All language subtitles for O_Clube_S04E05_480p_WEB-DL_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,150 Educamos os nossos rapazes a verem as mulheres como algo que possuem. 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,350 Podem manipular e violentar a seu belo prazer. 3 00:00:14,410 --> 00:00:15,410 Certos, doutor. 4 00:00:16,030 --> 00:00:19,490 Mas vamos lá ver, a violência, apesar de tudo, não é só um problema de 5 00:00:19,490 --> 00:00:23,330 violência? Não é só, mas é principalmente. 6 00:00:24,330 --> 00:00:27,870 Os homens são todos educados da mesma maneira em relação às mulheres. 7 00:00:28,610 --> 00:00:33,790 Mas, o que é que leva uns a transformar o machismo em violência, em homicídio? 8 00:00:34,490 --> 00:00:36,570 Essa é a pergunta que faço em cada processo. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,990 O que é que levou este homem a transformar -se num monstro? 10 00:00:57,030 --> 00:01:01,090 Como mulheres, estamos a maior parte das vezes na mira do predador. 11 00:01:01,720 --> 00:01:04,340 Fomos a caça, indefesa e vulnerável. 12 00:01:04,660 --> 00:01:10,020 Mas quando nos tornamos nas caçadoras, o jogo muda. E a que era vulnerável, 13 00:01:10,140 --> 00:01:11,600 torna -se implacável. 14 00:01:12,260 --> 00:01:16,720 Mateus, eu queria -te perguntar uma coisa sobre o teu pai. 15 00:01:20,120 --> 00:01:22,780 Mateus, o que é que aconteceu? 16 00:01:34,800 --> 00:01:36,960 I'll pray for you. 17 00:01:37,400 --> 00:01:40,520 I'll pray for your dying soul. 18 00:01:41,260 --> 00:01:44,360 I'll make it look like true. 19 00:01:44,720 --> 00:01:47,560 I know how to respect. 20 00:01:47,980 --> 00:01:51,080 My enemies in stores. 21 00:01:51,760 --> 00:01:54,480 I'm coming very soon. 22 00:01:54,980 --> 00:01:56,640 I'll be there. 23 00:01:57,060 --> 00:01:59,020 I'll pray for more. 24 00:02:28,419 --> 00:02:30,200 Por que é que tu mataste o meu pai? 25 00:02:31,480 --> 00:02:33,460 Estão a ouvir? Eu estou a falar com ti, porra! 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,980 Anda cá, anda! 27 00:02:42,510 --> 00:02:43,570 Aquela estava chamada. 28 00:02:43,990 --> 00:02:45,990 Esta gaja foi apanhada pela grande pedido. 29 00:02:48,690 --> 00:02:49,690 Vai para a casa. 30 00:02:50,910 --> 00:02:51,910 Vou para a casa. 31 00:02:52,130 --> 00:02:53,510 Este quarto é uma tenda de crime. 32 00:02:53,850 --> 00:02:55,150 Tu não devias estar aqui. 33 00:02:56,090 --> 00:02:57,090 Este caso é meu. 34 00:02:57,670 --> 00:03:00,150 E ela matou. E matou mais duas pessoas. 35 00:03:00,370 --> 00:03:01,370 Não sabes isso. 36 00:03:02,910 --> 00:03:03,950 Tens de dar um passo atrás. 37 00:03:04,630 --> 00:03:05,630 Respira fundo. 38 00:03:06,850 --> 00:03:08,550 Agora não podes mesmo cometer erros. 39 00:03:11,240 --> 00:03:14,480 É uma das mulheres do clube. O meu pai era cliente VIP. 40 00:03:14,780 --> 00:03:16,020 E os dois morreram também. 41 00:03:21,560 --> 00:03:26,100 Eu não fiz nada e o meu pai morreu. Que mal que fizeste, porra! 42 00:03:27,040 --> 00:03:29,680 Eu tinha indícios mais do que suficientes para fechar o clube e 43 00:03:29,680 --> 00:03:32,260 gaja que andava a matá -los. Não tinhas. Não eram suficientes. 44 00:03:32,640 --> 00:03:33,640 Três vítimas. 45 00:03:34,020 --> 00:03:35,280 Todas clientes da sala VIP. 46 00:03:35,500 --> 00:03:41,090 Quando isto se souber, num instante... Tens um alerta, tens um breaking news, 47 00:03:41,130 --> 00:03:44,470 uma última hora, juiz morre na cama com uma prostituta de luxo. 48 00:03:45,830 --> 00:03:47,190 Queda esta merda para o teu pai. 49 00:03:59,890 --> 00:04:06,070 Quando lhe falei do Moreira, ele disse -me que, Raúl, por trás de uma vítima 50 00:04:06,070 --> 00:04:07,130 havia sempre uma família. 51 00:04:08,430 --> 00:04:09,890 E o meu memóriado de carvalho. 