All language subtitles for Son.Osmanli.Yandim.Ali

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:32,740 Durum oldukça vahim görünüyor hocam. Şimdi ne olacak? 2 00:00:42,360 --> 00:00:43,800 Geldikleri gibi giderler. 3 00:01:52,050 --> 00:01:53,990 Altyazı M .K. 4 00:02:17,560 --> 00:02:21,660 Ata gortasa, me ta piliyamo. 5 00:02:23,800 --> 00:02:29,920 Na di gondamo, si na galiyamo. Na ta 6 00:02:29,920 --> 00:02:33,960 gortasa, me ta piliyamo. 7 00:02:46,760 --> 00:02:47,760 Biri ne diyor? 8 00:02:48,480 --> 00:02:49,520 Tanıyor musun? 9 00:02:52,900 --> 00:02:54,740 Hatırla morum. 10 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 Ben de yokum. 11 00:03:38,100 --> 00:03:39,280 Ben arttırıyorum. 12 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 Bana bakın. 13 00:03:44,460 --> 00:03:46,680 Adam gibi oynayacaksanız oynayın şunu. 14 00:03:47,680 --> 00:03:50,040 Bir daha makas atarsan valla dağıtırım burayı. 15 00:03:50,340 --> 00:03:52,520 Aman vere yiğidim. Nereden çıkardın onu? 16 00:03:54,540 --> 00:03:59,980 Rest. Önündeki para kadar konuş kuzum. Bu kadar az parayla rest çekilir mi 17 00:03:59,980 --> 00:04:00,980 canım? 18 00:04:01,800 --> 00:04:04,960 O zaman... ...bunu da sayalım. 19 00:04:06,460 --> 00:04:08,780 Bu silah masanın hepsini satın alır. 20 00:04:10,740 --> 00:04:12,620 Köpoğulları. Kalkın lan ayağa. Kalk. 21 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 İş karşıya. 22 00:04:19,000 --> 00:04:21,899 Bir sübyan mı var lan karşınızda? Dey üstüne. 23 00:04:22,280 --> 00:04:23,460 Yahu ne oluyor canım? 24 00:04:23,840 --> 00:04:25,060 Düpedü soygun bu. 25 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 Hiç olmazsa aleni soygun Niko. 26 00:04:28,540 --> 00:04:29,900 Tut bakayım tabakanı. 27 00:04:31,020 --> 00:04:35,380 Bu yaptığın yanına kalmaz yandım Ali. Bunun hesabını sorarız. Bir daha 28 00:04:35,380 --> 00:04:36,860 görüşürsek sorarsın Nikol. 29 00:04:51,340 --> 00:04:57,160 Kusura bakma Salih Bey. Kusura bakma. Haydi kaynasın kaynasın. 30 00:04:57,920 --> 00:05:00,680 Tamam tamam devam edin bir şey yok eğlenmenize devam edin hadi. 31 00:05:24,470 --> 00:05:26,830 İngilizler peşimde. Beni sorarlarsa aşağıya gittim. Tamam mı? Tamam abi. Al 32 00:05:26,830 --> 00:05:27,830 şunu. 33 00:05:32,570 --> 00:05:33,570 Aşağı doğru kaç taraf? 34 00:05:59,970 --> 00:06:02,630 Memleket mühim bir yol ayrımında. 35 00:06:03,690 --> 00:06:09,950 Tevfik Paşa 'nın meclisten güven oyu alması işgal sürecini hızlandırmaktan 36 00:06:09,950 --> 00:06:12,570 hiçbir gayeye hizmet etmeyecektir. 37 00:06:13,230 --> 00:06:14,690 Hakkınız var paşam. 38 00:06:15,170 --> 00:06:16,530 Tehlikenin farkındayız. 39 00:06:17,770 --> 00:06:21,730 İstanbul 'a geldiğim günden beri mebuslarla görüşme halindeyim. 40 00:06:22,130 --> 00:06:24,350 Yaverlerimde yoğun bir kulis çalışması içinde. 41 00:06:24,830 --> 00:06:26,490 Genel kanaate göre... 42 00:06:26,860 --> 00:06:30,060 Tevfik Paşa 'nın meclisten muvaffakat alması zor görünüyor. 43 00:06:30,560 --> 00:06:36,040 Sizin tekrardan sadrazam olmanın memleketin kurtuluşu bakımından 44 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 ehemmiyet taşıyor. 45 00:06:37,420 --> 00:06:41,660 Yalnız benim tekrar sadrazam seçilmem yeterli değil paşa. 46 00:06:42,240 --> 00:06:48,680 Aynı zamanda sizin de benim kabinemde harbiye nazırı olarak görev almanı 47 00:06:48,680 --> 00:06:51,480 kurtuluş için vazgeçilmez bir husus. 48 00:06:52,300 --> 00:06:57,270 Kurtuluş yolunda üzerime düşen her türlü vazifeyi büyük bir dikkat, ...ve itina 49 00:06:57,270 --> 00:06:58,550 ile yerine getireceğim paşam. 50 00:06:59,070 --> 00:07:03,590 Şimdi... ...vaziyeti yerinde tetkik için... ...müsaadenizle kalkmam 51 00:07:06,830 --> 00:07:09,750 Allah... ...bu milletin yardımcısı olsun. 52 00:07:26,380 --> 00:07:28,560 size zahmet oluyor. 53 00:07:37,600 --> 00:07:42,200 Ne güzel koku. 54 00:07:42,940 --> 00:07:44,960 İyi ki varsınız. 55 00:07:45,200 --> 00:07:49,180 Yoksa Selim yedi her gün karavana. 56 00:07:49,440 --> 00:07:51,220 Hep karavana. 57 00:07:51,540 --> 00:07:52,640 Çok kötü. 58 00:07:57,290 --> 00:08:01,570 Since your fleet has anchored in the Bosphorus, I suppose that your troops 59 00:08:01,570 --> 00:08:03,250 be coming ashore pretty soon now. 60 00:08:04,510 --> 00:08:05,510 That's right. 61 00:08:05,910 --> 00:08:06,910 Very soon. 62 00:08:07,150 --> 00:08:11,230 And I also suppose they will be using the very latest weapons. 63 00:08:11,690 --> 00:08:12,690 Of course. 64 00:08:13,130 --> 00:08:19,970 Great. In that case, you can let me have your old stuff and give yourself 65 00:08:19,970 --> 00:08:21,350 more storage space. 66 00:08:22,490 --> 00:08:25,610 Needless to say, I'll make it worth your while. 67 00:08:37,259 --> 00:08:43,700 Çok iş bahsettik, hanımefendiyi sıktık. Çok kötü. 68 00:09:32,270 --> 00:09:33,530 Sen kimsin lan soytarı? 69 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Hadi uyan bakalım. 70 00:10:18,420 --> 00:10:19,940 Kendine gelmeye başladın ha? 71 00:10:21,540 --> 00:10:22,820 Şimdi anlat bakalım. 72 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 Kimsin? Nesin? 73 00:10:24,620 --> 00:10:25,620 Konuş. 74 00:10:26,080 --> 00:10:28,140 Tamam. Adım Jener. 75 00:10:29,860 --> 00:10:31,280 Ne anlatayım? 76 00:10:32,080 --> 00:10:34,320 Fransa'dan göçmüş İzmirli bir ailenin oğluyum ben. 77 00:10:37,480 --> 00:10:38,480 Denizciyim aslında. 78 00:10:38,600 --> 00:10:41,680 Ama ailem cambazlık da yapar. Ben de cambazım. 79 00:10:42,730 --> 00:10:44,070 Ne diyeceğim başka? 80 00:10:44,410 --> 00:10:45,890 Benden ne istiyorsun ulan? 81 00:10:48,490 --> 00:10:49,570 Sandalimi çalıyordun. 82 00:10:50,490 --> 00:10:51,490 Bekçiyim ben burada. 83 00:10:51,830 --> 00:10:52,830 Ulan doğru konuş. 84 00:10:53,510 --> 00:10:56,550 İki saatte peşimdetin ya. Tamam tamam tamam bak. 85 00:10:56,830 --> 00:10:58,170 Buranın bekçisi oldum doğru. 86 00:10:58,610 --> 00:10:59,610 Takibe gelince. 87 00:11:01,330 --> 00:11:02,330 Takibe gelince. 88 00:11:03,310 --> 00:11:05,770 Fransız konsolosluğunda. Guru diye bir adam var. 89 00:11:06,010 --> 00:11:07,370 O arattırıyor seni. 90 00:11:09,170 --> 00:11:10,170 Guru mu? 91 00:11:10,550 --> 00:11:11,550 Evet. 92 00:11:12,110 --> 00:11:14,470 Bu adamın seninle büyük bir hesabı var herhalde. 93 00:11:15,490 --> 00:11:17,290 Seni getirene büyük para verecekti. 94 00:11:18,250 --> 00:11:24,210 İyi o zaman. Şimdi benim kalan üstte küçük bir işim var onu halledeyim. 95 00:11:24,210 --> 00:11:26,410 gidelim sen de paranı alırsın. Tamam mı? 96 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 Yok yok. 97 00:11:31,070 --> 00:11:32,070 Yok tövbe. 98 00:11:32,170 --> 00:11:34,630 El elden üstüm. Bunu öğrenmiş olduk. 99 00:11:35,990 --> 00:11:39,110 Bugünün rızkını da başka yerden çıkarırız artık. Sen yiğit adammışsın. 100 00:11:40,910 --> 00:11:44,370 Hatta seni karşıya ben geçireyim. Hem barışmış oluruz. 101 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 Kalanmış mıydı? 102 00:11:48,570 --> 00:11:50,150 İyi hadi bakalım öyle olsun. 103 00:11:52,650 --> 00:11:53,850 Elin de ağırmış ha. 104 00:12:10,680 --> 00:12:17,500 Engellemem sana ve aşkımıza. 105 00:12:22,720 --> 00:12:29,440 Bitli bir vaziyetten uzakta, yalnızca sana 106 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 yalnızca. 107 00:12:53,130 --> 00:12:57,110 İsli bir maziden uzakta, yalnızca sana yakın. 108 00:12:58,550 --> 00:13:01,550 Gönlümün dalgalarında sevgim kalsın. 109 00:13:02,670 --> 00:13:05,670 Bitmeyen rüyalarımda hep sen varsın. 110 00:13:29,339 --> 00:13:30,780 Dethne, neredesin? 111 00:13:33,680 --> 00:13:35,080 Dethne, ne oldu? 112 00:13:35,580 --> 00:13:37,920 Yok, yok bir şey. Var. 113 00:13:38,760 --> 00:13:40,800 Var sende bir şeyler, var. 114 00:13:41,060 --> 00:13:45,960 Hem de natal. Neler geçti hala senin aklında o serteride? 