All language subtitles for Otone Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:25,100 GOKENIN ZANKURO 2 00:01:31,730 --> 00:01:35,690 THE OTONE MOON 3 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 Watch out! 4 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 In other words: this sake. 5 00:01:43,300 --> 00:01:46,100 Even if it's from Echigo, it's not as pure as the open sea. 6 00:01:46,100 --> 00:01:48,650 If you leave it out, it looks like it will become moldy. 7 00:01:48,650 --> 00:01:49,480 But that's it. 8 00:01:49,800 --> 00:01:52,600 If you drink it and get drunk, the same thing happens! 9 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 You're right. 10 00:01:53,600 --> 00:01:56,300 The same thing happens with daikon vs. sardine head. 11 00:01:56,300 --> 00:01:59,200 If you think something tastes good, it will taste good to you! 12 00:01:59,300 --> 00:02:00,600 True. 13 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Like the day your mother came... 14 00:02:03,400 --> 00:02:07,600 Oh! It was Yaozen. Even Kyomasu is daring to put luxury aside in her eyes. 15 00:02:07,600 --> 00:02:12,000 But that's one of your mother's most lovable qualities. 16 00:02:12,000 --> 00:02:16,100 You are not her relative, that's why you say things like that. 17 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 Oh, I don't want any... 18 00:02:21,300 --> 00:02:23,200 Little by little I like it less. 19 00:02:23,500 --> 00:02:26,800 I will no longer return. I will not go back to that house! 20 00:02:26,800 --> 00:02:27,500 Hey, you! 21 00:02:27,600 --> 00:02:28,100 - Bastard! 22 00:02:28,300 --> 00:02:29,300 - What are you doing? 23 00:02:35,400 --> 00:02:37,600 Why does it rain firewood? 24 00:02:38,000 --> 00:02:40,290 It's a curse! From your mother! 25 00:02:41,000 --> 00:02:42,400 Mother! 26 00:02:44,650 --> 00:02:45,530 Shit! 27 00:02:45,530 --> 00:02:46,370 Bastard! 28 00:02:47,680 --> 00:02:48,200 You! 29 00:02:49,500 --> 00:02:50,300 Damn it! 30 00:02:57,150 --> 00:03:00,700 Unfortunately, we hate those who abuse the weak. 31 00:03:00,700 --> 00:03:01,900 What? 32 00:03:01,950 --> 00:03:03,100 Hey, let's run away. 33 00:03:03,100 --> 00:03:03,700 Let's run! 34 00:03:10,780 --> 00:03:11,400 Hold on! 35 00:03:11,900 --> 00:03:12,300 Hey. 36 00:03:12,800 --> 00:03:14,500 Why were you in that mess? 37 00:03:15,660 --> 00:03:16,600 Samurai... 38 00:03:22,850 --> 00:03:26,200 Can I hire you... with this? 39 00:03:26,800 --> 00:03:27,150 Huh? 40 00:03:29,450 --> 00:03:30,700 In the temple... 41 00:03:31,100 --> 00:03:33,180 To Inari in Horimata... 42 00:03:33,950 --> 00:03:35,400 There is a woman waiting. 43 00:03:36,390 --> 00:03:38,000 Her name is Machi. 44 00:03:38,700 --> 00:03:39,800 She... 45 00:03:40,700 --> 00:03:41,900 To Shimotone... 46 00:03:42,860 --> 00:03:44,700 From Shimosa...! 47 00:03:46,000 --> 00:03:47,030 Shimoto... 48 00:03:47,700 --> 00:03:49,000 You will understand... 49 00:03:49,300 --> 00:03:51,600 When you hear what she has to say. 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 First of all... 51 00:03:53,600 --> 00:03:55,000 Think before you act. 52 00:03:57,500 --> 00:03:58,700 I know you must. 53 00:04:01,030 --> 00:04:02,900 I beg you, samurai! 54 00:04:13,800 --> 00:04:14,700 Saji... 55 00:04:14,700 --> 00:04:15,300 Yes? 56 00:04:15,550 --> 00:04:17,300 How far is Shimotone? 57 00:04:17,700 --> 00:04:19,400 A little more than 20 ris, tops. 58 00:04:20,600 --> 00:04:23,800 20 ris? What should I do? 59 00:04:23,800 --> 00:04:26,100 "What should I do"? We are already involved 60 00:04:26,100 --> 00:04:27,750 We've come too far. 61 00:04:28,280 --> 00:04:29,000 Also... 62 00:04:29,300 --> 00:04:31,000 You took the money, right? 63 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 Yes, but... 64 00:04:32,950 --> 00:04:36,650 What if I return this money to the woman? Machi? 65 00:04:38,120 --> 00:04:40,600 Besides, the thought of leaving my mother alone... 66 00:04:41,300 --> 00:04:42,400 My heart hurts. 67 00:04:43,040 --> 00:04:46,800 Who was it who said he didn't want to see her anymore? 68 00:04:47,900 --> 00:04:48,500 It was me. 69 00:04:49,100 --> 00:04:50,500 I did say so, but... 70 00:04:51,000 --> 00:04:51,550 can't your...? 71 00:04:51,800 --> 00:04:53,600 ...feelings change sometimes? 72 00:04:53,600 --> 00:04:54,700 Huh? 73 00:04:57,400 --> 00:04:58,600 I hate this. 74 00:05:15,250 --> 00:05:17,000 They won't try to scare us away, right? 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Could it be a joke? 76 00:05:30,750 --> 00:05:31,500 Sorry... 77 00:05:32,600 --> 00:05:33,900 M-Miss, will you...? 78 00:05:35,300 --> 00:05:36,000 Miss Machi? 