52 00:04:11,590 --> 00:04:12,750 Tudo isto bem, a gaja. 53 00:04:14,630 --> 00:04:17,370 Ela não tem cabida a fazer propaganda de alguma coisa desta geladinha. 54 00:04:18,490 --> 00:04:19,750 Há alguma coisa que correu mal. 55 00:04:22,430 --> 00:04:22,850 A 56 00:04:22,850 --> 00:04:32,170 chave 57 00:04:32,170 --> 00:04:33,170 da tela, Janos. 58 00:04:34,090 --> 00:04:35,110 Chame o Inemo, rápido. 59 00:04:54,480 --> 00:04:56,280 É um hotel num centro, já lá estive com clientes. 60 00:04:56,680 --> 00:04:58,320 O que cada um de nós está lá a fazer a esta hora? 61 00:05:00,540 --> 00:05:02,240 Se calhar o juiz vai ofertar -lhe aquele almoço. 62 00:05:03,120 --> 00:05:04,560 A Joana nunca fica a noite toda. 63 00:05:07,020 --> 00:05:08,420 Esta merda não é normal, eu vou lá buscar. 64 00:05:50,499 --> 00:05:53,340 Mateus, eu queria te perguntar uma coisa sobre o teu pai. 65 00:05:54,480 --> 00:05:59,300 O que é que aconteceu? 66 00:06:03,660 --> 00:06:04,660 Mataram o meu pai. 67 00:06:07,620 --> 00:06:09,300 Eu esqueci, mas eu apanhei -a. 68 00:06:10,720 --> 00:06:12,100 É uma das mulheres do clube. 69 00:06:12,760 --> 00:06:15,000 Porra, tu queres que vá até contigo? 70 00:06:15,360 --> 00:06:16,800 Não, não é preciso. 71 00:06:19,150 --> 00:06:21,750 Houve uma coisa. Ela não está a fazer isto sozinha. 72 00:06:22,770 --> 00:06:23,770 Alguém está a ajudar. 73 00:06:24,090 --> 00:06:25,090 Olha lá. 74 00:06:25,690 --> 00:06:29,330 Esta relação do teu pai com a Eva, esta cumplicidade entre eles. 75 00:06:29,650 --> 00:06:31,690 Isto é estranho. Tu tens de falar com ela. 76 00:06:34,450 --> 00:06:35,450 Matheus? 77 00:06:35,750 --> 00:06:36,810 Eu tenho de desligar. 78 00:06:41,790 --> 00:06:42,790 Deve haver alguma coisa? 79 00:06:43,870 --> 00:06:44,890 O gajo é projeto. 80 00:07:01,890 --> 00:07:02,890 Pequeno almoço. 81 00:07:15,590 --> 00:07:16,590 Isto é teu? 82 00:07:16,610 --> 00:07:18,910 É material do hospital. Tenho de ir lá entregar. 83 00:07:19,190 --> 00:07:20,190 Ao hospital? 84 00:07:23,230 --> 00:07:24,350 Burra tu não és. 85 00:07:25,110 --> 00:07:28,030 O rapaz acha que é de inconsciente. Eu não lhe admito. 86 00:07:28,780 --> 00:07:31,060 O hospital é o único sítio onde o teu pai sabe que te pode encontrar. 87 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 E então? 88 00:07:32,960 --> 00:07:34,300 Eu estou farta de ter medo, Vera. 89 00:07:34,520 --> 00:07:35,660 Então devias começar a ter cuidado. 90 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 Eu estou farta. 91 00:07:38,380 --> 00:07:39,500 Isto não é vida para mim. 92 00:07:40,160 --> 00:07:41,580 O clube é um sítio tóxico. 93 00:07:42,060 --> 00:07:44,900 Os homens acham que as mulheres são sempre disponíveis. Eu não sou assim. 94 00:07:49,840 --> 00:07:51,520 Eu levo estas coisas ao hospital. 95 00:07:57,390 --> 00:07:58,530 logo passa aqui a apanhar -te. 96 00:07:59,450 --> 00:08:00,710 Mas as duas as compras. 97 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 Te fez dormir. 98 00:08:31,520 --> 00:08:35,159 O meu pai não começou a noite com a mulher que o matou. 99 00:08:42,299 --> 00:08:43,780 Ela esteve com ele. 100 00:08:45,200 --> 00:08:48,600 Mas ele acabou a noite com uma tipa que se chama Joana. Sim, sim, sim. 101 00:08:49,700 --> 00:08:51,540 Mas tu falaste com ela. 102 00:08:52,080 --> 00:08:56,040 E ela disse que não teve nada a ver com isso. Sim, eu falei com ela no dia 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 seguinte. 104 00:08:57,360 --> 00:09:00,940 Eu não tinha nada para meter dentro. E não tens, tu não tens. 105 00:09:03,200 --> 00:09:05,580 Eu preciso saber que relação é que ela tinha com o meu pai. 106 00:09:09,500 --> 00:09:12,040 Tu achas que ela tem alguma coisa a ver com a morte do pai? 107 00:09:13,700 --> 00:09:15,360 A Eva esteve com ele, Treda. 108 00:09:15,920 --> 00:09:16,960 Não foi ao hotel. 