Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,481
- Jij, mijn liefste, hebt
een huwelijksaanzoek gekregen.
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,265
- Een wat?
3
00:00:05,266 --> 00:00:06,875
- Van een ongelooflijk
rijke heer
4
00:00:06,876 --> 00:00:09,443
met een oude en
prestigieuze titel.
5
00:00:09,444 --> 00:00:10,922
- Mijn hemel!
6
00:00:10,923 --> 00:00:13,230
Ik ken Zijn genade niet,
of welke genade dan ook.
7
00:00:13,448 --> 00:00:16,320
Het geluk van deze familie
is elk offer waard.
8
00:00:16,625 --> 00:00:18,801
- Dus je bedoelt om
het aanbod van de hertog te accepteren?
9
00:00:19,758 --> 00:00:21,150
- Geliefden,
10
00:00:21,151 --> 00:00:23,457
we zijn hier bijeen
samen in het aangezicht van God
11
00:00:23,458 --> 00:00:27,635
om deze man en
deze vrouw in de echt te verbinden.
12
00:00:27,636 --> 00:00:29,811
- Is jouw naam
echt Persephone?
13
00:00:29,812 --> 00:00:31,117
- Dat is zo.
14
00:00:31,118 --> 00:00:32,683
Heb je er niet aan gedacht om het te vragen?
15
00:00:32,684 --> 00:00:35,295
- Ik had iemand verwacht
die al wat ouder was;
16
00:00:35,296 --> 00:00:36,426
- Ik ook.
17
00:00:36,427 --> 00:00:38,428
- Geef het arme meisje een kans.
18
00:00:38,429 --> 00:00:40,300
Het is niet haar schuld
dat je bent geëindigd
19
00:00:40,301 --> 00:00:42,477
met iedere man zijn
idee van een perfecte vrouw.
20
00:00:45,045 --> 00:00:48,177
- 24 uur in dit
slecht opgezet huwelijk
21
00:00:48,178 --> 00:00:50,180
en mijn vrouw is al aan het snikken.
22
00:00:52,791 --> 00:00:56,447
[zachte instrumentale muziek]
23
00:01:02,149 --> 00:01:03,410
- Lieve Persephone,
24
00:01:03,411 --> 00:01:05,194
we zijn nu twee dagen thuis
25
00:01:05,195 --> 00:01:07,762
en ik ben bijna
dood van verveling!
26
00:01:07,763 --> 00:01:10,939
Athena besteedt al haar tijd
aan het oefenen van countrydansen.
27
00:01:10,940 --> 00:01:12,114
[Persephone giechelt]
28
00:01:12,115 --> 00:01:13,028
Ik denk niet dat ze
een echtgenoot zal vinden
29
00:01:13,029 --> 00:01:15,335
dansen zoals zij doet.
30
00:01:15,336 --> 00:01:17,032
Geen enkele heer zou
met iemand willen trouwen
31
00:01:17,033 --> 00:01:18,078
die danst als een koe.
32
00:01:19,296 --> 00:01:21,210
Ik ren
rond als een heiden
33
00:01:21,211 --> 00:01:23,212
en terroriseren
de buurt.
34
00:01:23,213 --> 00:01:24,735
Het is prachtig.
35
00:01:24,736 --> 00:01:27,522
Ik wou dat je hier was zodat we
samen heidenen konden zijn.
36
00:01:28,436 --> 00:01:30,654
Wanneer kan ik
uw torens verkennen?
37
00:01:30,655 --> 00:01:32,613
Je hebt het beloofd.
38
00:01:32,614 --> 00:01:35,833
Ik ben jarig
in Londen, zegt Daphne.
39
00:01:35,834 --> 00:01:37,618
Ik zal je uitnodigen.
40
00:01:37,619 --> 00:01:39,489
Als de hertog wil
kan hij ook komen,
41
00:01:39,490 --> 00:01:41,404
zelfs als hij nooit
één keer met me gepraat heeft
42
00:01:41,405 --> 00:01:42,928
terwijl ik in zijn kasteel was.
43
00:01:43,973 --> 00:01:45,495
Schrijf me alsjeblieft.
44
00:01:45,496 --> 00:01:48,281
Zorg ervoor dat je de
guinea onder de verzegeling.
45
00:01:48,282 --> 00:01:49,848
Je zus, Artemis."
46
00:01:50,936 --> 00:01:54,939
[voetstappen naderen]
47
00:01:54,940 --> 00:01:57,029
- Je lijkt in een goede
humeur vanmiddag.
48
00:01:58,161 --> 00:01:59,335
- Ik heb een brief gelezen
49
00:01:59,336 --> 00:02:01,033
van mijn jongste
zus, Mr. Windover.
50
00:02:02,600 --> 00:02:04,819
- We zijn praktisch
broer en zus;
51
00:02:04,820 --> 00:02:06,865
we hoeven niet op
formele voorwaarden.
52
00:02:08,476 --> 00:02:10,912
- Mis je
je familie, Harry,
53
00:02:10,913 --> 00:02:13,349
hier al zo lang
als jij bent geweest?
54
00:02:13,350 --> 00:02:14,917
- Ik beschouw Adam als mijn broer.
55
00:02:16,484 --> 00:02:18,486
Hier zijn is bij familie zijn.
56
00:02:21,663 --> 00:02:24,231
- Hoe komt het dat
jullie twee zo close zijn?
57
00:02:25,319 --> 00:02:27,147
Hij is zo vijandig tegen je.
58
00:02:28,191 --> 00:02:29,278
[Harry chuffs]
59
00:02:29,279 --> 00:02:30,324
- Adam is vijandig
tegen iedereen.
60
00:02:31,412 --> 00:02:33,891
Zo is hij nu eenmaal.
61
00:02:33,892 --> 00:02:37,286
- Toont hij nooit enige
Tedere gevoelens?
62
00:02:37,287 --> 00:02:40,028
[Harry grinnikt]
63
00:02:40,029 --> 00:02:42,031
- Niet in de twee
decennia dat ik hem ken.
64
00:02:43,424 --> 00:02:44,554
- Toen smeedde je een vriendschap
65
00:02:44,555 --> 00:02:46,166
met iemand die
al tegenstrijdig was?
66
00:02:48,646 --> 00:02:50,866
- Adam heeft mijn huid gered.
67
00:02:52,607 --> 00:02:54,651
Ik was een onderdeurtje,
68
00:02:54,652 --> 00:02:56,044
en de andere jongens
op Harrow vonden
69
00:02:56,045 --> 00:02:57,525
dat reden is om mij te martelen.
70
00:02:59,527 --> 00:03:00,745
Adam maakte daar een einde aan.
71
00:03:01,833 --> 00:03:03,747
- Namen ze bevelen van hem aan?
72
00:03:03,748 --> 00:03:05,054
- Ze waren bang voor hem.
73
00:03:05,968 --> 00:03:06,969
Dat zijn ze nog steeds.
74
00:03:08,536 --> 00:03:09,537
Dat is iedereen.
75
00:03:11,974 --> 00:03:14,367
- Maar hij zou nog maar
zeven of acht jaar oud zijn geweest.
76
00:03:14,368 --> 00:03:15,369
- Zeven.
77
00:03:16,152 --> 00:03:18,675
Oh, hij was een kracht
om rekening mee te houden.
78
00:03:18,676 --> 00:03:22,636
Tegen de tijd dat hij een
leidde hij Harrow.
79
00:03:22,637 --> 00:03:23,463
- Shell?
80
00:03:23,464 --> 00:03:24,899
- Het jongste jaar.
81
00:03:24,900 --> 00:03:27,423
Sommige van de jongens, nu
volwassen heren, natuurlijk,
82
00:03:27,424 --> 00:03:29,034
janken nog steeds als ze hem zien.
83
00:03:29,948 --> 00:03:34,169
- Om zo verschrikkelijk angstaanjagend te zijn
toen hij nog maar een kind was.
84
00:03:34,170 --> 00:03:35,780
- Nou, dat was het niet precies.
85
00:03:37,086 --> 00:03:38,130
Dat was hij ook,
86
00:03:39,828 --> 00:03:41,524
nog steeds is,
87
00:03:41,525 --> 00:03:43,570
opmerkelijk intelligent.
