All language subtitles for O_Clube_S04E04_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,450 --> 00:00:24,710
Boa surpresa. É verdade.
2
00:00:25,810 --> 00:00:26,870
Bonito termão, Luís.
3
00:00:27,170 --> 00:00:29,130
Obrigado. O que é que fazes por cá?
4
00:00:29,750 --> 00:00:33,550
Vi um congresso aqui perto e lembra -me
que estavas nesta paróquia. E decidiste
5
00:00:33,550 --> 00:00:34,850
vir a expiar os teus pecados.
6
00:00:35,150 --> 00:00:36,350
Uma parte deles, pelo menos.
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,190
Acho que te ouço em confissão.
8
00:00:38,950 --> 00:00:41,050
Não quero monopolizar o resto do teu
dia.
9
00:00:42,570 --> 00:00:44,150
Queria encomendar -te uma missa.
10
00:00:44,410 --> 00:00:45,410
Pelo Américo.
11
00:00:46,150 --> 00:00:47,150
Foi -se muito novo.
12
00:00:51,210 --> 00:00:52,290
Deus te espalhe o pequeno.
13
00:00:54,370 --> 00:00:55,370
Vou usar por ele.
14
00:00:57,370 --> 00:00:59,290
Tens visto o pessoal do colégio?
15
00:00:59,710 --> 00:01:02,450
O almoço com o Castro de vez em quando
lá para Lisboa.
16
00:01:03,790 --> 00:01:04,789
Ah, sim?
17
00:01:05,010 --> 00:01:06,010
Está na mesma, não?
18
00:01:07,130 --> 00:01:08,670
Estamos todos na mesma, não é?
19
00:01:13,890 --> 00:01:16,330
Desculpa? Estava a dizer que estamos
todos na mesma.
20
00:01:16,630 --> 00:01:17,630
É verdade.
21
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
Oh, minha querida.
22
00:01:22,620 --> 00:01:23,620
Como está?
23
00:01:23,740 --> 00:01:25,500
Muito obrigado.
24
00:01:26,600 --> 00:01:27,840
Como é que estão a correr as coisas?
25
00:01:28,480 --> 00:01:30,160
Está tudo bem, está tudo muito bem.
26
00:01:30,700 --> 00:01:31,920
E lá por Lisboa?
27
00:01:32,940 --> 00:01:34,080
Por Lisboa também.
28
00:01:34,280 --> 00:01:36,820
As aulas estão a correr muito bem, padre
Luís. Na graça de Deus.
29
00:01:37,020 --> 00:01:40,220
A Madalena trabalha em lente e tem
excelentes notas.
30
00:01:40,700 --> 00:01:41,880
Na graça de Deus.
31
00:01:43,120 --> 00:01:44,660
Muito obrigada. Até logo.
32
00:01:52,040 --> 00:01:53,440
Devíamos combinar uma almoçada.
33
00:01:54,260 --> 00:01:58,800
Eu, tu, o Castro e o Pereira, vamos ao
galego.
34
00:01:59,320 --> 00:02:00,440
Comer os rissóis.
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,580
Ficas por cá mais um bocado?
36
00:02:04,760 --> 00:02:06,260
Vem poder mais. Igualmente.
37
00:02:15,300 --> 00:02:16,300
Artur!
38
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
Está humida?
39
00:02:23,260 --> 00:02:25,040
Pobres. Foi estúpido. E quando é que
chegaste?
40
00:02:25,340 --> 00:02:26,340
Há bocadinho.
41
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
Fico só uma semana.
42
00:02:27,720 --> 00:02:30,100
Porquê? Há uma guerra na Europa, não sei
se sabes.
43
00:02:31,820 --> 00:02:33,080
Falta muito para seres advogada.
44
00:02:34,040 --> 00:02:35,320
Porquê? Não tens algum crime?
45
00:02:36,300 --> 00:02:39,040
O que vais fazer quando acabares o
curso?
46
00:02:39,800 --> 00:02:40,940
Vais continuar por Lisboa?
47
00:02:41,940 --> 00:02:42,940
Tens lá namorado.
48
00:02:44,360 --> 00:02:45,680
O que tens a ver com isso?
49
00:02:46,380 --> 00:02:49,460
A mãe sabe que tens namorado. Eu não
tenho namorado. Vê lá se eu tenho que
50
00:02:49,460 --> 00:02:51,080
partir a cara a algum Palermo. Ah, é
tudo.
51
00:02:53,500 --> 00:02:54,920
Continuas a viver na casa da madrinha?
52
00:02:56,460 --> 00:02:59,620
Continuo e aquela cabra aumentou uma
renda. A menina não diz essas coisas.
53
00:03:00,200 --> 00:03:01,620
A menina não diz essas coisas.
