All language subtitles for S05_E10 - The Last Deadly Battle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:08,880 GOKENIN ZANKURO. FINAL EPISODE 2 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 "Meriken"? 3 00:01:00,300 --> 00:01:01,450 What is "meriken"? 4 00:01:01,600 --> 00:01:03,450 Do you mean "American"? 5 00:01:03,550 --> 00:01:06,250 They're Miss Tsutakichi's clients tonight. 6 00:01:07,300 --> 00:01:09,600 So Americans like her too. 7 00:01:09,650 --> 00:01:12,550 There are players everywhere, right, master? 8 00:01:14,050 --> 00:01:15,050 What? 9 00:02:34,820 --> 00:02:35,920 For me? 10 00:02:41,310 --> 00:02:43,360 You are all stupid! 11 00:02:43,360 --> 00:02:44,510 Who are you? 12 00:02:47,510 --> 00:02:48,960 I see! 13 00:02:49,410 --> 00:02:51,820 So it's the American gentlemen's party. 14 00:02:51,850 --> 00:02:53,000 Go to hell! 15 00:02:53,270 --> 00:02:54,910 Since when has the shogunate 16 00:02:54,970 --> 00:02:56,720 wagged its tail for Americans? 17 00:02:56,840 --> 00:02:58,360 Do you think it's right? 18 00:02:59,390 --> 00:03:00,460 What clan are you from? 19 00:03:01,100 --> 00:03:03,600 I won't tell you, country-selling scum. 20 00:03:03,610 --> 00:03:05,890 Hey, hey! That's enough! 21 00:03:07,010 --> 00:03:08,960 You interrupted our dance! 22 00:03:09,740 --> 00:03:11,170 How vulgar! 23 00:03:11,440 --> 00:03:13,170 What's with you, fake geisha? 24 00:03:13,520 --> 00:03:15,170 What did you say, rookie samurai? 25 00:03:16,400 --> 00:03:18,930 Parties are the geishas's battleground. 26 00:03:19,790 --> 00:03:21,260 Your desire to fight here... 27 00:03:22,280 --> 00:03:23,630 won't be allowed. 28 00:03:24,000 --> 00:03:26,380 Damn American toy! 29 00:03:45,640 --> 00:03:48,090 American parties are wild! 30 00:03:48,720 --> 00:03:49,920 Do you want to fight? 31 00:04:01,270 --> 00:04:02,520 Excuse the rudeness. 32 00:04:14,450 --> 00:04:19,050 THE LAST FIGHT. 33 00:04:22,300 --> 00:04:23,550 Thanks for the work! 34 00:04:26,100 --> 00:04:27,500 My ears are still ringing. 35 00:04:27,520 --> 00:04:30,600 The division between admitting or banning foreigners 36 00:04:30,620 --> 00:04:32,080 has made the streets unsafe. 37 00:04:32,100 --> 00:04:33,100 But... 38 00:04:33,280 --> 00:04:35,580 invading a party to scare people off... 39 00:04:36,000 --> 00:04:37,860 The Empire's prestige has fallen. 40 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 Exactly. 41 00:04:38,900 --> 00:04:41,020 By the way, one of the Americans 42 00:04:41,830 --> 00:04:43,570 somehow managed to investigate, 43 00:04:43,600 --> 00:04:45,140 and asked for an event by boat 44 00:04:45,350 --> 00:04:47,450 because he wants to meet you. 45 00:04:47,550 --> 00:04:48,570 Why? 46 00:04:48,900 --> 00:04:51,100 He seemed to like you a lot. 47 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 Maybe the American wants to kidnap you. 48 00:04:55,300 --> 00:04:56,800 It may be a good option. 49 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Also, 50 00:04:58,050 --> 00:05:00,550 the translator got hurt yesterday, 51 00:05:00,800 --> 00:05:02,330 and says he can't come. 52 00:05:03,120 --> 00:05:05,470 So as a replacement I thought of... 53 00:05:06,070 --> 00:05:07,470 Master Zankuro's mother. 54 00:05:09,650 --> 00:05:11,500 You're right! Lady Masajo 55 00:05:11,700 --> 00:05:14,800 knows the foreigners's language, or so the rumors say. 56 00:05:14,900 --> 00:05:16,150 She knows Dutch. 57 00:05:16,250 --> 00:05:17,240 Is it different? 58 00:05:17,360 --> 00:05:19,490 - I think it sounds the same, right? - Right? 59 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 However, 60 00:05:21,610 --> 00:05:24,800 I wouldn't want to inconvenience Lady Masajo with the party... 61 00:05:26,140 --> 00:05:27,290 I think I'll cancel. 62 00:05:27,550 --> 00:05:29,400 Whatever. I don't think she'd mind. 63 00:05:40,650 --> 00:05:41,700 Then... 64 00:05:42,000 --> 00:05:43,600 About the favor... 65 00:05:44,100 --> 00:05:45,850 Translating for the Americans! 66 00:05:45,930 --> 00:05:48,760 Poor little fish... You're so skinny... 67 00:05:48,760 --> 00:05:49,840 Mother! 68 00:05:50,200 --> 00:05:51,220 I refuse! 69 00:05:52,000 --> 00:05:53,700 What's with the Americans? 70 00:05:53,850 --> 00:05:55,600 They arrived uninvited, and 71 00:05:55,650 --> 00:05:58,550 asking the shogunate for impossible things. 72 00:05:58,600 --> 00:05:59,200 No, but... 73 00:05:59,250 --> 00:06:01,350 I'm not going to talk to those people! 74 00:06:03,110 --> 00:06:04,290 Instead of that... 75 00:06:04,370 --> 00:06:05,430 Lady Masajo! 76 00:06:05,520 --> 00:06:07,430 Mr. Yoichibe is here. 77 00:06:07,500 --> 00:06:08,510 Yoichibe? 78 00:06:08,600 --> 00:06:09,650 Brother? 79 00:06:17,250 --> 00:06:19,150 Another fight between mother and son? 80 00:06:20,100 --> 00:06:20,900 Kuro. 81 00:06:20,950 --> 00:06:23,000 Are you bothering mom like always? 82 00:06:23,050 --> 00:06:24,400 You just come and scold me. 83 00:06:25,600 --> 00:06:26,800 I share this with you. 84 00:06:31,180 --> 00:06:34,230 Are Mr. Toki and Saburosuke alright? 85 00:06:34,790 --> 00:06:36,440 Yes, everything is fine. 86 00:06:40,120 --> 00:06:41,430 Yone. 87 00:06:42,940 --> 00:06:44,190 Put miso in it, 88 00:06:44,440 --> 00:06:45,800 - and roast it. - Yes. 89 00:06:48,370 --> 00:06:50,680 What were you fighting about so early? 90 00:06:50,680 --> 00:06:51,690 Oh, you see... 91 00:06:52,250 --> 00:06:55,280 I asked mother if she could translate for the Americans 92 00:06:55,300 --> 00:06:57,000 but she said she couldn't. 93 00:06:57,550 --> 00:06:58,550 What are you saying? 94 00:06:59,100 --> 00:07:01,700 I am not declining because I lack the skill. 95 00:07:02,450 --> 00:07:03,460 Kindly, 96 00:07:03,740 --> 00:07:05,880 since the divine Lord Ieyasu arrived, 97 00:07:06,150 --> 00:07:08,850 we have served the Tokugawa family. 98 00:07:09,100 --> 00:07:11,350 As a member of this Matsudaira family, 99 00:07:12,200 --> 00:07:14,400 foreigners who bother the court 100 00:07:14,550 --> 00:07:15,650 can't get help from us. 101 00:07:15,700 --> 00:07:16,800 However, 102 00:07:16,900 --> 00:07:20,500 there could be a misunderstanding, since these are difficult times. 103 00:07:20,600 --> 00:07:23,750 If we withdraw, the court could get in trouble. 104 00:07:23,900 --> 00:07:24,750 Right? 105 00:07:24,780 --> 00:07:26,130 Maybe, but... 106 00:07:26,630 --> 00:07:27,640 Oh, that's right. 