88
00:03:43,571 --> 00:03:45,180
En hij is gezaghebbend,
89
00:03:45,181 --> 00:03:46,965
het soort man
waar weinig mensen aan twijfelen.
90
00:03:48,358 --> 00:03:50,534
Zelfs toen hij zeven was
heel erg die kant op.
91
00:03:51,666 --> 00:03:53,972
En hij is absoluut niet bang.
92
00:03:55,670 --> 00:03:58,541
- Is er niets
dat hem bang maakt?
93
00:03:58,542 --> 00:04:00,065
Niets dat hem intimideert?
94
00:04:03,852 --> 00:04:04,853
- Mm.
95
00:04:08,422 --> 00:04:09,988
- Waarom kijkt hij me nooit aan?
96
00:04:12,948 --> 00:04:13,949
- Wat bedoel je?
97
00:04:15,472 --> 00:04:16,473
- Laat maar zitten.
98
00:04:21,173 --> 00:04:22,913
- Kijkt hij je nooit aan?
99
00:04:22,914 --> 00:04:25,786
[Persephone zucht]
100
00:04:25,787 --> 00:04:29,269
Hmm, dat is niet
ongewoon voor hem.
101
00:04:30,226 --> 00:04:33,141
Adam ziet
problemen direct.
102
00:04:33,142 --> 00:04:35,665
- Ben ik dan een probleem?
103
00:04:35,666 --> 00:04:37,451
- Een slechte woordkeuze
woorden van mijn kant.
104
00:04:39,366 --> 00:04:41,323
Er is de laatste tijd veel veranderd.
105
00:04:41,324 --> 00:04:42,804
Adam heeft de neiging om meer te krijgen,
106
00:04:44,632 --> 00:04:45,633
Ik weet het niet,
107
00:04:47,765 --> 00:04:50,072
prikkelbaar als hij
veel aan zijn hoofd heeft.
108
00:04:51,639 --> 00:04:54,902
- Dus je zegt dat ik
nog niet moet opgeven?
109
00:04:54,903 --> 00:04:57,687
- Als ik
Adam omdat hij chagrijnig was,
110
00:04:57,688 --> 00:04:58,863
zouden we geen vrienden zijn.
111
00:04:59,734 --> 00:05:02,388
- Hoe lang duurde het
voor hij niet meer
112
00:05:02,389 --> 00:05:03,954
stekelig met je?
113
00:05:03,955 --> 00:05:04,956
- Dat is hij nog steeds.
114
00:05:06,697 --> 00:05:08,785
Adam zou het nooit toegeven,
115
00:05:08,786 --> 00:05:10,658
maar hij weet dat ik
weiger gepest te worden,
116
00:05:11,833 --> 00:05:14,008
en ik denk dat hij dat respecteert.
117
00:05:14,009 --> 00:05:15,270
Hij blijft het proberen.
118
00:05:15,271 --> 00:05:17,317
Maar ik denk dat hij
hoopt dat het nooit zal werken.
119
00:05:18,796 --> 00:05:23,278
- Dus hij houdt niet van mensen
die door hem geïntimideerd worden?
120
00:05:23,279 --> 00:05:25,324
- Hij respecteert ze niet.
121
00:05:25,325 --> 00:05:26,542
- Dat is een beetje anders.
122
00:05:26,543 --> 00:05:29,066
- Het is heel
anders dan Adam.
123
00:05:29,067 --> 00:05:31,025
Adam vindt zijn moeder aardig.
124
00:05:31,026 --> 00:05:33,157
- Maar hij respecteert haar niet?
125
00:05:33,158 --> 00:05:37,379
- Moeder Harriet, zo heb ik haar
haar zo genoemd sinds ik een jongen was,
126
00:05:37,380 --> 00:05:40,427
heeft er een soort
hobby gemaakt door medelijden te hebben met Adam.
127
00:05:41,428 --> 00:05:42,428
- En dat vindt hij niet leuk?
128
00:05:42,429 --> 00:05:43,560
- Ha, het frustreert hem.
129
00:05:46,346 --> 00:05:47,607
Frustreert hem.
130
00:05:47,608 --> 00:05:48,609
- Mm.
131
00:05:50,959 --> 00:05:54,178
Als Adam niet wil dat
dat mensen bang voor hem zijn,
132
00:05:54,179 --> 00:05:57,008
waarom doet hij zoveel moeite
om er zeker van te zijn dat ze dat zijn?
133
00:06:00,142 --> 00:06:01,535
- Ik heb mijn theorieën,
134
00:06:02,449 --> 00:06:04,363
maar Adams motivaties
zijn geen onderwerp
135
00:06:04,364 --> 00:06:05,800
Ik ben bereid om te praten.
136
00:06:07,454 --> 00:06:10,456
- Ik probeer
mijn plaats hier te vinden
137
00:06:10,457 --> 00:06:14,243
en een zekere mate van
gelijkmoedigheid met mijn nieuwe man.
138
00:06:16,593 --> 00:06:20,380
Ik heb hulp nodig als ik
hoop Adam te begrijpen.
139
00:06:21,555 --> 00:06:23,947
- De meeste mensen proberen het niet eens.
140
00:06:23,948 --> 00:06:25,950
Maar hij is het waard
Persephone.
141
00:06:27,865 --> 00:06:28,866
Dat beloof ik je,
142
00:06:30,477 --> 00:06:31,478
dat is hij.
143
00:06:37,832 --> 00:06:39,311
Kijkt hij je echt nooit aan?
144
00:06:44,186 --> 00:06:46,014
Iets aan
heeft hem van streek gemaakt.
145
00:06:47,929 --> 00:06:50,322
Niets brengt Adam van zijn stuk.
146
00:06:57,852 --> 00:07:00,723
[deur klikt]
147
00:07:00,724 --> 00:07:03,857
[deur dreunt]
148
00:07:03,858 --> 00:07:07,077
[voetstappen die zich terugtrekken]
149
00:07:07,078 --> 00:07:08,122
[John spreekt onduidelijk]
150
00:07:08,123 --> 00:07:09,166
[knorrend paard]
151
00:07:09,167 --> 00:07:10,168
- Verblijf.
152
00:07:13,911 --> 00:07:15,435
Ga eromheen, loop erlangs.
153
00:07:16,871 --> 00:07:17,872
Nog één.
154
00:07:18,916 --> 00:07:21,702
[hoeven gekletter]
155
00:07:23,443 --> 00:07:24,530
Zo is het, Majesteit.
156
00:07:24,531 --> 00:07:25,618
Ze is een beetje schichtig
vanmorgen,
157
00:07:25,619 --> 00:07:27,489
omdat het zo koud is en zo.
158
00:07:27,490 --> 00:07:29,535
- Heb je geen paard dat
dat niet bang is voor kou?
159
00:07:29,536 --> 00:07:31,973
- Nou, Atlas
gedraagt zich in de kou.
160
00:07:33,278 --> 00:07:35,105
- Wie
noemde het paard Atlas?
161
00:07:35,106 --> 00:07:36,107
- Zijne Genade wel.
162
00:07:37,108 --> 00:07:39,849
- En Zijne Genade
het geen belachelijke naam?
163
00:07:39,850 --> 00:07:42,374
Dat het Grieks en mythologisch is?
164
00:07:43,245 --> 00:07:45,551
- Noemde 'zijn eigen rijdier, Zeus.
165
00:07:45,552 --> 00:07:48,075
Dat is een van die
heidense goden en zo.
166
00:07:48,076 --> 00:07:49,337
[Persephone grinnikt]
167
00:07:49,338 --> 00:07:52,297
- Zulke namen zijn niet
belachelijk voor paarden.
168
00:07:53,734 --> 00:07:56,431
- Dan kon ik het beste zoeken
het bos voor een tovenares
169
00:07:56,432 --> 00:07:58,651
om me in een paard te veranderen
170
00:07:58,652 --> 00:08:00,566
opdat ik niet de rest
van mijn leven gedoemd
171
00:08:00,567 --> 00:08:03,394
tot een constante staat
van belachelijkheid.
172
00:08:03,395 --> 00:08:05,701
- Je zou een
afschuwelijk paard zijn, Persephone.
