến lẽ nào xảy ra chuyện gì? 14 00:02:57,965 --> 00:03:00,457 Đúng vậy, hoàng thượng có đây không? 15 00:03:00,457 --> 00:03:04,994 Đang ở đây, nhưng vừa chợp mắt chưa lâu... 16 00:03:04,994 --> 00:03:06,468 Không sao. 17 00:03:07,165 --> 00:03:08,800 Lý thống lĩnh có chuyện gì? 18 00:03:09,908 --> 00:03:12,902 Khởi bẩm hoàng thượng, con ngõ phía sau Phục Vận Môn, 19 00:03:12,902 --> 00:03:15,680 phát hiện thi thể của tiểu vương gia A Nỗ quốc. 20 00:03:15,680 --> 00:03:18,548 Bị người ta từ phía sau đâm một dao xuyên tim. 21 00:03:18,548 --> 00:03:19,760 Cổ Lực? 22 00:03:19,760 --> 00:03:21,222 Mau đưa trẫm đi xem. 23 00:03:36,091 --> 00:03:37,428 Lại đi đâu nữa vậy? 24 00:03:37,428 --> 00:03:38,937 Đệ ngủ không được. 25 00:03:38,937 --> 00:03:40,205 Nửa đêm không ngủ, 26 00:03:40,205 --> 00:03:42,868 ngồi ở đây gặp ma hay là đợi sư phụ? 27 00:03:42,868 --> 00:03:44,697 Sư phụ ba nắm trước đã quy tiên. 28 00:03:44,697 --> 00:03:46,617 Hai câu này của đệ có khác nhau sao? 29 00:03:46,617 --> 00:03:49,794 Cái đó không dám chắc, lỡ như sống lại thì sao? 30 00:03:49,794 --> 00:03:52,971 Chuyện mượn xác hoàn hồn ông ấy quen thuộc lắm. 31 00:03:57,097 --> 00:03:59,782 Tam Nhãn Huyết? Vận khí không tồi. 32 00:03:59,782 --> 00:04:02,171 Này, đệ canh nửa tháng mới bắt được một con. 33 00:04:02,171 --> 00:04:04,388 Nếu huynh muốn thì tự đi mà tìm. 34 00:04:04,765 --> 00:04:08,262 Yên tâm, không ai giành con cổ trùng này với đệ đâu. 35 00:04:08,262 --> 00:04:11,257 Ta còn có thứ bảo bối khác phải tìm, đi theo ta. 36 00:04:15,600 --> 00:04:18,251 Toàn bộ cánh rừng này sắp bị chúng ta đào hết rồi. 37 00:04:18,251 --> 00:04:20,765 Huynh xác định ở đây có chôn bảo bối sao? 38 00:04:20,765 --> 00:04:22,182 Sư phụ nói có, 39 00:04:22,182 --> 00:04:23,782 trước khi lâm chung đặc biệt căn dặn ta, 40 00:04:23,782 --> 00:04:25,668 nhất định tối nay phải đào lên. 41 00:04:25,668 --> 00:04:27,840 Lời sư phụ nói có tin được không? 42 00:04:27,840 --> 00:04:30,445 Huynh không nhớ lúc nhỏ sư phụ đưa huynh đi hái tiên thảo, 43 00:04:30,445 --> 00:04:32,777 nói là cắm trong phòng có thể gia tăng công lực, 44 00:04:32,777 --> 00:04:35,302 kết quả hôm sau huynh nhìn ai cũng thấy bóng, 45 00:04:35,302 --> 00:04:37,337 còn suýt chút ngã xuống nước. 46 00:04:38,411 --> 00:04:41,782 Nhớ, nhưng dù sao cũng là di ngôn của sư phụ. 47 00:04:41,782 --> 00:04:44,400 Đợi đã, dưới chân ta hình như có gì đó. 48 00:04:44,400 --> 00:04:45,417 Gì cơ? 49 00:04:48,091 --> 00:04:51,680 Kiếm cùn? Bảo bối sư phụ nói là cái này. 50 00:04:51,680 --> 00:04:54,148 Huynh có lẽ lại bị lừa rồi. 51 00:04:54,148 --> 00:04:55,371 Ta cũng cho là như vậy. 52 00:04:55,371 --> 00:04:58,971 Ôi, sớm biết thế còn chẳng bằng ở nhà ngủ. 53 00:05:03,645 --> 00:05:05,965 Hoàng thượng, người cả đêm chưa ngủ. 54 00:05:05,965 --> 00:05:10,891 Hay là về tẩm cung nghỉ ngơi đi, long thể quan trọng. 