All language subtitles for O_Clube_S04E02_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,850 --> 00:01:56,850
Estou lá.
2
00:01:57,210 --> 00:01:58,210
Como é que estás?
3
00:01:59,810 --> 00:02:01,770
O meu pai esteve no hospital, senhora
Viana.
4
00:02:03,530 --> 00:02:04,830
Pode entrar, porque eu me alegro.
5
00:02:17,290 --> 00:02:19,250
Disseram -me que o meu pai ia ficar
preso para o resto da vida.
6
00:02:21,230 --> 00:02:23,770
O advogado deve ter conseguido uma
redução de pena.
7
00:02:24,050 --> 00:02:25,110
Ele é um assassino.
8
00:02:25,790 --> 00:02:26,950
Mas tem alguma dificuldade?
9
00:02:31,170 --> 00:02:32,390
E agora sabe onde eu trabalho?
10
00:02:44,450 --> 00:02:46,230
Há uma maneira de o teu pai não te
encontrar.
11
00:02:48,810 --> 00:02:49,870
Posso ajudar nalguma coisa?
12
00:02:50,710 --> 00:02:51,710
Podes.
13
00:02:53,150 --> 00:02:54,150
É a Miriam.
14
00:02:55,170 --> 00:02:56,510
Eu era amigo da mãe dela.
15
00:02:57,450 --> 00:02:58,910
Foi morta pelo marido.
16
00:03:01,330 --> 00:03:04,190
Eu devia ter feito alguma coisa quando
ela me pediu ajuda.
17
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
Mas não fiz.
18
00:03:08,730 --> 00:03:09,730
E então, Viana?
19
00:03:10,230 --> 00:03:11,370
O que é que quer fazer agora?
20
00:03:20,170 --> 00:03:22,510
Quem trabalha na noite aprende que
presta o seu código.
21
00:03:22,930 --> 00:03:27,530
Não fazer perguntas, ser filial à
danidade e estar preparado para tudo.
22
00:03:30,310 --> 00:03:33,490
A noite é o porto e abrigo das causas
perdidas.
23
00:03:50,570 --> 00:03:52,830
I'll pray for your dying soul.
24
00:03:53,530 --> 00:03:56,670
I'll make it look like true.
25
00:03:57,070 --> 00:04:03,670
I know how to respect my ancestors'
doors.
26
00:04:03,990 --> 00:04:08,970
On a Sunday morning, I'll be there.
27
00:04:09,390 --> 00:04:11,330
I'll pray for more.
28
00:04:36,620 --> 00:04:38,440
Imagina que isto não é uma picada de
inseto.
29
00:04:39,300 --> 00:04:40,460
Pode ter sido uma arma.
30
00:04:41,940 --> 00:04:43,360
É difícil de dizer.
31
00:04:44,860 --> 00:04:46,380
O tipo de arma é que deixa esta marca?
32
00:04:47,060 --> 00:04:48,660
Tem de ser um objeto fino.
33
00:04:49,980 --> 00:04:51,200
Um espigão, talvez.
34
00:04:52,200 --> 00:04:55,400
Ou seja, tu disseste que a causa da
morte foi derrame cerebral.
35
00:04:55,980 --> 00:04:56,980
Uma embolia.
36
00:04:57,400 --> 00:04:58,760
A autópsia confirmou.
37
00:04:59,160 --> 00:05:00,180
Uma embolia.
38
00:05:02,700 --> 00:05:05,820
Tu achas que um golpe de espigão nesta
zona pode provocar uma embolia?
39
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Não creio.
40
00:05:09,660 --> 00:05:12,420
Ô Bento, então ajuda -me. O que é que
pode provocar uma embolia que deixasse
41
00:05:12,420 --> 00:05:13,239
este tipo de marca?
42
00:05:13,240 --> 00:05:15,360
A minha folga começou há uma hora,
Mateus.
43
00:05:15,640 --> 00:05:18,360
Eu sei que tens de sangue na guerra, mas
eu estou cheio de trabalho.
44
00:05:18,600 --> 00:05:20,640
Sim, eu já sei disso tudo, mas podes
verificar -se, faz favor?
45
00:05:21,520 --> 00:05:22,540
Até quando é que fez o corpo?
46
00:05:24,420 --> 00:05:25,480
Mais vinte e quatro horas.
47
00:05:27,300 --> 00:05:29,600
Ótimo. Então não sei o que fazer se
chegar ao batom.
48
00:05:36,180 --> 00:05:38,420
As coisas vão correr cada vez melhor,
vai ver.
49
00:05:40,560 --> 00:05:41,560
Poupe -me, Diana.
50
00:05:46,700 --> 00:05:47,700
Não é bacana.
51
00:05:48,300 --> 00:05:49,860
Eu não preciso da sua boia.
52
00:05:50,350 --> 00:05:51,690
Mas eu preciso falar consigo, Vera.
53
00:05:53,490 --> 00:05:55,390
Nós mesmo temos alguma coisa para dizer
um ao outro?
54
00:05:56,130 --> 00:05:57,330
Um ao outro talvez não.
55
00:05:57,910 --> 00:05:59,890
Mas no que toca há pessoas que precisam
de ajuda.
56
00:06:01,170 --> 00:06:02,830
A Vera é acostumada a pensar como eu.
