All language subtitles for O_Clube_S04E02_480p_WEB-DL_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,850 --> 00:01:56,850 Estou lá. 2 00:01:57,210 --> 00:01:58,210 Como é que estás? 3 00:01:59,810 --> 00:02:01,770 O meu pai esteve no hospital, senhora Viana. 4 00:02:03,530 --> 00:02:04,830 Pode entrar, porque eu me alegro. 5 00:02:17,290 --> 00:02:19,250 Disseram -me que o meu pai ia ficar preso para o resto da vida. 6 00:02:21,230 --> 00:02:23,770 O advogado deve ter conseguido uma redução de pena. 7 00:02:24,050 --> 00:02:25,110 Ele é um assassino. 8 00:02:25,790 --> 00:02:26,950 Mas tem alguma dificuldade? 9 00:02:31,170 --> 00:02:32,390 E agora sabe onde eu trabalho? 10 00:02:44,450 --> 00:02:46,230 Há uma maneira de o teu pai não te encontrar. 11 00:02:48,810 --> 00:02:49,870 Posso ajudar nalguma coisa? 12 00:02:50,710 --> 00:02:51,710 Podes. 13 00:02:53,150 --> 00:02:54,150 É a Miriam. 14 00:02:55,170 --> 00:02:56,510 Eu era amigo da mãe dela. 15 00:02:57,450 --> 00:02:58,910 Foi morta pelo marido. 16 00:03:01,330 --> 00:03:04,190 Eu devia ter feito alguma coisa quando ela me pediu ajuda. 17 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 Mas não fiz. 18 00:03:08,730 --> 00:03:09,730 E então, Viana? 19 00:03:10,230 --> 00:03:11,370 O que é que quer fazer agora? 20 00:03:20,170 --> 00:03:22,510 Quem trabalha na noite aprende que presta o seu código. 21 00:03:22,930 --> 00:03:27,530 Não fazer perguntas, ser filial à danidade e estar preparado para tudo. 22 00:03:30,310 --> 00:03:33,490 A noite é o porto e abrigo das causas perdidas. 23 00:03:50,570 --> 00:03:52,830 I'll pray for your dying soul. 24 00:03:53,530 --> 00:03:56,670 I'll make it look like true. 25 00:03:57,070 --> 00:04:03,670 I know how to respect my ancestors' doors. 26 00:04:03,990 --> 00:04:08,970 On a Sunday morning, I'll be there. 27 00:04:09,390 --> 00:04:11,330 I'll pray for more. 28 00:04:36,620 --> 00:04:38,440 Imagina que isto não é uma picada de inseto. 29 00:04:39,300 --> 00:04:40,460 Pode ter sido uma arma. 30 00:04:41,940 --> 00:04:43,360 É difícil de dizer. 31 00:04:44,860 --> 00:04:46,380 O tipo de arma é que deixa esta marca? 32 00:04:47,060 --> 00:04:48,660 Tem de ser um objeto fino. 33 00:04:49,980 --> 00:04:51,200 Um espigão, talvez. 34 00:04:52,200 --> 00:04:55,400 Ou seja, tu disseste que a causa da morte foi derrame cerebral. 35 00:04:55,980 --> 00:04:56,980 Uma embolia. 36 00:04:57,400 --> 00:04:58,760 A autópsia confirmou. 37 00:04:59,160 --> 00:05:00,180 Uma embolia. 38 00:05:02,700 --> 00:05:05,820 Tu achas que um golpe de espigão nesta zona pode provocar uma embolia? 39 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Não creio. 40 00:05:09,660 --> 00:05:12,420 Ô Bento, então ajuda -me. O que é que pode provocar uma embolia que deixasse 41 00:05:12,420 --> 00:05:13,239 este tipo de marca? 42 00:05:13,240 --> 00:05:15,360 A minha folga começou há uma hora, Mateus. 43 00:05:15,640 --> 00:05:18,360 Eu sei que tens de sangue na guerra, mas eu estou cheio de trabalho. 44 00:05:18,600 --> 00:05:20,640 Sim, eu já sei disso tudo, mas podes verificar -se, faz favor? 45 00:05:21,520 --> 00:05:22,540 Até quando é que fez o corpo? 46 00:05:24,420 --> 00:05:25,480 Mais vinte e quatro horas. 47 00:05:27,300 --> 00:05:29,600 Ótimo. Então não sei o que fazer se chegar ao batom. 48 00:05:36,180 --> 00:05:38,420 As coisas vão correr cada vez melhor, vai ver. 49 00:05:40,560 --> 00:05:41,560 Poupe -me, Diana. 50 00:05:46,700 --> 00:05:47,700 Não é bacana. 51 00:05:48,300 --> 00:05:49,860 Eu não preciso da sua boia. 52 00:05:50,350 --> 00:05:51,690 Mas eu preciso falar consigo, Vera. 53 00:05:53,490 --> 00:05:55,390 Nós mesmo temos alguma coisa para dizer um ao outro? 54 00:05:56,130 --> 00:05:57,330 Um ao outro talvez não. 55 00:05:57,910 --> 00:05:59,890 Mas no que toca há pessoas que precisam de ajuda. 56 00:06:01,170 --> 00:06:02,830 A Vera é acostumada a pensar como eu. 57 00:06:18,910 --> 00:06:22,750 Parece até que eu tô vendo a Vera sentada aí nesse cadeirão atrás do 58 00:06:23,430 --> 00:06:24,430 Vê lá, hein? 59 00:06:24,750 --> 00:06:25,750 Como é que ela esteve? 