79 00:05:54,700 --> 00:05:55,700 Tsutakichi? 80 00:05:56,200 --> 00:05:57,100 No... is it? 81 00:06:03,400 --> 00:06:05,700 Bring Kuro immediately! 82 00:06:06,880 --> 00:06:08,880 What is it that he dislikes? 83 00:06:09,200 --> 00:06:11,100 He gets angry over nothing. 84 00:06:11,100 --> 00:06:14,150 And he leaves his elderly mother to go on a trip. 85 00:06:14,500 --> 00:06:16,000 What a wretched, cowardly son! 86 00:06:16,300 --> 00:06:17,000 Right? 87 00:06:17,300 --> 00:06:19,150 I agree with you. 88 00:06:19,350 --> 00:06:21,400 Thanks for your understanding. 89 00:06:21,400 --> 00:06:24,500 But... he didn't leave any letters. 90 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 And he didn't tell us anything else. 91 00:06:26,600 --> 00:06:29,100 Could someone have kidnapped him? 92 00:06:29,100 --> 00:06:29,900 Chief. 93 00:06:30,600 --> 00:06:32,100 What do you think? 94 00:06:32,780 --> 00:06:33,300 Yes. 95 00:06:33,820 --> 00:06:36,500 It's master Zankuro we're speaking of, so I'm 96 00:06:36,500 --> 00:06:39,300 sure he'll come back once he calms down. 97 00:06:39,300 --> 00:06:40,500 Do not lie! 98 00:06:40,500 --> 00:06:40,800 Huh? 99 00:06:41,900 --> 00:06:43,000 I know, three days ago... 100 00:06:43,500 --> 00:06:46,900 When Kuro left the house, he was called to Funaki. 101 00:06:47,580 --> 00:06:51,900 And from there he went to many more places. 102 00:06:52,200 --> 00:06:53,750 Starting with Tohachi. 103 00:06:53,750 --> 00:06:54,100 Um... 104 00:06:54,200 --> 00:06:56,100 - Who told you those things? 105 00:06:56,100 --> 00:06:57,600 - Are you trying to cover it up? 106 00:06:57,900 --> 00:06:59,600 I'll correct your attitude! 107 00:06:59,600 --> 00:07:00,900 Wait! It's a joke, right? 108 00:07:00,900 --> 00:07:02,000 It's... a... joke, right? Hey? 109 00:07:02,000 --> 00:07:02,790 Ha! 110 00:07:02,790 --> 00:07:03,400 Watch out! 111 00:07:03,700 --> 00:07:05,800 Watch out! Lady, be careful! 112 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 - Let go! - My lady! - Careful! 113 00:07:08,000 --> 00:07:08,880 Watch out! 114 00:07:08,880 --> 00:07:10,880 M-my lady! Have mercy! 115 00:07:27,500 --> 00:07:28,800 How are you? Aren't you tired? 116 00:07:34,100 --> 00:07:36,300 We will soon reach the Tone River crossing. 117 00:07:36,650 --> 00:07:39,200 It's a little early, but would you like to eat? 118 00:07:39,700 --> 00:07:40,100 Sure. 119 00:07:44,600 --> 00:07:45,000 the rod 120 00:07:47,500 --> 00:07:48,200 Give it to me. 121 00:07:48,500 --> 00:07:48,800 Come 122 00:08:03,800 --> 00:08:05,700 Hey, you must eat! 123 00:08:06,790 --> 00:08:08,790 You won't be popular if you're that skinny. 124 00:08:11,350 --> 00:08:12,700 I'm sorry to be such a burden... 125 00:08:13,100 --> 00:08:16,000 When we don't even know each other. 126 00:08:17,400 --> 00:08:18,000 No. 127 00:08:19,400 --> 00:08:21,300 It's not like we don't know each other. 128 00:08:25,000 --> 00:08:25,700 Oh no, no. 129 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 It's nothing. 130 00:08:29,600 --> 00:08:30,500 Miss Machi. 131 00:08:32,300 --> 00:08:35,500 The feeling of wanting to see your lover no matter what... 132 00:08:36,550 --> 00:08:37,500 I know it very well. 133 00:08:39,150 --> 00:08:40,800 I'll make sure you meet. 134 00:08:42,400 --> 00:08:43,600 Please don't worry. 135 00:08:56,500 --> 00:08:57,400 I... 136 00:08:57,970 --> 00:08:58,900 I'll go get water. 137 00:09:09,400 --> 00:09:10,700 That's great. 138 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 That's adorable! 139 00:09:14,570 --> 00:09:16,570 This is how women should cry. 140 00:09:17,850 --> 00:09:18,600 Tsutakichi... 141 00:09:19,300 --> 00:09:20,700 Try to learn from her. 142 00:09:39,600 --> 00:09:42,400 Excuse me, but where are you going? 143 00:09:43,400 --> 00:09:44,900 Where we go is our business. 144 00:09:45,350 --> 00:09:45,950 Step aside. 145 00:09:46,800 --> 00:09:47,700 The truth is that... 146 00:09:48,800 --> 00:09:51,850 There are wolves hiding in this mountain. 147 00:09:53,000 --> 00:09:55,200 And they tend to gather in a pack. 148 00:09:56,200 --> 00:10:00,000 So, we're keeping an eye out to make sure they don't get together. 149 00:10:00,000 --> 00:10:02,100 Rest assured, we are not wolves. 150 00:10:02,100 --> 00:10:03,700 We are a fox and a raccoon. 151 00:10:04,000 --> 00:10:06,100 If you don't want to be cursed, let us pass. 152 00:10:06,100 --> 00:10:06,800 Mister. 153 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 I am being lenient with you. 154 00:10:11,080 --> 00:10:12,900 I carry with me a government jitte. 