55 00:05:10,891 --> 00:05:13,291 Trẫm sao ngủ được chứ. 56 00:05:13,291 --> 00:05:17,782 Cổ Lực đã chết nhưng không tra được chút manh mối nào. 57 00:05:18,582 --> 00:05:23,325 Lão nô nghe nói Cổ Lực hôm qua ở Đồng Phúc lâu ăn vịt quay xong, 58 00:05:23,325 --> 00:05:25,840 lại đi quán trà nghe nhạc. 59 00:05:25,840 --> 00:05:30,091 Có vẻ tâm trạng không tồi, cũng không thấy có gì lạ thường. 60 00:05:30,091 --> 00:05:32,731 Không ngờ chỉ qua mấy canh giờ, 61 00:05:32,731 --> 00:05:35,291 đã phát hiện ra xác ở trong con hẻm. 62 00:05:35,291 --> 00:05:37,977 Thật sự không có manh mối nào cả. 63 00:05:38,777 --> 00:05:40,331 Thực ra hung thủ là ai, 64 00:05:40,331 --> 00:05:43,702 cho dù không tra trong lòng trẫm cũng đoán được bảy tám phần. 65 00:05:44,411 --> 00:05:47,965 Lẽ nào là Lưu đại nhân? 66 00:05:50,137 --> 00:05:51,840 Đến ngươi cũng nghĩ đến ông ta. 67 00:05:51,840 --> 00:05:55,920 Lòng Tư Mã Chiêu của ông ta đúng là ai ai cũng biết. 68 00:05:55,920 --> 00:05:57,817 Lúc tiên hoàng tại vị, 69 00:05:57,817 --> 00:06:00,891 Lưu đại nhân luôn phù trợ Đại hoàng tử. 70 00:06:00,891 --> 00:06:03,691 Nhưng người kế vị lại là người. 71 00:06:03,691 --> 00:06:06,971 Hơn nữa ông ta là người bên nhà mẹ đẻ của Thái hoàng thái hậu. 72 00:06:06,971 --> 00:06:10,228 Nói thế nào cũng là Thái Quốc Cữu gia. 73 00:06:10,228 --> 00:06:13,131 Hai năm trước người lại không nể tình, 74 00:06:13,131 --> 00:06:16,194 đem con trai ông ta lưu đày ở Tây Nam. 75 00:06:16,194 --> 00:06:20,914 Mấy năm này chắc chắn luôn ghi hận người. 76 00:06:20,914 --> 00:06:25,051 Trẫm thấy tâm tư của ông ta cũng không chỉ đơn giản là ghi hận không đâu. 77 00:06:25,051 --> 00:06:30,765 Nếu là vậy chuyện này có nên báo cho A Nỗ quốc không? 78 00:06:30,765 --> 00:06:32,880 Giấy không gói được lửa. 79 00:06:32,880 --> 00:06:35,405 Hai năm nay biên cảnh Tây Bắc nhìn có vẻ yên ổn, 80 00:06:35,405 --> 00:06:37,942 thực ra chưa bao giờ hết mâu thuẫn. 81 00:06:37,942 --> 00:06:39,794 Sở dĩ hòa bình như vậy, 82 00:06:39,794 --> 00:06:42,034 một là kiêng dè binh lực triều đình, 83 00:06:42,034 --> 00:06:46,411 hai là vì có A Nỗ quốc trợ giúp bên trong. 84 00:06:46,411 --> 00:06:49,040 Bây giờ Cổ Lực chết thảm ở hoàng thành của nước ta, 85 00:06:49,040 --> 00:06:51,222 dựa vào tính tình nóng nảy của Sa Đạt ca ca hắn, 86 00:06:51,222 --> 00:06:55,325 nếu như bị Lưu phủ xúi giục chia rẽ chắc chắn hậu họa vô cùng. 87 00:06:55,885 --> 00:06:59,005 Chuyện này để lâu không có lợi, trẫm phải đích thân viết một phong thư. 88 00:06:59,005 --> 00:07:00,708 Ngươi gửi cho Đào đại nhân. 89 00:07:00,708 --> 00:07:03,702 Để ông ấy hôm sau phái người đem tới A Nỗ quốc. 90 00:07:03,702 --> 00:07:05,760 Vâng. 91 00:07:05,760 --> 00:07:08,880 Ngoài ra, Thiên Phàm cũng nên trở về rồi nhỉ? 92 00:07:08,880 --> 00:07:11,908 Thư đã phái người đưa đi từ lâu. 93 00:07:11,908 --> 00:07:15,280 Có lẽ phải mấy ngày sau mới đến vương thành. 