115 00:13:46,500 --> 00:13:51,260 En aşağı misafirimiz bekliyor. 116 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 Altyazı M .K. 117 00:14:50,520 --> 00:14:54,160 Efendiler, kurtuluşun İstanbul'dan olmayacağı anlaşıldı. 118 00:14:56,480 --> 00:15:00,320 Artık düşüncemin başka bir kurtuluş cihedini olmalıdır. 119 00:15:49,210 --> 00:15:52,430 Altyazı M .K. 120 00:16:41,780 --> 00:16:42,780 Mevlid! 121 00:16:44,500 --> 00:16:45,980 Nereden geldi bu bizden? 122 00:16:52,880 --> 00:16:54,380 Buyur yiğidim. Afiyet olsun. 123 00:16:55,200 --> 00:16:59,080 Yoksa boğaza gemiler gelince sen de memleketine mi kaçtın ha? 124 00:17:01,020 --> 00:17:02,800 Korkunun ecele faydası yok. 125 00:17:03,300 --> 00:17:06,040 İstanbul bildiğimdir yakın zamanda. Trakya'da. 126 00:17:08,760 --> 00:17:09,760 Ziyanı yok. 127 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Ziyanı yok. 128 00:17:12,359 --> 00:17:13,500 Mevlid neredesin? 129 00:17:13,940 --> 00:17:14,940 Patlama lan. 130 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 Geldik işte. 131 00:17:17,440 --> 00:17:18,740 Ne yapırdınız beyler? 132 00:17:21,560 --> 00:17:24,300 Vay! Vay vay vay vay vay vay. 133 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 Tahtacız hadi Ali. 134 00:17:31,720 --> 00:17:33,880 Sen İstanbul 'a döndün mü? Ha tabii. 135 00:17:34,960 --> 00:17:37,000 Dolanma dağılınca sen de işsiz kaldın ha. 136 00:17:38,960 --> 00:17:41,100 Senin de alıp veremedin var lan Osmanlı 'yla. 137 00:17:42,080 --> 00:17:43,880 İstanbul 'a düşman girerse ne kazanacaksın? 138 00:17:44,240 --> 00:17:46,100 Onlar sizin düşmanınız bizim değil. 139 00:17:47,860 --> 00:17:48,860 Osmanlı bitti. 140 00:17:49,740 --> 00:17:50,639 Öyle mi? 141 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 Evet. 142 00:17:52,080 --> 00:17:54,080 Şimdi büyük Yunanistan dönemi başlıyor. 143 00:17:55,080 --> 00:17:57,300 İstanbul çok yakında Konstantinopoli olacak. 144 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 Ulan bas git şuradan. 145 00:17:58,940 --> 00:18:00,080 Helalini başka yerde ara. 146 00:18:00,340 --> 00:18:01,340 Hadi yürü. 147 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Ali. 148 00:18:12,020 --> 00:18:17,740 Senin sevgilin Defne de... ...şu anda yüz kiloluk bir tane Rum 'un... ...kıllı 149 00:18:17,740 --> 00:18:21,360 göbeği altında... ...inim inim iniyordu. 150 00:18:40,300 --> 00:18:41,300 Süre kalmadı. 151 00:18:42,260 --> 00:18:43,260 Şerefsizler. 152 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 Ziyanı kırdık artık. 153 00:18:45,980 --> 00:18:47,560 Önemli değil. Eline sağlık yiğidim. 154 00:18:49,960 --> 00:18:51,080 Hadi evladım sıra var. 155 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 Yandım Ali. 156 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 Vay be. 157 00:19:30,420 --> 00:19:32,780 Demek bir canmazlık çektim. Kazaya kurban gidiyorum ha. 158 00:19:32,980 --> 00:19:33,980 Yok be oğlum. 159 00:19:34,600 --> 00:19:35,940 İngilizlerden sana kurşun mu kaldı? 160 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 Baksana halimize. 161 00:19:38,620 --> 00:19:39,940 Senin haberin yok herhalde. 162 00:19:40,140 --> 00:19:43,720 Ortalık İngiliz kaynıyor. Olmaz olur mu? O kansızlar yüzünden bugün aç kaldım 163 00:19:43,720 --> 00:19:45,460 ya. Ne açık fırın var ne bir şey. 164 00:19:45,660 --> 00:19:47,780 Ben de balığımı tuttum yiyorum işte. 165 00:20:09,860 --> 00:20:13,060 Bunlar çok özel. 166 00:20:18,650 --> 00:20:20,970 Bence çok pahalı bir hobi. 167 00:20:21,550 --> 00:20:23,590 Aman Tanrım. 168 00:20:24,690 --> 00:20:29,330 Bir asker olarak bütün Parhaf Yarımadası 'nı gezdim. 169 00:20:29,630 --> 00:20:34,430 Ama bu kadar güzel, lezzetli bir kahve içmedim. 170 00:20:34,910 --> 00:20:36,630 Çok mutlu oldum. 171 00:20:37,190 --> 00:20:42,230 Peki, bu askerlerin... 300 172 00:20:42,230 --> 00:20:46,870 silah, 50 silah, 173 00:20:59,950 --> 00:21:01,070 Aceli yok. 174 00:21:01,570 --> 00:21:03,530 Daha çok buradayız. 175 00:21:16,680 --> 00:21:18,280 Ne arıyor lan bu deyişler burada? 176 00:21:19,580 --> 00:21:21,780 Biz böyle buradan mı başladık hep onların? 177 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Sağ ol. 178 00:22:22,919 --> 00:22:24,280 Altyazı M .K. 179 00:22:55,280 --> 00:22:56,400 Yener! Yener! 180 00:22:57,460 --> 00:22:59,660 Yener! Lan neredesin lan? 181 00:23:02,680 --> 00:23:09,680 Allah Allahım. Vay can baz vay. Sen koş Ali. 182 00:23:09,820 --> 00:23:10,820 Geliyorum. 183 00:23:11,140 --> 00:23:15,260 Lan oğlum yeter. Elini çabuk tut. Hadi arkası var. 184 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Geliyorum geliyorum. 185 00:23:18,640 --> 00:23:20,580 Hadi oğlum sallanma hadi. Geçtim geçtim. 186 00:23:28,110 --> 00:23:29,390 Göz. Çık. 187 00:23:33,510 --> 00:23:34,870 Vay inatçı köpek. 188 00:23:35,210 --> 00:23:36,210 Vay be. 189 00:23:36,450 --> 00:23:38,150 Sana bir de can borcum oldu ha. 190 00:23:38,490 --> 00:23:40,090 Hadi oğlum atla arkası var bunların. 191 00:23:40,350 --> 00:23:41,350 Hadi. 192 00:23:45,310 --> 00:23:46,310 Ver kireyi. 193 00:23:52,230 --> 00:23:54,550 Geliyor. Nerelere görebildin mi bari? 194 00:24:37,360 --> 00:24:39,840 Selamun aleyküm asker ağalar. Aleyküm selam. 195 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Hayırdır böyle? 196 00:24:44,440 --> 00:24:45,600 Hayır değil ağam. 197 00:24:47,360 --> 00:24:50,560 Eskişehir'den bizi vagonlara bindirip, kuralara bıraktılar. 198 00:24:52,140 --> 00:24:53,420 Sahipsiz kaldık ağam. 199 00:24:54,420 --> 00:24:55,680 Senin memnuniyet neler? 200 00:24:56,560 --> 00:24:58,800 Yok. Sen? Anlıyorum. 201 00:24:59,620 --> 00:25:00,680 Her zorunlu. 202 00:25:05,160 --> 00:25:06,700 Sen şunu yanılalım. 203 00:25:28,419 --> 00:25:31,220 Hey sen! 204 00:25:32,020 --> 00:25:33,640 Ona ne verdin? 205 00:25:36,240 --> 00:25:37,340 Elimle, elimle! 206 00:25:40,280 --> 00:25:42,080 Herkesi arayacağız. 207 00:25:49,320 --> 00:25:50,620 Kafa kağıdı. 208 00:26:37,040 --> 00:26:38,900 Ne o yine uykun mu kaçtı? 209 00:26:40,200 --> 00:26:44,000 Tabi bu aralar uykunu kaçıracak şeyler oldu. 210 00:26:45,820 --> 00:26:52,520 Sen beni ne 211 00:26:52,520 --> 00:26:57,900 zannediyorsun? Evet bir zamanlar onu sevmiş olabilirim. Ama şimdi iffetime 212 00:26:57,900 --> 00:27:01,080 sığabilecek hiçbir şey yapmam. Çünkü senin karınım. 213 00:27:01,480 --> 00:27:03,920 İstesem de istemesem de. 214 00:28:02,769 --> 00:28:05,090 Allah Allah! 215 00:28:05,670 --> 00:28:08,390 Allah Allah! Hadi bakalım. 216 00:28:19,210 --> 00:28:20,690 Kimsin be gecenin köründe? 217 00:28:21,530 --> 00:28:23,010 Kahve kapalı. Gel lan. 218 00:28:24,070 --> 00:28:25,330 Osman Bey 'in yakınıyım. 219 00:28:25,670 --> 00:28:30,150 Aç kapıyı. Bu saatte damat Ferit gelse Çukur Çeşme 'yi rahatsız edemem. Bas 220 00:28:30,850 --> 00:28:32,210 Aç dedim ulan kapıyı. 221 00:28:32,430 --> 00:28:33,430 Bas git ulan. 222 00:28:57,070 --> 00:28:58,470 Bana Osman Bey 'i çağırın. 223 00:29:01,270 --> 00:29:04,090 Bismillah. Ne oluyor lan? 224 00:29:04,450 --> 00:29:05,630 Bu ne şabata? 225 00:29:06,470 --> 00:29:08,710 Kapattıracak mısınız lan bana ekmek teklemi? 226 00:29:09,770 --> 00:29:15,270 Biri zorla kafaya girdi. Şimdi atarız dışarı. Sen rahatına bak reis. Kim o lan 227 00:29:15,270 --> 00:29:16,270 bu? 228 00:29:16,510 --> 00:29:20,930 Ekmek tekleme bileğinin gücüyle girip de... ...adamlarımı haşet eden bu baba 229 00:29:20,930 --> 00:29:21,930 de kim? 230 00:29:23,770 --> 00:29:24,770 Ali. 231 00:29:26,370 --> 00:29:27,410 Yandım Ali, oğlum. 232 00:29:29,750 --> 00:29:30,750 Yaralı mı be? 233 00:29:30,890 --> 00:29:33,470 Tez bir karış kartın şunu. Kelle, yardım etsene. 