54
00:03:03,480 --> 00:03:04,480
Fez lá o lugar para mim.
55
00:03:04,820 --> 00:03:06,260
Vou para Lisboa e não tenho onde ficar.
56
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
Bem, que cara.
57
00:03:10,620 --> 00:03:12,260
Fez medo de descobrir os teus segredos.
58
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
Não, Arturo.
59
00:03:14,160 --> 00:03:17,500
Tenho que estudar e tenho trabalho e...
Sei lá. Tenho de dormir na base.
60
00:03:19,000 --> 00:03:20,220
Mas fiquei curioso.
61
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Um dia destes apareço lá sem avisar.
62
00:03:24,240 --> 00:03:30,940
Que bom ter a família toda junta.
63
00:03:31,720 --> 00:03:32,780
Vamos? Vamos.
64
00:03:36,220 --> 00:03:41,420
Quando se diz uma mentira, criamos um
mundo só nosso. O que temos de manter
65
00:03:41,420 --> 00:03:43,180
secreto e invisível para os outros.
66
00:03:43,440 --> 00:03:48,860
E se a verdade for revelada, as
consequências podem ser imprevisíveis.
67
00:04:01,000 --> 00:04:07,640
I'll pray for you I'll pray for your
time I'll
68
00:04:07,640 --> 00:04:14,140
make it till the last drop I know how to
respect
69
00:04:14,140 --> 00:04:19,720
My ancestors I'll be
70
00:04:19,720 --> 00:04:25,560
there I'll pray for more
71
00:05:10,410 --> 00:05:12,190
Um sofá de privada é muito mais
confortável.
72
00:05:14,830 --> 00:05:15,830
O quê?
73
00:05:17,030 --> 00:05:18,470
A esferta está sentada?
74
00:05:19,830 --> 00:05:21,010
Preferia estar de gatas.
75
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
De gatas?
76
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Não.
77
00:05:30,310 --> 00:05:32,050
O que é que tu estás a ver?
78
00:05:34,090 --> 00:05:35,830
Eu... De gatas.
79
00:05:39,080 --> 00:05:40,300
Em cima do sofá.
80
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
No ar.
81
00:05:45,060 --> 00:05:46,060
Tu de pé.
82
00:05:46,860 --> 00:05:47,860
Atrás de mim.
83
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
Gostas assim?
84
00:05:52,520 --> 00:05:59,500
É que o meu gosto não é... Mas o meu não
era mau.
85
00:06:02,580 --> 00:06:04,160
Era um dos melhores negócios que eu
comprei.
86
00:06:29,580 --> 00:06:30,680
Comprei o que lhe prometi.
87
00:06:31,940 --> 00:06:33,200
Tem a sala cheia.
88
00:06:40,580 --> 00:06:41,580
Aqui tem.
89
00:06:42,880 --> 00:06:44,120
Pode guardar o seu dinheiro.
90
00:06:49,560 --> 00:06:51,620
Eu não gosto de ficar a ver.
91
00:06:57,240 --> 00:06:58,740
Pense nisto como um investimento.
92
00:07:01,260 --> 00:07:02,340
Na nossa amizade.
93
00:07:05,200 --> 00:07:07,380
Maria já percebeu o que é que eu consigo
fazer por si.
94
00:07:08,560 --> 00:07:11,760
Se a sala estiver cheia, os seus amigos
mais influentes vão voltar.
95
00:07:16,100 --> 00:07:18,880
Quer ser o meu relações públicas?
96
00:07:20,900 --> 00:07:23,380
Digamos que esta relação pode ser
lucrativa para ambos.
97
00:07:24,460 --> 00:07:26,960
Eu já percebi o que é que eu tenho a
ganhar com isso.
98
00:07:28,700 --> 00:07:30,080
Mas e o Peter, o que é que ganha?
99
00:07:32,110 --> 00:07:36,410
A maioria dos seus amigos são
empresários, investidores.
100
00:07:36,930 --> 00:07:42,270
Pessoas com quem é mais fácil falar num
ambiente calmo, seguro, descontraído.
101
00:07:44,730 --> 00:07:45,950
E o que é que lhes quer vender?
102
00:07:46,430 --> 00:07:47,970
Uma oportunidade de investimento.
103
00:07:48,810 --> 00:07:50,430
É começar nos 200 mil.
104
00:07:51,570 --> 00:07:57,470
Com um possível retorno de 25%. Se a
Maria estiver interessada,
105
00:07:57,530 --> 00:08:00,390
nós podemos fazer...
106
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
Muito dinheiro os dois.
107
00:08:07,080 --> 00:08:10,900
Dois homens influentes morreram de
repente depois de estarem com mulheres
108
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
clube.