94 00:07:23,005 --> 00:07:25,988 Ngươi đem bức thư này giao cho Đào đại nhân trước. 95 00:07:25,988 --> 00:07:27,245 Vâng. 96 00:07:48,480 --> 00:07:50,034 Đại nhân. 97 00:07:50,731 --> 00:07:52,034 Không tồi. 98 00:07:52,034 --> 00:07:54,457 Lần này thế mà tiếp được hai mươi chiêu của ta. 99 00:07:54,457 --> 00:07:57,462 Các ngươi đều là sát thủ xuất sắc nhất của Nhật Nguyệt sơn trang. 100 00:07:57,462 --> 00:08:01,920 Sau này đến bên cạnh hoàng thượng làm việc càng phải tận tâm tận lực. 101 00:08:01,920 --> 00:08:03,542 Tam thiếu gia! 102 00:08:07,360 --> 00:08:09,417 Mật hàm hoàng thành gửi tới. 103 00:08:09,417 --> 00:08:11,611 Không ngờ Cổ Lực lại gặp thích khách. 104 00:08:11,610 --> 00:08:13,028 Hoàng thượng triệu gấp ta vào cung. 105 00:08:13,028 --> 00:08:14,445 Các ngươi cùng ta đi yết kiến. 106 00:08:14,445 --> 00:08:15,554 Rõ. 107 00:08:20,102 --> 00:08:22,331 Hoàng thượng, chuyện đã làm xong. 108 00:08:22,331 --> 00:08:26,148 Nhưng trên đường trở về có gặp Lưu đại nhân của Hộ bộ. 109 00:08:26,148 --> 00:08:28,468 Đang ở bên ngoài điện cầu kiến. 110 00:08:28,468 --> 00:08:30,285 Lưu Đại Đồng? 111 00:08:30,285 --> 00:08:32,011 Thế cho ông ta vào đi. 112 00:08:32,011 --> 00:08:33,245 Vâng. 113 00:08:35,120 --> 00:08:38,628 Lão thần tham kiến hoàng thượng. 114 00:08:38,628 --> 00:08:39,920 Ái khanh bình thân. 115 00:08:39,920 --> 00:08:43,097 Đa tạ hoàng thượng. 116 00:08:43,097 --> 00:08:46,388 Ái khanh đến Ngự thư phòng tìm trẫm là có chuyện gì? 117 00:08:47,360 --> 00:08:52,354 Đây là bức họa nước Cao Ly gửi đến từ hôm qua. 118 00:08:53,108 --> 00:08:54,457 Lại muốn trẫm lập hậu à? 119 00:08:54,457 --> 00:08:56,525 Nếu hoàng thượng muốn lập hậu, 120 00:08:56,525 --> 00:08:59,268 đương nhiên nên tổ chức tuyển chọn trên cả nước. 121 00:08:59,268 --> 00:09:01,851 Có điều thứ cho thần lắm lời. 122 00:09:01,851 --> 00:09:06,445 Hoàng thượng thực sự đã tới tuổi tuyển phi nạp hậu rồi. 123 00:09:06,445 --> 00:09:10,091 Nếu không phải đề thân với trẫm thì đây là gì? 124 00:09:10,091 --> 00:09:12,662 Nữ tử này là muội muội của Cao Ly vương. 125 00:09:12,662 --> 00:09:17,645 Cũng đến tuổi cưới gả, nhưng không chịu gả cho ai. 126 00:09:17,645 --> 00:09:22,525 Hóa ra là vì thích Tây Nam Đoàn vương. 127 00:09:22,525 --> 00:09:23,714 Ai? 128 00:09:23,714 --> 00:09:25,760 Tây Nam vương. 