234 00:29:34,330 --> 00:29:36,250 Nafia, ilgilen bununla. 235 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Evet efendim. 236 00:29:59,280 --> 00:30:05,960 Ben Ali 'yi arayacağım. 237 00:30:41,200 --> 00:30:42,720 Kim bu yakışıklı Osman Bey? 238 00:30:45,020 --> 00:30:46,380 Tahtacızade yandım Ali. 239 00:30:47,020 --> 00:30:48,560 Tanıdığım en baba yiğit adam. 240 00:30:49,480 --> 00:30:52,620 Onunla tanıştığımız anı görüp yaşamalıydın da diye. 241 00:31:14,800 --> 00:31:16,760 Çobaksız köyde itlik mi taklarsınız? 242 00:31:33,580 --> 00:31:38,000 Bunu kim yaptı diye soran olursa... ...canlı mali tepti dersin. 243 00:31:38,500 --> 00:31:40,580 Sonra beni topa neyledin? 244 00:31:41,300 --> 00:31:44,100 Birlikte çalışalım dedim, demedin. 245 00:31:44,540 --> 00:31:45,680 Para verdim almadı. 246 00:31:46,120 --> 00:31:48,460 Israr ettim. Boş dedi. 247 00:31:48,700 --> 00:31:50,200 Kaç fişkaz aldı gitti. 248 00:32:02,580 --> 00:32:03,580 Gel şuraya. 249 00:32:21,450 --> 00:32:24,590 Çok yoruldum. Uzun bir süre uyanmaz herhalde. 250 00:32:26,590 --> 00:32:28,830 Bu adam bana lazım Nadia. 251 00:32:29,670 --> 00:32:31,710 Ne yap yap onu iyileştir. 252 00:32:32,270 --> 00:32:34,690 Onu gök tararken yerde buldum. 253 00:32:36,330 --> 00:32:39,190 Yanımda iyi adam çok ama bu adam başka Nadia. 254 00:32:41,090 --> 00:32:43,790 Ateşle barutu yan yana koydun Osman Bey. 255 00:32:46,270 --> 00:32:48,090 Onu kendine bağla. 256 00:32:49,230 --> 00:32:50,890 Dile benden ne dilersen. 257 00:32:54,330 --> 00:32:55,390 Haydi eyvallah. 258 00:33:43,870 --> 00:33:47,568 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 259 00:35:00,560 --> 00:35:01,560 Bu adamı arıyorum. 260 00:35:02,940 --> 00:35:03,940 Ali Ali. 261 00:35:04,240 --> 00:35:06,220 Tahta cezalı. Yandım Ali. 262 00:35:07,760 --> 00:35:09,180 Bu adamı bana bulun. 263 00:35:10,560 --> 00:35:12,060 Ama canlı. 264 00:35:15,780 --> 00:35:17,960 Bunu başarırsanız... 265 00:35:35,370 --> 00:35:36,370 Beyler mevuz. 266 00:35:36,850 --> 00:35:37,970 Yardım isterler. 267 00:35:38,210 --> 00:35:40,830 Gerçekten çok zor durumdayız. Hemen kaçmamız lazım. 268 00:35:41,150 --> 00:35:42,270 Ocağına düştük Osman Bey. 269 00:35:42,570 --> 00:35:46,010 İngilizler Ermeni meselesi yüzünden... ...itirafçıların tutuklanması için emir 270 00:35:46,010 --> 00:35:48,490 çıkartmışlar. Derhal Anadolu 'ya geçmemiz lazım. 271 00:35:48,910 --> 00:35:51,050 Yoksa sonumuz Bekir 'e haberi. 272 00:35:51,650 --> 00:35:52,650 Anlaşıldı. 273 00:35:53,510 --> 00:35:57,970 Bu gece Bursa 'ya... ...hayvan postu götürecek bir yaylı çıkacak yola. 274 00:35:59,310 --> 00:36:02,950 Hayvan postlarının arasında giderseniz... ...göndereyim sizi. 275 00:36:03,290 --> 00:36:04,750 Allah razı olsun Osman Bey. 276 00:36:05,950 --> 00:36:07,990 Hazırlığınız tamam mı? Tamamdır beyim. 277 00:36:17,770 --> 00:36:20,150 Sizi gece yarısına kadar bir yere gizlesinler. 278 00:36:24,530 --> 00:36:26,670 Osman Bey neden para alıyor bu ittihaklardan? 279 00:36:27,810 --> 00:36:29,250 Adamlar zaten güç durumda. 280 00:36:29,570 --> 00:36:31,070 Para almayıp ne yapacak? 281 00:36:31,710 --> 00:36:33,290 Ne kadar adam çalıştırıyor yanında. 282 00:36:33,690 --> 00:36:36,210 Baktığı bir sürü yetim, höksüz var. 283 00:36:36,530 --> 00:36:38,470 Dirdiği olan Osman Bey 'e koşuyor. 284 00:36:38,730 --> 00:36:40,150 Onlar için para lazım. 285 00:36:42,990 --> 00:36:47,110 Hem de hasta kızı var tabii İtalya'da. Tedavi görüyor. 286 00:36:47,390 --> 00:36:48,990 Ona da çok para gönderiyor. 287 00:36:53,250 --> 00:36:56,590 Hem de bu adamlar zengin adamlar. 288 00:36:57,210 --> 00:36:58,390 İttihacımı buslar. 289 00:36:58,810 --> 00:36:59,910 Anadolu 'ya kaçıyorlar. 290 00:37:00,130 --> 00:37:01,710 Anadolu'da parayı ne yapacaklar? 291 00:37:02,050 --> 00:37:03,850 Canlarım önemli para mı? 292 00:37:04,510 --> 00:37:06,330 Aslına bakarsan hakkın var. 293 00:37:07,790 --> 00:37:09,210 Haydi otur artık. 294 00:37:09,510 --> 00:37:12,110 Yorma kendini. Yarını temizleyelim. 295 00:37:25,290 --> 00:37:27,450 Sen neden kaçıyorsun böyle? 296 00:37:30,250 --> 00:37:32,130 Monsieur Gros'dan. O kim? 297 00:37:32,510 --> 00:37:36,350 Monsieur Gros, Bahriye Mektebi 'ndeki spor hocam. 298 00:37:36,570 --> 00:37:38,450 İnsan kocasından kaçar mı? 299 00:37:41,470 --> 00:37:42,970 Gerekiyorsa kaçar tabii. 300 00:38:11,520 --> 00:38:12,960 Kolet kimdi? 301 00:38:30,120 --> 00:38:33,520 Mesih Uğur 'un genç sevgilisini. Ya, nasıl? 302 00:38:34,460 --> 00:38:36,320 Yüce sürdü mü bari? 303 00:38:38,680 --> 00:38:39,760 Hem de nasıl. 304 00:38:42,480 --> 00:38:43,480 E, kamu. 305 00:38:46,360 --> 00:38:51,460 Le cou, le bras, 306 00:38:51,700 --> 00:38:56,120 la jambe. 307 00:39:03,960 --> 00:39:05,880 Lezyu. Lezyu. 308 00:39:10,400 --> 00:39:12,160 Lezyu. Lezyu. 309 00:39:16,260 --> 00:39:17,260 Laman. 310 00:39:18,300 --> 00:39:20,440 Laman. Laman. 311 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 Laman. Tan. 312 00:39:24,800 --> 00:39:26,380 Ama onu biliyorum. 313 00:39:27,820 --> 00:39:28,820 Levr. 314 00:39:32,250 --> 00:39:33,250 Yine mi? 315 00:39:33,430 --> 00:39:34,430 Evet. 316 00:39:46,130 --> 00:39:47,130 Karadeniz 'e açıldık. 317 00:39:47,730 --> 00:39:50,630 Biz daha ne olduğunu anlamadan Almanlar Odesa 'yı bombaladı. 318 00:39:52,090 --> 00:39:54,090 Ve o gece bir kutlama yapmaya başladılar. 319 00:40:00,880 --> 00:40:01,880 Neden eğlenmiyorsun? 320 00:40:02,460 --> 00:40:04,500 Biz eğlenecek bir şey göremiyoruz. 321 00:40:05,020 --> 00:40:06,660 Bugün zafer kazandık. 322 00:40:06,860 --> 00:40:09,560 Biz aynı tarafa eğlenecek miyiz? 323 00:40:10,520 --> 00:40:12,700 Masum bir şeyle habersiz bombaladık. 324 00:40:13,180 --> 00:40:15,080 Sen bunu zafer mi zannetmiyorsun? 325 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Zayıf değil. 326 00:40:16,420 --> 00:40:17,800 Sana emrediyorum. 327 00:40:18,120 --> 00:40:21,340 Sen bana emredemezsin. 328 00:40:35,850 --> 00:40:36,850 Karışmayın kumandan. 329 00:40:47,830 --> 00:40:49,190 Benden bu kadar kumandan. 330 00:40:54,350 --> 00:40:57,710 Sonra kanal seferi savaşlar derken İstanbul 'a döndüm. 331 00:40:59,010 --> 00:41:03,570 Öğrendim ki Mesuguru hala İstanbul'da ve beni arıyor. Tanrım adam senden çok 332 00:41:03,570 --> 00:41:04,570 nefret etmiş. 333 00:41:05,150 --> 00:41:06,150 E eder tabi. 334 00:41:07,710 --> 00:41:09,610 Sonradan duydum ki Colette kendini asmış. 335 00:41:11,190 --> 00:41:13,410 Monsieur Gros da benden intikam almaya çalışıyor. 336 00:41:27,470 --> 00:41:30,030 Colette 'i tanısaydın intihar etmeyeceğini anlardın. 337 00:41:31,450 --> 00:41:32,770 Hayat dolu bir kadındı. 338 00:41:34,030 --> 00:41:36,370 Her fırsatta kendine yeni bir sevgili bulurdu. 339 00:41:36,830 --> 00:41:39,690 İyi de bunları sanki yaşamış gibi anlatıyor. 340 00:41:40,490 --> 00:41:42,430 Neden biliyorsun? Orada mıydın? 341 00:41:43,530 --> 00:41:46,050 Soruşturmada kuletin kapatasının çatladığı ortaya çıktı. 342 00:41:46,290 --> 00:41:48,470 Halbuki boynunun kırılmış olması gerekiyordu. 343 00:41:48,770 --> 00:41:52,430 Monsieur Gros araya hatırlı dostlarını soktu ve olay ortbaş edildi. Yani 344 00:41:52,430 --> 00:41:55,470 Monsieur Gros önce kuleti aldırdı, şimdi de benim peşimde. 345 00:42:07,600 --> 00:42:08,600 Ben burada bulamam. 346 00:42:11,260 --> 00:42:13,760 Bizim dünyada hiçbir şeyden korkmam ben. 347 00:42:18,720 --> 00:42:19,860 Bu ne? 348 00:42:20,540 --> 00:42:21,540 Bu ne be? 349 00:42:21,760 --> 00:42:22,760 Dudak. 350 00:43:34,540 --> 00:43:40,160 Ne olmuş buna? Fransız konsolosluğunda çalışan guru adında bir görevli bunu 351 00:43:40,160 --> 00:43:41,480 arıyor. Ne yapacakmış bunu? 352 00:43:43,140 --> 00:43:50,060 Hoş geldiniz. 