All language subtitles for Seeking Persephone s01e01.eng-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:04,874 [zachte instrumentale muziek] 2 00:00:17,887 --> 00:00:22,109 [zacht instrumentaal [muziek zwelt aan] 3 00:00:37,124 --> 00:00:39,125 - Wil je dat oprapen Wil je dat oprapen, Artemis? 4 00:00:39,126 --> 00:00:41,475 - Ik weet niet waarom we dit moeten doen. 5 00:00:41,476 --> 00:00:43,564 - [Persephone] Omdat we graag eten. 6 00:00:43,565 --> 00:00:45,392 - Maar we krijgen maar een paar centen. 7 00:00:45,393 --> 00:00:47,655 - Pennies die onze familie uit de ellende houden. 8 00:00:47,656 --> 00:00:49,222 - Ik geniet niet van 9 00:00:49,223 --> 00:00:50,701 de was van de buurt meer dan jij. 10 00:00:50,702 --> 00:00:54,140 Maar er boos over zijn zal onze situatie niet veranderen. 11 00:00:54,141 --> 00:00:55,358 [Artemis zucht]. 12 00:00:55,359 --> 00:00:59,189 [dramatische instrumentale muziek]. 13 00:01:05,543 --> 00:01:07,153 [poort piept] 14 00:01:07,154 --> 00:01:08,154 [vogels tjilpen] 15 00:01:08,155 --> 00:01:09,851 - Open de deur, lieverd. 16 00:01:09,852 --> 00:01:11,592 - Ik heb een vreselijke dag gehad, 17 00:01:11,593 --> 00:01:13,724 en nu moet ik de deur openen. 18 00:01:13,725 --> 00:01:16,162 - Het spijt me dat je zoveel hebt geleden. 19 00:01:16,163 --> 00:01:17,859 Ik vrees dat je gewoon verder moet gaan 20 00:01:17,860 --> 00:01:19,643 in je ellendige een beetje langer. 21 00:01:19,644 --> 00:01:21,167 - Ik zal de deur openen, 22 00:01:21,168 --> 00:01:24,692 maar wees niet verbaasd als ik op de grond lig en sterf. 23 00:01:24,693 --> 00:01:26,389 - Ik zal veel dingen zijn als dat gebeurt, 24 00:01:26,390 --> 00:01:27,564 mijn lieve kleine Artemis, 25 00:01:27,565 --> 00:01:30,090 maar bovenal zal ik niet verrast zijn. 26 00:01:31,221 --> 00:01:32,743 [Artemis zucht]. 27 00:01:32,744 --> 00:01:35,274 - Ze is "gestorven" aan veel minder dan dit in het verleden. 28 00:01:37,967 --> 00:01:42,624 [dramatisch instrumentaal muziek gaat verder] 29 00:01:53,983 --> 00:01:58,073 [deur kraakt] [Persephone knort] 30 00:01:58,074 --> 00:01:59,683 [schoen klettert] 31 00:01:59,684 --> 00:02:04,427 [dramatisch instrumentaal muziek gaat verder] 32 00:02:04,428 --> 00:02:06,168 - Was vader weer aan het zwerven? 33 00:02:06,169 --> 00:02:10,826 [dramatische instrumentale muziek gaat verder] 34 00:02:15,657 --> 00:02:17,136 Daphne. 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,528 - Persephone. Je bent thuis. 36 00:02:18,529 --> 00:02:19,529 [Persephone grinnikt] 37 00:02:19,530 --> 00:02:21,749 - Was vader weer aan het zwerven? 38 00:02:21,750 --> 00:02:22,837 - Tot er een brief kwam. 39 00:02:22,838 --> 00:02:24,926 Toen ging hij terug naar zijn studeerkamer. 40 00:02:24,927 --> 00:02:26,884 - Zei hij van wie van wie de brief was? 41 00:02:26,885 --> 00:02:29,365 - Je weet dat vader meestal niet met me praat. 42 00:02:29,366 --> 00:02:32,238 - Nou, als ik eenmaal de rommel die hij verspreidde, 43 00:02:32,239 --> 00:02:34,457 de was gesorteerd, en aan onze maaltijd begonnen, 44 00:02:34,458 --> 00:02:36,024 dan wil ik heel graag met je praten 45 00:02:36,025 --> 00:02:37,765 over wat wat je vandaag geleerd hebt. 46 00:02:37,766 --> 00:02:40,768 - Het is zo interessant en vreselijk nuttig. 47 00:02:40,769 --> 00:02:42,378 - Ik kan niet wachten. 48 00:02:42,379 --> 00:02:44,337 - Dank je, Persephone. 49 00:02:44,338 --> 00:02:46,035 - Natuurlijk, Daphne. 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,780 [brutale muziek]. 51 00:02:55,392 --> 00:02:57,524 Je zei dat dit zou kunnen gebeuren. 52 00:02:57,525 --> 00:02:58,829 - Ja, dat klopt. 53 00:02:58,830 --> 00:02:59,874 - En wat heeft jou 54 00:02:59,875 --> 00:03:01,267 tot zo'n verschrikkelijk eindigen deze keer? 55 00:03:01,268 --> 00:03:03,094 - Mijn lijden is te groot, 56 00:03:03,095 --> 00:03:05,749 geen woorden kunnen kunnen het onmogelijk beschrijven. 57 00:03:05,750 --> 00:03:07,011 - Is dit omdat ik je geen snoepje kon kopen 58 00:03:07,012 --> 00:03:08,230 uit de snoepwinkel? 59 00:03:08,231 --> 00:03:09,623 - Dat was tragisch. 60 00:03:09,624 --> 00:03:11,407 - Maar niet de reden dat je afloopt op de vloer? 61 00:03:11,408 --> 00:03:13,496 - Ik heb mijn vriend niet gezien. 62 00:03:13,497 --> 00:03:16,543 Ik keek naar hem uit, en hij kwam niet. 63 00:03:16,544 --> 00:03:19,894 Dat heeft hij al zo lang niet meer gedaan, en het is diep verwoestend. 64 00:03:19,895 --> 00:03:22,070 - Is dit de vriend die ik niet kan zien? 65 00:03:22,071 --> 00:03:23,289 - De vriend die je niet ziet. 66 00:03:23,290 --> 00:03:24,340 - Ah. 67 00:03:24,341 --> 00:03:27,467 Denk je dat je vriend je nog eens zou bezoeken 68 00:03:27,468 --> 00:03:29,686 als we vanavond broodpudding zouden eten? 69 00:03:29,687 --> 00:03:31,340 - Broodpudding? 70 00:03:31,341 --> 00:03:32,602 - Ik heb een beetje oud brood. 71 00:03:32,603 --> 00:03:35,518 En Mrs. Sanford gaf me wat room. 72 00:03:35,519 --> 00:03:36,954 Ik denk dat we vanavond broodpudding moeten eten. 73 00:03:36,955 --> 00:03:38,347 - Het is niet eens mijn verjaardag. 74 00:03:38,348 --> 00:03:41,568 Broodpudding is misschien wel mijn favoriete ding 75 00:03:41,569 --> 00:03:42,619 in de hele wereld. 76 00:03:42,620 --> 00:03:45,702 - Natuurlijk, als je dood op de vloer ligt 77 00:03:45,703 --> 00:03:47,530 zul je er geen kunnen krijgen. 78 00:03:47,531 --> 00:03:48,923 - Ik ben helemaal beter! 79 00:03:48,924 --> 00:03:51,013 - Het is een wonder! 80 00:03:51,927 --> 00:03:54,320 - Dank u, dank dank u, dank u. 81 00:03:54,321 --> 00:03:57,279 - Graag gedaan, mijn lieve kleine Artemis. 82 00:03:57,280 --> 00:04:00,327 [luchtige muziek] 83 00:04:02,329 --> 00:04:04,547 Wat vind je van de laatste mode? 84 00:04:04,548 --> 00:04:06,157 - Dit zijn niet de nieuwste. 85 00:04:06,158 --> 00:04:07,420 Mevrouw Upton gaf me deze 86 00:04:07,421 --> 00:04:08,551 omdat ze de de meest recente versie. 87 00:04:08,552 --> 00:04:11,729 Maar ze zijn bijna de nieuwste. 88 00:04:11,730 --> 00:04:14,688 - Dat is prachtig. 89 00:04:14,689 --> 00:04:16,211 - Is het niet? 90 00:04:16,212 --> 00:04:17,691 Ik heb het toegevoegd aan mijn lijst met dromen. 