All language subtitles for Seeking Persephone s01e02.eng-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,481 - Jij, mijn liefste, hebt een huwelijksaanzoek gekregen. 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,265 - Een wat? 3 00:00:05,266 --> 00:00:06,875 - Van een ongelooflijk rijke heer 4 00:00:06,876 --> 00:00:09,443 met een oude en prestigieuze titel. 5 00:00:09,444 --> 00:00:10,922 - Mijn hemel! 6 00:00:10,923 --> 00:00:13,230 Ik ken Zijn genade niet, of welke genade dan ook. 7 00:00:13,448 --> 00:00:16,320 Het geluk van deze familie is elk offer waard. 8 00:00:16,625 --> 00:00:18,801 - Dus je bedoelt om het aanbod van de hertog te accepteren? 9 00:00:19,758 --> 00:00:21,150 - Geliefden, 10 00:00:21,151 --> 00:00:23,457 we zijn hier bijeen samen in het aangezicht van God 11 00:00:23,458 --> 00:00:27,635 om deze man en deze vrouw in de echt te verbinden. 12 00:00:27,636 --> 00:00:29,811 - Is jouw naam echt Persephone? 13 00:00:29,812 --> 00:00:31,117 - Dat is zo. 14 00:00:31,118 --> 00:00:32,683 Heb je er niet aan gedacht om het te vragen? 15 00:00:32,684 --> 00:00:35,295 - Ik had iemand verwacht die al wat ouder was; 16 00:00:35,296 --> 00:00:36,426 - Ik ook. 17 00:00:36,427 --> 00:00:38,428 - Geef het arme meisje een kans. 18 00:00:38,429 --> 00:00:40,300 Het is niet haar schuld dat je bent geëindigd 19 00:00:40,301 --> 00:00:42,477 met iedere man zijn idee van een perfecte vrouw. 20 00:00:45,045 --> 00:00:48,177 - 24 uur in dit slecht opgezet huwelijk 21 00:00:48,178 --> 00:00:50,180 en mijn vrouw is al aan het snikken. 22 00:00:52,791 --> 00:00:56,447 [zachte instrumentale muziek] 23 00:01:02,149 --> 00:01:03,410 - Lieve Persephone, 24 00:01:03,411 --> 00:01:05,194 we zijn nu twee dagen thuis 25 00:01:05,195 --> 00:01:07,762 en ik ben bijna dood van verveling! 26 00:01:07,763 --> 00:01:10,939 Athena besteedt al haar tijd aan het oefenen van countrydansen. 27 00:01:10,940 --> 00:01:12,114 [Persephone giechelt] 28 00:01:12,115 --> 00:01:13,028 Ik denk niet dat ze een echtgenoot zal vinden 29 00:01:13,029 --> 00:01:15,335 dansen zoals zij doet. 30 00:01:15,336 --> 00:01:17,032 Geen enkele heer zou met iemand willen trouwen 31 00:01:17,033 --> 00:01:18,078 die danst als een koe. 32 00:01:19,296 --> 00:01:21,210 Ik ren rond als een heiden 33 00:01:21,211 --> 00:01:23,212 en terroriseren de buurt. 34 00:01:23,213 --> 00:01:24,735 Het is prachtig. 35 00:01:24,736 --> 00:01:27,522 Ik wou dat je hier was zodat we samen heidenen konden zijn. 36 00:01:28,436 --> 00:01:30,654 Wanneer kan ik uw torens verkennen? 37 00:01:30,655 --> 00:01:32,613 Je hebt het beloofd. 38 00:01:32,614 --> 00:01:35,833 Ik ben jarig in Londen, zegt Daphne. 39 00:01:35,834 --> 00:01:37,618 Ik zal je uitnodigen. 40 00:01:37,619 --> 00:01:39,489 Als de hertog wil kan hij ook komen, 41 00:01:39,490 --> 00:01:41,404 zelfs als hij nooit één keer met me gepraat heeft 42 00:01:41,405 --> 00:01:42,928 terwijl ik in zijn kasteel was. 43 00:01:43,973 --> 00:01:45,495 Schrijf me alsjeblieft. 44 00:01:45,496 --> 00:01:48,281 Zorg ervoor dat je de guinea onder de verzegeling. 45 00:01:48,282 --> 00:01:49,848 Je zus, Artemis." 46 00:01:50,936 --> 00:01:54,939 [voetstappen naderen] 47 00:01:54,940 --> 00:01:57,029 - Je lijkt in een goede humeur vanmiddag. 48 00:01:58,161 --> 00:01:59,335 - Ik heb een brief gelezen 49 00:01:59,336 --> 00:02:01,033 van mijn jongste zus, Mr. Windover. 50 00:02:02,600 --> 00:02:04,819 - We zijn praktisch broer en zus; 51 00:02:04,820 --> 00:02:06,865 we hoeven niet op formele voorwaarden. 52 00:02:08,476 --> 00:02:10,912 - Mis je je familie, Harry, 53 00:02:10,913 --> 00:02:13,349 hier al zo lang als jij bent geweest? 54 00:02:13,350 --> 00:02:14,917 - Ik beschouw Adam als mijn broer. 55 00:02:16,484 --> 00:02:18,486 Hier zijn is bij familie zijn. 56 00:02:21,663 --> 00:02:24,231 - Hoe komt het dat jullie twee zo close zijn? 57 00:02:25,319 --> 00:02:27,147 Hij is zo vijandig tegen je. 58 00:02:28,191 --> 00:02:29,278 [Harry chuffs] 59 00:02:29,279 --> 00:02:30,324 - Adam is vijandig tegen iedereen. 60 00:02:31,412 --> 00:02:33,891 Zo is hij nu eenmaal. 61 00:02:33,892 --> 00:02:37,286 - Toont hij nooit enige Tedere gevoelens? 62 00:02:37,287 --> 00:02:40,028 [Harry grinnikt] 63 00:02:40,029 --> 00:02:42,031 - Niet in de twee decennia dat ik hem ken. 64 00:02:43,424 --> 00:02:44,554 - Toen smeedde je een vriendschap 65 00:02:44,555 --> 00:02:46,166 met iemand die al tegenstrijdig was? 66 00:02:48,646 --> 00:02:50,866 - Adam heeft mijn huid gered. 67 00:02:52,607 --> 00:02:54,651 Ik was een onderdeurtje, 68 00:02:54,652 --> 00:02:56,044 en de andere jongens op Harrow vonden 69 00:02:56,045 --> 00:02:57,525 dat reden is om mij te martelen. 70 00:02:59,527 --> 00:03:00,745 Adam maakte daar een einde aan. 71 00:03:01,833 --> 00:03:03,747 - Namen ze bevelen van hem aan? 72 00:03:03,748 --> 00:03:05,054 - Ze waren bang voor hem. 73 00:03:05,968 --> 00:03:06,969 Dat zijn ze nog steeds. 74 00:03:08,536 --> 00:03:09,537 Dat is iedereen. 75 00:03:11,974 --> 00:03:14,367 - Maar hij zou nog maar zeven of acht jaar oud zijn geweest. 76 00:03:14,368 --> 00:03:15,369 - Zeven. 77 00:03:16,152 --> 00:03:18,675 Oh, hij was een kracht om rekening mee te houden. 78 00:03:18,676 --> 00:03:22,636 Tegen de tijd dat hij een leidde hij Harrow. 79 00:03:22,637 --> 00:03:23,463 - Shell? 80 00:03:23,464 --> 00:03:24,899 - Het jongste jaar. 81 00:03:24,900 --> 00:03:27,423 Sommige van de jongens, nu volwassen heren, natuurlijk, 82 00:03:27,424 --> 00:03:29,034 janken nog steeds als ze hem zien. 83 00:03:29,948 --> 00:03:34,169 - Om zo verschrikkelijk angstaanjagend te zijn toen hij nog maar een kind was. 84 00:03:34,170 --> 00:03:35,780 - Nou, dat was het niet precies. 