107 00:07:27,950 --> 00:07:28,850 As I recall, 108 00:07:28,900 --> 00:07:31,400 they said they'd serve dishes from abroad. 109 00:07:31,450 --> 00:07:32,350 The meat was... 110 00:07:32,530 --> 00:07:33,580 Cu... 111 00:07:33,590 --> 00:07:34,610 Cutlet! 112 00:07:34,750 --> 00:07:36,550 And the dessert was called tart. 113 00:07:36,600 --> 00:07:37,850 They use a small katana 114 00:07:38,110 --> 00:07:40,350 and a miniature rake to eat. 115 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 They are called knife and fork! 116 00:07:42,450 --> 00:07:44,100 Oh! As expected, you know a lot! 117 00:07:46,820 --> 00:07:48,600 That means that... 118 00:07:49,420 --> 00:07:51,080 if I refused, I'd be jeopardizing 119 00:07:51,210 --> 00:07:55,660 the fate of our country... 120 00:07:55,980 --> 00:07:57,210 Alright, I will go. 121 00:07:58,080 --> 00:07:59,620 I thank you infinitely! 122 00:08:05,530 --> 00:08:06,550 Okay. 123 00:08:08,480 --> 00:08:10,530 Alright. I'm leaving, mother. 124 00:08:16,120 --> 00:08:17,910 See him out properly. 125 00:08:24,120 --> 00:08:25,130 Kuro! 126 00:08:25,260 --> 00:08:26,260 Yes. 127 00:08:26,800 --> 00:08:28,400 Don't fight with mom too much. 128 00:08:32,450 --> 00:08:34,220 I don't fight because I want to. 129 00:08:35,700 --> 00:08:37,720 Does she still crave fancy food? 130 00:08:38,150 --> 00:08:39,600 Definitely. 131 00:08:39,750 --> 00:08:41,700 And do you still love the nightlife? 132 00:08:44,150 --> 00:08:45,430 - Hey, Kuro. - Yes. 133 00:08:46,470 --> 00:08:48,280 Human nature... 134 00:08:48,360 --> 00:08:49,560 cannot be changed. 135 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 Empathy exists to compensate for that. 136 00:08:53,700 --> 00:08:56,000 If you, who are in charge of the house, 137 00:08:56,100 --> 00:08:57,800 are like this, I can't be at peace. 138 00:09:01,160 --> 00:09:02,510 Please be more moderate. 139 00:09:26,170 --> 00:09:27,700 It's late... 140 00:09:30,600 --> 00:09:31,650 Very late. 141 00:09:31,900 --> 00:09:34,750 Let's hope that the Americans didn't really take her. 142 00:09:34,770 --> 00:09:36,550 Don't worry, chief. 143 00:09:36,560 --> 00:09:37,580 But...! 144 00:09:37,890 --> 00:09:38,980 It's been too long! 145 00:09:41,550 --> 00:09:42,550 She's back. 146 00:09:46,180 --> 00:09:47,700 Welcome back! 147 00:09:48,130 --> 00:09:50,670 I'm a little bit seasick. 148 00:09:51,310 --> 00:09:54,100 I COULDN'T UNDERSTAND THE TRANSLATOR AT ALL. 149 00:09:54,820 --> 00:09:58,280 Guys, the geisha dance will start soon! 150 00:09:59,380 --> 00:10:00,690 There's something weird. 151 00:10:03,450 --> 00:10:05,350 You're gonna be okay, captain. 152 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Some water, please. 153 00:10:07,900 --> 00:10:11,800 May we have some water for my f... for the captain, please. 154 00:10:19,540 --> 00:10:22,400 WE'LL HAVE LUNCH AFTER TEA. 155 00:10:22,690 --> 00:10:24,750 I'm still feeling awfully sick. 156 00:10:24,850 --> 00:10:26,150 HOLD ON A LITTLE LONGER. 157 00:10:26,200 --> 00:10:27,500 What's wrong with this lady? 158 00:10:27,550 --> 00:10:29,200 Can we get him some water? Relax! 159 00:10:30,350 --> 00:10:32,920 How come they don't understand Dutch? 160 00:10:34,520 --> 00:10:35,570 English and Dutch... 161 00:10:35,850 --> 00:10:36,960 are relatives! 162 00:10:36,960 --> 00:10:37,870 Relatives! 163 00:10:37,870 --> 00:10:39,170 I'm leaving! 164 00:10:41,680 --> 00:10:42,690 Lady Masajo! 165 00:10:42,690 --> 00:10:43,990 Mother, you must stop him! 166 00:10:47,820 --> 00:10:48,900 I'll feign ignorance! 167 00:10:52,000 --> 00:10:53,150 Americans... 168 00:10:53,360 --> 00:10:55,250 Sit down please, it down please! 169 00:11:03,680 --> 00:11:04,980 Did they understand her? 170 00:11:05,680 --> 00:11:06,780 Of course. 171 00:11:08,920 --> 00:11:14,480 When it's snowing 172 00:11:14,610 --> 00:11:17,780 and in the winter's cold 173 00:11:17,900 --> 00:11:24,270 I'll be near hibernating insects. 174 00:11:30,080 --> 00:11:31,450 Family! 175 00:11:45,650 --> 00:11:47,320 Thank you for waiting. 176 00:11:47,770 --> 00:11:49,040 Bravo! 177 00:12:02,220 --> 00:12:03,470 How is it? 178 00:12:04,220 --> 00:12:07,010 Hmm-mmm! 179 00:12:09,000 --> 00:12:14,140 Hmm-mmm! 180 00:12:18,540 --> 00:12:19,640 Master Zankuro! 181 00:12:20,480 --> 00:12:21,800 Yone came from your house. 182 00:12:26,480 --> 00:12:28,260 Yone. "I'll feign ignorance." 183 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Yoichibe? 184 00:12:50,880 --> 00:12:51,980 Committed seppuku? 185 00:13:21,340 --> 00:13:22,590 Mister Yoichibe! 186 00:13:25,020 --> 00:13:26,120 What happened? 187 00:13:27,750 --> 00:13:30,060 Why did you do this to yourself? 188 00:13:33,660 --> 00:13:35,450 Yoichibe Nishigaki 189 00:13:36,090 --> 00:13:38,140 was discovered committing fraud. 190 00:13:39,370 --> 00:13:41,180 He confessed this morning... 191 00:13:42,030 --> 00:13:43,630 and has committed seppuku. 192 00:13:45,350 --> 00:13:46,880 Fraud? 193 00:13:49,380 --> 00:13:50,880 He took.. 194 00:13:52,290 --> 00:13:53,830 300 ryos... 195 00:13:56,070 --> 00:13:57,460 of the clan's money. 196 00:13:57,690 --> 00:13:58,930 300... 197 00:13:59,300 --> 00:14:01,280 Father would never do that... 198 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 I know. 199 00:14:05,000 --> 00:14:07,250 Although I didn't live with him for long, 200 00:14:08,860 --> 00:14:11,360 He was a person who hated dishonesty. 201 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 Isn't that right? 202 00:14:12,370 --> 00:14:13,370 That's how it is. 203 00:14:13,570 --> 00:14:15,700 I also thought so too, 204 00:14:17,480 --> 00:14:21,100 and I the people of the clan why several times, 205 00:14:21,730 --> 00:14:22,920 but nothing came of it... 206 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 Mister Yoichibe 207 00:14:26,600 --> 00:14:29,350 was a frugal man. 208 00:14:30,600 --> 00:14:31,750 Our lifestyle cannot 209 00:14:31,800 --> 00:14:33,400 be said to be luxurious, 210 00:14:34,010 --> 00:14:35,650 but we had enough. 211 00:14:36,800 --> 00:14:37,800 Then, 212 00:14:38,700 --> 00:14:41,200 What would he need that much money for? 213 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 DId they say 214 00:14:44,710 --> 00:14:46,550 anything about you and Saburosuke? 