All language subtitles for Mon.Oncle.1958.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-PTer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,714 --> 00:00:09,926 [Les machines du chantier grondent.] 2 00:01:03,312 --> 00:01:08,317 [Musique enfantine paisible] 3 00:02:49,126 --> 00:02:51,962 [La musique cesse.] 4 00:02:52,129 --> 00:02:55,591 [Un appareil ménager ronfle.] 5 00:03:34,922 --> 00:03:37,758 [On arrête l'appareil ménager.] 6 00:05:09,558 --> 00:05:11,769 [L'homme démarre.] 7 00:05:19,276 --> 00:05:21,654 [Il fait ronronner le moteur.] 8 00:05:48,347 --> 00:05:50,266 [Musique swing] 9 00:06:36,061 --> 00:06:40,608 [La musique suit les clignotements.] 10 00:07:02,171 --> 00:07:06,967 [La musique atteint un point d'orgue puis cesse.] 11 00:07:29,073 --> 00:07:32,868 [Musique enfantine paisible] 12 00:07:55,265 --> 00:07:57,893 [Un marchand vend à la criée.] 13 00:08:00,604 --> 00:08:01,647 Venez, mesdames ! 14 00:08:01,814 --> 00:08:05,067 Mes belles roses, mes belles tulipes, mes beaux œillets. 15 00:08:07,528 --> 00:08:10,948 Voyez mes fleurs, mesdames. Pas chères. Profitez-en ! 16 00:08:17,579 --> 00:08:20,833 J'ai des crevettes et du poulet, approchez ! 17 00:08:43,147 --> 00:08:45,816 J'ai de la belle marchandise, approchez ! 18 00:08:50,904 --> 00:08:52,990 - Allons, madame ! - Approchez ! 19 00:08:54,408 --> 00:08:56,869 [La pièce tinte dans le pot en fer.] 20 00:09:05,210 --> 00:09:08,338 Qui veut des choux-fleurs ? Il y a des choux-fleurs ! 21 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 - Je vous la vide ? - Pour combien, madame ? 22 00:09:17,389 --> 00:09:22,603 Par ici, mesdames. Mes belles roses sont pas chères, mesdames ! 23 00:09:24,646 --> 00:09:26,899 - Bon, allez. Je ferai ça ce soir. 24 00:09:27,066 --> 00:09:29,443 - C'est combien ? - Mettez cinq. 25 00:09:29,651 --> 00:09:31,904 Elle est belle, elle est belle ! 26 00:09:38,118 --> 00:09:40,412 - Je vous les fais porter. - 450 francs. 27 00:09:40,579 --> 00:09:43,999 Regardez ce que vous faites. C'est pas raisonnable. 28 00:09:44,166 --> 00:09:46,043 J'ai fait mon étalage. 29 00:09:46,251 --> 00:09:48,212 Vous avez tout foutu par terre. 30 00:09:51,340 --> 00:09:53,926 [Le chien grogne contre le poisson.] 31 00:09:54,134 --> 00:09:56,637 [Ils se disputent.] 32 00:10:04,103 --> 00:10:05,729 Approchez, approchez ! 33 00:10:23,580 --> 00:10:24,832 Oh, merci ! 34 00:10:26,375 --> 00:10:27,793 Merci, M. Hulot. 35 00:10:27,960 --> 00:10:31,046 Qu'est-ce que tu fais ? Excusez-la, monsieur. 36 00:10:31,213 --> 00:10:33,841 Excusez-la. Mais t'es pas une gamine ! 37 00:10:34,007 --> 00:10:35,425 Allons, rentre ! 38 00:10:39,972 --> 00:10:42,182 [Des enfants se disputent.] 39 00:11:44,703 --> 00:11:48,332 Voyez les belles fleurs pas chères ! Profitez-en ! 40 00:11:50,334 --> 00:11:53,337 [Un oiseau sifflote.] 41 00:11:54,338 --> 00:11:55,964 Approchez, mesdames. 42 00:11:56,131 --> 00:11:57,716 [La fenêtre grince.] 43 00:11:58,717 --> 00:12:01,178 [L'oiseau sifflote de nouveau.] 44 00:12:04,640 --> 00:12:06,516 [L'oiseau se tait.] 45 00:12:10,812 --> 00:12:13,440 [L'oiseau sifflote.] 46 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 [L'oiseau se tait.] 47 00:12:17,402 --> 00:12:21,406 [L'oiseau sifflote gaiement.] 48 00:12:32,960 --> 00:12:35,170 [Des enfants se disputent.] 49 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 [Musique enfantine paisible] 50 00:13:14,876 --> 00:13:16,586 M. Hulot, vous voulez un bonbon ? 