85 00:03:37,086 --> 00:03:38,130 Dat was hij ook, 86 00:03:39,828 --> 00:03:41,524 nog steeds is, 87 00:03:41,525 --> 00:03:43,570 opmerkelijk intelligent. 88 00:03:43,571 --> 00:03:45,180 En hij is gezaghebbend, 89 00:03:45,181 --> 00:03:46,965 het soort man waar weinig mensen aan twijfelen. 90 00:03:48,358 --> 00:03:50,534 Zelfs toen hij zeven was heel erg die kant op. 91 00:03:51,666 --> 00:03:53,972 En hij is absoluut niet bang. 92 00:03:55,670 --> 00:03:58,541 - Is er niets dat hem bang maakt? 93 00:03:58,542 --> 00:04:00,065 Niets dat hem intimideert? 94 00:04:03,852 --> 00:04:04,853 - Mm. 95 00:04:08,422 --> 00:04:09,988 - Waarom kijkt hij me nooit aan? 96 00:04:12,948 --> 00:04:13,949 - Wat bedoel je? 97 00:04:15,472 --> 00:04:16,473 - Laat maar zitten. 98 00:04:21,173 --> 00:04:22,913 - Kijkt hij je nooit aan? 99 00:04:22,914 --> 00:04:25,786 [Persephone zucht] 100 00:04:25,787 --> 00:04:29,269 Hmm, dat is niet ongewoon voor hem. 101 00:04:30,226 --> 00:04:33,141 Adam ziet problemen direct. 102 00:04:33,142 --> 00:04:35,665 - Ben ik dan een probleem? 103 00:04:35,666 --> 00:04:37,451 - Een slechte woordkeuze woorden van mijn kant. 104 00:04:39,366 --> 00:04:41,323 Er is de laatste tijd veel veranderd. 105 00:04:41,324 --> 00:04:42,804 Adam heeft de neiging om meer te krijgen, 106 00:04:44,632 --> 00:04:45,633 Ik weet het niet, 107 00:04:47,765 --> 00:04:50,072 prikkelbaar als hij veel aan zijn hoofd heeft. 108 00:04:51,639 --> 00:04:54,902 - Dus je zegt dat ik nog niet moet opgeven? 109 00:04:54,903 --> 00:04:57,687 - Als ik Adam omdat hij chagrijnig was, 110 00:04:57,688 --> 00:04:58,863 zouden we geen vrienden zijn. 111 00:04:59,734 --> 00:05:02,388 - Hoe lang duurde het voor hij niet meer 112 00:05:02,389 --> 00:05:03,954 stekelig met je? 113 00:05:03,955 --> 00:05:04,956 - Dat is hij nog steeds. 114 00:05:06,697 --> 00:05:08,785 Adam zou het nooit toegeven, 115 00:05:08,786 --> 00:05:10,658 maar hij weet dat ik weiger gepest te worden, 116 00:05:11,833 --> 00:05:14,008 en ik denk dat hij dat respecteert. 117 00:05:14,009 --> 00:05:15,270 Hij blijft het proberen. 118 00:05:15,271 --> 00:05:17,317 Maar ik denk dat hij hoopt dat het nooit zal werken. 119 00:05:18,796 --> 00:05:23,278 - Dus hij houdt niet van mensen die door hem geïntimideerd worden? 120 00:05:23,279 --> 00:05:25,324 - Hij respecteert ze niet. 121 00:05:25,325 --> 00:05:26,542 - Dat is een beetje anders. 122 00:05:26,543 --> 00:05:29,066 - Het is heel anders dan Adam. 123 00:05:29,067 --> 00:05:31,025 Adam vindt zijn moeder aardig. 124 00:05:31,026 --> 00:05:33,157 - Maar hij respecteert haar niet? 125 00:05:33,158 --> 00:05:37,379 - Moeder Harriet, zo heb ik haar haar zo genoemd sinds ik een jongen was, 126 00:05:37,380 --> 00:05:40,427 heeft er een soort hobby gemaakt door medelijden te hebben met Adam. 127 00:05:41,428 --> 00:05:42,428 - En dat vindt hij niet leuk? 128 00:05:42,429 --> 00:05:43,560 - Ha, het frustreert hem. 129 00:05:46,346 --> 00:05:47,607 Frustreert hem. 130 00:05:47,608 --> 00:05:48,609 - Mm. 131 00:05:50,959 --> 00:05:54,178 Als Adam niet wil dat dat mensen bang voor hem zijn, 132 00:05:54,179 --> 00:05:57,008 waarom doet hij zoveel moeite om er zeker van te zijn dat ze dat zijn? 133 00:06:00,142 --> 00:06:01,535 - Ik heb mijn theorieën, 134 00:06:02,449 --> 00:06:04,363 maar Adams motivaties zijn geen onderwerp 135 00:06:04,364 --> 00:06:05,800 Ik ben bereid om te praten. 136 00:06:07,454 --> 00:06:10,456 - Ik probeer mijn plaats hier te vinden 137 00:06:10,457 --> 00:06:14,243 en een zekere mate van gelijkmoedigheid met mijn nieuwe man. 138 00:06:16,593 --> 00:06:20,380 Ik heb hulp nodig als ik hoop Adam te begrijpen. 139 00:06:21,555 --> 00:06:23,947 - De meeste mensen proberen het niet eens. 140 00:06:23,948 --> 00:06:25,950 Maar hij is het waard Persephone. 141 00:06:27,865 --> 00:06:28,866 Dat beloof ik je, 142 00:06:30,477 --> 00:06:31,478 dat is hij. 143 00:06:37,832 --> 00:06:39,311 Kijkt hij je echt nooit aan? 144 00:06:44,186 --> 00:06:46,014 Iets aan heeft hem van streek gemaakt. 145 00:06:47,929 --> 00:06:50,322 Niets brengt Adam van zijn stuk. 146 00:06:57,852 --> 00:07:00,723 [deur klikt] 147 00:07:00,724 --> 00:07:03,857 [deur dreunt] 148 00:07:03,858 --> 00:07:07,077 [voetstappen die zich terugtrekken] 149 00:07:07,078 --> 00:07:08,122 [John spreekt onduidelijk] 150 00:07:08,123 --> 00:07:09,166 [knorrend paard] 151 00:07:09,167 --> 00:07:10,168 - Verblijf. 152 00:07:13,911 --> 00:07:15,435 Ga eromheen, loop erlangs. 153 00:07:16,871 --> 00:07:17,872 Nog één. 154 00:07:18,916 --> 00:07:21,702 [hoeven gekletter] 155 00:07:23,443 --> 00:07:24,530 Zo is het, Majesteit. 156 00:07:24,531 --> 00:07:25,618 Ze is een beetje schichtig vanmorgen, 157 00:07:25,619 --> 00:07:27,489 omdat het zo koud is en zo. 158 00:07:27,490 --> 00:07:29,535 - Heb je geen paard dat dat niet bang is voor kou? 159 00:07:29,536 --> 00:07:31,973 - Nou, Atlas gedraagt zich in de kou. 160 00:07:33,278 --> 00:07:35,105 - Wie noemde het paard Atlas? 161 00:07:35,106 --> 00:07:36,107 - Zijne Genade wel. 162 00:07:37,108 --> 00:07:39,849 - En Zijne Genade het geen belachelijke naam? 163 00:07:39,850 --> 00:07:42,374 Dat het Grieks en mythologisch is? 164 00:07:43,245 --> 00:07:45,551 - Noemde 'zijn eigen rijdier, Zeus. 165 00:07:45,552 --> 00:07:48,075 Dat is een van die heidense goden en zo. 166 00:07:48,076 --> 00:07:49,337 [Persephone grinnikt] 167 00:07:49,338 --> 00:07:52,297 - Zulke namen zijn niet belachelijk voor paarden. 168 00:07:53,734 --> 00:07:56,431 - Dan kon ik het beste zoeken het bos voor een tovenares 169 00:07:56,432 --> 00:07:58,651 om me in een paard te veranderen 170 00:07:58,652 --> 00:08:00,566 opdat ik niet de rest van mijn leven gedoemd 171 00:08:00,567 --> 00:08:03,394 tot een constante staat van belachelijkheid. 