173
00:08:05,702 --> 00:08:07,138
- Daar kunnen we het over eens zijn.
174
00:08:15,451 --> 00:08:17,061
- Wat brengt
zo vroeg naar buiten?
175
00:08:18,019 --> 00:08:20,063
- Ik hoopte
weer een poging te wagen om te rijden.
176
00:08:20,064 --> 00:08:22,675
- Hoe lang ben je
uit het zadel geweest?
177
00:08:22,676 --> 00:08:26,722
- 10 jaar.
178
00:08:26,723 --> 00:08:28,028
- 10 jaar!
179
00:08:28,029 --> 00:08:29,595
En je zou
Alibi proberen te berijden?
180
00:08:29,596 --> 00:08:31,074
- Ah, nee, Yer Grace.
181
00:08:31,075 --> 00:08:32,249
De Hertogin vroeg er gewoon om
182
00:08:32,250 --> 00:08:34,382
of het merrieveulen
of overstuur was.
183
00:08:34,383 --> 00:08:37,778
Ik dacht dat Atlas
goed zou zijn voor Hare Majesteit.
184
00:08:38,909 --> 00:08:40,084
- Dat is een goede keuze.
185
00:08:43,523 --> 00:08:45,393
- Ga je echt
opnieuw proberen te rijden?
186
00:08:45,394 --> 00:08:46,655
- Om heel eerlijk te zijn,
187
00:08:46,656 --> 00:08:48,222
Ik weet niet zeker of je
nauwkeurig zou kunnen noemen
188
00:08:48,223 --> 00:08:50,268
mijn eerdere rijervaring.
189
00:08:51,269 --> 00:08:52,879
Onze buren, de Uptons,
190
00:08:52,880 --> 00:08:56,056
stond me toe om af en toe op een pony
als kind af en toe op hun pony rijden.
191
00:08:56,057 --> 00:08:57,840
Als ik het me goed herinner, was de leeftijd
192
00:08:57,841 --> 00:08:59,930
en deed weinig meer
dan zijn gewicht verplaatsen.
193
00:09:01,453 --> 00:09:02,454
- Blijf, blijf.
194
00:09:04,065 --> 00:09:06,240
Ze is kalm en
stabiel, Yer Grace.
195
00:09:06,241 --> 00:09:07,763
Ze zal je geen pijn doen.
196
00:09:07,764 --> 00:09:09,331
- Mag ik haar een wortel voeren?
197
00:09:10,506 --> 00:09:12,725
De pony van de Uptons
was dol op wortels.
198
00:09:12,726 --> 00:09:14,553
- Nou ja, misschien is de arme
ding waggelde zo veel
199
00:09:14,554 --> 00:09:15,729
omdat hij overvoed was.
200
00:09:17,252 --> 00:09:18,078
[Persephone lacht zachtjes]
201
00:09:18,079 --> 00:09:19,166
Dat is het, rustiger.
202
00:09:19,167 --> 00:09:20,168
Dat is het.
203
00:09:21,082 --> 00:09:24,085
[Persephone lacht]
204
00:09:26,217 --> 00:09:27,740
- Als zij en Atlas uit elkaar gaan,
205
00:09:27,741 --> 00:09:29,917
zorg ervoor dat John haar
naar het kasteel brengt.
206
00:09:31,222 --> 00:09:32,701
- Wil je niet eens
haar zien proberen?
207
00:09:32,702 --> 00:09:34,660
- Ik heb genoeg
mensen stoppen in mijn leven
208
00:09:34,661 --> 00:09:37,184
zonder getuige te zijn van
hetzelfde opnieuw.
209
00:09:37,185 --> 00:09:38,665
- Ik denk dat ze je zal verrassen.
210
00:09:44,061 --> 00:09:46,498
[zachte muziek]
211
00:09:48,326 --> 00:09:50,719
- Ey, [onduidelijk].
212
00:09:50,720 --> 00:09:51,590
- Heb je ze uitgenodigd?
213
00:09:51,591 --> 00:09:52,634
- Ja.
214
00:09:52,635 --> 00:09:55,856
[zachte muziek gaat verder]
215
00:09:59,816 --> 00:10:02,819
[zachte muziek zwelt aan]
216
00:10:14,135 --> 00:10:17,878
[John spreekt onduidelijk]
217
00:10:20,184 --> 00:10:23,448
[zachte muziek gaat verder]
218
00:10:37,593 --> 00:10:39,725
- Je hebt al heel wat
rijlessen gehad.
219
00:10:39,726 --> 00:10:42,118
Voel je je
zelfverzekerder in het zadel?
220
00:10:42,119 --> 00:10:43,120
- Nog veel meer.
221
00:10:43,991 --> 00:10:46,906
Morgen ben ik van plan om te proberen
om over de kasteelmuur te springen.
222
00:10:46,907 --> 00:10:48,516
Atlas weet het nog niet.
223
00:10:48,517 --> 00:10:49,518
- Eh.
224
00:10:51,215 --> 00:10:53,347
Gewoon mijn geluk
dat ik dat zal missen.
225
00:10:53,348 --> 00:10:54,783
- Mis je het?
226
00:10:54,784 --> 00:10:56,438
- Ik ben voor Hawick
in de ochtend.
227
00:10:57,744 --> 00:10:59,441
- Weet je zeker dat je
vanavond niet weg kon?
228
00:11:02,183 --> 00:11:04,358
- Ga je vaak naar Schotland?
229
00:11:04,359 --> 00:11:06,229
- Ik heb een tante
en oom in Hawick.
230
00:11:06,230 --> 00:11:07,709
Ze vragen me altijd
of ik op bezoek kom.
231
00:11:07,710 --> 00:11:09,537
- En ik ben altijd
vraag je om weg te gaan.
232
00:11:09,538 --> 00:11:12,192
Hoe komt het dat hun
verzoeken worden nageleefd
233
00:11:12,193 --> 00:11:13,933
en de mijne worden genegeerd?
234
00:11:13,934 --> 00:11:16,719
- Omdat ik weet dat je
niet echt wilt dat ik ga.
235
00:11:25,119 --> 00:11:26,423
- Ik ben nog nooit in Schotland geweest.
236
00:11:26,424 --> 00:11:28,469
- Je woont er nu
nu op een steenworp afstand.
237
00:11:28,470 --> 00:11:29,600
Misschien zijn jij en Adam
238
00:11:29,601 --> 00:11:31,515
eens kunnen babbelen over
Hadrian's Wall.
239
00:11:31,516 --> 00:11:33,909
- Ik heb er geen problemen mee.
240
00:11:33,910 --> 00:11:35,694
- Ik ben nog nooit
in Shropshire geweest,
241
00:11:35,695 --> 00:11:37,218
hoewel ik heb gehoord dat het prachtig is.
242
00:11:39,089 --> 00:11:41,177
- Ik geef toe dat ik erg
bevooroordeeld ben,
243
00:11:41,178 --> 00:11:43,790
maar ik denk dat het de mooiste
mooiste gebied van Engeland.
244
00:11:44,704 --> 00:11:46,617
Mijn hele familie doet dat.
245
00:11:46,618 --> 00:11:49,316
Athena was poëtisch
er vaak over.
246
00:11:49,317 --> 00:11:52,015
De brieven van Evander
maken melding van het missen van Shropshire.
247
00:11:54,104 --> 00:11:55,235
- Heb je iets gehoord van
248
00:11:55,236 --> 00:11:57,151
van je jonge marine
onlangs?
249
00:11:58,587 --> 00:12:00,196
- De laatste brief die ik
van Evander
250
00:12:00,197 --> 00:12:03,069
de Triomfantelijke aangegeven,
het schip waarop ze dienen,
251
00:12:03,070 --> 00:12:04,767
was niet ver van Spanje.
252
00:12:07,465 --> 00:12:08,552
- Er is veel
veel activiteit
253
00:12:08,553 --> 00:12:10,251
in dat deel van de
wereld op dit moment.
254
00:12:12,732 --> 00:12:16,736
- Ik maak me bijna constant zorgen over de
over de jongens.
255
00:12:18,650 --> 00:12:21,741
En ik maak me zorgen om mijn
zussen en mijn vader.
