Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,740
Durum oldukça vahim görünüyor hocam.
Şimdi ne olacak?
2
00:00:42,360 --> 00:00:43,800
Geldikleri gibi giderler.
3
00:01:52,050 --> 00:01:53,990
Altyazı M .K.
4
00:02:17,560 --> 00:02:21,660
Ata gortasa, me ta piliyamo.
5
00:02:23,800 --> 00:02:29,920
Na di gondamo, si na galiyamo. Na ta
6
00:02:29,920 --> 00:02:33,960
gortasa, me ta piliyamo.
7
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
Biri ne diyor?
8
00:02:48,480 --> 00:02:49,520
Tanıyor musun?
9
00:02:52,900 --> 00:02:54,740
Hatırla morum.
10
00:03:31,760 --> 00:03:32,760
Ben de yokum.
11
00:03:38,100 --> 00:03:39,280
Ben arttırıyorum.
12
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Bana bakın.
13
00:03:44,460 --> 00:03:46,680
Adam gibi oynayacaksanız oynayın şunu.
14
00:03:47,680 --> 00:03:50,040
Bir daha makas atarsan valla dağıtırım
burayı.
15
00:03:50,340 --> 00:03:52,520
Aman vere yiğidim. Nereden çıkardın onu?
16
00:03:54,540 --> 00:03:59,980
Rest. Önündeki para kadar konuş kuzum.
Bu kadar az parayla rest çekilir mi
17
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
canım?
18
00:04:01,800 --> 00:04:04,960
O zaman... ...bunu da sayalım.
19
00:04:06,460 --> 00:04:08,780
Bu silah masanın hepsini satın alır.
20
00:04:10,740 --> 00:04:12,620
Köpoğulları. Kalkın lan ayağa. Kalk.
21
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
İş karşıya.
22
00:04:19,000 --> 00:04:21,899
Bir sübyan mı var lan karşınızda? Dey
üstüne.
23
00:04:22,280 --> 00:04:23,460
Yahu ne oluyor canım?
24
00:04:23,840 --> 00:04:25,060
Düpedü soygun bu.
25
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
Hiç olmazsa aleni soygun Niko.
26
00:04:28,540 --> 00:04:29,900
Tut bakayım tabakanı.
27
00:04:31,020 --> 00:04:35,380
Bu yaptığın yanına kalmaz yandım Ali.
Bunun hesabını sorarız. Bir daha
28
00:04:35,380 --> 00:04:36,860
görüşürsek sorarsın Nikol.
29
00:04:51,340 --> 00:04:57,160
Kusura bakma Salih Bey. Kusura bakma.
Haydi kaynasın kaynasın.
30
00:04:57,920 --> 00:05:00,680
Tamam tamam devam edin bir şey yok
eğlenmenize devam edin hadi.
31
00:05:24,470 --> 00:05:26,830
İngilizler peşimde. Beni sorarlarsa
aşağıya gittim. Tamam mı? Tamam abi. Al
32
00:05:26,830 --> 00:05:27,830
şunu.
33
00:05:32,570 --> 00:05:33,570
Aşağı doğru kaç taraf?
34
00:05:59,970 --> 00:06:02,630
Memleket mühim bir yol ayrımında.
35
00:06:03,690 --> 00:06:09,950
Tevfik Paşa 'nın meclisten güven oyu
alması işgal sürecini hızlandırmaktan
36
00:06:09,950 --> 00:06:12,570
hiçbir gayeye hizmet etmeyecektir.
37
00:06:13,230 --> 00:06:14,690
Hakkınız var paşam.
38
00:06:15,170 --> 00:06:16,530
Tehlikenin farkındayız.
39
00:06:17,770 --> 00:06:21,730
İstanbul 'a geldiğim günden beri
mebuslarla görüşme halindeyim.
40
00:06:22,130 --> 00:06:24,350
Yaverlerimde yoğun bir kulis çalışması
içinde.
41
00:06:24,830 --> 00:06:26,490
Genel kanaate göre...
42
00:06:26,860 --> 00:06:30,060
Tevfik Paşa 'nın meclisten muvaffakat
alması zor görünüyor.
43
00:06:30,560 --> 00:06:36,040
Sizin tekrardan sadrazam olmanın
memleketin kurtuluşu bakımından
44
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
ehemmiyet taşıyor.
45
00:06:37,420 --> 00:06:41,660
Yalnız benim tekrar sadrazam seçilmem
yeterli değil paşa.
46
00:06:42,240 --> 00:06:48,680
Aynı zamanda sizin de benim kabinemde
harbiye nazırı olarak görev almanı
47
00:06:48,680 --> 00:06:51,480
kurtuluş için vazgeçilmez bir husus.
48
00:06:52,300 --> 00:06:57,270
Kurtuluş yolunda üzerime düşen her türlü
vazifeyi büyük bir dikkat, ...ve itina
49
00:06:57,270 --> 00:06:58,550
ile yerine getireceğim paşam.
50
00:06:59,070 --> 00:07:03,590
Şimdi... ...vaziyeti yerinde tetkik
için... ...müsaadenizle kalkmam
51
00:07:06,830 --> 00:07:09,750
Allah... ...bu milletin yardımcısı
olsun.
52
00:07:26,380 --> 00:07:28,560
size zahmet oluyor.
53
00:07:37,600 --> 00:07:42,200
Ne güzel koku.
54
00:07:42,940 --> 00:07:44,960
İyi ki varsınız.
55
00:07:45,200 --> 00:07:49,180
Yoksa Selim yedi her gün karavana.
56
00:07:49,440 --> 00:07:51,220
Hep karavana.
57
00:07:51,540 --> 00:07:52,640
Çok kötü.
58
00:07:57,290 --> 00:08:01,570
Since your fleet has anchored in the
Bosphorus, I suppose that your troops
59
00:08:01,570 --> 00:08:03,250
be coming ashore pretty soon now.
60
00:08:04,510 --> 00:08:05,510
That's right.
61
00:08:05,910 --> 00:08:06,910
Very soon.
62
00:08:07,150 --> 00:08:11,230
And I also suppose they will be using
the very latest weapons.
63
00:08:11,690 --> 00:08:12,690
Of course.
64
00:08:13,130 --> 00:08:19,970
Great. In that case, you can let me have
your old stuff and give yourself
65
00:08:19,970 --> 00:08:21,350
more storage space.
66
00:08:22,490 --> 00:08:25,610
Needless to say, I'll make it worth your
while.
67
00:08:37,259 --> 00:08:43,700
Çok iş bahsettik, hanımefendiyi sıktık.
Çok kötü.
68
00:09:32,270 --> 00:09:33,530
Sen kimsin lan soytarı?
69
00:10:12,720 --> 00:10:13,720
Hadi uyan bakalım.
70
00:10:18,420 --> 00:10:19,940
Kendine gelmeye başladın ha?
71
00:10:21,540 --> 00:10:22,820
Şimdi anlat bakalım.
72
00:10:23,040 --> 00:10:24,040
Kimsin? Nesin?
73
00:10:24,620 --> 00:10:25,620
Konuş.
74
00:10:26,080 --> 00:10:28,140
Tamam. Adım Jener.
75
00:10:29,860 --> 00:10:31,280
Ne anlatayım?
76
00:10:32,080 --> 00:10:34,320
Fransa'dan göçmüş İzmirli bir ailenin
oğluyum ben.
77
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
Denizciyim aslında.
78
00:10:38,600 --> 00:10:41,680
Ama ailem cambazlık da yapar. Ben de
cambazım.
79
00:10:42,730 --> 00:10:44,070
Ne diyeceğim başka?
80
00:10:44,410 --> 00:10:45,890
Benden ne istiyorsun ulan?
81
00:10:48,490 --> 00:10:49,570
Sandalimi çalıyordun.
82
00:10:50,490 --> 00:10:51,490
Bekçiyim ben burada.
83
00:10:51,830 --> 00:10:52,830
Ulan doğru konuş.
84
00:10:53,510 --> 00:10:56,550
İki saatte peşimdetin ya. Tamam tamam
tamam bak.
85
00:10:56,830 --> 00:10:58,170
Buranın bekçisi oldum doğru.
86
00:10:58,610 --> 00:10:59,610
Takibe gelince.
87
00:11:01,330 --> 00:11:02,330
Takibe gelince.
88
00:11:03,310 --> 00:11:05,770
Fransız konsolosluğunda. Guru diye bir
adam var.
89
00:11:06,010 --> 00:11:07,370
O arattırıyor seni.
90
00:11:09,170 --> 00:11:10,170
Guru mu?
91
00:11:10,550 --> 00:11:11,550
Evet.
92
00:11:12,110 --> 00:11:14,470
Bu adamın seninle büyük bir hesabı var
herhalde.
93
00:11:15,490 --> 00:11:17,290
Seni getirene büyük para verecekti.
94
00:11:18,250 --> 00:11:24,210
İyi o zaman. Şimdi benim kalan üstte
küçük bir işim var onu halledeyim.
95
00:11:24,210 --> 00:11:26,410
gidelim sen de paranı alırsın. Tamam mı?
96
00:11:29,710 --> 00:11:30,710
Yok yok.
97
00:11:31,070 --> 00:11:32,070
Yok tövbe.
98
00:11:32,170 --> 00:11:34,630
El elden üstüm. Bunu öğrenmiş olduk.
99
00:11:35,990 --> 00:11:39,110
Bugünün rızkını da başka yerden
çıkarırız artık. Sen yiğit adammışsın.
100
00:11:40,910 --> 00:11:44,370
Hatta seni karşıya ben geçireyim. Hem
barışmış oluruz.
101
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
Kalanmış mıydı?
102
00:11:48,570 --> 00:11:50,150
İyi hadi bakalım öyle olsun.
103
00:11:52,650 --> 00:11:53,850
Elin de ağırmış ha.
104
00:12:10,680 --> 00:12:17,500
Engellemem sana ve aşkımıza.
105
00:12:22,720 --> 00:12:29,440
Bitli bir vaziyetten uzakta, yalnızca
sana
106
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
yalnızca.
107
00:12:53,130 --> 00:12:57,110
İsli bir maziden uzakta, yalnızca sana
yakın.
108
00:12:58,550 --> 00:13:01,550
Gönlümün dalgalarında sevgim kalsın.
109
00:13:02,670 --> 00:13:05,670
Bitmeyen rüyalarımda hep sen varsın.
110
00:13:29,339 --> 00:13:30,780
Dethne, neredesin?
111
00:13:33,680 --> 00:13:35,080
Dethne, ne oldu?
112
00:13:35,580 --> 00:13:37,920
Yok, yok bir şey. Var.
113
00:13:38,760 --> 00:13:40,800
Var sende bir şeyler, var.
114
00:13:41,060 --> 00:13:45,960
Hem de natal. Neler geçti hala senin
aklında o serteride?
115
00:13:46,500 --> 00:13:51,260
En aşağı misafirimiz bekliyor.
116
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
Altyazı M .K.
117
00:14:50,520 --> 00:14:54,160
Efendiler, kurtuluşun İstanbul'dan
olmayacağı anlaşıldı.
118
00:14:56,480 --> 00:15:00,320
Artık düşüncemin başka bir kurtuluş
cihedini olmalıdır.
119
00:15:49,210 --> 00:15:52,430
Altyazı M .K.
