Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,100
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:31,730 --> 00:01:35,690
THE OTONE MOON
3
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
Watch out!
4
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
In other words: this sake.
5
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
Even if it's from Echigo, it's
not as pure as the open sea.
6
00:01:46,100 --> 00:01:48,650
If you leave it out, it looks like it will become moldy.
7
00:01:48,650 --> 00:01:49,480
But that's it.
8
00:01:49,800 --> 00:01:52,600
If you drink it and get drunk, the same thing happens!
9
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
You're right.
10
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
The same thing happens with
daikon vs. sardine head.
11
00:01:56,300 --> 00:01:59,200
If you think something tastes good, it will taste good to you!
12
00:01:59,300 --> 00:02:00,600
True.
13
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Like the day your mother came...
14
00:02:03,400 --> 00:02:07,600
Oh! It was Yaozen. Even Kyomasu
is daring to put luxury aside in her eyes.
15
00:02:07,600 --> 00:02:12,000
But that's one of your mother's
most lovable qualities.
16
00:02:12,000 --> 00:02:16,100
You are not her relative, that's why
you say things like that.
17
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
Oh, I don't want any...
18
00:02:21,300 --> 00:02:23,200
Little by little I like it less.
19
00:02:23,500 --> 00:02:26,800
I will no longer return. I will not go
back to that house!
20
00:02:26,800 --> 00:02:27,500
Hey, you!
21
00:02:27,600 --> 00:02:28,100
- Bastard!
22
00:02:28,300 --> 00:02:29,300
- What are you doing?
23
00:02:35,400 --> 00:02:37,600
Why does it rain firewood?
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,290
It's a curse! From your mother!
25
00:02:41,000 --> 00:02:42,400
Mother!
26
00:02:44,650 --> 00:02:45,530
Shit!
27
00:02:45,530 --> 00:02:46,370
Bastard!
28
00:02:47,680 --> 00:02:48,200
You!
29
00:02:49,500 --> 00:02:50,300
Damn it!
30
00:02:57,150 --> 00:03:00,700
Unfortunately, we hate
those who abuse the weak.
31
00:03:00,700 --> 00:03:01,900
What?
32
00:03:01,950 --> 00:03:03,100
Hey, let's run away.
33
00:03:03,100 --> 00:03:03,700
Let's run!
34
00:03:10,780 --> 00:03:11,400
Hold on!
35
00:03:11,900 --> 00:03:12,300
Hey.
36
00:03:12,800 --> 00:03:14,500
Why were you in that mess?
37
00:03:15,660 --> 00:03:16,600
Samurai...
38
00:03:22,850 --> 00:03:26,200
Can I hire you... with this?
39
00:03:26,800 --> 00:03:27,150
Huh?
40
00:03:29,450 --> 00:03:30,700
In the temple...
41
00:03:31,100 --> 00:03:33,180
To Inari in Horimata...
42
00:03:33,950 --> 00:03:35,400
There is a woman waiting.
43
00:03:36,390 --> 00:03:38,000
Her name is Machi.
44
00:03:38,700 --> 00:03:39,800
She...
45
00:03:40,700 --> 00:03:41,900
To Shimotone...
46
00:03:42,860 --> 00:03:44,700
From Shimosa...!
47
00:03:46,000 --> 00:03:47,030
Shimoto...
48
00:03:47,700 --> 00:03:49,000
You will understand...
49
00:03:49,300 --> 00:03:51,600
When you hear
what she has to say.
50
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
First of all...
51
00:03:53,600 --> 00:03:55,000
Think before you act.
52
00:03:57,500 --> 00:03:58,700
I know you must.
53
00:04:01,030 --> 00:04:02,900
I beg you, samurai!
54
00:04:13,800 --> 00:04:14,700
Saji...
55
00:04:14,700 --> 00:04:15,300
Yes?
56
00:04:15,550 --> 00:04:17,300
How far is Shimotone?
57
00:04:17,700 --> 00:04:19,400
A little more than 20 ris, tops.
58
00:04:20,600 --> 00:04:23,800
20 ris? What should I do?
59
00:04:23,800 --> 00:04:26,100
"What should I do"?
We are already involved
60
00:04:26,100 --> 00:04:27,750
We've come too far.
61
00:04:28,280 --> 00:04:29,000
Also...
62
00:04:29,300 --> 00:04:31,000
You took the money, right?
63
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
Yes, but...
64
00:04:32,950 --> 00:04:36,650
What if I return this money
to the woman? Machi?
65
00:04:38,120 --> 00:04:40,600
Besides, the thought of leaving my mother alone...
66
00:04:41,300 --> 00:04:42,400
My heart hurts.
67
00:04:43,040 --> 00:04:46,800
Who was it who said he
didn't want to see her anymore?
68
00:04:47,900 --> 00:04:48,500
It was me.
69
00:04:49,100 --> 00:04:50,500
I did say so, but...
70
00:04:51,000 --> 00:04:51,550
can't your...?
71
00:04:51,800 --> 00:04:53,600
...feelings change sometimes?
72
00:04:53,600 --> 00:04:54,700
Huh?
73
00:04:57,400 --> 00:04:58,600
I hate this.
74
00:05:15,250 --> 00:05:17,000
They won't try to scare us away, right?
75
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Could it be a joke?
76
00:05:30,750 --> 00:05:31,500
Sorry...
77
00:05:32,600 --> 00:05:33,900
M-Miss, will you...?
78
00:05:35,300 --> 00:05:36,000
Miss Machi?
79
00:05:54,700 --> 00:05:55,700
Tsutakichi?
80
00:05:56,200 --> 00:05:57,100
No... is it?
81
00:06:03,400 --> 00:06:05,700
Bring Kuro immediately!
82
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
What is it that he dislikes?
83
00:06:09,200 --> 00:06:11,100
He gets angry over nothing.