256
00:12:23,177 --> 00:12:25,179
Over heel wat
Om eerlijk te zijn.
257
00:12:28,051 --> 00:12:30,575
- Nou, wees gerust,
Persephone,
258
00:12:31,489 --> 00:12:33,882
je hoeft je geen zorgen te maken
over mij terwijl ik weg ben.
259
00:12:33,883 --> 00:12:37,059
Mijn oom en tante zullen
meer dan genoeg om me geven,
260
00:12:37,060 --> 00:12:40,803
zodat je genoeg energie overhoudt
om met Adam te spelen.
261
00:12:42,326 --> 00:12:43,414
- Ik heb er geen problemen mee.
262
00:12:44,851 --> 00:12:47,678
[Harry grinnikt]
263
00:12:47,679 --> 00:12:50,247
[tedere muziek]
264
00:13:05,872 --> 00:13:08,875
[verontrustende muziek]
265
00:13:14,532 --> 00:13:17,448
[bestek rinkelt]
266
00:13:47,130 --> 00:13:49,740
[verontrustende muziek vervaagt]
267
00:13:49,741 --> 00:13:50,830
Goedemiddag, Adam.
268
00:13:52,135 --> 00:13:54,833
- Ik zal je
je eenzaamheid niet lang verstoren.
269
00:13:54,834 --> 00:13:56,966
Dit is aangekomen,
en ik wil het uitleggen.
270
00:13:58,011 --> 00:13:59,012
- Ga alsjeblieft zitten, Adam.
271
00:14:01,405 --> 00:14:02,884
- Het gaat goed met me.
272
00:14:02,885 --> 00:14:05,278
- Ik vraag het niet voor jouw
comfort, maar voor mezelf.
273
00:14:05,279 --> 00:14:07,062
Ik heb geen zin om
mijn nek te verrekken door omhoog te kijken
274
00:14:07,063 --> 00:14:09,761
terwijl je boven me uittorent.
275
00:14:19,946 --> 00:14:21,033
- Maak je het pakje nu open?
276
00:14:21,034 --> 00:14:22,251
- Je zei dat je
wilde uitleggen.
277
00:14:22,252 --> 00:14:23,253
- Nadat je het hebt geopend.
278
00:14:28,215 --> 00:14:30,957
[papier ritselt]
279
00:14:33,350 --> 00:14:35,918
[zachte muziek]
280
00:14:40,575 --> 00:14:41,967
[Adam zucht]
281
00:14:41,968 --> 00:14:44,274
Je kunt niet rijden zonder
een goede rijgewoonte.
282
00:14:45,275 --> 00:14:46,928
Ik heb hem besteld omdat
je er een nodig hebt
283
00:14:46,929 --> 00:14:49,323
en ik dacht niet dat je
wist waar ik het kon krijgen.
284
00:14:50,759 --> 00:14:52,542
- Heb je dit voor mij besteld?
285
00:14:52,543 --> 00:14:54,370
- Ik weet niet of het de
kleur is die jij zou hebben gekozen.
286
00:14:54,371 --> 00:14:56,547
Maar ja, blauw
leek een goede optie.
287
00:14:59,289 --> 00:15:02,291
Je hebt het nodig als je rijdt
ongeacht de kleur.
288
00:15:02,292 --> 00:15:05,469
- Je moet veel vertrouwen hebben in
dat ik kan leren rijden.
289
00:15:06,557 --> 00:15:08,603
Tot nu toe blijk ik
een zeer slechte leerling.
290
00:15:11,127 --> 00:15:12,562
- Gisteren ging het een stuk beter.
291
00:15:12,563 --> 00:15:13,564
- Heb je naar me gekeken?
292
00:15:15,653 --> 00:15:18,568
- Nu Harry weg is, heb ik
veel tijd over.
293
00:15:18,569 --> 00:15:20,570
Je laarzen zullen
er langer over doen om aan te komen.
294
00:15:20,571 --> 00:15:21,571
- Heb je ook
laarzen voor mij besteld?
295
00:15:21,572 --> 00:15:22,616
- Nou, je huisslippers
296
00:15:22,617 --> 00:15:24,009
zijn nauwelijks
geschikt om op te rijden.
297
00:15:24,010 --> 00:15:25,532
- Ik heb geen
slippers gedragen.
298
00:15:25,533 --> 00:15:27,013
- Dat had je net zo goed kunnen zijn.
299
00:15:32,366 --> 00:15:34,020
- Ik weet niet
wat ik moet zeggen, Adam.
300
00:15:35,412 --> 00:15:37,979
- Het is niet nodig
om iets te zeggen.
301
00:15:37,980 --> 00:15:39,242
Ik wilde het alleen maar uitleggen.
302
00:15:41,288 --> 00:15:42,506
- Dank je, Adam.
303
00:15:44,247 --> 00:15:47,423
Dit is waarschijnlijk het mooiste
Het mooiste dat ik ooit heb gehad.
304
00:15:47,424 --> 00:15:49,034
- En het zal warm zijn.
305
00:15:49,035 --> 00:15:51,037
- Je hebt een goede
kleur. Ik hou van blauw.
306
00:15:53,474 --> 00:15:56,694
- Ik was het bijna vergeten.
307
00:15:57,869 --> 00:15:59,480
Dit is aangekomen
ook voor jou.
308
00:16:01,873 --> 00:16:03,527
Ik laat
met uw brief.
309
00:16:16,932 --> 00:16:19,500
[norse muziek]
310
00:16:21,023 --> 00:16:21,981
Persephone?
311
00:16:25,549 --> 00:16:27,073
- Er is een gevecht op zee geweest.
312
00:16:29,379 --> 00:16:30,598
In de buurt van Kaap Trafalgar.
313
00:16:33,035 --> 00:16:35,255
De Triumphant
leed zware verliezen.
314
00:16:38,649 --> 00:16:39,650
- Je broers?
315
00:16:41,913 --> 00:16:43,306
- Linus' lot is onbekend.
316
00:16:44,525 --> 00:16:47,963
[norse muziek gaat verder]
317
00:16:52,272 --> 00:16:53,621
Evander is dood.
318
00:16:58,147 --> 00:16:59,756
[regen klettert]
319
00:16:59,757 --> 00:17:02,194
[donderend gerommel]
320
00:17:02,195 --> 00:17:05,285
[Persephone snikt]
321
00:17:06,808 --> 00:17:09,376
[morsige muziek]
322
00:17:15,382 --> 00:17:19,299
[Persephone blijft snikken]
323
00:17:27,176 --> 00:17:28,916
[donderend gerommel]
324
00:17:28,917 --> 00:17:30,223
- Ze heeft pijn,
325
00:17:31,659 --> 00:17:35,010
en ik kan er geen
er niets aan doen.
326
00:17:36,403 --> 00:17:38,405
Ik heb geen
idee waar ik moet beginnen.
327
00:17:40,711 --> 00:17:44,714
Toen moeder overstuur was,
verliet ze Falstone gewoon.
328
00:17:44,715 --> 00:17:47,891
[donderend gerommel]
329
00:17:47,892 --> 00:17:49,242
Persephone is nog niet weg.
330
00:17:51,679 --> 00:17:53,072
Dus wat moet ik doen?
331
00:17:55,204 --> 00:17:57,118
Ik wil niet dat ze
zich ellendig voelt.
332
00:17:57,119 --> 00:17:58,077
Ik heb haar nodig...
333
00:18:03,212 --> 00:18:05,258
Duke's hebben geen mensen nodig.
334
00:18:09,479 --> 00:18:12,178
Moeder is altijd liever
weg te zijn van mij.
335
00:18:14,484 --> 00:18:16,095
Persephone ook.
336
00:18:18,401 --> 00:18:21,143
[wolven huilen]
337
00:18:57,310 --> 00:18:58,571
[Adam ademt zwaar]
338
00:18:58,572 --> 00:19:00,660
[wolven blijven huilen]
339
00:19:00,661 --> 00:19:03,576
[deur klikt]
340
00:19:03,577 --> 00:19:06,145
[tedere muziek]
341
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
- Adam?
342
00:19:14,675 --> 00:19:17,025
Adam, ik denk dat ik wolven hoor.