120
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
Mevlid!
121
00:16:44,500 --> 00:16:45,980
Nereden geldi bu bizden?
122
00:16:52,880 --> 00:16:54,380
Buyur yiğidim. Afiyet olsun.
123
00:16:55,200 --> 00:16:59,080
Yoksa boğaza gemiler gelince sen de
memleketine mi kaçtın ha?
124
00:17:01,020 --> 00:17:02,800
Korkunun ecele faydası yok.
125
00:17:03,300 --> 00:17:06,040
İstanbul bildiğimdir yakın zamanda.
Trakya'da.
126
00:17:08,760 --> 00:17:09,760
Ziyanı yok.
127
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
Ziyanı yok.
128
00:17:12,359 --> 00:17:13,500
Mevlid neredesin?
129
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
Patlama lan.
130
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
Geldik işte.
131
00:17:17,440 --> 00:17:18,740
Ne yapırdınız beyler?
132
00:17:21,560 --> 00:17:24,300
Vay! Vay vay vay vay vay vay.
133
00:17:29,060 --> 00:17:30,060
Tahtacız hadi Ali.
134
00:17:31,720 --> 00:17:33,880
Sen İstanbul 'a döndün mü? Ha tabii.
135
00:17:34,960 --> 00:17:37,000
Dolanma dağılınca sen de işsiz kaldın
ha.
136
00:17:38,960 --> 00:17:41,100
Senin de alıp veremedin var lan Osmanlı
'yla.
137
00:17:42,080 --> 00:17:43,880
İstanbul 'a düşman girerse ne
kazanacaksın?
138
00:17:44,240 --> 00:17:46,100
Onlar sizin düşmanınız bizim değil.
139
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
Osmanlı bitti.
140
00:17:49,740 --> 00:17:50,639
Öyle mi?
141
00:17:50,640 --> 00:17:51,640
Evet.
142
00:17:52,080 --> 00:17:54,080
Şimdi büyük Yunanistan dönemi başlıyor.
143
00:17:55,080 --> 00:17:57,300
İstanbul çok yakında Konstantinopoli
olacak.
144
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
Ulan bas git şuradan.
145
00:17:58,940 --> 00:18:00,080
Helalini başka yerde ara.
146
00:18:00,340 --> 00:18:01,340
Hadi yürü.
147
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Ali.
148
00:18:12,020 --> 00:18:17,740
Senin sevgilin Defne de... ...şu anda
yüz kiloluk bir tane Rum 'un... ...kıllı
149
00:18:17,740 --> 00:18:21,360
göbeği altında... ...inim inim iniyordu.
150
00:18:40,300 --> 00:18:41,300
Süre kalmadı.
151
00:18:42,260 --> 00:18:43,260
Şerefsizler.
152
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
Ziyanı kırdık artık.
153
00:18:45,980 --> 00:18:47,560
Önemli değil. Eline sağlık yiğidim.
154
00:18:49,960 --> 00:18:51,080
Hadi evladım sıra var.
155
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
Yandım Ali.
156
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
Vay be.
157
00:19:30,420 --> 00:19:32,780
Demek bir canmazlık çektim. Kazaya
kurban gidiyorum ha.
158
00:19:32,980 --> 00:19:33,980
Yok be oğlum.
159
00:19:34,600 --> 00:19:35,940
İngilizlerden sana kurşun mu kaldı?
160
00:19:36,360 --> 00:19:37,360
Baksana halimize.
161
00:19:38,620 --> 00:19:39,940
Senin haberin yok herhalde.
162
00:19:40,140 --> 00:19:43,720
Ortalık İngiliz kaynıyor. Olmaz olur mu?
O kansızlar yüzünden bugün aç kaldım
163
00:19:43,720 --> 00:19:45,460
ya. Ne açık fırın var ne bir şey.
164
00:19:45,660 --> 00:19:47,780
Ben de balığımı tuttum yiyorum işte.
165
00:20:09,860 --> 00:20:13,060
Bunlar çok özel.
166
00:20:18,650 --> 00:20:20,970
Bence çok pahalı bir hobi.
167
00:20:21,550 --> 00:20:23,590
Aman Tanrım.
168
00:20:24,690 --> 00:20:29,330
Bir asker olarak bütün Parhaf Yarımadası
'nı gezdim.
169
00:20:29,630 --> 00:20:34,430
Ama bu kadar güzel, lezzetli bir kahve
içmedim.
170
00:20:34,910 --> 00:20:36,630
Çok mutlu oldum.
171
00:20:37,190 --> 00:20:42,230
Peki, bu askerlerin... 300
172
00:20:42,230 --> 00:20:46,870
silah, 50 silah,
173
00:20:59,950 --> 00:21:01,070
Aceli yok.
174
00:21:01,570 --> 00:21:03,530
Daha çok buradayız.
175
00:21:16,680 --> 00:21:18,280
Ne arıyor lan bu deyişler burada?
176
00:21:19,580 --> 00:21:21,780
Biz böyle buradan mı başladık hep
onların?
177
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Sağ ol.
178
00:22:22,919 --> 00:22:24,280
Altyazı M .K.
179
00:22:55,280 --> 00:22:56,400
Yener! Yener!
180
00:22:57,460 --> 00:22:59,660
Yener! Lan neredesin lan?
181
00:23:02,680 --> 00:23:09,680
Allah Allahım. Vay can baz vay. Sen koş
Ali.
182
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
Geliyorum.
183
00:23:11,140 --> 00:23:15,260
Lan oğlum yeter. Elini çabuk tut. Hadi
arkası var.
184
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
Geliyorum geliyorum.
185
00:23:18,640 --> 00:23:20,580
Hadi oğlum sallanma hadi. Geçtim geçtim.
186
00:23:28,110 --> 00:23:29,390
Göz. Çık.
187
00:23:33,510 --> 00:23:34,870
Vay inatçı köpek.
188
00:23:35,210 --> 00:23:36,210
Vay be.
189
00:23:36,450 --> 00:23:38,150
Sana bir de can borcum oldu ha.
190
00:23:38,490 --> 00:23:40,090
Hadi oğlum atla arkası var bunların.
191
00:23:40,350 --> 00:23:41,350
Hadi.
192
00:23:45,310 --> 00:23:46,310
Ver kireyi.
193
00:23:52,230 --> 00:23:54,550
Geliyor. Nerelere görebildin mi bari?
194
00:24:37,360 --> 00:24:39,840
Selamun aleyküm asker ağalar. Aleyküm
selam.
195
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Hayırdır böyle?
196
00:24:44,440 --> 00:24:45,600
Hayır değil ağam.
197
00:24:47,360 --> 00:24:50,560
Eskişehir'den bizi vagonlara bindirip,
kuralara bıraktılar.
198
00:24:52,140 --> 00:24:53,420
Sahipsiz kaldık ağam.
199
00:24:54,420 --> 00:24:55,680
Senin memnuniyet neler?
200
00:24:56,560 --> 00:24:58,800
Yok. Sen? Anlıyorum.
201
00:24:59,620 --> 00:25:00,680
Her zorunlu.
202
00:25:05,160 --> 00:25:06,700
Sen şunu yanılalım.
203
00:25:28,419 --> 00:25:31,220
Hey sen!
204
00:25:32,020 --> 00:25:33,640
Ona ne verdin?
205
00:25:36,240 --> 00:25:37,340
Elimle, elimle!
206
00:25:40,280 --> 00:25:42,080
Herkesi arayacağız.
207
00:25:49,320 --> 00:25:50,620
Kafa kağıdı.
208
00:26:37,040 --> 00:26:38,900
Ne o yine uykun mu kaçtı?
209
00:26:40,200 --> 00:26:44,000
Tabi bu aralar uykunu kaçıracak şeyler
oldu.
210
00:26:45,820 --> 00:26:52,520
Sen beni ne
211
00:26:52,520 --> 00:26:57,900
zannediyorsun? Evet bir zamanlar onu
sevmiş olabilirim. Ama şimdi iffetime
212
00:26:57,900 --> 00:27:01,080
sığabilecek hiçbir şey yapmam. Çünkü
senin karınım.
213
00:27:01,480 --> 00:27:03,920
İstesem de istemesem de.
214
00:28:02,769 --> 00:28:05,090
Allah Allah!
215
00:28:05,670 --> 00:28:08,390
Allah Allah! Hadi bakalım.
216
00:28:19,210 --> 00:28:20,690
Kimsin be gecenin köründe?
217
00:28:21,530 --> 00:28:23,010
Kahve kapalı. Gel lan.
218
00:28:24,070 --> 00:28:25,330
Osman Bey 'in yakınıyım.
219
00:28:25,670 --> 00:28:30,150
Aç kapıyı. Bu saatte damat Ferit gelse
Çukur Çeşme 'yi rahatsız edemem. Bas
220
00:28:30,850 --> 00:28:32,210
Aç dedim ulan kapıyı.
221
00:28:32,430 --> 00:28:33,430
Bas git ulan.
222
00:28:57,070 --> 00:28:58,470
Bana Osman Bey 'i çağırın.
223
00:29:01,270 --> 00:29:04,090
Bismillah. Ne oluyor lan?
224
00:29:04,450 --> 00:29:05,630
Bu ne şabata?
225
00:29:06,470 --> 00:29:08,710
Kapattıracak mısınız lan bana ekmek
teklemi?
226
00:29:09,770 --> 00:29:15,270
Biri zorla kafaya girdi. Şimdi atarız
dışarı. Sen rahatına bak reis. Kim o lan
227
00:29:15,270 --> 00:29:16,270
bu?
228
00:29:16,510 --> 00:29:20,930
Ekmek tekleme bileğinin gücüyle girip
de... ...adamlarımı haşet eden bu baba
229
00:29:20,930 --> 00:29:21,930
de kim?
230
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Ali.
231
00:29:26,370 --> 00:29:27,410
Yandım Ali, oğlum.
232
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
Yaralı mı be?
233
00:29:30,890 --> 00:29:33,470
Tez bir karış kartın şunu. Kelle, yardım
etsene.
234
00:29:34,330 --> 00:29:36,250
Nafia, ilgilen bununla.
235
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Evet efendim.
236
00:29:59,280 --> 00:30:05,960
Ben Ali 'yi arayacağım.
237
00:30:41,200 --> 00:30:42,720
Kim bu yakışıklı Osman Bey?
238
00:30:45,020 --> 00:30:46,380
Tahtacızade yandım Ali.
239
00:30:47,020 --> 00:30:48,560
Tanıdığım en baba yiğit adam.
240
00:30:49,480 --> 00:30:52,620
Onunla tanıştığımız anı görüp
yaşamalıydın da diye.
241
00:31:14,800 --> 00:31:16,760
Çobaksız köyde itlik mi taklarsınız?
242
00:31:33,580 --> 00:31:38,000
Bunu kim yaptı diye soran olursa...
...canlı mali tepti dersin.
243
00:31:38,500 --> 00:31:40,580
Sonra beni topa neyledin?
244
00:31:41,300 --> 00:31:44,100
Birlikte çalışalım dedim, demedin.
245
00:31:44,540 --> 00:31:45,680
Para verdim almadı.
246
00:31:46,120 --> 00:31:48,460
Israr ettim. Boş dedi.
247
00:31:48,700 --> 00:31:50,200
Kaç fişkaz aldı gitti.