172 00:08:03,395 --> 00:08:05,701 - Je zou een afschuwelijk paard zijn, Persephone. 173 00:08:05,702 --> 00:08:07,138 - Daar kunnen we het over eens zijn. 174 00:08:15,451 --> 00:08:17,061 - Wat brengt zo vroeg naar buiten? 175 00:08:18,019 --> 00:08:20,063 - Ik hoopte weer een poging te wagen om te rijden. 176 00:08:20,064 --> 00:08:22,675 - Hoe lang ben je uit het zadel geweest? 177 00:08:22,676 --> 00:08:26,722 - 10 jaar. 178 00:08:26,723 --> 00:08:28,028 - 10 jaar! 179 00:08:28,029 --> 00:08:29,595 En je zou Alibi proberen te berijden? 180 00:08:29,596 --> 00:08:31,074 - Ah, nee, Yer Grace. 181 00:08:31,075 --> 00:08:32,249 De Hertogin vroeg er gewoon om 182 00:08:32,250 --> 00:08:34,382 of het merrieveulen of overstuur was. 183 00:08:34,383 --> 00:08:37,778 Ik dacht dat Atlas goed zou zijn voor Hare Majesteit. 184 00:08:38,909 --> 00:08:40,084 - Dat is een goede keuze. 185 00:08:43,523 --> 00:08:45,393 - Ga je echt opnieuw proberen te rijden? 186 00:08:45,394 --> 00:08:46,655 - Om heel eerlijk te zijn, 187 00:08:46,656 --> 00:08:48,222 Ik weet niet zeker of je nauwkeurig zou kunnen noemen 188 00:08:48,223 --> 00:08:50,268 mijn eerdere rijervaring. 189 00:08:51,269 --> 00:08:52,879 Onze buren, de Uptons, 190 00:08:52,880 --> 00:08:56,056 stond me toe om af en toe op een pony als kind af en toe op hun pony rijden. 191 00:08:56,057 --> 00:08:57,840 Als ik het me goed herinner, was de leeftijd 192 00:08:57,841 --> 00:08:59,930 en deed weinig meer dan zijn gewicht verplaatsen. 193 00:09:01,453 --> 00:09:02,454 - Blijf, blijf. 194 00:09:04,065 --> 00:09:06,240 Ze is kalm en stabiel, Yer Grace. 195 00:09:06,241 --> 00:09:07,763 Ze zal je geen pijn doen. 196 00:09:07,764 --> 00:09:09,331 - Mag ik haar een wortel voeren? 197 00:09:10,506 --> 00:09:12,725 De pony van de Uptons was dol op wortels. 198 00:09:12,726 --> 00:09:14,553 - Nou ja, misschien is de arme ding waggelde zo veel 199 00:09:14,554 --> 00:09:15,729 omdat hij overvoed was. 200 00:09:17,252 --> 00:09:18,078 [Persephone lacht zachtjes] 201 00:09:18,079 --> 00:09:19,166 Dat is het, rustiger. 202 00:09:19,167 --> 00:09:20,168 Dat is het. 203 00:09:21,082 --> 00:09:24,085 [Persephone lacht] 204 00:09:26,217 --> 00:09:27,740 - Als zij en Atlas uit elkaar gaan, 205 00:09:27,741 --> 00:09:29,917 zorg ervoor dat John haar naar het kasteel brengt. 206 00:09:31,222 --> 00:09:32,701 - Wil je niet eens haar zien proberen? 207 00:09:32,702 --> 00:09:34,660 - Ik heb genoeg mensen stoppen in mijn leven 208 00:09:34,661 --> 00:09:37,184 zonder getuige te zijn van hetzelfde opnieuw. 209 00:09:37,185 --> 00:09:38,665 - Ik denk dat ze je zal verrassen. 210 00:09:44,061 --> 00:09:46,498 [zachte muziek] 211 00:09:48,326 --> 00:09:50,719 - Ey, [onduidelijk]. 212 00:09:50,720 --> 00:09:51,590 - Heb je ze uitgenodigd? 213 00:09:51,591 --> 00:09:52,634 - Ja. 214 00:09:52,635 --> 00:09:55,856 [zachte muziek gaat verder] 215 00:09:59,816 --> 00:10:02,819 [zachte muziek zwelt aan] 216 00:10:14,135 --> 00:10:17,878 [John spreekt onduidelijk] 217 00:10:20,184 --> 00:10:23,448 [zachte muziek gaat verder] 218 00:10:37,593 --> 00:10:39,725 - Je hebt al heel wat rijlessen gehad. 219 00:10:39,726 --> 00:10:42,118 Voel je je zelfverzekerder in het zadel? 220 00:10:42,119 --> 00:10:43,120 - Nog veel meer. 221 00:10:43,991 --> 00:10:46,906 Morgen ben ik van plan om te proberen om over de kasteelmuur te springen. 222 00:10:46,907 --> 00:10:48,516 Atlas weet het nog niet. 223 00:10:48,517 --> 00:10:49,518 - Eh. 224 00:10:51,215 --> 00:10:53,347 Gewoon mijn geluk dat ik dat zal missen. 225 00:10:53,348 --> 00:10:54,783 - Mis je het? 226 00:10:54,784 --> 00:10:56,438 - Ik ben voor Hawick in de ochtend. 227 00:10:57,744 --> 00:10:59,441 - Weet je zeker dat je vanavond niet weg kon? 228 00:11:02,183 --> 00:11:04,358 - Ga je vaak naar Schotland? 229 00:11:04,359 --> 00:11:06,229 - Ik heb een tante en oom in Hawick. 230 00:11:06,230 --> 00:11:07,709 Ze vragen me altijd of ik op bezoek kom. 231 00:11:07,710 --> 00:11:09,537 - En ik ben altijd vraag je om weg te gaan. 232 00:11:09,538 --> 00:11:12,192 Hoe komt het dat hun verzoeken worden nageleefd 233 00:11:12,193 --> 00:11:13,933 en de mijne worden genegeerd? 234 00:11:13,934 --> 00:11:16,719 - Omdat ik weet dat je niet echt wilt dat ik ga. 235 00:11:25,119 --> 00:11:26,423 - Ik ben nog nooit in Schotland geweest. 236 00:11:26,424 --> 00:11:28,469 - Je woont er nu nu op een steenworp afstand. 237 00:11:28,470 --> 00:11:29,600 Misschien zijn jij en Adam 238 00:11:29,601 --> 00:11:31,515 eens kunnen babbelen over Hadrian's Wall. 239 00:11:31,516 --> 00:11:33,909 - Ik heb er geen problemen mee. 240 00:11:33,910 --> 00:11:35,694 - Ik ben nog nooit in Shropshire geweest, 241 00:11:35,695 --> 00:11:37,218 hoewel ik heb gehoord dat het prachtig is. 242 00:11:39,089 --> 00:11:41,177 - Ik geef toe dat ik erg bevooroordeeld ben, 243 00:11:41,178 --> 00:11:43,790 maar ik denk dat het de mooiste mooiste gebied van Engeland. 244 00:11:44,704 --> 00:11:46,617 Mijn hele familie doet dat. 245 00:11:46,618 --> 00:11:49,316 Athena was poëtisch er vaak over. 246 00:11:49,317 --> 00:11:52,015 De brieven van Evander maken melding van het missen van Shropshire. 247 00:11:54,104 --> 00:11:55,235 - Heb je iets gehoord van 248 00:11:55,236 --> 00:11:57,151 van je jonge marine onlangs? 249 00:11:58,587 --> 00:12:00,196 - De laatste brief die ik van Evander 250 00:12:00,197 --> 00:12:03,069 de Triomfantelijke aangegeven, het schip waarop ze dienen, 251 00:12:03,070 --> 00:12:04,767 was niet ver van Spanje. 252 00:12:07,465 --> 00:12:08,552 - Er is veel veel activiteit 253 00:12:08,553 --> 00:12:10,251 in dat deel van de wereld op dit moment. 254 00:12:12,732 --> 00:12:16,736 - Ik maak me bijna constant zorgen over de over de jongens. 