84
00:06:11,100 --> 00:06:14,150
And he leaves his elderly
mother to go on a trip.
85
00:06:14,500 --> 00:06:16,000
What a wretched, cowardly son!
86
00:06:16,300 --> 00:06:17,000
Right?
87
00:06:17,300 --> 00:06:19,150
I agree with you.
88
00:06:19,350 --> 00:06:21,400
Thanks for your understanding.
89
00:06:21,400 --> 00:06:24,500
But... he didn't leave any letters.
90
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
And he didn't tell us anything else.
91
00:06:26,600 --> 00:06:29,100
Could someone have kidnapped him?
92
00:06:29,100 --> 00:06:29,900
Chief.
93
00:06:30,600 --> 00:06:32,100
What do you think?
94
00:06:32,780 --> 00:06:33,300
Yes.
95
00:06:33,820 --> 00:06:36,500
It's master Zankuro we're speaking of, so I'm
96
00:06:36,500 --> 00:06:39,300
sure he'll come back
once he calms down.
97
00:06:39,300 --> 00:06:40,500
Do not lie!
98
00:06:40,500 --> 00:06:40,800
Huh?
99
00:06:41,900 --> 00:06:43,000
I know, three days ago...
100
00:06:43,500 --> 00:06:46,900
When Kuro left the house, he was called to Funaki.
101
00:06:47,580 --> 00:06:51,900
And from there he went to many more places.
102
00:06:52,200 --> 00:06:53,750
Starting with Tohachi.
103
00:06:53,750 --> 00:06:54,100
Um...
104
00:06:54,200 --> 00:06:56,100
- Who told you those things?
105
00:06:56,100 --> 00:06:57,600
- Are you trying to cover it up?
106
00:06:57,900 --> 00:06:59,600
I'll correct your attitude!
107
00:06:59,600 --> 00:07:00,900
Wait! It's a joke, right?
108
00:07:00,900 --> 00:07:02,000
It's... a... joke, right? Hey?
109
00:07:02,000 --> 00:07:02,790
Ha!
110
00:07:02,790 --> 00:07:03,400
Watch out!
111
00:07:03,700 --> 00:07:05,800
Watch out! Lady, be careful!
112
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
- Let go!
- My lady!
- Careful!
113
00:07:08,000 --> 00:07:08,880
Watch out!
114
00:07:08,880 --> 00:07:10,880
M-my lady! Have mercy!
115
00:07:27,500 --> 00:07:28,800
How are you? Aren't you tired?
116
00:07:34,100 --> 00:07:36,300
We will soon reach
the Tone River crossing.
117
00:07:36,650 --> 00:07:39,200
It's a little early, but
would you like to eat?
118
00:07:39,700 --> 00:07:40,100
Sure.
119
00:07:44,600 --> 00:07:45,000
the rod
120
00:07:47,500 --> 00:07:48,200
Give it to me.
121
00:07:48,500 --> 00:07:48,800
Come
122
00:08:03,800 --> 00:08:05,700
Hey, you must eat!
123
00:08:06,790 --> 00:08:08,790
You won't be popular if you're that skinny.
124
00:08:11,350 --> 00:08:12,700
I'm sorry to be such a burden...
125
00:08:13,100 --> 00:08:16,000
When we don't even know each other.
126
00:08:17,400 --> 00:08:18,000
No.
127
00:08:19,400 --> 00:08:21,300
It's not like we don't know each other.
128
00:08:25,000 --> 00:08:25,700
Oh no, no.
129
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
It's nothing.
130
00:08:29,600 --> 00:08:30,500
Miss Machi.
131
00:08:32,300 --> 00:08:35,500
The feeling of wanting to see your
lover no matter what...
132
00:08:36,550 --> 00:08:37,500
I know it very well.
133
00:08:39,150 --> 00:08:40,800
I'll make sure you meet.
134
00:08:42,400 --> 00:08:43,600
Please don't worry.
135
00:08:56,500 --> 00:08:57,400
I...
136
00:08:57,970 --> 00:08:58,900
I'll go get water.
137
00:09:09,400 --> 00:09:10,700
That's great.
138
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
That's adorable!
139
00:09:14,570 --> 00:09:16,570
This is how women should cry.
140
00:09:17,850 --> 00:09:18,600
Tsutakichi...
141
00:09:19,300 --> 00:09:20,700
Try to learn from her.
142
00:09:39,600 --> 00:09:42,400
Excuse me, but where are you going?
143
00:09:43,400 --> 00:09:44,900
Where we go is our business.
144
00:09:45,350 --> 00:09:45,950
Step aside.
145
00:09:46,800 --> 00:09:47,700
The truth is that...
146
00:09:48,800 --> 00:09:51,850
There are wolves hiding in this mountain.
147
00:09:53,000 --> 00:09:55,200
And they tend to gather in a pack.
148
00:09:56,200 --> 00:10:00,000
So, we're keeping an eye out to
make sure they don't get together.
149
00:10:00,000 --> 00:10:02,100
Rest assured, we are not wolves.
150
00:10:02,100 --> 00:10:03,700
We are a fox and a raccoon.
151
00:10:04,000 --> 00:10:06,100
If you don't want to be
cursed, let us pass.
152
00:10:06,100 --> 00:10:06,800
Mister.
153
00:10:08,100 --> 00:10:10,100
I am being lenient with you.
154
00:10:11,080 --> 00:10:12,900
I carry with me a government jitte.
155
00:10:12,900 --> 00:10:15,300
I am a relative of chief
Sukegoro Ioka-mura.
156
00:10:16,400 --> 00:10:18,500
If you're calling me an idiot, I'll report you.
157
00:10:25,850 --> 00:10:27,300
How about you suck your thumb?
158
00:10:27,700 --> 00:10:28,200
Let's go!