91 00:04:17,692 --> 00:04:19,649 - Mm, dat moet een behoorlijke lijst zijn. 92 00:04:19,650 --> 00:04:21,651 - Is dat niet waar dromen voor is? 93 00:04:21,652 --> 00:04:23,349 Geloven in die dingen waarvan je bang bent dat je ze nooit zult hebben 94 00:04:23,350 --> 00:04:25,525 maar willen doorgaan hopen mogelijk zijn? 95 00:04:25,526 --> 00:04:30,313 Zoals geld genoeg hebben en geluk, verliefd worden. 96 00:04:31,706 --> 00:04:34,229 - Ik wil dat je al van die dingen hebt, Athena. 97 00:04:34,230 --> 00:04:35,578 - Jij moet ook dromen hebben. 98 00:04:35,579 --> 00:04:36,798 - Dat doe ik zeker. 99 00:04:36,799 --> 00:04:39,756 Artemis' geesten niet niet getemperd 100 00:04:39,757 --> 00:04:41,889 door de zwaarte van het leven. 101 00:04:41,890 --> 00:04:43,978 Daphne vindt een vriend die haar helpt zich gezien te voelen 102 00:04:43,979 --> 00:04:45,029 en om gaf. 103 00:04:46,155 --> 00:04:48,445 Evander en Linus komen heel terug naar huis. 104 00:04:49,112 --> 00:04:51,855 - Dat is verre van gegarandeerd 105 00:04:51,856 --> 00:04:54,293 voor twee adelborsten bij de de marine tijdens oorlogstijd. 106 00:04:54,294 --> 00:04:56,599 - Ik had meer moeten doen om ze thuis en veilig te houden. 107 00:04:56,600 --> 00:04:58,384 - Er was niets meer dat je had kunnen doen. 108 00:04:58,385 --> 00:04:59,646 - Ik had meer wasgoed binnen kunnen halen, 109 00:04:59,647 --> 00:05:01,300 of mijn porties tijdens de maaltijden verkleind. 110 00:05:01,301 --> 00:05:02,779 Ik had kunnen gaan zonder vuur in mijn kamer. 111 00:05:02,780 --> 00:05:05,261 - En het zou waarschijnlijk nog steeds niet genoeg zijn geweest. 112 00:05:05,519 --> 00:05:08,176 - Ik veronderstel dat dat mijn versie is 113 00:05:08,177 --> 00:05:09,987 van "hopen op onmogelijke dingen." 114 00:05:10,290 --> 00:05:13,834 - Geen van de verwachtingen die je hebt genoemd 115 00:05:13,835 --> 00:05:15,525 zijn geweest van dromen voor jezelf. 116 00:05:16,490 --> 00:05:19,666 - Deze familie gelukkig zien is droom genoeg voor mij. 117 00:05:19,667 --> 00:05:21,015 [deur kraakt] 118 00:05:21,016 --> 00:05:22,538 [voetstappen naderen] 119 00:05:22,539 --> 00:05:24,888 Haal Daphne en Artemis en breng ze naar de keuken. 120 00:05:24,889 --> 00:05:27,419 Ik weet niet hoe frustrerend hij deze keer zou kunnen zijn. 121 00:05:32,419 --> 00:05:33,799 Heb je een brief ontvangen? 122 00:05:36,640 --> 00:05:40,731 - We hebben een zeer belangrijk probleem. 123 00:05:41,863 --> 00:05:43,212 - Wat is er gebeurd, papa? 124 00:05:44,256 --> 00:05:45,779 Evander? Linus? 125 00:05:45,780 --> 00:05:48,999 - Oh, nee, ik heb niets gehoord over je broers. 126 00:05:49,000 --> 00:05:50,050 - Oh. 127 00:05:52,787 --> 00:05:54,354 - Maar dat heb ik wel, 128 00:05:55,616 --> 00:05:58,836 de meest verbijsterende brief. 129 00:06:02,449 --> 00:06:07,061 Jij, mijn liefste, hebt een huwelijksaanzoek gekregen. 130 00:06:07,062 --> 00:06:08,410 - Een wat? 131 00:06:08,411 --> 00:06:11,457 - Een aanbod van een ongelooflijk rijke heer 132 00:06:11,458 --> 00:06:16,332 met een oude en, prestigieuze titel. 133 00:06:17,202 --> 00:06:20,205 [verontrustende muziek] 134 00:06:25,297 --> 00:06:26,347 - Mijn hemel! 135 00:06:26,995 --> 00:06:28,045 - Ja. 136 00:06:29,911 --> 00:06:34,394 Wat ik niet kan begrijpen is waarom de hertog jou heeft gekozen. 137 00:06:35,830 --> 00:06:38,962 Hij kan niet eens bekend zijn met onze familie. 138 00:06:38,963 --> 00:06:40,355 - De hertog? 139 00:06:40,356 --> 00:06:43,532 - Natuurlijk, lieverd, de hertog van Kielder. 140 00:06:43,533 --> 00:06:47,406 - De hertog van Kielder heeft om mijn hand gevraagd? 141 00:06:47,407 --> 00:06:49,277 - Heel specifiek. 142 00:06:49,278 --> 00:06:51,801 [Persephone grinnikt] 143 00:06:51,802 --> 00:06:53,413 - Ik geloof er geen woord van. 144 00:06:54,501 --> 00:06:56,502 Immers, ik ken ken Zijn genade, 145 00:06:56,503 --> 00:06:58,200 of welke Grace dan ook. 146 00:07:05,163 --> 00:07:07,382 [Richard schraapt keel] 147 00:07:07,383 --> 00:07:08,558 - "Mr. Lancaster, 148 00:07:09,777 --> 00:07:11,081 Ik vraag 149 00:07:11,082 --> 00:07:13,954 de hand van uw oudste dochter ten huwelijk. 150 00:07:13,955 --> 00:07:16,913 Ik ben bereid me te vestigen op uw drie overgebleven dochters 151 00:07:16,914 --> 00:07:18,872 20.000 elk voor hun bruidsschatten 152 00:07:18,873 --> 00:07:23,878 en 50.000 op jezelf omwille van je zonen. 153 00:07:23,879 --> 00:07:26,532 De ceremonie vindt plaats plaatsvinden in oktober de eerste 154 00:07:26,533 --> 00:07:28,751 in de kapel van Falstone. 155 00:07:28,752 --> 00:07:30,798 Antwoord alstublieft wat uw bedoelingen zijn. 156 00:07:31,842 --> 00:07:36,586 Hoogachtend, enzovoort, Kielder. 157 00:07:36,653 --> 00:07:40,197 - Dat is zeker niet de meest romantische 158 00:07:40,198 --> 00:07:42,248 noch vleiend van voorstellen, om zeker te zijn. 159 00:07:43,245 --> 00:07:44,986 "De ceremonie zal plaatsvinden." 160 00:07:44,987 --> 00:07:47,422 Er is niet de minste erkenning 161 00:07:47,423 --> 00:07:49,817 dat het onvoorziene aanbod zou kunnen worden afgewezen. 162 00:07:51,601 --> 00:07:54,996 - Dit aanbod bedraagt meer dan 100.000 pond. 163 00:07:57,346 --> 00:07:58,999 [Persephone ademt zachtjes uit]. 164 00:07:59,000 --> 00:08:02,830 [verontrustende muziek gaat verder] 165 00:08:05,746 --> 00:08:07,661 - Hoe is de hertog van Kielder? 166 00:08:08,879 --> 00:08:09,929 - Zoals? 167 00:08:11,578 --> 00:08:13,535 Dat kan ik niet zeggen. 168 00:08:13,536 --> 00:08:15,016 Ik heb de huidige hertog nog niet ontmoet. 169 00:08:16,147 --> 00:08:17,497 - Hoe was zijn vader? 170 00:08:18,802 --> 00:08:22,066 - Zo saai als afwaswater. 171 00:08:25,722 --> 00:08:27,768 Maar zijn moeder is een actief type. 172 00:08:29,117 --> 00:08:32,947 [verontrustende muziek gaat verder] 173 00:08:35,297 --> 00:08:38,039 [schapengeblaat] 174 00:08:39,431 --> 00:08:43,218 [verontrustende muziek gaat verder] 175 00:08:43,219 --> 00:08:45,306 [voetstappen naderen] 176 00:08:45,307 --> 00:08:47,613 - 100.000 pond? 177 00:08:47,614 --> 00:08:50,006 - Ik kan zo'n bedrag bevatten. 178 00:08:50,007 --> 00:08:51,486 [Athena lacht] 179 00:08:51,487 --> 00:08:55,446 Het is meer dan 500 jaar ter waarde van ons huidige inkomen. 