343
00:19:19,723 --> 00:19:22,465
[wolven huilen]
344
00:19:24,206 --> 00:19:27,861
[tedere muziek gaat verder]
345
00:19:27,862 --> 00:19:31,344
[wolven blijven huilen]
346
00:19:33,172 --> 00:19:36,566
[tedere muziek gaat verder]
347
00:19:44,052 --> 00:19:45,618
[wolven blijven huilen]
348
00:19:45,619 --> 00:19:48,142
Ik probeer dapper te zijn, Adam.
349
00:19:48,143 --> 00:19:51,538
[tedere muziek gaat verder]
350
00:20:13,864 --> 00:20:15,778
[tedere muziek vervaagt]
351
00:20:15,779 --> 00:20:18,521
[vogels tjilpen]
352
00:20:35,930 --> 00:20:39,194
[voetstappen die zich terugtrekken]
353
00:20:42,415 --> 00:20:44,329
[Adam inhaleert zwaar]
354
00:20:44,330 --> 00:20:46,941
[norse muziek]
355
00:20:54,078 --> 00:20:57,255
[Persephone snikt]
356
00:20:57,256 --> 00:21:00,650
[norse muziek gaat verder]
357
00:21:11,052 --> 00:21:12,619
- Ik heb mijn familie nodig.
358
00:21:13,794 --> 00:21:16,623
[Persephone snikt]
359
00:21:27,242 --> 00:21:29,375
- Je hebt geen jas meegenomen.
360
00:21:33,988 --> 00:21:36,946
Je krijgt een
ontsteking van de longen.
361
00:21:36,947 --> 00:21:39,645
Iedereen in Londen zal
me ervan beschuldigen dat ik je vergiftigd heb.
362
00:21:39,646 --> 00:21:42,649
[Persephone lacht]
363
00:21:43,780 --> 00:21:44,999
Je zult het binnen warmer hebben.
364
00:21:51,353 --> 00:21:53,790
Kijk, met Harry nog steeds weg,
365
00:21:54,922 --> 00:21:56,270
het kasteel zal stil zijn.
366
00:21:56,271 --> 00:21:59,100
En je kunt een privé
plek vinden en..,
367
00:21:59,970 --> 00:22:03,017
en doe wat het ook is
wat je doet nadat je gehuild hebt.
368
00:22:06,760 --> 00:22:08,283
- Ik slaap meestal.
369
00:22:11,373 --> 00:22:13,680
En wakker worden met hoofdpijn.
370
00:22:14,724 --> 00:22:15,986
- Klinkt vreselijk.
371
00:22:19,250 --> 00:22:21,992
- Over het algemeen
kan ik er niets aan doen.
372
00:22:26,127 --> 00:22:27,780
- Het valt van je af.
373
00:22:27,781 --> 00:22:31,045
Je zult het warmer hebben
als je hem gewoon dichtknoopt.
374
00:22:34,483 --> 00:22:37,660
- Je wilt echt niet
dat ik het koud heb.
375
00:22:41,142 --> 00:22:44,058
- Ik wil niet dat je
ongelukkig bent.
376
00:22:49,019 --> 00:22:51,978
[wolf huilt]
377
00:22:51,979 --> 00:22:54,460
[deur klikt]
378
00:22:56,026 --> 00:22:57,679
[deur kraakt]
379
00:22:57,680 --> 00:23:00,029
[wolven huilen]
380
00:23:00,030 --> 00:23:03,119
- Adam.
381
00:23:03,120 --> 00:23:06,602
[wolven blijven huilen]
382
00:23:10,258 --> 00:23:13,000
[Adam.
383
00:23:14,088 --> 00:23:16,655
[Persephone blaast kaars uit]
384
00:23:16,656 --> 00:23:19,135
[wolven blijven huilen]
385
00:23:19,136 --> 00:23:21,530
[zachte muziek]
386
00:23:30,931 --> 00:23:33,847
[zachte muziek vervaagt]
387
00:23:39,809 --> 00:23:42,507
[Adam schraapt keel]
388
00:23:42,508 --> 00:23:45,684
- Je hebt je
rijles gemist vanmorgen.
389
00:23:45,685 --> 00:23:46,947
- Ik ben bang dat ik me verslapen heb.
390
00:23:48,209 --> 00:23:49,992
- En hoe is het met je hoofd?
391
00:23:49,993 --> 00:23:51,254
- Mijn hoofd?
392
00:23:51,255 --> 00:23:53,431
- Je zei gisteravond
dat je hoofd pijn doet
393
00:23:53,432 --> 00:23:54,650
nadat je gehuild hebt.
394
00:23:57,261 --> 00:23:58,437
- Het doet een beetje pijn.
395
00:23:59,742 --> 00:24:02,004
- Er is een
apotheker in Sifton.
396
00:24:02,005 --> 00:24:03,050
Het is heel competent.
397
00:24:04,007 --> 00:24:06,401
Ik kan een van de
voor wat poeder.
398
00:24:08,925 --> 00:24:11,493
- Ik heb geen poeders nodig
maar toch bedankt.
399
00:24:16,367 --> 00:24:20,196
- John heeft aangegeven
dat Atlas kan worden opgezadeld
400
00:24:20,197 --> 00:24:22,722
wanneer je vandaag
Vandaag nog je rijles.
401
00:24:23,984 --> 00:24:26,290
- Ik weet het niet zeker
Ik ben klaar voor een ritje.
402
00:24:28,075 --> 00:24:30,599
- Weet je zeker dat je
geen poeders wilt?
403
00:24:31,600 --> 00:24:34,037
Ik zou hier wat kunnen hebben
voordat het weer verandert.
404
00:24:36,213 --> 00:24:38,084
- Rust is wat ik het meest nodig heb.
405
00:24:38,085 --> 00:24:40,739
Maar nogmaals bedankt
voor het aanbod.
406
00:24:40,740 --> 00:24:41,741
- Ja.
407
00:25:02,588 --> 00:25:05,764
[voetstappen die klakken]
408
00:25:05,765 --> 00:25:07,723
- Barton] Dringend
bericht voor Uwe Genade.
409
00:25:09,595 --> 00:25:12,945
[papier ritselt]
410
00:25:12,946 --> 00:25:15,470
[gespannen muziek]
411
00:25:17,167 --> 00:25:19,212
- Vertel de stallen om
voor mijn snelste rijtuig.
412
00:25:19,213 --> 00:25:21,257
En stuur iemand
naar Sifton voor Mr. Johns.
413
00:25:21,258 --> 00:25:22,084
- Ja, Majesteit.
414
00:25:22,085 --> 00:25:22,911
- Ga je weg, Adam?
415
00:25:22,912 --> 00:25:24,478
- Bijna meteen.
416
00:25:24,479 --> 00:25:26,175
Zeg tegen Mrs. Smithson dat ze
Mr. Windover's gebruikelijke kamer klaar te maken.
417
00:25:26,176 --> 00:25:27,525
- Is er iets
Is er iets met Harry?
418
00:25:27,526 --> 00:25:28,656
- Hij is erg ziek
419
00:25:28,657 --> 00:25:30,266
in een herberg tussen
hier en Hawick.
420
00:25:30,267 --> 00:25:31,354
- Wat ben je van plan te doen?
421
00:25:31,355 --> 00:25:33,269
- Ga hem natuurlijk terughalen.
422
00:25:33,270 --> 00:25:36,969
Als de stallen ooit
mijn koets zal sturen.
423
00:25:36,970 --> 00:25:38,536
- Het ziet ernaar uit dat het gaat sneeuwen.
424
00:25:38,537 --> 00:25:40,625
- Dat is precies waarom ik
onmiddellijk beginnen.
425
00:25:40,626 --> 00:25:42,235
- Maar is het veilig?
426
00:25:42,236 --> 00:25:43,976
Als het weer verslechtert, kun je
vast komen te zitten op de weg.
427
00:25:43,977 --> 00:25:45,630
- Ik kan de
voor die tijd.
428
00:25:45,631 --> 00:25:47,632
- Hoe weet ik dat je veilig bent?