159
00:10:49,350 --> 00:11:02,500
[INDISTINT SHOUTS]
160
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
Help!
161
00:11:06,200 --> 00:11:06,800
Tomigoro!
162
00:11:08,400 --> 00:11:09,900
Tell Master Hirate that...
163
00:11:10,000 --> 00:11:12,900
This mountain will be our
headquarters for a while.
164
00:11:13,120 --> 00:11:14,400
We will take shelter here.
165
00:11:15,000 --> 00:11:16,250
And we'll gather troops.
166
00:11:26,450 --> 00:11:28,000
Sukegoro.
167
00:11:29,400 --> 00:11:30,500
I'll make you realize.
168
00:11:35,600 --> 00:11:38,250
So this is what they
call pouring rain.
169
00:11:44,130 --> 00:11:45,700
Ouch, ouch.
170
00:11:50,600 --> 00:11:51,200
I have...
171
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
Something I wanted to ask you.
172
00:11:54,550 --> 00:11:55,400
What?
173
00:11:56,020 --> 00:11:57,000
Ask whatever.
174
00:11:58,560 --> 00:12:01,300
What kind of person
is Ms. Tsutakichi?
175
00:12:01,400 --> 00:12:02,000
What?
176
00:12:03,900 --> 00:12:05,200
What is she to you?
177
00:12:06,000 --> 00:12:06,900
What is she?
178
00:12:08,300 --> 00:12:09,600
Nothing in particular.
179
00:12:11,000 --> 00:12:12,160
Ever since I met you...
180
00:12:12,870 --> 00:12:14,100
And to this day...
181
00:12:14,950 --> 00:12:18,770
I've heard you say that
name countless times.
182
00:12:20,040 --> 00:12:22,040
I thought, "she must be
unforgettable."
183
00:12:24,460 --> 00:12:26,560
And "she must be the
one he's in love with."
184
00:12:27,700 --> 00:12:30,110
Stop joking. Who would
fall in love with her?
185
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
She is moody and stubborn.
186
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
Doesn't listen!
187
00:12:33,500 --> 00:12:36,750
If you say go right, she foes
left. If they say left, she goes up.
188
00:12:37,750 --> 00:12:39,890
It's not cute at all.
189
00:12:46,360 --> 00:12:47,500
What's with that look?
190
00:12:51,400 --> 00:12:53,250
I envy Ms. Tsutakichi.
191
00:12:55,100 --> 00:12:57,000
She affects you so much that...
192
00:12:58,900 --> 00:13:00,800
It is obvious that you are truly in love.
193
00:13:02,380 --> 00:13:02,700
No!
194
00:13:09,200 --> 00:13:09,700
Damn.
195
00:13:10,650 --> 00:13:12,000
It won't stop raining.
196
00:13:13,050 --> 00:13:15,500
I'll go look for something to eat.
197
00:13:50,800 --> 00:13:51,350
Ms. Machi?
198
00:14:05,050 --> 00:14:06,600
Nice to meet you.
199
00:14:07,190 --> 00:14:09,350
I am Sukegoro Ioka-mura.
200
00:14:10,900 --> 00:14:13,000
I didn't know how else to make you come.
201
00:14:13,950 --> 00:14:19,300
They say that there is no doubt that you are "Machi".
202
00:14:19,800 --> 00:14:20,500
Right?
203
00:14:20,700 --> 00:14:22,500
Yeah that's right.
204
00:14:23,400 --> 00:14:25,420
Actually, 4 or 5 days ago...
205
00:14:25,900 --> 00:14:28,400
He and his companions went to Edo to look for you.
206
00:14:29,300 --> 00:14:30,000
However...
207
00:14:30,700 --> 00:14:34,900
It seems that Shigezo of
Sasagawamura was trying to take you back.
208
00:14:35,400 --> 00:14:36,150
Well...
209
00:14:36,600 --> 00:14:37,900
There were some issues...
210
00:14:38,600 --> 00:14:40,400
And, in the end, you couldn't meet.
211
00:14:41,610 --> 00:14:43,100
The one who killed Takichi...
212
00:14:44,400 --> 00:14:45,400
Was it you?
213
00:14:46,750 --> 00:14:48,600
It couldn't be helped.
214
00:14:49,200 --> 00:14:51,700
You are Shigezo's only weakness.
215
00:14:52,600 --> 00:14:53,200
I wished...
216
00:14:53,500 --> 00:14:55,700
to have you under my control at all costs.
217
00:14:58,000 --> 00:15:00,850
Shizego was the one
who wanted to fight, lost and
218
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
betrayed his land.
219
00:15:02,790 --> 00:15:05,500
He eventually came
back. He's on this mountain.
220
00:15:07,130 --> 00:15:11,000
And with him back, his lost
friends will gather as well.
221
00:15:12,900 --> 00:15:15,750
As he gathers people willing to die,
222
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
We, the Ioka, planned to attack him.
223
00:15:19,850 --> 00:15:21,200
And what do you think I'll do?
224
00:15:22,000 --> 00:15:25,040
That... will depend on your attitude.
225
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
Until then...
226
00:15:27,100 --> 00:15:28,200
Eat, drink.
227
00:15:28,600 --> 00:15:30,500
Do what you want.
228
00:16:02,500 --> 00:16:03,700
Running from the rain?
229
00:16:04,600 --> 00:16:05,760
What you see, is.
230
00:16:06,730 --> 00:16:07,600
You'll get sick.
231
00:16:09,200 --> 00:16:10,000
Want a drink?
232
00:16:10,940 --> 00:16:12,540
I don't have the freedom to do that.
233
00:16:15,750 --> 00:16:16,500
But...
234
00:16:16,700 --> 00:16:18,000
Is the sake good?
235
00:16:32,600 --> 00:16:34,200
I've never seen you before.
236
00:16:35,200 --> 00:16:36,150
Where are you from?
