All language subtitles for Mon.Oncle.1958.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-PTer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,714 --> 00:00:09,926
[Les machines du chantier grondent.]
2
00:01:03,312 --> 00:01:08,317
[Musique enfantine paisible]
3
00:02:49,126 --> 00:02:51,962
[La musique cesse.]
4
00:02:52,129 --> 00:02:55,591
[Un appareil ménager ronfle.]
5
00:03:34,922 --> 00:03:37,758
[On arrête l'appareil ménager.]
6
00:05:09,558 --> 00:05:11,769
[L'homme démarre.]
7
00:05:19,276 --> 00:05:21,654
[Il fait ronronner le moteur.]
8
00:05:48,347 --> 00:05:50,266
[Musique swing]
9
00:06:36,061 --> 00:06:40,608
[La musique suit les clignotements.]
10
00:07:02,171 --> 00:07:06,967
[La musique atteint un point d'orgue
puis cesse.]
11
00:07:29,073 --> 00:07:32,868
[Musique enfantine paisible]
12
00:07:55,265 --> 00:07:57,893
[Un marchand vend à la criée.]
13
00:08:00,604 --> 00:08:01,647
Venez, mesdames !
14
00:08:01,814 --> 00:08:05,067
Mes belles roses, mes belles tulipes,
mes beaux œillets.
15
00:08:07,528 --> 00:08:10,948
Voyez mes fleurs, mesdames.
Pas chères. Profitez-en !
16
00:08:17,579 --> 00:08:20,833
J'ai des crevettes et du poulet,
approchez !
17
00:08:43,147 --> 00:08:45,816
J'ai de la belle marchandise,
approchez !
18
00:08:50,904 --> 00:08:52,990
- Allons, madame !
- Approchez !
19
00:08:54,408 --> 00:08:56,869
[La pièce tinte dans le pot en fer.]
20
00:09:05,210 --> 00:09:08,338
Qui veut des choux-fleurs ?
Il y a des choux-fleurs !
21
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
- Je vous la vide ?
- Pour combien, madame ?
22
00:09:17,389 --> 00:09:22,603
Par ici, mesdames. Mes belles roses
sont pas chères, mesdames !
23
00:09:24,646 --> 00:09:26,899
- Bon, allez. Je ferai ça ce soir.
24
00:09:27,066 --> 00:09:29,443
- C'est combien ?
- Mettez cinq.
25
00:09:29,651 --> 00:09:31,904
Elle est belle, elle est belle !
26
00:09:38,118 --> 00:09:40,412
- Je vous les fais porter.
- 450 francs.
27
00:09:40,579 --> 00:09:43,999
Regardez ce que vous faites.
C'est pas raisonnable.
28
00:09:44,166 --> 00:09:46,043
J'ai fait mon étalage.
29
00:09:46,251 --> 00:09:48,212
Vous avez tout foutu par terre.
30
00:09:51,340 --> 00:09:53,926
[Le chien grogne contre le poisson.]
31
00:09:54,134 --> 00:09:56,637
[Ils se disputent.]
32
00:10:04,103 --> 00:10:05,729
Approchez, approchez !
33
00:10:23,580 --> 00:10:24,832
Oh, merci !
34
00:10:26,375 --> 00:10:27,793
Merci, M. Hulot.
35
00:10:27,960 --> 00:10:31,046
Qu'est-ce que tu fais ?
Excusez-la, monsieur.
36
00:10:31,213 --> 00:10:33,841
Excusez-la.
Mais t'es pas une gamine !
37
00:10:34,007 --> 00:10:35,425
Allons, rentre !
38
00:10:39,972 --> 00:10:42,182
[Des enfants se disputent.]
39
00:11:44,703 --> 00:11:48,332
Voyez les belles fleurs pas chères !
Profitez-en !
40
00:11:50,334 --> 00:11:53,337
[Un oiseau sifflote.]
41
00:11:54,338 --> 00:11:55,964
Approchez, mesdames.
42
00:11:56,131 --> 00:11:57,716
[La fenĂŞtre grince.]
43
00:11:58,717 --> 00:12:01,178
[L'oiseau sifflote de nouveau.]
44
00:12:04,640 --> 00:12:06,516
[L'oiseau se tait.]
45
00:12:10,812 --> 00:12:13,440
[L'oiseau sifflote.]
46
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
[L'oiseau se tait.]
47
00:12:17,402 --> 00:12:21,406
[L'oiseau sifflote gaiement.]
48
00:12:32,960 --> 00:12:35,170
[Des enfants se disputent.]
49
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
[Musique enfantine paisible]
50
00:13:14,876 --> 00:13:16,586
M. Hulot, vous voulez un bonbon ?
51
00:13:16,753 --> 00:13:18,213
- Non...
-Si!
52
00:13:18,380 --> 00:13:19,923
- Non merci.
-Si!
53
00:13:21,425 --> 00:13:22,801
[Elle rit.]
54
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Ah tiens, M. Hulot, bonjour.
55
00:13:53,623 --> 00:13:55,083
Vous avez vu...
56
00:13:58,295 --> 00:13:59,504
Allez !
57
00:14:05,844 --> 00:14:06,845
Merci.
58
00:14:33,997 --> 00:14:36,458
- Attends-moi !
- Laissez-moi passer !
59
00:14:37,918 --> 00:14:39,586
On m'attend !
60
00:14:41,713 --> 00:14:42,964
Taxi !
61
00:14:43,131 --> 00:14:45,550
[La musique paisible continue.]
62
00:14:54,476 --> 00:14:56,853
Alors, on fait des croche-pattes ?
63
00:14:57,020 --> 00:14:58,855
[Ils chahutent.]
64
00:15:01,191 --> 00:15:03,068
Allons, poussez-vous, un peu !
65
00:15:10,826 --> 00:15:12,285
HĂ©, Ă toi !
66
00:15:14,204 --> 00:15:15,580
[Un coup retentit.]
67
00:15:16,748 --> 00:15:20,210
Ah, ben ça alors ! Sans blague,
tu peux pas faire attention ?
68
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
Et le feu rouge ?
Ça va pas ?
69
00:15:22,003 --> 00:15:25,257
Il y a 25 ans que je fais le taxi,
j'ai jamais vu ça !
70
00:15:25,424 --> 00:15:28,051
Elle a rien, votre voiture !
Sans blague...
71
00:15:28,218 --> 00:15:29,803
Celle-lĂ , elle est bonne !
72
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Non mais, ça va pas ?
73
00:15:36,726 --> 00:15:38,395
Oh, les mĂ´mes, les mĂ´mes...
74
00:15:38,562 --> 00:15:40,439
[Les automobilistes klaxonnent.]
75
00:15:56,496 --> 00:15:58,707
[Un coup retentit.]
76
00:16:05,297 --> 00:16:08,925
Excusez-moi,
je suis vieux jeu question conduite.
77
00:16:09,092 --> 00:16:10,552
Oui, et alors ?
78
00:16:10,719 --> 00:16:14,806
Et alors, en principe,
je dis bien “en principe",
79
00:16:14,973 --> 00:16:16,975
les freins servent Ă s'arrĂŞter.
80
00:16:17,184 --> 00:16:20,896
Mais... Je ne vois pas oĂą vous voulez
en venir. Je suis déjà à l'arrêt.
81
00:16:21,062 --> 00:16:23,106
- Mais trop tard !
- Mais enfin...
82
00:16:23,273 --> 00:16:27,068
Le feu rouge est mis.
Les clignotants fonctionnent...
83
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
- Vous pourriez causer un accident.
- Monsieur ?
84
00:16:30,030 --> 00:16:32,532
- Madame ?
- Ce sont les enfants.
85
00:16:34,951 --> 00:16:36,411
Excusez-moi, madame.
86
00:16:36,828 --> 00:16:38,288
Foutus garnements !
87
00:16:38,455 --> 00:16:40,832
[Les enfants rient et crient.]
88
00:16:52,761 --> 00:16:54,387
[Un coup retentit.]
89
00:16:58,183 --> 00:17:00,185
Bah, et alors ? Y a rien...
90
00:17:03,313 --> 00:17:05,106
Méchant garçon...
91
00:17:17,702 --> 00:17:20,872
[Musique enfantine paisible]
92
00:17:29,172 --> 00:17:32,300
- Alors, la savate, ça va ?
- Je m'appelle pas la savate !
93
00:17:51,027 --> 00:17:53,029
[Un buzzer retentit.]
94
00:18:09,462 --> 00:18:11,006
[Un grésillement s'élève.]
95
00:18:12,924 --> 00:18:13,758
Bonjour !
96
00:18:13,967 --> 00:18:17,262
- Quelle surprise !
- Je passais tout près, j'ai pensé,
97
00:18:17,429 --> 00:18:19,639
il faut que je voie
ce qu'ils deviennent.
98
00:18:19,806 --> 00:18:22,058
On ne vous voit jamais !
Quelle surprise !
99
00:18:22,225 --> 00:18:24,978
Je ne voulais pas vous déranger
lors des travaux.
100
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Le jardin est terminé.
101
00:18:26,771 --> 00:18:28,481
En effet, je vois, je vois...
102
00:18:28,690 --> 00:18:33,361
- Mais tout ça a pris du... Oh!
- Ça commence à prendre tournure !
103
00:18:33,528 --> 00:18:37,032
- Le hall... Vous connaissiez ?
- Bravo, bravo !
104
00:18:37,198 --> 00:18:39,034
C'est pratique. Tout communique.
105
00:18:39,200 --> 00:18:40,452
[Buzzer]
106
00:18:40,619 --> 00:18:43,121
- C'est sûrement Gérard.
- Je vous en prie.
107
00:18:44,789 --> 00:18:45,707
[Grésillement]
108
00:18:58,970 --> 00:19:01,181
Oh oh ! Tu n'entres pas ?
109
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
[Un grésillement s'élève.]
110
00:19:12,567 --> 00:19:15,278
Et vous voyez,
les pièces sont bien orientées.
111
00:19:15,445 --> 00:19:18,365
- Elles donnent toutes sur le jardin.
- Très joli.
112
00:19:19,449 --> 00:19:21,284
Vous regardez mon chapeau ?
113
00:19:21,951 --> 00:19:24,704
- Oui. Toujours le mĂŞme modiste ?
- Oui.
114
00:19:24,871 --> 00:19:28,792
- Je suis si difficile Ă coiffer!
- Ne dites pas cela !
115
00:19:29,959 --> 00:19:31,753
Rentrons voir Gérard.
116
00:19:38,176 --> 00:19:40,720
Gérard, chéri,
dis bonjour Ă Mme Dubreuil.
117
00:19:42,138 --> 00:19:44,182
Oh, Gérard ! Voyons, sois gentil.
118
00:19:44,349 --> 00:19:47,060
Excusez-le, vous savez... Gérard,
119
00:19:47,268 --> 00:19:50,438
range tes affaires
et je t'en supplie, ne dérange rien.
120
00:19:50,605 --> 00:19:53,149
- Oui, maman.
- Retire tes chaussures.
121
00:19:53,316 --> 00:19:55,652
Lave-toi les mains, en frottant !
122
00:19:55,819 --> 00:19:57,445
Gérard, alors ?
123
00:19:57,612 --> 00:19:59,447
- Gérard ?
- Oui, maman.
124
00:19:59,614 --> 00:20:02,951
Gérard !
Accroche ta veste correctement.
125
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Et mets tes chaussons.
126
00:20:04,828 --> 00:20:07,163
Vous avez remarqué ?
Il ne me répond même pas.
127
00:20:07,330 --> 00:20:10,875
- Se faire obéir, c'est pas facile.
- Vous ne m'étonnez pas...
128
00:20:11,042 --> 00:20:14,754
Par contre, quand son oncle
vient le chercher, ça va tout seul !
129
00:20:14,921 --> 00:20:16,047
Il aime s'amuser.
130
00:20:17,048 --> 00:20:21,052
Oh, déjà ? On bavarde, on bavarde
et je vous empĂŞche d'avancer.
131
00:20:21,219 --> 00:20:25,348
- Vous savez, ces maisons modernes...
- Si, cela nécessite de l'entretien.
132
00:20:25,515 --> 00:20:29,894
- Une feuille ! Oui, c'est du mal...
- Avouez-le, vous aimez ça !
133
00:20:30,061 --> 00:20:32,731
- Vous ĂŞtes terrible...
- Je [m'en] vais. Au revoir.
134
00:20:32,897 --> 00:20:35,900
- Allez jusqu'Ă la grille.
- Oui, je connais le chemin.
135
00:20:40,655 --> 00:20:42,073
[Un grésillement s'élève.]
136
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
Au revoir !
137
00:20:46,578 --> 00:20:47,996
Ă€ bientĂ´t !
138
00:20:49,789 --> 00:20:51,791
[Elle coupe la fontaine.]
139
00:20:59,090 --> 00:21:00,633
[Un buzzer retentit.]
140
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Non, non ! C'est moi !
C'est moi, allons !
141
00:21:10,685 --> 00:21:12,270
[Un grésillement s'élève.]
142
00:21:13,229 --> 00:21:15,023
Viens vite ! Viens ! Viens vite !
143
00:21:15,857 --> 00:21:17,275
Ne fais pas de bruit!
144
00:21:27,076 --> 00:21:30,288
Viens voir comme il travaille bien.
Regarde...
145
00:21:35,960 --> 00:21:37,587
Comme son père...
146
00:22:04,280 --> 00:22:07,075
- Il est la demie. Je peux y aller ?
- Oui, ouvre.
147
00:22:09,410 --> 00:22:11,287
[*Musique d'opéra]
148
00:22:13,623 --> 00:22:16,459
Comme [tous les soirs,
Ă la mĂŞme heure,]
149
00:22:16,626 --> 00:22:20,004
[l'émission télévisée
du professeur Platov.]
150
00:22:20,171 --> 00:22:23,675
[Aujourd'hui, à vous de réfléchir !]
151
00:22:25,343 --> 00:22:27,470
[Musique enfantine paisible]
152
00:22:27,637 --> 00:22:29,055
Viens lĂ !
153
00:22:33,768 --> 00:22:34,978
Les voilĂ !