57
00:06:18,910 --> 00:06:22,750
Parece até que eu tô vendo a Vera
sentada aí nesse cadeirão atrás do
58
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Vê lá, hein?
59
00:06:24,750 --> 00:06:25,750
Como é que ela esteve?
60
00:06:26,270 --> 00:06:28,970
Não roubou o bar?
61
00:06:29,230 --> 00:06:30,229
Não agrediu ninguém?
62
00:06:30,230 --> 00:06:32,250
Acho que deu certo. Não, Michel, vai lá.
Não brinca.
63
00:06:34,850 --> 00:06:37,290
Olha, é esquisito ver ela servir um
cliente.
64
00:06:38,210 --> 00:06:40,450
Mas ela não tem que fazer mais nada, não
acha?
65
00:06:41,650 --> 00:06:42,650
Não é.
66
00:06:42,870 --> 00:06:45,510
Se ela não estiver vindo pra cá com
segundas intenções...
67
00:06:46,170 --> 00:06:48,190
Eu conto contigo pra manter os dois
juntos.
68
00:06:48,630 --> 00:06:50,790
Pode deixar que ela não é nem besta.
69
00:06:54,370 --> 00:06:55,050
A
70
00:06:55,050 --> 00:07:01,670
gente tava
71
00:07:01,670 --> 00:07:07,010
tanto tempo distante da polícia. Tava
tudo dando tudo certinho, gente.
72
00:07:07,530 --> 00:07:08,530
Não digas nada.
73
00:07:09,430 --> 00:07:10,550
Coitado do Américo.
74
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
Coitado mesmo.
75
00:07:15,180 --> 00:07:16,780
Você era bem próxima a ele, não é?
76
00:07:18,760 --> 00:07:21,340
Os clientes da Sala Vivo foram todos
meus clientes.
77
00:07:22,320 --> 00:07:23,580
E tu sabes como é que é, Michelle.
78
00:07:24,080 --> 00:07:25,740
Mesmo que não queiramos, ficamos
próximos.
79
00:07:26,100 --> 00:07:27,100
Ah, eu sei.
80
00:07:28,160 --> 00:07:30,180
Dá mais quando sou montado na grana, não
é?
81
00:07:37,960 --> 00:07:39,720
Eu fico preocupada, sabe, Maria?
82
00:07:39,980 --> 00:07:42,860
Parece que eu esqueci o que a gente
passou depois que a Vera foi presa. Não,
83
00:07:42,860 --> 00:07:43,860
esqueça, não.
84
00:07:44,140 --> 00:07:47,160
A gente levou muito tempo para conseguir
os bilhetes de volta.
85
00:07:48,060 --> 00:07:49,220
Não te preocupes, Michelle.
86
00:07:50,520 --> 00:07:53,720
Quando você ficou poderosa, conheci
muitas pessoas que nos podem ajudar com
87
00:07:53,720 --> 00:07:56,260
polícia. Mas você acha que isso é o seu
fim?
88
00:07:57,540 --> 00:07:59,300
Foi o suficiente para proteger ela?
89
00:08:00,620 --> 00:08:01,620
Então?
90
00:08:03,840 --> 00:08:06,920
Então tá. Você está tranquila? Eu também
estou.
91
00:08:34,780 --> 00:08:35,780
Tô.
92
00:08:36,500 --> 00:08:38,000
Mãe. Bom dia, mãe.
93
00:08:44,540 --> 00:08:47,260
Nada, estava só a esmentar a macragem de
uma amiga.
94
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Tira -me isso, filha.
95
00:08:49,460 --> 00:08:50,460
Sabe o que tu pareces?
96
00:08:50,800 --> 00:08:51,920
Pareces uma mulher da vida.
97
00:08:52,560 --> 00:08:53,560
Mãe, mãe, que cena.
98
00:08:54,380 --> 00:08:56,700
Tu não saias assim à rua, por amor de
Deus.
99
00:08:57,280 --> 00:08:59,960
Mãe, para de ser conservadora, está bem?
Eu já vou tirar isto.
100
00:09:00,920 --> 00:09:03,900
Está aí sozinha, sem ninguém que olhe
por ti.
101
00:09:05,540 --> 00:09:06,439
Eu estou bem.
102
00:09:06,440 --> 00:09:08,360
Eu não preciso que vocês estejam sempre
preocupados comigo.
103
00:09:09,720 --> 00:09:11,540
Vai, eu tenho que me despachar e tenho
uma aula de oito e meia.
104
00:09:12,380 --> 00:09:13,380
Tira -me isso da cara.
105
00:09:13,690 --> 00:09:14,690
Ouviste -me, Helena?
106
00:09:15,150 --> 00:09:16,510
Tira -te da cara.
107
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
Bom dia.
108
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Comprei coraças.
109
00:10:22,900 --> 00:10:24,060
O que é que está aqui a fazer?
110
00:10:24,880 --> 00:10:26,260
Olha lá, o que é isso?
111
00:10:26,500 --> 00:10:29,320
A Viana disse -me que eu vinha para aqui
sozinha, perto da casa de uma amiga
112
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
minha.
113
00:10:31,160 --> 00:10:32,160
Vou ficar aqui.
114
00:10:33,000 --> 00:10:35,280
Durante algum tempo até sabemos o que é
que o teu pai quer de ti.
115
00:10:37,020 --> 00:10:38,020
Estás com uma dica?