248
00:32:02,580 --> 00:32:03,580
Gel şuraya.
249
00:32:21,450 --> 00:32:24,590
Çok yoruldum. Uzun bir süre uyanmaz
herhalde.
250
00:32:26,590 --> 00:32:28,830
Bu adam bana lazım Nadia.
251
00:32:29,670 --> 00:32:31,710
Ne yap yap onu iyileştir.
252
00:32:32,270 --> 00:32:34,690
Onu gök tararken yerde buldum.
253
00:32:36,330 --> 00:32:39,190
Yanımda iyi adam çok ama bu adam başka
Nadia.
254
00:32:41,090 --> 00:32:43,790
Ateşle barutu yan yana koydun Osman Bey.
255
00:32:46,270 --> 00:32:48,090
Onu kendine bağla.
256
00:32:49,230 --> 00:32:50,890
Dile benden ne dilersen.
257
00:32:54,330 --> 00:32:55,390
Haydi eyvallah.
258
00:33:43,870 --> 00:33:47,568
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
259
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
Bu adamı arıyorum.
260
00:35:02,940 --> 00:35:03,940
Ali Ali.
261
00:35:04,240 --> 00:35:06,220
Tahta cezalı. Yandım Ali.
262
00:35:07,760 --> 00:35:09,180
Bu adamı bana bulun.
263
00:35:10,560 --> 00:35:12,060
Ama canlı.
264
00:35:15,780 --> 00:35:17,960
Bunu başarırsanız...
265
00:35:35,370 --> 00:35:36,370
Beyler mevuz.
266
00:35:36,850 --> 00:35:37,970
Yardım isterler.
267
00:35:38,210 --> 00:35:40,830
Gerçekten çok zor durumdayız. Hemen
kaçmamız lazım.
268
00:35:41,150 --> 00:35:42,270
Ocağına düştük Osman Bey.
269
00:35:42,570 --> 00:35:46,010
İngilizler Ermeni meselesi yüzünden...
...itirafçıların tutuklanması için emir
270
00:35:46,010 --> 00:35:48,490
çıkartmışlar. Derhal Anadolu 'ya
geçmemiz lazım.
271
00:35:48,910 --> 00:35:51,050
Yoksa sonumuz Bekir 'e haberi.
272
00:35:51,650 --> 00:35:52,650
Anlaşıldı.
273
00:35:53,510 --> 00:35:57,970
Bu gece Bursa 'ya... ...hayvan postu
götürecek bir yaylı çıkacak yola.
274
00:35:59,310 --> 00:36:02,950
Hayvan postlarının arasında
giderseniz... ...göndereyim sizi.
275
00:36:03,290 --> 00:36:04,750
Allah razı olsun Osman Bey.
276
00:36:05,950 --> 00:36:07,990
Hazırlığınız tamam mı? Tamamdır beyim.
277
00:36:17,770 --> 00:36:20,150
Sizi gece yarısına kadar bir yere
gizlesinler.
278
00:36:24,530 --> 00:36:26,670
Osman Bey neden para alıyor bu
ittihaklardan?
279
00:36:27,810 --> 00:36:29,250
Adamlar zaten güç durumda.
280
00:36:29,570 --> 00:36:31,070
Para almayıp ne yapacak?
281
00:36:31,710 --> 00:36:33,290
Ne kadar adam çalıştırıyor yanında.
282
00:36:33,690 --> 00:36:36,210
Baktığı bir sürü yetim, höksüz var.
283
00:36:36,530 --> 00:36:38,470
Dirdiği olan Osman Bey 'e koşuyor.
284
00:36:38,730 --> 00:36:40,150
Onlar için para lazım.
285
00:36:42,990 --> 00:36:47,110
Hem de hasta kızı var tabii İtalya'da.
Tedavi görüyor.
286
00:36:47,390 --> 00:36:48,990
Ona da çok para gönderiyor.
287
00:36:53,250 --> 00:36:56,590
Hem de bu adamlar zengin adamlar.
288
00:36:57,210 --> 00:36:58,390
İttihacımı buslar.
289
00:36:58,810 --> 00:36:59,910
Anadolu 'ya kaçıyorlar.
290
00:37:00,130 --> 00:37:01,710
Anadolu'da parayı ne yapacaklar?
291
00:37:02,050 --> 00:37:03,850
Canlarım önemli para mı?
292
00:37:04,510 --> 00:37:06,330
Aslına bakarsan hakkın var.
293
00:37:07,790 --> 00:37:09,210
Haydi otur artık.
294
00:37:09,510 --> 00:37:12,110
Yorma kendini. Yarını temizleyelim.
295
00:37:25,290 --> 00:37:27,450
Sen neden kaçıyorsun böyle?
296
00:37:30,250 --> 00:37:32,130
Monsieur Gros'dan. O kim?
297
00:37:32,510 --> 00:37:36,350
Monsieur Gros, Bahriye Mektebi 'ndeki
spor hocam.
298
00:37:36,570 --> 00:37:38,450
İnsan kocasından kaçar mı?
299
00:37:41,470 --> 00:37:42,970
Gerekiyorsa kaçar tabii.
300
00:38:11,520 --> 00:38:12,960
Kolet kimdi?
301
00:38:30,120 --> 00:38:33,520
Mesih Uğur 'un genç sevgilisini. Ya,
nasıl?
302
00:38:34,460 --> 00:38:36,320
Yüce sürdü mü bari?
303
00:38:38,680 --> 00:38:39,760
Hem de nasıl.
304
00:38:42,480 --> 00:38:43,480
E, kamu.
305
00:38:46,360 --> 00:38:51,460
Le cou, le bras,
306
00:38:51,700 --> 00:38:56,120
la jambe.
307
00:39:03,960 --> 00:39:05,880
Lezyu. Lezyu.
308
00:39:10,400 --> 00:39:12,160
Lezyu. Lezyu.
309
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
Laman.
310
00:39:18,300 --> 00:39:20,440
Laman. Laman.
311
00:39:20,920 --> 00:39:22,920
Laman. Tan.
312
00:39:24,800 --> 00:39:26,380
Ama onu biliyorum.
313
00:39:27,820 --> 00:39:28,820
Levr.
314
00:39:32,250 --> 00:39:33,250
Yine mi?
315
00:39:33,430 --> 00:39:34,430
Evet.
316
00:39:46,130 --> 00:39:47,130
Karadeniz 'e açıldık.
317
00:39:47,730 --> 00:39:50,630
Biz daha ne olduğunu anlamadan Almanlar
Odesa 'yı bombaladı.
318
00:39:52,090 --> 00:39:54,090
Ve o gece bir kutlama yapmaya
başladılar.
319
00:40:00,880 --> 00:40:01,880
Neden eğlenmiyorsun?
320
00:40:02,460 --> 00:40:04,500
Biz eğlenecek bir şey göremiyoruz.
321
00:40:05,020 --> 00:40:06,660
Bugün zafer kazandık.
322
00:40:06,860 --> 00:40:09,560
Biz aynı tarafa eğlenecek miyiz?
323
00:40:10,520 --> 00:40:12,700
Masum bir şeyle habersiz bombaladık.
324
00:40:13,180 --> 00:40:15,080
Sen bunu zafer mi zannetmiyorsun?
325
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Zayıf değil.
326
00:40:16,420 --> 00:40:17,800
Sana emrediyorum.
327
00:40:18,120 --> 00:40:21,340
Sen bana emredemezsin.
328
00:40:35,850 --> 00:40:36,850
Karışmayın kumandan.
329
00:40:47,830 --> 00:40:49,190
Benden bu kadar kumandan.
330
00:40:54,350 --> 00:40:57,710
Sonra kanal seferi savaşlar derken
İstanbul 'a döndüm.
331
00:40:59,010 --> 00:41:03,570
Öğrendim ki Mesuguru hala İstanbul'da ve
beni arıyor. Tanrım adam senden çok
332
00:41:03,570 --> 00:41:04,570
nefret etmiş.
333
00:41:05,150 --> 00:41:06,150
E eder tabi.
334
00:41:07,710 --> 00:41:09,610
Sonradan duydum ki Colette kendini
asmış.
335
00:41:11,190 --> 00:41:13,410
Monsieur Gros da benden intikam almaya
çalışıyor.
336
00:41:27,470 --> 00:41:30,030
Colette 'i tanısaydın intihar
etmeyeceğini anlardın.
337
00:41:31,450 --> 00:41:32,770
Hayat dolu bir kadındı.
338
00:41:34,030 --> 00:41:36,370
Her fırsatta kendine yeni bir sevgili
bulurdu.
339
00:41:36,830 --> 00:41:39,690
İyi de bunları sanki yaşamış gibi
anlatıyor.
340
00:41:40,490 --> 00:41:42,430
Neden biliyorsun? Orada mıydın?
341
00:41:43,530 --> 00:41:46,050
Soruşturmada kuletin kapatasının
çatladığı ortaya çıktı.
342
00:41:46,290 --> 00:41:48,470
Halbuki boynunun kırılmış olması
gerekiyordu.
343
00:41:48,770 --> 00:41:52,430
Monsieur Gros araya hatırlı dostlarını
soktu ve olay ortbaş edildi. Yani
344
00:41:52,430 --> 00:41:55,470
Monsieur Gros önce kuleti aldırdı, şimdi
de benim peşimde.
345
00:42:07,600 --> 00:42:08,600
Ben burada bulamam.
346
00:42:11,260 --> 00:42:13,760
Bizim dünyada hiçbir şeyden korkmam ben.
347
00:42:18,720 --> 00:42:19,860
Bu ne?
348
00:42:20,540 --> 00:42:21,540
Bu ne be?
349
00:42:21,760 --> 00:42:22,760
Dudak.
350
00:43:34,540 --> 00:43:40,160
Ne olmuş buna? Fransız konsolosluğunda
çalışan guru adında bir görevli bunu
351
00:43:40,160 --> 00:43:41,480
arıyor. Ne yapacakmış bunu?
352
00:43:43,140 --> 00:43:50,060
Hoş geldiniz.
353
00:43:50,060 --> 00:43:51,060
Bir problem mi var?
354
00:43:51,280 --> 00:43:52,280
Yok yok.
355
00:43:52,380 --> 00:43:54,040
Bir problem yok.
356
00:43:55,180 --> 00:43:58,380
Sizin gibi güzel bir bayanı nasıl
görelim?
357
00:43:58,890 --> 00:44:00,770
Sizi görmek istedim.
358
00:44:02,010 --> 00:44:03,150
You know.
359
00:44:04,250 --> 00:44:08,030
Benim karım da yıllarca çok hasta.
360
00:44:08,630 --> 00:44:11,490
Sizin kocanız da hasta.
361
00:44:13,130 --> 00:44:14,730
Dertlerimiz aynı.
362
00:44:15,570 --> 00:44:17,450
Dimitri Bey şu anda evde yok.
363
00:44:17,690 --> 00:44:20,970
Benim de bir hasta ziyaretine gitmem
gerekiyor. O yüzden çıkmalıyım.
364
00:44:21,290 --> 00:44:23,130
Hiç önemli değil.
365
00:44:23,450 --> 00:44:26,510
Ben gene gelirim. Siz de anlarsınız.
366
00:44:27,510 --> 00:44:32,140
İnsan. Yabancı ülkede çok yalnız olur.