155 00:10:12,900 --> 00:10:15,300 I am a relative of chief Sukegoro Ioka-mura. 156 00:10:16,400 --> 00:10:18,500 If you're calling me an idiot, I'll report you. 157 00:10:25,850 --> 00:10:27,300 How about you suck your thumb? 158 00:10:27,700 --> 00:10:28,200 Let's go! 159 00:10:49,350 --> 00:11:02,500 [INDISTINT SHOUTS] 160 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Help! 161 00:11:06,200 --> 00:11:06,800 Tomigoro! 162 00:11:08,400 --> 00:11:09,900 Tell Master Hirate that... 163 00:11:10,000 --> 00:11:12,900 This mountain will be our headquarters for a while. 164 00:11:13,120 --> 00:11:14,400 We will take shelter here. 165 00:11:15,000 --> 00:11:16,250 And we'll gather troops. 166 00:11:26,450 --> 00:11:28,000 Sukegoro. 167 00:11:29,400 --> 00:11:30,500 I'll make you realize. 168 00:11:35,600 --> 00:11:38,250 So this is what they call pouring rain. 169 00:11:44,130 --> 00:11:45,700 Ouch, ouch. 170 00:11:50,600 --> 00:11:51,200 I have... 171 00:11:52,600 --> 00:11:54,400 Something I wanted to ask you. 172 00:11:54,550 --> 00:11:55,400 What? 173 00:11:56,020 --> 00:11:57,000 Ask whatever. 174 00:11:58,560 --> 00:12:01,300 What kind of person is Ms. Tsutakichi? 175 00:12:01,400 --> 00:12:02,000 What? 176 00:12:03,900 --> 00:12:05,200 What is she to you? 177 00:12:06,000 --> 00:12:06,900 What is she? 178 00:12:08,300 --> 00:12:09,600 Nothing in particular. 179 00:12:11,000 --> 00:12:12,160 Ever since I met you... 180 00:12:12,870 --> 00:12:14,100 And to this day... 181 00:12:14,950 --> 00:12:18,770 I've heard you say that name countless times. 182 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 I thought, "she must be unforgettable." 183 00:12:24,460 --> 00:12:26,560 And "she must be the one he's in love with." 184 00:12:27,700 --> 00:12:30,110 Stop joking. Who would fall in love with her? 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,500 She is moody and stubborn. 186 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 Doesn't listen! 187 00:12:33,500 --> 00:12:36,750 If you say go right, she foes left. If they say left, she goes up. 188 00:12:37,750 --> 00:12:39,890 It's not cute at all. 189 00:12:46,360 --> 00:12:47,500 What's with that look? 190 00:12:51,400 --> 00:12:53,250 I envy Ms. Tsutakichi. 191 00:12:55,100 --> 00:12:57,000 She affects you so much that... 192 00:12:58,900 --> 00:13:00,800 It is obvious that you are truly in love. 193 00:13:02,380 --> 00:13:02,700 No! 194 00:13:09,200 --> 00:13:09,700 Damn. 195 00:13:10,650 --> 00:13:12,000 It won't stop raining. 196 00:13:13,050 --> 00:13:15,500 I'll go look for something to eat. 197 00:13:50,800 --> 00:13:51,350 Ms. Machi? 198 00:14:05,050 --> 00:14:06,600 Nice to meet you. 199 00:14:07,190 --> 00:14:09,350 I am Sukegoro Ioka-mura. 200 00:14:10,900 --> 00:14:13,000 I didn't know how else to make you come. 201 00:14:13,950 --> 00:14:19,300 They say that there is no doubt that you are "Machi". 202 00:14:19,800 --> 00:14:20,500 Right? 203 00:14:20,700 --> 00:14:22,500 Yeah that's right. 204 00:14:23,400 --> 00:14:25,420 Actually, 4 or 5 days ago... 205 00:14:25,900 --> 00:14:28,400 He and his companions went to Edo to look for you. 206 00:14:29,300 --> 00:14:30,000 However... 207 00:14:30,700 --> 00:14:34,900 It seems that Shigezo of Sasagawamura was trying to take you back. 208 00:14:35,400 --> 00:14:36,150 Well... 209 00:14:36,600 --> 00:14:37,900 There were some issues... 210 00:14:38,600 --> 00:14:40,400 And, in the end, you couldn't meet. 211 00:14:41,610 --> 00:14:43,100 The one who killed Takichi... 212 00:14:44,400 --> 00:14:45,400 Was it you? 213 00:14:46,750 --> 00:14:48,600 It couldn't be helped. 214 00:14:49,200 --> 00:14:51,700 You are Shigezo's only weakness. 215 00:14:52,600 --> 00:14:53,200 I wished... 216 00:14:53,500 --> 00:14:55,700 to have you under my control at all costs. 217 00:14:58,000 --> 00:15:00,850 Shizego was the one who wanted to fight, lost and 218 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 betrayed his land. 219 00:15:02,790 --> 00:15:05,500 He eventually came back. He's on this mountain. 220 00:15:07,130 --> 00:15:11,000 And with him back, his lost friends will gather as well. 221 00:15:12,900 --> 00:15:15,750 As he gathers people willing to die, 222 00:15:16,900 --> 00:15:19,100 We, the Ioka, planned to attack him. 223 00:15:19,850 --> 00:15:21,200 And what do you think I'll do? 224 00:15:22,000 --> 00:15:25,040 That... will depend on your attitude. 225 00:15:25,600 --> 00:15:26,600 Until then... 226 00:15:27,100 --> 00:15:28,200 Eat, drink. 227 00:15:28,600 --> 00:15:30,500 Do what you want. 228 00:16:02,500 --> 00:16:03,700 Running from the rain? 229 00:16:04,600 --> 00:16:05,760 What you see, is. 230 00:16:06,730 --> 00:16:07,600 You'll get sick. 231 00:16:09,200 --> 00:16:10,000 Want a drink? 