215 00:14:47,550 --> 00:14:49,240 As for the Nishigaki family, 216 00:14:49,670 --> 00:14:51,180 they allowed us to stay, 217 00:14:51,320 --> 00:14:52,380 and the inheritance 218 00:14:53,120 --> 00:14:54,320 will go to Saburosuke. 219 00:14:55,320 --> 00:14:56,630 About this situation, 220 00:14:56,800 --> 00:14:58,300 we won't be held responsible. 221 00:14:59,480 --> 00:15:00,690 Under the condition 222 00:15:01,510 --> 00:15:03,250 that we don't disclose anything. 223 00:15:05,230 --> 00:15:06,230 Kuro... 224 00:15:07,230 --> 00:15:08,890 Tell the rest of your brothers. 225 00:15:11,350 --> 00:15:12,350 Yes. 226 00:15:15,900 --> 00:15:17,500 We'll heat it up now. 227 00:15:18,100 --> 00:15:20,900 Riyo told us about Master Zankuro's brother. 228 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 The one born just before him. 229 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 20 years ago, 230 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 he was adopted by the Nishigaki family 231 00:15:26,550 --> 00:15:27,900 of the Shimogahara clan. 232 00:15:28,150 --> 00:15:29,850 - And the other siblings? - Right. 233 00:15:29,900 --> 00:15:33,500 The sister who is a consort apprentice with the Hitobashi family, 234 00:15:33,550 --> 00:15:36,550 and the one who is in the Saito family were both notified. 235 00:15:36,600 --> 00:15:38,250 Mr. Nishio too. 236 00:15:40,010 --> 00:15:41,390 "For the family." 237 00:15:41,610 --> 00:15:42,640 "For a great cause." 238 00:15:43,810 --> 00:15:45,360 They hastily risk their lives. 239 00:15:45,990 --> 00:15:48,010 These samurais are hopeless. 240 00:15:55,810 --> 00:15:56,890 I see. 241 00:15:58,250 --> 00:15:59,560 You two 242 00:16:00,690 --> 00:16:02,760 come from samurai families, right? 243 00:16:26,060 --> 00:16:27,460 Mister Yajyuro... 244 00:16:28,100 --> 00:16:29,800 Thanks for coming... 245 00:16:33,400 --> 00:16:36,450 This is the husband of my 4th daughter, Sugino. 246 00:16:37,150 --> 00:16:38,650 I am Yajyuro Saito. 247 00:16:39,150 --> 00:16:40,450 I extend my condolences. 248 00:16:42,550 --> 00:16:44,900 Sugino has been left in bed due to the shock. 249 00:16:45,550 --> 00:16:47,170 She apologizes for not coming. 250 00:16:49,220 --> 00:16:51,610 Miss Oichi from the consort and 251 00:16:52,170 --> 00:16:55,450 Miss Kume from Hitotsubashi both sent letters. 252 00:16:57,140 --> 00:16:58,700 Takato's Mr. Shinpachiro is, 253 00:16:58,800 --> 00:17:01,050 unfortunately, away in his hometown. 254 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 Kuro. 255 00:17:19,220 --> 00:17:21,010 Human nature... 256 00:17:21,010 --> 00:17:22,170 cannot be changed. 257 00:17:24,210 --> 00:17:25,450 Empathy exists... 258 00:17:26,400 --> 00:17:27,850 to make up for that. 259 00:17:29,300 --> 00:17:30,900 Their two letters are 260 00:17:31,300 --> 00:17:33,950 full of lamentations that reach the heart. 261 00:17:33,950 --> 00:17:35,100 For Yoichibe... 262 00:17:36,180 --> 00:17:37,610 Mister Yoichibe... 263 00:17:37,690 --> 00:17:38,690 well... 264 00:17:38,780 --> 00:17:40,640 are the money rumors true? 265 00:17:41,120 --> 00:17:42,490 I don't believe it! 266 00:17:43,120 --> 00:17:45,280 - Well... - My father is an honest man! 267 00:17:45,590 --> 00:17:46,600 My father is...! 268 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Why are you here? 269 00:17:58,450 --> 00:18:02,050 I want to ask for the details of Yoichibe Nishigaki's seppuku. 270 00:18:02,100 --> 00:18:02,950 And you are? 271 00:18:03,000 --> 00:18:04,650 I am Yoichibe's younger brother. 272 00:18:05,450 --> 00:18:06,550 Then you should... 273 00:18:06,600 --> 00:18:09,750 - ask his wife. - I want to ask directly! 274 00:18:10,150 --> 00:18:11,250 Please leave. 275 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 What are you doing? 276 00:18:15,300 --> 00:18:16,500 You won't get away with it! 277 00:18:16,550 --> 00:18:18,300 - Let him go! - You will not escape! 278 00:18:18,350 --> 00:18:19,350 Damn ruffian! 279 00:18:20,500 --> 00:18:22,350 Wait a moment! Wait! Wait! 280 00:18:25,320 --> 00:18:26,400 Do you know... 281 00:18:27,300 --> 00:18:30,850 what Yoichibe Nishigaki's last name used to be? 282 00:18:31,610 --> 00:18:33,120 - No. - Yoichibe Matsudaira. 283 00:18:33,280 --> 00:18:35,900 I am his brother, Zankuro Iemasa Matsudaira! 284 00:18:36,000 --> 00:18:38,450 We are the Ogyu Matsudaira of the 18 Matsuidaras.. 285 00:18:38,800 --> 00:18:42,450 Same clan as Matsudaira Izumi-no-Mori Norihiro from Mikawa Nishio, 286 00:18:42,590 --> 00:18:44,380 that Matsudaira. Which means 287 00:18:45,190 --> 00:18:46,770 that we have more prestige 288 00:18:46,870 --> 00:18:48,770 than Shimogahara. 289 00:18:49,570 --> 00:18:50,570 However... 290 00:18:51,650 --> 00:18:52,650 we can still do this. 291 00:19:30,490 --> 00:19:32,130 Forgive the insolence. 292 00:19:32,200 --> 00:19:33,210 No. 293 00:19:34,110 --> 00:19:36,730 I'll forgive you once you explain the situation. 294 00:19:40,180 --> 00:19:41,210 Mr. Nishigaki 295 00:19:41,810 --> 00:19:44,020 is our clan's accountant. 296 00:19:46,200 --> 00:19:47,300 For half a year now, 297 00:19:47,350 --> 00:19:50,450 it's been rumored that an accountant was committing fraud, 298 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 and after investigating, 299 00:19:52,000 --> 00:19:55,300 we discovered signs tampering in Yoichibe's notebooks. 300 00:19:56,650 --> 00:19:57,900 After being confronted, 301 00:19:59,000 --> 00:20:00,500 he pleaded guilty to fraud, 302 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 and decided commit seppuku. 303 00:20:03,940 --> 00:20:05,280 Was it 300 ryos? 304 00:20:06,510 --> 00:20:08,150 - Yes. - What did he use them for? 305 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 No...uh... 306 00:20:10,040 --> 00:20:11,800 - That... - Didn't you investigate it? 307 00:20:13,200 --> 00:20:14,550 You didn't, did you? 308 00:20:16,100 --> 00:20:18,650 My brother is a criminal who used the clan's money. 309 00:20:20,000 --> 00:20:22,850 Why did you allow his seppuku without questioning him? 310 00:20:24,510 --> 00:20:25,850 That is... 311 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Also, 312 00:20:28,900 --> 00:20:31,200 why did you put his body over the dirt floor? 313 00:20:33,200 --> 00:20:34,000 Well... 314 00:20:34,050 --> 00:20:36,450 Does this clan have no mercy for samurais? 