154
00:22:45,905 --> 00:22:48,491
[Les vendeurs du marché s'écrient.]
155
00:22:50,034 --> 00:22:52,412
Approchez voir, régalez-vous !
156
00:23:01,337 --> 00:23:03,047
Allez, allez ! Approchez voir!
157
00:23:04,215 --> 00:23:07,635
- Vous avez des pamplemousses ?
- Des pamplemousses ?
158
00:23:07,802 --> 00:23:09,012
Ah...
159
00:23:10,763 --> 00:23:13,766
Des boules de neige !
Par ici les choux-fleurs !
160
00:23:21,524 --> 00:23:23,985
%
161
00:23:31,242 --> 00:23:33,411
VoilĂ . 350.
162
00:23:33,578 --> 00:23:36,915
Mais je n'ai pas mon compte.
Ce n'est pas exact !
163
00:23:37,081 --> 00:23:39,083
[Ils se disputent.]
164
00:23:39,250 --> 00:23:43,296
Vous allez pas me prendre 350 francs
pour un pamplemousse !
165
00:23:43,463 --> 00:23:44,714
Reposez-le !
166
00:23:46,341 --> 00:23:50,136
Je vous demande pardon.
Vous avez vu, le pneu est Ă plat.
167
00:23:50,303 --> 00:23:54,807
Alors, c'est compréhensible. Ton pneu
étant à plat, ta camionnette penche.
168
00:23:54,974 --> 00:23:57,936
Ă€ ce moment-lĂ ,
l'aiguille part Ă gauche.
169
00:23:58,102 --> 00:24:00,939
Alors forcément,
la balance est pas juste !
170
00:24:31,844 --> 00:24:33,721
Allons, mesdames !
171
00:24:33,888 --> 00:24:36,766
- Venez, venez, venez !
- Grand choix, mesdames !
172
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
- Approchez, approchez !
173
00:25:02,166 --> 00:25:04,919
Je me sens un peu gêné
de vous demander un tel service
174
00:25:05,086 --> 00:25:08,548
mais je serais flatté
que mon beau-frère entre dans une...
175
00:25:09,549 --> 00:25:11,217
[Le patron signe un papier.]
176
00:25:13,136 --> 00:25:15,638
Eh ben, d'accord.
Il suffit que votre frère...
177
00:25:15,805 --> 00:25:18,057
- Beau-frère !
- Votre beau-frère...
178
00:25:18,224 --> 00:25:20,393
se présente à la chef du personnel.
179
00:25:20,560 --> 00:25:22,937
Si vous permettez,
je vais lui téléphoner.
180
00:25:23,104 --> 00:25:24,480
Je vous en prie.
181
00:25:25,106 --> 00:25:27,108
[Un moteur ronfle.]
182
00:25:28,192 --> 00:25:29,193
Merci.
183
00:25:31,070 --> 00:25:34,365
AllĂ´ ? Voulez-vous me donner
le 24 Ă Saint-Maur ?
184
00:25:35,491 --> 00:25:40,580
Mon beau-frère n'a pas le téléphone
mais il est toujours à ce numéro-là .
185
00:25:42,081 --> 00:25:43,750
[*Musique musette]
186
00:25:43,916 --> 00:25:47,086
Allô ? Puis—je parler à M. Hulot,
s'il vous plaît ?
187
00:25:47,253 --> 00:25:48,629
Oui, M. Hulot.
188
00:25:50,006 --> 00:25:52,216
- On va le chercher.
- [Approchez !]
189
00:25:52,383 --> 00:25:54,594
AllĂ´ ? C'est vous, Hulot ?
190
00:25:54,761 --> 00:25:56,637
Ici Arpel, votre beau-frère.
191
00:25:57,472 --> 00:25:59,474
Il faudrait
que vous veniez Ă la SDRC.
192
00:25:59,640 --> 00:26:01,142
Oui, c'est ça.
193
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
Venez vous présenter.
194
00:26:06,689 --> 00:26:09,150
AllĂ´ ?
Fermez donc cette porte, voyons !
195
00:26:09,317 --> 00:26:11,277
Dans un quart d'heure, c'est ça !
196
00:26:11,444 --> 00:26:13,071
Je suis navré...
197
00:26:15,114 --> 00:26:16,282
[La musique cesse.]
198
00:26:16,449 --> 00:26:19,577
Il ne me reste plus
qu'à vous remercier, M. le président.
199
00:26:20,787 --> 00:26:23,081
Au revoir, M. le président.
200
00:26:23,247 --> 00:26:25,416
[Un grésillement retentit.]
201
00:26:33,132 --> 00:26:35,718
Je vais demander
qu'on ne nous dérange pas.
202
00:26:35,885 --> 00:26:38,096
[*Musique musette]
203
00:26:39,680 --> 00:26:41,933
[Le président utilise un buzzer.]
204
00:26:42,100 --> 00:26:44,936
[Un homme s'écrie dans le téléphone.]
205
00:26:47,271 --> 00:26:49,107
[Le président utilise un buzzer.]
206
00:27:00,618 --> 00:27:03,079
[Musique enfantine paisible]
207
00:27:36,028 --> 00:27:39,448
[Un bourdonnement s'élève.]
208
00:27:50,084 --> 00:27:53,087
[Le bourdonnement s'élève de nouveau.]
209
00:27:59,552 --> 00:28:02,430
[Le bourdonnement s'élève.]
210
00:28:12,607 --> 00:28:15,067
- Monsieur, entrez.
- Merci. Pardon...
211
00:28:58,569 --> 00:29:02,240
[Le bourdonnement s'élève
tant que la porte est ouverte.]
212
00:29:08,287 --> 00:29:11,540
Eh bien, n'est—ce pas, c'est simple.
Vous commencez Ă 8 h.
213
00:29:11,707 --> 00:29:12,917
Jusqu'Ă midi.
214
00:29:16,128 --> 00:29:18,297
Vous avez une heure pour le repas.
215
00:29:18,464 --> 00:29:20,341
Vous reprenez Ă 13 h.
216
00:29:20,508 --> 00:29:23,135
[Une horloge tourne.]
217
00:29:25,554 --> 00:29:26,931
Jusqu'Ă 18 h.
218
00:29:28,182 --> 00:29:30,476
Et bien sûr, vous avez vos dimanches.
219
00:29:35,606 --> 00:29:36,816
Une minute...
220
00:29:52,456 --> 00:29:55,835
[Le bourdonnement s'élève
tant que la porte est ouverte.]
221
00:30:01,132 --> 00:30:03,175
Eh bien, monsieur, on vous écrira.
222
00:30:04,260 --> 00:30:07,263
Pour l'instant,
nous n'avons pas besoin d'acrobates.
223
00:30:12,310 --> 00:30:14,103
Non, non. Sortez plutĂ´t...
224
00:30:15,187 --> 00:30:16,397
par ici.
225
00:30:19,608 --> 00:30:21,902
Comme ça, vous verrez
ce qui se passe à côté.
226
00:30:22,945 --> 00:30:24,613
Sans faire de gymnastique !
227
00:30:40,629 --> 00:30:42,506
[Un grésillement s'élève.]
228
00:30:46,927 --> 00:30:48,596
[Une clochette tinte.]
229
00:30:49,263 --> 00:30:50,264
Madame...
230
00:30:51,599 --> 00:30:53,225
Que puis—je pour vous ?
231
00:30:53,434 --> 00:30:55,478
Je suis votre voisine. Je m'excuse...
232
00:30:55,644 --> 00:30:58,272
J'ai trouvé ceci dans mon jardin.
233
00:30:58,439 --> 00:31:00,941
- Il ne fallait pas, chère madame !
- Ce n'est rien.
234
00:31:01,150 --> 00:31:03,027
Entrez donc, je dois vous recevoir.
235
00:31:03,235 --> 00:31:06,947
Je ne veux pas déranger, madame.
Mais non, au contraire!
236
00:31:07,740 --> 00:31:08,741
Gérard...
237
00:31:09,533 --> 00:31:10,743
Regarde...
238
00:31:10,910 --> 00:31:13,579
Regarde ce que tu as fait!
Vilain garçon.
239
00:31:13,746 --> 00:31:15,790
Oh non, ne le grondez pas !
Entrez.
240
00:31:15,956 --> 00:31:17,416
Je suis confuse...
241
00:31:18,376 --> 00:31:20,711
Je vous en prie... VoilĂ !
242
00:31:20,878 --> 00:31:22,129
C'est cela...
243
00:31:22,588 --> 00:31:23,839
Ici, le living-room !
244
00:31:24,006 --> 00:31:25,466
[La voisine s'émerveille.]
245
00:31:25,633 --> 00:31:27,510
Vous savez, c'est très simple.
246
00:31:27,718 --> 00:31:30,513
Alors, vous voyez, ici,
la chambre de Gérard.
247
00:31:32,723 --> 00:31:34,975
Comme vous le voyez,
tout communique.
248
00:31:44,402 --> 00:31:46,862
LĂ ... notre coin.
249
00:31:48,406 --> 00:31:49,615
Dubroc.
250
00:31:50,825 --> 00:31:53,327
Ah oui !
Nous avons l'air conditionné partout.
251
00:31:53,494 --> 00:31:57,998
Tous les plans ont été dessinés
Ă l'usine de mon mari !
252
00:31:58,165 --> 00:32:00,626
C'est original ! On peut s'asseoir ?
253
00:32:00,793 --> 00:32:02,586
Mais oui.
C'est fait pour ça !
254
00:32:03,712 --> 00:32:05,172
[La voisine geint.]
255
00:32:08,717 --> 00:32:10,177
Ah ! Mon steak!
256
00:32:10,928 --> 00:32:12,388
[Un grésillement s'élève.]
257
00:32:16,559 --> 00:32:19,520
Bon, alors... deux, quatre...
258
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
[Un bourdonnement retentit.]
259
00:32:26,735 --> 00:32:27,945
[La voisine crie.]
260
00:32:33,117 --> 00:32:34,910
Reculez-vous. C'est pour le jus.
261
00:32:46,547 --> 00:32:48,382
[Un buzzer retentit.]
262
00:32:51,385 --> 00:32:53,220
[Un grésillement s'élève.]
263
00:32:58,100 --> 00:33:00,352
Charles ? Notre voisine !
264
00:33:00,519 --> 00:33:03,772
Oh, bravo ! Tout ceci a une gueule !
265
00:33:03,939 --> 00:33:06,567
Extraordinaire !
Vous ĂŞtes trop aimable.
266
00:33:06,734 --> 00:33:09,862
Le jardin...
Pardon, j'ai un cadeau pour mon fils.
267
00:33:11,113 --> 00:33:12,156
[Elle crie.]
268
00:33:12,323 --> 00:33:14,658
Gérard ! Une surprise, regarde.
269
00:33:15,242 --> 00:33:16,869
Une belle locomotive !
270
00:33:17,703 --> 00:33:18,913
Ça te plaît ?
271
00:33:19,079 --> 00:33:21,373
[Il imite la locomotive,
elles s'émeuvent.]
272
00:33:24,919 --> 00:33:26,754
Vous avez de la chance.
273
00:33:27,505 --> 00:33:28,506
Moi...
274
00:33:29,423 --> 00:33:30,799
je suis seule...
275
00:33:31,926 --> 00:33:33,594
dans ma grande baraque !
276
00:33:39,600 --> 00:33:40,809
Parapluie !
277
00:33:41,977 --> 00:33:43,812
[Un grésillement s'élève.]
278
00:33:43,979 --> 00:33:45,397
Au revoir !
279
00:33:45,940 --> 00:33:48,150
Ă€ bientĂ´t, au revoir !
280
00:33:54,949 --> 00:33:56,200
[Un buzzer retentit.]
281
00:33:56,367 --> 00:33:57,576
Téléphone !
282
00:33:59,286 --> 00:34:00,913
AllĂ´ ? Oui, moi-mĂŞme.
283
00:34:01,080 --> 00:34:03,123
Ah, il s'est présenté ?
Non, pas ”Hublot...
284
00:34:03,332 --> 00:34:05,292
Hulot. Comment ?
285
00:34:05,459 --> 00:34:08,254
Il est monté...
AllĂ´ ? Sur le bureau ?
286
00:34:08,420 --> 00:34:09,630
Vous dites ?
287
00:34:09,797 --> 00:34:12,883
Mais pour regarder quoi ?
Allô ? M. le président ?
288
00:34:13,634 --> 00:34:15,010
[Charles raccroche.]
289
00:34:17,137 --> 00:34:20,516
- Bravo, ton frère !
- Chut, tais-toi !
290
00:34:21,433 --> 00:34:23,769
- Entre…
- Ah, ton frère !
291
00:34:23,978 --> 00:34:26,146
- Qu'y a-t-il ?
- 30 secondes dans la SDRC !
292
00:34:26,355 --> 00:34:29,692
- Ne t'énerve pas comme ça !
- Je m'efforce de le recommander!
293
00:34:29,858 --> 00:34:31,026
Oh non !
294
00:34:33,320 --> 00:34:35,114
[Charles fulmine.]
295
00:34:53,007 --> 00:34:55,884
[Un buzzer retentit.]
296
00:35:01,599 --> 00:35:03,434
[Un grésillement s'élève.]
297
00:35:22,202 --> 00:35:23,662
Viens lĂ .
298
00:35:53,776 --> 00:35:54,943
Ça va?
299
00:35:56,278 --> 00:35:57,529
Ça va.
300
00:36:05,537 --> 00:36:07,539
[Charles soupire.]
301
00:36:09,917 --> 00:36:11,543
[Gérard éclate de rire.]
302
00:36:25,599 --> 00:36:27,976
[Gérard souffle dans le sifflet.]
303
00:36:30,020 --> 00:36:32,231
[Il siffle par Ă -coups.]
304
00:36:49,707 --> 00:36:51,709
[Il prend une décharge électrique.]
305
00:37:13,355 --> 00:37:16,024
[Un bourdonnement s'élève.]
306
00:37:53,145 --> 00:37:55,147
[Le verre se brise.]
307
00:37:57,649 --> 00:37:59,651
[Il pousse les bris de verre.]