353 00:43:50,060 --> 00:43:51,060 Bir problem mi var? 354 00:43:51,280 --> 00:43:52,280 Yok yok. 355 00:43:52,380 --> 00:43:54,040 Bir problem yok. 356 00:43:55,180 --> 00:43:58,380 Sizin gibi güzel bir bayanı nasıl görelim? 357 00:43:58,890 --> 00:44:00,770 Sizi görmek istedim. 358 00:44:02,010 --> 00:44:03,150 You know. 359 00:44:04,250 --> 00:44:08,030 Benim karım da yıllarca çok hasta. 360 00:44:08,630 --> 00:44:11,490 Sizin kocanız da hasta. 361 00:44:13,130 --> 00:44:14,730 Dertlerimiz aynı. 362 00:44:15,570 --> 00:44:17,450 Dimitri Bey şu anda evde yok. 363 00:44:17,690 --> 00:44:20,970 Benim de bir hasta ziyaretine gitmem gerekiyor. O yüzden çıkmalıyım. 364 00:44:21,290 --> 00:44:23,130 Hiç önemli değil. 365 00:44:23,450 --> 00:44:26,510 Ben gene gelirim. Siz de anlarsınız. 366 00:44:27,510 --> 00:44:32,140 İnsan. Yabancı ülkede çok yalnız olur. 367 00:44:54,540 --> 00:44:56,780 Hoş geldin Karnacati. 368 00:45:15,870 --> 00:45:17,410 Ah ulan be. 369 00:45:18,190 --> 00:45:22,330 Keşke daha büyük basabilseydik şüretimi de. İngiliz seyyusu daha iyi görseydi. 370 00:45:22,370 --> 00:45:23,790 Karadenizli Rumlarmış diyeceğim. 371 00:46:16,440 --> 00:46:20,240 Yuma Selamlığında gördüm ki Padişahımız çok umutlu. 372 00:46:20,700 --> 00:46:23,800 Bu millet artık yeni bir kurtarıcıya muhtaç. 373 00:46:24,180 --> 00:46:26,180 Her durumdaki ordumla emrindeyim. 374 00:46:26,820 --> 00:46:28,360 Benim 20. 375 00:46:28,580 --> 00:46:31,760 kol orduyu Ankara 'ya kaydıracağım. Ben ve askerlerim de emrinde. 376 00:46:35,040 --> 00:46:37,200 Kağıdım. Ali Fuat. 377 00:46:37,640 --> 00:46:38,800 Ordu gücü önemli. 378 00:46:39,600 --> 00:46:42,420 Ancak Mehmetçik yıllardır savaşıyor. 379 00:46:42,660 --> 00:46:43,800 Harap ve bitap. 380 00:46:45,000 --> 00:46:47,660 Karadeniz 'e ordu müfettişliği konusunda... 381 00:46:47,950 --> 00:46:49,330 ...bir kadro açılacağını duydum. 382 00:46:49,710 --> 00:46:52,270 Bu yolla Anadolu 'ya geçmeyi düşünüyorum. 383 00:46:52,770 --> 00:46:58,410 Şunu unutmayalım beyler... ...bu büyük millete kendimizi anlatamazsak... 384 00:46:58,410 --> 00:47:00,150 ...hiçbir şeyi başaramayız. 385 00:47:01,490 --> 00:47:06,330 Yani evvela... ...kuveti milletin kendisinden alacağım. 386 00:47:10,290 --> 00:47:16,090 Efendiler... ...İstanbul... ...bir süredir İngiliz 'in işgali altında. 387 00:47:18,060 --> 00:47:24,360 Hal böyle olunca bir takım gizli teşkilatlar oluştu. Bunların içinde 388 00:47:24,360 --> 00:47:30,760 bizim karakol teşkilatımız gibi teşkilatlananlar olduğu kadar 389 00:47:30,760 --> 00:47:33,580 azındıklara ait olanlar da var. 390 00:47:35,440 --> 00:47:40,860 Teşkilatlanma sadece yer altında değil, yukarıda da başladı. 391 00:47:47,690 --> 00:47:49,070 Samsun yöretine gidiyor. 392 00:47:50,470 --> 00:47:55,370 Paşa 'nın kaldığı köşkte bu aralar toplantılar olacak. 393 00:47:56,050 --> 00:48:03,050 İşgalci kuvvetlerden yahut azınlıkların teşkilatlarından müdahaleler 394 00:48:03,050 --> 00:48:04,050 olabilir. 395 00:48:04,570 --> 00:48:10,850 Osman Bey orası senin bölgen. Orasını sen kontrol edip güvendiğini 396 00:48:10,850 --> 00:48:12,550 sağlayacaksın. Başla. 397 00:48:23,820 --> 00:48:26,360 Çok salahiyet istemişsiniz Kemal Paşa. 398 00:48:26,940 --> 00:48:28,880 Bunu kabul etmediler. 399 00:48:29,220 --> 00:48:34,920 Biz belgemizi kendi istediğimiz gibi gönderelim de... ...geçince olacaksa 400 00:48:34,920 --> 00:48:35,920 sonradan olsun. 401 00:48:51,780 --> 00:48:52,780 Unutmayın. 402 00:48:54,090 --> 00:49:00,390 Bu isteklerinizin daha İngiliz irtibat bürosundan vizesi talep edilecek. 403 00:49:01,030 --> 00:49:02,210 Farkındayım paşam. 404 00:49:03,710 --> 00:49:08,450 O vakit aklınızda ilerisi için bir takım planlar var. 405 00:49:09,990 --> 00:49:12,850 Kurmay subayların hayatı plan yapmakla geçer. 406 00:49:20,910 --> 00:49:22,490 Maşallah yine Mecnun. 407 00:49:28,680 --> 00:49:30,540 Yeter mi bu kadar adım? Yeter yeter. 408 00:49:32,380 --> 00:49:33,680 Osman Bey de geldi. 409 00:49:38,800 --> 00:49:39,800 Ali. 410 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 Hoş geldin Osman Bey. 411 00:49:42,500 --> 00:49:43,660 Seninle konuşacağım. 412 00:49:44,200 --> 00:49:45,200 Gel. 413 00:49:45,740 --> 00:49:47,040 Sen de git hazırlan. 414 00:49:47,260 --> 00:49:48,260 Eyvallah Osman Bey. 415 00:49:53,560 --> 00:49:54,560 Ali. 416 00:49:55,220 --> 00:49:56,940 Uzun zamandır buradasın. 417 00:49:57,930 --> 00:49:59,990 Dışarı ile irtibatın kesildi. 418 00:50:00,270 --> 00:50:04,590 Bu aralar İngiliz deyusunun da baskısı arttı. 419 00:50:07,090 --> 00:50:11,950 Belki fark etmişsindir. Biz de bir takım işler içerisindeyiz. 420 00:50:12,290 --> 00:50:16,090 Bu gece çok önemli bir görevimiz var. 421 00:50:17,810 --> 00:50:21,610 Arkadaşlarla Mustafa Kemal Paşa 'nın evini koruyacağız. 422 00:50:23,250 --> 00:50:25,550 Bu gece bana lazımsın Ali. 423 00:50:26,870 --> 00:50:27,870 Emrindeyim Osman Bey. 424 00:50:28,250 --> 00:50:29,490 Sana can borcum var. 425 00:50:59,000 --> 00:51:01,840 Kelle, sen adamlarını al şu köşeye geç. 426 00:51:09,740 --> 00:51:14,340 Şenet, sen de öbür sokağın başına geç ama gözünüz dört taşına. 427 00:51:14,880 --> 00:51:15,880 Merak etmeyiniz. 428 00:51:22,320 --> 00:51:23,520 Hoş geldiniz beyler. 429 00:51:24,340 --> 00:51:25,560 Buyurun, oturun. 430 00:51:31,070 --> 00:51:33,410 Derebat etmek istediğim mühim bir mesele var. 431 00:51:42,990 --> 00:51:43,990 Ali. 432 00:51:44,730 --> 00:51:47,930 Bir vukuat var galiba. Gidip kontrol edelim. 433 00:51:57,930 --> 00:51:59,070 Ne oluyor lan? 434 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 Niye ıstık çaldın? Bir vukuat mı var? Yok abi tövbe ben çalmadım. 435 00:52:03,810 --> 00:52:04,810 Allah Allah. 436 00:52:05,190 --> 00:52:06,230 Selamun aleyküm kardeş. 437 00:52:06,770 --> 00:52:08,630 Aleyküm selam. Bir yer soracaktım ama. 438 00:52:09,310 --> 00:52:10,390 Buyur yardımcı olayım. 439 00:52:14,950 --> 00:52:15,950 Anahtar bundan. 440 00:52:16,550 --> 00:52:17,550 Tamam hadi. 441 00:52:19,310 --> 00:52:20,870 Evin önüne boş koyduk Osman Bey. 442 00:52:21,090 --> 00:52:22,090 Hemen dönelim. 443 00:52:22,570 --> 00:52:23,570 Ayrılma buradan. 444 00:52:25,710 --> 00:52:26,710 Efendiler. 445 00:52:27,480 --> 00:52:28,480 Biliyorsunuz 9. 446 00:52:28,560 --> 00:52:30,580 Ordu müfettifliğine tayin edilmiş bulunuyorum. 447 00:52:31,660 --> 00:52:36,480 Sizler de karargah davetlerim olarak bu vazifede benim yanımda olacaksınız. 448 00:52:45,440 --> 00:52:46,700 Kapıdaki nöbetler ne oldu? 449 00:52:47,100 --> 00:52:48,540 Belki içeri girmişlerdir. 450 00:52:51,340 --> 00:52:53,440 Sevmedim bu işi. Sen burada kal ben de bakayım. 451 00:52:53,680 --> 00:52:54,618 Dur! 452 00:52:54,620 --> 00:52:55,660 Başına dert alma. 453 00:52:55,860 --> 00:52:56,860 Merak etme. 454 00:53:11,669 --> 00:53:16,050 Hükümetin, dolayısıyla sarayın bize vermiş olduğu vazife şudur. 455 00:53:17,430 --> 00:53:20,810 Karadeniz bölgesindeki Rumlar bir süredir isyan halindedirler. 456 00:53:21,990 --> 00:53:27,750 Rumların bölgedeki bu mezalimine karşı yine bölgede yaşayan halk tepki 457 00:53:27,750 --> 00:53:28,990 ve karşı durmuştur. 458 00:53:30,410 --> 00:53:36,530 İşte biz, bölgede isyancı Rumlara karşı direniş başlatan yerli halkı dizginleyip 459 00:53:36,530 --> 00:53:38,530 kontrol altına almak için bölgeye gönderiliyoruz. 460 00:53:38,930 --> 00:53:40,310 Gidişimizin görünüşü budur. 461 00:53:40,780 --> 00:53:47,640 Ancak bu vazife bizim Anadolu 'ya rahatça ve 462 00:53:47,640 --> 00:53:53,840 elimizde belirli yetkilerle geçebilmemiz için sadece bir vaat. Çünkü beyler 463 00:53:53,840 --> 00:53:56,180 memleket kurtuluş beklemektedir. 464 00:53:57,120 --> 00:53:58,560 Ne oldu? 465 00:53:58,820 --> 00:54:00,700 Ses merdivenden geldi. 