180 00:08:55,447 --> 00:08:58,624 Het is meer dan vijf keer het inkomen van de hertog van Sussex, 181 00:08:58,625 --> 00:09:00,060 en hij is de zoon van de koning. 182 00:09:00,061 --> 00:09:01,627 - Mijn hemel. 183 00:09:01,628 --> 00:09:03,629 - We zouden genoeg te eten hebben. 184 00:09:03,630 --> 00:09:05,936 We zouden geen de was te doen voor een habbekrats. 185 00:09:07,242 --> 00:09:09,853 De jongens konden binnenkort de marine verlaten en naar huis terugkeren. 186 00:09:09,921 --> 00:09:12,638 Al je onmogelijke dromen 187 00:09:12,639 --> 00:09:14,569 zou plotseling volledig mogelijk zijn. 188 00:09:14,570 --> 00:09:17,164 Dit zou niet alleen onze familie redden; 189 00:09:17,165 --> 00:09:20,733 het zou generaties van onze familie redden. 190 00:09:20,734 --> 00:09:22,256 - Maar de hertog van Kielder 191 00:09:22,257 --> 00:09:24,301 gevoelig zou kunnen zijn voor boosheid of onvriendelijkheid. 192 00:09:24,302 --> 00:09:25,955 Wat? wat als hij je mishandelt? 193 00:09:25,956 --> 00:09:28,218 Wat als getrouwd zijn met hem je ongelukkig maakt 194 00:09:28,219 --> 00:09:29,742 voor de rest van je leven? 195 00:09:29,743 --> 00:09:33,181 - Het is ook mogelijk dat hij aardig en attent zal zijn. 196 00:09:34,138 --> 00:09:36,618 - Je weet niets niets over hem? 197 00:09:36,619 --> 00:09:39,142 - Alleen dat hij duidelijk een enorme hoeveelheid geld 198 00:09:39,143 --> 00:09:40,535 en met me wil trouwen. 199 00:09:40,536 --> 00:09:41,928 Hij gaf geen indicatie waarom. 200 00:09:41,929 --> 00:09:44,234 - Je hoeft dit dit aanbod accepteren. 201 00:09:44,235 --> 00:09:46,280 Er kan er nog een komen van iemand die je tenminste kent 202 00:09:46,281 --> 00:09:48,369 zal je niet afschuwelijk behandelen. 203 00:09:48,370 --> 00:09:49,937 - Er zullen geen andere aanbiedingen zijn. 204 00:09:50,981 --> 00:09:53,984 Als ik deze niet accepteer, zal onze familie verder wegzakken. 205 00:09:53,985 --> 00:09:56,682 Zelfs de eenvoudige hoop die we nu hebben 206 00:09:56,683 --> 00:09:58,379 zal buiten bereik zijn. 207 00:09:58,380 --> 00:09:59,989 - Maar dan zou al je hoop weggerukt worden. 208 00:09:59,990 --> 00:10:02,862 - Het geluk van deze familie is elk offer waard. 209 00:10:02,863 --> 00:10:05,734 - Is jouw geluk ook niet iets waard? 210 00:10:05,735 --> 00:10:07,170 - Artemis heeft altijd verteld 211 00:10:07,171 --> 00:10:09,761 het verhaal van Hades en Persephone vrij nauwkeurig. 212 00:10:10,348 --> 00:10:12,158 Persephone kan niet gelukkig zijn. 213 00:10:13,787 --> 00:10:15,963 - Dus je bedoelt om het aanbod van de hertog te accepteren? 214 00:10:17,312 --> 00:10:20,054 [aangrijpende muziek] 215 00:10:37,506 --> 00:10:39,334 - Wie heeft al deze mensen uitgenodigd? 216 00:10:40,727 --> 00:10:41,777 - Dat heb ik gedaan. 217 00:10:42,511 --> 00:10:46,079 Het gebeurt niet elke dag dat mijn arme jongen een bruid neemt. 218 00:10:46,080 --> 00:10:48,822 - Dit moest een stille ceremonie te zijn. 219 00:10:48,823 --> 00:10:52,128 Ik geloof niet dat Miss Lancaster iemand heeft uitgenodigd 220 00:10:52,129 --> 00:10:54,261 buiten haar eigen directe familie. 221 00:10:54,262 --> 00:10:56,960 - Het was niet mijn bedoeling om ongemakkelijkheid te veroorzaken, Adam. 222 00:10:58,135 --> 00:10:59,615 Ik wil het alleen maar vieren. 223 00:11:01,704 --> 00:11:05,752 [gasten kletsen onduidelijk] 224 00:11:13,150 --> 00:11:15,804 - Ik vraag me af of de chit echt opduikt. 225 00:11:15,805 --> 00:11:17,153 [zwaard rinkelt] - Probeer de drang te weerstaan 226 00:11:17,154 --> 00:11:19,982 om door een van de bruiloftsgasten. 227 00:11:19,983 --> 00:11:21,854 [Harry grinnikt] 228 00:11:21,855 --> 00:11:24,466 [zwaard klettert] 229 00:11:26,511 --> 00:11:28,991 - Waar is ze in hemelsnaam? 230 00:11:28,992 --> 00:11:32,081 Nog vijf minuten en ga ik haar zelf halen. 231 00:11:32,082 --> 00:11:35,433 [voetstappen naderen] 232 00:11:46,270 --> 00:11:47,880 - Wanneer gaat dit beginnen? 233 00:11:47,881 --> 00:11:48,924 Ik heb honger. 234 00:11:48,925 --> 00:11:49,795 - Shh. 235 00:11:49,796 --> 00:11:50,796 - Artemis. 236 00:11:50,797 --> 00:11:55,235 [Athena fluistert onduidelijk] 237 00:11:55,236 --> 00:11:56,105 [gast hoest] 238 00:11:56,106 --> 00:11:57,498 [gast schraapt keel] 239 00:11:57,499 --> 00:12:00,196 [zachte muziek] 240 00:12:00,197 --> 00:12:02,024 - Ze heeft besloten om toch te komen. 241 00:12:02,025 --> 00:12:05,463 [zachte muziek gaat verder] 242 00:12:42,849 --> 00:12:46,373 - Geliefden, we zijn hier samengekomen 243 00:12:46,374 --> 00:12:49,855 in de ogen van God en het gezicht van deze gemeente 244 00:12:49,856 --> 00:12:54,861 om deze man en deze vrouw in de echt te verbinden, 245 00:12:55,122 --> 00:12:57,906 een eervol landgoed, ingesteld door God 246 00:12:57,907 --> 00:13:00,082 in de tijd van de onschuld van de mens, 247 00:13:00,083 --> 00:13:02,911 betekent voor ons de mystieke vereniging 248 00:13:02,912 --> 00:13:05,045 tussen Christus en zijn kerk. 249 00:13:05,915 --> 00:13:10,049 Daarom, als iemand een rechtvaardige reden kan aantonen 250 00:13:10,050 --> 00:13:13,530 waarom ze niet rechtmatig samengevoegd zouden mogen worden, 251 00:13:13,531 --> 00:13:18,536 laat hem spreken, of anders hierna voor altijd zijn mond houden. 252 00:13:21,191 --> 00:13:23,889 - Verdomde, gestoorde mesthoop. 253 00:13:23,890 --> 00:13:26,848 [gasten fluisteren onduidelijk] 254 00:13:26,849 --> 00:13:28,502 Ga verder. 255 00:13:28,503 --> 00:13:30,984 - Wie geeft deze vrouw om met deze man getrouwd te zijn? 256 00:13:42,604 --> 00:13:44,104 - Blijkbaar geef ik mezelf. 257 00:13:48,479 --> 00:13:50,525 - Neem haar rechterhand in de jouwe. 258 00:13:56,420 --> 00:13:58,793 - Ik, Adam Richard Boyce, 259 00:13:58,794 --> 00:14:00,490 Hertog van Kielder, Markies van Falstone, 260 00:14:00,491 --> 00:14:01,752 Graaf van Falstone, Burggraaf Byrness, 261 00:14:01,753 --> 00:14:03,015 Baron Falstone, Baron Whitelee, 262 00:14:03,016 --> 00:14:04,886 neem ik u tot mijn wettige echtgenote, 263 00:14:04,887 --> 00:14:06,409 om te hebben en te houden, vanaf deze dag, 264 00:14:06,410 --> 00:14:08,107 in voor- en tegenspoed, rijker voor armer, 265 00:14:08,108 --> 00:14:10,500 in ziekte en gezondheid, om lief te hebben en te koesteren, 266 00:14:10,501 --> 00:14:11,545 Tot de dood ons scheidt, 267 00:14:11,546 --> 00:14:12,807 volgens Gods heilige verordening; 268 00:14:12,808 --> 00:14:14,679 en daarvoor u mijn trouw. 