60 00:06:26,270 --> 00:06:28,970 Não roubou o bar? 61 00:06:29,230 --> 00:06:30,229 Não agrediu ninguém? 62 00:06:30,230 --> 00:06:32,250 Acho que deu certo. Não, Michel, vai lá. Não brinca. 63 00:06:34,850 --> 00:06:37,290 Olha, é esquisito ver ela servir um cliente. 64 00:06:38,210 --> 00:06:40,450 Mas ela não tem que fazer mais nada, não acha? 65 00:06:41,650 --> 00:06:42,650 Não é. 66 00:06:42,870 --> 00:06:45,510 Se ela não estiver vindo pra cá com segundas intenções... 67 00:06:46,170 --> 00:06:48,190 Eu conto contigo pra manter os dois juntos. 68 00:06:48,630 --> 00:06:50,790 Pode deixar que ela não é nem besta. 69 00:06:54,370 --> 00:06:55,050 A 70 00:06:55,050 --> 00:07:01,670 gente tava 71 00:07:01,670 --> 00:07:07,010 tanto tempo distante da polícia. Tava tudo dando tudo certinho, gente. 72 00:07:07,530 --> 00:07:08,530 Não digas nada. 73 00:07:09,430 --> 00:07:10,550 Coitado do Américo. 74 00:07:11,690 --> 00:07:12,690 Coitado mesmo. 75 00:07:15,180 --> 00:07:16,780 Você era bem próxima a ele, não é? 76 00:07:18,760 --> 00:07:21,340 Os clientes da Sala Vivo foram todos meus clientes. 77 00:07:22,320 --> 00:07:23,580 E tu sabes como é que é, Michelle. 78 00:07:24,080 --> 00:07:25,740 Mesmo que não queiramos, ficamos próximos. 79 00:07:26,100 --> 00:07:27,100 Ah, eu sei. 80 00:07:28,160 --> 00:07:30,180 Dá mais quando sou montado na grana, não é? 81 00:07:37,960 --> 00:07:39,720 Eu fico preocupada, sabe, Maria? 82 00:07:39,980 --> 00:07:42,860 Parece que eu esqueci o que a gente passou depois que a Vera foi presa. Não, 83 00:07:42,860 --> 00:07:43,860 esqueça, não. 84 00:07:44,140 --> 00:07:47,160 A gente levou muito tempo para conseguir os bilhetes de volta. 85 00:07:48,060 --> 00:07:49,220 Não te preocupes, Michelle. 86 00:07:50,520 --> 00:07:53,720 Quando você ficou poderosa, conheci muitas pessoas que nos podem ajudar com 87 00:07:53,720 --> 00:07:56,260 polícia. Mas você acha que isso é o seu fim? 88 00:07:57,540 --> 00:07:59,300 Foi o suficiente para proteger ela? 89 00:08:00,620 --> 00:08:01,620 Então? 90 00:08:03,840 --> 00:08:06,920 Então tá. Você está tranquila? Eu também estou. 91 00:08:34,780 --> 00:08:35,780 Tô. 92 00:08:36,500 --> 00:08:38,000 Mãe. Bom dia, mãe. 93 00:08:44,540 --> 00:08:47,260 Nada, estava só a esmentar a macragem de uma amiga. 94 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Tira -me isso, filha. 95 00:08:49,460 --> 00:08:50,460 Sabe o que tu pareces? 96 00:08:50,800 --> 00:08:51,920 Pareces uma mulher da vida. 97 00:08:52,560 --> 00:08:53,560 Mãe, mãe, que cena. 98 00:08:54,380 --> 00:08:56,700 Tu não saias assim à rua, por amor de Deus. 99 00:08:57,280 --> 00:08:59,960 Mãe, para de ser conservadora, está bem? Eu já vou tirar isto. 100 00:09:00,920 --> 00:09:03,900 Está aí sozinha, sem ninguém que olhe por ti. 101 00:09:05,540 --> 00:09:06,439 Eu estou bem. 102 00:09:06,440 --> 00:09:08,360 Eu não preciso que vocês estejam sempre preocupados comigo. 103 00:09:09,720 --> 00:09:11,540 Vai, eu tenho que me despachar e tenho uma aula de oito e meia. 104 00:09:12,380 --> 00:09:13,380 Tira -me isso da cara. 105 00:09:13,690 --> 00:09:14,690 Ouviste -me, Helena? 106 00:09:15,150 --> 00:09:16,510 Tira -te da cara. 107 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Bom dia. 108 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Comprei coraças. 109 00:10:22,900 --> 00:10:24,060 O que é que está aqui a fazer? 110 00:10:24,880 --> 00:10:26,260 Olha lá, o que é isso? 111 00:10:26,500 --> 00:10:29,320 A Viana disse -me que eu vinha para aqui sozinha, perto da casa de uma amiga 112 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 minha. 113 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 Vou ficar aqui. 114 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Durante algum tempo até sabemos o que é que o teu pai quer de ti. 115 00:10:37,020 --> 00:10:38,020 Estás com uma dica? 116 00:10:40,980 --> 00:10:41,980 Traz o café. 117 00:10:46,020 --> 00:10:47,460 O Viana falou -me. 118 00:10:47,800 --> 00:10:48,900 Do julgamento do teu pai. 119 00:10:51,620 --> 00:10:52,780 Inventaram um monte de mentiras. 