466 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Nereye lan? 467 00:54:15,040 --> 00:54:16,320 Bahçeye atladık olsun. 468 00:54:21,580 --> 00:54:23,280 Lan şimdi yandık. 469 00:54:29,340 --> 00:54:30,520 Ne oluyor burada? 470 00:54:31,560 --> 00:54:33,720 Yukarıdan düştü sonra intihar etti. 471 00:54:36,900 --> 00:54:38,120 Karın icatı bu. 472 00:54:41,240 --> 00:54:42,700 İngiliz muhbiri köpek. 473 00:54:46,090 --> 00:54:47,250 Kimsin sen delikanlı? 474 00:54:48,370 --> 00:54:50,190 Çukur Çeşmeli Osman Bey 'in adamı. 475 00:54:51,550 --> 00:54:52,910 Vatansever hareketi paşam. 476 00:54:56,410 --> 00:54:57,410 Aferin çocuk. 477 00:54:59,270 --> 00:55:01,510 Belki de bir milletin kaderini değiştirdin. 478 00:55:04,130 --> 00:55:06,890 Bu memleketin kurtuluşu senin gibilerin elinden olacak. 479 00:55:09,470 --> 00:55:10,870 Bunu ileride anlayacak. 480 00:55:12,890 --> 00:55:13,890 Sağ olun paşam. 481 00:55:24,110 --> 00:55:25,230 Bu leşi de yok edin. 482 00:55:25,690 --> 00:55:26,690 Tarihe gömülsün. 483 00:56:01,160 --> 00:56:02,340 Osman Bey ne yaptın? 484 00:56:02,760 --> 00:56:03,760 Şerefsiz. 485 00:56:04,500 --> 00:56:06,440 Muhbirliği işbirliği yapmış şerefsiz. 486 00:56:06,800 --> 00:56:08,680 Seni beni ötekilere... 487 00:56:47,850 --> 00:56:48,828 Kim bunlar? 488 00:56:48,830 --> 00:56:50,190 Tanış değiller Osman Bey. 489 00:56:59,250 --> 00:57:02,090 Son kalan iddiaçılardan Osman Bey. Kaçmak istiyorlar. 490 00:57:04,090 --> 00:57:05,090 Selamun aleyküm. 491 00:57:05,570 --> 00:57:06,570 Aleyküm selam. 492 00:57:09,990 --> 00:57:11,410 Hoş geldiniz ağalar. 493 00:57:12,490 --> 00:57:15,090 Hoş bulduk. Ama biraz boş geldiniz. 494 00:57:15,910 --> 00:57:16,910 Gözetleniyorum. 495 00:57:17,770 --> 00:57:19,230 Sizi bir yere kaçıramam ben. 496 00:57:19,710 --> 00:57:21,550 Nemrut Paşa bütün yolları kesti. 497 00:57:22,050 --> 00:57:23,550 Sonunda da dar ağacı var. 498 00:57:24,250 --> 00:57:25,830 Ne isterseniz verin. 499 00:57:26,230 --> 00:57:27,910 Para önemli değil hocam. 500 00:57:28,870 --> 00:57:34,610 Ben olmayacak duaya amin diyemem. Bizi böyle ortada bırakamattın. Gidip ailemi 501 00:57:34,610 --> 00:57:37,070 taklayacağım. Bizi namerde veremezsin Osman Bey. 502 00:57:37,350 --> 00:57:40,570 Ya anlamıyor musun hoca? Yolda çifter çifter kolluk kuvveti var. 503 00:57:40,990 --> 00:57:42,650 Bizi hiç değilse karşıya geçirin. 504 00:57:47,050 --> 00:57:48,630 Sizi tuzuya geçirebilirim. 505 00:57:48,870 --> 00:57:51,570 İşinizi görür mü? Görür. Görmez olur mu? 506 00:57:51,890 --> 00:57:54,230 Daha sonra önümüzü kesecek olurlar. 507 00:57:54,650 --> 00:57:57,190 Allah kerim. O halde kalkın gidiyoruz. 508 00:57:57,790 --> 00:57:58,790 Delirme Ali. 509 00:57:58,910 --> 00:58:02,470 Sözüne karşı gelmek istemem Osman Bey. O yüzden itiraz etme. 510 00:58:02,810 --> 00:58:04,110 Müsaade ver helalleşelim. 511 00:58:06,930 --> 00:58:08,170 Paşa gönlüm bilir. 512 00:58:11,430 --> 00:58:13,150 Yakalanırsanız beni ele vermeyin yeter. 513 00:58:13,490 --> 00:58:15,110 Burada yapacak daha çok işim var. 514 00:58:16,690 --> 00:58:17,690 Aklını helal et. 515 00:58:18,130 --> 00:58:19,130 Helal olsun Ali. 516 00:58:41,010 --> 00:58:42,010 Özür dilerim. 517 00:58:42,250 --> 00:58:43,250 Geri geleceğim. 518 00:59:09,480 --> 00:59:14,400 Akusemore Dimitri. Sende silah olduğunu biliyoruz. Bize silah verecektin. 50 519 00:59:14,400 --> 00:59:19,280 tüfek, 1000 tane mermi. Akusemore Malaka. Nereden çıkarıyorsunuz bende 520 00:59:19,280 --> 00:59:21,880 olduğunu? Hiç boşuna yorma o yağlı kalbini. 521 00:59:22,240 --> 00:59:23,960 O Anglosine Pandamazitsu. 522 00:59:24,180 --> 00:59:26,920 Ne konuşuyorsunuz onunla? Evcilik mi oynuyorsun? 523 00:59:27,240 --> 00:59:28,420 Min maskanis numara. 524 00:59:28,680 --> 00:59:31,740 Akuseme Kala. Ben silahları Ruslara satıyorum. 525 00:59:32,140 --> 00:59:34,620 Size silah, milah yok. 526 00:59:34,980 --> 00:59:36,280 Bize de satacaksın. 527 00:59:37,100 --> 00:59:43,000 Çepoz. Ermeni taşnak çetelerinin yaptığı gibi siz de Türklerle Rumları birbirine 528 00:59:43,000 --> 00:59:44,040 mi kırdıracaksınız? 529 00:59:44,420 --> 00:59:45,700 Yazıklar olsun. 530 00:59:46,140 --> 00:59:52,120 Hepimiz Osmanlıyız. Ne kötülüklerini gördük ki? 531 00:59:52,560 --> 00:59:55,320 Konuşma lan. Ayı. Silahları ver. 532 00:59:55,700 --> 00:59:57,960 Yoksa bir daha gelirim. 533 01:00:02,540 --> 01:00:03,700 Devam et. 534 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 Haydi. 535 01:00:07,240 --> 01:00:08,240 Beyim iyi misiniz? 536 01:00:29,740 --> 01:00:35,060 Ne yapıyorsun be oğlum? Az daha tostunu daldırıyordum. 537 01:00:35,320 --> 01:00:38,300 Tedbirli davranayım dedim. Kalabalık gelince sizi izliyordum. 538 01:00:39,520 --> 01:00:41,300 Bu seferki işimiz başka Ceren. 539 01:00:41,960 --> 01:00:43,360 Ağaları tuzluya götüreceğim. 540 01:00:43,800 --> 01:00:45,900 Sebep? İngiliz ölümünden kaçıyorlar. 541 01:00:50,740 --> 01:00:52,300 Gelken ne bir şartla veririm? 542 01:00:52,600 --> 01:00:53,600 De bakalım. 543 01:00:53,620 --> 01:00:54,660 Ben de geleceğim. 544 01:00:55,140 --> 01:00:57,040 Ceren. Ağabeyim inat etme. 545 01:00:57,280 --> 01:00:58,740 Açık denizde ne olacağı belli olmaz. 546 01:00:58,940 --> 01:01:00,000 Yalnız bırakmam ben seni. 547 01:01:01,360 --> 01:01:02,360 Çetin. 548 01:01:02,720 --> 01:01:03,860 Sen mi ben mi? 549 01:01:07,590 --> 01:01:09,770 Peki. Al o zaman şunu. 550 01:01:10,410 --> 01:01:11,410 Bu ne şimdi? 551 01:01:11,650 --> 01:01:14,050 Oğlum bu seferki başka diyorum. Tedbirli olmamız lazım. 552 01:01:14,330 --> 01:01:15,330 Hadi. 553 01:01:15,730 --> 01:01:17,970 Hadi ağalar buyurun. Allah yardımcımız olsun. 554 01:01:38,190 --> 01:01:44,170 Ömer Paşa Almanya 'ya kaçtı ama Lenin 'le anlaşarak... ...yakında bir Kafkas 555 01:01:44,170 --> 01:01:47,130 ordusuyla Anadolu 'ya gelip... ...kurtuluş savaşını başlatacağım. 556 01:01:47,450 --> 01:01:51,070 Yahu sen ne kadar yiğit bir adamsın. Sen de bizimle gelsene. 557 01:01:51,290 --> 01:01:52,290 Yok be ağam. 558 01:01:52,530 --> 01:01:54,810 Artık benden ne köy olur ne kasaba. 559 01:01:56,970 --> 01:01:59,150 Filistin'de çarpışmadığım cephe kalmadı kumandan. 560 01:01:59,710 --> 01:02:03,970 Karavana çıkmadı çekirge kavurduk ağaç kabuğu yedi. Cemal Paşa 'nın kanal 561 01:02:03,970 --> 01:02:04,970 seferini biliyorsunuz. 562 01:02:05,290 --> 01:02:06,650 Ona da katıldım ben. 563 01:02:07,340 --> 01:02:08,760 Orada kan gölünde yüzdük. 564 01:02:09,140 --> 01:02:15,360 Lavrans puştu var ya, o puştun kurşunu hala duruyor. Yani anlayacağınız bir 565 01:02:15,360 --> 01:02:16,620 kulağımızın arkası kaldı. 566 01:02:17,440 --> 01:02:22,740 E bir de yedi düvele Alman yanımızdayken karşı duramamışız da şimdi mi duracağız 567 01:02:22,740 --> 01:02:27,440 ağalar? Bak delikanlı, bir savaş kaybetmiş olabiliriz. Ama bu Türk 568 01:02:27,440 --> 01:02:28,720 esareti anlamına gelmez. 569 01:02:29,000 --> 01:02:34,080 Bugünlerde Bahriye Lazır 'ı, Hamidiye Kahramanı Rauf Bey, Doğu Cephesi 570 01:02:34,080 --> 01:02:38,480 Karabekir Paşa, Ali Fuat... Ve Mustafa Kemal Paşalar konuşuluyor. 571 01:02:49,240 --> 01:02:54,500 Ey ağalar benden bu kadar. 572 01:02:54,780 --> 01:02:57,140 Artık bundan sonrası sizin gayretinize kalmış. 573 01:02:57,960 --> 01:03:00,160 Hadi. Yolunuz açık olsun. 574 01:03:00,940 --> 01:03:02,240 Allah yardımcınız olsun. 575 01:03:03,200 --> 01:03:05,140 Yok baba sağ ol. O para bize yaramaz. 576 01:03:05,770 --> 01:03:06,930 Vatan borcumuz olsun. 577 01:03:07,170 --> 01:03:10,990 O zaman aşkını helal et. Allah razı olsun. Benden yana helal olsun. 578 01:03:40,850 --> 01:03:41,850 Yener! 579 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Yener! 580 01:03:44,720 --> 01:03:45,720 İyi misin? 