269 00:14:18,901 --> 00:14:22,556 [verontrustende muziek] 270 00:14:22,557 --> 00:14:23,383 - Ik, Persephone- 271 00:14:23,384 --> 00:14:24,434 - Belachelijk. 272 00:14:28,345 --> 00:14:29,869 - Lancaster, doe... 273 00:14:36,963 --> 00:14:39,748 Neem u tot tot mijn wettige echtgenoot, 274 00:14:40,618 --> 00:14:42,968 om te hebben en te houden, vanaf deze dag, 275 00:14:42,969 --> 00:14:46,623 in voor- en tegenspoed, rijker voor armer, 276 00:14:46,624 --> 00:14:50,150 in ziekte en gezondheid, om lief te hebben en te koesteren, 277 00:14:51,020 --> 00:14:53,326 Tot de dood ons scheidt, 278 00:14:53,327 --> 00:14:55,937 volgens Gods heilige verordening; 279 00:14:55,938 --> 00:14:57,809 en daartoe u mijn trouw. 280 00:14:59,333 --> 00:15:00,507 - Is dat alles? 281 00:15:00,508 --> 00:15:01,558 - Normaal gesproken niet. 282 00:15:02,292 --> 00:15:03,510 - Kan dat? 283 00:15:03,511 --> 00:15:04,990 - Ik veronderstel dat alle echt essentiële dingen 284 00:15:04,991 --> 00:15:06,041 zijn gezien. 285 00:15:08,559 --> 00:15:11,083 Zij die God heeft verenigd, 286 00:15:11,084 --> 00:15:13,260 laat niemand hem scheiden. 287 00:15:15,175 --> 00:15:17,089 - Naar het kasteel dus. 288 00:15:17,090 --> 00:15:19,091 [voetstappen die zich terugtrekken] 289 00:15:19,092 --> 00:15:19,961 [Persephone spreekt onduidelijk] 290 00:15:19,962 --> 00:15:21,049 - I... 291 00:15:21,050 --> 00:15:23,835 [aangrijpende muziek] 292 00:15:27,013 --> 00:15:29,624 [bell tolling] 293 00:15:42,071 --> 00:15:43,289 - Hartelijk dank. 294 00:15:43,290 --> 00:15:46,728 [bel blijft luiden] 295 00:15:50,862 --> 00:15:52,254 [Harry lacht] 296 00:15:52,255 --> 00:15:55,867 [aangrijpende muziek gaat verder] 297 00:16:09,664 --> 00:16:12,406 - Is jouw naam echt Persephone? 298 00:16:13,624 --> 00:16:14,674 - Dat is zo. 299 00:16:15,800 --> 00:16:17,889 Heb je er niet aan gedacht om het te vragen? 300 00:16:17,890 --> 00:16:20,500 - Wat dachten dachten je ouders, 301 00:16:20,501 --> 00:16:21,821 zo'n naam kiezen? 302 00:16:23,895 --> 00:16:25,896 - Mijn vader is een geleerde. 303 00:16:25,897 --> 00:16:28,029 Hij is vooral dol op Griekse mythologie. 304 00:16:28,030 --> 00:16:30,076 - Veel te dol, zo lijkt het. 305 00:16:31,120 --> 00:16:33,817 Zijn de rest van je broers en zussen ook zo? 306 00:16:33,818 --> 00:16:35,863 - Op welke manier getroffen? 307 00:16:35,864 --> 00:16:37,647 - Welke absurde namen hebben je ouders je gegeven 308 00:16:37,648 --> 00:16:39,398 de andere leden van je familie? 309 00:16:40,390 --> 00:16:42,217 - Athena is gewoon jonger dan ik. 310 00:16:42,218 --> 00:16:44,567 Evander is 14. Linus is 13. 311 00:16:44,568 --> 00:16:47,092 Daphne wordt 12 tegen het aan het eind van het jaar. 312 00:16:47,093 --> 00:16:49,094 De jongste is Artemis. 313 00:16:49,095 --> 00:16:52,401 - Het lot behoedt ons voor kortzichtige geleerden. 314 00:16:52,402 --> 00:16:53,708 Heb je een tweede naam? 315 00:16:54,752 --> 00:16:56,144 - Dat doe ik. 316 00:16:56,145 --> 00:16:57,711 - Ik veronderstel dat het te veel om te hopen 317 00:16:57,712 --> 00:16:59,105 dat het iets gewoons is. 318 00:17:01,324 --> 00:17:04,109 - Iphigenia. 319 00:17:04,110 --> 00:17:05,807 - Persephone Iphigenia? 320 00:17:06,895 --> 00:17:09,505 Heeft niemand je ooit je iets anders genoemd? 321 00:17:09,506 --> 00:17:11,246 - Alleen Miss Lancaster. 322 00:17:11,247 --> 00:17:12,814 - Zo kan ik je niet noemen. 323 00:17:13,945 --> 00:17:17,252 Ik denk dat ik mezelf moet overgeven aan Persephone. 324 00:17:17,253 --> 00:17:18,813 - Daar lijkt het wel op. 325 00:17:21,692 --> 00:17:24,129 - Jij, natuurlijk, zult me Kielder noemen. 326 00:17:24,130 --> 00:17:24,999 - Ik zal je geen Kielder noemen. 327 00:17:25,000 --> 00:17:26,087 - Iedereen noemt me Kielder. 328 00:17:26,088 --> 00:17:27,523 - Kielder? 329 00:17:27,524 --> 00:17:30,005 Het klinkt alsof ik je van een misdaad beschuldig. 330 00:17:33,052 --> 00:17:36,184 - Je zou ongetwijfeld, liever Agamemnon of Apollo 331 00:17:36,185 --> 00:17:38,317 of iets in die trant. 332 00:17:38,318 --> 00:17:39,667 - Mijn papa zou dat zeker doen. 333 00:17:40,842 --> 00:17:43,191 - Wat stel je voor me dan te noemen? 334 00:17:43,192 --> 00:17:44,802 - Adam? - Niemand noemt me Adam. 335 00:17:45,977 --> 00:17:47,326 - Niemand? 336 00:17:47,327 --> 00:17:49,857 Zeker je familie en je beste vrienden wel. 337 00:17:51,983 --> 00:17:53,288 - Harry wel. 338 00:17:53,289 --> 00:17:54,942 - Wie is Harry? 339 00:17:54,943 --> 00:17:55,993 - Een vriend, 340 00:17:56,901 --> 00:17:59,468 iemand die zichzelf veel te veel vrijheid. 341 00:17:59,469 --> 00:18:02,168 [dramatische muziek] 342 00:18:42,164 --> 00:18:45,472 [dramatische muziek zwelt aan] 343 00:19:05,840 --> 00:19:07,972 Mij Adam noemen is prima. 344 00:19:09,322 --> 00:19:10,372 Persephone. 345 00:19:24,075 --> 00:19:25,599 Dit is Barton, de butler. 346 00:19:27,253 --> 00:19:28,993 Mrs. Smithson, de huishoudster. 347 00:19:30,430 --> 00:19:31,480 Hertogin van Kielder. 348 00:19:38,133 --> 00:19:39,916 [Adam schraapt keel] 349 00:19:39,917 --> 00:19:42,659 [aangrijpende muziek] 350 00:19:52,234 --> 00:19:54,410 Mrs Smithson zal zorgen voor alles wat je nodig hebt. 351 00:19:56,934 --> 00:20:00,503 [aangrijpende muziek gaat verder] 352 00:20:17,694 --> 00:20:20,131 - Het is waarschijnlijk de bedoeling dat ik het hele kasteel te zien, 353 00:20:21,220 --> 00:20:23,438 maar ik zou heel heel graag rusten. 354 00:20:23,439 --> 00:20:24,787 Misschien kunt u gewoon wijzen op 355 00:20:24,788 --> 00:20:26,049 de kamers die ik vandaag moet weten, 356 00:20:26,050 --> 00:20:27,399 en de rest voor morgen bewaren? 357 00:20:27,400 --> 00:20:28,618 - Natuurlijk, Majesteit. 358 00:20:30,403 --> 00:20:33,971 [aangrijpende muziek gaat verder] 359 00:20:36,626 --> 00:20:41,631 De salon, een favoriet van koningin Elizabeth 360 00:20:41,936 --> 00:20:45,505 toen ze verbleef in Falstone Castle in 1580. 