109 00:09:17,440 --> 00:09:20,280 Mas ela pode ter preparado o caminho. É aqui que eu quero chegar. 110 00:09:20,660 --> 00:09:26,220 E tanto neste caso, como no caso também do... Moreira, do Rodrigo. Exato. 111 00:09:27,899 --> 00:09:31,540 Vamos ficarmos atentos. Nós vamos descobrir uma ligação desta miúda com 112 00:09:31,540 --> 00:09:33,520 morte. Tenho a certeza. Só preciso é que tu me ajudes. 113 00:09:38,780 --> 00:09:40,460 Eu não posso parar agora, Teresa. 114 00:10:14,760 --> 00:10:16,580 Como é que tu descobriste onde é que eu estive? Quem é que te disse? 115 00:10:16,980 --> 00:10:18,220 Calma. Calma o caralho. 116 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 Estou a botar aqui. 117 00:10:21,400 --> 00:10:24,520 Os teus cadernos estavam em cima da cama. Tinha o logotipo da faculdade. 118 00:10:25,320 --> 00:10:27,540 Foi fácil de perceber onde é que tinha de aula de hoje. 119 00:10:27,900 --> 00:10:28,900 Precisas de ir embora. 120 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 Trata -te de almoço. 121 00:10:35,980 --> 00:10:36,980 O que é isto? 122 00:10:37,700 --> 00:10:39,440 Isto é Xiaomi tofu com brócolis. 123 00:10:47,329 --> 00:10:50,070 Eu queria ver -te. 124 00:10:53,530 --> 00:10:57,230 Eu paro muito bem os meus mundos e tu não fazes parte disto. 125 00:10:58,330 --> 00:11:03,470 Cuba é outra cena e... Nós não devia ter acontecido. 126 00:11:41,680 --> 00:11:42,840 Já te passou a bebedeira? 127 00:11:46,020 --> 00:11:48,780 Devia ter mandado mensagem a pedir desculpa, não gostava de vir até aqui. 128 00:11:49,640 --> 00:11:56,640 Olha... Vais 129 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 voltar para casa? 130 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Já falei com a mãe. 131 00:12:00,980 --> 00:12:01,980 É o melhor para todos. 132 00:12:02,620 --> 00:12:04,240 Assim sabemos sempre onde é que tu andas. 133 00:12:07,960 --> 00:12:09,600 Olha, Arthur, eu não quero discutir contigo. 134 00:12:11,870 --> 00:12:14,930 Mas eu não te admito que mandes em mim ou que decidas em minha vida. 135 00:12:15,770 --> 00:12:18,110 Eu estudo, eu trabalho, eu pago as minhas cenas, eu não te devo nada. 136 00:12:19,050 --> 00:12:22,110 Eu não sou como a mãe que diz que tinha tudo e que acha que tu és o maior, está 137 00:12:22,110 --> 00:12:23,009 bem? 138 00:12:23,010 --> 00:12:24,790 Tu não mandas em mim, é importante que isso fique bem claro. 139 00:12:25,790 --> 00:12:27,830 Toda a vida era muito parecida contigo, Madalena. 140 00:12:29,150 --> 00:12:32,830 Eu posso ter bebido, mas assim já vi... Olá, Aracel. 141 00:12:33,610 --> 00:12:35,850 Eu não vou ficar aqui a ter esta conversa contigo. Olá. 142 00:12:37,230 --> 00:12:38,230 Estás no meu lugar. 143 00:12:38,430 --> 00:12:40,570 Eu não sei que és para fronteirar -me, mas vou descobrir. 144 00:13:03,630 --> 00:13:05,950 O hospital mandou -me uma análise que a miúda fez nas urgências. 145 00:13:08,190 --> 00:13:09,190 E então? 146 00:13:09,890 --> 00:13:12,850 Para encontrar os vestígios de GHB no sangue dela. 147 00:13:13,890 --> 00:13:14,890 O que é isso? 148 00:13:15,170 --> 00:13:16,370 A droga da violação. 149 00:13:17,590 --> 00:13:20,410 Ela está bem, mas a dose foi elevada. 150 00:13:22,070 --> 00:13:26,650 Não, meu pai não a drogou. A dose no sangue do teu pai era ainda maior. 151 00:13:27,970 --> 00:13:29,850 Mas foram os dois drogados, é isso? Exatamente. 152 00:13:31,080 --> 00:13:34,120 A Joana dificilmente poderia ter matado o teu pai. 153 00:13:35,200 --> 00:13:37,620 Elas foram jogadas no clube, possivelmente. 154 00:13:38,320 --> 00:13:39,900 Tu já terminaste a autópsia. 155 00:13:42,480 --> 00:13:43,800 Então não tenhas pressa. 156 00:13:49,440 --> 00:13:54,540 Eu já lhe disse que eu só me lembro de ter saído do clube cor -de -rino. 157 00:13:54,980 --> 00:13:56,940 Depois disse uma branca. 