367
00:44:54,540 --> 00:44:56,780
Hoş geldin Karnacati.
368
00:45:15,870 --> 00:45:17,410
Ah ulan be.
369
00:45:18,190 --> 00:45:22,330
Keşke daha büyük basabilseydik şüretimi
de. İngiliz seyyusu daha iyi görseydi.
370
00:45:22,370 --> 00:45:23,790
Karadenizli Rumlarmış diyeceğim.
371
00:46:16,440 --> 00:46:20,240
Yuma Selamlığında gördüm ki Padişahımız
çok umutlu.
372
00:46:20,700 --> 00:46:23,800
Bu millet artık yeni bir kurtarıcıya
muhtaç.
373
00:46:24,180 --> 00:46:26,180
Her durumdaki ordumla emrindeyim.
374
00:46:26,820 --> 00:46:28,360
Benim 20.
375
00:46:28,580 --> 00:46:31,760
kol orduyu Ankara 'ya kaydıracağım. Ben
ve askerlerim de emrinde.
376
00:46:35,040 --> 00:46:37,200
Kağıdım. Ali Fuat.
377
00:46:37,640 --> 00:46:38,800
Ordu gücü önemli.
378
00:46:39,600 --> 00:46:42,420
Ancak Mehmetçik yıllardır savaşıyor.
379
00:46:42,660 --> 00:46:43,800
Harap ve bitap.
380
00:46:45,000 --> 00:46:47,660
Karadeniz 'e ordu müfettişliği
konusunda...
381
00:46:47,950 --> 00:46:49,330
...bir kadro açılacağını duydum.
382
00:46:49,710 --> 00:46:52,270
Bu yolla Anadolu 'ya geçmeyi
düşünüyorum.
383
00:46:52,770 --> 00:46:58,410
Şunu unutmayalım beyler... ...bu büyük
millete kendimizi anlatamazsak...
384
00:46:58,410 --> 00:47:00,150
...hiçbir şeyi başaramayız.
385
00:47:01,490 --> 00:47:06,330
Yani evvela... ...kuveti milletin
kendisinden alacağım.
386
00:47:10,290 --> 00:47:16,090
Efendiler... ...İstanbul... ...bir
süredir İngiliz 'in işgali altında.
387
00:47:18,060 --> 00:47:24,360
Hal böyle olunca bir takım gizli
teşkilatlar oluştu. Bunların içinde
388
00:47:24,360 --> 00:47:30,760
bizim karakol teşkilatımız gibi
teşkilatlananlar olduğu kadar
389
00:47:30,760 --> 00:47:33,580
azındıklara ait olanlar da var.
390
00:47:35,440 --> 00:47:40,860
Teşkilatlanma sadece yer altında değil,
yukarıda da başladı.
391
00:47:47,690 --> 00:47:49,070
Samsun yöretine gidiyor.
392
00:47:50,470 --> 00:47:55,370
Paşa 'nın kaldığı köşkte bu aralar
toplantılar olacak.
393
00:47:56,050 --> 00:48:03,050
İşgalci kuvvetlerden yahut azınlıkların
teşkilatlarından müdahaleler
394
00:48:03,050 --> 00:48:04,050
olabilir.
395
00:48:04,570 --> 00:48:10,850
Osman Bey orası senin bölgen. Orasını
sen kontrol edip güvendiğini
396
00:48:10,850 --> 00:48:12,550
sağlayacaksın. Başla.
397
00:48:23,820 --> 00:48:26,360
Çok salahiyet istemişsiniz Kemal Paşa.
398
00:48:26,940 --> 00:48:28,880
Bunu kabul etmediler.
399
00:48:29,220 --> 00:48:34,920
Biz belgemizi kendi istediğimiz gibi
gönderelim de... ...geçince olacaksa
400
00:48:34,920 --> 00:48:35,920
sonradan olsun.
401
00:48:51,780 --> 00:48:52,780
Unutmayın.
402
00:48:54,090 --> 00:49:00,390
Bu isteklerinizin daha İngiliz irtibat
bürosundan vizesi talep edilecek.
403
00:49:01,030 --> 00:49:02,210
Farkındayım paşam.
404
00:49:03,710 --> 00:49:08,450
O vakit aklınızda ilerisi için bir takım
planlar var.
405
00:49:09,990 --> 00:49:12,850
Kurmay subayların hayatı plan yapmakla
geçer.
406
00:49:20,910 --> 00:49:22,490
Maşallah yine Mecnun.
407
00:49:28,680 --> 00:49:30,540
Yeter mi bu kadar adım? Yeter yeter.
408
00:49:32,380 --> 00:49:33,680
Osman Bey de geldi.
409
00:49:38,800 --> 00:49:39,800
Ali.
410
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
Hoş geldin Osman Bey.
411
00:49:42,500 --> 00:49:43,660
Seninle konuşacağım.
412
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
Gel.
413
00:49:45,740 --> 00:49:47,040
Sen de git hazırlan.
414
00:49:47,260 --> 00:49:48,260
Eyvallah Osman Bey.
415
00:49:53,560 --> 00:49:54,560
Ali.
416
00:49:55,220 --> 00:49:56,940
Uzun zamandır buradasın.
417
00:49:57,930 --> 00:49:59,990
Dışarı ile irtibatın kesildi.
418
00:50:00,270 --> 00:50:04,590
Bu aralar İngiliz deyusunun da baskısı
arttı.
419
00:50:07,090 --> 00:50:11,950
Belki fark etmişsindir. Biz de bir takım
işler içerisindeyiz.
420
00:50:12,290 --> 00:50:16,090
Bu gece çok önemli bir görevimiz var.
421
00:50:17,810 --> 00:50:21,610
Arkadaşlarla Mustafa Kemal Paşa 'nın
evini koruyacağız.
422
00:50:23,250 --> 00:50:25,550
Bu gece bana lazımsın Ali.
423
00:50:26,870 --> 00:50:27,870
Emrindeyim Osman Bey.
424
00:50:28,250 --> 00:50:29,490
Sana can borcum var.
425
00:50:59,000 --> 00:51:01,840
Kelle, sen adamlarını al şu köşeye geç.
426
00:51:09,740 --> 00:51:14,340
Şenet, sen de öbür sokağın başına geç
ama gözünüz dört taşına.
427
00:51:14,880 --> 00:51:15,880
Merak etmeyiniz.
428
00:51:22,320 --> 00:51:23,520
Hoş geldiniz beyler.
429
00:51:24,340 --> 00:51:25,560
Buyurun, oturun.
430
00:51:31,070 --> 00:51:33,410
Derebat etmek istediğim mühim bir mesele
var.
431
00:51:42,990 --> 00:51:43,990
Ali.
432
00:51:44,730 --> 00:51:47,930
Bir vukuat var galiba. Gidip kontrol
edelim.
433
00:51:57,930 --> 00:51:59,070
Ne oluyor lan?
434
00:51:59,450 --> 00:52:02,870
Niye ıstık çaldın? Bir vukuat mı var?
Yok abi tövbe ben çalmadım.
435
00:52:03,810 --> 00:52:04,810
Allah Allah.
436
00:52:05,190 --> 00:52:06,230
Selamun aleyküm kardeş.
437
00:52:06,770 --> 00:52:08,630
Aleyküm selam. Bir yer soracaktım ama.
438
00:52:09,310 --> 00:52:10,390
Buyur yardımcı olayım.
439
00:52:14,950 --> 00:52:15,950
Anahtar bundan.
440
00:52:16,550 --> 00:52:17,550
Tamam hadi.
441
00:52:19,310 --> 00:52:20,870
Evin önüne boş koyduk Osman Bey.
442
00:52:21,090 --> 00:52:22,090
Hemen dönelim.
443
00:52:22,570 --> 00:52:23,570
Ayrılma buradan.
444
00:52:25,710 --> 00:52:26,710
Efendiler.
445
00:52:27,480 --> 00:52:28,480
Biliyorsunuz 9.
446
00:52:28,560 --> 00:52:30,580
Ordu müfettifliğine tayin edilmiş
bulunuyorum.
447
00:52:31,660 --> 00:52:36,480
Sizler de karargah davetlerim olarak bu
vazifede benim yanımda olacaksınız.
448
00:52:45,440 --> 00:52:46,700
Kapıdaki nöbetler ne oldu?
449
00:52:47,100 --> 00:52:48,540
Belki içeri girmişlerdir.
450
00:52:51,340 --> 00:52:53,440
Sevmedim bu işi. Sen burada kal ben de
bakayım.
451
00:52:53,680 --> 00:52:54,618
Dur!
452
00:52:54,620 --> 00:52:55,660
Başına dert alma.
453
00:52:55,860 --> 00:52:56,860
Merak etme.
454
00:53:11,669 --> 00:53:16,050
Hükümetin, dolayısıyla sarayın bize
vermiş olduğu vazife şudur.
455
00:53:17,430 --> 00:53:20,810
Karadeniz bölgesindeki Rumlar bir
süredir isyan halindedirler.
456
00:53:21,990 --> 00:53:27,750
Rumların bölgedeki bu mezalimine karşı
yine bölgede yaşayan halk tepki
457
00:53:27,750 --> 00:53:28,990
ve karşı durmuştur.
458
00:53:30,410 --> 00:53:36,530
İşte biz, bölgede isyancı Rumlara karşı
direniş başlatan yerli halkı dizginleyip
459
00:53:36,530 --> 00:53:38,530
kontrol altına almak için bölgeye
gönderiliyoruz.
460
00:53:38,930 --> 00:53:40,310
Gidişimizin görünüşü budur.
461
00:53:40,780 --> 00:53:47,640
Ancak bu vazife bizim Anadolu 'ya
rahatça ve
462
00:53:47,640 --> 00:53:53,840
elimizde belirli yetkilerle geçebilmemiz
için sadece bir vaat. Çünkü beyler
463
00:53:53,840 --> 00:53:56,180
memleket kurtuluş beklemektedir.
464
00:53:57,120 --> 00:53:58,560
Ne oldu?
465
00:53:58,820 --> 00:54:00,700
Ses merdivenden geldi.
466
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Nereye lan?
467
00:54:15,040 --> 00:54:16,320
Bahçeye atladık olsun.
468
00:54:21,580 --> 00:54:23,280
Lan şimdi yandık.
469
00:54:29,340 --> 00:54:30,520
Ne oluyor burada?
470
00:54:31,560 --> 00:54:33,720
Yukarıdan düştü sonra intihar etti.
471
00:54:36,900 --> 00:54:38,120
Karın icatı bu.
472
00:54:41,240 --> 00:54:42,700
İngiliz muhbiri köpek.
473
00:54:46,090 --> 00:54:47,250
Kimsin sen delikanlı?
474
00:54:48,370 --> 00:54:50,190
Çukur Çeşmeli Osman Bey 'in adamı.
475
00:54:51,550 --> 00:54:52,910
Vatansever hareketi paşam.
476
00:54:56,410 --> 00:54:57,410
Aferin çocuk.
477
00:54:59,270 --> 00:55:01,510
Belki de bir milletin kaderini
değiştirdin.
478
00:55:04,130 --> 00:55:06,890
Bu memleketin kurtuluşu senin gibilerin
elinden olacak.
479
00:55:09,470 --> 00:55:10,870
Bunu ileride anlayacak.