361 00:20:47,594 --> 00:20:50,727 - Bezoeken leden van de koninklijke bezoeken leden van de koninklijke familie Falstone nog steeds? 362 00:20:51,815 --> 00:20:54,340 - Hemeltje, nee. Dat zouden ze niet durven. 363 00:20:56,646 --> 00:20:59,561 Dit is de Grote Banketzaal, 364 00:20:59,562 --> 00:21:00,910 die feesten heeft georganiseerd 365 00:21:00,911 --> 00:21:02,738 voor enkele van de belangrijkste 366 00:21:02,739 --> 00:21:05,045 en invloedrijke mensen in het koninkrijk 367 00:21:05,046 --> 00:21:06,874 in de afgelopen 500 jaar. 368 00:21:08,919 --> 00:21:11,879 Ik geloof dat je familie hier vanavond komt eten. 369 00:21:15,143 --> 00:21:16,275 - Is dat een galg? 370 00:21:18,059 --> 00:21:19,842 - En aandelen. 371 00:21:19,843 --> 00:21:22,758 - Was er geen ruimte in de donkere, dreigende kerker? 372 00:21:22,759 --> 00:21:25,457 - Er is genoeg ruimte, Majesteit. 373 00:21:25,458 --> 00:21:27,807 Maar de hertog zegt wapens tonen 374 00:21:27,808 --> 00:21:29,288 maakt ze effectiever. 375 00:21:35,076 --> 00:21:37,600 Alle gezinskamers bevinden zich op deze verdieping. 376 00:21:39,646 --> 00:21:41,865 Dit is uw slaapkamer, Majesteit. 377 00:21:43,432 --> 00:21:46,260 Is er nog iets anders dat u Uwe Genade? 378 00:21:46,261 --> 00:21:47,696 - Op dit moment niet. 379 00:21:47,697 --> 00:21:49,655 - De bellentrekker is naast de open haard 380 00:21:49,656 --> 00:21:51,397 als je iets nodig hebt. 381 00:21:59,013 --> 00:22:02,232 [deur kraakt] 382 00:22:02,233 --> 00:22:04,627 [zachte muziek] 383 00:22:27,084 --> 00:22:28,694 [Persephone ademt zwaar uit] 384 00:22:28,695 --> 00:22:31,219 [eend kwaakt] 385 00:22:36,833 --> 00:22:40,402 [Persephone zucht zwaar] 386 00:22:43,274 --> 00:22:45,755 - Dit gaat nooit werken. 387 00:22:52,371 --> 00:22:54,808 - Dit gaat nooit werken. 388 00:23:00,727 --> 00:23:02,684 [deur kraakt] 389 00:23:02,685 --> 00:23:05,340 - Ik zag net je man van het kasteel verlaten. 390 00:23:06,733 --> 00:23:08,603 Wat heb je met hem gedaan? 391 00:23:08,604 --> 00:23:09,654 - Ik heb hem ontslagen. 392 00:23:10,693 --> 00:23:11,743 - Alweer? 393 00:23:11,744 --> 00:23:15,001 Hoe vaak heb heb je die arme man ontslagen? 394 00:23:15,002 --> 00:23:17,047 - Zes, zeven. 395 00:23:18,005 --> 00:23:21,138 Elke keer mokt hij weg als een lafaard. 396 00:23:21,546 --> 00:23:26,708 - Je trok je pistool niet op hem getrokken, of wel? 397 00:23:26,709 --> 00:23:29,495 - Ik heb nooit een pistool getrokken op Josiah Jones. 398 00:23:29,496 --> 00:23:33,367 Ik heb misschien een degen tegen een of twee keer tegen zijn keel gehouden, 399 00:23:33,368 --> 00:23:36,370 maar hij was nooit in echt gevaar. 400 00:23:36,371 --> 00:23:37,763 - Misschien heeft zijn angst iets te maken 401 00:23:37,764 --> 00:23:40,294 met je minder-dan-pristine reputatie, Adam. 402 00:23:40,984 --> 00:23:43,638 Het gerucht gaat dat je een paar mannen in je tijd. 403 00:23:43,639 --> 00:23:46,512 - Het gerucht gaat dat ik nogal wat dingen heb gedaan. 404 00:23:46,513 --> 00:23:49,514 - En je vraagt je af waarom Jones het ergste denkt 405 00:23:49,515 --> 00:23:51,080 wanneer je boos op hem bent. 406 00:23:51,081 --> 00:23:53,343 - Ik laat hem altijd zijn baan. 407 00:23:53,344 --> 00:23:55,454 En hij maakt nooit twee keer dezelfde fout. 408 00:24:02,136 --> 00:24:05,182 - Dus wat was zijn overtreding deze keer, mm? 409 00:24:06,053 --> 00:24:07,184 Nee, nee, vertel het me niet. 410 00:24:08,229 --> 00:24:11,275 Te veel geglimlacht tijdens het bespreken van de vastgoedinvesteringen? 411 00:24:12,973 --> 00:24:14,023 Nee. 412 00:24:14,024 --> 00:24:16,541 Te weinig bedreigingen 413 00:24:16,542 --> 00:24:18,456 in de zakelijke correspondentie die hij namens u stuurde? 414 00:24:18,457 --> 00:24:22,547 - Hij raadde een manier aan om om te voorkomen dat mijn verre neef 415 00:24:22,548 --> 00:24:24,636 om op een dag Falstone te erven. 416 00:24:24,637 --> 00:24:28,945 - Jones was degene die voorstelde om te trouwen. 417 00:24:28,946 --> 00:24:32,295 - Hij kende een berooide familie in Shropshire, 418 00:24:32,296 --> 00:24:35,255 met een oudste dochter van de juiste leeftijd 419 00:24:35,256 --> 00:24:38,127 die geen andere vooruitzichten hadden. 420 00:24:38,128 --> 00:24:40,782 Zijn enthousiaste aanbeveling 421 00:24:40,783 --> 00:24:43,003 is onverdraaglijk dom gebleken. 422 00:24:43,917 --> 00:24:46,353 - Zo stom als zitten in iemands boekenkamer 423 00:24:46,354 --> 00:24:49,051 met een vriend op iemands huwelijksnacht? 424 00:24:49,052 --> 00:24:52,577 Want dat, Adam, is een niveau van idiotie 425 00:24:52,578 --> 00:24:54,579 ver en boven gewone domheid. 426 00:24:54,580 --> 00:24:56,929 - Ik heb de bruiloft meegemaakt 427 00:24:56,930 --> 00:24:59,975 en net een eindeloos diner 428 00:24:59,976 --> 00:25:02,283 met mijn kudde nieuwe schoonzussen. 429 00:25:03,284 --> 00:25:05,286 - Staarden ze je aan? 430 00:25:05,287 --> 00:25:07,809 Het zou begrijpelijk zijn geweest. 431 00:25:07,810 --> 00:25:08,941 Niet gewaarschuwd zijn. 432 00:25:08,942 --> 00:25:11,509 - Ik had moeten geschreven, dan? Mm? 433 00:25:11,510 --> 00:25:14,381 Misschien had ik een postscriptum bij het voorstel voegen. 434 00:25:14,382 --> 00:25:17,602 "Trouwens, ik heb een verminkt gezicht 435 00:25:17,603 --> 00:25:19,734 je wordt gedwongen om te kijken dag in dag uit 436 00:25:19,735 --> 00:25:21,345 voor de rest van je leven. 437 00:25:22,259 --> 00:25:23,826 Hopelijk is dat geen probleem." 438 00:25:26,307 --> 00:25:29,440 - Mm, misschien niet die exacte woorden. 439 00:25:29,441 --> 00:25:32,704 - Ze was ook niet echt ook niet echt toeschietelijk, 440 00:25:32,705 --> 00:25:34,140 Ik zal het je laten weten. 441 00:25:34,141 --> 00:25:36,838 - Ben je vergeten iets belangrijks? 442 00:25:36,839 --> 00:25:38,710 Een andere echtgenoot, misschien? 443 00:25:38,711 --> 00:25:41,103 Een vreemde ledemaat? 444 00:25:41,104 --> 00:25:44,368 - Haar naam is Persephone. 445 00:25:44,369 --> 00:25:47,109 Een man zou zoiets moeten zoiets weten 446 00:25:47,110 --> 00:25:49,198 over zijn toekomstige vrouw. 447 00:25:49,199 --> 00:25:51,158 Persephone Iphigenia. 