308
00:37:59,818 --> 00:38:01,612
Charles ? Charles !
309
00:38:01,779 --> 00:38:03,113
J'ai une idée.
310
00:38:03,280 --> 00:38:06,200
Puisque son oncle est libre,
il pourra sortir Gérard.
311
00:38:06,366 --> 00:38:08,035
[Gérard s'exclame.]
312
00:38:08,952 --> 00:38:11,705
Chut, chut... Ton père...
313
00:38:57,793 --> 00:38:59,419
Faites attention, surtout !
314
00:39:14,768 --> 00:39:16,603
[Un grésillement s'élève.]
315
00:39:27,990 --> 00:39:30,492
Charles ? Ton café est servi.
316
00:39:48,427 --> 00:39:53,015
[Musique enfantine paisible]
317
00:40:11,033 --> 00:40:12,701
- À toi, Jean-Paul.
- Attends.
318
00:40:12,868 --> 00:40:14,870
[Un objet métallique tombe.]
319
00:40:18,332 --> 00:40:20,083
[L'homme proteste puis siffle.]
320
00:40:20,250 --> 00:40:21,627
Barrons-nous !
321
00:40:39,519 --> 00:40:40,771
Bah, et alors ?
322
00:40:42,981 --> 00:40:44,066
Oui, c'est malin !
323
00:40:47,986 --> 00:40:50,238
Regarde-les, ils sont lĂ !
324
00:41:03,877 --> 00:41:06,546
Regardez, les enfants.
Allez, les bons beignets.
325
00:41:06,755 --> 00:41:09,174
VoilĂ , les petits gars.
C'est si bon.
326
00:41:09,341 --> 00:41:12,094
Mes bons beignets !
Voyez si c'est bon.
327
00:41:12,260 --> 00:41:15,055
Et hop, tout chaud, tout bouillant!
328
00:41:15,222 --> 00:41:16,390
Allez, voilĂ .
329
00:41:16,556 --> 00:41:19,685
- Mettez-en deux couches.
- VoilĂ une bonne couche.
330
00:41:19,851 --> 00:41:22,187
VoilĂ ... VoilĂ un bon beignet. VoilĂ .
331
00:41:22,354 --> 00:41:25,649
- Mettez du sucre.
- Mais oui ! On met du sucre.
332
00:41:25,816 --> 00:41:28,902
Voilà , mon garçon.
VoilĂ un peu de sucre.
333
00:41:29,069 --> 00:41:32,489
VoilĂ , une bonne ration.
Voilà , goûte-moi ça.
334
00:41:32,698 --> 00:41:35,450
- Moi, j'en veux un gros.
- C'est ça, un gros.
335
00:41:35,659 --> 00:41:37,869
[Musique joyeuse]
336
00:41:52,384 --> 00:41:56,388
Allez, les enfants.
Les bons beignets tout chauds.
337
00:41:56,555 --> 00:41:58,807
VoilĂ , voilĂ ! Allons-y !
338
00:41:59,808 --> 00:42:01,727
Et une bonne ration de sucre.
339
00:42:01,893 --> 00:42:05,355
Allez, tiens mon petit gars.
VoilĂ , mon petit gars. VoilĂ .
340
00:42:08,066 --> 00:42:09,401
Voilà la bonne pâte !
341
00:42:13,697 --> 00:42:15,615
Viens, grouille-toi ! Allez.
342
00:42:16,283 --> 00:42:17,451
Viens.
343
00:42:18,910 --> 00:42:19,953
T'as des ronds ?
344
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
[Les pièces tintent.]
345
00:42:31,882 --> 00:42:33,091
Un client!
346
00:42:36,344 --> 00:42:37,345
Ă€ toi.
347
00:42:37,512 --> 00:42:39,181
[Le garçon siffle.]
348
00:42:39,347 --> 00:42:40,766
[Le choc résonne.]
349
00:42:44,227 --> 00:42:45,395
T'as gagné.
350
00:42:46,980 --> 00:42:48,356
[Un garçon siffle.]
351
00:42:53,278 --> 00:42:55,363
Allez, aboule ton fric. Allez, hop !
352
00:42:58,075 --> 00:43:01,078
Eh dis donc !
Mon vieux, on recommence !
353
00:43:04,164 --> 00:43:05,749
[Le garçon siffle.]
354
00:43:13,006 --> 00:43:14,216
Allez, t'as perdu.
355
00:43:15,592 --> 00:43:17,052
Par ici, l'oseille !
356
00:43:18,553 --> 00:43:20,555
- Et moi, mon oseille ? Allez !
357
00:43:22,390 --> 00:43:23,809
[Musique enfantine]
358
00:43:23,975 --> 00:43:26,228
Toi, tu restes lĂ et tu guettes.
Compris ?
359
00:43:26,394 --> 00:43:27,562
[Gérard acquiesce.]
360
00:43:30,607 --> 00:43:34,236
Allez ! VoilĂ les bons beignets.
Allons-y, les petits gars !
361
00:43:34,402 --> 00:43:36,279
Regardez comme c'est bon. Allez !
362
00:43:36,446 --> 00:43:39,449
-HĂ©!
- Il nous appelle, allons-y !
363
00:43:39,616 --> 00:43:41,493
Allez, les enfants !
364
00:43:41,701 --> 00:43:42,953
Allez !
365
00:43:48,208 --> 00:43:50,418
[Les pièces tintent.]
366
00:43:54,756 --> 00:43:56,007
Ă€ toi, allez!
367
00:43:57,384 --> 00:43:58,760
[Le garçon siffle.]
368
00:44:01,096 --> 00:44:02,305
Oh, merde !
369
00:44:02,472 --> 00:44:03,640
T'as perdu.
370
00:44:03,807 --> 00:44:05,267
Chut...
371
00:44:07,060 --> 00:44:08,270
[Le choc résonne.]
372
00:44:08,436 --> 00:44:11,690
- J'ai gagné ! Envoyez les sous.
- Non, c'est pas vrai !
373
00:44:12,774 --> 00:44:16,278
- C'est un revenant, ça compte pas.
- T'as du culot, dis donc !
374
00:44:16,486 --> 00:44:19,614
- Rends-les-moi, c'est de la triche.
- C'est pas vrai !
375
00:44:19,781 --> 00:44:21,616
- C'est pas vrai !
- Silence !
376
00:44:22,576 --> 00:44:23,785
On rejoue.
377
00:44:24,786 --> 00:44:26,496
- Tiens, Gérard.
- Merci.
378
00:44:27,080 --> 00:44:28,665
[Les pièces tintent.]
379
00:44:33,003 --> 00:44:34,421
Bernard, l'aiguillage.
380
00:44:48,810 --> 00:44:49,853
À toi, Gérard.
381
00:44:50,020 --> 00:44:51,605
[Gérard siffle.]
382
00:44:52,856 --> 00:44:54,482
[Le choc résonne.]
383
00:44:54,649 --> 00:44:56,526
[Musique enfantine paisible]
384
00:44:59,779 --> 00:45:03,033
C'est malin ! Ah oui, franchement !
Non mais je vous jure!
385
00:45:03,200 --> 00:45:05,368
Oh là là , c'est triste de voir ça !
386
00:45:19,549 --> 00:45:20,967
[On siffle.]
387
00:45:23,929 --> 00:45:26,348
Dis donc,
l'aiguillage, c'est moi, non ?
388
00:45:36,858 --> 00:45:40,487
Les enfants ! Voilà la bonne pâte,
voilĂ les bons beignets.
389
00:45:40,654 --> 00:45:41,863
Chaud,chaud!
390
00:45:45,700 --> 00:45:47,577
[Une voiture klaxonne.]
391
00:46:06,263 --> 00:46:08,640
[Une motocyclette approche.]
392
00:46:10,725 --> 00:46:12,602
[Un buzzer retentit.]
393
00:46:18,191 --> 00:46:19,776
[Mme Arpel peste.]
394
00:46:19,943 --> 00:46:21,945
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ ...
395
00:46:32,789 --> 00:46:33,999
Ah ça, non !
396
00:46:34,207 --> 00:46:35,709
Alors là , c'est insensé !
397
00:46:35,875 --> 00:46:38,795
Y a plus de raison,
c'est sans limite !
398
00:46:39,879 --> 00:46:41,798
[L'eau de la douche ruisselle.]
399
00:46:45,677 --> 00:46:47,637
Faudrait pas exagérer !
400
00:46:47,804 --> 00:46:49,639
Ah non non non !
401
00:46:50,640 --> 00:46:52,934
S'il ne se plaît pas ici,
il n'a qu'Ă le dire!
402
00:46:53,101 --> 00:46:55,312
[L'eau de la douche ruisselle.]
403
00:47:00,025 --> 00:47:00,984
Tout de mĂŞme !
404
00:47:01,192 --> 00:47:04,237
Cette maison, qui l'a faite ?
C'est bien moi, non ?
405
00:47:04,404 --> 00:47:08,158
Les études, l'habillement...
Allons-y, c'est toujours moi !
406
00:47:10,368 --> 00:47:12,537
Quelqu'un veut prendre ma place ?
407
00:47:14,039 --> 00:47:17,208
Faut pas se gĂŞner!
Pourquoi pas ? Allez !
408
00:47:17,375 --> 00:47:18,585
Allez donc !
409
00:47:28,261 --> 00:47:30,472
[La chaise émet un cliquetis.]
410
00:47:37,562 --> 00:47:39,189
[La cuisinière bourdonne.]
411
00:48:02,337 --> 00:48:04,005
Tu ne manges pas ? Pourquoi ?
412
00:48:04,214 --> 00:48:05,465
Tu es malade ?
413
00:48:06,049 --> 00:48:07,175
J'en ai assez !
414
00:48:07,342 --> 00:48:09,302
Non, non et non !
415
00:48:10,303 --> 00:48:14,182
Son oncle, son oncle...
Ce n'est pas un exemple ! Ah non !
416
00:48:14,349 --> 00:48:15,517
Loin delĂ !
417
00:48:15,683 --> 00:48:18,478
- Je ne sais plus oĂą j'en suis.
- C'est pas brillant !
418
00:48:21,022 --> 00:48:22,482
[M. Arpel soupire.]
419
00:48:24,317 --> 00:48:26,986
Charles, ne te mets pas en colère
comme ça.
420
00:48:27,153 --> 00:48:30,407
Écoute, ce qui manque
à mon frère, c'est...
421
00:48:31,616 --> 00:48:32,742
un but.
422
00:48:34,411 --> 00:48:35,912
C'est un foyer.
423
00:48:36,788 --> 00:48:38,581
C'est... tout ça !
424
00:48:38,748 --> 00:48:40,333
[Un cliquetis s'élève.]
425
00:48:40,500 --> 00:48:43,420
Tiens, viens voir notre voisine.
426
00:48:44,254 --> 00:48:46,089
Elle est seule. Je l'ai revue.
427
00:48:46,256 --> 00:48:48,299
Une maîtresse de maison remarquable.
428
00:48:48,466 --> 00:48:51,553
Elle a de l'ordre, de la méthode
et puis de l'allure.
429
00:48:51,719 --> 00:48:54,973
En la revoyant, j'ai pensé
que pour mon frère, n'est-ce pas...
430
00:48:55,181 --> 00:48:56,391
- Tu comprends ?
-Oui!
431
00:48:56,558 --> 00:48:58,560
Elle pourrait ĂŞtre... Tu vas voir.
432
00:49:00,270 --> 00:49:01,855
[Les fenĂŞtres bourdonnent.]
433
00:49:02,021 --> 00:49:03,648
Tiens, Charles. Regarde.
434
00:49:04,566 --> 00:49:07,026
Sa maison est mieux tenue
que la nĂ´tre.
435
00:49:07,193 --> 00:49:08,403
[Il proteste.]
436
00:49:08,570 --> 00:49:10,071
Si, si. Je le reconnais.
437
00:49:22,584 --> 00:49:26,421
Alors voilà mon idée. Dimanche,
j'organise une petite réception.
438
00:49:26,588 --> 00:49:28,756
On réunit quelques amis, comme ça.
439
00:49:28,965 --> 00:49:31,217
Rien d'officiel, très simplement.
440
00:49:31,384 --> 00:49:32,969
Genre... garden-party !
441
00:49:33,136 --> 00:49:34,596
[Gérard hoquette.]
442
00:49:36,097 --> 00:49:38,349
[Des enfants jouent dehors.]
443
00:49:46,107 --> 00:49:48,943
[Musique enfantine paisible]
444
00:49:52,780 --> 00:49:55,825
[Musique festive]
445
00:50:10,840 --> 00:50:12,217
ArrĂŞtez-vous, mesdames !
446
00:50:12,425 --> 00:50:15,678
Mes belles roses, mes belles tulipes,
mes beaux œillets !
447
00:50:17,805 --> 00:50:18,973
Venez lĂ .
448
00:50:19,974 --> 00:50:21,184
[Ça...]
449
00:50:22,560 --> 00:50:23,770
Y a pas de...
450
00:50:24,562 --> 00:50:26,147
[Le marchand siffle.]
451
00:50:30,068 --> 00:50:31,611
Stop !
452
00:50:43,498 --> 00:50:45,083
Les mĂ´mes, c'est fini, oui ?
453
00:50:48,086 --> 00:50:49,546
Salut!
454
00:50:59,013 --> 00:51:01,307
Par ici, les choux-fleurs !
455
00:51:02,392 --> 00:51:04,727
[Il imite la poule.]
456
00:51:04,894 --> 00:51:06,521
[La femme crie.]
457
00:51:08,606 --> 00:51:09,983
C'est malin, ça !
458
00:51:18,491 --> 00:51:20,410
- Salut, messieurs.
- Ça va, Marcel ?
459
00:51:45,893 --> 00:51:47,937
[*Marche militaire]
460
00:51:53,026 --> 00:51:54,819
Monsieur Hulot ?
461
00:51:56,904 --> 00:51:58,531
Monsieur Hulot ?
462
00:52:15,590 --> 00:52:18,468
[L'oiseau sifflote gaiement.]