237
00:16:36,800 --> 00:16:37,400
Edo.
238
00:16:38,590 --> 00:16:40,300
What were you doing in that place?
239
00:16:41,050 --> 00:16:42,500
My partner disappeared.
240
00:16:43,510 --> 00:16:46,510
I don't know if she was
kidnapped or if she left on her own.
241
00:16:46,800 --> 00:16:47,600
I looked for her...
242
00:16:48,060 --> 00:16:50,400
but I don't know the land,
so I didn't find her.
243
00:16:50,400 --> 00:16:53,000
And to make matters
worse... it started to rain.
244
00:16:53,450 --> 00:16:54,500
I don't know what to do.
245
00:16:54,600 --> 00:16:55,450
A woman, huh?
246
00:16:55,700 --> 00:16:56,300
Yes.
247
00:16:57,100 --> 00:16:59,400
She finished her domestic apprenticeship.
248
00:16:59,600 --> 00:17:01,900
And she can finally be
with her lover.
249
00:17:02,300 --> 00:17:05,400
She was afraid of traveling
alone, so I'm her bodyguard.
250
00:17:08,200 --> 00:17:08,900
But I think...
251
00:17:09,540 --> 00:17:11,300
It was an excuse.
252
00:17:11,300 --> 00:17:13,300
One person died for her.
253
00:17:14,700 --> 00:17:15,500
That woman.
254
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
What's her name?
255
00:17:17,900 --> 00:17:18,600
Machi.
256
00:17:23,700 --> 00:17:24,300
You know her?
257
00:17:25,100 --> 00:17:27,000
If it's the Machi I know...
258
00:17:27,900 --> 00:17:29,300
You have done your duty.
259
00:17:29,700 --> 00:17:31,000
You should go home.
260
00:17:32,900 --> 00:17:34,200
This rest house...
261
00:17:35,150 --> 00:17:38,250
It feels like a boiling stew,
262
00:17:39,320 --> 00:17:41,970
with two ruffians like
us glaring at each other.
263
00:17:42,600 --> 00:17:45,400
One side is that of Sukegoro Ioka?
264
00:17:45,700 --> 00:17:46,000
Yes.
265
00:17:46,900 --> 00:17:48,500
The other side is
266
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
Shigezo of Sasagawa.
267
00:17:51,200 --> 00:17:54,750
From the son of soy sellers,
he grew into a clan leader.
268
00:17:55,590 --> 00:17:58,550
But, before obtaining power,
he was stopped by Sukegoro.
269
00:17:59,800 --> 00:18:02,700
He managed to survive
somehow, and now he's back.
270
00:18:03,340 --> 00:18:04,600
They are both terrible.
271
00:18:05,000 --> 00:18:09,100
And their vassals do not hesitate even
at the sight of blood or tears.
272
00:18:45,700 --> 00:18:48,700
If you want to earn money
as a bodyguard, it's different.
273
00:18:49,850 --> 00:18:51,200
It pays very well.
274
00:18:54,300 --> 00:18:56,000
As long as you survive, of course.
275
00:19:05,700 --> 00:19:07,100
Is that what you do as well?
276
00:19:08,300 --> 00:19:09,800
I am a lapdog.
277
00:19:10,950 --> 00:19:13,600
I got carried away until I got here.
278
00:19:14,000 --> 00:19:14,500
But...
279
00:19:15,670 --> 00:19:17,670
If I die in this place, I feel
280
00:19:17,700 --> 00:19:20,500
like it will exceed
my expectations.
281
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Do you have a master?
282
00:19:21,500 --> 00:19:22,000
Of course.
283
00:19:22,700 --> 00:19:23,700
I had one long ago.
284
00:19:24,200 --> 00:19:26,600
But I didn't get used
to working in the castle.
285
00:19:27,680 --> 00:19:30,300
I worked at Kanda-Otamagaike
286
00:19:30,300 --> 00:19:33,100
My style is Hokushin
Itto-ryu, I had a dojo in Chiba.
287
00:19:34,810 --> 00:19:35,400
Then...!
288
00:19:36,730 --> 00:19:37,800
Don't tell me you're...
289
00:19:38,400 --> 00:19:39,400
Miki Hirate?
290
00:19:41,100 --> 00:19:41,700
You know me?
291
00:19:41,700 --> 00:19:43,700
Well, you are rather famous.
292
00:19:44,000 --> 00:19:47,350
What? Even in Edo?
293
00:19:47,350 --> 00:19:49,350
As it should be.
294
00:20:14,600 --> 00:20:15,500
On the contrary.
295
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
It is nothing to brag about.
296
00:20:21,570 --> 00:20:22,400
Fuku!
297
00:20:23,500 --> 00:20:23,900
Hey.
298
00:20:25,070 --> 00:20:26,140
Fuku!
299
00:20:29,900 --> 00:20:30,500
Hey.
300
00:20:31,160 --> 00:20:32,300
Hey, cut up some radish.
301
00:20:34,490 --> 00:20:36,400
Will you keep drinking?
302
00:20:36,750 --> 00:20:37,200
Yes.
303
00:20:37,200 --> 00:20:37,900
I will.
304
00:20:39,000 --> 00:20:40,650
- It's bad for you!
305
00:20:40,650 --> 00:20:42,150
- I told you to cut radish.
306
00:20:42,150 --> 00:20:44,150
Don't make me repeat it.
307
00:20:44,150 --> 00:20:44,700
Sorry.
308
00:20:46,800 --> 00:20:48,400
Is Master Hirate there?
309
00:21:39,300 --> 00:21:41,600
This is very cruel.
310
00:21:41,600 --> 00:21:43,400
This is Shigezo's work.
311
00:21:44,500 --> 00:21:46,000
They got hungry.
312
00:21:46,550 --> 00:21:48,500
We will see more of
this from now on.