129 00:09:25,760 --> 00:09:28,548 Nếu là Tây Nam vương thế tìm trẫm làm gì? 130 00:09:28,548 --> 00:09:31,451 Hầy, hoàng thượng người cũng biết, 131 00:09:31,451 --> 00:09:34,377 Đoàn vương trước giờ tính ương ngạnh, 132 00:09:34,370 --> 00:09:38,137 còn từng có chút mâu thuẫn với Cao Ly vương. 133 00:09:38,130 --> 00:09:43,405 Thật sự không còn cách nào chỉ đành nghĩ ra cách này. 134 00:09:43,405 --> 00:09:44,834 Cách gì? 135 00:09:44,834 --> 00:09:48,011 Cao Ly vương muốn xin hoàng thượng đứng ra giảng hòa. 136 00:09:48,011 --> 00:09:50,937 Để Đoàn vương chấp nhận mối hôn sự này. 137 00:09:50,937 --> 00:09:56,274 Cho dù không thể làm chính thế, làm thiếp cũng không sao. 138 00:10:05,462 --> 00:10:06,994 Ta hơi đau đầu. 139 00:10:06,994 --> 00:10:08,674 Thành thân là khỏe ngay. 140 00:10:08,674 --> 00:10:10,674 Thành thân còn có thể trị đau đầu sao? 141 00:10:10,674 --> 00:10:13,897 Chắc là có thể, thành thân nghe có vẻ chữa được bách bệnh. 142 00:10:13,897 --> 00:10:15,485 Lần trước Tam tỷ đau bụng, 143 00:10:15,485 --> 00:10:16,937 Vương đại nương đã nói vậy. 144 00:10:16,937 --> 00:10:18,777 Thành thân sinh con xong là hết ngay. 145 00:10:18,777 --> 00:10:19,714 Vương gia. 146 00:10:21,074 --> 00:10:22,948 Hoàng thành truyền thư bồ câu đến. 147 00:10:26,468 --> 00:10:31,268 Cổ Lực chết rồi, còn có Phần Tinh hiện thế. 148 00:10:31,268 --> 00:10:34,514 Đúng vậy, vương gia, bây giờ chuyện này đồn khắp giang hồ. 149 00:10:34,514 --> 00:10:37,234 Có mấy môn phái đều tới Cửu Huyền Cơ rồi. 150 00:10:39,017 --> 00:10:45,714 Cổ Lực bị giết, Phần Tinh cũng hiện thế, Phần Tinh... 151 00:10:45,714 --> 00:10:48,080 Cảm giác sao hôm nay đặc biệt sáng. 152 00:10:48,080 --> 00:10:50,514 Đúng, giống như Phần Tinh. 153 00:10:50,514 --> 00:10:52,948 Phần Tinh? Cũng là ngôi sao ư? 154 00:10:54,205 --> 00:10:56,537 Nghe nói là Thánh Châu của Nam Hải. 155 00:10:56,537 --> 00:10:58,720 Lúc nhỏ ta cũng chỉ là thấy qua một lần. 156 00:10:58,720 --> 00:11:00,834 Còn sáng hơn cả sao trên trời. 157 00:11:00,834 --> 00:11:03,005 Nhưng sau đó thì không thấy nữa. 158 00:11:03,005 --> 00:11:05,657 Thật muốn lúc nào đó lại được nhìn thêm lần nữa. 159 00:11:05,657 --> 00:11:07,360 Thế cũng đơn giản thôi. 160 00:11:07,360 --> 00:11:11,074 Chỉ cần ngươi muốn, chân trời góc bể ta cũng tìm giúp ngươi. 161 00:11:11,074 --> 00:11:13,074 Nói thật chứ? 162 00:11:13,074 --> 00:11:15,280 Nhất ngôn cửu đỉnh. 163 00:11:17,417 --> 00:11:19,851 Ta muốn đi hoàng thành một chuyến, đệ đi cùng ta đi. 164 00:11:19,851 --> 00:11:21,851 Huynh đi việc của huynh, liên quan gì tới đệ? 165 00:11:21,851 --> 00:11:23,222 Bởi vì đệ có ích. 166 00:11:23,222 --> 00:11:25,611 Để đệ một mình ở phủ đợi ta quay về, 167 00:11:25,611 --> 00:11:27,188 chỉ sợ đến nhà cũng mất luôn. 168 00:11:27,188 --> 00:11:30,228 Không phải bị đệ làm nổ cũng là bị kẻ thù của đệ làm nổ mất. 169 00:11:30,228 --> 00:11:32,034 Huynh chỉ biết lợi dụng đệ thôi. 170 00:11:32,034 --> 00:11:34,034 Người có ích mới được lợi dụng. 171 00:11:34,034 --> 00:11:36,045 Tối nay giờ Tý đợi ta ở cửa. 172 00:11:41,462 --> 00:11:45,097 Lưu đại nhân này làm mai từ Đông Bắc đến Tây Nam. 173 00:11:45,097 --> 00:11:46,640 Cũng thật đúng là người giỏi giang. 