429
00:25:47,633 --> 00:25:48,937
- Als ik vanavond niet terugkom,
430
00:25:48,938 --> 00:25:50,504
je kunt ervan uitgaan dat ik
het weer afwacht
431
00:25:50,505 --> 00:25:52,462
in welke
door vlooien geteisterde herberg
432
00:25:52,463 --> 00:25:53,812
Harry heeft besloten
om ziek te worden.
433
00:25:53,813 --> 00:25:55,901
- Ik neem zoiets niet aan.
434
00:25:55,902 --> 00:25:58,033
Gewoon niet terugkeren
zegt me niets.
435
00:25:58,034 --> 00:25:59,948
Je kunt net zo
half bevroren zijn
436
00:25:59,949 --> 00:26:01,036
aan de kant van een weg
437
00:26:01,037 --> 00:26:03,473
of verslonden door
wolven of zelf ziek.
438
00:26:03,474 --> 00:26:04,866
- Ik heb deze
wegen al jaren.
439
00:26:04,867 --> 00:26:06,390
Ik heb nog nooit pech gehad.
440
00:26:07,653 --> 00:26:10,655
- Je moet me beloven
dat je voorzichtig zult zijn.
441
00:26:10,656 --> 00:26:12,309
Als je dat niet doet, maak ik me zorgen.
442
00:26:16,226 --> 00:26:17,750
- Waarom maak je je zorgen om mij?
443
00:26:19,926 --> 00:26:20,927
- Waarom zou ik dat niet doen?
444
00:26:24,408 --> 00:26:26,280
- Niemand maakt zich zorgen
om mij, Persephone.
445
00:26:28,587 --> 00:26:29,849
- Iemand doet dat nu.
446
00:26:33,113 --> 00:26:34,114
- Niet doen.
447
00:26:34,941 --> 00:26:36,594
- Ik ben bang dat ik er niets aan kan doen.
448
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
- Zoals huilen?
449
00:26:42,905 --> 00:26:45,690
Je zorgen maken zal je waarschijnlijk
Je krijgt er ook hoofdpijn van.
450
00:26:45,691 --> 00:26:46,778
- Bespaar me dan de hoofdpijn
451
00:26:46,779 --> 00:26:48,781
en beloof me
dat je voorzichtig zult zijn.
452
00:26:50,739 --> 00:26:53,350
[tedere muziek]
453
00:27:00,401 --> 00:27:03,056
- Ik zal voorzichtig zijn. Dat beloof ik.
454
00:27:10,411 --> 00:27:13,632
[tedere muziek zwelt aan]
455
00:27:17,723 --> 00:27:20,639
[donderend gerommel]
456
00:27:27,646 --> 00:27:30,692
[tedere muziek vervaagt]
457
00:27:33,434 --> 00:27:36,219
[verbijsterde muziek]
458
00:27:37,438 --> 00:27:40,353
[deur dreunt]
459
00:27:40,354 --> 00:27:44,010
[verbijsterde muziek gaat door]
460
00:27:58,372 --> 00:28:00,417
Waar is de eigenaar
van dit etablissement?
461
00:28:01,636 --> 00:28:05,292
[verbijsterde muziek gaat door]
462
00:28:10,297 --> 00:28:11,298
- Ik ben Smith.
463
00:28:13,300 --> 00:28:14,996
Wat kan ik voor je doen, guv'nuh?
464
00:28:14,997 --> 00:28:17,782
- Er verblijft een heer
in deze herberg, Mr. Windover.
465
00:28:17,783 --> 00:28:19,348
Waar is hij?
466
00:28:19,349 --> 00:28:20,350
- Huh.
467
00:28:24,790 --> 00:28:27,575
Hoeveel is
is weten je waard?
468
00:28:28,489 --> 00:28:30,098
Is dat jouw manier van
mij om vergiffenis te vragen?
469
00:28:30,099 --> 00:28:31,971
- Ik vraag niemand om
pardon. Waar is hij?
470
00:28:33,407 --> 00:28:35,888
- Betaal de rekening van de kreek
en dan vertel ik het je.
471
00:28:37,977 --> 00:28:39,629
- Zijn rekening wordt vereffend
472
00:28:39,630 --> 00:28:41,937
op de gebruikelijke manier,
bij vertrek.
473
00:28:42,895 --> 00:28:44,939
- Ik ben bang dat ik
aan de rekening toevoeg.
474
00:28:44,940 --> 00:28:46,333
Ongemak, zie je.
475
00:28:47,769 --> 00:28:48,682
Maar, als je in een geest bent
476
00:28:48,683 --> 00:28:49,944
om er een paar extra kilo's bij te gooien,
477
00:28:49,945 --> 00:28:52,512
bespaar je jezelf misschien
wat stomp op het einde.
478
00:28:52,513 --> 00:28:53,339
[Smith spats].
479
00:28:53,340 --> 00:28:54,993
- Een paar extra kilo's?
480
00:28:54,994 --> 00:28:57,691
Wat vind je dat je
wat je op dit moment tegoed hebt?
481
00:28:57,692 --> 00:28:58,693
- Kan ik niet echt zeggen.
482
00:28:59,563 --> 00:29:01,826
Gaat steeds hoger
de hele tijd, nietwaar?
483
00:29:01,827 --> 00:29:04,743
Ik denk dat er een paar shillings
toegevoegd sinds we praten.
484
00:29:09,356 --> 00:29:12,184
- Waar is de heer
die hier verblijft?
485
00:29:12,185 --> 00:29:14,491
- Ik noem je
rekening, Hooper.
486
00:29:15,449 --> 00:29:16,711
- Ik heb geen shilling.
487
00:29:18,582 --> 00:29:19,713
[coin clinks] [Hooper roept uit]
488
00:29:19,714 --> 00:29:20,975
Een halve kroon.
489
00:29:20,976 --> 00:29:23,804
- Waar is de heer
die hier verblijft?
490
00:29:23,805 --> 00:29:26,024
- Eerste deur aan
rechts, guv'nuh.
491
00:29:26,025 --> 00:29:27,982
- Verdorie, Hooper.
492
00:29:27,983 --> 00:29:30,507
[deur kraakt]
493
00:29:33,293 --> 00:29:36,209
[druppelende vloeistof]
494
00:29:51,615 --> 00:29:54,574
[Adam ademt zwaar uit]
495
00:29:54,575 --> 00:29:58,360
- Als je dood bent, verwacht dan niet
verwacht dan niet dat ik je ophemel.
496
00:29:58,361 --> 00:29:59,753
[Harry chuffs]
497
00:29:59,754 --> 00:30:02,582
- Zelfs om me te vertellen dat ik
nog één keer mijn mond te houden?
498
00:30:02,583 --> 00:30:04,802
[Harry hoest]
499
00:30:04,803 --> 00:30:06,979
- Welke instructies heeft
liet de arts achter?
500
00:30:08,328 --> 00:30:10,330
- Nog niet gezien.
501
00:30:11,940 --> 00:30:13,158
- Werd er niet om een gestuurd?
502
00:30:13,159 --> 00:30:14,855
- Ik heb herhaaldelijk
verzoeken, Majesteit.
503
00:30:14,856 --> 00:30:17,902
Maar ik werd
bij elke beurt door...
504
00:30:17,903 --> 00:30:19,381
[gespannen muziek]
505
00:30:19,382 --> 00:30:21,601
- Waarom stond u niet toe dat er een
een arts opgeroepen?
506
00:30:21,602 --> 00:30:23,777
Deze meneer is duidelijk ziek.
507
00:30:23,778 --> 00:30:25,432
- Ik run geen
een liefdadigheidsinstelling, Guv.
508
00:30:26,433 --> 00:30:27,825
Hij had niets om
om een dokter mee te betalen.
509
00:30:27,826 --> 00:30:31,524
En zijn knecht, daar,
is armer dan hij.
510
00:30:31,525 --> 00:30:33,266
- Dus je liet hem achter
om nog zieker te worden,
511
00:30:34,180 --> 00:30:36,224
misschien tot het punt van
zijn leven in gevaar te brengen?
512
00:30:36,225 --> 00:30:38,532
- Arme mensen sterven
De hele tijd, nietwaar?
513
00:30:40,447 --> 00:30:42,535
- Hoeveel zijn er gestorven in deze herberg
514
00:30:42,536 --> 00:30:44,886
wachtend op hulp die
die nooit zou komen?