232 00:16:10,940 --> 00:16:12,540 I don't have the freedom to do that. 233 00:16:15,750 --> 00:16:16,500 But... 234 00:16:16,700 --> 00:16:18,000 Is the sake good? 235 00:16:32,600 --> 00:16:34,200 I've never seen you before. 236 00:16:35,200 --> 00:16:36,150 Where are you from? 237 00:16:36,800 --> 00:16:37,400 Edo. 238 00:16:38,590 --> 00:16:40,300 What were you doing in that place? 239 00:16:41,050 --> 00:16:42,500 My partner disappeared. 240 00:16:43,510 --> 00:16:46,510 I don't know if she was kidnapped or if she left on her own. 241 00:16:46,800 --> 00:16:47,600 I looked for her... 242 00:16:48,060 --> 00:16:50,400 but I don't know the land, so I didn't find her. 243 00:16:50,400 --> 00:16:53,000 And to make matters worse... it started to rain. 244 00:16:53,450 --> 00:16:54,500 I don't know what to do. 245 00:16:54,600 --> 00:16:55,450 A woman, huh? 246 00:16:55,700 --> 00:16:56,300 Yes. 247 00:16:57,100 --> 00:16:59,400 She finished her domestic apprenticeship. 248 00:16:59,600 --> 00:17:01,900 And she can finally be with her lover. 249 00:17:02,300 --> 00:17:05,400 She was afraid of traveling alone, so I'm her bodyguard. 250 00:17:08,200 --> 00:17:08,900 But I think... 251 00:17:09,540 --> 00:17:11,300 It was an excuse. 252 00:17:11,300 --> 00:17:13,300 One person died for her. 253 00:17:14,700 --> 00:17:15,500 That woman. 254 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 What's her name? 255 00:17:17,900 --> 00:17:18,600 Machi. 256 00:17:23,700 --> 00:17:24,300 You know her? 257 00:17:25,100 --> 00:17:27,000 If it's the Machi I know... 258 00:17:27,900 --> 00:17:29,300 You have done your duty. 259 00:17:29,700 --> 00:17:31,000 You should go home. 260 00:17:32,900 --> 00:17:34,200 This rest house... 261 00:17:35,150 --> 00:17:38,250 It feels like a boiling stew, 262 00:17:39,320 --> 00:17:41,970 with two ruffians like us glaring at each other. 263 00:17:42,600 --> 00:17:45,400 One side is that of Sukegoro Ioka? 264 00:17:45,700 --> 00:17:46,000 Yes. 265 00:17:46,900 --> 00:17:48,500 The other side is 266 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 Shigezo of Sasagawa. 267 00:17:51,200 --> 00:17:54,750 From the son of soy sellers, he grew into a clan leader. 268 00:17:55,590 --> 00:17:58,550 But, before obtaining power, he was stopped by Sukegoro. 269 00:17:59,800 --> 00:18:02,700 He managed to survive somehow, and now he's back. 270 00:18:03,340 --> 00:18:04,600 They are both terrible. 271 00:18:05,000 --> 00:18:09,100 And their vassals do not hesitate even at the sight of blood or tears. 272 00:18:45,700 --> 00:18:48,700 If you want to earn money as a bodyguard, it's different. 273 00:18:49,850 --> 00:18:51,200 It pays very well. 274 00:18:54,300 --> 00:18:56,000 As long as you survive, of course. 275 00:19:05,700 --> 00:19:07,100 Is that what you do as well? 276 00:19:08,300 --> 00:19:09,800 I am a lapdog. 277 00:19:10,950 --> 00:19:13,600 I got carried away until I got here. 278 00:19:14,000 --> 00:19:14,500 But... 279 00:19:15,670 --> 00:19:17,670 If I die in this place, I feel 280 00:19:17,700 --> 00:19:20,500 like it will exceed my expectations. 281 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Do you have a master? 282 00:19:21,500 --> 00:19:22,000 Of course. 283 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 I had one long ago. 284 00:19:24,200 --> 00:19:26,600 But I didn't get used to working in the castle. 285 00:19:27,680 --> 00:19:30,300 I worked at Kanda-Otamagaike 286 00:19:30,300 --> 00:19:33,100 My style is Hokushin Itto-ryu, I had a dojo in Chiba. 287 00:19:34,810 --> 00:19:35,400 Then...! 288 00:19:36,730 --> 00:19:37,800 Don't tell me you're... 289 00:19:38,400 --> 00:19:39,400 Miki Hirate? 290 00:19:41,100 --> 00:19:41,700 You know me? 291 00:19:41,700 --> 00:19:43,700 Well, you are rather famous. 292 00:19:44,000 --> 00:19:47,350 What? Even in Edo? 293 00:19:47,350 --> 00:19:49,350 As it should be. 294 00:20:14,600 --> 00:20:15,500 On the contrary. 295 00:20:16,200 --> 00:20:17,600 It is nothing to brag about. 296 00:20:21,570 --> 00:20:22,400 Fuku! 297 00:20:23,500 --> 00:20:23,900 Hey. 298 00:20:25,070 --> 00:20:26,140 Fuku! 299 00:20:29,900 --> 00:20:30,500 Hey. 300 00:20:31,160 --> 00:20:32,300 Hey, cut up some radish. 301 00:20:34,490 --> 00:20:36,400 Will you keep drinking? 302 00:20:36,750 --> 00:20:37,200 Yes. 303 00:20:37,200 --> 00:20:37,900 I will. 304 00:20:39,000 --> 00:20:40,650 - It's bad for you! 305 00:20:40,650 --> 00:20:42,150 - I told you to cut radish. 306 00:20:42,150 --> 00:20:44,150 Don't make me repeat it. 307 00:20:44,150 --> 00:20:44,700 Sorry. 308 00:20:46,800 --> 00:20:48,400 Is Master Hirate there? 