480
00:55:12,890 --> 00:55:13,890
Sağ olun paşam.
481
00:55:24,110 --> 00:55:25,230
Bu leşi de yok edin.
482
00:55:25,690 --> 00:55:26,690
Tarihe gömülsün.
483
00:56:01,160 --> 00:56:02,340
Osman Bey ne yaptın?
484
00:56:02,760 --> 00:56:03,760
Şerefsiz.
485
00:56:04,500 --> 00:56:06,440
Muhbirliği işbirliği yapmış şerefsiz.
486
00:56:06,800 --> 00:56:08,680
Seni beni ötekilere...
487
00:56:47,850 --> 00:56:48,828
Kim bunlar?
488
00:56:48,830 --> 00:56:50,190
Tanış değiller Osman Bey.
489
00:56:59,250 --> 00:57:02,090
Son kalan iddiaçılardan Osman Bey.
Kaçmak istiyorlar.
490
00:57:04,090 --> 00:57:05,090
Selamun aleyküm.
491
00:57:05,570 --> 00:57:06,570
Aleyküm selam.
492
00:57:09,990 --> 00:57:11,410
Hoş geldiniz ağalar.
493
00:57:12,490 --> 00:57:15,090
Hoş bulduk. Ama biraz boş geldiniz.
494
00:57:15,910 --> 00:57:16,910
Gözetleniyorum.
495
00:57:17,770 --> 00:57:19,230
Sizi bir yere kaçıramam ben.
496
00:57:19,710 --> 00:57:21,550
Nemrut Paşa bütün yolları kesti.
497
00:57:22,050 --> 00:57:23,550
Sonunda da dar ağacı var.
498
00:57:24,250 --> 00:57:25,830
Ne isterseniz verin.
499
00:57:26,230 --> 00:57:27,910
Para önemli değil hocam.
500
00:57:28,870 --> 00:57:34,610
Ben olmayacak duaya amin diyemem. Bizi
böyle ortada bırakamattın. Gidip ailemi
501
00:57:34,610 --> 00:57:37,070
taklayacağım. Bizi namerde veremezsin
Osman Bey.
502
00:57:37,350 --> 00:57:40,570
Ya anlamıyor musun hoca? Yolda çifter
çifter kolluk kuvveti var.
503
00:57:40,990 --> 00:57:42,650
Bizi hiç değilse karşıya geçirin.
504
00:57:47,050 --> 00:57:48,630
Sizi tuzuya geçirebilirim.
505
00:57:48,870 --> 00:57:51,570
İşinizi görür mü? Görür. Görmez olur mu?
506
00:57:51,890 --> 00:57:54,230
Daha sonra önümüzü kesecek olurlar.
507
00:57:54,650 --> 00:57:57,190
Allah kerim. O halde kalkın gidiyoruz.
508
00:57:57,790 --> 00:57:58,790
Delirme Ali.
509
00:57:58,910 --> 00:58:02,470
Sözüne karşı gelmek istemem Osman Bey. O
yüzden itiraz etme.
510
00:58:02,810 --> 00:58:04,110
Müsaade ver helalleşelim.
511
00:58:06,930 --> 00:58:08,170
Paşa gönlüm bilir.
512
00:58:11,430 --> 00:58:13,150
Yakalanırsanız beni ele vermeyin yeter.
513
00:58:13,490 --> 00:58:15,110
Burada yapacak daha çok işim var.
514
00:58:16,690 --> 00:58:17,690
Aklını helal et.
515
00:58:18,130 --> 00:58:19,130
Helal olsun Ali.
516
00:58:41,010 --> 00:58:42,010
Özür dilerim.
517
00:58:42,250 --> 00:58:43,250
Geri geleceğim.
518
00:59:09,480 --> 00:59:14,400
Akusemore Dimitri. Sende silah olduğunu
biliyoruz. Bize silah verecektin. 50
519
00:59:14,400 --> 00:59:19,280
tüfek, 1000 tane mermi. Akusemore
Malaka. Nereden çıkarıyorsunuz bende
520
00:59:19,280 --> 00:59:21,880
olduğunu? Hiç boşuna yorma o yağlı
kalbini.
521
00:59:22,240 --> 00:59:23,960
O Anglosine Pandamazitsu.
522
00:59:24,180 --> 00:59:26,920
Ne konuşuyorsunuz onunla? Evcilik mi
oynuyorsun?
523
00:59:27,240 --> 00:59:28,420
Min maskanis numara.
524
00:59:28,680 --> 00:59:31,740
Akuseme Kala. Ben silahları Ruslara
satıyorum.
525
00:59:32,140 --> 00:59:34,620
Size silah, milah yok.
526
00:59:34,980 --> 00:59:36,280
Bize de satacaksın.
527
00:59:37,100 --> 00:59:43,000
Çepoz. Ermeni taşnak çetelerinin yaptığı
gibi siz de Türklerle Rumları birbirine
528
00:59:43,000 --> 00:59:44,040
mi kırdıracaksınız?
529
00:59:44,420 --> 00:59:45,700
Yazıklar olsun.
530
00:59:46,140 --> 00:59:52,120
Hepimiz Osmanlıyız. Ne kötülüklerini
gördük ki?
531
00:59:52,560 --> 00:59:55,320
Konuşma lan. Ayı. Silahları ver.
532
00:59:55,700 --> 00:59:57,960
Yoksa bir daha gelirim.
533
01:00:02,540 --> 01:00:03,700
Devam et.
534
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
Haydi.
535
01:00:07,240 --> 01:00:08,240
Beyim iyi misiniz?
536
01:00:29,740 --> 01:00:35,060
Ne yapıyorsun be oğlum? Az daha tostunu
daldırıyordum.
537
01:00:35,320 --> 01:00:38,300
Tedbirli davranayım dedim. Kalabalık
gelince sizi izliyordum.
538
01:00:39,520 --> 01:00:41,300
Bu seferki işimiz başka Ceren.
539
01:00:41,960 --> 01:00:43,360
Ağaları tuzluya götüreceğim.
540
01:00:43,800 --> 01:00:45,900
Sebep? İngiliz ölümünden kaçıyorlar.
541
01:00:50,740 --> 01:00:52,300
Gelken ne bir şartla veririm?
542
01:00:52,600 --> 01:00:53,600
De bakalım.
543
01:00:53,620 --> 01:00:54,660
Ben de geleceğim.
544
01:00:55,140 --> 01:00:57,040
Ceren. Ağabeyim inat etme.
545
01:00:57,280 --> 01:00:58,740
Açık denizde ne olacağı belli olmaz.
546
01:00:58,940 --> 01:01:00,000
Yalnız bırakmam ben seni.
547
01:01:01,360 --> 01:01:02,360
Çetin.
548
01:01:02,720 --> 01:01:03,860
Sen mi ben mi?
549
01:01:07,590 --> 01:01:09,770
Peki. Al o zaman şunu.
550
01:01:10,410 --> 01:01:11,410
Bu ne şimdi?
551
01:01:11,650 --> 01:01:14,050
Oğlum bu seferki başka diyorum. Tedbirli
olmamız lazım.
552
01:01:14,330 --> 01:01:15,330
Hadi.
553
01:01:15,730 --> 01:01:17,970
Hadi ağalar buyurun. Allah yardımcımız
olsun.
554
01:01:38,190 --> 01:01:44,170
Ömer Paşa Almanya 'ya kaçtı ama Lenin
'le anlaşarak... ...yakında bir Kafkas
555
01:01:44,170 --> 01:01:47,130
ordusuyla Anadolu 'ya gelip...
...kurtuluş savaşını başlatacağım.
556
01:01:47,450 --> 01:01:51,070
Yahu sen ne kadar yiğit bir adamsın. Sen
de bizimle gelsene.
557
01:01:51,290 --> 01:01:52,290
Yok be ağam.
558
01:01:52,530 --> 01:01:54,810
Artık benden ne köy olur ne kasaba.
559
01:01:56,970 --> 01:01:59,150
Filistin'de çarpışmadığım cephe kalmadı
kumandan.
560
01:01:59,710 --> 01:02:03,970
Karavana çıkmadı çekirge kavurduk ağaç
kabuğu yedi. Cemal Paşa 'nın kanal
561
01:02:03,970 --> 01:02:04,970
seferini biliyorsunuz.
562
01:02:05,290 --> 01:02:06,650
Ona da katıldım ben.
563
01:02:07,340 --> 01:02:08,760
Orada kan gölünde yüzdük.
564
01:02:09,140 --> 01:02:15,360
Lavrans puştu var ya, o puştun kurşunu
hala duruyor. Yani anlayacağınız bir
565
01:02:15,360 --> 01:02:16,620
kulağımızın arkası kaldı.
566
01:02:17,440 --> 01:02:22,740
E bir de yedi düvele Alman yanımızdayken
karşı duramamışız da şimdi mi duracağız
567
01:02:22,740 --> 01:02:27,440
ağalar? Bak delikanlı, bir savaş
kaybetmiş olabiliriz. Ama bu Türk
568
01:02:27,440 --> 01:02:28,720
esareti anlamına gelmez.
569
01:02:29,000 --> 01:02:34,080
Bugünlerde Bahriye Lazır 'ı, Hamidiye
Kahramanı Rauf Bey, Doğu Cephesi
570
01:02:34,080 --> 01:02:38,480
Karabekir Paşa, Ali Fuat... Ve Mustafa
Kemal Paşalar konuşuluyor.
571
01:02:49,240 --> 01:02:54,500
Ey ağalar benden bu kadar.
572
01:02:54,780 --> 01:02:57,140
Artık bundan sonrası sizin gayretinize
kalmış.
573
01:02:57,960 --> 01:03:00,160
Hadi. Yolunuz açık olsun.
574
01:03:00,940 --> 01:03:02,240
Allah yardımcınız olsun.
575
01:03:03,200 --> 01:03:05,140
Yok baba sağ ol. O para bize yaramaz.
576
01:03:05,770 --> 01:03:06,930
Vatan borcumuz olsun.
577
01:03:07,170 --> 01:03:10,990
O zaman aşkını helal et. Allah razı
olsun. Benden yana helal olsun.
578
01:03:40,850 --> 01:03:41,850
Yener!
579
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
Yener!
580
01:03:44,720 --> 01:03:45,720
İyi misin?
581
01:03:45,760 --> 01:03:46,760
İyiyim.
582
01:03:47,680 --> 01:03:48,680
Tamam.
583
01:03:49,240 --> 01:03:50,400
Tamam. Tamam.
584
01:03:52,140 --> 01:03:54,060
İyi misin?
585
01:03:54,820 --> 01:03:56,640
İyiyim. İyiyim. Hadi.
586
01:03:56,840 --> 01:03:58,280
Tamam. Tamam.
587
01:03:58,500 --> 01:03:59,500
Tamam.
588
01:04:01,360 --> 01:04:03,180
Baba. İyi misin?
589
01:04:03,800 --> 01:04:05,940
Hatana hizmet bize nasip değilmiş o.
590
01:04:06,320 --> 01:04:07,620
Kemer altın dolu.
591
01:04:08,420 --> 01:04:09,460
Al onları.
592
01:04:10,350 --> 01:04:13,450
Halifemizin kurtuluşunda kolum hakkım
sarı.
593
01:04:14,190 --> 01:04:15,230
Helal olsun.