581 01:03:45,760 --> 01:03:46,760 İyiyim. 582 01:03:47,680 --> 01:03:48,680 Tamam. 583 01:03:49,240 --> 01:03:50,400 Tamam. Tamam. 584 01:03:52,140 --> 01:03:54,060 İyi misin? 585 01:03:54,820 --> 01:03:56,640 İyiyim. İyiyim. Hadi. 586 01:03:56,840 --> 01:03:58,280 Tamam. Tamam. 587 01:03:58,500 --> 01:03:59,500 Tamam. 588 01:04:01,360 --> 01:04:03,180 Baba. İyi misin? 589 01:04:03,800 --> 01:04:05,940 Hatana hizmet bize nasip değilmiş o. 590 01:04:06,320 --> 01:04:07,620 Kemer altın dolu. 591 01:04:08,420 --> 01:04:09,460 Al onları. 592 01:04:10,350 --> 01:04:13,450 Halifemizin kurtuluşunda kolum hakkım sarı. 593 01:04:14,190 --> 01:04:15,230 Helal olsun. 594 01:04:15,450 --> 01:04:16,770 Tamam baba yorma kendini. 595 01:04:20,810 --> 01:04:21,870 Hadi gidelim. 596 01:04:22,470 --> 01:04:23,810 Tamam hadi kalkalım. 597 01:04:45,900 --> 01:04:46,900 Sık dişini kardeşim. 598 01:04:47,720 --> 01:04:48,720 Yetiştireceğim seni. 599 01:04:50,280 --> 01:04:51,280 Dişim yok. 600 01:04:52,060 --> 01:04:53,060 Çok iyiyim ben. 601 01:04:54,060 --> 01:04:55,060 Biraz yanıyorum. 602 01:05:01,120 --> 01:05:02,120 Sık dişini. 603 01:05:20,400 --> 01:05:21,480 Benim de işim kalmadı artık. 604 01:05:22,680 --> 01:05:25,460 İçinde tek kurşun var. Bir haine sıkarsın. 605 01:05:25,920 --> 01:05:27,680 Oğlum tamam konuşma sus. 606 01:05:29,520 --> 01:05:31,940 Kan kaybediyorsun sus. 607 01:05:39,780 --> 01:05:40,780 Abim. 608 01:05:43,380 --> 01:05:45,160 Ben ilk defa vuruluyorum biliyor musun? 609 01:05:48,180 --> 01:05:49,180 Ziyanı yok. 610 01:05:50,110 --> 01:05:52,890 Nasip'te vatan uğruna kanımızın dökülmesi de varmış. 611 01:05:54,110 --> 01:05:55,110 Suslanın beni. 612 01:05:55,270 --> 01:05:56,410 Suslanın beni. Sık dişini. 613 01:05:56,750 --> 01:05:57,750 Sık dişini. 614 01:06:00,130 --> 01:06:01,430 Şu işe bak be Celal. 615 01:06:02,730 --> 01:06:04,430 Ulan düpedüz pusuya düştük lan. 616 01:06:05,570 --> 01:06:06,710 Peki kim yaptı bunu? 617 01:06:07,290 --> 01:06:08,850 Osman Bey mi? Nadia mı? Kim? 618 01:06:10,090 --> 01:06:12,170 Öyle bir ihanet içinde yaşıyoruz ki. 619 01:06:14,170 --> 01:06:16,570 Kim? Kim? Sırtından vuracağı belli değil. 620 01:06:19,050 --> 01:06:20,050 Doğru söylüyorsun kardeşim. 621 01:06:20,410 --> 01:06:21,610 Doğru söylüyorsun. 622 01:06:21,830 --> 01:06:22,830 Az kaldı, sık düşün. 623 01:06:23,030 --> 01:06:24,030 Az kaldı. 624 01:06:30,070 --> 01:06:31,070 Şerer! 625 01:06:32,710 --> 01:06:34,450 Şerer! Şerer! 626 01:06:37,990 --> 01:06:38,990 Kardeşim. 627 01:07:29,000 --> 01:07:30,080 Sen bir denizciydin tabii. 628 01:07:32,400 --> 01:07:33,540 Ayet oldun yerde rahat. 629 01:08:08,680 --> 01:08:11,100 Karpaşa 'nın Samsun 'a çıktığını yazıyor. 630 01:08:11,660 --> 01:08:12,660 Yazıyor. 631 01:08:34,220 --> 01:08:37,500 Kolay gele Mevlüt. Ali yiğidim hoş geldin. Hoş bulduk. 632 01:08:38,439 --> 01:08:39,979 Ya Şükür Çeşmeli 'ye bakıyorum. 633 01:08:40,359 --> 01:08:41,479 Kulağına bir haber geldi mi? 634 01:08:41,700 --> 01:08:43,660 Yok. Uzun zamandır buraya da uğramadı. 635 01:08:43,939 --> 01:08:45,080 Haber üsüren de olmadı. 636 01:08:45,460 --> 01:08:46,460 Allah Allah. 637 01:08:49,740 --> 01:08:50,740 Hayrola? 638 01:08:51,120 --> 01:08:52,460 Sen de mi direniş yoldun? 639 01:08:53,220 --> 01:08:54,720 Gücümüzü ondan alıyoruz yiğidim. 640 01:08:55,399 --> 01:08:56,399 Eyvallah. 641 01:08:57,420 --> 01:08:59,560 Ben bir elimi yüzümü ekeyim de kafayı toparlayayım. 642 01:09:00,399 --> 01:09:02,760 Sen de bana bir paşalık hazırla. Emrin olur. 643 01:09:25,140 --> 01:09:26,540 Neden? 644 01:09:30,859 --> 01:09:32,700 Hala burada mı? 645 01:09:33,439 --> 01:09:34,840 Neden? 646 01:09:48,310 --> 01:09:53,130 Onu indirmeye kimsenin gücü yetmez. 647 01:10:24,320 --> 01:10:25,600 Konuşsana be aslanım. 648 01:10:25,980 --> 01:10:29,560 Konuşsana be. Gözünü seveyim konuşsana. Nereden buldun bu altınları? 649 01:10:29,860 --> 01:10:32,840 Bak kaç gündür rıparattırıyorsun kendini. Yazık değil mi canına? 650 01:10:33,480 --> 01:10:35,480 Mişum. Sus be. 651 01:10:37,220 --> 01:10:38,600 Ne anlatacağım adamlara? 652 01:10:39,180 --> 01:10:40,760 Söylesem beni nah şurada atarlar. 653 01:10:41,340 --> 01:10:42,540 Bak yine başlıyorlar. 654 01:10:48,000 --> 01:10:49,400 Stop it. Stop it. 655 01:10:56,330 --> 01:10:59,670 Bu son defa sana soruyorum. Gold 'u nereye buldun? 656 01:12:08,929 --> 01:12:10,210 Dimitri. Dimitri. 657 01:12:10,630 --> 01:12:11,630 Dimitri. 658 01:12:12,350 --> 01:12:13,390 Dimitri. Dimitri. 659 01:12:22,670 --> 01:12:23,670 Çık dışarı! 660 01:12:28,650 --> 01:12:30,130 Söylediğinde kendini öldürebilirsin. 661 01:12:31,810 --> 01:12:32,810 Söyle! 662 01:12:58,090 --> 01:12:59,390 İzlediğiniz için teşekkür ederim, efendim. 663 01:12:59,630 --> 01:13:01,750 Ama bir şey daha önemli var, size 664 01:13:01,750 --> 01:13:24,144 söylemeliyim. 665 01:13:44,080 --> 01:13:46,540 Niye konuşmuyor bu düzgünsüz? 666 01:13:47,000 --> 01:13:49,180 Sus konuşma bu düzgünse biliyor. 667 01:14:03,980 --> 01:14:10,320 Devran Hanım, ben Demetri 'nin kızı diyememiştim. 668 01:14:11,300 --> 01:14:12,780 Demetri 'nin kendisi diyordum. 669 01:14:31,920 --> 01:14:33,980 Hani sizi görevlendirdiği gün vardı ya. 670 01:14:34,660 --> 01:14:36,620 İşte o gün rahmetli oldu. 671 01:14:37,140 --> 01:14:38,180 Toprağı buluruz. 672 01:14:42,620 --> 01:14:43,580 Çok 673 01:14:43,580 --> 01:14:50,660 üzüldüm. 674 01:14:50,860 --> 01:14:57,000 Sizi bu durumda buraya getirdik. Ama çok önemli konu. 675 01:14:58,020 --> 01:15:00,500 Bu adamı tanır mısınız? 676 01:15:02,060 --> 01:15:04,020 Evet. Adı Ömer. 677 01:15:04,660 --> 01:15:06,800 Merhum eşimin yanında çalışıyordu. 678 01:15:08,980 --> 01:15:12,140 Altınları nereden buldun? 679 01:15:12,520 --> 01:15:15,780 Ona altınları merhum eşim vermişti. Ben gördüm. 680 01:15:16,160 --> 01:15:17,460 Çok kötü. 681 01:15:17,780 --> 01:15:20,220 Çünkü altınlar karda geçti. 682 01:15:20,600 --> 01:15:22,300 Geri veremeyiz. 683 01:15:22,640 --> 01:15:24,200 Altınlar hiç önemli değil. 684 01:15:25,020 --> 01:15:29,380 Eğer altınları geriye almak isterseniz... 685 01:15:30,090 --> 01:15:36,010 Onları size bir akşam yemeğinde geri verebilirim. Gerçekten önemli değil. 686 01:15:36,610 --> 01:15:41,330 O halde sizi hemen buradan çıkaralım. 687 01:16:04,010 --> 01:16:05,010 Hadi sağ olun. 688 01:17:51,150 --> 01:17:52,710 Altınları nasıl verirsin Defne? 689 01:17:57,150 --> 01:17:58,570 Ali yalvarırım. 690 01:18:07,670 --> 01:18:09,610 Yaşadığım her an seni düşündüm Ali. 691 01:18:10,010 --> 01:18:11,130 Her gün. 692 01:18:12,310 --> 01:18:13,550 Her saat. 693 01:18:15,450 --> 01:18:17,730 Nasıl bir duygu olduğunu bilemezsin. 694 01:18:34,090 --> 01:18:37,710 Bana savaşta öldüğün söylendi. Sonra bir adamla evlendim. 695 01:18:39,630 --> 01:18:41,710 Yıllarca ruhum için dua ettim. 696 01:18:52,870 --> 01:18:55,150 Yaşıyoruz. Şimdi karşımız. 697 01:18:57,870 --> 01:19:00,570 Ama hala bir avuç altından bahsediyoruz. 698 01:21:25,390 --> 01:21:26,390 Yüzüm gözlüm. 699 01:21:37,910 --> 01:21:40,310 Bu rüya bitmeden gidelim buralardan. 700 01:21:44,350 --> 01:21:48,270 Gidelim gidelim de... ...bir sözüm vardı. 701 01:21:48,730 --> 01:21:53,850 O altınlar var ya... ...onlar bana bir batan şehidinin vasiyetiydi. 702 01:21:54,410 --> 01:21:56,530 Onlarla silah alıp Anadolu 'ya gönderecektim. 703 01:21:58,690 --> 01:21:59,950 Silah mı alacaktın? 704 01:22:00,730 --> 01:22:01,730 Evet. 705 01:22:03,090 --> 01:22:04,970 Dimitri'den kalan bir tekne silah var Ali. 706 01:22:07,810 --> 01:22:08,810 Anlamadım. 707 01:22:09,290 --> 01:22:13,930 Dimitri kaçak silah ticareti yapıyordu. Hatta şu andakiler ağzına kadar barutla 708 01:22:13,930 --> 01:22:14,930 dolu. 709 01:22:15,350 --> 01:22:17,870 Al o silahları kime götüreceksen götür ben. 710 01:22:18,710 --> 01:22:20,050 Altınların karşılığı olsun. 