120 00:10:54,540 --> 00:10:58,700 Os jornalistas só queriam saber se a minha mãe se drogava, se tinha amantes. 121 00:11:00,840 --> 00:11:03,140 Como se a culpa de o meu pai tivesse matado o foco dela. 122 00:11:04,420 --> 00:11:05,620 E tu, Magaiata? 123 00:11:05,980 --> 00:11:07,340 O meu pai era um monstro. 124 00:11:08,520 --> 00:11:09,660 E ninguém via isso. 125 00:11:11,560 --> 00:11:14,720 Um tribunal de homens a julgar a honra de um homem. 126 00:11:15,740 --> 00:11:16,740 Correu -te bem. 127 00:11:17,270 --> 00:11:18,550 Seu pai sempre cumpriu pena. 128 00:11:19,170 --> 00:11:21,610 Se não fosse o meu testemunho, ele tinha saído em liberdade. 129 00:11:22,930 --> 00:11:24,350 E agora na minha procura. 130 00:11:25,350 --> 00:11:29,190 Um dia destes ele encontra -me e também me mata. 131 00:11:29,970 --> 00:11:31,210 Ela não sabe que tu estás aqui. 132 00:11:31,530 --> 00:11:33,410 Não tem como saber, não conheces esta casa. 133 00:11:34,630 --> 00:11:37,950 Se tu fizeres tudo o que eu te digo, ela não te apanha. 134 00:11:39,350 --> 00:11:43,530 Mas... Para isso vais ter de confiar em mim. 135 00:11:45,260 --> 00:11:48,600 Há uns anos atrás conheci uma gaieta parecida contigo. 136 00:11:50,780 --> 00:11:52,040 Também andava sozinha. 137 00:13:15,390 --> 00:13:16,390 Vá lá. 138 00:13:16,550 --> 00:13:17,550 Vá. 139 00:13:18,510 --> 00:13:19,510 Sim. 140 00:13:31,170 --> 00:13:33,330 Devias ter avisado que vinhas. Eu tinha arrumado isto um bocadinho. 141 00:13:33,550 --> 00:13:34,770 Estava preocupada contigo. 142 00:13:36,170 --> 00:13:37,170 Preocupas -te mais. 143 00:13:40,150 --> 00:13:41,310 Devias voltar para casa. 144 00:13:41,550 --> 00:13:43,070 Mãe, eu aqui estou mais perto da faculdade. 145 00:13:43,690 --> 00:13:47,870 Mas estás sozinha. Eu mal saio. É só faculdade, trabalho, trabalho, casa. 146 00:13:49,390 --> 00:13:50,390 Ias a algum lado? 147 00:13:51,830 --> 00:13:53,930 Ia. Ia ao ginásio. Ia sair agora. 148 00:13:55,070 --> 00:13:56,070 Queres boleia? 149 00:13:57,070 --> 00:13:58,150 Se não for um grande desvio. 150 00:14:01,090 --> 00:14:04,470 Mas vais pôr um casaco. Não vais assim, despida, para a rua. 151 00:14:04,990 --> 00:14:05,990 Ainda apanhas frio. 152 00:14:31,720 --> 00:14:32,920 E como está o nosso bendito? 153 00:14:33,660 --> 00:14:35,020 Parece ter a cabeça de um lugar. 154 00:14:35,540 --> 00:14:37,860 Mas é que ainda não foi posto à prova. 155 00:14:38,300 --> 00:14:40,380 Será que é ele que vai ser o futuro de Aninha? 156 00:14:42,400 --> 00:14:46,020 Faz essa cara não. Uma hora você vai ter que ceder esse lugar à porta, mãe. 157 00:14:46,840 --> 00:14:48,320 Mas esse dia ainda não é hoje. 158 00:14:48,700 --> 00:14:50,200 Deixa de ser ciumento. 159 00:14:50,680 --> 00:14:52,120 Uma água fresca, se faz favor. 160 00:14:58,860 --> 00:15:01,960 Eu tô com uma pulga atrás da orelha e eu queria falar com você sobre a Nossa 161 00:15:01,960 --> 00:15:02,960 Maria. 162 00:15:03,660 --> 00:15:04,660 Sacaram -se? Não. 163 00:15:05,020 --> 00:15:06,840 Eu fico até meio sem graça de falar. 164 00:15:07,220 --> 00:15:11,720 Mas ela me confessou que ela e o Pedrosa não estão a se entender muito bem. 165 00:15:12,060 --> 00:15:17,080 E ela me concluiu que com o dinheiro da sala VIP, ela tá bancando todo o clube. 166 00:15:17,100 --> 00:15:19,180 Só que eu fico preocupada, Viana, e se alguma coisa der errado. 167 00:15:19,640 --> 00:15:22,040 Já deu errado, não é? Morreu um cliente. 168 00:15:22,320 --> 00:15:23,940 Ué, mas aí ela vai não ter nada a ver com isso. 169 00:15:24,520 --> 00:15:27,240 É bom que ela não tenha tido nada a ver com a morte do médico. 170 00:15:28,010 --> 00:15:29,550 Porque senão estamos bem fodidos. 171 00:15:33,270 --> 00:15:34,770 Ai, nós estamos bem fodidos. 