313
00:21:52,650 --> 00:21:54,200
It caught him off guard.
314
00:21:56,700 --> 00:21:59,050
You said you're a detective
from Edo, right?
315
00:21:59,850 --> 00:22:00,550
Correct.
316
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
I only approached to ask for some water but...
317
00:22:06,290 --> 00:22:07,400
I came across this.
318
00:22:08,090 --> 00:22:11,150
All the inns in the
area are like this.
319
00:22:12,100 --> 00:22:14,750
The reason why I, Sukegoro, carry a jitte...
320
00:22:15,500 --> 00:22:18,600
is because I want to protect
people in a respectable way.
321
00:22:20,050 --> 00:22:20,600
Sukegoro?
322
00:22:23,640 --> 00:22:24,800
Sukegoro of the Ioka?
323
00:22:27,100 --> 00:22:27,900
That's correct.
324
00:22:29,100 --> 00:22:30,800
Us meeting must have been fate.
325
00:22:31,450 --> 00:22:32,000
Could you...?
326
00:22:33,070 --> 00:22:34,700
...help us, please?
327
00:22:38,150 --> 00:22:38,450
Yes.
328
00:22:40,300 --> 00:22:41,100
With pleasure.
329
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
So this is where Miss Machi is.
330
00:22:44,800 --> 00:22:46,000
Yes.
331
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
Shigezo's vassals
came a while ago but...
332
00:22:50,000 --> 00:22:52,900
He didn't know Miss Machi was here.
333
00:22:53,600 --> 00:22:54,400
We can assume...
334
00:22:55,510 --> 00:22:58,200
That Ioka was the one who kidnapped her.
335
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
Machi is Shigezo's wife.
336
00:23:02,600 --> 00:23:03,100
What?
337
00:23:03,750 --> 00:23:04,200
Yes.
338
00:23:04,600 --> 00:23:06,350
She must have come to meet him.
339
00:23:06,800 --> 00:23:09,230
I would like to save her
and help them reunite.
340
00:23:09,230 --> 00:23:10,900
Hey, are you joking?
341
00:23:10,900 --> 00:23:11,200
Huh?
342
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
Shigezo is vile.
343
00:23:18,550 --> 00:23:20,370
But I am indebted to him
344
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
In other words...
345
00:23:22,700 --> 00:23:24,800
For me, he is a precious friend.
346
00:23:30,400 --> 00:23:31,300
Be a step, please.
347
00:23:31,500 --> 00:23:32,100
What?
348
00:23:33,200 --> 00:23:35,200
Hey, I invited you to drink sake.
349
00:23:35,600 --> 00:23:35,900
Go on.
350
00:23:37,600 --> 00:23:39,500
This has to be a joke...
351
00:23:50,150 --> 00:23:51,500
He is quite light.
352
00:24:05,570 --> 00:24:05,800
Hey!
353
00:24:07,200 --> 00:24:07,600
Hey!
354
00:24:08,750 --> 00:24:09,440
Hey!
355
00:24:12,100 --> 00:24:12,500
Hey.
356
00:24:14,600 --> 00:24:15,000
Hey!
357
00:24:27,680 --> 00:24:29,800
That Tasuke is late.
358
00:24:29,800 --> 00:24:32,600
[INDISTINCT VOICES]
359
00:24:32,600 --> 00:24:34,600
Wow! He's doing it!
360
00:24:34,600 --> 00:24:36,500
Hey, hey! Sorry for the wait!
361
00:24:36,500 --> 00:24:43,000
[INDISTINCT VOICES]
362
00:25:42,750 --> 00:25:43,600
Saji!
363
00:25:48,600 --> 00:25:49,100
Saji.
364
00:25:49,800 --> 00:25:50,270
What?
365
00:25:51,400 --> 00:25:53,500
What did you come here to do, idiot?
366
00:25:54,000 --> 00:25:55,300
It was your mother!
367
00:25:55,840 --> 00:25:57,100
Put yourself in my place!
368
00:25:57,100 --> 00:25:58,600
Do not make excuses.
369
00:26:00,550 --> 00:26:02,400
Why do you always do stuff like that?
370
00:26:06,800 --> 00:26:11,100
Say what you will, but the the one who snuck
into someone else's house is in the wrong.
371
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
- You're suffering the consequences.
372
00:26:12,900 --> 00:26:14,920
- It's because you kidnapped Ms. Machi!
373
00:26:15,200 --> 00:26:16,800
Thanks.
374
00:26:17,630 --> 00:26:21,200
Nothing can separate two young lovers.
375
00:26:21,800 --> 00:26:23,900
They should be allowed to see each other.
376
00:26:24,300 --> 00:26:25,000
You're right.
377
00:26:25,750 --> 00:26:26,650
- I think the same.
378
00:26:26,650 --> 00:26:27,750
- Then do it!
379
00:26:28,900 --> 00:26:30,600
I can't. You see...
380
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
he is...
381
00:26:33,900 --> 00:26:37,300
hiding in the mountains.
The only one who can find him is Machi.
382
00:26:38,150 --> 00:26:42,800
I wanted to ask you to give him a
message for me when I see him.
383
00:26:44,950 --> 00:26:46,100
Is it true, Miss Machi?
384
00:26:51,800 --> 00:26:53,000
I...
385
00:26:53,450 --> 00:26:55,550
I want to help Shigezo.
386
00:26:56,800 --> 00:26:59,600
I don't want him to keep
causing trouble.
387
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
I don't want him to commit more crimes.
388
00:27:02,550 --> 00:27:04,300
If he came down from the mountain...
389
00:27:05,000 --> 00:27:07,600
I would explain everything
to the authorities.
390
00:27:08,500 --> 00:27:11,100
I can't help with the
crimes he's already committed.
391
00:27:11,100 --> 00:27:13,200
But I'll ensure they don't
kill him
392
00:27:13,400 --> 00:27:15,000
I'll take care of it.