158 00:13:57,740 --> 00:13:59,120 Vocês verão alguma coisa juntos. 159 00:14:00,699 --> 00:14:01,699 Bebemos no clube. 160 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Bebemos várias bebidas. 161 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 E quem é que vos serviu? 162 00:14:06,460 --> 00:14:07,760 Uma empregada do bar. 163 00:14:08,760 --> 00:14:11,180 Mas viste alguém a mexer nas bebidas? Não vi. Não sei. 164 00:14:12,660 --> 00:14:14,060 Vai fazer o que? Vai me prender agora? 165 00:14:14,620 --> 00:14:16,840 O inspector já lhe disse que eu não fiz nada ao seu pai. 166 00:14:20,320 --> 00:14:21,960 Eu não consigo lembrar o que é que aconteceu. 167 00:14:24,100 --> 00:14:26,060 Mas o seu pai era dos que nos tratava bem. 168 00:14:27,760 --> 00:14:29,160 Ele era diferente. 169 00:14:30,990 --> 00:14:32,090 do teu cliente. 170 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 A Eva ligou. 171 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Não vem hoje. 172 00:16:12,940 --> 00:16:14,660 Os vistos ficou mesmo assustado. 173 00:16:21,620 --> 00:16:23,080 Fez um merdas, Sr. Vena. 174 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Já tem medo dele? 175 00:16:27,500 --> 00:16:29,460 Ficaste a fazer -lhe companhia ontem à noite? 176 00:16:32,480 --> 00:16:33,480 Cuidado, Jairo. 177 00:16:33,860 --> 00:16:37,170 Da última vez que meti num assunto de família... Veio um tiro. 178 00:16:40,110 --> 00:16:41,110 Eu vou lá ver. 179 00:16:43,770 --> 00:16:46,650 A enfermeira disse que o teu pai não voltou a partir de um hospital. 180 00:16:47,230 --> 00:16:48,390 Foi uma chamada. 181 00:16:49,150 --> 00:16:50,150 Mas ninguém o viu. 182 00:16:51,230 --> 00:16:52,230 Nem está de novo. 183 00:16:53,870 --> 00:16:55,530 Eu estou forte de me esconder, Vera. 184 00:16:56,610 --> 00:16:58,330 Aqui estás em segurança, a ver coisas. 185 00:16:59,750 --> 00:17:00,790 Eu preciso de ti. 186 00:17:01,830 --> 00:17:05,730 A informação que me trouxeste da Maria mostra que as finanças do clube... 187 00:17:06,730 --> 00:17:10,290 Sim, mas eu não tenho muito direito para estas coisas. Eu acho que devia 188 00:17:10,290 --> 00:17:11,930 arranjar outra pessoa para ajudar. Tente a ti. 189 00:17:12,450 --> 00:17:13,690 És da minha confiança. 190 00:17:17,230 --> 00:17:19,250 Ela... Como? 191 00:17:20,829 --> 00:17:21,829 É um cliente? 192 00:17:22,050 --> 00:17:23,050 Sei eu. 193 00:17:24,130 --> 00:17:25,810 Não quero sair com nenhuma merda. 194 00:17:26,310 --> 00:17:28,270 O que é que ela anda a fazer na sala 20? 195 00:17:29,230 --> 00:17:32,090 Anda a beber, a conversar. 196 00:17:32,670 --> 00:17:35,690 Ele ontem partiu à noite a dar graças aos empresários, nem sequer de ido às 197 00:17:35,690 --> 00:17:39,780 milhas. Muito gostam os homens de mostrar prazer com os negócios. 198 00:17:41,800 --> 00:17:42,960 Dá -lhe de ponta. 199 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 Boa tarde, senhor. 200 00:18:14,760 --> 00:18:19,020 A Miriam não precisa mais das suas boleias. 201 00:18:19,660 --> 00:18:20,639 Ah, não? 202 00:18:20,640 --> 00:18:21,960 Então não pediste para ajudá -la? 203 00:18:22,780 --> 00:18:24,100 Mas pedi, era o meu. 204 00:18:25,900 --> 00:18:27,420 Sei lá, ela hoje virou no hospital. 205 00:18:27,720 --> 00:18:28,740 Foi eu quem pedi. 206 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 E já lá foi há dias. 207 00:18:31,360 --> 00:18:32,840 Não há brincar com fogo. 208 00:18:33,140 --> 00:18:34,580 Qualquer dia faz xixi na cama. 209 00:18:36,480 --> 00:18:38,460 Viana, Viana, esta garota... 210 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 Está boa da cabeça. 211 00:18:42,260 --> 00:18:44,540 Tu trouxeste -a para aqui, mas não é lugar para ela. 212 00:18:45,700 --> 00:18:48,220 É o único sítio onde eu a posso vigiar. 213 00:18:50,220 --> 00:18:51,320 Não te iludas. 