463
00:52:21,220 --> 00:52:23,681
[Musique enfantine paisible]
464
00:52:24,891 --> 00:52:25,933
M. Hulot?
465
00:52:31,272 --> 00:52:33,274
[L'oiseau continue de siffloter.]
466
00:53:02,470 --> 00:53:05,473
Voyez mes fleurs, mesdames !
Mes belles fleurs !
467
00:53:10,186 --> 00:53:13,147
Allez, veux-tu rentrer, toi ?
Toujours dans les pattes !
468
00:53:13,314 --> 00:53:15,316
Bonjour. Ah, c'est joli !
469
00:53:16,609 --> 00:53:19,862
Oui, je l'ai repassée, n'est-ce pas ?
Ah, voilĂ monsieur.
470
00:53:20,029 --> 00:53:22,031
- VoilĂ .
- Bonjour, monsieur.
471
00:53:23,282 --> 00:53:24,534
Bonne journée !
472
00:53:25,785 --> 00:53:29,122
Vous savez, le dimanche,
moi, c'est ma distraction.
473
00:53:29,288 --> 00:53:32,542
Oui. Ah, j'amorce beaucoup,
voyez-vous !
474
00:53:32,709 --> 00:53:34,961
Dimanche dernier,
j'en ai pris un comme ça.
475
00:53:35,128 --> 00:53:37,171
Et là , vous avez vu, je suis armé !
476
00:53:46,305 --> 00:53:49,559
Alors, je reviens Ă la pĂŞche,
faut pas confondre...
477
00:53:49,767 --> 00:53:51,811
[Les boules de billard claquent.]
478
00:54:00,361 --> 00:54:01,696
Merci bien !
479
00:54:01,863 --> 00:54:04,282
- Entrez donc.
- Juste un petit. Là , comme ça.
480
00:54:04,449 --> 00:54:06,993
- Ça peut pas faire de mal.
- Comme ça.
481
00:54:07,160 --> 00:54:11,205
Allez. Il a raison.
Vous faites pas prier. Allez !
482
00:54:12,248 --> 00:54:14,083
[Ils soupirent de dépit.]
483
00:54:14,250 --> 00:54:16,794
- Je vais me vexer !
- Léger, je vous dis. Un doigt.
484
00:54:18,254 --> 00:54:21,090
- Pardon.
- Non, non. Allez-y.
485
00:54:24,093 --> 00:54:25,303
Par ici, mesdames !
486
00:54:25,470 --> 00:54:27,638
Mes belles roses,
mes belles tulipes !
487
00:54:31,768 --> 00:54:34,270
HĂ© ! HĂ©, lĂ -bas !
Viens boire un petit verre !
488
00:54:38,483 --> 00:54:41,736
[Musique enfantine paisible]
489
00:54:58,669 --> 00:55:02,256
Allez, venez, venez, venez !
Approchez !
490
00:55:08,012 --> 00:55:09,764
Ça a changé, quoi.
491
00:55:11,307 --> 00:55:13,643
Dans le temps, ça montait.
492
00:55:14,352 --> 00:55:17,230
Qu'est-ce que c'est ?
Ça va pas, mon vieux !
493
00:55:17,396 --> 00:55:19,607
Faudra bien les trouver,
les milliards!
494
00:55:20,858 --> 00:55:22,819
Ah, c'est fou, vos théories !
495
00:55:22,985 --> 00:55:25,613
J'aurai bien droit Ă une retraite,
quand mĂŞme !
496
00:55:26,739 --> 00:55:28,533
C'est une question de paiement.
497
00:55:31,994 --> 00:55:33,996
Puisque je vous dis que non !
498
00:55:35,039 --> 00:55:36,207
C'est mon avis.
499
00:55:38,417 --> 00:55:40,503
Admettons
que des jeunes comme nous…
500
00:55:40,711 --> 00:55:44,382
Mes fleurs sont pas chères,
mesdames, profitez-en !
501
00:55:44,590 --> 00:55:46,801
Gaston ! Ben, on t'attend !
502
00:55:46,968 --> 00:55:48,344
Allez, viens !
503
00:55:56,394 --> 00:55:59,230
Très bon choix, mesdames !
Très belles laitues !
504
00:56:00,523 --> 00:56:01,566
Gaston !
505
00:56:02,400 --> 00:56:03,693
Gaston !
506
00:56:05,194 --> 00:56:06,654
Babette!
507
00:56:07,238 --> 00:56:10,867
Eh, la carotte, la carotte !
Venez voir la carotte,
508
00:56:11,075 --> 00:56:12,243
elle est belle !
509
00:56:12,827 --> 00:56:15,788
- J'ai de la belle limande,
du beau maquereau !
510
00:56:20,376 --> 00:56:23,504
- Allez, venez choisir!
Approchez, mesdames.
511
00:56:31,178 --> 00:56:33,848
Je pense
à ce que j'ai fait l'année dernière.
512
00:56:34,015 --> 00:56:37,310
Il est temps d'accepter !
Y a pas moyen !
513
00:56:37,476 --> 00:56:39,478
C'est pas possible ! Réfléchissez.
514
00:56:39,687 --> 00:56:42,773
- Je suis bien placé pour le savoir.
- Eh ben, mon vieux...
515
00:56:42,940 --> 00:56:44,692
- Bonjour.
- Messieurs dames.
516
00:56:44,859 --> 00:56:47,194
- Il reste plus rien.
- Allez, toi, lĂ . Hop!
517
00:56:58,039 --> 00:56:59,874
[Tintement métallique]
518
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
[Un buzzer retentit.]
519
00:57:19,435 --> 00:57:22,438
[La fontaine démarre.]
520
00:57:34,283 --> 00:57:36,285
[Un grésillement s'élève.]
521
00:57:43,334 --> 00:57:45,795
[La fontaine s'étrangle.]
522
00:57:57,264 --> 00:57:58,599
Georgette, Georgette !
523
00:57:58,766 --> 00:58:01,852
- Attention ! Donnez-moi ça !
- Mais je le tiens, madame.
524
00:58:02,019 --> 00:58:04,480
Mon mari vient tout de suite.
Charles !
525
00:58:04,647 --> 00:58:07,358
Venez, il n'y aura rien de prĂŞt
pour les invités !
526
00:58:07,525 --> 00:58:10,236
Ah, bonjour mon ami.
Qu'est-ce qu'on vous doit ?
527
00:58:10,403 --> 00:58:11,862
- 150. - Bon...
528
00:58:12,029 --> 00:58:13,406
On va vous donner ça.
529
00:58:16,867 --> 00:58:18,285
Gardez la monnaie.
530
00:58:33,843 --> 00:58:35,428
[Un grésillement s'élève.]
531
00:58:43,185 --> 00:58:46,480
Charles, prends mon plateau. Vite !
Allons...
532
00:58:46,647 --> 00:58:49,775
- Laisse-le ! Georgette, vous venez ?
- Madame ?
533
00:58:49,942 --> 00:58:51,152
Suivez-moi !
534
00:58:51,318 --> 00:58:52,945
Oui, madame.
535
00:58:53,112 --> 00:58:55,948
[Les patins de Georgette crissent.]
536
00:59:00,536 --> 00:59:01,370
[Buzzer]
537
00:59:01,537 --> 00:59:02,788
Ça y est, les voilà !
538
00:59:11,088 --> 00:59:12,298
[Elle râle.]
539
00:59:15,468 --> 00:59:17,928
Qu'est-ce que c'est ?
On n'a besoin de rien !
540
00:59:18,095 --> 00:59:21,015
Mais non !
Charles, je t'en prie, aide-moi !
541
00:59:21,182 --> 00:59:22,808
Qu'est-ce qu'il y a ?
542
00:59:22,975 --> 00:59:28,189
N'insistez pas ! On vous l'a dit,
on n'achète pas de tapis !
543
00:59:28,355 --> 00:59:30,274
Nous avons tout ce qu'il faut.
544
00:59:31,358 --> 00:59:32,777
Qu'est-ce que c'est ?
545
00:59:32,943 --> 00:59:34,361
[Il réprime un cri.]
546
00:59:35,696 --> 00:59:37,323
C'est la voisine !
547
00:59:38,365 --> 00:59:39,450
[Elle s'écrie.]
548
00:59:42,828 --> 00:59:44,580
Ah ! Chère amie!
549
00:59:44,747 --> 00:59:48,000
- Comme c'est gentil d'ĂŞtre lĂ !
- Je suis en avance ?
550
00:59:48,167 --> 00:59:51,170
Je vous en prie, entrez.
Nous avons les Pichard.
551
00:59:51,378 --> 00:59:54,256
Nous avons les Walter.
Nous avons mon frère.
552
00:59:54,423 --> 00:59:57,343
Je passe devant vous.
Je vous montre le chemin.
553
00:59:58,594 --> 01:00:00,012
[Gérard siffle.]
554
01:00:06,268 --> 01:00:07,978
[Il siffle Ă nouveau.]
555
01:00:09,146 --> 01:00:11,232
[L'homme heurte le poteau.]
556
01:00:11,440 --> 01:00:14,944
Gérard, où vas-tu donc ?
Viens dire bonjour, s'il te plaît.
557
01:00:16,070 --> 01:00:18,322
- La main droite. Excusez-le.
-Bonjour.
558
01:00:18,489 --> 01:00:20,866
Je vous laisse. J'ai encore des…
559
01:00:21,033 --> 01:00:23,160
Je vous en prie. Faites, faites...
560
01:00:23,327 --> 01:00:25,913
Alors, on a mis une belle cravate ?
561
01:00:28,332 --> 01:00:30,376
On est un grand garçon ?
562
01:00:33,921 --> 01:00:36,090
On est bien sage ?
563
01:00:39,093 --> 01:00:43,222
Moi, je connais de jolies histoires.
564
01:00:45,850 --> 01:00:49,145
Et je fais
de belles cocottes en papier.
565
01:00:51,105 --> 01:00:52,106
[Elle soupire.]
566
01:00:52,273 --> 01:00:54,066
[Un grésillement s'élève.]
567
01:00:54,942 --> 01:00:56,944
Oh, Charles ! Tes invités !
568
01:00:57,528 --> 01:00:59,613
- Ah, Pichard ! Je viens, je viens !
569
01:01:03,033 --> 01:01:04,118
Madame Arpel.
570
01:01:04,285 --> 01:01:05,452
- Madame.
- Madame.
571
01:01:05,619 --> 01:01:06,871
M. Arpel.
572
01:01:07,037 --> 01:01:08,998
- Madame.
- Bonjour, monsieur.
573
01:01:09,165 --> 01:01:11,000
La fleur. La fleur, allons !
574
01:01:11,167 --> 01:01:13,043
- Madame...
- Charmant!
575
01:01:13,210 --> 01:01:16,797
- C'est du plastique. Ça se garde.
- Oui, du caoutchouc!
576
01:01:16,964 --> 01:01:18,966
[Mme Pichard rit Ă pleine gorge.]
577
01:01:19,967 --> 01:01:22,595
Voulez-vous visiter la maison ?
578
01:01:22,803 --> 01:01:25,389
- Ici, la pièce d'eau.
- Bonjour, chère madame.
579
01:01:25,556 --> 01:01:27,433
Cher Walter, ravi de vous voir.
580
01:01:28,350 --> 01:01:32,605
Je vous présente M. Pichard,
mon chef de service.
581
01:01:32,771 --> 01:01:34,231
Mme Walter...
582
01:01:34,940 --> 01:01:36,942
- M. Walter.
- Bonjour, monsieur.
583
01:01:37,610 --> 01:01:39,612
- Si vous voulez prendre place.
584
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
Gérard,
je vais le dire à votre mère !
585
01:01:58,255 --> 01:02:01,592
Nous avons produit
40 000 mètres de tuyaux, ce mois-ci.
586
01:02:02,509 --> 01:02:03,969
C'est appréciable !
587
01:02:07,097 --> 01:02:09,850
Et encore, nous n'avons pas
notre nouvelle machine !
588
01:02:11,852 --> 01:02:13,312
C'est intéressant.
589
01:02:18,317 --> 01:02:20,319
[Mme Pichard éclate de rire.]
590
01:02:21,070 --> 01:02:22,446
Suivez-moi, Georgette.
591
01:02:22,613 --> 01:02:25,950
Mes amis, je vous apporte
des rafraîchissements.
592
01:02:27,618 --> 01:02:29,119
[Le buzzer retentit.]
593
01:02:29,286 --> 01:02:31,205
Georgette, ouvrez la porte.
594
01:02:31,413 --> 01:02:32,831
C'est mon frère !
595
01:02:33,582 --> 01:02:35,459
[Un grésillement s'élève.]
596
01:02:36,085 --> 01:02:38,087
Ouh ouh ! Nous t'attendions !
597
01:02:49,974 --> 01:02:51,600
Je vous en prie, asseyez-vous.
598
01:02:51,767 --> 01:02:54,061
- Vous savez, je suis pas fatiguée !
599
01:02:56,188 --> 01:02:58,357
- Merci, madame.
Pardon, mademoiselle !
600
01:02:59,566 --> 01:03:02,945
- Je passe devant vous.
Cher Walter, venez sur la terrasse.
601
01:03:03,112 --> 01:03:05,990
Nous serons plus Ă l'aise,
pour discuter.
602
01:03:06,198 --> 01:03:08,659
- Comme vous voudrez.
- Quoi de nouveau ?
603
01:03:09,493 --> 01:03:11,328
La tendance est bonne.
604
01:03:11,495 --> 01:03:15,332
Oui, en effet. À certains indices.
J'ai noté une très nette reprise.
605
01:03:15,499 --> 01:03:17,710
En tablant sur les cours
des titres cotés,
606
01:03:17,876 --> 01:03:20,504
ce ne sont pas
les seuls éléments de l'actif.
607
01:03:22,423 --> 01:03:25,134
Le passif demeure de l'ordre de 2,5 !
608
01:03:26,635 --> 01:03:28,304
Tout en progressent.
609
01:03:28,470 --> 01:03:30,514
Le marché est impressionné.
610
01:03:31,181 --> 01:03:33,350
Le titre est soutenu,
vous le savez bien.