448 00:25:52,507 --> 00:25:55,641 Wat een onvergeeflijk belachelijk om een kind zo te noemen. 449 00:26:03,902 --> 00:26:06,912 - Ik had de kans om kort te spreken 450 00:26:06,913 --> 00:26:08,262 met je nieuwe bruid, Adam. 451 00:26:09,698 --> 00:26:10,830 Ze was 452 00:26:12,701 --> 00:26:13,751 heerlijk. 453 00:26:15,922 --> 00:26:17,618 Misschien een beetje stil, 454 00:26:17,619 --> 00:26:18,750 maar dat is te verwachten 455 00:26:18,751 --> 00:26:20,681 gezien de omwenteling in haar leven. 456 00:26:22,102 --> 00:26:24,886 Ik moet toegeven dat ik had verwacht 457 00:26:24,887 --> 00:26:27,281 iemand die lang in de tand; 458 00:26:28,238 --> 00:26:32,894 nogal lang in het eerlijk gezegd. 459 00:26:32,895 --> 00:26:34,156 - Ik ook. 460 00:26:34,157 --> 00:26:35,985 - Maar ze is een aantrekkelijk ding. 461 00:26:37,204 --> 00:26:40,250 Jong en best knap. 462 00:26:44,690 --> 00:26:45,740 Oh. 463 00:26:47,867 --> 00:26:50,957 Je verwachtte iemand die wanhopig was, 464 00:26:52,436 --> 00:26:56,484 en lelijk en ongewenst. 465 00:26:56,485 --> 00:26:59,399 In plaats daarvan bleek je bruid bleek 466 00:26:59,400 --> 00:27:01,271 veel meer dan begaanbaar. 467 00:27:02,577 --> 00:27:03,925 [tong klikt] 468 00:27:03,926 --> 00:27:06,276 Niet echt waar je Waar je op gerekend had, denk ik. 469 00:27:06,277 --> 00:27:09,757 Een dame die te onuitstaanbaar was om andere opties te hebben 470 00:27:09,758 --> 00:27:13,500 tevreden zou zijn met een chagrijn in een tochtig kasteel 471 00:27:13,501 --> 00:27:15,061 in de wildernis van Northumberland. 472 00:27:16,243 --> 00:27:20,681 En nu, omdat ze jong en knap is, 473 00:27:20,682 --> 00:27:24,338 lijkt goedaardig en potentieel aangenaam gezelschap, 474 00:27:26,122 --> 00:27:29,559 het arme meisje is boven, alleen, 475 00:27:29,560 --> 00:27:32,214 zich waarschijnlijk afvragend wat ze verkeerd heeft gedaan, 476 00:27:32,215 --> 00:27:35,088 terwijl jij hier beneden zit te piekeren. 477 00:27:37,003 --> 00:27:41,310 Adam, je bent volledig spekkoper. 478 00:27:41,311 --> 00:27:42,965 - Ik zou je daarvoor uitschelden. 479 00:27:44,053 --> 00:27:45,880 - Do. [geeuwt] 480 00:27:45,881 --> 00:27:47,796 Maar vanavond niet. Ik ben moe. 481 00:27:50,703 --> 00:27:53,540 Bel me morgen, wil je? 482 00:27:53,541 --> 00:27:55,368 - Ik zou je moeten opsluiten in de kerker opsluiten. 483 00:27:55,369 --> 00:27:56,419 - Dat zou je moeten doen. 484 00:27:56,420 --> 00:27:58,763 Het heeft geen zin om een kerker te hebben 485 00:27:58,764 --> 00:28:00,874 als niemand ooit om eronder te lijden. 486 00:28:02,289 --> 00:28:03,463 Welterusten, Adam. 487 00:28:03,464 --> 00:28:06,771 - Welterusten. Aanmatigende hufter. 488 00:28:06,772 --> 00:28:09,599 [deur kraakt] 489 00:28:09,600 --> 00:28:10,426 - En Adam? 490 00:28:10,427 --> 00:28:11,477 - Wat? 491 00:28:12,647 --> 00:28:14,257 - Geef het arme meisje een kans. 492 00:28:15,302 --> 00:28:17,172 Het is niet haar schuld dat je bent geëindigd 493 00:28:17,173 --> 00:28:19,349 met iedere man zijn idee van een perfecte vrouw. 494 00:28:20,524 --> 00:28:23,352 [Harry lacht] [boek klettert] 495 00:28:23,353 --> 00:28:26,443 [Adam zucht zwaar] 496 00:28:30,273 --> 00:28:34,755 [Persephone ademt nerveus] 497 00:28:34,756 --> 00:28:38,064 [voetstappen naderen] 498 00:28:47,769 --> 00:28:49,814 [Adam blaast kaars uit] 499 00:28:49,815 --> 00:28:52,731 [Persephone zucht] 500 00:28:57,518 --> 00:29:00,521 [verontrustende muziek] 501 00:29:08,442 --> 00:29:11,097 [eend kwaakt] 502 00:29:12,925 --> 00:29:15,927 - Ga je eenzaam zijn zonder ons, Persephone? 503 00:29:15,928 --> 00:29:17,756 - Ik zal je vreselijk missen. 504 00:29:19,845 --> 00:29:21,237 Maar jullie zullen elkaar hebben. 505 00:29:22,282 --> 00:29:24,936 Het is dus waarschijnlijk niet eenzaam. 506 00:29:24,937 --> 00:29:27,765 - Ik weet niet of iemand zich zal herinneren om met me te praten 507 00:29:27,766 --> 00:29:28,816 als je er niet bent. 508 00:29:31,030 --> 00:29:32,944 Ik weet zeker dat alles goed komt. 509 00:29:32,945 --> 00:29:33,988 - Mm. 510 00:29:33,989 --> 00:29:35,679 - Je hoeft Je hoeft je over ons geen zorgen te maken. 511 00:29:37,993 --> 00:29:41,953 - Schrijf en vertel me over alle dingen die je leest. 512 00:29:41,954 --> 00:29:44,739 [aangrijpende muziek] 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,352 Ik hou van je. 514 00:29:50,353 --> 00:29:51,702 - Ik hou ook van jou. 515 00:29:52,965 --> 00:29:54,015 - Haast je. 516 00:29:55,228 --> 00:29:56,619 - Ik wil niet gaan! 517 00:29:56,620 --> 00:29:57,796 - Laat me met haar praten. 518 00:29:58,840 --> 00:30:02,409 [aangrijpende muziek gaat verder] 519 00:30:03,671 --> 00:30:06,151 Oh, mijn lieve meisje. Je huilt. 520 00:30:06,152 --> 00:30:08,283 - Hij kan je niet dwingen hier te blijven! 521 00:30:08,284 --> 00:30:11,243 - Niemand dwingt me hier te blijven, liefste. 522 00:30:11,244 --> 00:30:14,115 Falstone Castle is nu mijn thuis. 523 00:30:14,116 --> 00:30:15,900 Ik zal je brieven sturen, 524 00:30:15,901 --> 00:30:18,337 misschien met een guinea onder de zegel. 525 00:30:18,338 --> 00:30:20,078 Je zou hier kunnen komen, 526 00:30:20,079 --> 00:30:22,167 konden we samen het kasteel samen verkennen. 527 00:30:22,168 --> 00:30:23,951 - Hij laat het niet toe. 528 00:30:23,952 --> 00:30:25,823 - Natuurlijk doet hij dat. 529 00:30:25,824 --> 00:30:28,434 We zullen grootse avonturen beleven. 530 00:30:28,435 --> 00:30:31,350 Misschien is er een torenkamer 531 00:30:31,351 --> 00:30:34,614 waar we ons allerlei allerlei prachtige verhalen kunnen bedenken, 532 00:30:34,615 --> 00:30:36,181 zoals we thuis altijd deden. 533 00:30:36,182 --> 00:30:38,270 - Beloof je dat? 534 00:30:38,271 --> 00:30:39,924 - Dat beloof ik. 535 00:30:39,925 --> 00:30:42,318 - Wie zal er voor me zorgen voor mij als jij weg bent? 536 00:30:43,363 --> 00:30:46,975 - Papa zal een gouvernante voor jou en Daphne, 537 00:30:47,933 --> 00:30:50,935 een metgezel voor Athena als jullie allemaal in de stad zijn. 538 00:30:50,936 --> 00:30:52,502 - Bezoek je ons daar? 539 00:30:52,680 --> 00:30:55,156 - Natuurlijk. 540 00:30:55,157 --> 00:30:56,201 - Persephone? 541 00:30:56,202 --> 00:30:57,680 - Ja, lieverd? 