214 00:18:53,060 --> 00:18:54,580 A gente não pode escondê -las. 215 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 As miúdas, ó. 216 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Pau, pá. 217 00:18:57,860 --> 00:18:59,540 Quer ir à vida delas, quer ir em frente. 218 00:19:01,560 --> 00:19:03,920 O que é que acha que está a passar no clube? 219 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 O quê? 220 00:19:07,850 --> 00:19:12,130 A tua venda de bebidas, que eu já despeitava. 221 00:19:13,170 --> 00:19:16,850 A Maria, ó, não tem mãozinhas para gerir um clube como este. 222 00:19:17,670 --> 00:19:20,210 Vai arruinar o clube e tu vais ficar com o menino na mão outra vez. 223 00:19:22,290 --> 00:19:23,470 Eu contei -lhe os erros. 224 00:19:24,130 --> 00:19:29,870 Com a Cátia, com a Irina, com a venda do clube, mas... A mim custa ver o clube a 225 00:19:29,870 --> 00:19:30,910 ser gerido como se fosse um bordel. 226 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Olha lá. 227 00:19:41,260 --> 00:19:44,080 Aquele... O olhinho azul. 228 00:19:44,420 --> 00:19:45,420 O Peter. 229 00:19:45,960 --> 00:19:47,080 Não lhe tirei a pinta. 230 00:19:47,800 --> 00:19:49,100 Eu não gosto de olhar dele. 231 00:19:49,880 --> 00:19:51,180 Faz -me lembrar o do Pico. 232 00:19:52,480 --> 00:19:53,500 Isso não é bom sinal. 233 00:20:05,560 --> 00:20:06,600 Só tem um fecheiro. 234 00:20:10,190 --> 00:20:11,550 Tem um fecheiro? Podes abrir. 235 00:20:20,310 --> 00:20:22,370 Havia uma câmara de vigilância nas traseiras do hotel. 236 00:20:23,570 --> 00:20:24,570 E olha. 237 00:20:26,970 --> 00:20:29,910 Dei toda a seringa no contentor e a deixei no laboratório. 238 00:21:21,560 --> 00:21:22,560 Boa tarde. 239 00:21:23,160 --> 00:21:25,320 Eu sei que a menina esteve hoje na nossa loja. 240 00:21:26,560 --> 00:21:29,580 Sim, e depois? E vi que ficou uma peça no saco. 241 00:21:30,820 --> 00:21:31,820 Isso não é verdade. 242 00:21:32,240 --> 00:21:33,240 Sabia que isso é crime. 243 00:21:47,580 --> 00:21:49,460 Será que foram estas? 244 00:22:23,360 --> 00:22:24,360 O que foram estas? 245 00:22:42,060 --> 00:22:43,120 Deixa eu dar um beijo. 246 00:23:06,559 --> 00:23:13,200 É no risco que nos sentimos 247 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 seguras. 248 00:23:15,040 --> 00:23:17,100 Por baixo da máscara, fomos livres. 249 00:23:17,420 --> 00:23:21,360 Ninguém nos reconhece. Por isso, ninguém consegue dominar. 250 00:23:38,110 --> 00:23:42,790 Bem, a miúda está em todas as redes sociais, até no Only Mate, sempre com o 251 00:23:42,790 --> 00:23:45,610 mesmo nome, Eva underscore Gorgeous Girl. 252 00:23:45,830 --> 00:23:47,870 Sim, eu posso acompanhá -la à saída do clube. 253 00:23:48,070 --> 00:23:51,210 Eu até já tentei ligar para o número que está associado no perfil, mas está 254 00:23:51,210 --> 00:23:52,210 sempre desligado. 255 00:23:52,810 --> 00:23:54,590 Claro, só liga quando está a trabalhar, óbvio. 256 00:23:55,270 --> 00:23:56,950 Olha, isto é uma miúda inteligente, é? 257 00:23:57,810 --> 00:23:59,290 Ela não se vai expor demais. 258 00:24:00,250 --> 00:24:04,210 Mas eu consigo localizá -la facilmente, ela está todos os meios lá, portanto. O 259 00:24:04,210 --> 00:24:05,210 quê? Sem o mandato? 260 00:24:05,900 --> 00:24:08,000 O meu pai tinha imensos amigos juízes, cara. 261 00:24:09,340 --> 00:24:10,339 Também não é por aí. 262 00:24:10,340 --> 00:24:11,560 Oh, meu Deus, por favor. 263 00:24:14,000 --> 00:24:15,940 Então, já analisaste? 264 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 Como é que estás? 265 00:24:17,280 --> 00:24:20,560 Já foste a casa? Sei lá, estou, estou bem. Já analisaste ou não? 266 00:24:21,140 --> 00:24:24,360 Tu tens noção de que estas provas podem não ser admitidas em tribunal? 