611
01:03:35,102 --> 01:03:39,189
Participation non cotée à 7 % ?
C'est pas possible !
612
01:03:39,356 --> 01:03:41,191
Le dividende n'est pas assez haut.
613
01:03:42,818 --> 01:03:45,571
Pour les deux derniers exercices...
614
01:03:46,739 --> 01:03:49,700
La politique de resserrement
du crédit explique cela.
615
01:03:51,118 --> 01:03:53,495
La crainte
d'une récession industrielle.
616
01:03:54,705 --> 01:03:57,791
Les cours se stabilisent.
Personne ne peut le nier.
617
01:03:57,958 --> 01:04:01,086
Avec un écart de l'ordre
de quatre milliards!
618
01:04:02,421 --> 01:04:05,132
Le thermomètre
de la température monétaire.
619
01:04:06,800 --> 01:04:09,970
- Eh ben, nous sommes du mĂŞme avis !
- Vous êtes trop sérieux !
620
01:04:10,179 --> 01:04:13,432
Venez avec nous,
nous avons de délicieuses friandises.
621
01:04:13,599 --> 01:04:15,309
Ces dames vous réclament !
622
01:04:15,476 --> 01:04:16,852
- Pichard !
- Monsieur ?
623
01:04:18,270 --> 01:04:19,480
M. Arpel.
624
01:04:20,105 --> 01:04:25,194
Mon brave Pichard, ça fait
pas mal d'années qu'on est ensemble.
625
01:04:25,361 --> 01:04:26,737
Oui, M. Arpel.
626
01:04:26,904 --> 01:04:29,156
Ce matin, j'ai eu une idée, comme ça.
627
01:04:29,323 --> 01:04:33,160
Les affaires marchent bien.
La production augmente chaque jour.
628
01:04:33,827 --> 01:04:35,454
Venez par ici !
629
01:04:36,413 --> 01:04:38,290
Euh, c'est mon beau-frère.
630
01:04:38,457 --> 01:04:39,875
Ah, très bien !
631
01:04:40,876 --> 01:04:43,003
M. Pichard, mon collaborateur.
632
01:04:43,212 --> 01:04:44,421
Enchanté.
633
01:04:45,672 --> 01:04:48,884
- Très honoré.
- Pichard, je poursuis mon idée.
634
01:04:49,051 --> 01:04:54,098
Mon beau-frère a besoin de se fixer,
d'avoir, dans l'existence, un but.
635
01:04:54,264 --> 01:04:55,641
Ça, vous comprenez ?
636
01:04:55,808 --> 01:04:57,059
Parfaitement.
637
01:04:57,226 --> 01:05:01,939
Pour lui, il serait temps
de songer à se créer une situation.
638
01:05:03,232 --> 01:05:05,609
J'ai donc envisagé
de le prendre avec nous.
639
01:05:05,776 --> 01:05:07,236
Ă€ l'usine, oui !
640
01:05:07,403 --> 01:05:10,447
Vous savez, Pichard,
la confiance que j'ai en vous.
641
01:05:11,323 --> 01:05:12,282
Bien, M. Arpel.
642
01:05:12,491 --> 01:05:15,869
Alors ici, n'est-ce pas, vous voyez,
le living-room !
643
01:05:16,620 --> 01:05:17,788
Vraiment !
644
01:05:18,497 --> 01:05:20,332
[Mme Pichard s'émerveille.]
645
01:05:20,874 --> 01:05:22,459
Mais ça fait vide...
646
01:05:22,626 --> 01:05:25,087
Oh ! C'est moderne, tout communique.
647
01:05:26,630 --> 01:05:29,800
La chambre de Gérard...
LĂ , la cuisine.
648
01:05:29,967 --> 01:05:31,885
Mais je ne veux pas vous la montrer !
649
01:05:32,052 --> 01:05:33,303
[Elles insistent.]
650
01:05:33,470 --> 01:05:34,847
Vous ĂŞtes terribles !
651
01:05:38,725 --> 01:05:41,603
Mais c'est une réussite complète !
652
01:05:41,770 --> 01:05:45,357
Alors là , chères petites amies,
je suis ici chez moi !
653
01:05:46,650 --> 01:05:49,278
Pour la vaisselle... Pour le linge...
654
01:05:49,445 --> 01:05:51,655
[Des appareils ménagers ronflent.]
655
01:05:54,700 --> 01:05:57,077
J'appuie ici pour les légumes.
656
01:05:58,412 --> 01:05:59,621
Stérilisation !
657
01:06:00,664 --> 01:06:01,832
Ventilation !
658
01:06:01,999 --> 01:06:06,253
[Un arsenal électroménager bourdonne.]
659
01:06:08,839 --> 01:06:11,467
[Les invitées s'émerveillent.]
660
01:06:11,675 --> 01:06:13,969
- C'est parfait !
- Cette cuisine...
661
01:06:14,178 --> 01:06:15,679
C'est une merveille !
662
01:06:15,846 --> 01:06:18,098
Charles ! M. Walter...
663
01:06:18,265 --> 01:06:21,894
- Oh ! Il ne pense qu'Ă son usine.
- C'est comme mon mari.
664
01:06:23,228 --> 01:06:26,023
- Après vous.
- Je n'en ferai rien. Passez.
665
01:06:26,190 --> 01:06:28,192
Bon, eh bien, je prends la tĂŞte !
666
01:06:29,067 --> 01:06:30,903
Allons rejoindre ces dames.
667
01:06:31,069 --> 01:06:32,321
Oh, pardon.
668
01:06:32,488 --> 01:06:34,990
N'ayez crainte, Mme Arpel.
Je vous suis.
669
01:06:35,157 --> 01:06:38,243
- On ne passe qu'un par un.
- Pas Ă pas. VoilĂ ...
670
01:06:38,410 --> 01:06:39,828
Ça va très bien.
671
01:06:40,037 --> 01:06:44,333
- Alors, cette visite ?
- Nous revoilĂ ! Asseyez-vous.
672
01:06:44,500 --> 01:06:47,920
- Je vais vous présenter mon frère.
- Non, ce n'est pas... pardon !
673
01:06:48,086 --> 01:06:49,546
Faites donc un stage.
674
01:06:49,713 --> 01:06:52,549
Notre voisine. Notre petite voisine.
675
01:06:52,716 --> 01:06:53,884
%
676
01:06:54,051 --> 01:06:57,596
Ne faites pas attention.
Il est toujours un peu distrait.
677
01:06:57,763 --> 01:06:59,389
Charles, je t'en prie...
678
01:07:01,266 --> 01:07:03,060
M. Richard, à côté de Mme Walter.
679
01:07:03,977 --> 01:07:05,187
Je suis Ă vous.
680
01:07:05,854 --> 01:07:07,814
La vérité, c'est que...
681
01:07:07,981 --> 01:07:09,816
[Mme Pichard rit aux éclats.]
682
01:07:14,238 --> 01:07:15,906
Voulez-vous un peu de thé ?
683
01:07:24,873 --> 01:07:26,083
Chère amie ?
684
01:07:28,085 --> 01:07:31,838
Chère amie, passez de l'autre côté.
Vous y serez plus confortable.
685
01:07:35,008 --> 01:07:37,052
Viens t'asseoir avec nous.
686
01:07:37,678 --> 01:07:41,390
Enfin tous les deux !
Notre charmante voisine, mon frère.
687
01:07:41,557 --> 01:07:42,724
Je suis ravie !
688
01:07:42,891 --> 01:07:46,603
Assieds-toi, je t'en prie.
Tu as une chaise. C'est ça.
689
01:07:46,770 --> 01:07:50,857
Assieds-toi près de notre amie.
C'est pratique, pour la campagne.
690
01:07:51,024 --> 01:07:53,860
Mon mari
va le prendre dans son affaire.
691
01:07:56,113 --> 01:07:57,864
Je vous donne du gin et du citron.
692
01:07:58,031 --> 01:07:59,366
Il y a des débouchés.
693
01:07:59,533 --> 01:08:00,867
C'est frais.
694
01:08:01,034 --> 01:08:02,869
Je vais vous laisser tous les deux.
695
01:08:03,078 --> 01:08:05,038
Tu es nommé son chevalier servant !
696
01:08:06,164 --> 01:08:07,165
Asseyez-vous !
697
01:08:07,374 --> 01:08:09,626
Justement, j'en connais une courte.
698
01:08:10,627 --> 01:08:12,212
[La voisine s'indigne.]
699
01:08:12,379 --> 01:08:14,381
M. Walter, un peu d'orangeade ?
700
01:08:15,382 --> 01:08:17,467
- Merci.
- OĂą est votre verre, Pichard ?
701
01:08:17,634 --> 01:08:19,886
- C'est celui—ci.
- Approchez-le.
702
01:08:21,555 --> 01:08:23,390
[Ils toussent en chœur.]
703
01:08:27,686 --> 01:08:30,647
Votre sœur est vraiment charmante.
704
01:08:30,814 --> 01:08:31,940
Oh oui !
705
01:08:32,107 --> 01:08:36,236
Et en plus, c'est une maîtresse
de maison étonnante,
706
01:08:36,403 --> 01:08:39,990
d'une qualité exceptionnelle.
Elle est extraordinaire.
707
01:08:40,157 --> 01:08:41,783
[La fontaine s'arrĂŞte.]
708
01:08:41,950 --> 01:08:46,830
[Il ne faut pas oublier
que M. Arpel est remarquable !]
709
01:08:47,623 --> 01:08:49,499
Il a de l'autorité, de l'aisance.
710
01:08:49,666 --> 01:08:52,961
On peut citer leur couple
en exemple !
711
01:08:53,128 --> 01:08:55,422
- Vous ĂŞtes de mon avis ?
- Comment ?
712
01:08:55,589 --> 01:08:59,134
Je disais qu'on peut
citer leur couple en exemple.
713
01:08:59,301 --> 01:09:00,761
C'est certain !
714
01:09:00,927 --> 01:09:03,805
Quelle joie, pour une femme,
de pouvoir s'occuper...
715
01:09:03,972 --> 01:09:05,515
[La fontaine repart.]
716
01:09:05,682 --> 01:09:08,769
D'un intérieur. D'avoir un but.
Quelqu'un qui...
717
01:09:08,935 --> 01:09:13,023
Oh, je vous parle de tout ça
et j'oublie de servir votre thé !
718
01:09:13,690 --> 01:09:15,776
C'est plutĂ´t un intellectuel ?
719
01:09:15,942 --> 01:09:17,527
Approchez votre tasse.
720
01:09:19,029 --> 01:09:21,114
Je suis maladroite, excusez-moi.
721
01:09:22,532 --> 01:09:23,950
Renouvelez vos cadres.
722
01:09:24,660 --> 01:09:26,495
Et quand je dis maladroite...
723
01:09:26,953 --> 01:09:28,830
- S'il vous plaît ?
- Je n'exagère pas !
724
01:09:28,997 --> 01:09:33,794
- Je me fais une mauvaise réputation.
- Passez l'orangeade Ă Mme Walter.
725
01:09:34,002 --> 01:09:36,922
- Je ne suis pas gourmande.
- Bien sûr!
726
01:09:37,130 --> 01:09:39,758
L'orangeade, c'est rafraîchissant.
727
01:09:42,469 --> 01:09:44,262
[Gérard rit.]
728
01:09:47,307 --> 01:09:48,975
On dirait qu'on est mouillés.
729
01:09:49,810 --> 01:09:50,977
Dites donc !
730
01:09:51,603 --> 01:09:55,065
Tenez, passez de l'autre côté.
Ce doit ĂŞtre plus sec.
731
01:09:55,941 --> 01:09:57,901
Eh bien changeons, changeons !
732
01:09:58,110 --> 01:10:00,237
- Venez jusque lĂ -bas.
733
01:10:00,404 --> 01:10:01,988
Oh ! Mon jet d'eau !
734
01:10:02,155 --> 01:10:05,200
Mais il ne marche pas !
Georgette, c'est vous ?
735
01:10:05,367 --> 01:10:08,620
- Non, madame. C'est pas moi.
- Il faut faire quelque chose !
736
01:10:09,287 --> 01:10:11,498
- Ne vous dérangez pas.
- Quand mĂŞme !
737
01:10:11,665 --> 01:10:13,041
Vous avez dĂ» y toucher!
738
01:10:14,918 --> 01:10:19,631
M. Arpel m'expliquait l'importance
du poste de votre mari.
739
01:10:19,798 --> 01:10:21,633
[Les jets d'eau redémarrent.]
740
01:10:23,260 --> 01:10:24,720
Qu'est-ce que c'est ?
741
01:10:26,596 --> 01:10:29,182
Mais arrĂŞtez ! ArrĂŞtez, Georgette !
742
01:10:29,349 --> 01:10:31,893
Non, pas comme ça ! Comme ça, enfin !
743
01:10:32,060 --> 01:10:34,646
Non, pas par lĂ ! Vous allez tomber!
744
01:10:34,855 --> 01:10:37,190
LĂ , lĂ !
Du calme, du calme, du calme!
745
01:10:37,357 --> 01:10:40,861
C'est peut-ĂŞtre une simple fuite.
Je ferai réparer ça dès demain.
746
01:10:41,027 --> 01:10:43,238
Patron, on ne peut pas
laisser ça comme ça !
747
01:10:43,405 --> 01:10:45,657
- On ne peut rien faire.
- Vous allez voir.
748
01:10:46,366 --> 01:10:48,618
Faites-moi confiance. Ça me connaît !
749
01:10:48,785 --> 01:10:51,204
Gérard, va me chercher
la boîte à outils.
750
01:10:51,371 --> 01:10:55,208
Décidément, mon pauvre Pichard !
Partons, la place ne manque pas !
751
01:10:55,375 --> 01:10:57,252
Pose ça là , tu seras gentil.
752
01:10:57,419 --> 01:11:00,922
Faites attention, Georgette.
Je prends le plus fragile.
753
01:11:01,089 --> 01:11:02,758
[Mme Pichard rit.]
754
01:11:02,924 --> 01:11:06,136
- Venez tous ! Je prends la tĂŞte !