116
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
Traz o café.
117
00:10:46,020 --> 00:10:47,460
O Viana falou -me.
118
00:10:47,800 --> 00:10:48,900
Do julgamento do teu pai.
119
00:10:51,620 --> 00:10:52,780
Inventaram um monte de mentiras.
120
00:10:54,540 --> 00:10:58,700
Os jornalistas só queriam saber se a
minha mãe se drogava, se tinha amantes.
121
00:11:00,840 --> 00:11:03,140
Como se a culpa de o meu pai tivesse
matado o foco dela.
122
00:11:04,420 --> 00:11:05,620
E tu, Magaiata?
123
00:11:05,980 --> 00:11:07,340
O meu pai era um monstro.
124
00:11:08,520 --> 00:11:09,660
E ninguém via isso.
125
00:11:11,560 --> 00:11:14,720
Um tribunal de homens a julgar a honra
de um homem.
126
00:11:15,740 --> 00:11:16,740
Correu -te bem.
127
00:11:17,270 --> 00:11:18,550
Seu pai sempre cumpriu pena.
128
00:11:19,170 --> 00:11:21,610
Se não fosse o meu testemunho, ele tinha
saído em liberdade.
129
00:11:22,930 --> 00:11:24,350
E agora na minha procura.
130
00:11:25,350 --> 00:11:29,190
Um dia destes ele encontra -me e também
me mata.
131
00:11:29,970 --> 00:11:31,210
Ela não sabe que tu estás aqui.
132
00:11:31,530 --> 00:11:33,410
Não tem como saber, não conheces esta
casa.
133
00:11:34,630 --> 00:11:37,950
Se tu fizeres tudo o que eu te digo, ela
não te apanha.
134
00:11:39,350 --> 00:11:43,530
Mas... Para isso vais ter de confiar em
mim.
135
00:11:45,260 --> 00:11:48,600
Há uns anos atrás conheci uma gaieta
parecida contigo.
136
00:11:50,780 --> 00:11:52,040
Também andava sozinha.
137
00:13:15,390 --> 00:13:16,390
Vá lá.
138
00:13:16,550 --> 00:13:17,550
Vá.
139
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
Sim.
140
00:13:31,170 --> 00:13:33,330
Devias ter avisado que vinhas. Eu tinha
arrumado isto um bocadinho.
141
00:13:33,550 --> 00:13:34,770
Estava preocupada contigo.
142
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
Preocupas -te mais.
143
00:13:40,150 --> 00:13:41,310
Devias voltar para casa.
144
00:13:41,550 --> 00:13:43,070
Mãe, eu aqui estou mais perto da
faculdade.
145
00:13:43,690 --> 00:13:47,870
Mas estás sozinha. Eu mal saio. É só
faculdade, trabalho, trabalho, casa.
146
00:13:49,390 --> 00:13:50,390
Ias a algum lado?
147
00:13:51,830 --> 00:13:53,930
Ia. Ia ao ginásio. Ia sair agora.
148
00:13:55,070 --> 00:13:56,070
Queres boleia?
149
00:13:57,070 --> 00:13:58,150
Se não for um grande desvio.
150
00:14:01,090 --> 00:14:04,470
Mas vais pôr um casaco. Não vais assim,
despida, para a rua.
151
00:14:04,990 --> 00:14:05,990
Ainda apanhas frio.
152
00:14:31,720 --> 00:14:32,920
E como está o nosso bendito?
153
00:14:33,660 --> 00:14:35,020
Parece ter a cabeça de um lugar.
154
00:14:35,540 --> 00:14:37,860
Mas é que ainda não foi posto à prova.
155
00:14:38,300 --> 00:14:40,380
Será que é ele que vai ser o futuro de
Aninha?
156
00:14:42,400 --> 00:14:46,020
Faz essa cara não. Uma hora você vai ter
que ceder esse lugar à porta, mãe.
157
00:14:46,840 --> 00:14:48,320
Mas esse dia ainda não é hoje.
158
00:14:48,700 --> 00:14:50,200
Deixa de ser ciumento.
159
00:14:50,680 --> 00:14:52,120
Uma água fresca, se faz favor.
160
00:14:58,860 --> 00:15:01,960
Eu tô com uma pulga atrás da orelha e eu
queria falar com você sobre a Nossa
161
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Maria.
162
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
Sacaram -se? Não.
163
00:15:05,020 --> 00:15:06,840
Eu fico até meio sem graça de falar.
164
00:15:07,220 --> 00:15:11,720
Mas ela me confessou que ela e o Pedrosa
não estão a se entender muito bem.
165
00:15:12,060 --> 00:15:17,080
E ela me concluiu que com o dinheiro da
sala VIP, ela tá bancando todo o clube.
166
00:15:17,100 --> 00:15:19,180
Só que eu fico preocupada, Viana, e se
alguma coisa der errado.
167
00:15:19,640 --> 00:15:22,040
Já deu errado, não é? Morreu um cliente.
168
00:15:22,320 --> 00:15:23,940
Ué, mas aí ela vai não ter nada a ver
com isso.
169
00:15:24,520 --> 00:15:27,240
É bom que ela não tenha tido nada a ver
com a morte do médico.
170
00:15:28,010 --> 00:15:29,550
Porque senão estamos bem fodidos.