594
01:04:15,450 --> 01:04:16,770
Tamam baba yorma kendini.
595
01:04:20,810 --> 01:04:21,870
Hadi gidelim.
596
01:04:22,470 --> 01:04:23,810
Tamam hadi kalkalım.
597
01:04:45,900 --> 01:04:46,900
Sık dişini kardeşim.
598
01:04:47,720 --> 01:04:48,720
Yetiştireceğim seni.
599
01:04:50,280 --> 01:04:51,280
Dişim yok.
600
01:04:52,060 --> 01:04:53,060
Çok iyiyim ben.
601
01:04:54,060 --> 01:04:55,060
Biraz yanıyorum.
602
01:05:01,120 --> 01:05:02,120
Sık dişini.
603
01:05:20,400 --> 01:05:21,480
Benim de işim kalmadı artık.
604
01:05:22,680 --> 01:05:25,460
İçinde tek kurşun var. Bir haine
sıkarsın.
605
01:05:25,920 --> 01:05:27,680
Oğlum tamam konuşma sus.
606
01:05:29,520 --> 01:05:31,940
Kan kaybediyorsun sus.
607
01:05:39,780 --> 01:05:40,780
Abim.
608
01:05:43,380 --> 01:05:45,160
Ben ilk defa vuruluyorum biliyor musun?
609
01:05:48,180 --> 01:05:49,180
Ziyanı yok.
610
01:05:50,110 --> 01:05:52,890
Nasip'te vatan uğruna kanımızın
dökülmesi de varmış.
611
01:05:54,110 --> 01:05:55,110
Suslanın beni.
612
01:05:55,270 --> 01:05:56,410
Suslanın beni. Sık dişini.
613
01:05:56,750 --> 01:05:57,750
Sık dişini.
614
01:06:00,130 --> 01:06:01,430
Şu işe bak be Celal.
615
01:06:02,730 --> 01:06:04,430
Ulan düpedüz pusuya düştük lan.
616
01:06:05,570 --> 01:06:06,710
Peki kim yaptı bunu?
617
01:06:07,290 --> 01:06:08,850
Osman Bey mi? Nadia mı? Kim?
618
01:06:10,090 --> 01:06:12,170
Öyle bir ihanet içinde yaşıyoruz ki.
619
01:06:14,170 --> 01:06:16,570
Kim? Kim? Sırtından vuracağı belli
değil.
620
01:06:19,050 --> 01:06:20,050
Doğru söylüyorsun kardeşim.
621
01:06:20,410 --> 01:06:21,610
Doğru söylüyorsun.
622
01:06:21,830 --> 01:06:22,830
Az kaldı, sık düşün.
623
01:06:23,030 --> 01:06:24,030
Az kaldı.
624
01:06:30,070 --> 01:06:31,070
Şerer!
625
01:06:32,710 --> 01:06:34,450
Şerer! Şerer!
626
01:06:37,990 --> 01:06:38,990
Kardeşim.
627
01:07:29,000 --> 01:07:30,080
Sen bir denizciydin tabii.
628
01:07:32,400 --> 01:07:33,540
Ayet oldun yerde rahat.
629
01:08:08,680 --> 01:08:11,100
Karpaşa 'nın Samsun 'a çıktığını
yazıyor.
630
01:08:11,660 --> 01:08:12,660
Yazıyor.
631
01:08:34,220 --> 01:08:37,500
Kolay gele Mevlüt. Ali yiğidim hoş
geldin. Hoş bulduk.
632
01:08:38,439 --> 01:08:39,979
Ya Şükür Çeşmeli 'ye bakıyorum.
633
01:08:40,359 --> 01:08:41,479
Kulağına bir haber geldi mi?
634
01:08:41,700 --> 01:08:43,660
Yok. Uzun zamandır buraya da uğramadı.
635
01:08:43,939 --> 01:08:45,080
Haber üsüren de olmadı.
636
01:08:45,460 --> 01:08:46,460
Allah Allah.
637
01:08:49,740 --> 01:08:50,740
Hayrola?
638
01:08:51,120 --> 01:08:52,460
Sen de mi direniş yoldun?
639
01:08:53,220 --> 01:08:54,720
Gücümüzü ondan alıyoruz yiğidim.
640
01:08:55,399 --> 01:08:56,399
Eyvallah.
641
01:08:57,420 --> 01:08:59,560
Ben bir elimi yüzümü ekeyim de kafayı
toparlayayım.
642
01:09:00,399 --> 01:09:02,760
Sen de bana bir paşalık hazırla. Emrin
olur.
643
01:09:25,140 --> 01:09:26,540
Neden?
644
01:09:30,859 --> 01:09:32,700
Hala burada mı?
645
01:09:33,439 --> 01:09:34,840
Neden?
646
01:09:48,310 --> 01:09:53,130
Onu indirmeye kimsenin gücü yetmez.
647
01:10:24,320 --> 01:10:25,600
Konuşsana be aslanım.
648
01:10:25,980 --> 01:10:29,560
Konuşsana be. Gözünü seveyim konuşsana.
Nereden buldun bu altınları?
649
01:10:29,860 --> 01:10:32,840
Bak kaç gündür rıparattırıyorsun
kendini. Yazık değil mi canına?
650
01:10:33,480 --> 01:10:35,480
Mişum. Sus be.
651
01:10:37,220 --> 01:10:38,600
Ne anlatacağım adamlara?
652
01:10:39,180 --> 01:10:40,760
Söylesem beni nah şurada atarlar.
653
01:10:41,340 --> 01:10:42,540
Bak yine başlıyorlar.
654
01:10:48,000 --> 01:10:49,400
Stop it. Stop it.
655
01:10:56,330 --> 01:10:59,670
Bu son defa sana soruyorum. Gold 'u
nereye buldun?
656
01:12:08,929 --> 01:12:10,210
Dimitri. Dimitri.
657
01:12:10,630 --> 01:12:11,630
Dimitri.
658
01:12:12,350 --> 01:12:13,390
Dimitri. Dimitri.
659
01:12:22,670 --> 01:12:23,670
Çık dışarı!
660
01:12:28,650 --> 01:12:30,130
Söylediğinde kendini öldürebilirsin.
661
01:12:31,810 --> 01:12:32,810
Söyle!
662
01:12:58,090 --> 01:12:59,390
İzlediğiniz için teşekkür ederim,
efendim.
663
01:12:59,630 --> 01:13:01,750
Ama bir şey daha önemli var, size
664
01:13:01,750 --> 01:13:24,144
söylemeliyim.
665
01:13:44,080 --> 01:13:46,540
Niye konuşmuyor bu düzgünsüz?
666
01:13:47,000 --> 01:13:49,180
Sus konuşma bu düzgünse biliyor.
667
01:14:03,980 --> 01:14:10,320
Devran Hanım, ben Demetri 'nin kızı
diyememiştim.
668
01:14:11,300 --> 01:14:12,780
Demetri 'nin kendisi diyordum.
669
01:14:31,920 --> 01:14:33,980
Hani sizi görevlendirdiği gün vardı ya.
670
01:14:34,660 --> 01:14:36,620
İşte o gün rahmetli oldu.
671
01:14:37,140 --> 01:14:38,180
Toprağı buluruz.
672
01:14:42,620 --> 01:14:43,580
Çok
673
01:14:43,580 --> 01:14:50,660
üzüldüm.
674
01:14:50,860 --> 01:14:57,000
Sizi bu durumda buraya getirdik. Ama çok
önemli konu.
675
01:14:58,020 --> 01:15:00,500
Bu adamı tanır mısınız?
676
01:15:02,060 --> 01:15:04,020
Evet. Adı Ömer.
677
01:15:04,660 --> 01:15:06,800
Merhum eşimin yanında çalışıyordu.
678
01:15:08,980 --> 01:15:12,140
Altınları nereden buldun?
679
01:15:12,520 --> 01:15:15,780
Ona altınları merhum eşim vermişti. Ben
gördüm.
680
01:15:16,160 --> 01:15:17,460
Çok kötü.
681
01:15:17,780 --> 01:15:20,220
Çünkü altınlar karda geçti.
682
01:15:20,600 --> 01:15:22,300
Geri veremeyiz.
683
01:15:22,640 --> 01:15:24,200
Altınlar hiç önemli değil.
684
01:15:25,020 --> 01:15:29,380
Eğer altınları geriye almak
isterseniz...
685
01:15:30,090 --> 01:15:36,010
Onları size bir akşam yemeğinde geri
verebilirim. Gerçekten önemli değil.
686
01:15:36,610 --> 01:15:41,330
O halde sizi hemen buradan çıkaralım.
687
01:16:04,010 --> 01:16:05,010
Hadi sağ olun.
688
01:17:51,150 --> 01:17:52,710
Altınları nasıl verirsin Defne?
689
01:17:57,150 --> 01:17:58,570
Ali yalvarırım.
690
01:18:07,670 --> 01:18:09,610
Yaşadığım her an seni düşündüm Ali.
691
01:18:10,010 --> 01:18:11,130
Her gün.
692
01:18:12,310 --> 01:18:13,550
Her saat.
693
01:18:15,450 --> 01:18:17,730
Nasıl bir duygu olduğunu bilemezsin.
694
01:18:34,090 --> 01:18:37,710
Bana savaşta öldüğün söylendi. Sonra bir
adamla evlendim.
695
01:18:39,630 --> 01:18:41,710
Yıllarca ruhum için dua ettim.
696
01:18:52,870 --> 01:18:55,150
Yaşıyoruz. Şimdi karşımız.
697
01:18:57,870 --> 01:19:00,570
Ama hala bir avuç altından bahsediyoruz.
698
01:21:25,390 --> 01:21:26,390
Yüzüm gözlüm.
699
01:21:37,910 --> 01:21:40,310
Bu rüya bitmeden gidelim buralardan.
700
01:21:44,350 --> 01:21:48,270
Gidelim gidelim de... ...bir sözüm
vardı.
701
01:21:48,730 --> 01:21:53,850
O altınlar var ya... ...onlar bana bir
batan şehidinin vasiyetiydi.
702
01:21:54,410 --> 01:21:56,530
Onlarla silah alıp Anadolu 'ya
gönderecektim.
703
01:21:58,690 --> 01:21:59,950
Silah mı alacaktın?
704
01:22:00,730 --> 01:22:01,730
Evet.
705
01:22:03,090 --> 01:22:04,970
Dimitri'den kalan bir tekne silah var
Ali.
706
01:22:07,810 --> 01:22:08,810
Anlamadım.
707
01:22:09,290 --> 01:22:13,930
Dimitri kaçak silah ticareti yapıyordu.
Hatta şu andakiler ağzına kadar barutla
708
01:22:13,930 --> 01:22:14,930
dolu.
709
01:22:15,350 --> 01:22:17,870
Al o silahları kime götüreceksen götür
ben.
710
01:22:18,710 --> 01:22:20,050
Altınların karşılığı olsun.
711
01:22:20,810 --> 01:22:22,330
Sözünü de tutmuş olursun.
712
01:22:23,790 --> 01:22:25,770
Sonra ne olur hemen kaçalım buralardan.
713
01:22:26,970 --> 01:22:29,590
Artık sensiz günlerimi hatırlatacak
hiçbir şey istemiyorum.
714
01:22:34,470 --> 01:22:37,710
Bir Rum genci geldi sizi görmek istiyor.