109
00:08:12,100 --> 00:08:15,420
Os mortos foram por causas naturais, mas
há indícios de domicílio.
110
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
Que indícios?
111
00:08:17,640 --> 00:08:19,420
Eu não te posso contar isso, como é
lógico.
112
00:08:19,680 --> 00:08:20,760
Portanto, tu achas o quê?
113
00:08:21,120 --> 00:08:24,940
Que o médico legista aldrabou o
relatório do Américo Moreira?
114
00:08:25,340 --> 00:08:28,020
Não, não é nada isso que eu estou a
dizer. Então estás a tentar dizer o quê?
115
00:08:34,880 --> 00:08:38,400
Ambas as vítimas apareceram com batom
vermelho nos lábios.
116
00:08:38,960 --> 00:08:42,020
E quando eu digo isto, eu não estou a
falar de restos de batom. Eles
117
00:08:42,020 --> 00:08:43,020
mesmo de lábios pintados.
118
00:08:43,419 --> 00:08:44,520
Set off the record.
119
00:08:44,980 --> 00:08:46,140
Deve -se ter começado por aí.
120
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
Ok.
121
00:08:48,780 --> 00:08:51,680
Imagina que há alguém que anda a matar
os clientes VIP do clube.
122
00:08:53,160 --> 00:08:54,160
Qual é o motivo?
123
00:08:55,000 --> 00:08:56,520
Isso eu não sei. Traga, diz -me tu.
124
00:08:56,720 --> 00:09:00,900
Até que conheces as mulheres que
trabalham lá, viveste aquele ambiente,
125
00:09:00,900 --> 00:09:02,180
saberás certamente algumas histórias.
126
00:09:03,500 --> 00:09:06,580
A vida daquelas mulheres é perigosa.
127
00:09:07,620 --> 00:09:11,020
E normalmente elas é que são o alvo dos
homicidas.
128
00:09:12,160 --> 00:09:14,680
E quando isso acontece, apresentam
queixos aprientes.
129
00:09:15,460 --> 00:09:20,820
Se uma mulher entrar numa esquadra e
disser que foi agredida por um ministro
130
00:09:20,820 --> 00:09:24,000
violada por um CEO, o que é que os teus
colegas fazem?
131
00:09:24,860 --> 00:09:28,940
Se uma delas se queixar em tribunal, o
que é que o teu pai vai fazer?
132
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Eu já percebi.
133
00:09:31,530 --> 00:09:33,310
Mas se pudermos deixar o meu pai fora
disto, pode ser?
134
00:09:34,510 --> 00:09:38,810
As mulheres do clube estão habituadas a
safarem -se sozinhas.
135
00:09:46,330 --> 00:09:48,390
Só há uma maneira de entrar no clube.
136
00:09:49,270 --> 00:09:50,310
Como cliente.
137
00:09:51,730 --> 00:09:53,310
E ninguém pode saber quem és.
138
00:09:54,230 --> 00:09:56,430
Trataria da última vez que lá estivemos
que dei distintivo.
139
00:09:57,070 --> 00:09:58,390
Isto não foi muito inteligente.
140
00:09:59,630 --> 00:10:02,550
A única coisa que eu quero saber é o que
é que se passa naquela sala VIP.
141
00:10:03,170 --> 00:10:05,550
Eu sei que tu andas com pouco trabalho,
por isso se quiseres eu dou -te o
142
00:10:05,550 --> 00:10:06,550
exclusivo do caso.
143
00:10:06,950 --> 00:10:07,950
O que é que tu dizes?
144
00:10:14,630 --> 00:10:16,690
A mãe mandou -te mantimentos para um
batalhão.
145
00:10:18,390 --> 00:10:19,670
Queres ajuda para levar para cima?
146
00:10:19,910 --> 00:10:20,649
Não, eu consigo.
147
00:10:20,650 --> 00:10:21,650
Obrigada.
148
00:10:21,750 --> 00:10:23,450
Era bom visitar a mãe todas as semanas.
149
00:10:24,350 --> 00:10:25,350
Vou lá sempre que posso.
150
00:10:26,030 --> 00:10:27,370
Comigo fora ela precisa de ti.
151
00:10:30,199 --> 00:10:31,800
Tens a 22 que tudo é contigo?
152
00:10:34,640 --> 00:10:36,180
Vão de escola na rua, vais ter
problemas.
153
00:10:36,540 --> 00:10:37,860
Isto eu não sou burra, está em casa.
154
00:10:43,800 --> 00:10:45,140
Não é preciso, a mãe já me deu o
dinheiro.
155
00:10:45,420 --> 00:10:47,560
O dinheiro da mãe é para pagar -te a
renda.
156
00:10:48,160 --> 00:10:49,260
Isto é para as crescenas.