315 00:20:36,850 --> 00:20:38,050 That's not true. 316 00:20:38,710 --> 00:20:39,710 On top of that, 317 00:20:40,300 --> 00:20:41,700 there's one more thing. 318 00:20:42,700 --> 00:20:46,350 If it was seppuku because of fraud, his family should've been isolated. 319 00:20:46,750 --> 00:20:47,850 Yet, 320 00:20:48,200 --> 00:20:50,150 the inheritance will go to his son 321 00:20:50,200 --> 00:20:52,100 without questioning his innocence. 322 00:20:52,300 --> 00:20:54,250 Why be charitable? 323 00:20:55,750 --> 00:20:57,000 That is... 324 00:20:57,350 --> 00:21:00,200 And whoever is out there listening, what do you think? 325 00:21:02,050 --> 00:21:03,050 Listen. 326 00:21:04,250 --> 00:21:07,150 I don't believe that my brother committed fraus. 327 00:21:09,400 --> 00:21:11,700 You are the ones hiding something, right? 328 00:21:13,750 --> 00:21:15,400 There's nothing to hide! 329 00:21:16,000 --> 00:21:17,900 As much as you rely on your prestige, 330 00:21:18,050 --> 00:21:19,700 I am the criminal's brother! 331 00:21:20,050 --> 00:21:21,500 You could've turned me down. 332 00:21:22,980 --> 00:21:24,540 But you instead you 333 00:21:24,930 --> 00:21:26,730 eavesdrop in your own house! 334 00:21:26,980 --> 00:21:28,750 You're obviously hiding something! 335 00:21:53,400 --> 00:21:55,700 ("Zan") [REMAINING] 336 00:22:10,190 --> 00:22:11,220 The man from earlier. 337 00:22:12,670 --> 00:22:14,500 I thought that tea had poison in it. 338 00:22:16,920 --> 00:22:17,940 What is it? 339 00:22:21,520 --> 00:22:22,700 Master Matsudaira. 340 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 What's wrong, Kawai? 341 00:22:52,150 --> 00:22:53,150 Are you finished? 342 00:22:53,800 --> 00:22:54,900 I see... 343 00:22:55,850 --> 00:22:57,350 The clan riots 344 00:22:58,600 --> 00:22:59,900 are internal problems. 345 00:23:00,160 --> 00:23:01,420 Yeah, whatever. 346 00:23:02,350 --> 00:23:03,420 Either way, 347 00:23:03,800 --> 00:23:07,100 Rip the mask off the Shimogahara clan's ugly face.. 348 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 Okay. 349 00:23:09,570 --> 00:23:10,710 I'll leave it here. 350 00:23:11,350 --> 00:23:12,710 Thank you very much. 351 00:23:19,950 --> 00:23:21,240 - Hello. - Mr. Nishio. 352 00:23:25,880 --> 00:23:27,820 I heard about Mr. Yoichibe. 353 00:23:32,680 --> 00:23:35,000 I have no words... 354 00:23:45,980 --> 00:23:47,100 To Mr. Yoichibe 355 00:23:47,450 --> 00:23:49,100 I haven't seen him in a long time 356 00:23:50,640 --> 00:23:52,100 but there is one thing 357 00:23:53,570 --> 00:23:55,460 that has left a mark on my heart. 358 00:23:55,570 --> 00:23:56,580 Hm? 359 00:23:58,080 --> 00:23:59,240 When I was little 360 00:24:00,250 --> 00:24:01,820 when we used to play together, 361 00:24:03,130 --> 00:24:05,590 I really wanted the wooden sword that you had, 362 00:24:06,040 --> 00:24:07,150 and I threw a tantrum. 363 00:24:09,720 --> 00:24:11,620 When Mr. Yoichibe found out, he said: 364 00:24:11,920 --> 00:24:13,780 "Alright, alright Denzaburo." 365 00:24:14,180 --> 00:24:16,420 "I'll make you one." He said that. 366 00:24:19,220 --> 00:24:21,540 I asked for it, but I immediately forgot. 367 00:24:23,560 --> 00:24:24,820 It took 3 months. 368 00:24:25,860 --> 00:24:27,130 It took 3 months 369 00:24:27,960 --> 00:24:29,130 for Mr. Yoichibe 370 00:24:29,660 --> 00:24:32,510 to carve that sword from scratch and give it to me. 371 00:24:34,410 --> 00:24:37,300 It was a promise to a 10-year-old boy... 372 00:24:38,950 --> 00:24:40,230 That was just... 373 00:24:40,720 --> 00:24:41,860 incredibly kind. 374 00:24:42,920 --> 00:24:44,340 He was a man of integrity. 375 00:24:46,260 --> 00:24:47,650 A bit stiff, I think. 376 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 That's what I disliked about him. 377 00:24:52,130 --> 00:24:53,160 I understand. 378 00:24:53,500 --> 00:24:55,150 I didn't like him, but I loved him. 379 00:24:58,700 --> 00:25:00,500 And for him to steal... 380 00:25:02,940 --> 00:25:04,420 I won't believe it. 381 00:25:32,620 --> 00:25:34,870 He was an honorable man. 382 00:25:36,180 --> 00:25:37,640 Mr. Nishigaki 383 00:25:37,930 --> 00:25:41,380 had a reputation for never taking bribes. 384 00:25:42,750 --> 00:25:43,850 But his record was 385 00:25:43,900 --> 00:25:45,850 completely spotless. 386 00:25:46,700 --> 00:25:47,850 That's good, isn't it? 387 00:25:50,200 --> 00:25:51,600 From the dice cup 388 00:25:52,030 --> 00:25:53,130 2 and 6, even. 389 00:25:53,130 --> 00:25:54,140 Ah! Thank goodness! 390 00:25:54,560 --> 00:25:56,140 Alright! Next! Let's go! 391 00:25:57,100 --> 00:25:58,370 - Odd! - Odd! 392 00:25:59,240 --> 00:26:00,240 Odd! 393 00:26:00,240 --> 00:26:01,340 Alright, let's do this. 394 00:26:01,810 --> 00:26:02,830 No evens? 395 00:26:02,890 --> 00:26:03,970 Evens are missing. 396 00:26:04,050 --> 00:26:05,060 - Even! - Hey. 397 00:26:05,060 --> 00:26:06,270 Odd or even? 398 00:26:06,500 --> 00:26:08,270 - Start game! Oh yeah. 399 00:26:08,550 --> 00:26:09,380 5 and 2, odd! 400 00:26:11,450 --> 00:26:12,450 I've recovered! 401 00:26:12,700 --> 00:26:14,150 I have business with that man. 402 00:26:15,380 --> 00:26:16,500 Alright! 403 00:26:17,500 --> 00:26:18,950 Let's go! 404 00:26:20,800 --> 00:26:23,750 How long have you been attending the Shimogahara clan? 405 00:26:23,800 --> 00:26:24,800 Half a year now. 406 00:26:24,930 --> 00:26:26,340 It's been 3 months for me. 407 00:26:27,060 --> 00:26:28,060 Don't be shy. 408 00:26:28,120 --> 00:26:29,130 Thank you very much. 409 00:26:29,940 --> 00:26:32,650 Some strange things surround the Shimogahara clan. 410 00:26:34,050 --> 00:26:35,050 I need the toilet... 411 00:26:35,800 --> 00:26:38,800 They speak of the honor of the empire and the ban of the 412 00:26:38,850 --> 00:26:41,300 barbarians, but each clan has its own stance. 413 00:26:41,700 --> 00:26:44,100 Be it Mr. Mito or the Satsumas. 414 00:26:46,350 --> 00:26:48,400 But Shimogahara doesn't have that. 415 00:26:48,700 --> 00:26:51,150 They want to be on the side that benefits them. 416 00:26:51,450 --> 00:26:53,150 they're evidently superficial. 417 00:26:54,150 --> 00:26:55,150 But you know, 418 00:26:55,900 --> 00:26:58,150 lately the atmosphere has been very tense. 419 00:26:58,900 --> 00:26:59,900 Really? 