- Amusant, hein ?
755
01:11:06,303 --> 01:11:07,554
En avant!
756
01:11:07,721 --> 01:11:09,181
Allez, hop ! Allons—y !
757
01:11:09,806 --> 01:11:10,932
VoilĂ !
758
01:11:11,141 --> 01:11:12,768
Prenons l'allée centrale !
759
01:11:14,227 --> 01:11:17,481
Venez ! Nous allons trouver
un coin tranquille.
760
01:11:17,647 --> 01:11:18,857
Suivez-moi !
761
01:11:19,024 --> 01:11:20,984
[Mme Pichard rit aux éclats.]
762
01:11:21,151 --> 01:11:23,028
[Les hommes parlent affaires.]
763
01:11:29,034 --> 01:11:31,036
Georgette, vous me cachez la vue !
764
01:11:31,203 --> 01:11:35,081
- Je ne savais pas que ce jardin
offrait tant de possibilités !
765
01:11:35,248 --> 01:11:36,249
Sur votre gauche !
766
01:11:36,416 --> 01:11:37,667
Tenez, chère amie.
767
01:11:38,251 --> 01:11:41,838
Mettez-vous dans ce coin.
Georgette, vous, restez lĂ .
768
01:11:42,672 --> 01:11:44,216
Mme Pichard, ici !
769
01:11:45,801 --> 01:11:48,136
- Alors, la table...
- Attention Ă la marche.
770
01:11:48,303 --> 01:11:50,889
En longueur ! C'est ça...
771
01:11:51,640 --> 01:11:55,685
- Tout le monde Ă gauche !
- Mais nous ne tiendrons jamais !
772
01:11:55,852 --> 01:11:58,688
- Eh bien, prends le commandement !
- Walter, avancez.
773
01:11:58,855 --> 01:12:01,066
Georgette, aidez !
Ne restez pas comme ça !
774
01:12:01,233 --> 01:12:04,528
- Mais oui, madame.
- Charles, dirige-nous.
775
01:12:04,694 --> 01:12:07,948
- Suivez-le, chère amie.
— Faisons le tour. Tenez, par ici !
776
01:12:08,114 --> 01:12:09,866
Faites attention. VoilĂ .
777
01:12:10,033 --> 01:12:12,786
- Je suis sur le bon chemin !
- Attention, Mme Pichard.
778
01:12:13,745 --> 01:12:14,955
Ne poussez pas !
779
01:12:15,956 --> 01:12:18,333
[L'orangeade se verse dans la tasse.]
780
01:12:20,794 --> 01:12:21,920
Ah, parfait !
781
01:12:22,087 --> 01:12:23,839
Mon frère va vous aider.
782
01:12:24,005 --> 01:12:26,049
Écoute, la chaise. La chaise !
783
01:12:26,216 --> 01:12:27,217
Aide-nous.
784
01:12:28,343 --> 01:12:29,845
Vous voilà arrivée.
785
01:12:30,011 --> 01:12:32,889
- Mme Pichard, vous êtes épatante.
- Merci.
786
01:12:33,056 --> 01:12:35,976
Pardon, je vous en prie, Mme Pichard.
Asseyez-vous.
787
01:12:36,142 --> 01:12:39,980
- Cher Walter. Je m'excuse !
- Connaissez-vous les Champart ?
788
01:12:40,188 --> 01:12:43,149
Ils se sont arrangé
un bungalow Directoire !
789
01:12:43,316 --> 01:12:45,026
Tout Ă fait adorable !
790
01:12:45,193 --> 01:12:47,779
Vraiment, c'est très Paris !
791
01:12:47,946 --> 01:12:50,073
C'est à côté d'un country-club !
792
01:12:50,240 --> 01:12:54,035
Permettez-moi de vous aider.
Puis—je vous servir, M. Walter ?
793
01:12:54,911 --> 01:12:56,830
Je suis navré de vous donner ce mal.
794
01:12:56,997 --> 01:13:00,333
J'allais oublier ce grand ami
qui n'a pas pris son thé !
795
01:13:01,835 --> 01:13:03,169
C'est pour votre frère !
796
01:13:08,800 --> 01:13:10,010
Non, il est lĂ .
797
01:13:11,177 --> 01:13:13,138
Il le prend Ă l'anglaise...
798
01:13:14,139 --> 01:13:16,016
- Il aime le citron ?
- Non, nature.
799
01:13:18,143 --> 01:13:20,562
Non, merci. Vous avez du feu ?
800
01:13:20,729 --> 01:13:23,982
- Messieurs, vos briquets ?
- Personne n'a d'allumettes ?
801
01:13:24,149 --> 01:13:25,567
Moi, je fume pas, alors!
802
01:13:28,028 --> 01:13:29,863
Il y en avait un sur la table...
803
01:13:30,989 --> 01:13:33,658
On va le trouver bientĂ´t.
Il doit ĂŞtre sous un plat.
804
01:13:33,825 --> 01:13:37,037
Mon cavalier doit en avoir!
Ah, comme il est grand !
805
01:13:40,707 --> 01:13:42,709
Je suis sauvée, ne cherchez plus.
806
01:13:45,378 --> 01:13:46,838
Un nuage de lait.
807
01:13:47,714 --> 01:13:50,800
C'est malheureux,
je ne réussis que les crêpes.
808
01:13:50,967 --> 01:13:53,428
Il est très serviable,
ce qui est rare.
809
01:13:53,595 --> 01:13:56,097
Avouez, messieurs,
que la galanterie se perd.
810
01:13:56,264 --> 01:13:57,307
Ils sont tellement pris
811
01:13:57,599 --> 01:13:58,767
par leurs affaires.
812
01:13:58,934 --> 01:14:01,686
Il ne faut pas trop exiger.
Il faut ĂŞtre indulgente.
813
01:14:01,853 --> 01:14:03,563
C'est vous qui avez raison.
814
01:14:03,772 --> 01:14:05,440
Tiens... mais !
815
01:14:05,607 --> 01:14:08,068
Votre frère n'est plus là ,
il a disparu.
816
01:14:08,234 --> 01:14:09,402
Mais oĂą est-il ?
817
01:14:09,569 --> 01:14:11,947
Ah ! Vous étiez là !
Je ne vous oublie pas.
818
01:14:12,697 --> 01:14:16,034
Prenez quelque chose.
Vous ne voulez rien ? Pichard ?
819
01:14:16,201 --> 01:14:20,497
- Pichard ! Pichard !
- Oh, le pauvre. On l'avait oublié !
820
01:14:20,705 --> 01:14:23,875
- Je suis lĂ !
- Rafraîchissez-vous quand même !
821
01:14:24,042 --> 01:14:25,835
Honneur aux travailleurs !
822
01:14:26,002 --> 01:14:29,673
- Tu pourrais t'occuper de lui.
- Tu le fais travailler aujourd'hui ?
823
01:14:29,839 --> 01:14:32,300
Je ne lui ai rien demandé.
824
01:14:32,467 --> 01:14:34,928
- Viens m'enlever ma cravate.
- Tenez, mon sac.
825
01:14:35,095 --> 01:14:37,097
Viens là , dépêche-toi.
826
01:14:37,263 --> 01:14:39,474
Mais dépêche-toi,
ça peut pas attendre
827
01:14:39,641 --> 01:14:40,934
LĂ , merci.
828
01:14:44,854 --> 01:14:48,191
Non, non ! Restez avec vos invités !
829
01:14:48,358 --> 01:14:50,735
Dans quel état ils vont se mettre ?
830
01:14:50,944 --> 01:14:54,656
- Oh, vraiment, ce n'est pas bien !
- Laissez-nous, ça ira bien.
831
01:14:54,823 --> 01:14:56,199
[Des gravillons crissent.]
832
01:14:56,366 --> 01:14:58,576
[Mme Pichard éclate de rire.]
833
01:15:00,870 --> 01:15:02,455
Quel malheur!
834
01:15:02,622 --> 01:15:03,957
Ça va pas être long.
835
01:15:05,208 --> 01:15:07,752
Ça y est, c'est réparé.
Oui ! Allez-y !
836
01:15:08,753 --> 01:15:12,048
Vas-y, dépêche-toi.
Cours Ă tes commandes, vas-y.
837
01:15:12,215 --> 01:15:14,092
Envoyez l'eau ! Envoyez !
838
01:15:14,259 --> 01:15:17,012
- Oh, ma veste !
- Vite, retirez-la !
839
01:15:18,304 --> 01:15:20,473
- Tenez, M. Walter.
- Merci.
840
01:15:22,058 --> 01:15:23,476
Ça va marcher. Vous verrez.
841
01:15:26,104 --> 01:15:27,313
Vous en êtes sûr ?
842
01:15:33,194 --> 01:15:36,573
- Heureusement, on a enlevé ma veste.
- Qu'est-ce donc ?
843
01:15:36,781 --> 01:15:38,783
Alors lĂ , je comprends plus.
844
01:15:38,950 --> 01:15:40,785
[La fontaine régurgite.]
845
01:15:40,952 --> 01:15:43,038
Vraiment, je ne sais plus...
846
01:15:43,204 --> 01:15:45,373
[Tous se félicitent.]
847
01:15:50,628 --> 01:15:52,756
Quelle belle pression !
848
01:16:03,349 --> 01:16:04,768
Vous savez qui c'est ?
849
01:16:06,895 --> 01:16:08,271
Bonsoir.
850
01:16:08,480 --> 01:16:10,774
- Je ne le connais pas.
- Moi non plus.
851
01:16:10,940 --> 01:16:14,778
C'est un ami qui vient me chercher.
Un cavalier extraordinaire.
852
01:16:15,695 --> 01:16:17,322
Je prépare des cocktails.
853
01:16:18,406 --> 01:16:20,200
[Les chiens aboient.]
854
01:16:20,366 --> 01:16:22,869
Oh, ils vont se battre...
855
01:16:23,036 --> 01:16:25,371
C'est chou, d'ĂŞtre venu me chercher !
856
01:16:26,831 --> 01:16:28,333
Là , ça y est!
857
01:16:28,541 --> 01:16:33,213
Appelle-le ! Il n'obéit pas.
Walter, vous vous ĂŞtes fait mal ?
858
01:16:33,379 --> 01:16:35,965
Attention, Charles.
Ils vont tout casser.
859
01:16:36,132 --> 01:16:37,300
[Gérard crie.]
860
01:16:37,467 --> 01:16:39,552
C'est pas le moment
de faire le Sioux !
861
01:16:39,719 --> 01:16:42,222
Oh ! Mon jardin...
862
01:16:42,889 --> 01:16:44,682
Il est lĂ ! Le voilĂ !
863
01:16:45,892 --> 01:16:48,019
Venez, venez, Pirate !
864
01:16:48,186 --> 01:16:49,187
Pirate !
865
01:16:49,354 --> 01:16:51,314
Viens lĂ , ma poule !
Pirate !
866
01:16:51,481 --> 01:16:53,399
Tenez le petit, il est hargneux.
867
01:16:53,608 --> 01:16:57,362
- Mme Walter le tient.
- Bravo, Mme Walter. Quel courage !
868
01:17:03,701 --> 01:17:06,162
Bravo ! C'est réussi !
869
01:17:07,914 --> 01:17:09,124
Compliments...
870
01:17:09,290 --> 01:17:11,251
Au lieu de me regarder, aidez-moi !
871
01:17:12,127 --> 01:17:13,503
Tenez, c'est malin !
872
01:17:17,382 --> 01:17:19,384
[Tout le portail résonne.]
873
01:17:20,593 --> 01:17:24,097
- Vous avez dĂ» vous faire mal.
- Non, pas du tout. Bonsoir.
874
01:17:24,264 --> 01:17:27,517
Madame...
Pichard, dans quel état vous êtes...
875
01:17:27,684 --> 01:17:30,270
Fallait que quelqu'un se dévoue.
C'est réparé !
876
01:17:30,436 --> 01:17:33,022
- Allez, au revoir!
- Au revoir, patron.
877
01:17:33,189 --> 01:17:34,357
Viens, petit.
878
01:17:34,524 --> 01:17:35,984
Au revoir, M. Arpel !
879
01:17:36,151 --> 01:17:37,318
Bah, tes gants !
880
01:17:37,485 --> 01:17:40,488
Non, ce n'est rien ! Ce n'est rien !
Ce n'est rien...
881
01:17:40,655 --> 01:17:43,116
Vous avez bien reçu nos fleurs ?
882
01:17:43,283 --> 01:17:45,660
- Oui.
- C'est le principal. Au revoir.
883
01:17:47,370 --> 01:17:48,538
Au revoir, madame.
884
01:17:48,705 --> 01:17:51,166
Madame. Mais... votre verre !
885
01:18:09,350 --> 01:18:10,977
[Il agite le sécateur.]
886
01:18:28,453 --> 01:18:31,080
[Un chien aboie au loin.]
887
01:19:24,342 --> 01:19:25,927
[Le portail grince.]
888
01:19:30,056 --> 01:19:32,058
[Le portail gronde.]
889
01:19:32,225 --> 01:19:34,227
[Des chiens aboient.]
890
01:20:13,141 --> 01:20:16,060
Oh ! Partez, partez ! Allez !
Mais partez !
891
01:20:16,227 --> 01:20:17,937
Cachez-vous, allez !
892
01:20:25,987 --> 01:20:27,613
Au revoir, Ă ce soir !
893
01:20:31,409 --> 01:20:33,119
Dépêchez-vous ! Vite, venez !
894
01:20:34,120 --> 01:20:37,373
Alors vous allez me tenir ça
une seconde, j'amène la porte.
895
01:20:37,540 --> 01:20:38,833
Bien, allez—y.
896
01:20:39,042 --> 01:20:41,753
[Il klaxonne.]
897
01:20:41,961 --> 01:20:43,755
C'est une surprise pour mon mari.
898
01:20:47,091 --> 01:20:49,469
Un cadeau d'anniversaire de mariage !
899
01:20:49,635 --> 01:20:52,221
Il faut absolument
qu'elle fonctionne ce soir.
900
01:20:53,931 --> 01:20:56,559
[L'usine gronde.]