157
00:11:56,590 --> 00:11:57,590
Ok.
158
00:12:28,319 --> 00:12:29,319
Como é que estão as coisas?
159
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
O Paulo não me fala.
160
00:12:32,300 --> 00:12:33,300
Mas é melhor assim.
161
00:12:33,380 --> 00:12:34,380
Pelo menos não grita comigo.
162
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Tira lá os óculos.
163
00:12:39,520 --> 00:12:42,860
Foi a semana passada quando eu mostrei o
vídeo.
164
00:12:44,300 --> 00:12:46,480
Sandra, tu não podes deixar que ele te
bata. Ponto.
165
00:12:46,740 --> 00:12:48,220
A Diana nunca se casou, pois não?
166
00:12:48,640 --> 00:12:50,620
Isso não tem nada a ver. O Paulo é um
cavalo.
167
00:12:51,140 --> 00:12:54,080
Diz que vai ao clube por minha causa
porque eu não o satisfaço.
168
00:12:54,460 --> 00:12:56,740
Mas ele nunca me disse que gostava
dessas...
169
00:12:57,730 --> 00:13:00,130
Dessas coisas, eu não podia saber.
170
00:13:01,470 --> 00:13:03,790
Tu vais ter que te separar. Posso?
171
00:13:04,030 --> 00:13:08,190
Nós arranjamos uma solução. Não pode.
Isso não pode continuar assim, Sandra.
172
00:13:09,450 --> 00:13:11,350
Com licença.
173
00:13:13,290 --> 00:13:14,410
Peço desculpas.
174
00:13:15,550 --> 00:13:16,770
Nós trabalhamos juntos.
175
00:13:17,790 --> 00:13:22,090
E eu estou aqui para ajudá -la a
resolver o problema com aquele mau
176
00:13:22,090 --> 00:13:23,090
seu marido.
177
00:13:23,210 --> 00:13:24,230
Pode copiar.
178
00:13:48,060 --> 00:13:49,060
Aconteceu alguma coisa?
179
00:13:49,920 --> 00:13:50,920
Não.
180
00:13:52,100 --> 00:13:53,300
Tudo calmo.
181
00:13:56,840 --> 00:13:58,080
Preciso que me façam um favor.
182
00:14:06,380 --> 00:14:08,660
Tenho certeza que estás preparada para
voltar, Lili.
183
00:14:08,980 --> 00:14:10,140
Só passou uma semana.
184
00:14:10,780 --> 00:14:11,800
Eu estou fixe.
185
00:14:12,600 --> 00:14:15,100
Já não me dói nada e o Pita precisa de
nós aqui no clube.
186
00:14:17,710 --> 00:14:19,990
Mas realmente ele vem cá estar todas as
noites.
187
00:14:20,510 --> 00:14:21,670
Muito entretido com a Maria.
188
00:14:22,330 --> 00:14:23,590
O Peter tem saído com alguém?
189
00:14:24,010 --> 00:14:25,010
O que é que tu queres saber?
190
00:14:25,370 --> 00:14:26,370
O que quero?
191
00:14:26,670 --> 00:14:29,830
Tu não és namorada dele? Oh, ajuda,
cheia de merdas. Ele saiu ou não saiu
192
00:14:29,830 --> 00:14:30,830
alguém?
193
00:14:35,350 --> 00:14:36,350
Não.
194
00:14:36,550 --> 00:14:38,110
O teu menino continua virgem.
195
00:14:39,050 --> 00:14:40,670
O Peter não quer saber de mulheres para
nada.
196
00:14:40,990 --> 00:14:42,530
O Peter só quer saber dos negócios.
197
00:16:07,170 --> 00:16:08,170
Está bem no escritório?
198
00:16:09,870 --> 00:16:10,970
E ele a fazer o quê?
199
00:16:11,930 --> 00:16:15,190
A senhora Viana devia ter ido para a
polícia.
200
00:16:15,930 --> 00:16:17,110
E ele sempre alerta.
201
00:17:14,820 --> 00:17:15,900
Duvido que me deixem entrar.
202
00:17:28,380 --> 00:17:29,420
Espera aqui por mim, tá bom?
203
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Boa noite.
204
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
Boa noite.
205
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
Boa noite.
206
00:18:56,139 --> 00:18:58,940
E aí
207
00:18:58,940 --> 00:19:10,400
E
208
00:19:10,400 --> 00:19:11,900
aí
209
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
Olá.
210
00:19:42,160 --> 00:19:44,380
Gosto muito mais de vê -la assim
vestida.
211
00:19:45,260 --> 00:19:47,180
Embora o ar angelical também não me
desagrade.
212
00:19:48,060 --> 00:19:49,200
E diga -me uma coisa.