172 00:15:35,230 --> 00:15:36,470 Que amor isto. 173 00:15:37,310 --> 00:15:39,130 As coisas têm corrido muito bem. 174 00:15:39,970 --> 00:15:44,630 Mas nós temos é que ser espertas. Pai, nós as duas, a mais esperta sou eu. Isso 175 00:15:44,630 --> 00:15:47,970 tu já sabes. És muito esperta, tu. Estou a falar a sério. 176 00:15:48,830 --> 00:15:51,570 A ideia é perceber quem é que são os clientes que têm mais dinheiro. 177 00:15:51,970 --> 00:15:54,070 E ter a certeza que eles voltam no dia seguinte. 178 00:15:54,370 --> 00:15:55,370 Sei. 179 00:15:55,870 --> 00:15:57,170 Temos que ficar com os nomes deles. 180 00:15:58,140 --> 00:15:59,640 Perceber aquele que tem mais guita. 181 00:16:00,940 --> 00:16:04,760 Mas também não há mal nenhum que nós conseguimos fazer uma guita só para nós. 182 00:16:05,400 --> 00:16:07,780 E sabes se o que nós ganhamos na sala VIP não é só para nós? 183 00:16:08,020 --> 00:16:09,740 Ai, Lili, porra, rapaz. 184 00:16:10,240 --> 00:16:14,260 Olha lá, a gente as duas juntas conseguimos sacar os clientes que nós 185 00:16:14,340 --> 00:16:17,280 Eles ficam doidos com a cena de homenagem e depois me pagam a dobrar. 186 00:16:17,480 --> 00:16:21,120 Está bem, mas se um cliente quiser estar só com uma de nós, também não tem que 187 00:16:21,120 --> 00:16:21,779 haver estresse. 188 00:16:21,780 --> 00:16:22,780 Não, nem pense nisso. 189 00:16:22,900 --> 00:16:23,940 Nós somos uma dupla. 190 00:16:24,180 --> 00:16:25,700 Portanto, ou levam as duas ou não levam nada. 191 00:16:28,590 --> 00:16:30,570 Que lindas as minhas meninas. 192 00:16:33,810 --> 00:16:36,810 Hoje vamos ter um cliente muito especial. 193 00:16:37,050 --> 00:16:38,630 Chama -se Rodrigo. 194 00:16:40,550 --> 00:16:44,550 É jornalista. É da televisão. É, é da televisão e é meu amigo. 195 00:16:45,030 --> 00:16:48,430 Por isso, aquilo que eles pedir, vocês dão. 196 00:17:00,460 --> 00:17:02,660 Não me estragues, és mais para fazer nada. Desculpa, amiga. 197 00:17:07,099 --> 00:17:08,099 Helen, conhecia. 198 00:17:08,859 --> 00:17:09,859 Ficas bem sem maquilhagem. 199 00:17:10,880 --> 00:17:12,560 Eu não tenho confiança para falar do que tem comigo. 200 00:17:46,220 --> 00:17:48,940 Tá bem que você chegou, né? Se vocês não chegam, eu fico preocupada. 201 00:17:51,660 --> 00:17:53,740 Vem arrumada, você tá... O que que houve? 202 00:17:53,980 --> 00:17:54,959 Tá tudo bem? 203 00:17:54,960 --> 00:17:56,180 Tinha que sair a apressar de casa. 204 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 Mas tá tudo bem? 205 00:18:00,360 --> 00:18:01,380 Tá tudo bem. Ok. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,200 Tem um batom que me empresta? 207 00:18:08,660 --> 00:18:09,660 Sempre, né? 208 00:18:14,120 --> 00:18:18,720 Não, meu amor, não, meu amor. Esse brilhinho aí você usa pra pericola. Aqui 209 00:18:18,720 --> 00:18:22,380 gente precisa de uma coisa mais vibrante, assim, uma cor um pouco mais 210 00:18:22,380 --> 00:18:24,000 né? Olha aqui o meu. 211 00:18:24,720 --> 00:18:28,760 Esse aqui é maravilhoso. A gente tem o tom de pele meio parecido, tá? Isso aqui 212 00:18:28,760 --> 00:18:30,520 vai dar uma valorizada. 213 00:18:38,280 --> 00:18:43,700 Não tá sabendo valorizar esse bocão. Vira aqui, miúda. Vamos ter aula de 214 00:18:43,900 --> 00:18:44,900 Aqui, ó. 215 00:18:45,820 --> 00:18:51,680 Tá? Aí, ó. Com uma boca linda dessa, você tem que passar um bocadinho pra 216 00:18:52,700 --> 00:18:56,040 Você tem um arco do cupido maravilhoso que esse negócio tem aqui. 217 00:18:56,460 --> 00:18:58,500 Passa um pouquinho mais forte. Agora aconteceu. 218 00:18:59,320 --> 00:19:03,760 Isso. Ele desce mais. Exatamente. Com uma boca linda dessa. 219 00:19:04,140 --> 00:19:05,140 Mamma mia. 220 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 Pronto. 221 00:19:07,180 --> 00:19:08,119 O que é que tem a minha boca? 222 00:19:08,120 --> 00:19:12,160 Nossa, vai fazer um sucesso essa ferramenta de trabalho. Pode se 223 00:19:12,400 --> 00:19:14,900 Michelle, a minha melhor ferramenta de trabalho são os meus olhos. 