255 00:12:18,650 --> 00:12:21,741 En ik maak me zorgen om mijn zussen en mijn vader. 256 00:12:23,177 --> 00:12:25,179 Over heel wat Om eerlijk te zijn. 257 00:12:28,051 --> 00:12:30,575 - Nou, wees gerust, Persephone, 258 00:12:31,489 --> 00:12:33,882 je hoeft je geen zorgen te maken over mij terwijl ik weg ben. 259 00:12:33,883 --> 00:12:37,059 Mijn oom en tante zullen meer dan genoeg om me geven, 260 00:12:37,060 --> 00:12:40,803 zodat je genoeg energie overhoudt om met Adam te spelen. 261 00:12:42,326 --> 00:12:43,414 - Ik heb er geen problemen mee. 262 00:12:44,851 --> 00:12:47,678 [Harry grinnikt] 263 00:12:47,679 --> 00:12:50,247 [tedere muziek] 264 00:13:05,872 --> 00:13:08,875 [verontrustende muziek] 265 00:13:14,532 --> 00:13:17,448 [bestek rinkelt] 266 00:13:47,130 --> 00:13:49,740 [verontrustende muziek vervaagt] 267 00:13:49,741 --> 00:13:50,830 Goedemiddag, Adam. 268 00:13:52,135 --> 00:13:54,833 - Ik zal je je eenzaamheid niet lang verstoren. 269 00:13:54,834 --> 00:13:56,966 Dit is aangekomen, en ik wil het uitleggen. 270 00:13:58,011 --> 00:13:59,012 - Ga alsjeblieft zitten, Adam. 271 00:14:01,405 --> 00:14:02,884 - Het gaat goed met me. 272 00:14:02,885 --> 00:14:05,278 - Ik vraag het niet voor jouw comfort, maar voor mezelf. 273 00:14:05,279 --> 00:14:07,062 Ik heb geen zin om mijn nek te verrekken door omhoog te kijken 274 00:14:07,063 --> 00:14:09,761 terwijl je boven me uittorent. 275 00:14:19,946 --> 00:14:21,033 - Maak je het pakje nu open? 276 00:14:21,034 --> 00:14:22,251 - Je zei dat je wilde uitleggen. 277 00:14:22,252 --> 00:14:23,253 - Nadat je het hebt geopend. 278 00:14:28,215 --> 00:14:30,957 [papier ritselt] 279 00:14:33,350 --> 00:14:35,918 [zachte muziek] 280 00:14:40,575 --> 00:14:41,967 [Adam zucht] 281 00:14:41,968 --> 00:14:44,274 Je kunt niet rijden zonder een goede rijgewoonte. 282 00:14:45,275 --> 00:14:46,928 Ik heb hem besteld omdat je er een nodig hebt 283 00:14:46,929 --> 00:14:49,323 en ik dacht niet dat je wist waar ik het kon krijgen. 284 00:14:50,759 --> 00:14:52,542 - Heb je dit voor mij besteld? 285 00:14:52,543 --> 00:14:54,370 - Ik weet niet of het de kleur is die jij zou hebben gekozen. 286 00:14:54,371 --> 00:14:56,547 Maar ja, blauw leek een goede optie. 287 00:14:59,289 --> 00:15:02,291 Je hebt het nodig als je rijdt ongeacht de kleur. 288 00:15:02,292 --> 00:15:05,469 - Je moet veel vertrouwen hebben in dat ik kan leren rijden. 289 00:15:06,557 --> 00:15:08,603 Tot nu toe blijk ik een zeer slechte leerling. 290 00:15:11,127 --> 00:15:12,562 - Gisteren ging het een stuk beter. 291 00:15:12,563 --> 00:15:13,564 - Heb je naar me gekeken? 292 00:15:15,653 --> 00:15:18,568 - Nu Harry weg is, heb ik veel tijd over. 293 00:15:18,569 --> 00:15:20,570 Je laarzen zullen er langer over doen om aan te komen. 294 00:15:20,571 --> 00:15:21,571 - Heb je ook laarzen voor mij besteld? 295 00:15:21,572 --> 00:15:22,616 - Nou, je huisslippers 296 00:15:22,617 --> 00:15:24,009 zijn nauwelijks geschikt om op te rijden. 297 00:15:24,010 --> 00:15:25,532 - Ik heb geen slippers gedragen. 298 00:15:25,533 --> 00:15:27,013 - Dat had je net zo goed kunnen zijn. 299 00:15:32,366 --> 00:15:34,020 - Ik weet niet wat ik moet zeggen, Adam. 300 00:15:35,412 --> 00:15:37,979 - Het is niet nodig om iets te zeggen. 301 00:15:37,980 --> 00:15:39,242 Ik wilde het alleen maar uitleggen. 302 00:15:41,288 --> 00:15:42,506 - Dank je, Adam. 303 00:15:44,247 --> 00:15:47,423 Dit is waarschijnlijk het mooiste Het mooiste dat ik ooit heb gehad. 304 00:15:47,424 --> 00:15:49,034 - En het zal warm zijn. 305 00:15:49,035 --> 00:15:51,037 - Je hebt een goede kleur. Ik hou van blauw. 306 00:15:53,474 --> 00:15:56,694 - Ik was het bijna vergeten. 307 00:15:57,869 --> 00:15:59,480 Dit is aangekomen ook voor jou. 308 00:16:01,873 --> 00:16:03,527 Ik laat met uw brief. 309 00:16:16,932 --> 00:16:19,500 [norse muziek] 310 00:16:21,023 --> 00:16:21,981 Persephone? 311 00:16:25,549 --> 00:16:27,073 - Er is een gevecht op zee geweest. 312 00:16:29,379 --> 00:16:30,598 In de buurt van Kaap Trafalgar. 313 00:16:33,035 --> 00:16:35,255 De Triumphant leed zware verliezen. 314 00:16:38,649 --> 00:16:39,650 - Je broers? 315 00:16:41,913 --> 00:16:43,306 - Linus' lot is onbekend. 316 00:16:44,525 --> 00:16:47,963 [norse muziek gaat verder] 317 00:16:52,272 --> 00:16:53,621 Evander is dood. 318 00:16:58,147 --> 00:16:59,756 [regen klettert] 319 00:16:59,757 --> 00:17:02,194 [donderend gerommel] 320 00:17:02,195 --> 00:17:05,285 [Persephone snikt] 321 00:17:06,808 --> 00:17:09,376 [morsige muziek] 322 00:17:15,382 --> 00:17:19,299 [Persephone blijft snikken] 323 00:17:27,176 --> 00:17:28,916 [donderend gerommel] 324 00:17:28,917 --> 00:17:30,223 - Ze heeft pijn, 325 00:17:31,659 --> 00:17:35,010 en ik kan er geen er niets aan doen. 326 00:17:36,403 --> 00:17:38,405 Ik heb geen idee waar ik moet beginnen. 327 00:17:40,711 --> 00:17:44,714 Toen moeder overstuur was, verliet ze Falstone gewoon. 328 00:17:44,715 --> 00:17:47,891 [donderend gerommel] 329 00:17:47,892 --> 00:17:49,242 Persephone is nog niet weg. 330 00:17:51,679 --> 00:17:53,072 Dus wat moet ik doen? 331 00:17:55,204 --> 00:17:57,118 Ik wil niet dat ze zich ellendig voelt. 332 00:17:57,119 --> 00:17:58,077 Ik heb haar nodig... 333 00:18:03,212 --> 00:18:05,258 Duke's hebben geen mensen nodig. 