420 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 My fellow gamblers also said so. 421 00:27:02,600 --> 00:27:04,400 At dawn, a very 422 00:27:04,500 --> 00:27:07,400 extravagant looking carriage came out of the back door. 423 00:28:01,100 --> 00:28:02,250 Take these men. 424 00:28:02,900 --> 00:28:04,500 They aren't members of the clan. 425 00:28:04,550 --> 00:28:05,900 Checking won't cost you! 426 00:28:05,950 --> 00:28:08,450 Our clan has no reason to attack you. 427 00:28:09,800 --> 00:28:13,400 Isn't it inconvenient that I'm investigating my brother's death? 428 00:28:13,500 --> 00:28:14,800 Not at all. 429 00:28:14,920 --> 00:28:16,050 - Leave. - I will not. 430 00:28:16,100 --> 00:28:17,350 - Leave! - I will not! 431 00:28:17,400 --> 00:28:18,900 Stop underestimating people! 432 00:28:21,580 --> 00:28:23,220 Get that out of the way! 433 00:28:23,620 --> 00:28:24,820 Hurry! 434 00:28:27,800 --> 00:28:30,250 This conversation isn't over! 435 00:28:30,790 --> 00:28:31,860 What happened? 436 00:28:34,580 --> 00:28:35,950 No, nothing. 437 00:28:42,550 --> 00:28:45,200 Did you say your name is Zankuro Matsudaira? 438 00:28:45,880 --> 00:28:47,350 Why do you know my name? 439 00:28:48,020 --> 00:28:49,760 You're wasting your time. 440 00:28:50,430 --> 00:28:51,760 Is that right? 441 00:28:52,050 --> 00:28:53,550 There's no foul play. 442 00:28:54,100 --> 00:28:56,550 Only Yoichibe's fraud. 443 00:29:14,500 --> 00:29:16,700 Next time, I'll get a good look at your face. 444 00:29:30,350 --> 00:29:31,650 On the subject in question, 445 00:29:32,800 --> 00:29:34,000 can't you... 446 00:29:37,400 --> 00:29:39,750 reconsider? 447 00:29:41,250 --> 00:29:42,400 Master Naito. 448 00:29:43,050 --> 00:29:44,150 Listen closely. 449 00:29:45,100 --> 00:29:48,950 Old bosses are left to fend for themselves in this difficult situation. 450 00:29:49,290 --> 00:29:54,240 Mr. Hotta is the only one involved in everything, but he's a lone wolf. 451 00:29:54,920 --> 00:29:57,440 At this rate, the whole country will be lost. 452 00:29:58,400 --> 00:30:01,390 It's in these situations that we need a good navigator. 453 00:30:03,150 --> 00:30:04,900 For that reasin, I insist that my 454 00:30:05,300 --> 00:30:08,100 lord remains in charge of the Great Council of State. 455 00:30:10,770 --> 00:30:11,790 I agree. 456 00:30:13,200 --> 00:30:16,500 It will take a lot of deception to hold Mito and Hitotsubashi back, 457 00:30:16,550 --> 00:30:18,150 as they will try to prevent it. 458 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 The plan is naturally deceiving. 459 00:30:20,450 --> 00:30:22,400 Until the conditions are met, 460 00:30:22,750 --> 00:30:24,350 we must prevent and fix 461 00:30:24,950 --> 00:30:26,350 even the smallest crack. 462 00:30:28,280 --> 00:30:29,870 In order to do that, we even 463 00:30:30,790 --> 00:30:33,270 sacrificed our clan's accountant. 464 00:30:36,050 --> 00:30:39,150 But this had the opposite effect; it created a crack. 465 00:30:41,650 --> 00:30:43,200 Forcing him to kill himself 466 00:30:43,200 --> 00:30:46,750 has made the clansmen who'd been silent become agitated, 467 00:30:47,650 --> 00:30:48,980 and the clan is in turmoil. 468 00:30:49,350 --> 00:30:52,000 Well, we can figure that out, but... 469 00:30:56,320 --> 00:30:57,380 I'm worried about... 470 00:30:57,400 --> 00:30:58,560 That... 471 00:30:59,290 --> 00:31:00,830 Zankuro Matsudaira, right? 472 00:31:07,210 --> 00:31:08,210 That's right. 473 00:31:08,690 --> 00:31:10,190 He seems to be very skilled. 474 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 He said he had been attacked. 475 00:31:15,600 --> 00:31:18,950 After Naito's report, we have been observing his movements. 476 00:31:19,940 --> 00:31:22,990 He's been investigating Shimogahara since the other day. 477 00:31:25,380 --> 00:31:27,510 We will take care of that man. 478 00:31:29,920 --> 00:31:31,570 Can something really be done? 479 00:31:33,990 --> 00:31:35,350 It won't be much of a problem. 480 00:32:20,200 --> 00:32:21,350 Once he left the temple, 481 00:32:21,400 --> 00:32:24,250 Shimogahara's karo returned to the mansion, 482 00:32:25,300 --> 00:32:27,900 and the samurai who met the karo 483 00:32:27,950 --> 00:32:29,750 went to the Kishu family's mansion, 484 00:32:30,420 --> 00:32:32,240 and then to house Ii. 485 00:32:33,110 --> 00:32:34,370 House Ii... 486 00:32:35,160 --> 00:32:36,280 Who is that? 487 00:32:36,900 --> 00:32:37,940 I don't know. 488 00:32:39,240 --> 00:32:40,250 And then? 489 00:32:40,620 --> 00:32:41,660 That's all. 490 00:32:43,410 --> 00:32:44,480 Did you move? 491 00:32:45,070 --> 00:32:46,100 No. 492 00:32:46,380 --> 00:32:47,570 Look at this face. 493 00:32:48,760 --> 00:32:50,980 I didn't think it wise to move much. 494 00:32:55,620 --> 00:32:56,620 Master! 495 00:32:58,240 --> 00:33:00,500 If Kishu or Hikone are moving, 496 00:33:01,140 --> 00:33:02,150 this is... 497 00:33:07,170 --> 00:33:08,480 Are you going somewhere? 498 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Yes. 499 00:33:10,700 --> 00:33:12,150 I won't be here for a while. 500 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 Did you find a place to sleep elsewhere? 501 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 You could say that. 502 00:33:16,810 --> 00:33:17,900 Oh, that's right. 503 00:33:18,740 --> 00:33:22,320 My mother said it was a good dance. 504 00:33:24,440 --> 00:33:26,070 He'll be back soon. 505 00:33:26,700 --> 00:33:28,470 I don't care. 506 00:33:34,530 --> 00:33:35,720 - Saji. - Yes. 507 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 I won't frequent your store either. 508 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 What? 509 00:33:39,700 --> 00:33:41,300 The men who attacked me 510 00:33:41,350 --> 00:33:43,700 will probably be watching me. 511 00:33:44,410 --> 00:33:45,700 Just like Tohachi, 512 00:33:46,580 --> 00:33:48,550 please look after Funaki. 513 00:33:48,770 --> 00:33:49,890 Understood. 514 00:33:52,560 --> 00:33:55,810 After seeing Shimogahara's karo, 515 00:33:56,060 --> 00:33:57,810 he went to house Kishu 516 00:33:57,850 --> 00:33:59,100 and then to house Ii. 517 00:33:59,600 --> 00:34:01,700 what does Kitamachi's best officer think? 518 00:34:02,900 --> 00:34:06,100 I don't know if he's involved with Mr. Yoichibe's seppuku. 519 00:34:06,700 --> 00:34:08,450 Both families are large clans 520 00:34:08,500 --> 00:34:10,900 that are deeply involved in politics. 