224 00:19:16,520 --> 00:19:18,040 Meu Deus do céu. 225 00:19:18,620 --> 00:19:19,620 Romântica, miúda. 226 00:19:22,040 --> 00:19:24,900 De qualquer maneira, os homens também só nos olham para o corpo, não é? 227 00:19:27,060 --> 00:19:28,240 Não, nem sempre. 228 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Eles olham. 229 00:19:30,260 --> 00:19:33,520 Mas eles gostam de ver o jeitinho que a gente olha para eles. 230 00:19:36,500 --> 00:19:42,000 Mais do que o jeitinho com que olhamos para eles, o que realmente os prende é o 231 00:19:42,000 --> 00:19:44,160 que eles imaginam que nós podemos fazer com esse olhar. 232 00:19:46,040 --> 00:19:47,600 Oi, ela. 233 00:19:49,620 --> 00:19:51,220 Sabida de gajos. 234 00:19:52,100 --> 00:19:53,300 Como é que é o teu nome, miúda? 235 00:19:54,420 --> 00:19:56,980 Aqui no clube, sou Eva. 236 00:20:01,520 --> 00:20:03,240 Sabe que o teu caso não é o único que eu tenho, não sabes? 237 00:20:03,540 --> 00:20:04,640 O que é que descobre este batom? 238 00:20:07,660 --> 00:20:10,780 O batom da menina do clube é da mesma marca do que estava nos lábios do 239 00:20:13,480 --> 00:20:15,020 Nós sabemos que ela estava com ele. 240 00:20:17,260 --> 00:20:20,840 Ela garante que o Moreira estava vivo quando ela saiu. 241 00:20:21,040 --> 00:20:23,380 Tu achas que... Acho que não tens caso. 242 00:20:24,720 --> 00:20:26,040 O gajo morreu de embolia. 243 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 Não houve crime. 244 00:20:27,320 --> 00:20:28,320 Óbvio. Não me lixe. 245 00:20:29,700 --> 00:20:32,140 O Moreira não tinha problemas com tudo. Eu estive a ver o fecheiro clínico dele. 246 00:20:32,500 --> 00:20:33,640 Tem um mandado, Mateus. 247 00:20:34,780 --> 00:20:36,260 Essa merda é confidencial, não é? 248 00:20:38,440 --> 00:20:41,340 Se eu tiveres qualquer a pedir uma merda dessa, daria logo que expenso. Mas 249 00:20:41,340 --> 00:20:43,940 tu... tens as costas quentes. 250 00:20:45,180 --> 00:20:47,040 Este gajo não morreu de morte natural. 251 00:20:47,240 --> 00:20:49,960 Ou podes tu dizer? Só tens de provar isso. Então ajuda -me, porra! 252 00:20:54,180 --> 00:20:55,180 Estou bem. 253 00:20:58,300 --> 00:21:00,220 Até o que é que pode ser no Natal? 254 00:21:01,200 --> 00:21:02,460 É o relógio, não é? 255 00:21:04,320 --> 00:21:06,900 Desculpe lá, mas... Estive a trabalhar. 256 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 Algo um bocado complicado? 257 00:21:11,880 --> 00:21:14,140 Era menos complicado que me levassem a sério. 258 00:21:14,760 --> 00:21:15,760 Lava tempo. 259 00:21:17,580 --> 00:21:19,520 Judiciário é uma casa feia de rituais. 260 00:21:19,960 --> 00:21:20,960 Não me diga. 261 00:21:23,720 --> 00:21:24,720 Anda lá. 262 00:21:26,520 --> 00:21:27,900 Que tipo de caso é esse? 263 00:21:28,160 --> 00:21:29,200 Não, não, não quero, pai. 264 00:21:31,300 --> 00:21:33,000 Foi um homem que morreu. 265 00:21:34,680 --> 00:21:38,040 Eu acho que a morte não foi de causas naturais, mas sou o único. 266 00:21:38,890 --> 00:21:40,170 E o que é que leva a pensar isso? 267 00:21:41,350 --> 00:21:47,810 Porque ele era novo, não tinha problemas de saúde, tinha hábitos de vida por 268 00:21:47,810 --> 00:21:49,110 mídia e morreu de repente. 269 00:21:49,910 --> 00:21:51,390 Então é uma questão de instinto. 270 00:21:52,670 --> 00:21:54,890 Bem, chame -lhe o que quiser. 271 00:21:56,590 --> 00:21:58,910 Já senti o crime que continuas a investigar. 272 00:22:09,200 --> 00:22:10,240 Quem era o tipo que morreu? 273 00:22:13,120 --> 00:22:14,580 Foi o Américo Moreira. 274 00:22:16,700 --> 00:22:17,880 Falava de seu amigo, não era? 275 00:22:24,280 --> 00:22:26,740 Quem sabia que ele descuidava -se da vida do Lugo? 276 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 Sabe o que é o Lugo? 277 00:22:33,400 --> 00:22:35,020 Basta que deixe -me ver isso em paz. 278 00:22:35,900 --> 00:22:36,900 Deixa -me até aí. 279 00:22:40,010 --> 00:22:41,370 Há uma coisa que tu vais perceber. 