213
00:19:50,580 --> 00:19:52,080
Gostou mais de me ver rodar?
214
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Em virtuais.
215
00:19:57,980 --> 00:19:59,060
Apaga bem o exame?
216
00:20:01,040 --> 00:20:02,180
16, por favor.
217
00:20:04,260 --> 00:20:05,960
Eu dava -lhe nota máxima.
218
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
É a certeza?
219
00:20:08,840 --> 00:20:10,220
Falta que não pode levar a oral.
220
00:20:23,590 --> 00:20:24,950
E se ele apanhava a tua viana?
221
00:20:25,710 --> 00:20:26,870
Mas não foi, ou não?
222
00:20:27,610 --> 00:20:29,570
Despercei. Eu não digo nada.
223
00:20:30,330 --> 00:20:31,330
Muito bem.
224
00:20:31,950 --> 00:20:33,730
E por uma boa causa não te preocupes.
225
00:20:35,310 --> 00:20:36,310
Vai lá.
226
00:20:41,530 --> 00:20:44,930
Não está a envolver a Miriam em nenhum
esquema, pois não?
227
00:20:45,210 --> 00:20:47,410
Não, Viana. De quem me tomas?
228
00:20:48,370 --> 00:20:51,330
Não te disse para ajudá -la? Eu sei
muito bem quem é e do que é capaz.
229
00:20:52,270 --> 00:20:54,990
Não me envolva em nenhum dos seus
esquemas.
230
00:20:55,330 --> 00:20:56,330
Ela é inocente.
231
00:20:57,870 --> 00:20:58,870
Espera.
232
00:20:59,690 --> 00:21:02,110
Não me faças dizer à Maria que a ponho
nas ruas também.
233
00:21:02,470 --> 00:21:03,470
Ui.
234
00:21:03,970 --> 00:21:05,510
O que é que meu pai deveria pensar?
235
00:21:06,790 --> 00:21:09,350
Para a própria filha, acho que não sou
do seu povo.
236
00:21:09,970 --> 00:21:14,010
É por respeito à mora do seu pai que eu
não conto à Maria.
237
00:21:14,950 --> 00:21:17,310
Mas sim para a razão que a trouxe de
volta para o povo.
238
00:21:19,630 --> 00:21:21,670
E não a gozo da minha boa vontade.
239
00:21:48,750 --> 00:21:54,930
E no meu lado, eu não entendo nada. Me
pergunte se eu sou a única que você não
240
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
sente.
241
00:21:56,030 --> 00:21:59,210
Eu já te perguntei se você é a minha
verdadeira filha.
242
00:21:59,630 --> 00:22:01,430
Eu não entendo nada.
243
00:22:03,010 --> 00:22:05,430
Eu não entendo nada.
244
00:22:07,730 --> 00:22:09,130
Eu não entendo nada.
245
00:22:09,670 --> 00:22:10,930
Eu não entendo nada.
246
00:22:28,150 --> 00:22:29,170
Como está?
247
00:22:29,450 --> 00:22:30,450
Ótimo.
248
00:22:37,450 --> 00:22:44,430
Está em trabalho,
249
00:22:44,510 --> 00:22:45,510
Melissa?
250
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Não é uma das mulheres do clube.
251
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
A máscara.
252
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
É preta.
253
00:22:55,320 --> 00:22:56,840
Para estar aqui é porque foi convidada.
254
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
E fui.
255
00:22:59,880 --> 00:23:01,720
Foi um amigo meu que me deu a ficha.
256
00:23:02,720 --> 00:23:05,820
Ele sabe que eu tenho curiosidade em
conhecer este tipo de espaços.
257
00:23:08,900 --> 00:23:09,900
Curiosidade.
258
00:23:10,520 --> 00:23:12,060
É aquela coisa que mata os gatos, não é?
259
00:23:16,120 --> 00:23:17,120
Maria, já a viu?
260
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
Quem é a Maria?
261
00:23:21,740 --> 00:23:23,260
Tereza, Tereza.
262
00:23:24,440 --> 00:23:26,360
Eu sei perfeitamente quem é.
263
00:23:27,340 --> 00:23:29,200
Já li todos os seus artigos sobre o
clube.
264
00:23:30,620 --> 00:23:31,740
Como é que conseguiu o Fischer?
265
00:23:33,400 --> 00:23:34,520
Como todos os outros?
266
00:23:36,980 --> 00:23:37,980
Isso não é verdade.
267
00:23:39,400 --> 00:23:42,660
O seu nome não estava na lista de
pessoas que confirmaram presença.
268
00:23:45,760 --> 00:23:47,480
Posso saber com quem é que estou a
falar?
269
00:23:49,360 --> 00:23:52,740
com alguém interessado em garantir que
os clientes se sentem protegidos.