267 00:24:24,800 --> 00:24:25,900 Dentro de nós depois veio o tiro. 268 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 O que é que deu a perícia? 269 00:24:29,760 --> 00:24:31,460 O sangue da seringueira do teu pai. 270 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Eu sabia! 271 00:24:40,920 --> 00:24:43,800 Lu, estou a acabar um e -mail para o teu chefe. Vou enviá -lo. 272 00:24:44,060 --> 00:24:46,400 Não, não, não. Não envies já, por favor, Bento. 273 00:24:46,800 --> 00:24:47,880 Dá -me até amanhã de manhã. 274 00:24:48,400 --> 00:24:50,020 Tu tens um monte de portugueses abertos. 275 00:24:50,260 --> 00:24:51,540 Eu preciso de umas horas, pode ser? 276 00:24:51,740 --> 00:24:55,780 Mas tu falaste com ele e ele não... Ele falou contigo? Não, não falei com ele. 277 00:24:55,840 --> 00:24:56,840 Eu desliguei -lhe o telefone. 278 00:24:59,880 --> 00:25:00,819 Está bem. 279 00:25:00,820 --> 00:25:02,680 Eu vou mandar este e -mail amanhã de manhã. 280 00:25:03,380 --> 00:25:04,380 Mas... 281 00:25:04,650 --> 00:25:08,850 Seja o que for que vais fazer, não fales. 282 00:25:19,150 --> 00:25:25,930 Que cena foi aquela 283 00:25:25,930 --> 00:25:28,010 ontem? Não te tinhas reformado? 284 00:25:29,410 --> 00:25:32,370 Ah, aquilo ali foi um caso especial. 285 00:25:33,610 --> 00:25:35,530 Não adianta ficar me olhando por essa cara. 286 00:25:37,770 --> 00:25:39,270 Eu não podia ficar calada. 287 00:25:41,570 --> 00:25:44,370 Sinceramente, depois da nossa última conversa, achei que não devias me ter 288 00:25:44,370 --> 00:25:45,370 assunto. 289 00:25:46,990 --> 00:25:47,990 É que mudou. 290 00:25:52,830 --> 00:25:58,230 Olha, pode deixar que eu resolva o problema com esse filho da puta desse 291 00:25:58,390 --> 00:25:59,390 tá bem? 292 00:26:02,800 --> 00:26:04,540 Quer dizer que eu posso voltar alguma coisa? 293 00:26:07,640 --> 00:26:08,940 A gente conversa depois. 294 00:26:10,880 --> 00:26:11,920 Obrigada pelo cafezinho. 295 00:26:19,040 --> 00:26:20,320 Não me olha com essa cara, não. 296 00:26:20,540 --> 00:26:22,400 Não fiz aquele gajo, não. Eu, hein? 297 00:26:23,000 --> 00:26:24,680 Mas ele estava precisando de uma boa lição. 298 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 E levou. 299 00:26:27,340 --> 00:26:28,480 Mau, o que é que tu fizeste? 300 00:26:36,810 --> 00:26:40,890 Quem é que tá com fogão no rabo, hein? 301 00:26:41,250 --> 00:26:43,570 Ah, todo mundo me fala isso também. 302 00:26:44,210 --> 00:26:47,490 Conheço tanto esse tipo, né? 303 00:26:48,050 --> 00:26:54,110 Que delícia, animadinho, com esse rabo pegando fogo, né, pá? 304 00:26:54,550 --> 00:26:59,850 Adora fingir que domina, né? Mas gosta mesmo de ser dominado, né? 305 00:27:01,570 --> 00:27:04,030 Olha que delícia! 306 00:27:08,080 --> 00:27:13,180 Ninguém vai poder ouvir você chorando, coitadinha. 307 00:27:13,840 --> 00:27:16,280 Perder esse espetáculo. 308 00:27:19,460 --> 00:27:20,460 Aqui, ó. 309 00:27:20,980 --> 00:27:23,260 Rabão pegando fogo, né? 310 00:27:24,220 --> 00:27:26,160 Vai ser divertido. 311 00:27:26,960 --> 00:27:30,300 Eu chamei um amigo pra brincar com a gente. Aliás, não. 312 00:27:30,560 --> 00:27:31,419 Com você. 313 00:27:31,420 --> 00:27:34,360 O Armando é que vai fazer o serviço. Armando! 314 00:27:58,810 --> 00:28:04,910 Digamos que vai levar um tempo para ele cicatrizar a masculinidade tóxica dele. 315 00:28:06,650 --> 00:28:09,570 Eu não sei o que é que nos deu. Tu e o Jaime no armado sem justiça. 316 00:28:10,270 --> 00:28:14,450 Isso não vai ocorrer bem. Nós também não conseguimos mais nada. 317 00:28:15,390 --> 00:28:16,630 Eu também pensava assim. 318 00:28:18,230 --> 00:28:20,030 Até o dia que eu vivi o que eu vivi. 319 00:28:22,190 --> 00:28:25,830 Quando a gente sabe de uma situação, Viana, e não toma nenhuma iniciativa... 320 00:28:27,150 --> 00:28:28,770 A gente acaba sendo cúmplice. 