280 00:22:42,470 --> 00:22:43,470 O tempo. 281 00:22:45,350 --> 00:22:47,950 É que há pessoas por trás de cada processo. 282 00:22:50,050 --> 00:22:51,750 Famílias que devem ser preservadas. 283 00:22:53,170 --> 00:22:54,430 O Américo morreu. 284 00:22:56,130 --> 00:23:01,250 Se começarem a dizer que passou as últimas horas como acompanhante do Luís, 285 00:23:01,250 --> 00:23:03,010 que é que tu achas que isso vai fazer à imagem dele? 286 00:23:04,510 --> 00:23:05,510 É uma empresa. 287 00:23:06,770 --> 00:23:08,350 As vidas dos trabalhadores. 288 00:23:14,540 --> 00:23:15,540 Não vais pedir nada? 289 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Vou. 290 00:23:19,700 --> 00:23:20,760 Não despeja. 291 00:23:21,140 --> 00:23:23,040 Tenho um compromisso para jantar. 292 00:23:29,900 --> 00:23:33,560 Miriam, esta noite vais fazer bebidas só para o São Luís. 293 00:23:34,460 --> 00:23:39,360 Porquê eu? Porque o Rodrigo gostou muito do cocktail que fizeste ontem. 294 00:23:39,720 --> 00:23:42,020 Esse é aquele senhor que aparece tanto bizarro. 295 00:23:43,149 --> 00:23:44,149 É, exatamente. 296 00:23:44,410 --> 00:23:45,730 É aquele senhor que aparece a toda idade. 297 00:23:46,330 --> 00:23:48,630 E olha que ele gostou de ti, eu soube que a ti aproveitava. 298 00:23:49,450 --> 00:23:50,910 O que eu quero dizer com isso? 299 00:23:51,170 --> 00:23:56,450 Então, és simpática, conversas com ele e até pode ser que ele te arranje um 300 00:23:56,450 --> 00:23:58,510 carro. Não gostavas de ser famosa? 301 00:24:00,030 --> 00:24:01,030 Famosa? Eu? 302 00:24:01,770 --> 00:24:02,770 Nem pensar. 303 00:24:05,150 --> 00:24:08,330 Eu posso servir os coquetelos, mas não falo com ele. 304 00:24:09,650 --> 00:24:10,950 Tudo bem, Miriam, já que sabes. 305 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Acho que é delicado assim. 306 00:24:27,760 --> 00:24:28,760 Queres? 307 00:24:29,860 --> 00:24:30,860 Toma, dá um. 308 00:24:31,200 --> 00:24:34,320 Agora comprei um telemóvel novo, tenho mais espaço na cara. Dá um. 309 00:24:37,380 --> 00:24:38,600 É mais rico. 310 00:25:06,480 --> 00:25:07,480 Não fiques a olhar. 311 00:25:07,940 --> 00:25:09,160 Estava a sinifar coca. 312 00:25:09,380 --> 00:25:10,900 Não estou a ver. Nunca a visto. 313 00:25:30,260 --> 00:25:32,440 Estão numa surpresa muito especial. 314 00:25:33,060 --> 00:25:34,080 É? Estão? 315 00:25:42,720 --> 00:25:45,240 Você viu o que eu fiz? 316 00:26:23,310 --> 00:26:24,310 Isto é um bicho? 317 00:26:25,930 --> 00:26:27,790 Os clientes podem cheirar coca no clube? 318 00:26:29,230 --> 00:26:33,050 Não deviam, porquê? Estava ali um parvalhão a cheirar. E teve a lata de 319 00:26:33,050 --> 00:26:34,050 -prefiro. E isto é o quê? 320 00:26:35,030 --> 00:26:36,670 Para onde é que o senhor Viana me trouxe? 321 00:26:37,330 --> 00:26:39,770 Aqui não tens que falar com os clientes. 322 00:26:40,010 --> 00:26:42,530 Tens que sorrir e servir bebidas. 323 00:26:42,730 --> 00:26:43,730 Não é que se metem comigo. 324 00:26:44,930 --> 00:26:47,990 Como é que te fazias lá no hospital quando os teus pacientes se metiam 325 00:26:49,270 --> 00:26:50,270 Eu sabia. 326 00:26:50,380 --> 00:26:52,940 Não podia fazer isso. Olha que bem. Tudo meninos do coro. 327 00:26:53,360 --> 00:26:54,360 Não. 328 00:26:54,540 --> 00:26:55,539 Nem todos. 329 00:26:55,540 --> 00:26:59,240 E eu não ligava. Eu virava a costa e caía do quarto. 330 00:27:00,360 --> 00:27:04,960 Justamente. É isso que tens de fazer aqui. Viras costas. Não lhes ligas. 331 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Agora vai trabalhar. 332 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Meio a três. 333 00:27:25,800 --> 00:27:26,800 Deporto, não é? 334 00:27:57,130 --> 00:27:58,890 Anda para aqui, às quatro para todas. 335 00:27:59,190 --> 00:28:00,190 Anda. 336 00:28:08,250 --> 00:28:10,490 Nós conhecemos um hotel bem perto daqui. 337 00:28:11,810 --> 00:28:12,870 Um dos hotéis. 