393
00:27:15,700 --> 00:27:17,800
If you can really do that...
394
00:27:17,800 --> 00:27:20,200
We can't expect anything else.
395
00:27:21,050 --> 00:27:21,600
Of course!
396
00:27:23,100 --> 00:27:23,400
Yes.
397
00:27:29,200 --> 00:27:30,500
Sake, as a gift.
398
00:27:31,620 --> 00:27:33,000
Let me come with you.
399
00:27:33,500 --> 00:27:35,200
In that case, I'll go too.
400
00:27:35,500 --> 00:27:35,950
Sir!
401
00:27:35,950 --> 00:27:36,650
Shut up!
402
00:27:38,200 --> 00:27:40,700
I'm still her bodyguard.
403
00:27:41,800 --> 00:27:43,000
I plan to come with her...
404
00:27:43,700 --> 00:27:46,150
Until she's with her loved one.
405
00:27:47,600 --> 00:27:48,600
Mr. Hirate.
406
00:27:49,140 --> 00:27:50,400
You can go.
407
00:28:08,500 --> 00:28:08,900
Hey.
408
00:28:10,550 --> 00:28:11,300
Who's there?
409
00:28:19,450 --> 00:28:20,000
Miss!
410
00:28:34,150 --> 00:28:35,450
So, my lord...
411
00:28:43,650 --> 00:28:44,900
Master!
412
00:28:44,900 --> 00:28:47,350
It's not okay for you to leave without warning!
413
00:28:47,350 --> 00:28:49,400
- I got so worried!
- Hey, don't cry in public, it's embarrassing.
414
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
He coughed up blood again.
415
00:28:53,700 --> 00:28:55,300
You don't need to tell her that.
416
00:28:55,490 --> 00:28:56,700
Take care of your health!
417
00:28:56,850 --> 00:28:57,900
Master, come on.
418
00:28:57,900 --> 00:28:59,700
I get it. I get it!
419
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
Let go! Don't push!
420
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
- Don't push!
- Silence!
421
00:29:03,290 --> 00:29:04,450
I told you not to push!
422
00:29:05,700 --> 00:29:08,300
Even Mr. Hokushin Itto-ryu is no match for that.
423
00:29:10,000 --> 00:29:12,300
He'll be fine. He's a samurai from Shigezo, isn't he?
424
00:29:13,010 --> 00:29:15,200
I think he was also...
425
00:29:16,000 --> 00:29:18,020
a moneylender to the Ioka clan.
426
00:29:18,560 --> 00:29:19,100
I see.
427
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
That is no longer used.
428
00:29:21,700 --> 00:29:23,500
That's true, but...
429
00:29:24,550 --> 00:29:27,200
They don't care if there's a fight.
430
00:29:29,100 --> 00:29:29,400
Hey.
431
00:29:30,070 --> 00:29:31,100
What do you mean?
432
00:29:32,800 --> 00:29:34,400
Shigezo will probably...
433
00:29:35,300 --> 00:29:37,200
die with our trick before...
434
00:29:37,750 --> 00:29:39,600
he becomes a bigger problem.
435
00:29:40,050 --> 00:29:40,500
Wait.
436
00:29:40,700 --> 00:29:41,400
Trick?
437
00:29:42,600 --> 00:29:43,900
What do you mean by trick?
438
00:29:48,500 --> 00:29:49,100
Machi!
439
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
It's you!
440
00:29:53,300 --> 00:29:53,900
Machi.
441
00:29:55,220 --> 00:29:56,400
I wanted to see you.
442
00:29:57,000 --> 00:29:59,900
Takichi didn't return after
he went looking for you, so...
443
00:30:00,100 --> 00:30:01,100
I was worried.
444
00:30:01,450 --> 00:30:02,750
I didn't know what happened.
445
00:30:02,750 --> 00:30:04,200
Takichi was killed.
446
00:30:04,610 --> 00:30:05,200
in Edo.
447
00:30:05,770 --> 00:30:07,000
By Ioka's vassals.
448
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
This man saved me...
449
00:30:11,600 --> 00:30:14,000
And I was finally able to come.
450
00:30:15,100 --> 00:30:16,300
I see.
451
00:30:17,950 --> 00:30:19,400
Thank you, samurai.
452
00:30:20,150 --> 00:30:21,000
I owe you one.
453
00:30:22,200 --> 00:30:23,700
I was paid for the work.
454
00:30:23,700 --> 00:30:25,200
I don't need you to thank me.
455
00:30:28,460 --> 00:30:29,200
Sir...
456
00:30:30,550 --> 00:30:32,300
I'm sorry I didn't tell you.
457
00:30:32,750 --> 00:30:33,700
I had no choice.
458
00:30:35,300 --> 00:30:37,300
This is the real me.
459
00:30:49,300 --> 00:30:50,550
Look, a souvenir.
460
00:30:51,200 --> 00:30:54,750
As a gift from my trip I have
brought you one of Ioka's relatives.
461
00:30:57,600 --> 00:30:59,000
- You, why are you so carefree?
462
00:30:59,000 --> 00:30:59,990
- Please, wait.
463
00:31:00,700 --> 00:31:01,800
I came to make amends.
464
00:31:01,800 --> 00:31:03,650
I came to talk, chief of Sasagawa.
465
00:31:04,450 --> 00:31:07,500
He brings with him a sake from Chief Sukegoro.
466
00:31:08,050 --> 00:31:10,130
He said he wants to make amends.
467
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
A gift? At this stage?
468
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
He wants you to leave the mountain.
469
00:31:16,470 --> 00:31:17,800
If you go down quietly,
470
00:31:18,200 --> 00:31:20,500
he'll ensure you
don't get the death penalty.
471
00:31:20,500 --> 00:31:22,800
He will ask the Hasshu authorities.