711 01:22:20,810 --> 01:22:22,330 Sözünü de tutmuş olursun. 712 01:22:23,790 --> 01:22:25,770 Sonra ne olur hemen kaçalım buralardan. 713 01:22:26,970 --> 01:22:29,590 Artık sensiz günlerimi hatırlatacak hiçbir şey istemiyorum. 714 01:22:34,470 --> 01:22:37,710 Bir Rum genci geldi sizi görmek istiyor. Hadi içeri. 715 01:22:55,720 --> 01:22:56,720 Ne istiyorsun? 716 01:22:57,920 --> 01:23:01,120 Arkadaşlarımdan Yandım Ali diye birini aradığınızı duydum. 717 01:23:02,180 --> 01:23:04,680 Oy, yerini biliyor musun? 718 01:23:05,360 --> 01:23:08,580 Bu Yandım Ali 'nin evli bir sevgiliçi var. 719 01:23:09,120 --> 01:23:13,840 Birkaç kez kızın evinin etrafında dolaşırken görmüşler. Ben uzun zamandır 720 01:23:13,840 --> 01:23:18,940 gözlüyorum ama Ali meydanda yok. Ancak eve sürekli girip çıkan İngiliz bir 721 01:23:18,940 --> 01:23:20,560 var. Adı Scott. 722 01:23:21,180 --> 01:23:25,060 Selim yakıştasında görevli. Belki ondan bir bilgi alabilirsiniz. 723 01:23:32,280 --> 01:23:34,940 Bak, bunlar yeni bir hayat kurmamız için yeter bize. 724 01:23:35,500 --> 01:23:36,960 Ando ve Murray 'i de eve yolladım. 725 01:23:38,120 --> 01:23:39,580 Ne olur biz de gidelim artık. 726 01:23:39,940 --> 01:23:40,980 Merak etme gideceğiz. 727 01:23:41,320 --> 01:23:43,120 Ben gelene kadar evden bir yere ayrılma. 728 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Ali. 729 01:23:48,100 --> 01:23:49,100 Dikkatli ol. 730 01:24:05,640 --> 01:24:07,900 O 'nu nereye tanıyor musunuz? 731 01:24:11,620 --> 01:24:14,100 Bir eski sorunum var. 732 01:24:15,120 --> 01:24:21,380 Kesinlikle Daphne adında bir sevgilisi var. Demetri 'nin bir kızı. 733 01:24:22,420 --> 01:24:25,260 O 'nu da tanıyor musunuz? 734 01:24:25,840 --> 01:24:28,640 Sevgilisi mi? Evet, sevgilisi. 735 01:24:31,440 --> 01:24:34,320 Bu adamı öldürmek istiyor musunuz? 736 01:24:35,050 --> 01:24:39,710 ...ve de sünnere de betere... ...ben size yardım edeceğim. 737 01:25:03,120 --> 01:25:08,000 Heyeti karşıya geçiremedim mahcubum. Sekiz kişinin geberdiği bir çatışmada 738 01:25:08,000 --> 01:25:11,640 yalnızca senin sağ çıkmana şaşırmadım doğrusu. 739 01:25:12,660 --> 01:25:17,200 Ölenlerin sayısını tam bildiğine göre işin çok uzağında değilsin Osman Bey. 740 01:25:19,000 --> 01:25:23,200 Bizim birçok yerde elimiz ayağımız var çok şükür. Çabuk haber alırız. 741 01:25:26,320 --> 01:25:28,560 Müftünün kemerindeki altın. 742 01:25:29,060 --> 01:25:30,480 Ne oldu ona? 743 01:25:31,480 --> 01:25:38,320 Müftünün belinde mi kaldı yoksa... Şimdi gelmiş aklın sıra 744 01:25:38,320 --> 01:25:40,360 ağzımızdan laf almaya kalkıyorsun. 745 01:25:40,580 --> 01:25:42,160 Olmadı bu Ali olmadı. 746 01:25:42,720 --> 01:25:43,780 Yakıştıramadım sana bunu. 747 01:25:50,260 --> 01:25:51,680 Dura bakma Osman Bey. 748 01:25:52,540 --> 01:25:54,080 Ortalık o kadar karışık ki. 749 01:25:54,720 --> 01:25:56,840 Müftü son nefesinde bana vasiyet etti. 750 01:25:57,340 --> 01:25:58,620 Onlarla silah aldım. 751 01:26:00,040 --> 01:26:02,320 Şimdi silahları Anadolu 'ya geçirmem lazım. 752 01:26:03,700 --> 01:26:06,640 Sen şimdi bu silahları Anadolu 'ya geçirmeme yardım edecek misin? 753 01:26:08,600 --> 01:26:11,440 Senin bu işlere bulaşmana şaşıyorum doğrusu. 754 01:26:11,980 --> 01:26:15,720 Sen değil miydin bu memleketi kurtarmak bize mi kaldı diyen? 755 01:26:16,400 --> 01:26:19,340 Yaşlı bir müftünün son sözleri kafamı karıştırdı Osman Bey. 756 01:26:20,600 --> 01:26:21,920 Memleket iffail altında. 757 01:26:22,300 --> 01:26:23,540 Mustafa Kemal 9. 758 01:26:23,800 --> 01:26:26,440 Ordu müfettişi olarak arkadaşlarıyla birlikte Anadolu 'ya geçti. 759 01:26:27,820 --> 01:26:30,000 Bu gece paşana söyledikleri hiç aklımdan çıkmıyor. 760 01:26:30,860 --> 01:26:32,840 Paşa belli ki bir direnişin peşinde. 761 01:26:33,540 --> 01:26:39,640 O zaman... ...al da oku. 762 01:26:46,720 --> 01:26:48,660 Mustafa Kemal bir tahmin yayınladı. 763 01:26:50,600 --> 01:26:54,640 İstiklal milliğimiz uğrunda... ...bütün mevcudiyetimle... 764 01:26:55,100 --> 01:26:58,420 Milletle beraber nihayetine kadar çalışacağım ha. 765 01:27:00,160 --> 01:27:02,560 Mukaddesatım namına söz veririm. 766 01:27:04,860 --> 01:27:05,860 Gördün mü? 767 01:27:06,600 --> 01:27:08,140 Gelişmelerden benim de haberim var. 768 01:27:09,960 --> 01:27:13,740 Şimdi silahları bir an önce bana gönder de ben de gereğini yapayım. 769 01:27:14,700 --> 01:27:18,340 Böylece müftünün vasiyetini de yerine getirmiş olacaksın. 770 01:28:09,710 --> 01:28:10,710 Kadın casusmuş. 771 01:28:10,890 --> 01:28:12,570 Evde telgraf düzeyleri var. 772 01:28:13,170 --> 01:28:14,490 İş üstünde yakaladım. 773 01:28:14,790 --> 01:28:18,270 Hadi beyler. 774 01:28:18,710 --> 01:28:20,090 Toparlanın hemen tüylü mü buradan? 775 01:28:20,370 --> 01:28:21,370 O rast bu. 776 01:28:21,710 --> 01:28:23,450 Kime ne haber uçurduğu belli değil. 777 01:28:23,670 --> 01:28:25,070 Ne olursa olsun vurmamalıyız. 778 01:28:48,750 --> 01:28:51,110 Hristiyan mezarlığına gömdürürüm ben. 779 01:29:32,180 --> 01:29:35,800 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 780 01:30:13,230 --> 01:30:15,410 Görüşmeyeli elinle kavuşturmuşsun. 781 01:30:16,130 --> 01:30:17,710 No, no, no. 782 01:30:21,110 --> 01:30:25,530 Sevgilin yaşamasını istiyorsan bugün beni geçmek zorundasın. Aç onu! 783 01:30:29,150 --> 01:30:30,170 Bak Kuro. 784 01:30:31,150 --> 01:30:32,770 Erkek erkeğe saplaşalım. 785 01:30:33,330 --> 01:30:34,890 Senin hesabın benimle. 786 01:30:35,490 --> 01:30:36,750 Önce onu çöz. 787 01:30:37,730 --> 01:30:40,750 Sonra biz hesabımızı görelim. O masum. 788 01:30:41,550 --> 01:30:45,110 Senin yüzünde bir mahzun insanı öldürdüm. Beni katil yaptın. 789 01:30:45,330 --> 01:30:47,630 İkincisi, fazla değil. Hangi? 790 01:33:57,040 --> 01:33:58,040 Ana çıkıyoruz lazım. 791 01:36:16,100 --> 01:36:17,100 Desene. 792 01:36:25,200 --> 01:36:27,080 Artık bizi hiçbir şey ayırmamalı. 793 01:36:28,300 --> 01:36:29,300 Ölüm bile. 794 01:36:39,140 --> 01:36:40,340 Güzel kadındın. 795 01:36:42,200 --> 01:36:44,680 Bu silahları teslim etmem lazım, biliyorum. 796 01:36:46,510 --> 01:36:47,510 Bana bak. 797 01:36:49,470 --> 01:36:52,150 Teslimattan sonra söz veriyorum sana. 798 01:36:53,190 --> 01:36:54,270 Gideceğiz bir anı. 799 01:36:54,930 --> 01:36:55,930 Sözlüyorum. 800 01:37:08,750 --> 01:37:10,010 Hadi biz bekleyelim. 801 01:37:12,510 --> 01:37:14,910 Anadolu 'na beraber tekneyi kurnakoyuna getirin. 802 01:38:24,300 --> 01:38:25,680 Değil mi kalıbına tükürdüğüm? 803 01:38:29,360 --> 01:38:31,980 Sen ne zaman canlandın lan? 804 01:38:32,220 --> 01:38:34,500 Ben durulduğumda öldü değil mi? Ben de öleceğim lan! 805 01:38:34,740 --> 01:38:40,040 Kim canlandırdı seni? Konuş! Anam! 806 01:38:42,820 --> 01:38:44,200 Gebertirim seni. Konuş bana. 807 01:38:45,920 --> 01:38:47,640 Konuş. Gebermek istemiyorsan konuş. 808 01:38:49,140 --> 01:38:50,140 Şerefsiz o. 809 01:38:50,220 --> 01:38:51,220 Şerefsiz o. 810 01:38:55,350 --> 01:38:57,170 Bunu kendin kaçırma. 811 01:39:09,550 --> 01:39:13,150 Selamünaleyküm. Ali, neredesin be oğlum? 812 01:39:15,730 --> 01:39:17,370 Başına bir iş geldi sandım. 813 01:39:18,730 --> 01:39:19,730 Evet. 814 01:39:21,110 --> 01:39:22,450 Sağ olasın kendine. 815 01:39:25,360 --> 01:39:26,560 Silahları sağlama aldım. 816 01:39:27,800 --> 01:39:29,480 Şu anda kurna koyunlar. 817 01:39:30,320 --> 01:39:33,660 Güzel. Şimdi yanına iki adam vereceğim. 818 01:39:34,320 --> 01:39:36,480 Onlarla gidip silahları teslim edersin. 819 01:39:36,700 --> 01:39:37,860 Olmadı Hüsnü Osman Bey. 820 01:39:38,080 --> 01:39:40,520 Sadece ikimiz gideceğiz. Sen ve ben. 821 01:39:41,620 --> 01:39:42,620 Neden? 822 01:39:43,140 --> 01:39:44,500 Nedenini yolda anlatacağım. 