321 00:28:30,630 --> 00:28:33,130 E eu não tenho mais idade para ser cúmplice. 322 00:28:55,880 --> 00:28:57,540 Não estejas preocupada. 323 00:28:59,320 --> 00:29:01,120 Arvila, o que é que vai acontecer ao Joano? 324 00:29:03,480 --> 00:29:04,480 Nada. 325 00:29:06,720 --> 00:29:07,920 Não foi detida. 326 00:29:10,100 --> 00:29:11,880 Ainda está num hospital, mas vai ficar bem. 327 00:29:15,580 --> 00:29:17,060 Como é que tu estás? 328 00:29:55,820 --> 00:30:00,180 Se a polícia falar contigo, só conheces a Joana. 329 00:30:00,980 --> 00:30:01,980 Sim. 330 00:30:03,840 --> 00:30:05,720 Porquê que a polícia deveria falar comigo? 331 00:30:06,820 --> 00:30:12,940 Porque ela tinha... o teu número de telemóvel guardado. 332 00:30:19,940 --> 00:30:21,860 Eu não me posso queimar agora. 333 00:30:27,120 --> 00:30:28,440 A conversa com o empresário correu bem. 334 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Está bom? 335 00:30:31,620 --> 00:30:33,660 O que é que vais fazer com o dinheiro? 336 00:30:38,860 --> 00:30:39,880 Investir, meu amor. 337 00:30:42,300 --> 00:30:47,180 Investir. Um bocadinho. 338 00:31:41,800 --> 00:31:43,740 Polícia judiciária, fiquem todos nos vossos lugares. 339 00:31:44,840 --> 00:31:45,840 Onde é que é a sala VIP? 340 00:31:47,100 --> 00:31:48,640 É ali ao fundo. 341 00:31:48,980 --> 00:31:50,860 Mas esta hora está vazia. 342 00:32:02,600 --> 00:32:03,820 O clube está encerrado. 343 00:32:05,000 --> 00:32:06,200 Tem aqui o mandado de busca. 344 00:32:06,680 --> 00:32:07,760 Não estou a perceber. 345 00:32:08,160 --> 00:32:10,020 Estas instalações são um local de crime. 346 00:32:11,730 --> 00:32:13,370 Espetor, esse assunto já ficou resolvido. 347 00:32:13,570 --> 00:32:16,790 Nós não tivemos nada a ver com a morte do Américo Moreira. Não, não tem a ver 348 00:32:16,790 --> 00:32:17,790 com o Américo Moreira. 349 00:32:18,190 --> 00:32:24,630 Foi... O juiz Justino foi encontrado morto esta manhã. Ele esteve ontem à 350 00:32:24,630 --> 00:32:25,910 aqui, saiu com uma das mulheres. 351 00:32:26,430 --> 00:32:29,350 Estava com ela quando foi assassinado. Por isso, não se importam, vou ter que 352 00:32:29,350 --> 00:32:31,010 ver as câmaras de vigilância da sala. 353 00:32:31,330 --> 00:32:35,630 A sala VIP não tem câmaras de vigilância para a privacidade dos clientes. 354 00:32:35,990 --> 00:32:38,770 Sendo assim, então, vou ter que falar com todas as mulheres que tiveram acesso 355 00:32:38,770 --> 00:32:39,770 sala. 356 00:32:59,179 --> 00:33:00,179 Estragaste tudo. 357 00:33:01,460 --> 00:33:03,060 Não, desculpa, eu fui drogada. 358 00:33:05,380 --> 00:33:08,400 Olha lá, a canela ali foi agredida pelos jornalistas. Não risques assim. 359 00:33:08,660 --> 00:33:09,660 O que foi? 360 00:33:10,740 --> 00:33:11,960 Foste tu que mataste o juiz? 361 00:33:12,420 --> 00:33:13,540 Não, não matem ninguém. 362 00:33:16,640 --> 00:33:17,640 Estás queimada. 363 00:33:19,080 --> 00:33:20,980 Não vais poder voltar a aparecer no clube. 364 00:34:20,540 --> 00:34:22,580 Olha a cara da Maria, meu Deus. 365 00:34:26,460 --> 00:34:28,560 Eu peço a atenção de todos. 366 00:34:30,739 --> 00:34:32,000 Aconteceu uma coisa terrível. 367 00:34:33,159 --> 00:34:40,100 O nosso cliente e amigo, Mário Justino, morreu esta manhã. 368 00:34:42,100 --> 00:34:45,639 Infelizmente o clube vai ter de fechar, por isso eu peço a todos os clientes que 369 00:34:45,639 --> 00:34:46,820 se retirem, por favor. 370 00:34:48,759 --> 00:34:53,320 E a polícia pede a colaboração de todas as pessoas que trabalham aqui no clube. 371 00:34:54,219 --> 00:34:55,219 Obrigada. 372 00:34:56,560 --> 00:34:58,480 Eu vou precisar dos vossos telemóveis. 373 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 Luciana, por favor. 374 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Se me puder ajudar. 