542 00:30:57,681 --> 00:30:59,595 - Wie zal er voor je zorgen? 543 00:30:59,596 --> 00:31:03,773 Zul je gelukkig zijn ook al zijn we weg? 544 00:31:03,774 --> 00:31:07,603 [aangrijpende muziek gaat verder] 545 00:31:07,604 --> 00:31:08,654 - Oh. 546 00:31:11,478 --> 00:31:13,958 Wanneer heb je dat ik ongelukkig was? 547 00:31:13,959 --> 00:31:15,350 - Dan zal ik ook gelukkig zijn. 548 00:31:15,351 --> 00:31:17,744 Maar als ik nu niet vertrek zal ik weer huilen, 549 00:31:17,745 --> 00:31:20,616 en ik wil niet niet meer huilen. 550 00:31:20,617 --> 00:31:23,838 - Laten we elkaar dan beloven elkaar te beloven niet te huilen. 551 00:31:25,231 --> 00:31:27,710 Ja, goed. 552 00:31:27,711 --> 00:31:29,016 Ik zie je snel weer. 553 00:31:29,017 --> 00:31:30,844 Wees goed voor papa. 554 00:31:30,845 --> 00:31:32,019 - Dat zal ik doen. 555 00:31:32,020 --> 00:31:33,542 - Ik hou van je, liefste. 556 00:31:33,543 --> 00:31:34,674 - Ik hou ook van jou, Persephone. 557 00:31:34,675 --> 00:31:37,156 Je bent de beste mama die ik ooit heb gehad. 558 00:31:38,287 --> 00:31:41,900 [aangrijpende muziek gaat verder] 559 00:32:07,751 --> 00:32:11,407 [Persephone huilt stilletjes] 560 00:32:15,063 --> 00:32:17,065 - Ik dacht dat je niet mocht huilen. 561 00:32:19,502 --> 00:32:21,896 - Artemis huilt ook ook, daar ben ik zeker van. 562 00:32:22,897 --> 00:32:24,377 - Waarom dan die belofte doen? 563 00:32:25,508 --> 00:32:26,770 - Om haar pijn te verzachten. 564 00:32:29,034 --> 00:32:31,906 Als mijn zus wist dat ik huilde, zou het haar hart breken. 565 00:32:33,908 --> 00:32:35,344 - Maar je weet dat ze huilt. 566 00:32:38,957 --> 00:32:40,871 - Ik ken haar beter dan zij mij kent. 567 00:32:48,705 --> 00:32:51,055 - De beste mama die ze ooit heeft gehad. 568 00:32:51,056 --> 00:32:54,624 [aangrijpende muziek gaat verder] 569 00:33:01,501 --> 00:33:04,546 [Persephone hijgt] 570 00:33:04,547 --> 00:33:08,203 [dramatische orkestmuziek]. 571 00:33:20,650 --> 00:33:23,740 [Persephone snikt] 572 00:34:00,473 --> 00:34:03,867 - 24 uur in dit slecht opgezet huwelijk 573 00:34:05,173 --> 00:34:10,134 en mijn vrouw is al achter in een tuin aan het snikken. 574 00:34:10,135 --> 00:34:12,746 [norse muziek] 575 00:34:19,492 --> 00:34:22,202 Hoe lang in jullie huwelijk begon moeder te huilen? 576 00:34:29,545 --> 00:34:32,982 En wanneer stopte dat met dat je je een monster voelde? 577 00:34:32,983 --> 00:34:36,378 [norse muziek gaat verder] 578 00:34:39,077 --> 00:34:41,818 [schapengeblaat] 579 00:34:44,125 --> 00:34:47,041 [donderend gerommel] 580 00:35:09,716 --> 00:35:12,458 [aangrijpende muziek] 581 00:35:26,776 --> 00:35:28,212 - Hoogheid. 582 00:35:28,213 --> 00:35:29,263 - Mm. 583 00:35:32,608 --> 00:35:33,658 - Goedenavond... 584 00:35:34,610 --> 00:35:36,134 Voel je je goed, kind? 585 00:35:37,265 --> 00:35:40,399 - Ik ben oververmoeid. 586 00:35:41,791 --> 00:35:44,445 - Maak je geen zorgen over het diner, lieverd. 587 00:35:44,446 --> 00:35:46,708 Ik zal een dienblad naar je kamer sturen. 588 00:35:46,709 --> 00:35:47,759 Rust jij maar uit. 589 00:35:49,103 --> 00:35:51,149 - Dank je. 590 00:35:56,893 --> 00:35:59,286 [Persephone hijgt] 591 00:35:59,287 --> 00:36:02,072 [aangrijpende muziek] 592 00:36:16,217 --> 00:36:19,046 [Harry fluit] 593 00:36:20,787 --> 00:36:21,874 [deur klikt] 594 00:36:21,875 --> 00:36:23,267 [deur kraakt] 595 00:36:23,268 --> 00:36:26,009 [Harry fluit] 596 00:36:31,319 --> 00:36:34,104 [Harry fluit] 597 00:36:36,194 --> 00:36:39,413 - Je zei dat je me vandaag zou bellen. 598 00:36:39,414 --> 00:36:40,980 Nooit gedaan. 599 00:36:40,981 --> 00:36:43,691 - Ik heb besloten je neer te schieten morgenvroeg. 600 00:36:44,637 --> 00:36:48,117 Ga slapen zodat ik mijn pistolen in vrede kan laden. 601 00:36:48,118 --> 00:36:50,250 - Je moeder zei de nieuwe hertogin 602 00:36:50,251 --> 00:36:52,644 was vanavond verhinderd. 603 00:36:52,645 --> 00:36:54,428 Enig idee wat ze daarmee bedoelde? 604 00:36:54,429 --> 00:36:57,476 - Zoals moeder zei, was ze ziek. 605 00:36:57,477 --> 00:37:01,087 - Ze zou niet de eerste zijn die zich voor je verstopt. 606 00:37:01,088 --> 00:37:02,741 - Zij? Bedoel je Persephone? 607 00:37:02,742 --> 00:37:05,352 - Nou, ik bedoel zeker bedoel niet je moeder. 608 00:37:05,353 --> 00:37:06,745 Je kunt een man doodschieten doodschieten in de salon, 609 00:37:06,746 --> 00:37:08,964 en ze glimlachte gewoon toegeeflijk en zei: "Mijn..." 610 00:37:08,965 --> 00:37:10,531 - "Arme jongen," ja. 611 00:37:10,532 --> 00:37:12,141 En de vrouw zal me nog steeds me zo noemen als ik 80 ben. 612 00:37:12,142 --> 00:37:14,318 - Als jij 80 bent, zal ze dood zijn. 613 00:37:14,319 --> 00:37:15,407 - Oh, hou je mond, Harry. 614 00:37:17,800 --> 00:37:22,282 - Is er een kans dat Persephone opgesloten zit in de kerker? 615 00:37:22,283 --> 00:37:24,371 - Ik ben geen monster. 616 00:37:24,372 --> 00:37:26,068 En ze koos ervoor om mij te accepteren. 617 00:37:26,069 --> 00:37:27,679 - Ah, ja. 618 00:37:27,680 --> 00:37:29,202 Maar zonder het voordeel van het nogal ingenieus naschrift 619 00:37:29,203 --> 00:37:30,403 die je gisteravond hebt samengesteld. 620 00:37:30,404 --> 00:37:32,771 Ik denk niet dat ze zich realiseerde... 621 00:37:32,772 --> 00:37:35,062 - Denk je dat ik haar ellendig heb gemaakt? 622 00:37:35,688 --> 00:37:38,604 - Ze nam het afscheid afscheid bijzonder zwaar op. 623 00:37:38,605 --> 00:37:42,476 Je had erop moeten staan dat dat haar familie langer bleef. 624 00:37:42,477 --> 00:37:44,087 - Dus ik ben de slechterik? 625 00:37:44,917 --> 00:37:47,264 - Het zou me niet verbazen 626 00:37:47,265 --> 00:37:48,395 als je de arme vrouw 627 00:37:48,396 --> 00:37:49,744 zolang je leefde. 628 00:37:49,745 --> 00:37:52,748 Op een plek zo enorm als deze stapel rotsen, 629 00:37:54,010 --> 00:37:55,490 kan ze je jarenlang vermijden. 630 00:37:59,538 --> 00:38:00,588 Waar ga je heen? 631 00:38:03,193 --> 00:38:05,325 - Mijn vrouw is verhinderd. 