Hadi içeri.
715
01:22:55,720 --> 01:22:56,720
Ne istiyorsun?
716
01:22:57,920 --> 01:23:01,120
Arkadaşlarımdan Yandım Ali diye birini
aradığınızı duydum.
717
01:23:02,180 --> 01:23:04,680
Oy, yerini biliyor musun?
718
01:23:05,360 --> 01:23:08,580
Bu Yandım Ali 'nin evli bir sevgiliçi
var.
719
01:23:09,120 --> 01:23:13,840
Birkaç kez kızın evinin etrafında
dolaşırken görmüşler. Ben uzun zamandır
720
01:23:13,840 --> 01:23:18,940
gözlüyorum ama Ali meydanda yok. Ancak
eve sürekli girip çıkan İngiliz bir
721
01:23:18,940 --> 01:23:20,560
var. Adı Scott.
722
01:23:21,180 --> 01:23:25,060
Selim yakıştasında görevli. Belki ondan
bir bilgi alabilirsiniz.
723
01:23:32,280 --> 01:23:34,940
Bak, bunlar yeni bir hayat kurmamız için
yeter bize.
724
01:23:35,500 --> 01:23:36,960
Ando ve Murray 'i de eve yolladım.
725
01:23:38,120 --> 01:23:39,580
Ne olur biz de gidelim artık.
726
01:23:39,940 --> 01:23:40,980
Merak etme gideceğiz.
727
01:23:41,320 --> 01:23:43,120
Ben gelene kadar evden bir yere ayrılma.
728
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Ali.
729
01:23:48,100 --> 01:23:49,100
Dikkatli ol.
730
01:24:05,640 --> 01:24:07,900
O 'nu nereye tanıyor musunuz?
731
01:24:11,620 --> 01:24:14,100
Bir eski sorunum var.
732
01:24:15,120 --> 01:24:21,380
Kesinlikle Daphne adında bir sevgilisi
var. Demetri 'nin bir kızı.
733
01:24:22,420 --> 01:24:25,260
O 'nu da tanıyor musunuz?
734
01:24:25,840 --> 01:24:28,640
Sevgilisi mi? Evet, sevgilisi.
735
01:24:31,440 --> 01:24:34,320
Bu adamı öldürmek istiyor musunuz?
736
01:24:35,050 --> 01:24:39,710
...ve de sünnere de betere... ...ben
size yardım edeceğim.
737
01:25:03,120 --> 01:25:08,000
Heyeti karşıya geçiremedim mahcubum.
Sekiz kişinin geberdiği bir çatışmada
738
01:25:08,000 --> 01:25:11,640
yalnızca senin sağ çıkmana şaşırmadım
doğrusu.
739
01:25:12,660 --> 01:25:17,200
Ölenlerin sayısını tam bildiğine göre
işin çok uzağında değilsin Osman Bey.
740
01:25:19,000 --> 01:25:23,200
Bizim birçok yerde elimiz ayağımız var
çok şükür. Çabuk haber alırız.
741
01:25:26,320 --> 01:25:28,560
Müftünün kemerindeki altın.
742
01:25:29,060 --> 01:25:30,480
Ne oldu ona?
743
01:25:31,480 --> 01:25:38,320
Müftünün belinde mi kaldı yoksa... Şimdi
gelmiş aklın sıra
744
01:25:38,320 --> 01:25:40,360
ağzımızdan laf almaya kalkıyorsun.
745
01:25:40,580 --> 01:25:42,160
Olmadı bu Ali olmadı.
746
01:25:42,720 --> 01:25:43,780
Yakıştıramadım sana bunu.
747
01:25:50,260 --> 01:25:51,680
Dura bakma Osman Bey.
748
01:25:52,540 --> 01:25:54,080
Ortalık o kadar karışık ki.
749
01:25:54,720 --> 01:25:56,840
Müftü son nefesinde bana vasiyet etti.
750
01:25:57,340 --> 01:25:58,620
Onlarla silah aldım.
751
01:26:00,040 --> 01:26:02,320
Şimdi silahları Anadolu 'ya geçirmem
lazım.
752
01:26:03,700 --> 01:26:06,640
Sen şimdi bu silahları Anadolu 'ya
geçirmeme yardım edecek misin?
753
01:26:08,600 --> 01:26:11,440
Senin bu işlere bulaşmana şaşıyorum
doğrusu.
754
01:26:11,980 --> 01:26:15,720
Sen değil miydin bu memleketi kurtarmak
bize mi kaldı diyen?
755
01:26:16,400 --> 01:26:19,340
Yaşlı bir müftünün son sözleri kafamı
karıştırdı Osman Bey.
756
01:26:20,600 --> 01:26:21,920
Memleket iffail altında.
757
01:26:22,300 --> 01:26:23,540
Mustafa Kemal 9.
758
01:26:23,800 --> 01:26:26,440
Ordu müfettişi olarak arkadaşlarıyla
birlikte Anadolu 'ya geçti.
759
01:26:27,820 --> 01:26:30,000
Bu gece paşana söyledikleri hiç aklımdan
çıkmıyor.
760
01:26:30,860 --> 01:26:32,840
Paşa belli ki bir direnişin peşinde.
761
01:26:33,540 --> 01:26:39,640
O zaman... ...al da oku.
762
01:26:46,720 --> 01:26:48,660
Mustafa Kemal bir tahmin yayınladı.
763
01:26:50,600 --> 01:26:54,640
İstiklal milliğimiz uğrunda... ...bütün
mevcudiyetimle...
764
01:26:55,100 --> 01:26:58,420
Milletle beraber nihayetine kadar
çalışacağım ha.
765
01:27:00,160 --> 01:27:02,560
Mukaddesatım namına söz veririm.
766
01:27:04,860 --> 01:27:05,860
Gördün mü?
767
01:27:06,600 --> 01:27:08,140
Gelişmelerden benim de haberim var.
768
01:27:09,960 --> 01:27:13,740
Şimdi silahları bir an önce bana gönder
de ben de gereğini yapayım.
769
01:27:14,700 --> 01:27:18,340
Böylece müftünün vasiyetini de yerine
getirmiş olacaksın.
770
01:28:09,710 --> 01:28:10,710
Kadın casusmuş.
771
01:28:10,890 --> 01:28:12,570
Evde telgraf düzeyleri var.
772
01:28:13,170 --> 01:28:14,490
İş üstünde yakaladım.
773
01:28:14,790 --> 01:28:18,270
Hadi beyler.
774
01:28:18,710 --> 01:28:20,090
Toparlanın hemen tüylü mü buradan?
775
01:28:20,370 --> 01:28:21,370
O rast bu.
776
01:28:21,710 --> 01:28:23,450
Kime ne haber uçurduğu belli değil.
777
01:28:23,670 --> 01:28:25,070
Ne olursa olsun vurmamalıyız.
778
01:28:48,750 --> 01:28:51,110
Hristiyan mezarlığına gömdürürüm ben.
779
01:29:32,180 --> 01:29:35,800
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
780
01:30:13,230 --> 01:30:15,410
Görüşmeyeli elinle kavuşturmuşsun.
781
01:30:16,130 --> 01:30:17,710
No, no, no.
782
01:30:21,110 --> 01:30:25,530
Sevgilin yaşamasını istiyorsan bugün
beni geçmek zorundasın. Aç onu!
783
01:30:29,150 --> 01:30:30,170
Bak Kuro.
784
01:30:31,150 --> 01:30:32,770
Erkek erkeğe saplaşalım.
785
01:30:33,330 --> 01:30:34,890
Senin hesabın benimle.
786
01:30:35,490 --> 01:30:36,750
Önce onu çöz.
787
01:30:37,730 --> 01:30:40,750
Sonra biz hesabımızı görelim. O masum.
788
01:30:41,550 --> 01:30:45,110
Senin yüzünde bir mahzun insanı
öldürdüm. Beni katil yaptın.
789
01:30:45,330 --> 01:30:47,630
İkincisi, fazla değil. Hangi?
790
01:33:57,040 --> 01:33:58,040
Ana çıkıyoruz lazım.
791
01:36:16,100 --> 01:36:17,100
Desene.
792
01:36:25,200 --> 01:36:27,080
Artık bizi hiçbir şey ayırmamalı.
793
01:36:28,300 --> 01:36:29,300
Ölüm bile.
794
01:36:39,140 --> 01:36:40,340
Güzel kadındın.
795
01:36:42,200 --> 01:36:44,680
Bu silahları teslim etmem lazım,
biliyorum.
796
01:36:46,510 --> 01:36:47,510
Bana bak.
797
01:36:49,470 --> 01:36:52,150
Teslimattan sonra söz veriyorum sana.
798
01:36:53,190 --> 01:36:54,270
Gideceğiz bir anı.
799
01:36:54,930 --> 01:36:55,930
Sözlüyorum.
800
01:37:08,750 --> 01:37:10,010
Hadi biz bekleyelim.
801
01:37:12,510 --> 01:37:14,910
Anadolu 'na beraber tekneyi kurnakoyuna
getirin.
802
01:38:24,300 --> 01:38:25,680
Değil mi kalıbına tükürdüğüm?
803
01:38:29,360 --> 01:38:31,980
Sen ne zaman canlandın lan?
804
01:38:32,220 --> 01:38:34,500
Ben durulduğumda öldü değil mi? Ben de
öleceğim lan!
805
01:38:34,740 --> 01:38:40,040
Kim canlandırdı seni? Konuş! Anam!
806
01:38:42,820 --> 01:38:44,200
Gebertirim seni. Konuş bana.
807
01:38:45,920 --> 01:38:47,640
Konuş. Gebermek istemiyorsan konuş.
808
01:38:49,140 --> 01:38:50,140
Şerefsiz o.
809
01:38:50,220 --> 01:38:51,220
Şerefsiz o.
810
01:38:55,350 --> 01:38:57,170
Bunu kendin kaçırma.
811
01:39:09,550 --> 01:39:13,150
Selamünaleyküm. Ali, neredesin be oğlum?
812
01:39:15,730 --> 01:39:17,370
Başına bir iş geldi sandım.
813
01:39:18,730 --> 01:39:19,730
Evet.
814
01:39:21,110 --> 01:39:22,450
Sağ olasın kendine.
815
01:39:25,360 --> 01:39:26,560
Silahları sağlama aldım.
816
01:39:27,800 --> 01:39:29,480
Şu anda kurna koyunlar.
817
01:39:30,320 --> 01:39:33,660
Güzel. Şimdi yanına iki adam vereceğim.
818
01:39:34,320 --> 01:39:36,480
Onlarla gidip silahları teslim edersin.
819
01:39:36,700 --> 01:39:37,860
Olmadı Hüsnü Osman Bey.
820
01:39:38,080 --> 01:39:40,520
Sadece ikimiz gideceğiz. Sen ve ben.
821
01:39:41,620 --> 01:39:42,620
Neden?
822
01:39:43,140 --> 01:39:44,500
Nedenini yolda anlatacağım.
823
01:39:45,480 --> 01:39:46,600
Pekala hal olsun.
824
01:39:48,500 --> 01:39:52,640
Bu gibi işlerde adamların beni gölge
gibi izlerler.
825
01:39:55,050 --> 01:40:00,710
Ama senin hatırın için... ...bu sefer
sadece... ...Röbelbel 'imi yanıma
826
01:40:00,710 --> 01:40:01,710
alacağım.