309 00:21:39,300 --> 00:21:41,600 This is very cruel. 310 00:21:41,600 --> 00:21:43,400 This is Shigezo's work. 311 00:21:44,500 --> 00:21:46,000 They got hungry. 312 00:21:46,550 --> 00:21:48,500 We will see more of this from now on. 313 00:21:52,650 --> 00:21:54,200 It caught him off guard. 314 00:21:56,700 --> 00:21:59,050 You said you're a detective from Edo, right? 315 00:21:59,850 --> 00:22:00,550 Correct. 316 00:22:01,400 --> 00:22:05,000 I only approached to ask for some water but... 317 00:22:06,290 --> 00:22:07,400 I came across this. 318 00:22:08,090 --> 00:22:11,150 All the inns in the area are like this. 319 00:22:12,100 --> 00:22:14,750 The reason why I, Sukegoro, carry a jitte... 320 00:22:15,500 --> 00:22:18,600 is because I want to protect people in a respectable way. 321 00:22:20,050 --> 00:22:20,600 Sukegoro? 322 00:22:23,640 --> 00:22:24,800 Sukegoro of the Ioka? 323 00:22:27,100 --> 00:22:27,900 That's correct. 324 00:22:29,100 --> 00:22:30,800 Us meeting must have been fate. 325 00:22:31,450 --> 00:22:32,000 Could you...? 326 00:22:33,070 --> 00:22:34,700 ...help us, please? 327 00:22:38,150 --> 00:22:38,450 Yes. 328 00:22:40,300 --> 00:22:41,100 With pleasure. 329 00:22:42,800 --> 00:22:44,800 So this is where Miss Machi is. 330 00:22:44,800 --> 00:22:46,000 Yes. 331 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 Shigezo's vassals came a while ago but... 332 00:22:50,000 --> 00:22:52,900 He didn't know Miss Machi was here. 333 00:22:53,600 --> 00:22:54,400 We can assume... 334 00:22:55,510 --> 00:22:58,200 That Ioka was the one who kidnapped her. 335 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 Machi is Shigezo's wife. 336 00:23:02,600 --> 00:23:03,100 What? 337 00:23:03,750 --> 00:23:04,200 Yes. 338 00:23:04,600 --> 00:23:06,350 She must have come to meet him. 339 00:23:06,800 --> 00:23:09,230 I would like to save her and help them reunite. 340 00:23:09,230 --> 00:23:10,900 Hey, are you joking? 341 00:23:10,900 --> 00:23:11,200 Huh? 342 00:23:16,000 --> 00:23:17,600 Shigezo is vile. 343 00:23:18,550 --> 00:23:20,370 But I am indebted to him 344 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 In other words... 345 00:23:22,700 --> 00:23:24,800 For me, he is a precious friend. 346 00:23:30,400 --> 00:23:31,300 Be a step, please. 347 00:23:31,500 --> 00:23:32,100 What? 348 00:23:33,200 --> 00:23:35,200 Hey, I invited you to drink sake. 349 00:23:35,600 --> 00:23:35,900 Go on. 350 00:23:37,600 --> 00:23:39,500 This has to be a joke... 351 00:23:50,150 --> 00:23:51,500 He is quite light. 352 00:24:05,570 --> 00:24:05,800 Hey! 353 00:24:07,200 --> 00:24:07,600 Hey! 354 00:24:08,750 --> 00:24:09,440 Hey! 355 00:24:12,100 --> 00:24:12,500 Hey. 356 00:24:14,600 --> 00:24:15,000 Hey! 357 00:24:27,680 --> 00:24:29,800 That Tasuke is late. 358 00:24:29,800 --> 00:24:32,600 [INDISTINCT VOICES] 359 00:24:32,600 --> 00:24:34,600 Wow! He's doing it! 360 00:24:34,600 --> 00:24:36,500 Hey, hey! Sorry for the wait! 361 00:24:36,500 --> 00:24:43,000 [INDISTINCT VOICES] 362 00:25:42,750 --> 00:25:43,600 Saji! 363 00:25:48,600 --> 00:25:49,100 Saji. 364 00:25:49,800 --> 00:25:50,270 What? 365 00:25:51,400 --> 00:25:53,500 What did you come here to do, idiot? 366 00:25:54,000 --> 00:25:55,300 It was your mother! 367 00:25:55,840 --> 00:25:57,100 Put yourself in my place! 368 00:25:57,100 --> 00:25:58,600 Do not make excuses. 369 00:26:00,550 --> 00:26:02,400 Why do you always do stuff like that? 370 00:26:06,800 --> 00:26:11,100 Say what you will, but the the one who snuck into someone else's house is in the wrong. 371 00:26:11,500 --> 00:26:12,900 - You're suffering the consequences. 372 00:26:12,900 --> 00:26:14,920 - It's because you kidnapped Ms. Machi! 373 00:26:15,200 --> 00:26:16,800 Thanks. 374 00:26:17,630 --> 00:26:21,200 Nothing can separate two young lovers. 375 00:26:21,800 --> 00:26:23,900 They should be allowed to see each other. 376 00:26:24,300 --> 00:26:25,000 You're right. 377 00:26:25,750 --> 00:26:26,650 - I think the same. 378 00:26:26,650 --> 00:26:27,750 - Then do it! 379 00:26:28,900 --> 00:26:30,600 I can't. You see... 380 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 he is... 381 00:26:33,900 --> 00:26:37,300 hiding in the mountains. The only one who can find him is Machi. 382 00:26:38,150 --> 00:26:42,800 I wanted to ask you to give him a message for me when I see him. 383 00:26:44,950 --> 00:26:46,100 Is it true, Miss Machi? 384 00:26:51,800 --> 00:26:53,000 I... 385 00:26:53,450 --> 00:26:55,550 I want to help Shigezo. 386 00:26:56,800 --> 00:26:59,600 I don't want him to keep causing trouble. 