521 00:34:10,950 --> 00:34:11,850 Politics? 522 00:34:12,050 --> 00:34:14,000 You know that the Americans and the 523 00:34:14,050 --> 00:34:16,700 Russians are pressuring us to trade with them, right? 524 00:34:16,700 --> 00:34:17,600 Yes. 525 00:34:17,800 --> 00:34:19,950 The principality has fought against it. 526 00:34:20,050 --> 00:34:22,150 And in that fight, they signed something 527 00:34:22,350 --> 00:34:25,200 called the Treaty of Shimoda with Harris of America. 528 00:34:25,250 --> 00:34:26,450 This has provoked... 529 00:34:26,500 --> 00:34:30,450 the daimyo's and nobles' wrath, as they want to bam foreigners. 530 00:34:30,500 --> 00:34:33,150 In addition, they want to use the new position of the 531 00:34:33,400 --> 00:34:34,750 Grand Council of State 532 00:34:35,000 --> 00:34:37,300 to navigate these difficult times, which 533 00:34:37,410 --> 00:34:40,330 has further provoked the banishers. 534 00:34:40,740 --> 00:34:42,330 The Grand Council of State... 535 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 Who is it? 536 00:34:44,950 --> 00:34:45,950 Rumors say that it's 537 00:34:46,500 --> 00:34:48,600 Naosuke Ii, from Hikone's open faction. 538 00:34:49,000 --> 00:34:51,950 The Kishu house, of the 3 great houses, supports him. 539 00:34:52,000 --> 00:34:55,100 Those who want to prevent it are the Mito and the Hitotsubashi. 540 00:34:55,150 --> 00:34:55,700 Mito? 541 00:34:56,400 --> 00:34:59,450 It wouldn't be unusual for these two sides to start a war. 542 00:34:59,500 --> 00:35:02,050 But the Shimogahara are a small clan from the north. 543 00:35:02,220 --> 00:35:03,510 Why was my brother 544 00:35:03,800 --> 00:35:05,500 involved in something so big? 545 00:35:06,200 --> 00:35:08,800 A clan's size doesn't matter in political strategies. 546 00:35:15,650 --> 00:35:17,600 He is the feudal lord of Hikone. 547 00:35:18,090 --> 00:35:20,000 He is busy every night! 548 00:35:52,970 --> 00:35:54,020 Mister. 549 00:35:54,900 --> 00:35:56,020 I'll pay you later. 550 00:36:14,540 --> 00:36:17,380 Naosuke Ii! I come to kill you! 551 00:36:17,470 --> 00:36:18,500 You guys! 552 00:36:18,620 --> 00:36:19,990 They're from the Mito clan! 553 00:36:22,190 --> 00:36:23,760 Is it the accountant's carriage? 554 00:36:23,890 --> 00:36:25,440 I'm here to help you! 555 00:36:39,770 --> 00:36:40,960 What are you doing? 556 00:36:41,210 --> 00:36:42,720 Get the carriage out! 557 00:36:43,430 --> 00:36:44,470 The carriage! 558 00:36:44,520 --> 00:36:45,570 Hey! 559 00:36:45,690 --> 00:36:47,570 - The carriage! - Y-Yes! 560 00:37:20,700 --> 00:37:21,760 You are from... 561 00:37:22,180 --> 00:37:23,690 the Shimogahara clan! 562 00:37:30,770 --> 00:37:32,250 I thank you for earlier. 563 00:37:33,200 --> 00:37:34,250 No... 564 00:37:36,210 --> 00:37:38,170 Can you tell me your name? 565 00:37:39,250 --> 00:37:40,780 My name is Zankuro Matsudaira. 566 00:37:42,790 --> 00:37:43,980 And you? 567 00:37:46,500 --> 00:37:47,990 Bring me that man. 568 00:37:49,260 --> 00:37:50,480 I must examine him. 569 00:37:50,480 --> 00:37:52,130 I'm asking your name! 570 00:37:53,950 --> 00:37:56,200 I have my reasons, so you'll have to let it go. 571 00:37:56,700 --> 00:37:59,150 Then I can't hand him over, either. 572 00:38:03,140 --> 00:38:05,140 That carriage looked very light. 573 00:38:06,850 --> 00:38:09,400 Why fight over an empty carriage? 574 00:38:49,200 --> 00:38:50,500 I am Kamekichi. 575 00:38:56,200 --> 00:38:58,400 Are you sure he's from the Shimogahara clan? 576 00:38:58,450 --> 00:39:00,550 - Yes. - Naosuke Ii's carriage was attacked? 577 00:39:00,600 --> 00:39:01,600 No. 578 00:39:02,000 --> 00:39:03,500 I think the carriage was empty. 579 00:39:03,700 --> 00:39:04,720 Empty? 580 00:39:16,120 --> 00:39:17,260 It's a strategy... 581 00:39:23,300 --> 00:39:25,000 Shuzen Nagano... 582 00:39:26,000 --> 00:39:28,250 ordered the members of the Shimogahara clan 583 00:39:30,250 --> 00:39:32,350 to attack Naosuke Ii's carriage, 584 00:39:35,730 --> 00:39:38,580 and pretend to be from the Mito clan to set 585 00:39:39,770 --> 00:39:41,980 a trap against the Mito clan... 586 00:39:43,410 --> 00:39:45,140 That plan 587 00:39:45,700 --> 00:39:47,000 was often carried out... 588 00:39:47,200 --> 00:39:49,800 inside the Shimogahara mansion. 589 00:39:50,950 --> 00:39:52,450 Mr. Nishigaki... 590 00:39:53,700 --> 00:39:55,150 was outraged, so he 591 00:39:56,600 --> 00:39:58,700 approached the karo to speak his mind... 592 00:40:00,600 --> 00:40:01,900 Is this what you think 593 00:40:02,000 --> 00:40:04,350 our clan members are for? 594 00:40:05,780 --> 00:40:08,380 We are dishonoring the samurai's path! 595 00:40:20,250 --> 00:40:22,530 This spread throughout the clan, 596 00:40:23,240 --> 00:40:24,770 and the tension increased. 597 00:40:29,100 --> 00:40:30,150 The karo... 598 00:40:31,360 --> 00:40:34,050 Why can't Naito, the karo, refuse? 599 00:40:34,880 --> 00:40:36,690 The troubles of succession... 600 00:40:37,810 --> 00:40:39,100 Shuzen Nagano... 601 00:40:40,100 --> 00:40:41,810 didn't want them to be made public. 602 00:40:42,160 --> 00:40:43,810 He has made sure of that. 603 00:40:45,050 --> 00:40:46,200 Since then, he's been 604 00:40:47,550 --> 00:40:50,650 demanding impossible things from the Shimogahara clan. 605 00:40:53,370 --> 00:40:55,590 So to placate the clan's aggrevation, 606 00:40:56,760 --> 00:40:58,120 Mr. Nishigaki... 607 00:40:59,090 --> 00:41:00,120 probably... 608 00:41:00,780 --> 00:41:02,120 sacrificed himself. 609 00:41:12,480 --> 00:41:13,980 All this was 610 00:41:14,860 --> 00:41:18,370 to set a trap for the Mito clan, who oppose Naosuke II. 611 00:41:18,560 --> 00:41:20,130 This was all a farce... 612 00:41:25,650 --> 00:41:26,960 - Has it started? - Yes. 613 00:41:27,180 --> 00:41:28,540 They are all gathered. 614 00:41:29,250 --> 00:41:30,540 My father... 615 00:41:31,120 --> 00:41:33,710 So my father did not commit fraud. 616 00:41:34,650 --> 00:41:35,710 That's right. 617 00:41:36,730 --> 00:41:37,750 Kuro. 618 00:41:38,040 --> 00:41:39,750 Why have you brought us together? 619 00:41:41,300 --> 00:41:44,400 To prepare you to spread the truth about my brother. 620 00:41:44,700 --> 00:41:45,800 But how will we do it? 621 00:41:45,900 --> 00:41:48,150 You saw the fake murder of Naosuke Ii. 622 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 Kishu and Hikone will not be silent. 