472
00:31:23,100 --> 00:31:23,600
Like hell!
473
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
Look at my people.
474
00:31:26,350 --> 00:31:29,350
If there's a bloody fight,
Ioka won't be able to do anything!
475
00:31:30,600 --> 00:31:32,200
And I will become...
476
00:31:34,000 --> 00:31:36,100
...the most influential man in the Tone River!
477
00:31:41,500 --> 00:31:42,400
What's wrong?
478
00:31:42,400 --> 00:31:43,300
Stop!
479
00:31:43,700 --> 00:31:44,500
Let me through!
480
00:31:44,500 --> 00:31:45,500
[INDISTINCT VOICES]
481
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
I'm not a member of the Ioka or anyone!
482
00:31:47,900 --> 00:31:48,700
Let me through!
483
00:32:02,800 --> 00:32:03,300
Go ahead.
484
00:32:03,450 --> 00:32:04,250
Let's celebrate.
485
00:32:06,650 --> 00:32:07,600
Let's cheer up.
486
00:32:24,600 --> 00:32:25,500
Boss!
487
00:32:26,000 --> 00:32:26,800
Master!
488
00:32:26,900 --> 00:32:27,500
Boss!
489
00:32:27,500 --> 00:32:28,650
Don't drink it!
490
00:32:29,200 --> 00:32:30,500
That sake is poisoned!
491
00:32:30,800 --> 00:32:31,600
What?
492
00:32:31,600 --> 00:32:32,800
Sukegoro...!
493
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
He set a trap for them!
494
00:32:43,150 --> 00:32:44,600
I drank the sake.
495
00:33:04,400 --> 00:33:05,020
Boss!
496
00:33:06,150 --> 00:33:06,700
Boss!
497
00:33:11,950 --> 00:33:13,400
Miss Machi. Hang on.
498
00:33:13,750 --> 00:33:14,300
Ms. Machi!
499
00:33:15,500 --> 00:33:16,000
Boss.
500
00:33:26,100 --> 00:33:27,600
They don't care about...
501
00:33:29,850 --> 00:33:31,300
what happens to me, huh?
502
00:33:35,000 --> 00:33:35,700
Miss Machi.
503
00:33:39,000 --> 00:33:40,700
I am paying for my mistakes.
504
00:33:43,500 --> 00:33:45,100
They say that the wife of a demon...
505
00:33:45,800 --> 00:33:47,600
will turn into a snake.
506
00:33:50,160 --> 00:33:53,110
It's my fault... for falling
in love with that man.
507
00:33:57,000 --> 00:33:58,250
You are not a snake.
508
00:34:02,400 --> 00:34:03,800
You were a good woman.
509
00:34:10,350 --> 00:34:11,100
Ms. Machi!
510
00:34:12,270 --> 00:34:12,900
Ms. Machi!
511
00:34:22,800 --> 00:34:23,800
You!
512
00:34:25,000 --> 00:34:26,200
You tried to kill me!
513
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
Was not me!
514
00:34:27,500 --> 00:34:28,500
Help!
515
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
Here!
516
00:34:54,850 --> 00:34:56,000
Get the boats out!
517
00:34:56,750 --> 00:34:58,300
We will cross the Tone River.
518
00:34:58,900 --> 00:35:00,350
And we will attack Ioka!
519
00:35:00,980 --> 00:35:02,100
Yes!
520
00:35:02,100 --> 00:35:03,200
Boss!
521
00:35:04,400 --> 00:35:05,120
Boss!
522
00:35:05,750 --> 00:35:06,350
Boss!
523
00:35:06,350 --> 00:35:06,800
What?
524
00:35:07,050 --> 00:35:09,660
Shigezo is coming to attack us!
525
00:35:09,660 --> 00:35:11,660
Very well!
526
00:35:11,660 --> 00:35:13,500
Let's create a bloody spectacle!
527
00:35:13,500 --> 00:35:15,100
Yes!
528
00:35:15,100 --> 00:35:59,620
[INDISTINCT VOICES]
529
00:36:06,700 --> 00:36:07,500
Master!
530
00:36:07,800 --> 00:36:08,550
You can't!
531
00:36:08,550 --> 00:36:09,420
- Don't stop me, Fuku!
532
00:36:09,420 --> 00:36:10,990
- You can't! You shouldn't!
533
00:36:13,000 --> 00:36:14,750
You're in bad shape as it is...
534
00:36:16,200 --> 00:36:16,800
No.
535
00:36:17,200 --> 00:36:18,500
I have to go!
536
00:36:19,000 --> 00:36:22,500
If I don't go, I won't be able to
live as a Hirate samurai.
537
00:36:23,000 --> 00:36:23,500
Fuku.
538
00:36:24,230 --> 00:36:25,220
Please let me go.
539
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
Please let me go.
540
00:36:30,800 --> 00:36:31,300
Master!
541
00:36:33,000 --> 00:36:33,650
Hey!
542
00:36:33,650 --> 00:36:34,800
It's very dangerous!
543
00:36:34,850 --> 00:36:35,450
Watch out!
544
00:36:35,450 --> 00:36:38,100
[INDISTINCT VOICES]
545
00:36:38,100 --> 00:36:39,600
Sukegoro!
546
00:36:40,030 --> 00:36:41,120
Come out here!
547
00:36:41,120 --> 00:36:42,530
Let me take care of you!
548
00:36:44,200 --> 00:36:45,300
Sukegoro!
549
00:36:45,300 --> 00:37:35,400
[BATTLE CRIES]
550
00:37:35,400 --> 00:37:37,500
Masakichi! Who is winning?
551
00:37:37,500 --> 00:37:39,050
Hey! Who?
552
00:37:40,200 --> 00:37:41,400
Who is winning?
553
00:37:41,400 --> 00:37:42,700
- I don't know! I have been with you!