387 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 I don't want him to commit more crimes. 388 00:27:02,550 --> 00:27:04,300 If he came down from the mountain... 389 00:27:05,000 --> 00:27:07,600 I would explain everything to the authorities. 390 00:27:08,500 --> 00:27:11,100 I can't help with the crimes he's already committed. 391 00:27:11,100 --> 00:27:13,200 But I'll ensure they don't kill him 392 00:27:13,400 --> 00:27:15,000 I'll take care of it. 393 00:27:15,700 --> 00:27:17,800 If you can really do that... 394 00:27:17,800 --> 00:27:20,200 We can't expect anything else. 395 00:27:21,050 --> 00:27:21,600 Of course! 396 00:27:23,100 --> 00:27:23,400 Yes. 397 00:27:29,200 --> 00:27:30,500 Sake, as a gift. 398 00:27:31,620 --> 00:27:33,000 Let me come with you. 399 00:27:33,500 --> 00:27:35,200 In that case, I'll go too. 400 00:27:35,500 --> 00:27:35,950 Sir! 401 00:27:35,950 --> 00:27:36,650 Shut up! 402 00:27:38,200 --> 00:27:40,700 I'm still her bodyguard. 403 00:27:41,800 --> 00:27:43,000 I plan to come with her... 404 00:27:43,700 --> 00:27:46,150 Until she's with her loved one. 405 00:27:47,600 --> 00:27:48,600 Mr. Hirate. 406 00:27:49,140 --> 00:27:50,400 You can go. 407 00:28:08,500 --> 00:28:08,900 Hey. 408 00:28:10,550 --> 00:28:11,300 Who's there? 409 00:28:19,450 --> 00:28:20,000 Miss! 410 00:28:34,150 --> 00:28:35,450 So, my lord... 411 00:28:43,650 --> 00:28:44,900 Master! 412 00:28:44,900 --> 00:28:47,350 It's not okay for you to leave without warning! 413 00:28:47,350 --> 00:28:49,400 - I got so worried! - Hey, don't cry in public, it's embarrassing. 414 00:28:50,800 --> 00:28:52,800 He coughed up blood again. 415 00:28:53,700 --> 00:28:55,300 You don't need to tell her that. 416 00:28:55,490 --> 00:28:56,700 Take care of your health! 417 00:28:56,850 --> 00:28:57,900 Master, come on. 418 00:28:57,900 --> 00:28:59,700 I get it. I get it! 419 00:28:59,700 --> 00:29:01,700 Let go! Don't push! 420 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 - Don't push! - Silence! 421 00:29:03,290 --> 00:29:04,450 I told you not to push! 422 00:29:05,700 --> 00:29:08,300 Even Mr. Hokushin Itto-ryu is no match for that. 423 00:29:10,000 --> 00:29:12,300 He'll be fine. He's a samurai from Shigezo, isn't he? 424 00:29:13,010 --> 00:29:15,200 I think he was also... 425 00:29:16,000 --> 00:29:18,020 a moneylender to the Ioka clan. 426 00:29:18,560 --> 00:29:19,100 I see. 427 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 That is no longer used. 428 00:29:21,700 --> 00:29:23,500 That's true, but... 429 00:29:24,550 --> 00:29:27,200 They don't care if there's a fight. 430 00:29:29,100 --> 00:29:29,400 Hey. 431 00:29:30,070 --> 00:29:31,100 What do you mean? 432 00:29:32,800 --> 00:29:34,400 Shigezo will probably... 433 00:29:35,300 --> 00:29:37,200 die with our trick before... 434 00:29:37,750 --> 00:29:39,600 he becomes a bigger problem. 435 00:29:40,050 --> 00:29:40,500 Wait. 436 00:29:40,700 --> 00:29:41,400 Trick? 437 00:29:42,600 --> 00:29:43,900 What do you mean by trick? 438 00:29:48,500 --> 00:29:49,100 Machi! 439 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 It's you! 440 00:29:53,300 --> 00:29:53,900 Machi. 441 00:29:55,220 --> 00:29:56,400 I wanted to see you. 442 00:29:57,000 --> 00:29:59,900 Takichi didn't return after he went looking for you, so... 443 00:30:00,100 --> 00:30:01,100 I was worried. 444 00:30:01,450 --> 00:30:02,750 I didn't know what happened. 445 00:30:02,750 --> 00:30:04,200 Takichi was killed. 446 00:30:04,610 --> 00:30:05,200 in Edo. 447 00:30:05,770 --> 00:30:07,000 By Ioka's vassals. 448 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 This man saved me... 449 00:30:11,600 --> 00:30:14,000 And I was finally able to come. 450 00:30:15,100 --> 00:30:16,300 I see. 451 00:30:17,950 --> 00:30:19,400 Thank you, samurai. 452 00:30:20,150 --> 00:30:21,000 I owe you one. 453 00:30:22,200 --> 00:30:23,700 I was paid for the work. 454 00:30:23,700 --> 00:30:25,200 I don't need you to thank me. 455 00:30:28,460 --> 00:30:29,200 Sir... 456 00:30:30,550 --> 00:30:32,300 I'm sorry I didn't tell you. 457 00:30:32,750 --> 00:30:33,700 I had no choice. 458 00:30:35,300 --> 00:30:37,300 This is the real me. 459 00:30:49,300 --> 00:30:50,550 Look, a souvenir. 460 00:30:51,200 --> 00:30:54,750 As a gift from my trip I have brought you one of Ioka's relatives. 461 00:30:57,600 --> 00:30:59,000 - You, why are you so carefree? 462 00:30:59,000 --> 00:30:59,990 - Please, wait. 463 00:31:00,700 --> 00:31:01,800 I came to make amends. 464 00:31:01,800 --> 00:31:03,650 I came to talk, chief of Sasagawa. 465 00:31:04,450 --> 00:31:07,500 He brings with him a sake from Chief Sukegoro. 