171
00:15:33,270 --> 00:15:34,770
Ai, nós estamos bem fodidos.
172
00:15:35,230 --> 00:15:36,470
Que amor isto.
173
00:15:37,310 --> 00:15:39,130
As coisas têm corrido muito bem.
174
00:15:39,970 --> 00:15:44,630
Mas nós temos é que ser espertas. Pai,
nós as duas, a mais esperta sou eu. Isso
175
00:15:44,630 --> 00:15:47,970
tu já sabes. És muito esperta, tu. Estou
a falar a sério.
176
00:15:48,830 --> 00:15:51,570
A ideia é perceber quem é que são os
clientes que têm mais dinheiro.
177
00:15:51,970 --> 00:15:54,070
E ter a certeza que eles voltam no dia
seguinte.
178
00:15:54,370 --> 00:15:55,370
Sei.
179
00:15:55,870 --> 00:15:57,170
Temos que ficar com os nomes deles.
180
00:15:58,140 --> 00:15:59,640
Perceber aquele que tem mais guita.
181
00:16:00,940 --> 00:16:04,760
Mas também não há mal nenhum que nós
conseguimos fazer uma guita só para nós.
182
00:16:05,400 --> 00:16:07,780
E sabes se o que nós ganhamos na sala
VIP não é só para nós?
183
00:16:08,020 --> 00:16:09,740
Ai, Lili, porra, rapaz.
184
00:16:10,240 --> 00:16:14,260
Olha lá, a gente as duas juntas
conseguimos sacar os clientes que nós
185
00:16:14,340 --> 00:16:17,280
Eles ficam doidos com a cena de
homenagem e depois me pagam a dobrar.
186
00:16:17,480 --> 00:16:21,120
Está bem, mas se um cliente quiser estar
só com uma de nós, também não tem que
187
00:16:21,120 --> 00:16:21,779
haver estresse.
188
00:16:21,780 --> 00:16:22,780
Não, nem pense nisso.
189
00:16:22,900 --> 00:16:23,940
Nós somos uma dupla.
190
00:16:24,180 --> 00:16:25,700
Portanto, ou levam as duas ou não levam
nada.
191
00:16:28,590 --> 00:16:30,570
Que lindas as minhas meninas.
192
00:16:33,810 --> 00:16:36,810
Hoje vamos ter um cliente muito
especial.
193
00:16:37,050 --> 00:16:38,630
Chama -se Rodrigo.
194
00:16:40,550 --> 00:16:44,550
É jornalista. É da televisão. É, é da
televisão e é meu amigo.
195
00:16:45,030 --> 00:16:48,430
Por isso, aquilo que eles pedir, vocês
dão.
196
00:17:00,460 --> 00:17:02,660
Não me estragues, és mais para fazer
nada. Desculpa, amiga.
197
00:17:07,099 --> 00:17:08,099
Helen, conhecia.
198
00:17:08,859 --> 00:17:09,859
Ficas bem sem maquilhagem.
199
00:17:10,880 --> 00:17:12,560
Eu não tenho confiança para falar do que
tem comigo.
200
00:17:46,220 --> 00:17:48,940
Tá bem que você chegou, né? Se vocês não
chegam, eu fico preocupada.
201
00:17:51,660 --> 00:17:53,740
Vem arrumada, você tá... O que que
houve?
202
00:17:53,980 --> 00:17:54,959
Tá tudo bem?
203
00:17:54,960 --> 00:17:56,180
Tinha que sair a apressar de casa.
204
00:17:57,460 --> 00:17:58,460
Mas tá tudo bem?
205
00:18:00,360 --> 00:18:01,380
Tá tudo bem. Ok.
206
00:18:04,960 --> 00:18:06,200
Tem um batom que me empresta?
207
00:18:08,660 --> 00:18:09,660
Sempre, né?
208
00:18:14,120 --> 00:18:18,720
Não, meu amor, não, meu amor. Esse
brilhinho aí você usa pra pericola. Aqui
209
00:18:18,720 --> 00:18:22,380
gente precisa de uma coisa mais
vibrante, assim, uma cor um pouco mais
210
00:18:22,380 --> 00:18:24,000
né? Olha aqui o meu.
211
00:18:24,720 --> 00:18:28,760
Esse aqui é maravilhoso. A gente tem o
tom de pele meio parecido, tá? Isso aqui
212
00:18:28,760 --> 00:18:30,520
vai dar uma valorizada.
213
00:18:38,280 --> 00:18:43,700
Não tá sabendo valorizar esse bocão.
Vira aqui, miúda. Vamos ter aula de
214
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
Aqui, ó.
215
00:18:45,820 --> 00:18:51,680
Tá? Aí, ó. Com uma boca linda dessa,
você tem que passar um bocadinho pra
216
00:18:52,700 --> 00:18:56,040
Você tem um arco do cupido maravilhoso
que esse negócio tem aqui.
217
00:18:56,460 --> 00:18:58,500
Passa um pouquinho mais forte. Agora
aconteceu.
218
00:18:59,320 --> 00:19:03,760
Isso. Ele desce mais. Exatamente. Com
uma boca linda dessa.
219
00:19:04,140 --> 00:19:05,140
Mamma mia.
220
00:19:05,660 --> 00:19:06,660
Pronto.
221
00:19:07,180 --> 00:19:08,119
O que é que tem a minha boca?