623 00:41:50,050 --> 00:41:51,300 That's the point. 624 00:41:51,450 --> 00:41:52,740 The point? 625 00:41:53,430 --> 00:41:55,530 I'm not opposed to you risking your life, 626 00:41:55,800 --> 00:41:58,350 but you'd be risking your family's fate. 627 00:41:58,400 --> 00:42:00,150 Enough is enough, right, Mother? 628 00:42:00,700 --> 00:42:02,050 What do you mean by 'enough'? 629 00:42:03,000 --> 00:42:04,250 Don't tell me you're... 630 00:42:04,250 --> 00:42:05,700 leaving the Matsudairas! 631 00:42:05,750 --> 00:42:08,450 I won't give up my name. I'll give up being a samurai. 632 00:42:09,010 --> 00:42:12,400 Either way, this world full of rotten samurais will disappear. 633 00:42:12,550 --> 00:42:14,150 What are you saying? 634 00:42:14,350 --> 00:42:16,400 Since we served His Majesty Ieyasu, 635 00:42:16,450 --> 00:42:18,950 our lineage has continued for generations! 636 00:42:19,000 --> 00:42:21,500 With this body I can support one or two mothers. 637 00:42:21,750 --> 00:42:23,900 No... I think two is too many. 638 00:42:24,500 --> 00:42:26,250 This is not the time to joke! 639 00:42:26,800 --> 00:42:28,050 If you're reckless 640 00:42:28,400 --> 00:42:29,300 Takato... 641 00:42:29,350 --> 00:42:30,550 Mrs. Ichi... 642 00:42:30,600 --> 00:42:32,100 even Mrs. Kume of Hitotsubashi... 643 00:42:32,150 --> 00:42:33,450 you'll affect everyone! 644 00:42:33,500 --> 00:42:34,250 My brother... 645 00:42:35,100 --> 00:42:37,950 was framed for stealing and forced to kill himself! 646 00:42:38,000 --> 00:42:39,900 Are you saying I can't demand justice? 647 00:42:40,080 --> 00:42:41,180 Then, 648 00:42:41,410 --> 00:42:42,640 we... 649 00:42:43,600 --> 00:42:45,400 what should Saburosuke do? 650 00:42:45,800 --> 00:42:46,800 Mother... 651 00:42:47,900 --> 00:42:49,200 a master who couldn't 652 00:42:49,300 --> 00:42:52,200 even respect my innocent father's life... 653 00:42:52,250 --> 00:42:54,850 I don't want to serve such a master! 654 00:42:55,600 --> 00:42:57,000 Saburosuke... 655 00:42:57,250 --> 00:42:58,300 I want... 656 00:42:58,350 --> 00:43:01,600 to go with my uncle to clear my father's name. 657 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 Well said. 658 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 But... 659 00:43:07,150 --> 00:43:08,650 you protect your mother. 660 00:43:10,750 --> 00:43:11,900 Hey, Denzaburo. 661 00:43:13,400 --> 00:43:14,950 This is called being a samurai. 662 00:43:16,900 --> 00:43:19,950 Not those who are fooled by politics! 663 00:43:20,400 --> 00:43:21,950 Don't act like a know-it-all... 664 00:43:22,000 --> 00:43:25,050 - Don't be a smart-ass! - We can't settle for this. 665 00:43:25,100 --> 00:43:27,300 Does nothing matter except your revenge? 666 00:43:27,350 --> 00:43:29,850 My brother died in vain! It's not about me! 667 00:43:29,900 --> 00:43:32,460 - I understand, but... - You don't understand anything! 668 00:43:36,850 --> 00:43:39,050 I'm not doing this for some greater cause... 669 00:43:40,700 --> 00:43:43,850 My brother was killed for a crime he did not commit! 670 00:43:45,900 --> 00:43:47,450 It's pure rancor towards them. 671 00:43:52,100 --> 00:43:53,100 So? 672 00:43:54,900 --> 00:43:55,900 What will you do? 673 00:44:00,500 --> 00:44:01,500 What will you do? 674 00:44:10,860 --> 00:44:12,080 My sisters. 675 00:44:12,320 --> 00:44:13,390 Look after them. 676 00:44:22,380 --> 00:44:24,070 - Zankuro. - What? 677 00:44:25,150 --> 00:44:26,940 I can't do anything, you know? 678 00:44:28,100 --> 00:44:29,200 I know. 679 00:44:30,100 --> 00:44:32,950 I've asked you for the impossible since we were kids. 680 00:44:33,650 --> 00:44:35,450 Climbing the Tempo Senso tower... 681 00:44:35,450 --> 00:44:37,150 jumping off the Ryogoku Bridge! 682 00:44:39,300 --> 00:44:40,850 You always asked me for favors. 683 00:44:43,100 --> 00:44:44,550 Why do you make me cry? 684 00:44:46,300 --> 00:44:47,300 Moron! 685 00:44:54,350 --> 00:44:55,350 Buddy! 686 00:45:00,400 --> 00:45:02,050 It's the last time I'll make you cry. 687 00:45:39,200 --> 00:45:40,500 I feel... 688 00:45:40,700 --> 00:45:43,350 like we've seen each other for a long time. 689 00:45:44,900 --> 00:45:45,900 Yes. 690 00:45:47,380 --> 00:45:48,380 And Kuro? 691 00:45:48,650 --> 00:45:50,100 Has it been long too? 692 00:45:55,080 --> 00:45:57,180 That Zankuro man. 693 00:45:58,230 --> 00:46:01,490 Even as a mother I can see that he is troublesome. 694 00:46:03,510 --> 00:46:05,900 But he is so reliable, and... 695 00:46:06,820 --> 00:46:10,200 so unreliable at the same time. There aren't many like that. 696 00:46:12,700 --> 00:46:15,890 That's what makes him cute, don't you think? 697 00:46:16,610 --> 00:46:17,740 You're right. 698 00:46:23,450 --> 00:46:24,540 Please... 699 00:46:24,890 --> 00:46:25,930 stop Kuro. 700 00:46:26,350 --> 00:46:27,350 Me? 701 00:46:27,870 --> 00:46:30,230 There's only one way this can go. 702 00:46:32,190 --> 00:46:33,660 I don't think I can... 703 00:46:34,300 --> 00:46:35,660 I think you're the... 704 00:46:36,610 --> 00:46:38,130 only one he'd listen to. 705 00:46:39,930 --> 00:46:40,930 Why? 706 00:46:44,860 --> 00:46:46,130 I don't know. 707 00:46:51,640 --> 00:46:57,530 Kiseru. Tobacco leaves. 708 00:46:59,810 --> 00:47:05,420 Kiseru. Tobacco leaves. 709 00:47:05,810 --> 00:47:06,930 Delicious. 710 00:47:09,220 --> 00:47:14,900 Kiseru. Tobacco leaves. 711 00:47:16,780 --> 00:47:21,920 Kiseru. Tobacco leaves. 712 00:47:23,300 --> 00:47:24,300 What's that? 713 00:47:24,800 --> 00:47:27,000 From the karo of the Shimogahara clan. 714 00:47:27,300 --> 00:47:29,000 Kanetomo Naito sent it. 715 00:47:29,900 --> 00:47:30,900 And? 716 00:47:32,200 --> 00:47:33,800 He says he wants to talk to me. 717 00:47:34,900 --> 00:47:36,800 Tomorrow. Hour of the Chicken. 718 00:47:37,100 --> 00:47:39,500 Tensho Temple of the Shibaguchi Bridge. 719 00:47:39,540 --> 00:47:40,560 Will you go? 720 00:47:50,460 --> 00:47:51,610 I used your name 721 00:47:51,980 --> 00:47:53,840 to call Zankuro Matsudaira. 722 00:48:00,200 --> 00:48:03,100 We no longer have time to be dealing with mice. 723 00:48:03,700 --> 00:48:05,800 Our feudal lord will become 724 00:48:05,850 --> 00:48:07,650 a tiger, and lead our country. 725 00:48:12,630 --> 00:48:15,260 Catching mice is the cat's job. 726 00:48:19,570 --> 00:48:21,030 Do your duty. 727 00:48:43,200 --> 00:48:46,200 If we don't catch the mice, we will lose our home. 728 00:48:55,350 --> 00:48:57,100 Being a house cat is hard. 729 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Hello. 