375 00:35:04,580 --> 00:35:08,760 E peço também a todas as mulheres que tiveram a antenação da VIP que passem 376 00:35:08,760 --> 00:35:09,760 aquele lado. 377 00:35:22,350 --> 00:35:23,350 A Eva, onde é que ela está? 378 00:35:23,710 --> 00:35:24,710 No bairro hoje. 379 00:35:25,650 --> 00:35:26,650 E falta mais alguém? 380 00:35:28,110 --> 00:35:29,110 Falto eu. 381 00:35:31,830 --> 00:35:32,830 Qual é que é a sua função? 382 00:35:33,750 --> 00:35:34,930 Servir bebidas na sala. 383 00:35:35,590 --> 00:35:36,590 Ótimo. 384 00:35:37,110 --> 00:35:38,610 Então é consigo que eu vou querer falar primeiro. 385 00:35:40,810 --> 00:35:41,810 Telemóvel. 386 00:35:59,790 --> 00:36:01,670 O que é que é suposto acontecer nesta sala? 387 00:36:05,430 --> 00:36:07,010 Não é a mim que tem de perguntar isso. 388 00:36:07,990 --> 00:36:11,490 Eu só sirvo bebidas. Então eu preciso saber quantas bebidas é que serviu aqui. 389 00:36:12,970 --> 00:36:13,970 Não sei. 390 00:36:14,430 --> 00:36:15,430 Mais do que uma. 391 00:36:15,610 --> 00:36:16,610 E onde é que as colocou? 392 00:36:17,770 --> 00:36:18,770 Em cima da mesa. 393 00:36:21,810 --> 00:36:25,910 Portanto, o juiz bebeu a bebida à sua frente, certo? 394 00:36:30,510 --> 00:36:31,510 Não me lembro. 395 00:36:32,890 --> 00:36:39,830 Eles estavam a conversar e... Ouça, eu não fico a ver aquelas coisas. 396 00:36:40,110 --> 00:36:41,590 Onde é que são preparadas as bebidas? 397 00:36:42,550 --> 00:36:43,750 No bar. Por quem? 398 00:36:46,810 --> 00:36:49,030 Responda ao que estou a perguntar! Por quem? 399 00:36:51,350 --> 00:36:52,350 Pela Vera. 400 00:36:54,130 --> 00:36:55,870 Foi ela que preparou as bebidas. 401 00:37:05,360 --> 00:37:06,900 Fugiu a estalhar de todo no chão. 402 00:37:11,100 --> 00:37:12,780 Você era muito amiga dele, né? 403 00:37:15,440 --> 00:37:17,080 Pensei que foi tão correto comigo. 404 00:37:22,300 --> 00:37:23,300 Lamento, meu amor. 405 00:37:29,200 --> 00:37:30,200 Pois é. 406 00:37:31,520 --> 00:37:32,940 Quando meu pai era vivo... 407 00:37:33,320 --> 00:37:35,300 PJ nunca abriu as portas do clube. 408 00:37:35,880 --> 00:37:36,900 Quer parar com isso? 409 00:37:38,020 --> 00:37:39,700 Devia falar com o seu amigo Paixão. 410 00:37:40,380 --> 00:37:41,480 Ele está no Porto. 411 00:37:42,620 --> 00:37:44,540 A Vera não tinha contactos na polícia? 412 00:37:44,800 --> 00:37:47,180 Tinha, mas sabe como é os amigos. 413 00:37:48,220 --> 00:37:50,560 Perdem o nosso contacto quando a pessoa vai presa. 414 00:37:54,300 --> 00:37:56,740 Ai, a gaiata que não regressa. 415 00:37:58,220 --> 00:38:00,020 Estou com medo de ver com a língua nos dentes. 416 00:38:00,840 --> 00:38:02,200 O que é que ela pode dizer? 417 00:38:05,500 --> 00:38:06,600 Muita coisa. 418 00:38:07,180 --> 00:38:13,020 Diz que anda perturbada. Com a sala VIP que é drogas, é sexo, é figuras 419 00:38:13,020 --> 00:38:14,020 públicas. 420 00:38:15,640 --> 00:38:16,960 Seja mais humilde. 421 00:38:18,660 --> 00:38:19,740 Muito bem. 422 00:38:23,680 --> 00:38:25,380 Isto vai dar merda, senhora Viana. 423 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Mais? 424 00:38:27,980 --> 00:38:29,840 O Justino era cliente da Eva. 425 00:38:30,320 --> 00:38:31,320 E então? 426 00:38:31,760 --> 00:38:32,900 Ela ontem nem foi com ele? 427 00:38:34,540 --> 00:38:36,240 O irmão dela viu -a cá ontem. 428 00:38:37,600 --> 00:38:40,500 Ela deu -lhe a volta, mas o nome dela apareceu nos jornais. 429 00:38:52,600 --> 00:38:56,140 Mas eu... Diana, é tarde e Inês é morta. 430 00:39:32,400 --> 00:39:36,460 Podemos fugir dos problemas, mas há sempre uma altura em que é inevitável 431 00:39:36,460 --> 00:39:40,840 enfrentá -los. E as consequências são impossíveis de prever. 432 00:40:10,140 --> 00:40:16,320 Música Música Música 433 00:40:32,230 --> 00:40:33,230 Obrigada. 30998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.