466 00:31:08,050 --> 00:31:10,130 He said he wants to make amends. 467 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 A gift? At this stage? 468 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 He wants you to leave the mountain. 469 00:31:16,470 --> 00:31:17,800 If you go down quietly, 470 00:31:18,200 --> 00:31:20,500 he'll ensure you don't get the death penalty. 471 00:31:20,500 --> 00:31:22,800 He will ask the Hasshu authorities. 472 00:31:23,100 --> 00:31:23,600 Like hell! 473 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 Look at my people. 474 00:31:26,350 --> 00:31:29,350 If there's a bloody fight, Ioka won't be able to do anything! 475 00:31:30,600 --> 00:31:32,200 And I will become... 476 00:31:34,000 --> 00:31:36,100 ...the most influential man in the Tone River! 477 00:31:41,500 --> 00:31:42,400 What's wrong? 478 00:31:42,400 --> 00:31:43,300 Stop! 479 00:31:43,700 --> 00:31:44,500 Let me through! 480 00:31:44,500 --> 00:31:45,500 [INDISTINCT VOICES] 481 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 I'm not a member of the Ioka or anyone! 482 00:31:47,900 --> 00:31:48,700 Let me through! 483 00:32:02,800 --> 00:32:03,300 Go ahead. 484 00:32:03,450 --> 00:32:04,250 Let's celebrate. 485 00:32:06,650 --> 00:32:07,600 Let's cheer up. 486 00:32:24,600 --> 00:32:25,500 Boss! 487 00:32:26,000 --> 00:32:26,800 Master! 488 00:32:26,900 --> 00:32:27,500 Boss! 489 00:32:27,500 --> 00:32:28,650 Don't drink it! 490 00:32:29,200 --> 00:32:30,500 That sake is poisoned! 491 00:32:30,800 --> 00:32:31,600 What? 492 00:32:31,600 --> 00:32:32,800 Sukegoro...! 493 00:32:33,800 --> 00:32:35,000 He set a trap for them! 494 00:32:43,150 --> 00:32:44,600 I drank the sake. 495 00:33:04,400 --> 00:33:05,020 Boss! 496 00:33:06,150 --> 00:33:06,700 Boss! 497 00:33:11,950 --> 00:33:13,400 Miss Machi. Hang on. 498 00:33:13,750 --> 00:33:14,300 Ms. Machi! 499 00:33:15,500 --> 00:33:16,000 Boss. 500 00:33:26,100 --> 00:33:27,600 They don't care about... 501 00:33:29,850 --> 00:33:31,300 what happens to me, huh? 502 00:33:35,000 --> 00:33:35,700 Miss Machi. 503 00:33:39,000 --> 00:33:40,700 I am paying for my mistakes. 504 00:33:43,500 --> 00:33:45,100 They say that the wife of a demon... 505 00:33:45,800 --> 00:33:47,600 will turn into a snake. 506 00:33:50,160 --> 00:33:53,110 It's my fault... for falling in love with that man. 507 00:33:57,000 --> 00:33:58,250 You are not a snake. 508 00:34:02,400 --> 00:34:03,800 You were a good woman. 509 00:34:10,350 --> 00:34:11,100 Ms. Machi! 510 00:34:12,270 --> 00:34:12,900 Ms. Machi! 511 00:34:22,800 --> 00:34:23,800 You! 512 00:34:25,000 --> 00:34:26,200 You tried to kill me! 513 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 Was not me! 514 00:34:27,500 --> 00:34:28,500 Help! 515 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 Here! 516 00:34:54,850 --> 00:34:56,000 Get the boats out! 517 00:34:56,750 --> 00:34:58,300 We will cross the Tone River. 518 00:34:58,900 --> 00:35:00,350 And we will attack Ioka! 519 00:35:00,980 --> 00:35:02,100 Yes! 520 00:35:02,100 --> 00:35:03,200 Boss! 521 00:35:04,400 --> 00:35:05,120 Boss! 522 00:35:05,750 --> 00:35:06,350 Boss! 523 00:35:06,350 --> 00:35:06,800 What? 524 00:35:07,050 --> 00:35:09,660 Shigezo is coming to attack us! 525 00:35:09,660 --> 00:35:11,660 Very well! 526 00:35:11,660 --> 00:35:13,500 Let's create a bloody spectacle! 527 00:35:13,500 --> 00:35:15,100 Yes! 528 00:35:15,100 --> 00:35:59,620 [INDISTINCT VOICES] 529 00:36:06,700 --> 00:36:07,500 Master! 530 00:36:07,800 --> 00:36:08,550 You can't! 531 00:36:08,550 --> 00:36:09,420 - Don't stop me, Fuku! 532 00:36:09,420 --> 00:36:10,990 - You can't! You shouldn't! 533 00:36:13,000 --> 00:36:14,750 You're in bad shape as it is... 534 00:36:16,200 --> 00:36:16,800 No. 535 00:36:17,200 --> 00:36:18,500 I have to go! 536 00:36:19,000 --> 00:36:22,500 If I don't go, I won't be able to live as a Hirate samurai. 537 00:36:23,000 --> 00:36:23,500 Fuku. 538 00:36:24,230 --> 00:36:25,220 Please let me go. 539 00:36:26,600 --> 00:36:27,600 Please let me go. 540 00:36:30,800 --> 00:36:31,300 Master! 541 00:36:33,000 --> 00:36:33,650 Hey! 542 00:36:33,650 --> 00:36:34,800 It's very dangerous! 543 00:36:34,850 --> 00:36:35,450 Watch out! 544 00:36:35,450 --> 00:36:38,100 [INDISTINCT VOICES] 545 00:36:38,100 --> 00:36:39,600 Sukegoro! 546 00:36:40,030 --> 00:36:41,120 Come out here! 547 00:36:41,120 --> 00:36:42,530 Let me take care of you! 548 00:36:44,200 --> 00:36:45,300 Sukegoro! 549 00:36:45,300 --> 00:37:35,400 [BATTLE CRIES] 550 00:37:35,400 --> 00:37:37,500 Masakichi! Who is winning? 551 00:37:37,500 --> 00:37:39,050 Hey! Who? 552 00:37:40,200 --> 00:37:41,400 Who is winning? 