554
00:37:42,700 --> 00:37:44,400
- Fool! Go out to see!
555
00:37:44,400 --> 00:37:46,400
- Hurry up!
556
00:37:46,500 --> 00:37:47,700
I get it!
557
00:37:47,700 --> 00:38:26,800
[INDISTINCT VOICES]
558
00:38:26,800 --> 00:38:29,600
Boss! I found him!
He's trying to escape!
559
00:38:30,200 --> 00:38:31,600
Son of a bitch!
560
00:38:31,600 --> 00:38:53,800
[INDISTINCT VOICES]
561
00:38:53,800 --> 00:38:54,600
Sanpin.
562
00:38:56,000 --> 00:38:57,370
You dared.
563
00:39:24,100 --> 00:39:27,100
I'm sorry, samurai.
564
00:39:28,130 --> 00:39:29,030
And to think that...
565
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
You were the one who saved me.
566
00:39:33,670 --> 00:39:34,700
I can't believe it.
567
00:39:37,450 --> 00:39:38,700
I am indebted to you.
568
00:39:39,300 --> 00:39:40,600
Do not misunderstand.
569
00:39:42,400 --> 00:39:44,300
Shigezo was nothing but a murderer.
570
00:39:46,000 --> 00:39:49,400
A lousy murderer who
let the woman who loved him die!
571
00:39:49,400 --> 00:39:50,800
That's why I killed him!
572
00:39:52,480 --> 00:39:54,480
You are also a bully. You thug!
573
00:39:55,100 --> 00:39:55,900
Listen closely.
574
00:39:57,350 --> 00:40:01,000
I'm letting you live so those
ruffians don't do whatever they want!
575
00:40:03,300 --> 00:40:05,200
If you don't do your job...
576
00:40:06,900 --> 00:40:09,250
I'll cut you to pieces!
577
00:40:10,600 --> 00:40:11,700
Yes.
578
00:40:36,600 --> 00:40:38,150
I'm surprised, Miki Hirate.
579
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Why did you let him live?
580
00:40:41,660 --> 00:40:43,000
I already told you.
581
00:40:44,200 --> 00:40:45,700
He owed a debt to Shigezo.
582
00:40:47,650 --> 00:40:49,150
Only two people were...
583
00:40:50,500 --> 00:40:53,450
Willing to drink with
me, because I have tuberculosis.
584
00:40:54,210 --> 00:40:55,000
Him and...
585
00:40:56,550 --> 00:40:58,000
You.
586
00:40:59,900 --> 00:41:02,000
And just for that, you could die.
587
00:41:47,250 --> 00:41:48,400
You didn't kill me.
588
00:41:48,800 --> 00:41:49,700
No, I did.
589
00:41:51,000 --> 00:41:53,200
Miki Hirate from
Hokushin Itto-ryu...
590
00:41:53,800 --> 00:41:55,810
lost his life in
the Otone river fight.
591
00:41:57,350 --> 00:41:59,500
The man there is Gonbe, no last name.
592
00:42:00,500 --> 00:42:01,800
I don't need your pity.
593
00:42:02,910 --> 00:42:05,600
No one will be happy
that you let me live.
594
00:42:06,200 --> 00:42:07,000
Then...
595
00:42:08,350 --> 00:42:09,300
What about her?
596
00:42:15,700 --> 00:42:16,800
If you are married...
597
00:42:18,090 --> 00:42:18,500
No...
598
00:42:19,710 --> 00:42:20,900
If you are together.
599
00:42:21,760 --> 00:42:23,760
you will do your best for each other!
600
00:42:24,650 --> 00:42:26,850
Tuberculosis or
whatever. You'll fix it.
601
00:42:28,550 --> 00:42:29,100
So?
602
00:42:43,300 --> 00:42:45,500
I'm a bad husband to a good wife.
603
00:42:48,100 --> 00:42:50,100
Isn't that the best thing for a man?
604
00:43:01,450 --> 00:43:03,970
Master!
605
00:43:03,970 --> 00:43:05,970
Master! Master!
606
00:43:27,400 --> 00:43:28,400
And this is how we...
607
00:43:29,830 --> 00:43:32,400
say goodbye to the Otone moon.
608
00:43:36,300 --> 00:43:37,400
Do we disappear?
609
00:43:55,100 --> 00:43:56,850
- What's wrong? Don't scare me.
610
00:43:56,850 --> 00:43:58,000
- What's up?
611
00:43:58,000 --> 00:44:00,600
Oh, did you fight with your mother again?
612
00:44:00,600 --> 00:44:01,700
It's not that.
613
00:44:02,850 --> 00:44:05,350
I was remembering the moon of Otone.
614
00:44:06,700 --> 00:44:09,150
I wonder if it was a moon with kanzashi.
615
00:44:09,150 --> 00:44:10,000
You guessed it.
616
00:44:11,350 --> 00:44:12,850
It was a very sad goodbye.
617
00:44:13,500 --> 00:44:15,300
Oh, I see...
618
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Was she beautiful?
619
00:44:18,500 --> 00:44:20,700
Obviously. Very, very beautiful.
620
00:44:22,100 --> 00:44:23,100
And unlike you...
621
00:44:24,700 --> 00:44:26,100
she was a good woman.
622
00:46:00,250 --> 00:46:03,000
GOKENIN ZANKURO
623
00:46:09,350 --> 00:46:10,100
I...
624
00:46:12,000 --> 00:46:13,900
I like strong men...
625
00:46:14,300 --> 00:46:16,310
Like Mr. Zankuro!
626
00:46:16,500 --> 00:46:17,850
What are you doing?
627
00:46:18,550 --> 00:46:19,750
If someone sees us...!
628
00:46:27,340 --> 00:46:30,010
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
629
00:46:30,010 --> 00:46:32,010
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
37081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.