901
01:21:05,902 --> 01:21:08,654
[La voiture klaxonne.]
902
01:22:03,000 --> 01:22:06,712
- Est-ce qu'il est bien ?
- J'ai pleuré aux deux séances.
903
01:22:44,750 --> 01:22:46,002
- Monsieur.
- Mademoiselle.
904
01:22:46,169 --> 01:22:47,503
Oh, votre client !
905
01:22:53,718 --> 01:22:57,013
- Monsieur ? Le directeur est arrivé.
- Merci, mademoiselle.
906
01:23:06,397 --> 01:23:07,773
Le directeur vous attend.
907
01:23:11,235 --> 01:23:13,613
- Bonjour, monsieur.
- Monsieur!
908
01:23:13,779 --> 01:23:15,364
- Je vous en prie.
- Merci !
909
01:23:15,531 --> 01:23:20,119
Alors, voici les échantillons
de plastique de notre firme, Plastac.
910
01:23:20,328 --> 01:23:21,871
Nous en avons l'exclusivité.
911
01:23:22,038 --> 01:23:25,124
- Le tuyau vert, pour le gazon.
- Je vais demander.
912
01:23:25,291 --> 01:23:28,211
Et alors, notre dernière nouveauté...
913
01:23:28,377 --> 01:23:31,714
Monsieur ? La maison Rémi de Lyon
demande si on peut livrer.
914
01:23:31,881 --> 01:23:33,549
Mais oui ! Prévenez M. Hulot.
915
01:23:34,509 --> 01:23:36,093
[Charles actionne un buzzer.]
916
01:23:37,220 --> 01:23:39,222
[Un buzzer retentit maintes fois.]
917
01:23:47,021 --> 01:23:48,481
[*AllĂ´, M. Hulot ?]
918
01:23:51,400 --> 01:23:52,401
[AllĂ´ ?]
919
01:23:52,568 --> 01:23:55,613
[Vous avez la commande
de la maison Rémi. Allô ?]
920
01:24:00,034 --> 01:24:01,035
Bonjour.
921
01:24:01,244 --> 01:24:02,703
Bonjour, Pichard. Ça va ?
922
01:24:02,870 --> 01:24:06,040
Vous savez, hein !
Un peu de courbatures !
923
01:24:07,708 --> 01:24:10,211
- M. Pichard, mon bras droit.
- Monsieur.
924
01:24:10,378 --> 01:24:12,171
Je vous demande de m'excuser.
925
01:24:12,338 --> 01:24:15,174
- Montrez Ă monsieur nos ateliers.
- Avec plaisir.
926
01:24:15,341 --> 01:24:17,343
- J'ai ma nouvelle voiture !
- Bravo !
927
01:24:18,386 --> 01:24:20,888
Je vais vous faire visiter
nos services.
928
01:24:21,055 --> 01:24:23,432
Vous pourrez voir
la fabrication nouvelle.
929
01:24:23,599 --> 01:24:25,101
- Venez avec moi.
- Bon.
930
01:24:25,268 --> 01:24:26,686
Je vous en prie, par ici.
931
01:24:27,728 --> 01:24:29,355
- Si vous voulez passer.
- Oui.
932
01:24:29,855 --> 01:24:32,858
Non, non ! Attendez, Ă votre droite.
933
01:24:34,735 --> 01:24:35,903
Bonjour, monsieur.
934
01:24:37,405 --> 01:24:40,366
VoilĂ l'objet !
Elle au dela ligne, hein ?
935
01:24:44,829 --> 01:24:48,833
- Ça fait combien de cylindres ?
- Ne dites ni cylindres ni moteur.
936
01:24:49,000 --> 01:24:52,420
Ce sont des mots inutiles,
vous n'ouvrirez jamais le capot !
937
01:24:52,587 --> 01:24:57,008
Faites—moi plaisir, parlons confort.
Admirez le fini de la carrosserie.
938
01:24:57,216 --> 01:25:01,679
Et le soin ! La fermeture des portes.
Avec un seul doigt, monsieur!
939
01:25:01,846 --> 01:25:03,681
Et la même chose à l'arrière !
940
01:25:03,889 --> 01:25:05,057
Vous allez voir...
941
01:25:08,269 --> 01:25:10,021
Bon, alors vous avez vu tout ça ?
942
01:25:12,523 --> 01:25:13,983
- Et alors...
- Justement,
943
01:25:14,191 --> 01:25:16,986
la suspension est imbattable,
monsieur.
944
01:25:28,914 --> 01:25:30,916
[Un grondement s'élève.]
945
01:25:37,757 --> 01:25:40,843
[Un grondement s'élève.]
946
01:25:50,186 --> 01:25:51,646
[Un grondement s'élève.]
947
01:25:59,153 --> 01:26:00,821
[Un grondement s'élève.]
948
01:26:07,161 --> 01:26:08,913
[Un grondement s'élève.]
949
01:26:14,543 --> 01:26:16,337
[Un grondement s'élève.]
950
01:26:16,962 --> 01:26:19,215
Je [m'en] vais un moment,
surveillez la 5.
951
01:26:19,382 --> 01:26:20,591
D'accord ?
952
01:26:24,845 --> 01:26:28,849
[Un grondement s'élève
avant chaque lâcher de vapeur.]
953
01:27:04,468 --> 01:27:06,846
[Une machine s'emballe.]
954
01:27:24,613 --> 01:27:27,825
[Des couinements s'élèvent.]
955
01:27:55,060 --> 01:27:57,480
[Un claquement de caoutchouc résonne.]
956
01:27:58,773 --> 01:28:00,775
[Les claquements se multiplient.]
957
01:28:14,830 --> 01:28:16,832
[L'ouvrier siffle.]
958
01:28:31,180 --> 01:28:34,809
Et alors, les gaz se compriment
dans ces conduits.
959
01:28:34,975 --> 01:28:37,937
Ils repartent vers les hydrosableurs.
960
01:28:38,103 --> 01:28:42,316
Ici, la polymérisation est accélérée
par l'adjonction d'un catalyseur.
961
01:28:43,776 --> 01:28:46,946
Et remarquez
que nos nouvelles installations
962
01:28:47,112 --> 01:28:52,284
limitent radicalement les émanations
de gaz gĂŞnants qu'elles rejettent
963
01:28:52,451 --> 01:28:55,079
dans les réservoirs
aménagés à cet effet,
964
01:28:55,246 --> 01:28:57,498
grâce à un dispositif breveté.
965
01:28:57,706 --> 01:29:01,085
La pression s'en trouve réduite
à 250 kilos au centimètre carré.
966
01:29:01,252 --> 01:29:02,711
Comprenez bien...
967
01:29:02,878 --> 01:29:04,672
[Le grondement
couvre les propos de Pichard.]
968
01:29:04,839 --> 01:29:07,049
Je vous montrerai dans l'usine
969
01:29:07,216 --> 01:29:10,719
le tableau
oĂą aboutissent ces conduits.
970
01:29:18,894 --> 01:29:21,272
[Les ouvriers rient à gorge déployée.]
971
01:29:42,167 --> 01:29:44,503
Arrête pas ! Sans blague, ça marche !
972
01:29:46,547 --> 01:29:47,590
Je sais pas, moi !
973
01:29:48,299 --> 01:29:51,844
Il en faut encore un peu,
pour monter une charcuterie !
974
01:29:54,096 --> 01:29:58,767
Eh, dis ! Tu te rends compte ?
Le voilà lancé dans l'alimentation !
975
01:29:59,810 --> 01:30:01,353
Vous allez cacher ça, non ?
976
01:30:03,188 --> 01:30:05,774
Vous avez fini de faire les enfants ?
977
01:30:05,983 --> 01:30:08,027
L'ensemble est autocontrôlé.
978
01:30:08,193 --> 01:30:09,987
C'est très facile à comprendre.
979
01:30:10,154 --> 01:30:14,992
Nos alimentateurs étant pourvus
d'un saturateur Ă air chaud,
980
01:30:15,159 --> 01:30:17,036
la permutation des liquides
981
01:30:17,202 --> 01:30:20,456
nous amène à l'automaticité
complète du circuit.
982
01:30:21,582 --> 01:30:25,461
Le coffre contient plusieurs valises.
Ici, la roue de secours.
983
01:30:25,628 --> 01:30:27,880
LĂ , la radio. Tirez sur l'antenne.
984
01:30:28,047 --> 01:30:31,759
Enfin, un coffre
qui vous rendra d'immenses services.
985
01:30:32,801 --> 01:30:34,511
Je vous remets les papiers.
986
01:30:34,678 --> 01:30:36,055
[Les ouvriers rient.]
987
01:30:36,221 --> 01:30:38,724
VoilĂ ! Tenez, la carte grise.
988
01:30:38,891 --> 01:30:40,267
Voici les clefs.
989
01:30:41,226 --> 01:30:44,063
- Merci.
- Voilà , tout est réglé. Merci !
990
01:30:44,229 --> 01:30:45,689
Parfait, vendu !
991
01:30:46,857 --> 01:30:49,360
M. Arpel, j'ai fait visiter l'usine
Ă monsieur.
992
01:30:49,526 --> 01:30:52,571
- Très bien.
- Je vous remercie.
993
01:30:52,738 --> 01:30:54,156
Je vous en prie.
994
01:30:55,074 --> 01:30:57,910
- Monsieur, au plaisir.
- Au revoir, messieurs.
995
01:30:58,077 --> 01:31:00,037
M. Arpel, j'ai Ă vous parler.
996
01:31:00,204 --> 01:31:02,373
- Je m'excuse.
- Mais faites donc!
997
01:31:02,539 --> 01:31:04,875
- Je reviens.
- Votre beau-frère m'ennuie.
998
01:31:05,084 --> 01:31:07,252
Regardez ce qu'il nous fabrique !
999
01:31:07,419 --> 01:31:09,797
- C'est pas possible !
- Eh oui, il a fait ça!
1000
01:31:09,964 --> 01:31:13,300
Pardon, c'est pour une signature.
Signez lĂ .
1001
01:31:14,510 --> 01:31:15,970
Merci, monsieur.
1002
01:31:16,136 --> 01:31:18,055
- Je suis navré.
- Mademoiselle !
1003
01:31:18,222 --> 01:31:20,265
- Monsieur ?
- Envoyez-moi M. Hulot.
1004
01:31:20,432 --> 01:31:23,352
- Immédiatement !
- Je me permets une remarque.
1005
01:31:23,519 --> 01:31:27,773
- Peut-être que, vu son caractère…
- Pichard !
1006
01:31:36,657 --> 01:31:40,077
Mon cher Hulot, je ne pense pas
que votre plastique
1007
01:31:40,244 --> 01:31:42,788
peut intéresser
la clientèle de Plastac !
1008
01:31:42,955 --> 01:31:45,624
M. Hulot n'est peut-ĂŞtre pas
seul fautif.
1009
01:31:45,791 --> 01:31:48,585
C'est la première fois que ça arrive
et la dernière !
1010
01:31:52,339 --> 01:31:54,591
Vous devez donner le bon exemple !
1011
01:31:54,758 --> 01:31:58,178
Vous avez raison...
De mon personnel !
1012
01:32:14,445 --> 01:32:18,365
Pichard ! Pour la voiture,
ne téléphonez pas à Mme Arpel.
1013
01:32:18,532 --> 01:32:21,326
C'est une surprise
pour notre anniversaire de mariage.
1014
01:32:21,493 --> 01:32:23,287
Comptez sur moi.
1015
01:32:25,372 --> 01:32:27,583
[Musique guillerette]
1016
01:32:50,981 --> 01:32:52,191
Allez, hop !
1017
01:32:55,277 --> 01:32:56,653
Hue!
1018
01:33:10,375 --> 01:33:13,837
[Musique enfantine paisible]
1019
01:33:28,352 --> 01:33:29,728
[Les enfants s'écrient.]
1020
01:33:31,855 --> 01:33:34,066
[Musique swing]
1021
01:33:38,320 --> 01:33:41,740
Mettez le contact, Georgette.
Celui qu'on vient d'installer.
1022
01:33:42,616 --> 01:33:43,617
[Elle s'exclame.]
1023
01:33:48,956 --> 01:33:51,166
[Un grésillement s'élève.]
1024
01:33:52,334 --> 01:33:53,710
[Un klaxon retentit.]
1025
01:33:54,378 --> 01:33:55,504
C'est lui !
1026
01:33:58,549 --> 01:34:01,135
VoilĂ monsieur!
Vous ouvrirez la porte.
1027
01:34:01,301 --> 01:34:02,928
[Un buzzer retentit.]
1028
01:34:03,846 --> 01:34:04,805
[Grésillement]
1029
01:34:14,898 --> 01:34:16,483
[Un grésillement s'élève.]
1030
01:34:16,650 --> 01:34:18,777
[Il s'exclame et rit.]
1031
01:34:18,944 --> 01:34:21,488
- Joyeux anniversaire !
- Qu'est-ce que c'est ?
1032
01:34:21,655 --> 01:34:22,906
Que se passe-HI ?
1033
01:34:23,073 --> 01:34:24,950
[Mme Arpel rit.]
1034
01:34:25,117 --> 01:34:27,744
- Écoute, vraiment...
- C'est une surprise !
1035
01:34:29,371 --> 01:34:33,876
- Je ne m'y attendais pas.
- Viens. On va la faire fonctionner.
1036
01:34:35,335 --> 01:34:37,212
Et voilĂ ! Plus besoin de clef.
1037
01:34:37,379 --> 01:34:39,214
C'est bien ce que tu voulais ?
1038
01:34:39,381 --> 01:34:41,216
- Tu es content ?
- Attends...
1039
01:34:42,426 --> 01:34:44,803
- Joyeux anniversaire !
- Une neuve !
1040
01:34:44,970 --> 01:34:45,971
Eh oui !
1041
01:34:48,265 --> 01:34:50,851
Elle est formidable !
1042
01:35:00,319 --> 01:35:03,405
Oh, qu'elle est belle !
Attends, je monte à côté de toi.
1043
01:35:09,494 --> 01:35:11,163
[Un grésillement s'élève.]