174 00:11:46,640 --> 00:11:50,102 Hoàng thượng thật sự muốn ban hôn cho Tây Nam vương? 175 00:11:54,571 --> 00:11:57,108 Lão gia, sao rồi? 176 00:11:58,605 --> 00:11:59,577 Sao rồi? 177 00:11:59,577 --> 00:12:02,114 Hoàng thượng không chịu đồng ý làm mai sao? 178 00:12:02,114 --> 00:12:04,320 Cũng không phải. 179 00:12:04,320 --> 00:12:06,468 Hoàng thượng đồng ý rồi. 180 00:12:06,460 --> 00:12:10,548 Còn nói bức họa đó quá bình thường. 181 00:12:10,548 --> 00:12:13,771 Muốn họa sư vẽ lại một tấm khác. 182 00:12:13,771 --> 00:12:15,805 Thế mà chàng còn cau có mặt mày. 183 00:12:15,805 --> 00:12:17,805 Ta còn tưởng lại bị đường huynh làm liên lụy. 184 00:12:17,800 --> 00:12:19,302 Bị khiển trách. 185 00:12:19,302 --> 00:12:22,902 Đàn bà phụ nữ nói nhiều thế làm gì. 186 00:12:22,902 --> 00:12:24,434 Thì vốn dĩ là vậy mà. 187 00:12:24,434 --> 00:12:27,337 Thái quốc cữu gia của Lưu gia bất hòa với đương kim thánh thượng... 188 00:12:27,337 --> 00:12:29,405 - Chàng nói ta... - Được rồi, đừng nói nữa. 189 00:12:29,400 --> 00:12:32,217 Bảo Tiểu Tam Tử đi tìm một thợ giỏi. 190 00:12:32,217 --> 00:12:34,217 Đóng cuộn tranh này lên. 191 00:12:34,210 --> 00:12:37,291 Ta muốn treo nó ở giữa nhà. 192 00:12:37,291 --> 00:12:38,857 Chân dung của Cao Ly công chúa, 193 00:12:38,857 --> 00:12:40,617 chàng treo ở giữa nhà làm gì? 194 00:12:40,617 --> 00:12:44,925 Chân dung đó sớm đã ở trong cung rồi. 195 00:12:44,925 --> 00:12:49,988 Đây là danh hiệu hoàng thượng đích thân ngự bút ban cho ta. 196 00:12:51,165 --> 00:12:54,102 Hoàng thượng còn ban danh hiệu cho chàng? 197 00:12:55,131 --> 00:12:56,148 Thật không ngờ, 198 00:12:56,148 --> 00:13:01,257 lần đầu tiên được thánh thượng thưởng chữ lại vì làm mối. 199 00:13:02,548 --> 00:13:04,125 Chỉ có hai chúng ta sao? 200 00:13:04,125 --> 00:13:06,822 Cứ lặng lẽ rời khỏi vương phủ thế này sao? 201 00:13:06,822 --> 00:13:10,457 Đương nhiên, lẽ nào còn muốn gióng trống khua chiêng? 202 00:13:10,457 --> 00:13:13,817 Trước kia đi hoàng thành Sở hoàng không phải đều phái người tới đón sao? 203 00:13:13,817 --> 00:13:15,188 Chuyện này hoàng thượng không biết. 204 00:13:15,188 --> 00:13:18,914 Cái gì? Đại ca, Tây Nam vương âm thầm tới Sở quốc. 205 00:13:18,914 --> 00:13:20,845 Là tội chém đầu đó. 206 00:13:20,845 --> 00:13:22,845 Thế thì sao? 207 00:13:22,845 --> 00:13:24,194 Mau lên ngựa. 17257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.