222
00:19:08,120 --> 00:19:12,160
Nossa, vai fazer um sucesso essa
ferramenta de trabalho. Pode se
223
00:19:12,400 --> 00:19:14,900
Michelle, a minha melhor ferramenta de
trabalho são os meus olhos.
224
00:19:16,520 --> 00:19:18,040
Meu Deus do céu.
225
00:19:18,620 --> 00:19:19,620
Romântica, miúda.
226
00:19:22,040 --> 00:19:24,900
De qualquer maneira, os homens também só
nos olham para o corpo, não é?
227
00:19:27,060 --> 00:19:28,240
Não, nem sempre.
228
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
Eles olham.
229
00:19:30,260 --> 00:19:33,520
Mas eles gostam de ver o jeitinho que a
gente olha para eles.
230
00:19:36,500 --> 00:19:42,000
Mais do que o jeitinho com que olhamos
para eles, o que realmente os prende é o
231
00:19:42,000 --> 00:19:44,160
que eles imaginam que nós podemos fazer
com esse olhar.
232
00:19:46,040 --> 00:19:47,600
Oi, ela.
233
00:19:49,620 --> 00:19:51,220
Sabida de gajos.
234
00:19:52,100 --> 00:19:53,300
Como é que é o teu nome, miúda?
235
00:19:54,420 --> 00:19:56,980
Aqui no clube, sou Eva.
236
00:20:01,520 --> 00:20:03,240
Sabe que o teu caso não é o único que eu
tenho, não sabes?
237
00:20:03,540 --> 00:20:04,640
O que é que descobre este batom?
238
00:20:07,660 --> 00:20:10,780
O batom da menina do clube é da mesma
marca do que estava nos lábios do
239
00:20:13,480 --> 00:20:15,020
Nós sabemos que ela estava com ele.
240
00:20:17,260 --> 00:20:20,840
Ela garante que o Moreira estava vivo
quando ela saiu.
241
00:20:21,040 --> 00:20:23,380
Tu achas que... Acho que não tens caso.
242
00:20:24,720 --> 00:20:26,040
O gajo morreu de embolia.
243
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Não houve crime.
244
00:20:27,320 --> 00:20:28,320
Óbvio. Não me lixe.
245
00:20:29,700 --> 00:20:32,140
O Moreira não tinha problemas com tudo.
Eu estive a ver o fecheiro clínico dele.
246
00:20:32,500 --> 00:20:33,640
Tem um mandado, Mateus.
247
00:20:34,780 --> 00:20:36,260
Essa merda é confidencial, não é?
248
00:20:38,440 --> 00:20:41,340
Se eu tiveres qualquer a pedir uma merda
dessa, daria logo que expenso. Mas
249
00:20:41,340 --> 00:20:43,940
tu... tens as costas quentes.
250
00:20:45,180 --> 00:20:47,040
Este gajo não morreu de morte natural.
251
00:20:47,240 --> 00:20:49,960
Ou podes tu dizer? Só tens de provar
isso. Então ajuda -me, porra!
252
00:20:54,180 --> 00:20:55,180
Estou bem.
253
00:20:58,300 --> 00:21:00,220
Até o que é que pode ser no Natal?
254
00:21:01,200 --> 00:21:02,460
É o relógio, não é?
255
00:21:04,320 --> 00:21:06,900
Desculpe lá, mas... Estive a trabalhar.
256
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Algo um bocado complicado?
257
00:21:11,880 --> 00:21:14,140
Era menos complicado que me levassem a
sério.
258
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
Lava tempo.
259
00:21:17,580 --> 00:21:19,520
Judiciário é uma casa feia de rituais.
260
00:21:19,960 --> 00:21:20,960
Não me diga.
261
00:21:23,720 --> 00:21:24,720
Anda lá.
262
00:21:26,520 --> 00:21:27,900
Que tipo de caso é esse?
263
00:21:28,160 --> 00:21:29,200
Não, não, não quero, pai.
264
00:21:31,300 --> 00:21:33,000
Foi um homem que morreu.
265
00:21:34,680 --> 00:21:38,040
Eu acho que a morte não foi de causas
naturais, mas sou o único.
266
00:21:38,890 --> 00:21:40,170
E o que é que leva a pensar isso?
267
00:21:41,350 --> 00:21:47,810
Porque ele era novo, não tinha problemas
de saúde, tinha hábitos de vida por
268
00:21:47,810 --> 00:21:49,110
mídia e morreu de repente.
269
00:21:49,910 --> 00:21:51,390
Então é uma questão de instinto.
270
00:21:52,670 --> 00:21:54,890
Bem, chame -lhe o que quiser.
271
00:21:56,590 --> 00:21:58,910
Já senti o crime que continuas a
investigar.
272
00:22:09,200 --> 00:22:10,240
Quem era o tipo que morreu?
273
00:22:13,120 --> 00:22:14,580
Foi o Américo Moreira.
274
00:22:16,700 --> 00:22:17,880
Falava de seu amigo, não era?
275
00:22:24,280 --> 00:22:26,740
Quem sabia que ele descuidava -se da
vida do Lugo?
276
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Sabe o que é o Lugo?
277
00:22:33,400 --> 00:22:35,020
Basta que deixe -me ver isso em paz.
278
00:22:35,900 --> 00:22:36,900
Deixa -me até aí.