334 00:18:09,479 --> 00:18:12,178 Moeder is altijd liever weg te zijn van mij. 335 00:18:14,484 --> 00:18:16,095 Persephone ook. 336 00:18:18,401 --> 00:18:21,143 [wolven huilen] 337 00:18:57,310 --> 00:18:58,571 [Adam ademt zwaar] 338 00:18:58,572 --> 00:19:00,660 [wolven blijven huilen] 339 00:19:00,661 --> 00:19:03,576 [deur klikt] 340 00:19:03,577 --> 00:19:06,145 [tedere muziek] 341 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 - Adam? 342 00:19:14,675 --> 00:19:17,025 Adam, ik denk dat ik wolven hoor. 343 00:19:19,723 --> 00:19:22,465 [wolven huilen] 344 00:19:24,206 --> 00:19:27,861 [tedere muziek gaat verder] 345 00:19:27,862 --> 00:19:31,344 [wolven blijven huilen] 346 00:19:33,172 --> 00:19:36,566 [tedere muziek gaat verder] 347 00:19:44,052 --> 00:19:45,618 [wolven blijven huilen] 348 00:19:45,619 --> 00:19:48,142 Ik probeer dapper te zijn, Adam. 349 00:19:48,143 --> 00:19:51,538 [tedere muziek gaat verder] 350 00:20:13,864 --> 00:20:15,778 [tedere muziek vervaagt] 351 00:20:15,779 --> 00:20:18,521 [vogels tjilpen] 352 00:20:35,930 --> 00:20:39,194 [voetstappen die zich terugtrekken] 353 00:20:42,415 --> 00:20:44,329 [Adam inhaleert zwaar] 354 00:20:44,330 --> 00:20:46,941 [norse muziek] 355 00:20:54,078 --> 00:20:57,255 [Persephone snikt] 356 00:20:57,256 --> 00:21:00,650 [norse muziek gaat verder] 357 00:21:11,052 --> 00:21:12,619 - Ik heb mijn familie nodig. 358 00:21:13,794 --> 00:21:16,623 [Persephone snikt] 359 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 - Je hebt geen jas meegenomen. 360 00:21:33,988 --> 00:21:36,946 Je krijgt een ontsteking van de longen. 361 00:21:36,947 --> 00:21:39,645 Iedereen in Londen zal me ervan beschuldigen dat ik je vergiftigd heb. 362 00:21:39,646 --> 00:21:42,649 [Persephone lacht] 363 00:21:43,780 --> 00:21:44,999 Je zult het binnen warmer hebben. 364 00:21:51,353 --> 00:21:53,790 Kijk, met Harry nog steeds weg, 365 00:21:54,922 --> 00:21:56,270 het kasteel zal stil zijn. 366 00:21:56,271 --> 00:21:59,100 En je kunt een privé plek vinden en.., 367 00:21:59,970 --> 00:22:03,017 en doe wat het ook is wat je doet nadat je gehuild hebt. 368 00:22:06,760 --> 00:22:08,283 - Ik slaap meestal. 369 00:22:11,373 --> 00:22:13,680 En wakker worden met hoofdpijn. 370 00:22:14,724 --> 00:22:15,986 - Klinkt vreselijk. 371 00:22:19,250 --> 00:22:21,992 - Over het algemeen kan ik er niets aan doen. 372 00:22:26,127 --> 00:22:27,780 - Het valt van je af. 373 00:22:27,781 --> 00:22:31,045 Je zult het warmer hebben als je hem gewoon dichtknoopt. 374 00:22:34,483 --> 00:22:37,660 - Je wilt echt niet dat ik het koud heb. 375 00:22:41,142 --> 00:22:44,058 - Ik wil niet dat je ongelukkig bent. 376 00:22:49,019 --> 00:22:51,978 [wolf huilt] 377 00:22:51,979 --> 00:22:54,460 [deur klikt] 378 00:22:56,026 --> 00:22:57,679 [deur kraakt] 379 00:22:57,680 --> 00:23:00,029 [wolven huilen] 380 00:23:00,030 --> 00:23:03,119 - Adam. 381 00:23:03,120 --> 00:23:06,602 [wolven blijven huilen] 382 00:23:10,258 --> 00:23:13,000 [Adam. 383 00:23:14,088 --> 00:23:16,655 [Persephone blaast kaars uit] 384 00:23:16,656 --> 00:23:19,135 [wolven blijven huilen] 385 00:23:19,136 --> 00:23:21,530 [zachte muziek] 386 00:23:30,931 --> 00:23:33,847 [zachte muziek vervaagt] 387 00:23:39,809 --> 00:23:42,507 [Adam schraapt keel] 388 00:23:42,508 --> 00:23:45,684 - Je hebt je rijles gemist vanmorgen. 389 00:23:45,685 --> 00:23:46,947 - Ik ben bang dat ik me verslapen heb. 390 00:23:48,209 --> 00:23:49,992 - En hoe is het met je hoofd? 391 00:23:49,993 --> 00:23:51,254 - Mijn hoofd? 392 00:23:51,255 --> 00:23:53,431 - Je zei gisteravond dat je hoofd pijn doet 393 00:23:53,432 --> 00:23:54,650 nadat je gehuild hebt. 394 00:23:57,261 --> 00:23:58,437 - Het doet een beetje pijn. 395 00:23:59,742 --> 00:24:02,004 - Er is een apotheker in Sifton. 396 00:24:02,005 --> 00:24:03,050 Het is heel competent. 397 00:24:04,007 --> 00:24:06,401 Ik kan een van de voor wat poeder. 398 00:24:08,925 --> 00:24:11,493 - Ik heb geen poeders nodig maar toch bedankt. 399 00:24:16,367 --> 00:24:20,196 - John heeft aangegeven dat Atlas kan worden opgezadeld 400 00:24:20,197 --> 00:24:22,722 wanneer je vandaag Vandaag nog je rijles. 401 00:24:23,984 --> 00:24:26,290 - Ik weet het niet zeker Ik ben klaar voor een ritje. 402 00:24:28,075 --> 00:24:30,599 - Weet je zeker dat je geen poeders wilt? 403 00:24:31,600 --> 00:24:34,037 Ik zou hier wat kunnen hebben voordat het weer verandert. 404 00:24:36,213 --> 00:24:38,084 - Rust is wat ik het meest nodig heb. 405 00:24:38,085 --> 00:24:40,739 Maar nogmaals bedankt voor het aanbod. 406 00:24:40,740 --> 00:24:41,741 - Ja. 407 00:25:02,588 --> 00:25:05,764 [voetstappen die klakken] 408 00:25:05,765 --> 00:25:07,723 - Barton] Dringend bericht voor Uwe Genade. 409 00:25:09,595 --> 00:25:12,945 [papier ritselt] 410 00:25:12,946 --> 00:25:15,470 [gespannen muziek] 411 00:25:17,167 --> 00:25:19,212 - Vertel de stallen om voor mijn snelste rijtuig. 412 00:25:19,213 --> 00:25:21,257 En stuur iemand naar Sifton voor Mr. Johns. 413 00:25:21,258 --> 00:25:22,084 - Ja, Majesteit. 414 00:25:22,085 --> 00:25:22,911 - Ga je weg, Adam? 415 00:25:22,912 --> 00:25:24,478 - Bijna meteen. 416 00:25:24,479 --> 00:25:26,175 Zeg tegen Mrs. Smithson dat ze Mr. Windover's gebruikelijke kamer klaar te maken. 417 00:25:26,176 --> 00:25:27,525 - Is er iets Is er iets met Harry? 418 00:25:27,526 --> 00:25:28,656 - Hij is erg ziek 419 00:25:28,657 --> 00:25:30,266 in een herberg tussen hier en Hawick. 420 00:25:30,267 --> 00:25:31,354 - Wat ben je van plan te doen? 421 00:25:31,355 --> 00:25:33,269 - Ga hem natuurlijk terughalen. 422 00:25:33,270 --> 00:25:36,969 Als de stallen ooit mijn koets zal sturen. 423 00:25:36,970 --> 00:25:38,536 - Het ziet ernaar uit dat het gaat sneeuwen. 424 00:25:38,537 --> 00:25:40,625 - Dat is precies waarom ik onmiddellijk beginnen. 425 00:25:40,626 --> 00:25:42,235 - Maar is het veilig? 426 00:25:42,236 --> 00:25:43,976 Als het weer verslechtert, kun je vast komen te zitten op de weg. 427 00:25:43,977 --> 00:25:45,630 - Ik kan de voor die tijd. 428 00:25:45,631 --> 00:25:47,632 - Hoe weet ik dat je veilig bent? 429 00:25:47,633 --> 00:25:48,937 - Als ik vanavond niet terugkom, 430 00:25:48,938 --> 00:25:50,504 je kunt ervan uitgaan dat ik het weer afwacht 431 00:25:50,505 --> 00:25:52,462 in welke door vlooien geteisterde herberg 432 00:25:52,463 --> 00:25:53,812 Harry heeft besloten om ziek te worden. 