338 00:28:13,730 --> 00:28:15,630 Mas posso levar uma de vocês para a minha casa? 339 00:28:16,510 --> 00:28:19,950 Não vai dar, porque nós somos uma dupla. Mas pode escolher. 340 00:28:20,990 --> 00:28:22,210 Mas tem que ser a sorte. 341 00:28:26,060 --> 00:28:27,060 Vamos à coleta. 342 00:28:29,840 --> 00:28:30,240 Não 343 00:28:30,240 --> 00:28:50,260 fiques 344 00:28:50,260 --> 00:28:52,080 triste. A próxima vez tu. Não fiques triste. 345 00:28:53,740 --> 00:28:54,820 Que merda é esta, Lili? 346 00:29:00,390 --> 00:29:03,210 Eu vou ter que ir com o cliente. Até já. 347 00:29:37,120 --> 00:29:41,560 E aí E aí 348 00:30:31,660 --> 00:30:32,760 Boa noite. 349 00:30:33,620 --> 00:30:34,740 Boa noite. 350 00:30:36,170 --> 00:30:41,750 Parece que tem alguém ali bastante interessado na sua presença, pois não? 351 00:30:43,490 --> 00:30:44,710 Vai lá, vai. 352 00:31:05,770 --> 00:31:06,770 Gostaste da tua mulher? 353 00:31:09,010 --> 00:31:10,010 Estás preocupada, é? 354 00:31:10,830 --> 00:31:12,010 Estou a trabalhar até tarde. 355 00:31:12,550 --> 00:31:14,830 Até muito tarde. E ela acreditou? Claro. 356 00:31:16,010 --> 00:31:17,090 Confiança é a base do casamento. 357 00:31:19,950 --> 00:31:22,890 Vocês realmente acham que as mulheres são todas vizinhas, não é? 358 00:31:25,090 --> 00:31:28,890 Oh, bebe, não venha aqui para falar sobre a mão de minhas filhas. 359 00:31:30,030 --> 00:31:32,530 Você não vai sentar a sua filha como ela, pois não? Você vai ter que escolher 360 00:31:32,530 --> 00:31:33,530 outra. 361 00:31:33,580 --> 00:31:35,920 Mas é o que não falta por aí, não sei se já reparaste. 362 00:31:37,100 --> 00:31:38,100 Então posta. 363 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 Pai, olha que eu não sei nada de fermento. 364 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Dá para mim. 365 00:31:45,200 --> 00:31:46,800 Olha que já não tens pedalado. 366 00:31:47,540 --> 00:31:48,519 Está bom? 367 00:31:48,520 --> 00:31:49,520 É, vai. 368 00:31:50,680 --> 00:31:53,120 É de champanhe, então. 369 00:31:54,180 --> 00:31:55,180 Vamos ver depois. 370 00:31:56,560 --> 00:31:58,020 Não gosto mais. 371 00:32:18,480 --> 00:32:19,480 Não devias estar no bar. 372 00:32:20,500 --> 00:32:22,240 Os clientes devem estar à espera de medidas. 373 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 Os clientes agora podem cheirar na sala VIP? 374 00:32:28,460 --> 00:32:30,700 A regra costumava... As regras agora são as minhas. 375 00:32:31,860 --> 00:32:33,560 E as regras na sala VIP são diferentes. 376 00:32:34,340 --> 00:32:37,340 O que é que te passa, Vera? 377 00:32:39,460 --> 00:32:41,500 Eu dei -te uma oportunidade, mas também te apago de tirar. 378 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Olha lá. 379 00:32:45,480 --> 00:32:46,840 A polícia teve cão ontem. 380 00:32:48,880 --> 00:32:50,540 O que você acha que vai acontecer se pegar um cliente na feira? 381 00:32:52,460 --> 00:32:56,340 A polícia já não é um problema. 382 00:32:57,460 --> 00:32:58,600 Está bem dada. 383 00:32:59,980 --> 00:33:01,580 Porque tens tudo controlado. 384 00:33:01,960 --> 00:33:03,380 Podes ter a certeza que tenho. 385 00:33:03,720 --> 00:33:05,140 Quieta -te na Virgem, não corras. 386 00:33:06,440 --> 00:33:08,960 Também eu achava que tinha tudo controlado. O Acadia. 387 00:33:15,420 --> 00:33:16,420 Lembras -te? 388 00:33:17,580 --> 00:33:19,480 Foi eu que olhei para ti antes de ser morta. 389 00:33:22,020 --> 00:33:23,800 Tu não pensas nela antes de dormir? 390 00:33:25,660 --> 00:33:30,020 Naqueles olhos garantes, aquela alegria que se perdeu? 391 00:33:32,560 --> 00:33:34,480 Não pensas que podias ter feito mais por ela? 392 00:33:35,060 --> 00:33:36,060 Para a salvar? 393 00:33:37,140 --> 00:33:39,880 Os meus clientes rendem muito dinheiro ao clube. 394 00:33:40,600 --> 00:33:42,200 É esse dinheiro que me permite dar trabalho. 395 00:33:43,760 --> 00:33:44,760 Pensa nisso. 