730 00:49:16,900 --> 00:49:18,400 - Master. - Hmm? 731 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 I... 732 00:49:20,650 --> 00:49:23,300 I don't understand samurais' complex issues. 733 00:49:23,680 --> 00:49:24,690 But... 734 00:49:25,700 --> 00:49:27,480 I understand you even less. 735 00:49:29,420 --> 00:49:30,430 I can imagine. 736 00:49:30,570 --> 00:49:32,320 I don't understand myself either. 737 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Miss Tsutakichi 738 00:49:35,930 --> 00:49:37,010 told me everything. 739 00:49:38,900 --> 00:49:39,900 Don't you think... 740 00:49:40,950 --> 00:49:42,650 it may be better not to go? 741 00:49:42,900 --> 00:49:44,200 Can you replace the water? 742 00:49:49,470 --> 00:49:50,990 You're going to get killed! 743 00:49:57,110 --> 00:49:58,120 Forgive me. 744 00:49:59,130 --> 00:50:00,800 Y-y-you're going to die. 745 00:50:02,770 --> 00:50:04,060 If so, so be it. 746 00:50:04,500 --> 00:50:05,560 Master! 747 00:50:09,250 --> 00:50:10,600 If you die... 748 00:50:14,610 --> 00:50:16,070 If you die...! 749 00:50:18,860 --> 00:50:20,780 Many people will mourn you! 750 00:50:24,340 --> 00:50:25,920 It's not just your mother. 751 00:50:28,610 --> 00:50:30,090 Mr. Nishio too. 752 00:50:31,740 --> 00:50:33,360 Miss Oen... 753 00:50:35,530 --> 00:50:36,650 Miss Riyo. 754 00:50:37,100 --> 00:50:38,150 Little Yae. 755 00:50:40,860 --> 00:50:41,990 Ume, too. 756 00:50:44,050 --> 00:50:45,680 Miss Tsutakichi too. 757 00:50:56,600 --> 00:50:57,880 Stay... 758 00:50:58,770 --> 00:51:00,280 Please stay! 759 00:51:01,940 --> 00:51:03,370 I can't do that. 760 00:51:03,420 --> 00:51:04,360 Then... 761 00:51:05,610 --> 00:51:06,710 Then I... 762 00:51:08,040 --> 00:51:09,260 I will come with you. 763 00:51:09,470 --> 00:51:10,480 You can't. 764 00:51:10,890 --> 00:51:12,030 But... 765 00:51:12,450 --> 00:51:13,450 Go home. 766 00:51:14,190 --> 00:51:15,190 I don't want to. 767 00:51:20,880 --> 00:51:22,420 You also have people 768 00:51:23,260 --> 00:51:24,420 who would mourn you. 769 00:52:04,510 --> 00:52:06,280 I will go to the Tensho Temple. 770 00:52:08,070 --> 00:52:09,550 What do you intend to do? 771 00:52:11,290 --> 00:52:12,980 Even if I'm just an old mother, 772 00:52:13,960 --> 00:52:16,550 there's nothing I can't do in exchange for my life. 773 00:52:17,080 --> 00:52:18,160 Mother... 774 00:52:24,800 --> 00:52:26,000 Not before me. 775 00:52:27,400 --> 00:52:28,800 No parents in this world 776 00:52:29,200 --> 00:52:31,550 would let their child die before them! 777 00:52:34,640 --> 00:52:35,700 Besides, 778 00:52:37,600 --> 00:52:39,950 There is an order to death. 779 00:52:40,400 --> 00:52:41,800 I'll go first. 780 00:52:44,500 --> 00:52:46,500 If I let you die 781 00:52:47,200 --> 00:52:49,500 There will be many people who will hate me. 782 00:52:49,650 --> 00:52:51,850 I don't want them to hate me! 783 00:52:56,480 --> 00:52:57,530 Understood. 784 00:52:59,890 --> 00:53:00,900 Mother. 785 00:53:06,900 --> 00:53:08,800 A son who allows his parents to die... 786 00:53:11,430 --> 00:53:14,090 I don't want to be such a son! 787 00:53:50,200 --> 00:53:51,200 Ma'am! 788 00:53:51,300 --> 00:53:53,550 Miss Tsutakichi isn't home either! 789 00:53:53,610 --> 00:53:54,680 I see... 790 00:53:55,200 --> 00:53:57,840 It's not like there's a party at times like this! 791 00:54:25,910 --> 00:54:28,060 [MY WILL] 792 00:55:00,370 --> 00:55:01,460 I can't... 793 00:55:02,330 --> 00:55:03,790 do anything for him. 794 00:55:23,810 --> 00:55:25,020 It's starting to snow. 795 00:55:26,200 --> 00:55:27,550 We'll remain closed today. 796 00:55:30,230 --> 00:55:31,230 Close it. 797 00:56:06,210 --> 00:56:07,210 Uncle! 798 00:57:40,300 --> 00:57:41,300 Umbrella. 799 00:57:44,200 --> 00:57:45,600 I'll lend you my umbrella. 800 00:57:51,930 --> 00:57:53,580 You must return it to me. 801 00:58:03,050 --> 00:58:04,250 If that pretty face 802 00:58:06,150 --> 00:58:08,650 gets wet in the snow, you won't be able to work. 803 00:58:16,800 --> 00:58:17,900 If the peach tree... 804 00:58:20,000 --> 00:58:22,450 If the peach tree blossoms, you will be know. 805 00:59:43,000 --> 00:59:44,380 Yoichibe 806 00:59:47,840 --> 00:59:50,160 was an outstanding person. 807 00:59:54,820 --> 00:59:56,990 More than anyone, he valued his duty, 808 00:59:58,510 --> 01:00:00,020 thought of the clan, 809 01:00:01,590 --> 01:00:05,400 and was one of the few people who told me his opinion. 810 01:00:08,550 --> 01:00:11,320 I also have strong feelings for my clan. 811 01:00:13,740 --> 01:00:15,040 But my feelings 812 01:00:17,190 --> 01:00:18,620 differ from his. 813 01:00:23,700 --> 01:00:25,820 Yoichibe said this: 814 01:00:29,630 --> 01:00:33,720 "You must not get involved in the battles of other clans." 815 01:00:34,920 --> 01:00:36,870 But in these times, 816 01:00:37,520 --> 01:00:40,770 we can't just focus on our clan's problems. 817 01:00:41,750 --> 01:00:42,840 Our country... 818 01:00:44,860 --> 01:00:47,530 the weeds sprouting in our Japan... 819 01:00:48,270 --> 01:00:50,120 cannot be ignored. 820 01:00:55,930 --> 01:00:57,380 And we collided... 821 01:00:57,700 --> 01:00:59,500 somewhere in the way. 822 01:01:00,700 --> 01:01:03,250 Was his death the only option? 823 01:01:10,060 --> 01:01:13,210 - Unfortunately... - You couldn't disobey Kishu and Hikone. 824 01:01:16,440 --> 01:01:18,340 - Please understand. - I do. 825 01:01:20,630 --> 01:01:21,940 But I won't forgive you. 826 01:01:25,120 --> 01:01:27,250 You killed my brother. 827 01:01:34,020 --> 01:01:37,560 I wish you could forget everything that happened. 828 01:01:38,330 --> 01:01:39,330 I refuse. 829 01:01:39,440 --> 01:01:41,050 What does your brother matter? 830 01:01:41,960 --> 01:01:43,300 Look at the big picture! 831 01:01:53,060 --> 01:01:55,160 I don't give a shit about that. 832 01:09:51,680 --> 01:09:52,790 Sorry for the delay. 833 01:09:57,010 --> 01:09:58,010 Alright. 834 01:09:58,010 --> 01:09:59,180 We can go now. 835 01:09:59,440 --> 01:10:00,500 Yes. 836 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Translation: Jimena Reyes 837 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 54478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.