270
00:23:54,360 --> 00:23:57,660
Vou -te acompanhá -la à saída para tomar
o viano.
271
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
Rápido.
272
00:24:30,380 --> 00:24:31,620
Foi apanhada.
273
00:24:36,240 --> 00:24:38,400
Aqui é para o chofer e tudo.
274
00:24:38,860 --> 00:24:40,240
Cuidado com a máquina, hein?
275
00:24:41,560 --> 00:24:47,700
Que maravilha. Boa noite.
276
00:24:48,040 --> 00:24:49,040
Boa noite.
277
00:24:51,780 --> 00:24:52,780
Algum problema?
278
00:24:54,280 --> 00:24:55,920
Eles vão portar -se bem, não vão?
279
00:24:56,820 --> 00:24:57,820
Somos militares.
280
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
Bem -vindos ao clube.
281
00:25:09,720 --> 00:25:10,860
Podemos pedir champanhe?
282
00:25:12,320 --> 00:25:15,080
Tenho de gastar umas massas para ir
contigo para a cama, não é?
283
00:25:16,220 --> 00:25:18,880
Podemos pedir champanhe primeiro? Eu
logo vejo que estou a tempo.
284
00:25:23,470 --> 00:25:24,670
Olha, eu sou tudo.
285
00:25:29,270 --> 00:25:30,270
Michelle.
286
00:25:30,810 --> 00:25:31,810
Paulo.
287
00:25:32,990 --> 00:25:35,810
Quem é vivo sempre aparece.
288
00:25:37,370 --> 00:25:40,650
Sabes que aqui estou melhor do que em
casa, não é? Ah, é muito claro.
289
00:25:40,970 --> 00:25:42,570
Que bom que tu voltaste.
290
00:25:43,810 --> 00:25:45,550
Essa puta está no trabalho aí, pois não?
291
00:25:45,750 --> 00:25:47,310
É claro que não, né, Paulo?
292
00:25:47,610 --> 00:25:49,770
Não admitimos esse tipo de coisa aqui.
293
00:25:54,060 --> 00:25:55,280
Preciso te contar.
294
00:25:55,980 --> 00:26:00,180
Ela me disse umas coisinhas que me gerou
uma curiosidade.
295
00:26:00,860 --> 00:26:06,520
Será que a gente não podia
296
00:26:06,520 --> 00:26:12,220
depois matar essa minha curiosidade num
lugar mais íntimo, Paulo?
297
00:26:12,480 --> 00:26:14,820
Tem tanto tempo que você não aparece.
298
00:26:15,620 --> 00:26:17,520
Escuta, eu tenho curiosidade.
299
00:26:18,460 --> 00:26:19,740
E faz favor.
300
00:26:20,300 --> 00:26:21,300
Lutar.
301
00:26:23,310 --> 00:26:24,310
Diz -me uma coisa.
302
00:26:25,430 --> 00:26:28,610
Tu querias que eu viesse ao clube por
causa dos homicídios?
303
00:26:29,410 --> 00:26:30,470
Ou por outro motivo?
304
00:26:31,110 --> 00:26:32,870
Diz -me por que razão é que haveria de
haver outro motivo.
305
00:26:40,970 --> 00:26:42,310
É o teu pai?
306
00:26:43,490 --> 00:26:44,490
Estavam lá outros.
307
00:26:45,950 --> 00:26:47,190
Silveira dos hotéis.
308
00:26:48,010 --> 00:26:49,390
Palma dos investimentos.
309
00:26:50,110 --> 00:26:51,110
Um é rico.
310
00:26:52,520 --> 00:26:53,279
O deputado?
311
00:26:53,280 --> 00:26:54,280
Esse mesmo.
312
00:26:55,340 --> 00:26:57,880
Mas esse é amigo do meu pai como o
Moreira também era.
313
00:26:58,580 --> 00:27:00,400
O Moreira era amigo do teu pai?
314
00:27:01,200 --> 00:27:02,720
Sim, eles foram colegas do meu pai.
315
00:27:03,580 --> 00:27:05,940
Tu sabias que o teu pai frequentava o
clube?
316
00:27:06,220 --> 00:27:09,380
Teresa, eu não fazia a mínima ideia que
ele andava na sala VIP e muito menos que
317
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
estava com esta Eva.
318
00:27:10,920 --> 00:27:12,580
Mas é que eles pareceram muito íntimos.
319
00:27:13,340 --> 00:27:15,860
É ela que andava a dar os clientes. O
meu pai está em risco.
320
00:27:16,360 --> 00:27:17,319
Calma, Matheus.
321
00:27:17,320 --> 00:27:18,580
Calma. Não é calma.