279
00:22:40,010 --> 00:22:41,370
Há uma coisa que tu vais perceber.
280
00:22:42,470 --> 00:22:43,470
O tempo.
281
00:22:45,350 --> 00:22:47,950
É que há pessoas por trás de cada
processo.
282
00:22:50,050 --> 00:22:51,750
Famílias que devem ser preservadas.
283
00:22:53,170 --> 00:22:54,430
O Américo morreu.
284
00:22:56,130 --> 00:23:01,250
Se começarem a dizer que passou as
últimas horas como acompanhante do Luís,
285
00:23:01,250 --> 00:23:03,010
que é que tu achas que isso vai fazer à
imagem dele?
286
00:23:04,510 --> 00:23:05,510
É uma empresa.
287
00:23:06,770 --> 00:23:08,350
As vidas dos trabalhadores.
288
00:23:14,540 --> 00:23:15,540
Não vais pedir nada?
289
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Vou.
290
00:23:19,700 --> 00:23:20,760
Não despeja.
291
00:23:21,140 --> 00:23:23,040
Tenho um compromisso para jantar.
292
00:23:29,900 --> 00:23:33,560
Miriam, esta noite vais fazer bebidas só
para o São Luís.
293
00:23:34,460 --> 00:23:39,360
Porquê eu? Porque o Rodrigo gostou muito
do cocktail que fizeste ontem.
294
00:23:39,720 --> 00:23:42,020
Esse é aquele senhor que aparece tanto
bizarro.
295
00:23:43,149 --> 00:23:44,149
É, exatamente.
296
00:23:44,410 --> 00:23:45,730
É aquele senhor que aparece a toda
idade.
297
00:23:46,330 --> 00:23:48,630
E olha que ele gostou de ti, eu soube
que a ti aproveitava.
298
00:23:49,450 --> 00:23:50,910
O que eu quero dizer com isso?
299
00:23:51,170 --> 00:23:56,450
Então, és simpática, conversas com ele e
até pode ser que ele te arranje um
300
00:23:56,450 --> 00:23:58,510
carro. Não gostavas de ser famosa?
301
00:24:00,030 --> 00:24:01,030
Famosa? Eu?
302
00:24:01,770 --> 00:24:02,770
Nem pensar.
303
00:24:05,150 --> 00:24:08,330
Eu posso servir os coquetelos, mas não
falo com ele.
304
00:24:09,650 --> 00:24:10,950
Tudo bem, Miriam, já que sabes.
305
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
Acho que é delicado assim.
306
00:24:27,760 --> 00:24:28,760
Queres?
307
00:24:29,860 --> 00:24:30,860
Toma, dá um.
308
00:24:31,200 --> 00:24:34,320
Agora comprei um telemóvel novo, tenho
mais espaço na cara. Dá um.
309
00:24:37,380 --> 00:24:38,600
É mais rico.
310
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
Não fiques a olhar.
311
00:25:07,940 --> 00:25:09,160
Estava a sinifar coca.
312
00:25:09,380 --> 00:25:10,900
Não estou a ver. Nunca a visto.
313
00:25:30,260 --> 00:25:32,440
Estão numa surpresa muito especial.
314
00:25:33,060 --> 00:25:34,080
É? Estão?
315
00:25:42,720 --> 00:25:45,240
Você viu o que eu fiz?
316
00:26:23,310 --> 00:26:24,310
Isto é um bicho?
317
00:26:25,930 --> 00:26:27,790
Os clientes podem cheirar coca no clube?
318
00:26:29,230 --> 00:26:33,050
Não deviam, porquê? Estava ali um
parvalhão a cheirar. E teve a lata de
319
00:26:33,050 --> 00:26:34,050
-prefiro. E isto é o quê?
320
00:26:35,030 --> 00:26:36,670
Para onde é que o senhor Viana me
trouxe?
321
00:26:37,330 --> 00:26:39,770
Aqui não tens que falar com os clientes.
322
00:26:40,010 --> 00:26:42,530
Tens que sorrir e servir bebidas.
323
00:26:42,730 --> 00:26:43,730
Não é que se metem comigo.
324
00:26:44,930 --> 00:26:47,990
Como é que te fazias lá no hospital
quando os teus pacientes se metiam
325
00:26:49,270 --> 00:26:50,270
Eu sabia.
326
00:26:50,380 --> 00:26:52,940
Não podia fazer isso. Olha que bem. Tudo
meninos do coro.
327
00:26:53,360 --> 00:26:54,360
Não.
328
00:26:54,540 --> 00:26:55,539
Nem todos.
329
00:26:55,540 --> 00:26:59,240
E eu não ligava. Eu virava a costa e
caía do quarto.
330
00:27:00,360 --> 00:27:04,960
Justamente. É isso que tens de fazer
aqui. Viras costas. Não lhes ligas.
331
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
Agora vai trabalhar.
332
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Meio a três.
333
00:27:25,800 --> 00:27:26,800
Deporto, não é?
334
00:27:57,130 --> 00:27:58,890
Anda para aqui, às quatro para todas.
335
00:27:59,190 --> 00:28:00,190
Anda.
336
00:28:08,250 --> 00:28:10,490
Nós conhecemos um hotel bem perto daqui.
337
00:28:11,810 --> 00:28:12,870
Um dos hotéis.