1044
01:35:18,712 --> 01:35:20,964
[Le moteur ronronne.]
1045
01:35:23,217 --> 01:35:24,843
[Un grésillement s'élève.]
1046
01:35:25,010 --> 01:35:26,053
[La porte claque.]
1047
01:35:26,261 --> 01:35:27,846
Oh ! Ducky!
1048
01:35:28,972 --> 01:35:30,182
Viens ici !
1049
01:35:30,349 --> 01:35:32,643
- Je suis sûre que c'est lui.
- Ducky !
1050
01:35:33,352 --> 01:35:38,106
- Il faut qu'il repasse devant.
- Ducky, reviens ici !
1051
01:35:38,273 --> 01:35:41,276
Ah, il passe.
Allons, Ducky. Viens...
1052
01:35:41,443 --> 01:35:43,195
- Ducky !
- Ça marche plus.
1053
01:35:44,154 --> 01:35:45,739
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1054
01:35:47,699 --> 01:35:49,159
Oh, écoute…
1055
01:35:53,872 --> 01:35:56,500
Va, Ducky !
Allons, va ! Retourne !
1056
01:35:56,667 --> 01:36:00,045
- Bien sûr, si tu le grondes...
- Il faut sortir de lĂ , non ?
1057
01:36:00,212 --> 01:36:01,380
Georgette !
1058
01:36:01,588 --> 01:36:03,590
- Madame ?
- Georgette, ouvrez-nous !
1059
01:36:03,757 --> 01:36:06,593
- Bien, madame.
- La manette de droite, pas celle-lĂ .
1060
01:36:06,760 --> 01:36:08,011
Bah, laquelle ?
1061
01:36:08,178 --> 01:36:10,472
Mais non, Georgette ! Celle du haut!
1062
01:36:10,639 --> 01:36:11,848
Oui, madame !
1063
01:36:12,057 --> 01:36:13,642
[Les fenĂŞtres bourdonnent.]
1064
01:36:13,809 --> 01:36:16,061
Nous sommes dans le garage !
1065
01:36:16,228 --> 01:36:19,398
Oh, madame ! Dans le garage ? Oh !
1066
01:36:23,986 --> 01:36:25,570
Bon, Georgette,
1067
01:36:25,779 --> 01:36:28,282
vous voyez les deux lumières ?
- Les lumières ?
1068
01:36:29,074 --> 01:36:32,869
- Oui, madame.
- Passez dans le rayon lumineux.
1069
01:36:33,036 --> 01:36:36,081
Hein ? Ah non !
Ne me demandez pas ça !
1070
01:36:36,248 --> 01:36:39,918
- J'ai peur de l'électricité.
- Je vais lui parler. Georgette...
1071
01:36:40,085 --> 01:36:42,796
Vous ne risquez rien.
Avancez ! Avancez !
1072
01:36:42,963 --> 01:36:44,798
- Coupez l'œil magnétique !
- Quoi ?
1073
01:36:44,965 --> 01:36:48,218
Ah non, monsieur!
Je vais me faire électrocuter !
1074
01:36:48,385 --> 01:36:50,262
Fermez les yeux,
un peu de courage !
1075
01:36:50,429 --> 01:36:52,723
Allez, avancez. Allez ! Allez—y !
1076
01:36:52,889 --> 01:36:54,725
[Un grésillement s'élève.]
1077
01:36:54,891 --> 01:36:56,310
- Georgette...
- Mon Dieu !
1078
01:36:56,518 --> 01:37:00,439
- C'est ridicule. Habituez-vous.
- Il n'y a rien Ă craindre.
1079
01:37:00,605 --> 01:37:04,192
- Ça m'effraie, c'est pas ma faute.
- Il faudra vous y faire.
1080
01:37:04,359 --> 01:37:06,194
Sans courant, vous avez peur ?
1081
01:37:06,361 --> 01:37:07,571
Non, madame.
1082
01:37:09,740 --> 01:37:12,367
[Musique enfantine paisible]
1083
01:37:53,408 --> 01:37:55,535
- Ah ! Un suicide!
- Quoi ?
1084
01:37:55,702 --> 01:37:56,953
Du sang !
1085
01:37:57,120 --> 01:37:58,830
Je t'en supplie, n'y va pas.
1086
01:38:00,207 --> 01:38:01,208
Roger!
1087
01:38:12,177 --> 01:38:14,721
Ah, tu vois !
Je te disais de pas y aller!
1088
01:38:15,555 --> 01:38:16,556
Tiens.
1089
01:38:20,394 --> 01:38:23,313
- Tu vas avoir froid. Ta casquette.
- Oh, les vaches !
1090
01:38:23,480 --> 01:38:26,149
Te mêle pas de ça !
Je te dis de rester lĂ !
1091
01:38:28,610 --> 01:38:30,445
Reviens, Roger. Reviens !
1092
01:38:30,612 --> 01:38:31,988
Reste tranquille !
1093
01:38:34,157 --> 01:38:35,325
Roger!
1094
01:38:35,534 --> 01:38:38,161
[Musique guillerette]
1095
01:38:45,544 --> 01:38:47,546
[Les hommes se battent.]
1096
01:38:49,923 --> 01:38:51,174
T'es gonflé !
1097
01:38:55,679 --> 01:38:57,305
Bon, eh, le petit mecton, lĂ !
1098
01:38:57,472 --> 01:38:59,307
[Ils râlent tous en même temps.]
1099
01:39:01,184 --> 01:39:03,728
Donne-moi ton maillot,
il est tout mouillé.
1100
01:39:10,402 --> 01:39:12,487
Regarde dans quel état tu t'es mis !
1101
01:39:13,530 --> 01:39:16,158
[Musique jazzy]
1102
01:39:18,493 --> 01:39:20,078
Quoi ? Ah, le chapeau !
1103
01:39:24,541 --> 01:39:25,750
Je le tiens.
1104
01:39:26,960 --> 01:39:31,798
- Je le tiens par derrière.
- On va boire un verre, ça va aller.
1105
01:39:31,965 --> 01:39:35,302
Messieurs, que vous sert-on ?
Asseyez-vous au fond.
1106
01:39:38,889 --> 01:39:41,766
[Il fait tinter les grelots du cheval.]
1107
01:39:42,559 --> 01:39:45,395
Enlève ton chandail.
T'es tout mouillé, Roger !
1108
01:39:45,562 --> 01:39:48,940
- Qu'est-ce que vous prenez ?
- Pour moi, un petit blanc.
1109
01:39:54,529 --> 01:39:56,364
[Il rit.]
1110
01:40:02,829 --> 01:40:04,039
Oh!
1111
01:40:06,208 --> 01:40:07,417
Oh!
1112
01:40:10,378 --> 01:40:12,714
On pourrait aller au Sexy ?
1113
01:40:12,881 --> 01:40:16,593
J'aime encore mieux Constantino
et sa musique douce.
1114
01:40:16,801 --> 01:40:18,428
[Musique douce]
1115
01:40:18,595 --> 01:40:20,555
- Allez, mon frère.
- Sans rancune.
1116
01:40:24,768 --> 01:40:25,727
[Ils crient.]
1117
01:40:25,894 --> 01:40:28,563
- Eh, attends-nous !
- ArrĂŞte ta carriole, toi !
1118
01:40:28,730 --> 01:40:31,942
Allez, hop ! Et d'une. Et de deux!
1119
01:40:32,108 --> 01:40:33,360
Elle y est quand mĂŞme !
1120
01:40:34,027 --> 01:40:35,320
Allez, allez...
1121
01:40:40,116 --> 01:40:42,744
- Allez, au revoir!
- Bon retour!
1122
01:41:01,304 --> 01:41:03,181
On voit un truc qui tombe Ă l'eau...
1123
01:41:06,268 --> 01:41:08,270
[La jeune fille rit.]
1124
01:41:10,438 --> 01:41:12,774
[Le mécanisme des portes siffle.]
1125
01:41:15,902 --> 01:41:18,196
[Musique paisible]
1126
01:41:18,363 --> 01:41:20,782
T'es content, hein ? T'es fier, lĂ .
1127
01:41:20,949 --> 01:41:24,911
Tu le conduis tout seul.
Regarde ça. Moi, j'y touche pas.
1128
01:41:31,835 --> 01:41:34,462
[Musique mélancolique]
1129
01:42:00,488 --> 01:42:02,907
[Le groupe chantonne.]
1130
01:42:07,579 --> 01:42:09,748
Eh, silence ! Taisez-vous un peu !
1131
01:42:09,914 --> 01:42:12,083
Vous allez réveiller
tout le quartier.
1132
01:42:13,418 --> 01:42:15,003
Au revoir, mon petit gars.
1133
01:42:17,297 --> 01:42:18,757
Alors, tu chantes ?
1134
01:42:20,634 --> 01:42:23,803
Sans blague,
pour qui me prenez-vous ?
1135
01:42:27,807 --> 01:42:29,184
Allez, youpi !
1136
01:42:30,435 --> 01:42:31,853
Au revoir !
1137
01:42:45,867 --> 01:42:47,702
On s'est bien amusés, hein ?
1138
01:42:47,869 --> 01:42:49,037
Hum...
1139
01:42:49,746 --> 01:42:51,122
Et quel orchestre !
1140
01:42:51,831 --> 01:42:52,832
Bof...
1141
01:43:15,814 --> 01:43:18,441
[Charles freine violemment.]
1142
01:44:05,530 --> 01:44:08,450
Eh, mais… Eh ! C'est le divan !
1143
01:44:08,616 --> 01:44:09,826
Eh oui...
1144
01:44:09,993 --> 01:44:11,161
[Charles rit jaune.]
1145
01:44:11,327 --> 01:44:14,581
Ah non ! Non, non et non !
1146
01:44:14,748 --> 01:44:17,792
Ça ne peut plus durer!
Ça devient ridicule !
1147
01:44:17,959 --> 01:44:19,961
C'est un mauvais exemple pour Gérard.
1148
01:44:20,128 --> 01:44:21,880
- Oh, tu sais...
- Mais quoi ?
1149
01:44:22,046 --> 01:44:24,883
- Chut!
- Son oncle ici, son oncle lĂ !
1150
01:44:25,049 --> 01:44:28,136
- Mais enfin quoi ?
- Oui, tu es jaloux!
1151
01:44:28,303 --> 01:44:29,888
- Quoi ?
- Oui, tu es jaloux de lui.
1152
01:44:30,054 --> 01:44:32,223
- Jaloux, moi ?
1153
01:44:32,390 --> 01:44:35,477
- Dis, regarde-le !
- Tout de mĂŞme, il faut ĂŞtre juste.
1154
01:44:35,643 --> 01:44:37,228
Il faut qu'il parte!
1155
01:44:39,689 --> 01:44:40,690
Bref...
1156
01:44:43,234 --> 01:44:44,444
Hulot ?
1157
01:44:44,611 --> 01:44:47,614
Pichard a besoin
d'un représentant en province.
1158
01:44:47,781 --> 01:44:49,574
Vous ferez très bien l'affaire.
1159
01:44:51,284 --> 01:44:52,660
Ma décision est prise.
1160
01:45:10,261 --> 01:45:12,096
Ouh... quel désordre!
1161
01:45:20,772 --> 01:45:23,149
[L'aspirateur ronfle.]
1162
01:45:27,862 --> 01:45:29,405
Maman ! Maman ! Re...
1163
01:45:40,959 --> 01:45:45,964
[Les bourdonnements ménagers
couvrent les propos de Charles.]
1164
01:45:54,264 --> 01:45:55,932
[La porte claque.]
1165
01:46:01,187 --> 01:46:03,064
[Un grésillement s'élève.]
1166
01:46:08,444 --> 01:46:11,906
[L'aspirateur et le rasoir
couvrent les propos de Mme Arpel.]
1167
01:46:40,435 --> 01:46:41,895
Contact !
1168
01:46:42,937 --> 01:46:44,939
[Un grésillement s'élève.]
1169
01:46:46,232 --> 01:46:48,109
Charles, tu oublies tes gants !
1170
01:46:56,409 --> 01:46:58,411
[Un grésillement s'élève.]
1171
01:47:00,997 --> 01:47:02,832
Tes gants, tu oublies tes gants.
1172
01:47:07,170 --> 01:47:08,546
[Charles klaxonne.]
1173
01:47:08,755 --> 01:47:11,174
[Le marteau-pique… bourdonne.]
1174
01:47:17,889 --> 01:47:21,267
[Musique enfantine paisible]
1175
01:47:29,859 --> 01:47:33,529
[Un oiseau sifflote gaiement.]
1176
01:49:53,753 --> 01:49:54,921
Vous partez ?
1177
01:49:56,214 --> 01:49:57,381
Vous partez ?
1178
01:49:59,425 --> 01:50:00,635
Dommage...
1179
01:50:03,721 --> 01:50:05,848
Oh... M. Hulot...
1180
01:50:08,142 --> 01:50:09,352
Au revoir…
1181
01:50:27,537 --> 01:50:29,539
Alors, un petit supplément ?
1182
01:50:29,705 --> 01:50:32,250
Un petit filet rouge, lĂ !
Oh, ça manque...
1183
01:50:42,260 --> 01:50:44,887
[Les outils du chantier bourdonnent.]
1184
01:51:13,040 --> 01:51:16,210
[L'allume-cigare tinte sur le goudron.]
1185
01:51:16,419 --> 01:51:18,421
[Musique Charleston]
1186
01:52:28,574 --> 01:52:30,243
[Charles siffle.]
1187
01:52:31,535 --> 01:52:32,954
[Il siffle Ă nouveau.]
1188
01:52:35,748 --> 01:52:38,417
[Il siffle.]
1189
01:52:40,419 --> 01:52:42,046
[Le choc résonne.]
1190
01:52:56,602 --> 01:52:59,105
Gérard... Hé hé ! Allons—y !
1191
01:53:32,930 --> 01:53:37,601
[Un moteur d'avion bourdonne.]
1192
01:53:46,360 --> 01:53:49,989
[Musique enfantine paisible]
1193
01:55:04,271 --> 01:55:06,982
Sous-titrage : Eclair Group
86742