515
00:30:46,018 --> 00:30:48,628
- De zieken en
stervenden vechten niet terug.
516
00:30:48,629 --> 00:30:49,803
Maakt het gemakkelijker
om hun rekening te betalen.
517
00:30:49,804 --> 00:30:52,154
- Door hun
zonder twijfel.
518
00:30:52,981 --> 00:30:53,982
- Adam.
519
00:30:57,246 --> 00:30:58,726
Kunnen we terug naar het kasteel?
520
00:30:59,814 --> 00:31:01,075
- Zo te zien wel,
521
00:31:01,076 --> 00:31:02,555
kunnen we beter
rechtstreeks naar een begraafplaats gaan.
522
00:31:02,556 --> 00:31:03,425
[Harry grinnikt]
523
00:31:03,426 --> 00:31:05,384
- Waarschijnlijk een goed idee.
524
00:31:05,385 --> 00:31:06,994
- Laten we Mr. Windover...
naar de koets brengen.
525
00:31:06,995 --> 00:31:07,996
- Natuurlijk.
526
00:31:09,041 --> 00:31:09,954
[Harry kreunt]
527
00:31:09,955 --> 00:31:13,087
[Harry hoest]
528
00:31:13,088 --> 00:31:15,698
- Hoeveel denk je dat
dat Mr. Windover u schuldig is?
529
00:31:15,699 --> 00:31:18,527
- Alles in overweging nemend, zou ik
genoegen nemen met vijf pond.
530
00:31:18,528 --> 00:31:20,225
- Vijf pond?
531
00:31:20,226 --> 00:31:22,357
Niets dat u hebt
verstrekt of zou kunnen verstrekken
532
00:31:22,358 --> 00:31:23,402
is een tiende daarvan waard.
533
00:31:23,403 --> 00:31:25,621
- Ik denk dat je het je wel kunt veroorloven.
534
00:31:25,622 --> 00:31:27,362
- En eist u
zulke exorbitante bedragen
535
00:31:27,363 --> 00:31:28,929
van mensen die het zich niet kunnen veroorloven?
536
00:31:28,930 --> 00:31:32,977
- Er zal altijd iemand
armer weglopen, Guv.
537
00:31:32,978 --> 00:31:35,110
Ik zorg er gewoon voor
dat ik het nooit ben.
538
00:31:36,895 --> 00:31:37,896
- Je vijf pond.
539
00:31:40,637 --> 00:31:43,379
- Hopelijk kunnen we
in de toekomst weer zaken kunnen doen.
540
00:31:45,468 --> 00:31:46,469
- Dat zullen we doen.
541
00:31:53,259 --> 00:31:54,650
[deur dreunt]
542
00:31:54,651 --> 00:31:57,393
[regen klettert]
543
00:31:59,830 --> 00:32:03,181
[tedere muziek]
544
00:32:03,182 --> 00:32:04,531
- Je hebt Evander meegenomen.
545
00:32:07,055 --> 00:32:09,057
Neem alsjeblieft niet
mijn man ook niet mee.
546
00:32:10,015 --> 00:32:13,409
[tedere muziek gaat verder]
547
00:32:15,281 --> 00:32:17,021
[Persephone ademt zwaar uit]
548
00:32:17,022 --> 00:32:20,242
[koets nadert]
549
00:32:22,941 --> 00:32:26,335
[tedere muziek gaat verder]
550
00:32:27,597 --> 00:32:28,947
- Breng hem naar zijn kamer.
551
00:32:30,296 --> 00:32:32,166
[Harry hoest]
552
00:32:32,167 --> 00:32:33,341
Is Mr. Johns hier?
553
00:32:33,342 --> 00:32:34,343
- Ja, Majesteit.
554
00:32:35,214 --> 00:32:37,432
[Adam ademt zwaar uit]
555
00:32:37,433 --> 00:32:40,871
[tedere muziek gaat verder]
556
00:32:47,008 --> 00:32:48,356
- Ik zei toch dat ik voorzichtig zou zijn.
557
00:32:48,357 --> 00:32:50,185
- Ik denk dat ik
je had moeten geloven.
558
00:32:53,188 --> 00:32:54,973
- Ja, dat had je moeten doen.
559
00:32:57,236 --> 00:32:58,237
- Je ziet er koud uit.
560
00:32:59,368 --> 00:33:00,369
- Ik bevries.
561
00:33:01,588 --> 00:33:04,242
- Je moet je omkleden in
iets warms en droogs.
562
00:33:04,243 --> 00:33:05,635
Mr. Johns zorgt wel voor Harry.
563
00:33:08,421 --> 00:33:10,379
- Ben jij dan mijn
stem van de rede zijn?
564
00:33:11,250 --> 00:33:14,165
[Persephone huivert]
565
00:33:14,166 --> 00:33:15,558
- Je hand is koud.
566
00:33:17,908 --> 00:33:21,521
- Het spijt me.
mijn excuses.
567
00:33:22,870 --> 00:33:24,958
Als je me wilt excuseren
Mij is verteld
568
00:33:24,959 --> 00:33:27,309
Ik moet me omkleden
deze koude, natte kleren.
569
00:33:29,442 --> 00:33:31,052
- Ik ben blij dat je
terug bent, Adam.
570
00:33:32,184 --> 00:33:35,622
[tedere muziek gaat verder]
571
00:33:53,248 --> 00:33:57,121
Denkt Mr. Johns dat
Mr. Windover zal herstellen?
572
00:33:57,122 --> 00:34:00,473
- Dat doet hij, nu
Mr. Windover hier is.
573
00:34:01,909 --> 00:34:04,258
Hij was begonnen met een draai
in die herberg.
574
00:34:04,259 --> 00:34:07,174
Ik, ik huiver bij
aan de uitkomst te denken
575
00:34:07,175 --> 00:34:08,785
als Zijn Genade hem niet had gered.
576
00:34:09,873 --> 00:34:12,962
- Terwijl Zijn genade
de redding heeft uitgevoerd,
577
00:34:12,963 --> 00:34:15,488
uw brief is de reden
dat we wisten dat het nodig was.
578
00:34:16,358 --> 00:34:18,794
Dat zijn we je allemaal verschuldigd
daarvoor.
579
00:34:18,795 --> 00:34:22,756
- Mr. Windover is een goede man.
580
00:34:24,018 --> 00:34:26,325
- Ja, dat is hij.
581
00:34:31,982 --> 00:34:32,983
Adam.
582
00:34:35,160 --> 00:34:37,858
Mr. Johns gelooft dat
Harry zal herstellen.
583
00:34:40,034 --> 00:34:42,080
- Ik vermoed dat Harry
te koppig is om het niet te doen.
584
00:34:46,606 --> 00:34:48,215
Wat heeft hij nodig?
585
00:34:48,216 --> 00:34:50,958
- De apotheker levert
poeders en een tisane.
586
00:34:52,133 --> 00:34:55,918
Afgezien daarvan zegt hij
Mr. Windover heeft rust nodig.
587
00:34:55,919 --> 00:34:59,097
- Dan zullen we je toestaan
voor zijn comfort zorgen.
588
00:35:02,970 --> 00:35:06,408
- Ik heb nog geen kans gehad
om Harry zelf te controleren.
589
00:35:10,151 --> 00:35:11,413
- Harry hier brengen
590
00:35:12,806 --> 00:35:14,634
was het beste
wat je had kunnen doen.
591
00:35:16,984 --> 00:35:20,379
Hem laten slapen
het op één na beste zijn.
592
00:35:25,601 --> 00:35:26,994
- Ik denk dat ik moet luisteren
593
00:35:27,864 --> 00:35:30,215
toen ze zulk verstandig advies kregen.
594
00:35:34,915 --> 00:35:35,916
- Daar ben ik het mee eens.
595
00:35:41,139 --> 00:35:43,706
[tedere muziek]
596
00:35:45,926 --> 00:35:48,058
Je hebt de hele dag
de hele dag in de kou gestaan, Adam.
597
00:35:50,322 --> 00:35:52,671
Je moet ook
ook wat rust nemen,
598
00:35:52,672 --> 00:35:55,326
of je zou heel goed
net zo ziek worden als Harry.