553 00:37:41,400 --> 00:37:42,700 - I don't know! I have been with you! 554 00:37:42,700 --> 00:37:44,400 - Fool! Go out to see! 555 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 - Hurry up! 556 00:37:46,500 --> 00:37:47,700 I get it! 557 00:37:47,700 --> 00:38:26,800 [INDISTINCT VOICES] 558 00:38:26,800 --> 00:38:29,600 Boss! I found him! He's trying to escape! 559 00:38:30,200 --> 00:38:31,600 Son of a bitch! 560 00:38:31,600 --> 00:38:53,800 [INDISTINCT VOICES] 561 00:38:53,800 --> 00:38:54,600 Sanpin. 562 00:38:56,000 --> 00:38:57,370 You dared. 563 00:39:24,100 --> 00:39:27,100 I'm sorry, samurai. 564 00:39:28,130 --> 00:39:29,030 And to think that... 565 00:39:29,840 --> 00:39:32,200 You were the one who saved me. 566 00:39:33,670 --> 00:39:34,700 I can't believe it. 567 00:39:37,450 --> 00:39:38,700 I am indebted to you. 568 00:39:39,300 --> 00:39:40,600 Do not misunderstand. 569 00:39:42,400 --> 00:39:44,300 Shigezo was nothing but a murderer. 570 00:39:46,000 --> 00:39:49,400 A lousy murderer who let the woman who loved him die! 571 00:39:49,400 --> 00:39:50,800 That's why I killed him! 572 00:39:52,480 --> 00:39:54,480 You are also a bully. You thug! 573 00:39:55,100 --> 00:39:55,900 Listen closely. 574 00:39:57,350 --> 00:40:01,000 I'm letting you live so those ruffians don't do whatever they want! 575 00:40:03,300 --> 00:40:05,200 If you don't do your job... 576 00:40:06,900 --> 00:40:09,250 I'll cut you to pieces! 577 00:40:10,600 --> 00:40:11,700 Yes. 578 00:40:36,600 --> 00:40:38,150 I'm surprised, Miki Hirate. 579 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Why did you let him live? 580 00:40:41,660 --> 00:40:43,000 I already told you. 581 00:40:44,200 --> 00:40:45,700 He owed a debt to Shigezo. 582 00:40:47,650 --> 00:40:49,150 Only two people were... 583 00:40:50,500 --> 00:40:53,450 Willing to drink with me, because I have tuberculosis. 584 00:40:54,210 --> 00:40:55,000 Him and... 585 00:40:56,550 --> 00:40:58,000 You. 586 00:40:59,900 --> 00:41:02,000 And just for that, you could die. 587 00:41:47,250 --> 00:41:48,400 You didn't kill me. 588 00:41:48,800 --> 00:41:49,700 No, I did. 589 00:41:51,000 --> 00:41:53,200 Miki Hirate from Hokushin Itto-ryu... 590 00:41:53,800 --> 00:41:55,810 lost his life in the Otone river fight. 591 00:41:57,350 --> 00:41:59,500 The man there is Gonbe, no last name. 592 00:42:00,500 --> 00:42:01,800 I don't need your pity. 593 00:42:02,910 --> 00:42:05,600 No one will be happy that you let me live. 594 00:42:06,200 --> 00:42:07,000 Then... 595 00:42:08,350 --> 00:42:09,300 What about her? 596 00:42:15,700 --> 00:42:16,800 If you are married... 597 00:42:18,090 --> 00:42:18,500 No... 598 00:42:19,710 --> 00:42:20,900 If you are together. 599 00:42:21,760 --> 00:42:23,760 you will do your best for each other! 600 00:42:24,650 --> 00:42:26,850 Tuberculosis or whatever. You'll fix it. 601 00:42:28,550 --> 00:42:29,100 So? 602 00:42:43,300 --> 00:42:45,500 I'm a bad husband to a good wife. 603 00:42:48,100 --> 00:42:50,100 Isn't that the best thing for a man? 604 00:43:01,450 --> 00:43:03,970 Master! 605 00:43:03,970 --> 00:43:05,970 Master! Master! 606 00:43:27,400 --> 00:43:28,400 And this is how we... 607 00:43:29,830 --> 00:43:32,400 say goodbye to the Otone moon. 608 00:43:36,300 --> 00:43:37,400 Do we disappear? 609 00:43:55,100 --> 00:43:56,850 - What's wrong? Don't scare me. 610 00:43:56,850 --> 00:43:58,000 - What's up? 611 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 Oh, did you fight with your mother again? 612 00:44:00,600 --> 00:44:01,700 It's not that. 613 00:44:02,850 --> 00:44:05,350 I was remembering the moon of Otone. 614 00:44:06,700 --> 00:44:09,150 I wonder if it was a moon with kanzashi. 615 00:44:09,150 --> 00:44:10,000 You guessed it. 616 00:44:11,350 --> 00:44:12,850 It was a very sad goodbye. 617 00:44:13,500 --> 00:44:15,300 Oh, I see... 618 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Was she beautiful? 619 00:44:18,500 --> 00:44:20,700 Obviously. Very, very beautiful. 620 00:44:22,100 --> 00:44:23,100 And unlike you... 621 00:44:24,700 --> 00:44:26,100 she was a good woman. 622 00:46:00,250 --> 00:46:03,000 GOKENIN ZANKURO 623 00:46:09,350 --> 00:46:10,100 I... 624 00:46:12,000 --> 00:46:13,900 I like strong men... 625 00:46:14,300 --> 00:46:16,310 Like Mr. Zankuro! 626 00:46:16,500 --> 00:46:17,850 What are you doing? 627 00:46:18,550 --> 00:46:19,750 If someone sees us...! 628 00:46:27,340 --> 00:46:30,010 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 629 00:46:30,010 --> 00:46:32,010 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 37081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.