433 00:25:53,813 --> 00:25:55,901 - Ik neem zoiets niet aan. 434 00:25:55,902 --> 00:25:58,033 Gewoon niet terugkeren zegt me niets. 435 00:25:58,034 --> 00:25:59,948 Je kunt net zo half bevroren zijn 436 00:25:59,949 --> 00:26:01,036 aan de kant van een weg 437 00:26:01,037 --> 00:26:03,473 of verslonden door wolven of zelf ziek. 438 00:26:03,474 --> 00:26:04,866 - Ik heb deze wegen al jaren. 439 00:26:04,867 --> 00:26:06,390 Ik heb nog nooit pech gehad. 440 00:26:07,653 --> 00:26:10,655 - Je moet me beloven dat je voorzichtig zult zijn. 441 00:26:10,656 --> 00:26:12,309 Als je dat niet doet, maak ik me zorgen. 442 00:26:16,226 --> 00:26:17,750 - Waarom maak je je zorgen om mij? 443 00:26:19,926 --> 00:26:20,927 - Waarom zou ik dat niet doen? 444 00:26:24,408 --> 00:26:26,280 - Niemand maakt zich zorgen om mij, Persephone. 445 00:26:28,587 --> 00:26:29,849 - Iemand doet dat nu. 446 00:26:33,113 --> 00:26:34,114 - Niet doen. 447 00:26:34,941 --> 00:26:36,594 - Ik ben bang dat ik er niets aan kan doen. 448 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 - Zoals huilen? 449 00:26:42,905 --> 00:26:45,690 Je zorgen maken zal je waarschijnlijk Je krijgt er ook hoofdpijn van. 450 00:26:45,691 --> 00:26:46,778 - Bespaar me dan de hoofdpijn 451 00:26:46,779 --> 00:26:48,781 en beloof me dat je voorzichtig zult zijn. 452 00:26:50,739 --> 00:26:53,350 [tedere muziek] 453 00:27:00,401 --> 00:27:03,056 - Ik zal voorzichtig zijn. Dat beloof ik. 454 00:27:10,411 --> 00:27:13,632 [tedere muziek zwelt aan] 455 00:27:17,723 --> 00:27:20,639 [donderend gerommel] 456 00:27:27,646 --> 00:27:30,692 [tedere muziek vervaagt] 457 00:27:33,434 --> 00:27:36,219 [verbijsterde muziek] 458 00:27:37,438 --> 00:27:40,353 [deur dreunt] 459 00:27:40,354 --> 00:27:44,010 [verbijsterde muziek gaat door] 460 00:27:58,372 --> 00:28:00,417 Waar is de eigenaar van dit etablissement? 461 00:28:01,636 --> 00:28:05,292 [verbijsterde muziek gaat door] 462 00:28:10,297 --> 00:28:11,298 - Ik ben Smith. 463 00:28:13,300 --> 00:28:14,996 Wat kan ik voor je doen, guv'nuh? 464 00:28:14,997 --> 00:28:17,782 - Er verblijft een heer in deze herberg, Mr. Windover. 465 00:28:17,783 --> 00:28:19,348 Waar is hij? 466 00:28:19,349 --> 00:28:20,350 - Huh. 467 00:28:24,790 --> 00:28:27,575 Hoeveel is is weten je waard? 468 00:28:28,489 --> 00:28:30,098 Is dat jouw manier van mij om vergiffenis te vragen? 469 00:28:30,099 --> 00:28:31,971 - Ik vraag niemand om pardon. Waar is hij? 470 00:28:33,407 --> 00:28:35,888 - Betaal de rekening van de kreek en dan vertel ik het je. 471 00:28:37,977 --> 00:28:39,629 - Zijn rekening wordt vereffend 472 00:28:39,630 --> 00:28:41,937 op de gebruikelijke manier, bij vertrek. 473 00:28:42,895 --> 00:28:44,939 - Ik ben bang dat ik aan de rekening toevoeg. 474 00:28:44,940 --> 00:28:46,333 Ongemak, zie je. 475 00:28:47,769 --> 00:28:48,682 Maar, als je in een geest bent 476 00:28:48,683 --> 00:28:49,944 om er een paar extra kilo's bij te gooien, 477 00:28:49,945 --> 00:28:52,512 bespaar je jezelf misschien wat stomp op het einde. 478 00:28:52,513 --> 00:28:53,339 [Smith spats]. 479 00:28:53,340 --> 00:28:54,993 - Een paar extra kilo's? 480 00:28:54,994 --> 00:28:57,691 Wat vind je dat je wat je op dit moment tegoed hebt? 481 00:28:57,692 --> 00:28:58,693 - Kan ik niet echt zeggen. 482 00:28:59,563 --> 00:29:01,826 Gaat steeds hoger de hele tijd, nietwaar? 483 00:29:01,827 --> 00:29:04,743 Ik denk dat er een paar shillings toegevoegd sinds we praten. 484 00:29:09,356 --> 00:29:12,184 - Waar is de heer die hier verblijft? 485 00:29:12,185 --> 00:29:14,491 - Ik noem je rekening, Hooper. 486 00:29:15,449 --> 00:29:16,711 - Ik heb geen shilling. 487 00:29:18,582 --> 00:29:19,713 [coin clinks] [Hooper roept uit] 488 00:29:19,714 --> 00:29:20,975 Een halve kroon. 489 00:29:20,976 --> 00:29:23,804 - Waar is de heer die hier verblijft? 490 00:29:23,805 --> 00:29:26,024 - Eerste deur aan rechts, guv'nuh. 491 00:29:26,025 --> 00:29:27,982 - Verdorie, Hooper. 492 00:29:27,983 --> 00:29:30,507 [deur kraakt] 493 00:29:33,293 --> 00:29:36,209 [druppelende vloeistof] 494 00:29:51,615 --> 00:29:54,574 [Adam ademt zwaar uit] 495 00:29:54,575 --> 00:29:58,360 - Als je dood bent, verwacht dan niet verwacht dan niet dat ik je ophemel. 496 00:29:58,361 --> 00:29:59,753 [Harry chuffs] 497 00:29:59,754 --> 00:30:02,582 - Zelfs om me te vertellen dat ik nog één keer mijn mond te houden? 498 00:30:02,583 --> 00:30:04,802 [Harry hoest] 499 00:30:04,803 --> 00:30:06,979 - Welke instructies heeft liet de arts achter? 500 00:30:08,328 --> 00:30:10,330 - Nog niet gezien. 501 00:30:11,940 --> 00:30:13,158 - Werd er niet om een gestuurd? 502 00:30:13,159 --> 00:30:14,855 - Ik heb herhaaldelijk verzoeken, Majesteit. 503 00:30:14,856 --> 00:30:17,902 Maar ik werd bij elke beurt door... 504 00:30:17,903 --> 00:30:19,381 [gespannen muziek] 505 00:30:19,382 --> 00:30:21,601 - Waarom stond u niet toe dat er een een arts opgeroepen? 506 00:30:21,602 --> 00:30:23,777 Deze meneer is duidelijk ziek. 507 00:30:23,778 --> 00:30:25,432 - Ik run geen een liefdadigheidsinstelling, Guv. 508 00:30:26,433 --> 00:30:27,825 Hij had niets om om een dokter mee te betalen. 509 00:30:27,826 --> 00:30:31,524 En zijn knecht, daar, is armer dan hij. 510 00:30:31,525 --> 00:30:33,266 - Dus je liet hem achter om nog zieker te worden, 511 00:30:34,180 --> 00:30:36,224 misschien tot het punt van zijn leven in gevaar te brengen? 512 00:30:36,225 --> 00:30:38,532 - Arme mensen sterven De hele tijd, nietwaar? 