322
00:27:19,540 --> 00:27:21,840
Morreram dois gajos que são clientes
desta sala.
323
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
Rodrigo também era?
324
00:27:24,380 --> 00:27:25,380
Rodrigo era amigo da Maria.
325
00:27:27,460 --> 00:27:28,760
Esta sala foi feita para ele.
326
00:27:29,500 --> 00:27:31,660
Figurão da imprensa, garanhão,
divorciado.
327
00:27:33,880 --> 00:27:36,200
Eu vou ter que vigiar esta miúda e vou
vigiar o meu pai também.
328
00:27:37,940 --> 00:27:39,440
O teu pai teve aqui à porta.
329
00:27:39,800 --> 00:27:42,140
Eu não preciso estar à porta do clube
para saber onde é que ele está, Teresa.
330
00:28:29,500 --> 00:28:31,060
Estou respondendo a tua pergunta.
331
00:28:38,860 --> 00:28:40,240
Hoje vens comigo para um hotel.
332
00:28:43,120 --> 00:28:44,340
Que é de desejo especial.
333
00:28:49,520 --> 00:28:50,520
Retiro -me isso aí.
334
00:29:19,419 --> 00:29:21,080
Eu conheço, eu não conheço.
335
00:29:22,720 --> 00:29:24,040
Só se for daqui do clube.
336
00:29:24,820 --> 00:29:25,820
Não.
337
00:29:26,040 --> 00:29:27,040
Não é daqui.
338
00:29:30,640 --> 00:29:31,840
Pois então, não sei.
339
00:29:33,300 --> 00:29:34,820
Eu nunca me esqueço de uma cara.
340
00:29:36,800 --> 00:29:38,040
Já vi -na a algum lado.
341
00:30:11,860 --> 00:30:15,700
As mulheres aqui são todas putas. Ou
almas que só dançam.
342
00:30:16,000 --> 00:30:18,740
Se queres putas, melhor aí vai o
técnico.
343
00:30:19,400 --> 00:30:26,020
Ei, ei, ei, que mal feitiço é esse com a
344
00:30:26,020 --> 00:30:28,000
miúda? Algum problema por aqui?
345
00:30:28,280 --> 00:30:29,480
Não tem problema, cara.
346
00:30:29,840 --> 00:30:32,020
Estava só brincando com a menina.
347
00:30:40,770 --> 00:30:41,770
Caralho.
348
00:30:45,490 --> 00:30:46,490
Magdalena!
349
00:30:47,210 --> 00:30:48,210
Anda cá!
350
00:30:48,690 --> 00:30:49,690
Magdalena!
351
00:30:49,890 --> 00:30:50,230
Eu
352
00:30:50,230 --> 00:31:01,830
não
353
00:31:01,830 --> 00:31:03,430
vou poder sair contigo. Eu tenho que ir
embora. Desculpa.
354
00:31:08,650 --> 00:31:10,210
Deixa -me pendurar. O que é que se
passou com ela?
355
00:31:11,710 --> 00:31:13,350
Mário, não se preocupe.
356
00:31:20,030 --> 00:31:21,030
Joana.
357
00:31:22,650 --> 00:31:24,150
Podes fazer companheira, senhora.
358
00:31:25,030 --> 00:31:26,030
Boa noite.
359
00:31:26,150 --> 00:31:27,630
Boa. O meu nome é Joana.
360
00:31:29,010 --> 00:31:30,890
Gostava muito de lhe oferecer uma
bebida.
361
00:31:31,490 --> 00:31:32,490
Posso?
362
00:31:32,970 --> 00:31:33,949
Claro que sim.
363
00:31:33,950 --> 00:31:35,370
Sim, pode.
364
00:31:44,360 --> 00:31:48,760
Eu vi a minha irmã entrar aí. Ela chama
-se Madalena. O senhor vai ter que sair.
365
00:31:49,140 --> 00:31:50,140
Estava já comigo.
366
00:31:50,300 --> 00:31:54,540
A minha irmã. Podemos sair com calma ou
então eu posso chamar a polícia naval e
367
00:31:54,540 --> 00:31:55,740
as coisas tornam -se mais complicadas.
368
00:31:56,760 --> 00:31:59,320
Eu ouvi a sua tatuagem. O senhor é
fuzileiro.
369
00:31:59,520 --> 00:32:00,820
O que é da tropa não há feito.
370
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Foi fuso?
371
00:32:02,820 --> 00:32:04,180
Não, mas conheço por razão.
372
00:32:04,480 --> 00:32:06,580
Ouça, a minha irmã entrou aí.
373
00:32:07,080 --> 00:32:11,600
Estava vestida de puna. Não use essa
palavra aqui. A minha irmã, Madalena. Eu
374
00:32:11,600 --> 00:32:13,960
não conheço a sua irmã. Nunca ouvi falar
nesse nome.