632 00:38:05,326 --> 00:38:08,372 Ik ga zelf kijken dat het goed met haar gaat. 633 00:38:08,373 --> 00:38:09,634 - Adam. 634 00:38:09,635 --> 00:38:11,685 - Ik ben niet van plan om die verdomde vrouw geen pijn doen. 635 00:38:14,683 --> 00:38:17,077 Je kent me beter dan dat. 636 00:38:20,210 --> 00:38:22,516 [Harry chuffs] 637 00:38:22,517 --> 00:38:25,825 [voetstappen naderen] 638 00:38:28,001 --> 00:38:30,482 [deur klikt] 639 00:38:35,704 --> 00:38:38,968 [Adam ademt zwaar uit] 640 00:38:50,502 --> 00:38:52,939 [zachte muziek] 641 00:39:07,910 --> 00:39:09,171 [deur kraakt] 642 00:39:09,172 --> 00:39:11,653 [deur klikt] 643 00:39:22,055 --> 00:39:24,971 [Persephone zucht] 644 00:39:30,019 --> 00:39:33,109 [voetstappen dreunend] 645 00:39:35,412 --> 00:39:37,374 [Mable roept uit] 646 00:39:37,375 --> 00:39:39,245 - Vergeef me, Majesteit. 647 00:39:39,246 --> 00:39:41,683 - Ik probeer de ontbijtzaal te vinden. 648 00:39:42,554 --> 00:39:45,164 Vertel me alsjeblieft dat je weet hoe ik het vanaf hier kan bereiken. 649 00:39:45,165 --> 00:39:48,210 - Ik verdwaalde een paar keer toen Ik begon hier voor het eerst te werken. 650 00:39:48,211 --> 00:39:51,213 Kasteel Falstone is nogal groot. 651 00:39:51,214 --> 00:39:52,650 - Enorm. 652 00:39:52,651 --> 00:39:55,435 Nieuwkomers moeten echt een kaart krijgen. 653 00:39:55,436 --> 00:39:56,262 [Mable lacht zachtjes] 654 00:39:56,263 --> 00:39:57,481 - Deze kant op, Majesteit. 655 00:39:57,482 --> 00:40:00,092 En ik zal niemand vertellen dat je verdwaald was. 656 00:40:00,093 --> 00:40:01,398 - Hartelijk dank. 657 00:40:01,399 --> 00:40:02,529 - Moeder, leg aan Harry uit 658 00:40:02,530 --> 00:40:03,878 dat je niet kasteel Falstone verlaat 659 00:40:03,879 --> 00:40:05,967 omdat ik je ertoe dwong. 660 00:40:05,968 --> 00:40:07,316 Hij lijkt te denken 661 00:40:07,317 --> 00:40:08,492 dat ik elke persoon die hier ooit komt 662 00:40:08,493 --> 00:40:10,842 weg met een zeis in één hand 663 00:40:10,843 --> 00:40:13,192 en een brandende fakkel in de andere. 664 00:40:13,193 --> 00:40:16,108 - Een gewone éénpersoons bloeddorstige menigte, 665 00:40:16,109 --> 00:40:17,159 dat is wat je bent. 666 00:40:17,244 --> 00:40:19,590 Je moet echt nadenken 667 00:40:19,591 --> 00:40:20,895 over het gebruik van hooivorken als je... 668 00:40:20,896 --> 00:40:23,245 [deur kraakt] 669 00:40:23,246 --> 00:40:27,902 - Persephone, kom verbreek je vasten, liefste. 670 00:40:27,903 --> 00:40:29,600 Nieren? Eieren? 671 00:40:29,601 --> 00:40:30,949 - Ja, graag. 672 00:40:30,950 --> 00:40:32,254 - Harry, wil je alsjeblieft... 673 00:40:32,255 --> 00:40:34,431 - Ik zal een bord voor haar klaarmaken, moeder. 674 00:40:34,432 --> 00:40:36,602 - Oh, je hoeft jezelf niet lastig vallen. 675 00:40:37,783 --> 00:40:38,833 - Alstublieft. 676 00:40:39,611 --> 00:40:42,701 [porselein dat rinkelt] 677 00:40:58,151 --> 00:40:59,201 - Hartelijk dank. 678 00:41:03,719 --> 00:41:06,332 Moet ik ergens anders gaan zitten? 679 00:41:06,333 --> 00:41:08,509 - Nee, je kunt blijven waar je bent. 680 00:41:10,685 --> 00:41:13,600 - Kom je naar de naar de stad met Kerstmis? 681 00:41:13,601 --> 00:41:16,560 - Ik ga nooit naar de stad totdat het absoluut noodzakelijk is. 682 00:41:16,561 --> 00:41:21,086 - Je moet mijn arme jongen overtuigen van de geneugten van Londen. 683 00:41:21,087 --> 00:41:22,567 - Ik ben nog nooit in Londen geweest. 684 00:41:23,481 --> 00:41:27,875 - Nou, dan moet je absoluut zo snel mogelijk komen. 685 00:41:27,876 --> 00:41:30,487 Ik zou het geweldig vinden je mee te nemen door de stad 686 00:41:30,488 --> 00:41:33,186 en je voorstellen aan iedereen. 687 00:41:34,840 --> 00:41:37,145 Ik weet zeker dat je snel inpakt, Adam. 688 00:41:37,146 --> 00:41:39,278 En ik kon mijn vertrek met een dag of zo uitstellen, 689 00:41:39,279 --> 00:41:40,845 en we kunnen allemaal... 690 00:41:40,846 --> 00:41:43,674 - Ik zal gedwongen worden haar in de lente mee te nemen. 691 00:41:43,675 --> 00:41:44,725 - Gedwongen? 692 00:41:45,677 --> 00:41:47,591 Het seizoen is zo leuk. 693 00:41:47,592 --> 00:41:49,331 Hoe kun je gedwongen zeggen? 694 00:41:49,332 --> 00:41:52,291 - Ik veracht Londen. 695 00:41:52,292 --> 00:41:53,379 Maar de koningin zal geërgerd zijn 696 00:41:53,380 --> 00:41:54,641 als Persephone niet wordt gepresenteerd, 697 00:41:54,642 --> 00:41:56,251 en dat is een last Ik zou wel zonder kunnen. 698 00:41:56,252 --> 00:41:58,080 Dus zal ik gedwongen worden om naar de stad te gaan. 699 00:41:59,995 --> 00:42:01,430 - Laat je niet door hem belasten 700 00:42:01,431 --> 00:42:03,824 met zelfs de kleinste schuldgevoel, Majesteit. 701 00:42:03,825 --> 00:42:05,217 Tegen de lente zal hij maanden weg zijn 702 00:42:05,218 --> 00:42:06,914 zonder de leden van het kabinet 703 00:42:06,915 --> 00:42:08,873 of iemand van de koninklijke familie 704 00:42:08,874 --> 00:42:11,093 en zal jeuken naar de kans. 705 00:42:13,313 --> 00:42:15,096 - Dat is goed om te weten. 706 00:42:15,097 --> 00:42:16,620 - Ik veronderstel, als een goede vriend van de familie, 707 00:42:16,621 --> 00:42:18,622 Ik zou hier voor onbepaalde tijd 708 00:42:18,623 --> 00:42:21,147 en bied mijn inzichten over je mopperige echtgenoot. 709 00:42:22,017 --> 00:42:24,411 Dat is gewoon het soort onbaatzuchtig persoon die ik ben. 710 00:42:26,674 --> 00:42:28,719 - Zelfs onbaatzuchtige mensen 711 00:42:28,720 --> 00:42:30,591 kan worden gegooid vanaf de zuidelijke borstwering. 712 00:42:32,550 --> 00:42:34,725 - Mm, ik begin te vermoeden, Adam, 713 00:42:34,726 --> 00:42:37,292 dat je me niet me niet erg aardig vindt. 714 00:42:37,293 --> 00:42:38,511 Ik moet er gewoon over nadenken 715 00:42:38,512 --> 00:42:41,341 het verdriet van deze realisatie. 716 00:42:42,516 --> 00:42:43,566 Hoogheid. 717 00:42:45,911 --> 00:42:46,961 Hoogheid. 718 00:42:50,568 --> 00:42:51,618 Hoogheid. 719 00:42:54,223 --> 00:42:56,225 Dit kan verwarrend zijn. 720 00:42:57,357 --> 00:43:00,664 We moeten echt nadenken over namen voor jullie drieën bedenken. 721 00:43:00,665 --> 00:43:03,058 [zachte muziek] 722 00:43:05,060 --> 00:43:07,628 [zachte muziek] 723 00:43:16,637 --> 00:43:19,771 [zachte muziek zwelt aan] 724 00:43:32,131 --> 00:43:35,177 [zachte muziek vervaagt] 725 00:43:35,227 --> 00:43:39,777 Reparatie en Synchronisatie door Eenvoudige ondertitelsynchronisatie 1.0.0.0 49913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.