599
00:35:55,327 --> 00:35:58,765
[tedere muziek gaat verder]
600
00:36:14,259 --> 00:36:17,217
Ik zal de keuken
je een dienblad sturen.
601
00:36:17,218 --> 00:36:20,613
[tedere muziek gaat verder]
602
00:36:33,495 --> 00:36:36,237
[wolven huilen]
603
00:36:41,938 --> 00:36:44,418
[Adam zucht]
604
00:36:44,419 --> 00:36:46,507
[deur klikt]
605
00:36:46,508 --> 00:36:48,727
[deur kraakt]
606
00:36:48,728 --> 00:36:52,731
[wolven blijven huilen]
607
00:36:52,732 --> 00:36:53,733
Adam?
608
00:36:54,560 --> 00:36:58,041
[wolven blijven huilen]
609
00:37:05,092 --> 00:37:07,921
Oh, Adam, je bent
met een lafaard getrouwd.
610
00:37:10,271 --> 00:37:13,230
[tedere muziek]
611
00:37:13,231 --> 00:37:16,712
[wolven blijven huilen]
612
00:37:19,411 --> 00:37:22,849
[tedere muziek gaat verder]
613
00:37:44,392 --> 00:37:47,220
[Adam zucht]
614
00:37:47,221 --> 00:37:49,615
- Ze snurkt tenminste niet.
615
00:37:52,008 --> 00:37:53,052
[donderend gerommel]
616
00:37:53,053 --> 00:37:55,534
[wolf snauwt]
617
00:37:56,535 --> 00:37:58,057
[hinnikend paard]
618
00:37:58,058 --> 00:38:00,713
[onheilspellende muziek]
619
00:38:01,540 --> 00:38:02,541
Persephone!
620
00:38:03,803 --> 00:38:05,630
[bomen ritselen]
621
00:38:05,631 --> 00:38:06,544
[wolf jankt]
622
00:38:06,545 --> 00:38:07,501
Persephone!
623
00:38:07,502 --> 00:38:08,372
[wolf snauwt]
624
00:38:08,373 --> 00:38:09,330
Persephone!
625
00:38:22,343 --> 00:38:23,169
[deur klikt]
626
00:38:23,170 --> 00:38:24,737
Persephone- Adam.
627
00:38:33,876 --> 00:38:34,877
Wat?
628
00:38:38,620 --> 00:38:41,100
[Adam zucht]
629
00:38:41,101 --> 00:38:42,145
- Belachelijk.
630
00:38:44,670 --> 00:38:47,107
[deur dreunt]
631
00:38:48,500 --> 00:38:51,023
Ik gedraag me als een
belachelijk onbenul,
632
00:38:51,024 --> 00:38:52,330
In paniek raken over een droom.
633
00:38:53,940 --> 00:38:55,376
- Adam?
- Wat?
634
00:39:00,642 --> 00:39:02,818
- Harry lijkt een beetje
beter vanmorgen.
635
00:39:07,736 --> 00:39:09,172
- Ik ben blij dat hij vooruitgaat.
636
00:39:11,174 --> 00:39:12,175
- Ik ook.
637
00:39:15,701 --> 00:39:17,485
- Ben je van plan
Ga je vanochtend rijden?
638
00:39:19,269 --> 00:39:20,313
- Dat ben ik.
639
00:39:20,314 --> 00:39:21,270
- Ik heb
liever niet.
640
00:39:21,271 --> 00:39:22,141
- Maar ik ben-
641
00:39:22,142 --> 00:39:24,405
- Ik heb liever van niet.
642
00:39:26,842 --> 00:39:29,888
- Dat doe ik niet als je echt
niet wilt.
643
00:39:29,889 --> 00:39:33,065
- Goed, ik denk dat het
het beste is als je dat niet doet.
644
00:39:33,066 --> 00:39:34,719
[Adam ademt zwaar]
645
00:39:34,720 --> 00:39:37,723
Wat is er in hemelsnaam
is er mis met mij?
646
00:40:19,982 --> 00:40:20,983
- Oh!
647
00:40:23,812 --> 00:40:27,859
- Dat hoor ik vaak.
[grinnikt zachtjes]
648
00:40:27,860 --> 00:40:30,950
- Ah, w-we waren
bezorgd om je.
649
00:40:32,691 --> 00:40:36,302
- Het is allemaal een
truc om aandacht te krijgen.
650
00:40:36,303 --> 00:40:38,871
[Harry hoest]
651
00:40:40,481 --> 00:40:41,612
Waarom was je zo ontevreden
652
00:40:41,613 --> 00:40:43,092
toen je
in de spiegel keek?
653
00:40:44,311 --> 00:40:45,399
- Oh, het was niets.
654
00:40:47,836 --> 00:40:49,751
- Dat was niet niks.
655
00:40:55,235 --> 00:40:56,236
- Denk je dat
656
00:40:58,456 --> 00:40:59,631
Ben ik belachelijk?
657
00:41:00,762 --> 00:41:03,025
- Ah, emmers met reuzel.
658
00:41:04,853 --> 00:41:07,203
Adam heeft weer gepraat
weer, nietwaar?
659
00:41:09,162 --> 00:41:11,991
- Hij bekeek me,
Hij bestudeerde me aandachtig.
660
00:41:12,992 --> 00:41:14,863
Toen zei hij: "Belachelijk."
661
00:41:15,734 --> 00:41:19,041
- Hij beschreef ooit St.
James's Palace als belachelijk.
662
00:41:20,434 --> 00:41:21,783
Het is zijn favoriete woord.
663
00:41:24,525 --> 00:41:27,788
- Hij is zo verwarrend.
664
00:41:27,789 --> 00:41:31,227
- Allemaal onderdeel van
zijn charme, Persephone.
665
00:41:35,884 --> 00:41:37,929
[verontrustende muziek]
666
00:41:37,930 --> 00:41:40,933
- Hoe kwam hij aan zulke
zulke grote littekens?
667
00:41:42,978 --> 00:41:46,808
[verontrustende muziek gaat verder]
668
00:41:48,418 --> 00:41:49,768
- Adam is geboren met een stompje
669
00:41:51,030 --> 00:41:52,814
waar zijn rechteroor
hoorde te zitten.
670
00:41:54,773 --> 00:41:56,338
Een opeenvolging van chirurgen
671
00:41:56,339 --> 00:41:59,124
kwam naar het kasteel in de
eerste jaren van zijn leven
672
00:41:59,125 --> 00:42:00,430
proberen te vinden.
673
00:42:01,823 --> 00:42:02,955
- De littekens dan,
674
00:42:04,173 --> 00:42:06,392
niet het resultaat waren
van een ongeluk?
675
00:42:06,393 --> 00:42:08,177
- Ze
Ze probeerden hem te "repareren".
676
00:42:09,701 --> 00:42:13,400
Maar uiteindelijk,
heeft hij nog steeds geen oor,
677
00:42:15,010 --> 00:42:18,144
zijn gehoor is nog steeds een
een beetje gedempt aan die kant,
678
00:42:19,058 --> 00:42:20,363
en hij is getekend achtergelaten
679
00:42:22,583 --> 00:42:25,019
op meer dan één manier.
680
00:42:25,020 --> 00:42:26,760
[Harry hoest]
681
00:42:26,761 --> 00:42:27,761
- Je moet rusten.
682
00:42:27,762 --> 00:42:28,675
- Het gaat goed met me.
683
00:42:28,676 --> 00:42:31,200
- En ik zal je er niet van weerhouden.
684
00:42:32,201 --> 00:42:33,637
Als er iets is
dat hij nodig heeft,
685
00:42:33,638 --> 00:42:35,290
aarzel niet om het te vragen.
686
00:42:35,291 --> 00:42:36,510
- Dank u, Majesteit.
687
00:42:47,303 --> 00:42:49,871
[zachte muziek]
688
00:42:58,837 --> 00:43:02,014
[zachte muziek zwelt aan]
689
00:43:14,374 --> 00:43:17,420
[zachte muziek vervaagt]
690
00:43:17,470 --> 00:43:22,020
Reparatie en Synchronisatie door
Eenvoudige ondertitelsynchronisatie 1.0.0.0
46757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.