513 00:30:40,447 --> 00:30:42,535 - Hoeveel zijn er gestorven in deze herberg 514 00:30:42,536 --> 00:30:44,886 wachtend op hulp die die nooit zou komen? 515 00:30:46,018 --> 00:30:48,628 - De zieken en stervenden vechten niet terug. 516 00:30:48,629 --> 00:30:49,803 Maakt het gemakkelijker om hun rekening te betalen. 517 00:30:49,804 --> 00:30:52,154 - Door hun zonder twijfel. 518 00:30:52,981 --> 00:30:53,982 - Adam. 519 00:30:57,246 --> 00:30:58,726 Kunnen we terug naar het kasteel? 520 00:30:59,814 --> 00:31:01,075 - Zo te zien wel, 521 00:31:01,076 --> 00:31:02,555 kunnen we beter rechtstreeks naar een begraafplaats gaan. 522 00:31:02,556 --> 00:31:03,425 [Harry grinnikt] 523 00:31:03,426 --> 00:31:05,384 - Waarschijnlijk een goed idee. 524 00:31:05,385 --> 00:31:06,994 - Laten we Mr. Windover... naar de koets brengen. 525 00:31:06,995 --> 00:31:07,996 - Natuurlijk. 526 00:31:09,041 --> 00:31:09,954 [Harry kreunt] 527 00:31:09,955 --> 00:31:13,087 [Harry hoest] 528 00:31:13,088 --> 00:31:15,698 - Hoeveel denk je dat dat Mr. Windover u schuldig is? 529 00:31:15,699 --> 00:31:18,527 - Alles in overweging nemend, zou ik genoegen nemen met vijf pond. 530 00:31:18,528 --> 00:31:20,225 - Vijf pond? 531 00:31:20,226 --> 00:31:22,357 Niets dat u hebt verstrekt of zou kunnen verstrekken 532 00:31:22,358 --> 00:31:23,402 is een tiende daarvan waard. 533 00:31:23,403 --> 00:31:25,621 - Ik denk dat je het je wel kunt veroorloven. 534 00:31:25,622 --> 00:31:27,362 - En eist u zulke exorbitante bedragen 535 00:31:27,363 --> 00:31:28,929 van mensen die het zich niet kunnen veroorloven? 536 00:31:28,930 --> 00:31:32,977 - Er zal altijd iemand armer weglopen, Guv. 537 00:31:32,978 --> 00:31:35,110 Ik zorg er gewoon voor dat ik het nooit ben. 538 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 - Je vijf pond. 539 00:31:40,637 --> 00:31:43,379 - Hopelijk kunnen we in de toekomst weer zaken kunnen doen. 540 00:31:45,468 --> 00:31:46,469 - Dat zullen we doen. 541 00:31:53,259 --> 00:31:54,650 [deur dreunt] 542 00:31:54,651 --> 00:31:57,393 [regen klettert] 543 00:31:59,830 --> 00:32:03,181 [tedere muziek] 544 00:32:03,182 --> 00:32:04,531 - Je hebt Evander meegenomen. 545 00:32:07,055 --> 00:32:09,057 Neem alsjeblieft niet mijn man ook niet mee. 546 00:32:10,015 --> 00:32:13,409 [tedere muziek gaat verder] 547 00:32:15,281 --> 00:32:17,021 [Persephone ademt zwaar uit] 548 00:32:17,022 --> 00:32:20,242 [koets nadert] 549 00:32:22,941 --> 00:32:26,335 [tedere muziek gaat verder] 550 00:32:27,597 --> 00:32:28,947 - Breng hem naar zijn kamer. 551 00:32:30,296 --> 00:32:32,166 [Harry hoest] 552 00:32:32,167 --> 00:32:33,341 Is Mr. Johns hier? 553 00:32:33,342 --> 00:32:34,343 - Ja, Majesteit. 554 00:32:35,214 --> 00:32:37,432 [Adam ademt zwaar uit] 555 00:32:37,433 --> 00:32:40,871 [tedere muziek gaat verder] 556 00:32:47,008 --> 00:32:48,356 - Ik zei toch dat ik voorzichtig zou zijn. 557 00:32:48,357 --> 00:32:50,185 - Ik denk dat ik je had moeten geloven. 558 00:32:53,188 --> 00:32:54,973 - Ja, dat had je moeten doen. 559 00:32:57,236 --> 00:32:58,237 - Je ziet er koud uit. 560 00:32:59,368 --> 00:33:00,369 - Ik bevries. 561 00:33:01,588 --> 00:33:04,242 - Je moet je omkleden in iets warms en droogs. 562 00:33:04,243 --> 00:33:05,635 Mr. Johns zorgt wel voor Harry. 563 00:33:08,421 --> 00:33:10,379 - Ben jij dan mijn stem van de rede zijn? 564 00:33:11,250 --> 00:33:14,165 [Persephone huivert] 565 00:33:14,166 --> 00:33:15,558 - Je hand is koud. 566 00:33:17,908 --> 00:33:21,521 - Het spijt me. mijn excuses. 567 00:33:22,870 --> 00:33:24,958 Als je me wilt excuseren Mij is verteld 568 00:33:24,959 --> 00:33:27,309 Ik moet me omkleden deze koude, natte kleren. 569 00:33:29,442 --> 00:33:31,052 - Ik ben blij dat je terug bent, Adam. 570 00:33:32,184 --> 00:33:35,622 [tedere muziek gaat verder] 571 00:33:53,248 --> 00:33:57,121 Denkt Mr. Johns dat Mr. Windover zal herstellen? 572 00:33:57,122 --> 00:34:00,473 - Dat doet hij, nu Mr. Windover hier is. 573 00:34:01,909 --> 00:34:04,258 Hij was begonnen met een draai in die herberg. 574 00:34:04,259 --> 00:34:07,174 Ik, ik huiver bij aan de uitkomst te denken 575 00:34:07,175 --> 00:34:08,785 als Zijn Genade hem niet had gered. 576 00:34:09,873 --> 00:34:12,962 - Terwijl Zijn genade de redding heeft uitgevoerd, 577 00:34:12,963 --> 00:34:15,488 uw brief is de reden dat we wisten dat het nodig was. 578 00:34:16,358 --> 00:34:18,794 Dat zijn we je allemaal verschuldigd daarvoor. 579 00:34:18,795 --> 00:34:22,756 - Mr. Windover is een goede man. 580 00:34:24,018 --> 00:34:26,325 - Ja, dat is hij. 581 00:34:31,982 --> 00:34:32,983 Adam. 582 00:34:35,160 --> 00:34:37,858 Mr. Johns gelooft dat Harry zal herstellen. 583 00:34:40,034 --> 00:34:42,080 - Ik vermoed dat Harry te koppig is om het niet te doen. 584 00:34:46,606 --> 00:34:48,215 Wat heeft hij nodig? 585 00:34:48,216 --> 00:34:50,958 - De apotheker levert poeders en een tisane. 586 00:34:52,133 --> 00:34:55,918 Afgezien daarvan zegt hij Mr. Windover heeft rust nodig. 587 00:34:55,919 --> 00:34:59,097 - Dan zullen we je toestaan voor zijn comfort zorgen. 588 00:35:02,970 --> 00:35:06,408 - Ik heb nog geen kans gehad om Harry zelf te controleren. 589 00:35:10,151 --> 00:35:11,413 - Harry hier brengen 590 00:35:12,806 --> 00:35:14,634 was het beste wat je had kunnen doen. 591 00:35:16,984 --> 00:35:20,379 Hem laten slapen het op één na beste zijn. 592 00:35:25,601 --> 00:35:26,994 - Ik denk dat ik moet luisteren 593 00:35:27,864 --> 00:35:30,215 toen ze zulk verstandig advies kregen. 594 00:35:34,915 --> 00:35:35,916 - Daar ben ik het mee eens. 595 00:35:41,139 --> 00:35:43,706 [tedere muziek] 596 00:35:45,926 --> 00:35:48,058 Je hebt de hele dag de hele dag in de kou gestaan, Adam. 597 00:35:50,322 --> 00:35:52,671 Je moet ook ook wat rust nemen, 598 00:35:52,672 --> 00:35:55,326 of je zou heel goed net zo ziek worden als Harry. 