396 00:34:01,830 --> 00:34:03,450 O que é 397 00:34:03,450 --> 00:34:11,530 isso? 398 00:34:39,210 --> 00:34:40,590 Tu gostas disso, não é? 399 00:34:41,250 --> 00:34:45,389 Não me preocupes, se eu partir eu pago. 400 00:34:45,790 --> 00:34:47,510 Se eu partir eu pago. 401 00:34:49,170 --> 00:34:51,050 O sexo é sempre uma troca. 402 00:34:51,290 --> 00:34:52,850 Um momento combinado. 403 00:34:53,590 --> 00:34:59,650 Quando é um negócio que tem regras claras e não as cumpre, pode esperar 404 00:34:59,650 --> 00:35:00,650 consequências. 405 00:35:42,250 --> 00:35:44,570 Que tipo de homens é que compram sala viva? 406 00:35:45,390 --> 00:35:50,090 O que é que eles pagam tanto para entrarem ali? 407 00:35:51,270 --> 00:35:52,270 Preocupada. 408 00:35:52,940 --> 00:35:55,780 Porque eles dão... piquinhos. 409 00:35:57,220 --> 00:36:00,580 Porque lá dentro não há gordos nem baixos, nem salados, nem carregos. 410 00:36:01,040 --> 00:36:02,120 São ricos. 411 00:36:02,820 --> 00:36:05,600 E podem ter os favores das mulheres que lá foram. 412 00:36:06,540 --> 00:36:08,240 Nem sequer olhavam para a tromba deles. 413 00:36:09,220 --> 00:36:10,220 Então é só isso. 414 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 Sexo e mais nada. 415 00:36:12,780 --> 00:36:14,740 Não gostamos do poder da sexo. 416 00:36:15,960 --> 00:36:19,280 Lá dentro, eles são... Opa, opa. 417 00:36:19,560 --> 00:36:20,820 Os donos diz tudo. 418 00:36:21,550 --> 00:36:25,110 Vou deixar uma sala no clube. Não é só. 419 00:36:26,030 --> 00:36:31,930 A sala VIP é um clube de rapazes onde as meninas não entram, mas com meninas lá 420 00:36:31,930 --> 00:36:32,930 dentro. 421 00:36:33,410 --> 00:36:34,970 E eles pensam assim. 422 00:36:35,770 --> 00:36:38,230 Oh, para mim, tão importante. 423 00:36:38,990 --> 00:36:42,130 Uma receita à sala VIP do melhor clube da cidade. 424 00:36:53,270 --> 00:36:57,410 Está aqui a pessoa que eu quero que te conheças. 425 00:37:05,350 --> 00:37:06,350 Olá. 426 00:37:07,130 --> 00:37:08,130 Olá. 427 00:37:08,970 --> 00:37:10,210 Eu sou o Justino. 428 00:37:11,970 --> 00:37:12,970 Eu sei quem é. 429 00:37:13,690 --> 00:37:14,690 É sério? 430 00:37:15,830 --> 00:37:17,310 Estou a tirar direito de Lisboa. 431 00:37:22,410 --> 00:37:26,930 Eu sei que há muitos motivos que trazem uma jovem a um sítio como este. 432 00:37:28,050 --> 00:37:34,850 Seu caso, com essa cara e esses olhos, não pode ser só dinheiro. 433 00:37:37,410 --> 00:37:39,050 Facilmente arranjaria um bom casamento. 434 00:37:40,410 --> 00:37:41,570 Ou um bom patrão. 435 00:37:48,970 --> 00:37:50,190 Eu gosto de sempre. 436 00:37:57,360 --> 00:38:00,140 Já percebi porque é que a Maria insistiu que eu a conhecesse. 437 00:38:02,500 --> 00:38:04,420 Sabe, não é que eu queira fazer disto vida. 438 00:38:06,960 --> 00:38:08,200 Mas por agora estou bem. 439 00:38:11,920 --> 00:38:15,880 Então, por agora, vou aproveitar a sua companhia. 440 00:38:18,200 --> 00:38:19,900 Ouvi dizer que é inesquecível. 441 00:38:22,080 --> 00:38:25,900 Vamos deixar o verdito para mais tarde. 442 00:38:42,910 --> 00:38:45,710 É Lili! 443 00:39:09,770 --> 00:39:10,770 Agora é o que fez. 444 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Muito obrigado. 445 00:40:40,110 --> 00:40:41,110 O prazer máximo. 446 00:40:41,610 --> 00:40:43,030 As pessoas vão ao limite. 447 00:40:44,070 --> 00:40:45,070 Correm rir. 448 00:40:45,450 --> 00:40:46,630 Tornam -se vulneráveis. 449 00:40:46,850 --> 00:40:49,190 E cometem erros. Mas o que é o Rodrigo Pires? 450 00:40:50,510 --> 00:40:55,190 E isto é batom... vermelho. 451 00:41:00,970 --> 00:41:02,790 Acham que são meninos à tragédia. 452 00:41:03,790 --> 00:41:05,110 Até deixarem de ser. 453 00:41:12,080 --> 00:41:17,520 I'll pray for you I'll pray for you, darling 454 00:41:17,520 --> 00:41:24,080 I'll make it look like true I know how 455 00:41:24,080 --> 00:41:30,240 to respect My ancestors On a 456 00:41:30,240 --> 00:41:36,640 Sunday morning I'll be there I'll pray for more 32375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.