338
00:28:13,730 --> 00:28:15,630
Mas posso levar uma de vocês para a
minha casa?
339
00:28:16,510 --> 00:28:19,950
Não vai dar, porque nós somos uma dupla.
Mas pode escolher.
340
00:28:20,990 --> 00:28:22,210
Mas tem que ser a sorte.
341
00:28:26,060 --> 00:28:27,060
Vamos à coleta.
342
00:28:29,840 --> 00:28:30,240
Não
343
00:28:30,240 --> 00:28:50,260
fiques
344
00:28:50,260 --> 00:28:52,080
triste. A próxima vez tu. Não fiques
triste.
345
00:28:53,740 --> 00:28:54,820
Que merda é esta, Lili?
346
00:29:00,390 --> 00:29:03,210
Eu vou ter que ir com o cliente. Até já.
347
00:29:37,120 --> 00:29:41,560
E aí E aí
348
00:30:31,660 --> 00:30:32,760
Boa noite.
349
00:30:33,620 --> 00:30:34,740
Boa noite.
350
00:30:36,170 --> 00:30:41,750
Parece que tem alguém ali bastante
interessado na sua presença, pois não?
351
00:30:43,490 --> 00:30:44,710
Vai lá, vai.
352
00:31:05,770 --> 00:31:06,770
Gostaste da tua mulher?
353
00:31:09,010 --> 00:31:10,010
Estás preocupada, é?
354
00:31:10,830 --> 00:31:12,010
Estou a trabalhar até tarde.
355
00:31:12,550 --> 00:31:14,830
Até muito tarde. E ela acreditou? Claro.
356
00:31:16,010 --> 00:31:17,090
Confiança é a base do casamento.
357
00:31:19,950 --> 00:31:22,890
Vocês realmente acham que as mulheres
são todas vizinhas, não é?
358
00:31:25,090 --> 00:31:28,890
Oh, bebe, não venha aqui para falar
sobre a mão de minhas filhas.
359
00:31:30,030 --> 00:31:32,530
Você não vai sentar a sua filha como
ela, pois não? Você vai ter que escolher
360
00:31:32,530 --> 00:31:33,530
outra.
361
00:31:33,580 --> 00:31:35,920
Mas é o que não falta por aí, não sei se
já reparaste.
362
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Então posta.
363
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
Pai, olha que eu não sei nada de
fermento.
364
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Dá para mim.
365
00:31:45,200 --> 00:31:46,800
Olha que já não tens pedalado.
366
00:31:47,540 --> 00:31:48,519
Está bom?
367
00:31:48,520 --> 00:31:49,520
É, vai.
368
00:31:50,680 --> 00:31:53,120
É de champanhe, então.
369
00:31:54,180 --> 00:31:55,180
Vamos ver depois.
370
00:31:56,560 --> 00:31:58,020
Não gosto mais.
371
00:32:18,480 --> 00:32:19,480
Não devias estar no bar.
372
00:32:20,500 --> 00:32:22,240
Os clientes devem estar à espera de
medidas.
373
00:32:23,320 --> 00:32:25,320
Os clientes agora podem cheirar na sala
VIP?
374
00:32:28,460 --> 00:32:30,700
A regra costumava... As regras agora são
as minhas.
375
00:32:31,860 --> 00:32:33,560
E as regras na sala VIP são diferentes.
376
00:32:34,340 --> 00:32:37,340
O que é que te passa, Vera?
377
00:32:39,460 --> 00:32:41,500
Eu dei -te uma oportunidade, mas também
te apago de tirar.
378
00:32:44,040 --> 00:32:45,040
Olha lá.
379
00:32:45,480 --> 00:32:46,840
A polícia teve cão ontem.
380
00:32:48,880 --> 00:32:50,540
O que você acha que vai acontecer se
pegar um cliente na feira?
381
00:32:52,460 --> 00:32:56,340
A polícia já não é um problema.
382
00:32:57,460 --> 00:32:58,600
Está bem dada.
383
00:32:59,980 --> 00:33:01,580
Porque tens tudo controlado.
384
00:33:01,960 --> 00:33:03,380
Podes ter a certeza que tenho.
385
00:33:03,720 --> 00:33:05,140
Quieta -te na Virgem, não corras.
386
00:33:06,440 --> 00:33:08,960
Também eu achava que tinha tudo
controlado. O Acadia.
387
00:33:15,420 --> 00:33:16,420
Lembras -te?
388
00:33:17,580 --> 00:33:19,480
Foi eu que olhei para ti antes de ser
morta.
389
00:33:22,020 --> 00:33:23,800
Tu não pensas nela antes de dormir?
390
00:33:25,660 --> 00:33:30,020
Naqueles olhos garantes, aquela alegria
que se perdeu?
391
00:33:32,560 --> 00:33:34,480
Não pensas que podias ter feito mais por
ela?
392
00:33:35,060 --> 00:33:36,060
Para a salvar?
393
00:33:37,140 --> 00:33:39,880
Os meus clientes rendem muito dinheiro
ao clube.
394
00:33:40,600 --> 00:33:42,200
É esse dinheiro que me permite dar
trabalho.
395
00:33:43,760 --> 00:33:44,760
Pensa nisso.
396
00:34:01,830 --> 00:34:03,450
O que é
397
00:34:03,450 --> 00:34:11,530
isso?