827
01:40:02,210 --> 01:40:06,430
Kelle... ...benim işim çıktı yavrum.
828
01:40:07,870 --> 01:40:09,370
Kahve sana emanet.
829
01:40:09,730 --> 01:40:11,010
Eyvallah Osman Bey.
830
01:40:15,850 --> 01:40:17,710
Çok tedbirli olursun Ali.
831
01:40:18,010 --> 01:40:19,270
Aferin hoşuma gitti.
832
01:40:20,130 --> 01:40:24,150
Biraz daha milliyetçi olsan...
...seninle büyük işler yaparız.
833
01:40:24,680 --> 01:40:26,660
Keşkele atında çatlaklar var Osman Bey.
834
01:40:27,120 --> 01:40:28,220
Ne demek şimdi bu?
835
01:40:28,440 --> 01:40:30,180
Yanındaki hain bence Nadia değildi.
836
01:40:31,020 --> 01:40:32,760
Lafı geveleme de ne diyeceğini.
837
01:40:33,020 --> 01:40:35,820
Mustafa Kemal Paşa 'nın köşkünde orada
öldürdüğün adam vardı ya.
838
01:40:36,580 --> 01:40:37,580
İskelet Musa.
839
01:40:37,680 --> 01:40:40,720
Eee? Az önce onu bir pazar yerinde
yakaladım.
840
01:40:42,440 --> 01:40:44,480
Ne var ki hakkın rahmetine kavuştu.
841
01:40:44,920 --> 01:40:48,280
Yani o gece İskelet Musa ölmemiş Osman
Bey.
842
01:40:50,520 --> 01:40:53,640
O gece herifin bok çuvalı gibi yere
düştüğünü görmedin mi?
843
01:40:55,370 --> 01:40:56,930
Tamam diyelim ki ben yanılıyorum.
844
01:40:57,790 --> 01:41:00,850
Peki adamın beni görür görmez silahına
sarılmasına ne diyeceksin?
845
01:41:04,530 --> 01:41:06,270
Birileri sana oyun oynuyor Osman Bey.
846
01:41:10,350 --> 01:41:12,190
Bunu da Nadia yaptı diyemezsin.
847
01:41:14,030 --> 01:41:16,870
Bunu çöpür talat da yapmış olabilir
Çengel de.
848
01:41:17,850 --> 01:41:20,290
Şimdi anlıyor musun senin yanıma neden
istediğimi?
849
01:41:21,550 --> 01:41:23,110
Güvenilecek adam kalmadı Ali.
850
01:41:41,040 --> 01:41:42,040
Peki ne orada?
851
01:42:38,670 --> 01:42:39,670
Osman Bey!
852
01:42:40,110 --> 01:42:41,150
Osman Bey!
853
01:42:41,970 --> 01:42:43,170
Buraya kadar Ali.
854
01:42:43,390 --> 01:42:44,390
Osman Bey ha?
855
01:42:44,830 --> 01:42:45,830
Kaldır ellerini.
856
01:42:51,370 --> 01:42:53,150
Vay çukur çeşmeli bu.
857
01:42:58,450 --> 01:43:04,290
Bu teknede silah vila yok Osman Bey. Ali
bizi kandırdı. İngiliz doktorumuz buna
858
01:43:04,290 --> 01:43:05,290
çok bozulacak.
859
01:43:56,219 --> 01:43:57,500
Konuş Çukur Çeşmeli.
860
01:43:59,260 --> 01:44:01,140
Konuş bakalım neden bu ihanet?
861
01:44:01,880 --> 01:44:05,500
Aleyküm bana son bir iyilik yap.
862
01:44:05,900 --> 01:44:07,860
Allah 'ın dininin aşkına.
863
01:44:09,160 --> 01:44:10,340
Beni sen öldür Ali.
864
01:44:11,000 --> 01:44:12,800
İlk elinize vurdu desinler.
865
01:44:14,500 --> 01:44:20,700
Beni hain satılmış biri olarak
bilmesinler Ali.
866
01:44:22,060 --> 01:44:23,600
Yakıştı mı bu sana Osman Bey?
867
01:44:25,120 --> 01:44:27,740
Niye yaptın bunu?
868
01:44:28,100 --> 01:44:30,140
Beni çok kötü sıkıştırdılar Ali.
869
01:44:33,540 --> 01:44:35,860
Karakol keşke hayatımdan olduğunu
öğrenmişler.
870
01:44:37,380 --> 01:44:39,570
İtalya'da. Hasta kızımı.
871
01:44:40,910 --> 01:44:42,610
Karımı rehin aldılar Ali.
872
01:44:44,650 --> 01:44:48,190
Bana hiçbir şans vermediler Ali.
873
01:44:50,470 --> 01:44:52,850
Onlar için çalışmaya mecbur oldum.
874
01:44:54,850 --> 01:44:57,970
Çok kişinin günahına girdim Ali.
875
01:44:59,330 --> 01:45:01,070
Ama çok pişmanım.
876
01:45:02,650 --> 01:45:03,650
Pişmanım Ali.
877
01:45:04,630 --> 01:45:06,330
Nadya da onlardan biri değil mi?
878
01:45:06,570 --> 01:45:07,570
Her şeyi biliyordu.
879
01:45:08,280 --> 01:45:09,280
Konuşacaksa Ali.
880
01:45:11,660 --> 01:45:12,660
Vur beni.
881
01:45:13,860 --> 01:45:16,120
İngiliz domuzları gelmeden mi vur beni
Ali?
882
01:45:18,340 --> 01:45:19,960
Sen de bana son bir ilik yap.
883
01:45:22,040 --> 01:45:23,380
Silahları nereye vereyim onu söyle.
884
01:45:24,480 --> 01:45:25,480
Doğru.
885
01:45:25,860 --> 01:45:26,860
Doğru şimdi.
886
01:45:30,240 --> 01:45:34,100
Sağlık ocağında Ebe Müzeyyen diye bir
kadın var.
887
01:45:35,480 --> 01:45:36,480
Gerçek vatansa.
888
01:45:40,790 --> 01:45:41,790
Silahları ona ver.
889
01:45:44,510 --> 01:45:45,510
Git Ali.
890
01:45:46,550 --> 01:45:47,550
Git oğlum.
891
01:45:50,550 --> 01:45:51,550
Git.
892
01:45:52,050 --> 01:45:53,050
Al o zaman bunu.
893
01:45:53,990 --> 01:45:55,510
Ve o dediğini kendine.
894
01:45:58,650 --> 01:45:59,750
İçinde tek kurşun var.
895
01:46:50,410 --> 01:46:51,770
Kulaşırız.
896
01:47:33,730 --> 01:47:34,970
Ali! Ali kaç!
897
01:47:35,210 --> 01:47:36,210
Kaç Ali!
898
01:48:26,110 --> 01:48:27,730
Aferin sana. Ver bakayım bir öpücük.
899
01:48:28,350 --> 01:48:29,490
Allah razı olsun.
900
01:48:29,830 --> 01:48:31,830
İki saatte bir ateşini kontrol edin
lütfen.
901
01:48:35,310 --> 01:48:36,430
Hoş geldiniz.
902
01:48:36,670 --> 01:48:38,190
Hoş bulduk. Beni aramışsınız.
903
01:48:39,070 --> 01:48:40,250
Müzeyane be, değil mi? Evet.
904
01:48:40,750 --> 01:48:47,550
Bizim... Kapı uzatıp seni telaşlandırmak
istemiyorum
905
01:48:47,550 --> 01:48:50,030
ama... Buyurun içeri lütfen.
906
01:48:57,740 --> 01:49:01,000
Elimizde bir tekne dolu silah var.
Anadolu 'ya göndermek istiyoruz.
907
01:49:01,920 --> 01:49:03,340
Beni nasıl buldunuz?
908
01:49:04,360 --> 01:49:05,940
Çukur Çeşmeli Osman Bey'den.
909
01:49:08,380 --> 01:49:12,600
Çukur Çeşmeli bu getirdiğim silahları
korumak uğruna İngilizlerle girdiği
910
01:49:12,600 --> 01:49:13,680
çatışmada bugün şehit oldu.
911
01:49:16,140 --> 01:49:17,140
Silahlar nerede?
912
01:49:19,020 --> 01:49:20,100
Sahilde, teknede.
913
01:49:20,740 --> 01:49:22,500
Silahlar için ne kadar ödeyeceğiz?
914
01:49:27,560 --> 01:49:28,560
Hiçbir şey.
915
01:49:29,800 --> 01:49:32,900
Peki. Hemen silahları teslim edelim.
916
01:49:35,520 --> 01:49:36,740
Bir şey soracağım.
917
01:49:37,160 --> 01:49:39,520
Bu silahları Anadolu'da kime
göndereceksiniz?
918
01:49:39,780 --> 01:49:41,840
Mustafa Kemal 'in askerlerine Ali Bey.
919
01:49:42,440 --> 01:49:43,440
Ali Bey mi?
920
01:49:46,300 --> 01:49:47,300
Manda mı?
921
01:50:08,250 --> 01:50:09,250
Aramıza hoş geldin Ali.
922
01:50:49,930 --> 01:50:50,930
Az kaldı.
923
01:50:51,430 --> 01:50:52,670
Gidiyoruz değil mi artık?
924
01:50:56,670 --> 01:50:57,670
Neyin var?
925
01:51:04,650 --> 01:51:06,250
İnsana ne söyleyeceğim bilmiyorum.
926
01:51:11,230 --> 01:51:14,490
Görüyorsunuz. Analar, dedeler, çocuklar.
927
01:51:14,950 --> 01:51:16,350
Sırtlarında kilolarca yük.
928
01:51:18,330 --> 01:51:19,350
Recep Yüzbaşı.
929
01:51:19,790 --> 01:51:22,750
Savaş 'a bacağını vermiş ama hala vatan
için çalışıyor.
930
01:51:22,970 --> 01:51:23,970
Acele edin!
931
01:51:30,510 --> 01:51:32,310
İkimizden daha önemli bir şey var
Defne'm.
932
01:51:33,950 --> 01:51:35,130
O da memleket.
933
01:51:36,250 --> 01:51:37,450
Ne diyorsun Ali?
934
01:51:40,730 --> 01:51:42,850
Ben buraya arkama dönüp yanaya gidemem.
935
01:51:45,530 --> 01:51:46,930
Şimdi daha iyi anlıyorum.
936
01:51:47,280 --> 01:51:49,380
Bu milletin kurtuluşu senin gibilerin
elinden olacak.
937
01:51:50,100 --> 01:51:52,440
Bu memleketin tek bir Ereb ile ihtiyacı
var.
938
01:51:53,500 --> 01:51:55,020
Benim Anadolu 'ya gitmem lazım.
939
01:51:55,880 --> 01:51:56,880
Ali.
940
01:52:00,680 --> 01:52:02,080
Beni affedeceğim Yusuf.
941
01:52:03,580 --> 01:52:04,600
Seni seviyorum.
942
01:52:06,040 --> 01:52:07,080
Hep seveceğim.
943
01:52:08,440 --> 01:52:09,440
Ben de.
944
01:52:36,460 --> 01:52:38,820
Haydi, haydi.
945
01:54:16,720 --> 01:54:17,720
Diye.
64384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.