823 01:39:45,480 --> 01:39:46,600 Pekala hal olsun. 824 01:39:48,500 --> 01:39:52,640 Bu gibi işlerde adamların beni gölge gibi izlerler. 825 01:39:55,050 --> 01:40:00,710 Ama senin hatırın için... ...bu sefer sadece... ...Röbelbel 'imi yanıma 826 01:40:00,710 --> 01:40:01,710 alacağım. 827 01:40:02,210 --> 01:40:06,430 Kelle... ...benim işim çıktı yavrum. 828 01:40:07,870 --> 01:40:09,370 Kahve sana emanet. 829 01:40:09,730 --> 01:40:11,010 Eyvallah Osman Bey. 830 01:40:15,850 --> 01:40:17,710 Çok tedbirli olursun Ali. 831 01:40:18,010 --> 01:40:19,270 Aferin hoşuma gitti. 832 01:40:20,130 --> 01:40:24,150 Biraz daha milliyetçi olsan... ...seninle büyük işler yaparız. 833 01:40:24,680 --> 01:40:26,660 Keşkele atında çatlaklar var Osman Bey. 834 01:40:27,120 --> 01:40:28,220 Ne demek şimdi bu? 835 01:40:28,440 --> 01:40:30,180 Yanındaki hain bence Nadia değildi. 836 01:40:31,020 --> 01:40:32,760 Lafı geveleme de ne diyeceğini. 837 01:40:33,020 --> 01:40:35,820 Mustafa Kemal Paşa 'nın köşkünde orada öldürdüğün adam vardı ya. 838 01:40:36,580 --> 01:40:37,580 İskelet Musa. 839 01:40:37,680 --> 01:40:40,720 Eee? Az önce onu bir pazar yerinde yakaladım. 840 01:40:42,440 --> 01:40:44,480 Ne var ki hakkın rahmetine kavuştu. 841 01:40:44,920 --> 01:40:48,280 Yani o gece İskelet Musa ölmemiş Osman Bey. 842 01:40:50,520 --> 01:40:53,640 O gece herifin bok çuvalı gibi yere düştüğünü görmedin mi? 843 01:40:55,370 --> 01:40:56,930 Tamam diyelim ki ben yanılıyorum. 844 01:40:57,790 --> 01:41:00,850 Peki adamın beni görür görmez silahına sarılmasına ne diyeceksin? 845 01:41:04,530 --> 01:41:06,270 Birileri sana oyun oynuyor Osman Bey. 846 01:41:10,350 --> 01:41:12,190 Bunu da Nadia yaptı diyemezsin. 847 01:41:14,030 --> 01:41:16,870 Bunu çöpür talat da yapmış olabilir Çengel de. 848 01:41:17,850 --> 01:41:20,290 Şimdi anlıyor musun senin yanıma neden istediğimi? 849 01:41:21,550 --> 01:41:23,110 Güvenilecek adam kalmadı Ali. 850 01:41:41,040 --> 01:41:42,040 Peki ne orada? 851 01:42:38,670 --> 01:42:39,670 Osman Bey! 852 01:42:40,110 --> 01:42:41,150 Osman Bey! 853 01:42:41,970 --> 01:42:43,170 Buraya kadar Ali. 854 01:42:43,390 --> 01:42:44,390 Osman Bey ha? 855 01:42:44,830 --> 01:42:45,830 Kaldır ellerini. 856 01:42:51,370 --> 01:42:53,150 Vay çukur çeşmeli bu. 857 01:42:58,450 --> 01:43:04,290 Bu teknede silah vila yok Osman Bey. Ali bizi kandırdı. İngiliz doktorumuz buna 858 01:43:04,290 --> 01:43:05,290 çok bozulacak. 859 01:43:56,219 --> 01:43:57,500 Konuş Çukur Çeşmeli. 860 01:43:59,260 --> 01:44:01,140 Konuş bakalım neden bu ihanet? 861 01:44:01,880 --> 01:44:05,500 Aleyküm bana son bir iyilik yap. 862 01:44:05,900 --> 01:44:07,860 Allah 'ın dininin aşkına. 863 01:44:09,160 --> 01:44:10,340 Beni sen öldür Ali. 864 01:44:11,000 --> 01:44:12,800 İlk elinize vurdu desinler. 865 01:44:14,500 --> 01:44:20,700 Beni hain satılmış biri olarak bilmesinler Ali. 866 01:44:22,060 --> 01:44:23,600 Yakıştı mı bu sana Osman Bey? 867 01:44:25,120 --> 01:44:27,740 Niye yaptın bunu? 868 01:44:28,100 --> 01:44:30,140 Beni çok kötü sıkıştırdılar Ali. 869 01:44:33,540 --> 01:44:35,860 Karakol keşke hayatımdan olduğunu öğrenmişler. 870 01:44:37,380 --> 01:44:39,570 İtalya'da. Hasta kızımı. 871 01:44:40,910 --> 01:44:42,610 Karımı rehin aldılar Ali. 872 01:44:44,650 --> 01:44:48,190 Bana hiçbir şans vermediler Ali. 873 01:44:50,470 --> 01:44:52,850 Onlar için çalışmaya mecbur oldum. 874 01:44:54,850 --> 01:44:57,970 Çok kişinin günahına girdim Ali. 875 01:44:59,330 --> 01:45:01,070 Ama çok pişmanım. 876 01:45:02,650 --> 01:45:03,650 Pişmanım Ali. 877 01:45:04,630 --> 01:45:06,330 Nadya da onlardan biri değil mi? 878 01:45:06,570 --> 01:45:07,570 Her şeyi biliyordu. 879 01:45:08,280 --> 01:45:09,280 Konuşacaksa Ali. 880 01:45:11,660 --> 01:45:12,660 Vur beni. 881 01:45:13,860 --> 01:45:16,120 İngiliz domuzları gelmeden mi vur beni Ali? 882 01:45:18,340 --> 01:45:19,960 Sen de bana son bir ilik yap. 883 01:45:22,040 --> 01:45:23,380 Silahları nereye vereyim onu söyle. 884 01:45:24,480 --> 01:45:25,480 Doğru. 885 01:45:25,860 --> 01:45:26,860 Doğru şimdi. 886 01:45:30,240 --> 01:45:34,100 Sağlık ocağında Ebe Müzeyyen diye bir kadın var. 887 01:45:35,480 --> 01:45:36,480 Gerçek vatansa. 888 01:45:40,790 --> 01:45:41,790 Silahları ona ver. 889 01:45:44,510 --> 01:45:45,510 Git Ali. 890 01:45:46,550 --> 01:45:47,550 Git oğlum. 891 01:45:50,550 --> 01:45:51,550 Git. 892 01:45:52,050 --> 01:45:53,050 Al o zaman bunu. 893 01:45:53,990 --> 01:45:55,510 Ve o dediğini kendine. 894 01:45:58,650 --> 01:45:59,750 İçinde tek kurşun var. 895 01:46:50,410 --> 01:46:51,770 Kulaşırız. 896 01:47:33,730 --> 01:47:34,970 Ali! Ali kaç! 897 01:47:35,210 --> 01:47:36,210 Kaç Ali! 898 01:48:26,110 --> 01:48:27,730 Aferin sana. Ver bakayım bir öpücük. 899 01:48:28,350 --> 01:48:29,490 Allah razı olsun. 900 01:48:29,830 --> 01:48:31,830 İki saatte bir ateşini kontrol edin lütfen. 901 01:48:35,310 --> 01:48:36,430 Hoş geldiniz. 902 01:48:36,670 --> 01:48:38,190 Hoş bulduk. Beni aramışsınız. 903 01:48:39,070 --> 01:48:40,250 Müzeyane be, değil mi? Evet. 904 01:48:40,750 --> 01:48:47,550 Bizim... Kapı uzatıp seni telaşlandırmak istemiyorum 905 01:48:47,550 --> 01:48:50,030 ama... Buyurun içeri lütfen. 906 01:48:57,740 --> 01:49:01,000 Elimizde bir tekne dolu silah var. Anadolu 'ya göndermek istiyoruz. 907 01:49:01,920 --> 01:49:03,340 Beni nasıl buldunuz? 908 01:49:04,360 --> 01:49:05,940 Çukur Çeşmeli Osman Bey'den. 909 01:49:08,380 --> 01:49:12,600 Çukur Çeşmeli bu getirdiğim silahları korumak uğruna İngilizlerle girdiği 910 01:49:12,600 --> 01:49:13,680 çatışmada bugün şehit oldu. 911 01:49:16,140 --> 01:49:17,140 Silahlar nerede? 912 01:49:19,020 --> 01:49:20,100 Sahilde, teknede. 913 01:49:20,740 --> 01:49:22,500 Silahlar için ne kadar ödeyeceğiz? 914 01:49:27,560 --> 01:49:28,560 Hiçbir şey. 915 01:49:29,800 --> 01:49:32,900 Peki. Hemen silahları teslim edelim. 916 01:49:35,520 --> 01:49:36,740 Bir şey soracağım. 917 01:49:37,160 --> 01:49:39,520 Bu silahları Anadolu'da kime göndereceksiniz? 918 01:49:39,780 --> 01:49:41,840 Mustafa Kemal 'in askerlerine Ali Bey. 919 01:49:42,440 --> 01:49:43,440 Ali Bey mi? 920 01:49:46,300 --> 01:49:47,300 Manda mı? 921 01:50:08,250 --> 01:50:09,250 Aramıza hoş geldin Ali. 922 01:50:49,930 --> 01:50:50,930 Az kaldı. 923 01:50:51,430 --> 01:50:52,670 Gidiyoruz değil mi artık? 924 01:50:56,670 --> 01:50:57,670 Neyin var? 925 01:51:04,650 --> 01:51:06,250 İnsana ne söyleyeceğim bilmiyorum. 926 01:51:11,230 --> 01:51:14,490 Görüyorsunuz. Analar, dedeler, çocuklar. 927 01:51:14,950 --> 01:51:16,350 Sırtlarında kilolarca yük. 928 01:51:18,330 --> 01:51:19,350 Recep Yüzbaşı. 929 01:51:19,790 --> 01:51:22,750 Savaş 'a bacağını vermiş ama hala vatan için çalışıyor. 930 01:51:22,970 --> 01:51:23,970 Acele edin! 931 01:51:30,510 --> 01:51:32,310 İkimizden daha önemli bir şey var Defne'm. 932 01:51:33,950 --> 01:51:35,130 O da memleket. 933 01:51:36,250 --> 01:51:37,450 Ne diyorsun Ali? 934 01:51:40,730 --> 01:51:42,850 Ben buraya arkama dönüp yanaya gidemem. 935 01:51:45,530 --> 01:51:46,930 Şimdi daha iyi anlıyorum. 936 01:51:47,280 --> 01:51:49,380 Bu milletin kurtuluşu senin gibilerin elinden olacak. 937 01:51:50,100 --> 01:51:52,440 Bu memleketin tek bir Ereb ile ihtiyacı var. 938 01:51:53,500 --> 01:51:55,020 Benim Anadolu 'ya gitmem lazım. 939 01:51:55,880 --> 01:51:56,880 Ali. 940 01:52:00,680 --> 01:52:02,080 Beni affedeceğim Yusuf. 941 01:52:03,580 --> 01:52:04,600 Seni seviyorum. 942 01:52:06,040 --> 01:52:07,080 Hep seveceğim. 943 01:52:08,440 --> 01:52:09,440 Ben de. 944 01:52:36,460 --> 01:52:38,820 Haydi, haydi. 945 01:54:16,720 --> 01:54:17,720 Diye. 64384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.