599 00:35:55,327 --> 00:35:58,765 [tedere muziek gaat verder] 600 00:36:14,259 --> 00:36:17,217 Ik zal de keuken je een dienblad sturen. 601 00:36:17,218 --> 00:36:20,613 [tedere muziek gaat verder] 602 00:36:33,495 --> 00:36:36,237 [wolven huilen] 603 00:36:41,938 --> 00:36:44,418 [Adam zucht] 604 00:36:44,419 --> 00:36:46,507 [deur klikt] 605 00:36:46,508 --> 00:36:48,727 [deur kraakt] 606 00:36:48,728 --> 00:36:52,731 [wolven blijven huilen] 607 00:36:52,732 --> 00:36:53,733 Adam? 608 00:36:54,560 --> 00:36:58,041 [wolven blijven huilen] 609 00:37:05,092 --> 00:37:07,921 Oh, Adam, je bent met een lafaard getrouwd. 610 00:37:10,271 --> 00:37:13,230 [tedere muziek] 611 00:37:13,231 --> 00:37:16,712 [wolven blijven huilen] 612 00:37:19,411 --> 00:37:22,849 [tedere muziek gaat verder] 613 00:37:44,392 --> 00:37:47,220 [Adam zucht] 614 00:37:47,221 --> 00:37:49,615 - Ze snurkt tenminste niet. 615 00:37:52,008 --> 00:37:53,052 [donderend gerommel] 616 00:37:53,053 --> 00:37:55,534 [wolf snauwt] 617 00:37:56,535 --> 00:37:58,057 [hinnikend paard] 618 00:37:58,058 --> 00:38:00,713 [onheilspellende muziek] 619 00:38:01,540 --> 00:38:02,541 Persephone! 620 00:38:03,803 --> 00:38:05,630 [bomen ritselen] 621 00:38:05,631 --> 00:38:06,544 [wolf jankt] 622 00:38:06,545 --> 00:38:07,501 Persephone! 623 00:38:07,502 --> 00:38:08,372 [wolf snauwt] 624 00:38:08,373 --> 00:38:09,330 Persephone! 625 00:38:22,343 --> 00:38:23,169 [deur klikt] 626 00:38:23,170 --> 00:38:24,737 Persephone- Adam. 627 00:38:33,876 --> 00:38:34,877 Wat? 628 00:38:38,620 --> 00:38:41,100 [Adam zucht] 629 00:38:41,101 --> 00:38:42,145 - Belachelijk. 630 00:38:44,670 --> 00:38:47,107 [deur dreunt] 631 00:38:48,500 --> 00:38:51,023 Ik gedraag me als een belachelijk onbenul, 632 00:38:51,024 --> 00:38:52,330 In paniek raken over een droom. 633 00:38:53,940 --> 00:38:55,376 - Adam? - Wat? 634 00:39:00,642 --> 00:39:02,818 - Harry lijkt een beetje beter vanmorgen. 635 00:39:07,736 --> 00:39:09,172 - Ik ben blij dat hij vooruitgaat. 636 00:39:11,174 --> 00:39:12,175 - Ik ook. 637 00:39:15,701 --> 00:39:17,485 - Ben je van plan Ga je vanochtend rijden? 638 00:39:19,269 --> 00:39:20,313 - Dat ben ik. 639 00:39:20,314 --> 00:39:21,270 - Ik heb liever niet. 640 00:39:21,271 --> 00:39:22,141 - Maar ik ben- 641 00:39:22,142 --> 00:39:24,405 - Ik heb liever van niet. 642 00:39:26,842 --> 00:39:29,888 - Dat doe ik niet als je echt niet wilt. 643 00:39:29,889 --> 00:39:33,065 - Goed, ik denk dat het het beste is als je dat niet doet. 644 00:39:33,066 --> 00:39:34,719 [Adam ademt zwaar] 645 00:39:34,720 --> 00:39:37,723 Wat is er in hemelsnaam is er mis met mij? 646 00:40:19,982 --> 00:40:20,983 - Oh! 647 00:40:23,812 --> 00:40:27,859 - Dat hoor ik vaak. [grinnikt zachtjes] 648 00:40:27,860 --> 00:40:30,950 - Ah, w-we waren bezorgd om je. 649 00:40:32,691 --> 00:40:36,302 - Het is allemaal een truc om aandacht te krijgen. 650 00:40:36,303 --> 00:40:38,871 [Harry hoest] 651 00:40:40,481 --> 00:40:41,612 Waarom was je zo ontevreden 652 00:40:41,613 --> 00:40:43,092 toen je in de spiegel keek? 653 00:40:44,311 --> 00:40:45,399 - Oh, het was niets. 654 00:40:47,836 --> 00:40:49,751 - Dat was niet niks. 655 00:40:55,235 --> 00:40:56,236 - Denk je dat 656 00:40:58,456 --> 00:40:59,631 Ben ik belachelijk? 657 00:41:00,762 --> 00:41:03,025 - Ah, emmers met reuzel. 658 00:41:04,853 --> 00:41:07,203 Adam heeft weer gepraat weer, nietwaar? 659 00:41:09,162 --> 00:41:11,991 - Hij bekeek me, Hij bestudeerde me aandachtig. 660 00:41:12,992 --> 00:41:14,863 Toen zei hij: "Belachelijk." 661 00:41:15,734 --> 00:41:19,041 - Hij beschreef ooit St. James's Palace als belachelijk. 662 00:41:20,434 --> 00:41:21,783 Het is zijn favoriete woord. 663 00:41:24,525 --> 00:41:27,788 - Hij is zo verwarrend. 664 00:41:27,789 --> 00:41:31,227 - Allemaal onderdeel van zijn charme, Persephone. 665 00:41:35,884 --> 00:41:37,929 [verontrustende muziek] 666 00:41:37,930 --> 00:41:40,933 - Hoe kwam hij aan zulke zulke grote littekens? 667 00:41:42,978 --> 00:41:46,808 [verontrustende muziek gaat verder] 668 00:41:48,418 --> 00:41:49,768 - Adam is geboren met een stompje 669 00:41:51,030 --> 00:41:52,814 waar zijn rechteroor hoorde te zitten. 670 00:41:54,773 --> 00:41:56,338 Een opeenvolging van chirurgen 671 00:41:56,339 --> 00:41:59,124 kwam naar het kasteel in de eerste jaren van zijn leven 672 00:41:59,125 --> 00:42:00,430 proberen te vinden. 673 00:42:01,823 --> 00:42:02,955 - De littekens dan, 674 00:42:04,173 --> 00:42:06,392 niet het resultaat waren van een ongeluk? 675 00:42:06,393 --> 00:42:08,177 - Ze Ze probeerden hem te "repareren". 676 00:42:09,701 --> 00:42:13,400 Maar uiteindelijk, heeft hij nog steeds geen oor, 677 00:42:15,010 --> 00:42:18,144 zijn gehoor is nog steeds een een beetje gedempt aan die kant, 678 00:42:19,058 --> 00:42:20,363 en hij is getekend achtergelaten 679 00:42:22,583 --> 00:42:25,019 op meer dan één manier. 680 00:42:25,020 --> 00:42:26,760 [Harry hoest] 681 00:42:26,761 --> 00:42:27,761 - Je moet rusten. 682 00:42:27,762 --> 00:42:28,675 - Het gaat goed met me. 683 00:42:28,676 --> 00:42:31,200 - En ik zal je er niet van weerhouden. 684 00:42:32,201 --> 00:42:33,637 Als er iets is dat hij nodig heeft, 685 00:42:33,638 --> 00:42:35,290 aarzel niet om het te vragen. 686 00:42:35,291 --> 00:42:36,510 - Dank u, Majesteit. 687 00:42:47,303 --> 00:42:49,871 [zachte muziek] 688 00:42:58,837 --> 00:43:02,014 [zachte muziek zwelt aan] 689 00:43:14,374 --> 00:43:17,420 [zachte muziek vervaagt] 690 00:43:17,470 --> 00:43:22,020 Reparatie en Synchronisatie door Eenvoudige ondertitelsynchronisatie 1.0.0.0 46757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.