375
00:32:14,250 --> 00:32:17,110
Se tem algum problema a resolver com ela
vai fazê -lo lá fora também, por favor.
376
00:32:54,730 --> 00:32:55,730
Estou eu, estou eu.
377
00:32:59,070 --> 00:33:00,070
O que é que ele está fazendo?
378
00:33:31,470 --> 00:33:32,910
Vamos apanhar para as nossas mentiras.
379
00:33:33,350 --> 00:33:35,050
Só temos duas hipóteses.
380
00:33:35,770 --> 00:33:38,430
Dizer a verdade e continuar a mentir.
381
00:33:40,090 --> 00:33:41,790
Mas nenhuma delas retorna a vida.
382
00:33:56,850 --> 00:33:59,590
Deve sentir -se muito poderoso quando
festeja um orgulho.
383
00:34:00,400 --> 00:34:02,060
A menina gosta de castigos.
384
00:34:02,460 --> 00:34:03,780
Só quando me porto mal.
385
00:34:06,460 --> 00:34:08,239
E portas -te mal muitas vezes.
386
00:35:09,480 --> 00:35:12,080
Estavas a ficar de arda em calcetes e
pintada e vestida como se fosses uma
387
00:35:13,100 --> 00:35:14,100
Estás a falar de quê?
388
00:35:14,260 --> 00:35:15,560
Do clube. Eu vi -te lá.
389
00:35:16,940 --> 00:35:18,060
Tu me estiveste a ver.
390
00:35:18,260 --> 00:35:19,260
Não tenho nada a ver.
391
00:35:19,500 --> 00:35:23,120
Claro que tens a ver. Entras aqui a esta
hora e dizes -me que me vistes vestida
392
00:35:23,120 --> 00:35:25,600
de puta em um clube. Estás a falar com
as tuas amigas?
393
00:35:27,860 --> 00:35:29,480
Estava a estudar, pá. Tenho de ir -me
amanhã.
394
00:35:33,920 --> 00:35:35,940
Vá -te -me, bada. Vai lá a curar a tua
videira para o outro lado.
395
00:35:41,640 --> 00:35:43,680
Estava a tomar, cara, mas tenho a
certeza de que erro todo mundo.
396
00:35:49,220 --> 00:35:50,220
Estás a dar -me nada de álcool.
397
00:35:51,620 --> 00:35:55,220
Eu não tenho culpa de tu vais para esses
sítios manhosos que bebas e que bebes
398
00:35:55,220 --> 00:35:56,220
as merdas.
399
00:35:56,540 --> 00:35:58,060
A mãe sabe que tu vais a vasos de putas.
400
00:35:58,780 --> 00:35:59,780
Eu vou onde eu quiser.
401
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
Ótimo.
402
00:36:01,580 --> 00:36:02,800
Então vai -te embora que eu tenho que
chutar.
403
00:36:05,280 --> 00:36:06,440
Vá -te daqui, vai -te embora.
404
00:36:08,500 --> 00:36:09,820
Vá -te, vá -te daqui, meu.
405
00:36:59,600 --> 00:37:00,600
Tenho que ir ao gajo.
406
00:37:03,380 --> 00:37:04,380
Amor, não.
407
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Ele não está.
408
00:37:10,440 --> 00:37:11,600
Como? Não.
409
00:37:12,820 --> 00:37:15,600
Não te preocupes. Se ele voltar, eu
estou à porta. Eu ouvi -te.
410
00:37:29,710 --> 00:37:32,490
Eu vou ter que contar para o clube o que
eu fiz aqui também.
411
00:39:14,830 --> 00:39:15,830
Boa noite.
412
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
Culpada, claro.
413
00:39:59,100 --> 00:40:00,900
Não pode reduzir a pena.
414
00:40:42,380 --> 00:40:44,740
Ela se deslou, não sei nada dela,
deslou.
415
00:42:08,650 --> 00:42:09,650
Quem é que ajudou?
416
00:42:09,930 --> 00:42:10,930
Até onde?
417
00:42:11,330 --> 00:42:12,470
Onde está o meu pai?
418
00:42:17,290 --> 00:42:18,290
Oi.
419
00:42:26,210 --> 00:42:27,210
Oi.
420
00:42:40,360 --> 00:42:42,200
Todos os atos têm consequências.
421
00:42:42,680 --> 00:42:46,420
Mais cedo ou mais tarde, somos
confrontados com as nossas decisões, com
422
00:42:46,420 --> 00:42:49,560
nossos erros ou com o nosso excesso de
confiança.
423
00:43:10,410 --> 00:43:12,930
Música Música
28918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.