398
00:34:39,210 --> 00:34:40,590
Tu gostas disso, não é?
399
00:34:41,250 --> 00:34:45,389
Não me preocupes, se eu partir eu pago.
400
00:34:45,790 --> 00:34:47,510
Se eu partir eu pago.
401
00:34:49,170 --> 00:34:51,050
O sexo é sempre uma troca.
402
00:34:51,290 --> 00:34:52,850
Um momento combinado.
403
00:34:53,590 --> 00:34:59,650
Quando é um negócio que tem regras
claras e não as cumpre, pode esperar
404
00:34:59,650 --> 00:35:00,650
consequências.
405
00:35:42,250 --> 00:35:44,570
Que tipo de homens é que compram sala
viva?
406
00:35:45,390 --> 00:35:50,090
O que é que eles pagam tanto para
entrarem ali?
407
00:35:51,270 --> 00:35:52,270
Preocupada.
408
00:35:52,940 --> 00:35:55,780
Porque eles dão... piquinhos.
409
00:35:57,220 --> 00:36:00,580
Porque lá dentro não há gordos nem
baixos, nem salados, nem carregos.
410
00:36:01,040 --> 00:36:02,120
São ricos.
411
00:36:02,820 --> 00:36:05,600
E podem ter os favores das mulheres que
lá foram.
412
00:36:06,540 --> 00:36:08,240
Nem sequer olhavam para a tromba deles.
413
00:36:09,220 --> 00:36:10,220
Então é só isso.
414
00:36:11,240 --> 00:36:12,240
Sexo e mais nada.
415
00:36:12,780 --> 00:36:14,740
Não gostamos do poder da sexo.
416
00:36:15,960 --> 00:36:19,280
Lá dentro, eles são... Opa, opa.
417
00:36:19,560 --> 00:36:20,820
Os donos diz tudo.
418
00:36:21,550 --> 00:36:25,110
Vou deixar uma sala no clube. Não é só.
419
00:36:26,030 --> 00:36:31,930
A sala VIP é um clube de rapazes onde as
meninas não entram, mas com meninas lá
420
00:36:31,930 --> 00:36:32,930
dentro.
421
00:36:33,410 --> 00:36:34,970
E eles pensam assim.
422
00:36:35,770 --> 00:36:38,230
Oh, para mim, tão importante.
423
00:36:38,990 --> 00:36:42,130
Uma receita à sala VIP do melhor clube
da cidade.
424
00:36:53,270 --> 00:36:57,410
Está aqui a pessoa que eu quero que te
conheças.
425
00:37:05,350 --> 00:37:06,350
Olá.
426
00:37:07,130 --> 00:37:08,130
Olá.
427
00:37:08,970 --> 00:37:10,210
Eu sou o Justino.
428
00:37:11,970 --> 00:37:12,970
Eu sei quem é.
429
00:37:13,690 --> 00:37:14,690
É sério?
430
00:37:15,830 --> 00:37:17,310
Estou a tirar direito de Lisboa.
431
00:37:22,410 --> 00:37:26,930
Eu sei que há muitos motivos que trazem
uma jovem a um sítio como este.
432
00:37:28,050 --> 00:37:34,850
Seu caso, com essa cara e esses olhos,
não pode ser só dinheiro.
433
00:37:37,410 --> 00:37:39,050
Facilmente arranjaria um bom casamento.
434
00:37:40,410 --> 00:37:41,570
Ou um bom patrão.
435
00:37:48,970 --> 00:37:50,190
Eu gosto de sempre.
436
00:37:57,360 --> 00:38:00,140
Já percebi porque é que a Maria insistiu
que eu a conhecesse.
437
00:38:02,500 --> 00:38:04,420
Sabe, não é que eu queira fazer disto
vida.
438
00:38:06,960 --> 00:38:08,200
Mas por agora estou bem.
439
00:38:11,920 --> 00:38:15,880
Então, por agora, vou aproveitar a sua
companhia.
440
00:38:18,200 --> 00:38:19,900
Ouvi dizer que é inesquecível.
441
00:38:22,080 --> 00:38:25,900
Vamos deixar o verdito para mais tarde.
442
00:38:42,910 --> 00:38:45,710
É Lili!
443
00:39:09,770 --> 00:39:10,770
Agora é o que fez.
444
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Muito obrigado.
445
00:40:40,110 --> 00:40:41,110
O prazer máximo.
446
00:40:41,610 --> 00:40:43,030
As pessoas vão ao limite.
447
00:40:44,070 --> 00:40:45,070
Correm rir.
448
00:40:45,450 --> 00:40:46,630
Tornam -se vulneráveis.
449
00:40:46,850 --> 00:40:49,190
E cometem erros. Mas o que é o Rodrigo
Pires?
450
00:40:50,510 --> 00:40:55,190
E isto é batom... vermelho.
451
00:41:00,970 --> 00:41:02,790
Acham que são meninos à tragédia.
452
00:41:03,790 --> 00:41:05,110
Até deixarem de ser.
453
00:41:12,080 --> 00:41:17,520
I'll pray for you I'll pray for you,
darling
454
00:41:17,520 --> 00:41:24,080
I'll make it look like true I know how
455
00:41:24,080 --> 00:41:30,240
to respect My ancestors On a
456
00:41:30,240 --> 00:41:36,640
Sunday morning I'll be there I'll pray
for more
32375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.