51 00:13:16,753 --> 00:13:18,213 - Non... -Si! 52 00:13:18,380 --> 00:13:19,923 - Non merci. -Si! 53 00:13:21,425 --> 00:13:22,801 [Elle rit.] 54 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Ah tiens, M. Hulot, bonjour. 55 00:13:53,623 --> 00:13:55,083 Vous avez vu... 56 00:13:58,295 --> 00:13:59,504 Allez ! 57 00:14:05,844 --> 00:14:06,845 Merci. 58 00:14:33,997 --> 00:14:36,458 - Attends-moi ! - Laissez-moi passer ! 59 00:14:37,918 --> 00:14:39,586 On m'attend ! 60 00:14:41,713 --> 00:14:42,964 Taxi ! 61 00:14:43,131 --> 00:14:45,550 [La musique paisible continue.] 62 00:14:54,476 --> 00:14:56,853 Alors, on fait des croche-pattes ? 63 00:14:57,020 --> 00:14:58,855 [Ils chahutent.] 64 00:15:01,191 --> 00:15:03,068 Allons, poussez-vous, un peu ! 65 00:15:10,826 --> 00:15:12,285 Hé, à toi ! 66 00:15:14,204 --> 00:15:15,580 [Un coup retentit.] 67 00:15:16,748 --> 00:15:20,210 Ah, ben ça alors ! Sans blague, tu peux pas faire attention ? 68 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 Et le feu rouge ? Ça va pas ? 69 00:15:22,003 --> 00:15:25,257 Il y a 25 ans que je fais le taxi, j'ai jamais vu ça ! 70 00:15:25,424 --> 00:15:28,051 Elle a rien, votre voiture ! Sans blague... 71 00:15:28,218 --> 00:15:29,803 Celle-là, elle est bonne ! 72 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Non mais, ça va pas ? 73 00:15:36,726 --> 00:15:38,395 Oh, les mômes, les mômes... 74 00:15:38,562 --> 00:15:40,439 [Les automobilistes klaxonnent.] 75 00:15:56,496 --> 00:15:58,707 [Un coup retentit.] 76 00:16:05,297 --> 00:16:08,925 Excusez-moi, je suis vieux jeu question conduite. 77 00:16:09,092 --> 00:16:10,552 Oui, et alors ? 78 00:16:10,719 --> 00:16:14,806 Et alors, en principe, je dis bien “en principe", 79 00:16:14,973 --> 00:16:16,975 les freins servent à s'arrêter. 80 00:16:17,184 --> 00:16:20,896 Mais... Je ne vois pas où vous voulez en venir. Je suis déjà à l'arrêt. 81 00:16:21,062 --> 00:16:23,106 - Mais trop tard ! - Mais enfin... 82 00:16:23,273 --> 00:16:27,068 Le feu rouge est mis. Les clignotants fonctionnent... 83 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 - Vous pourriez causer un accident. - Monsieur ? 84 00:16:30,030 --> 00:16:32,532 - Madame ? - Ce sont les enfants. 85 00:16:34,951 --> 00:16:36,411 Excusez-moi, madame. 86 00:16:36,828 --> 00:16:38,288 Foutus garnements ! 87 00:16:38,455 --> 00:16:40,832 [Les enfants rient et crient.] 88 00:16:52,761 --> 00:16:54,387 [Un coup retentit.] 89 00:16:58,183 --> 00:17:00,185 Bah, et alors ? Y a rien... 90 00:17:03,313 --> 00:17:05,106 Méchant garçon... 91 00:17:17,702 --> 00:17:20,872 [Musique enfantine paisible] 92 00:17:29,172 --> 00:17:32,300 - Alors, la savate, ça va ? - Je m'appelle pas la savate ! 93 00:17:51,027 --> 00:17:53,029 [Un buzzer retentit.] 94 00:18:09,462 --> 00:18:11,006 [Un grésillement s'élève.] 95 00:18:12,924 --> 00:18:13,758 Bonjour ! 96 00:18:13,967 --> 00:18:17,262 - Quelle surprise ! - Je passais tout près, j'ai pensé, 97 00:18:17,429 --> 00:18:19,639 il faut que je voie ce qu'ils deviennent. 98 00:18:19,806 --> 00:18:22,058 On ne vous voit jamais ! Quelle surprise ! 99 00:18:22,225 --> 00:18:24,978 Je ne voulais pas vous déranger lors des travaux. 100 00:18:25,145 --> 00:18:26,605 Le jardin est terminé. 101 00:18:26,771 --> 00:18:28,481 En effet, je vois, je vois... 102 00:18:28,690 --> 00:18:33,361 - Mais tout ça a pris du... Oh! - Ça commence à prendre tournure ! 103 00:18:33,528 --> 00:18:37,032 - Le hall... Vous connaissiez ? - Bravo, bravo ! 104 00:18:37,198 --> 00:18:39,034 C'est pratique. Tout communique. 105 00:18:39,200 --> 00:18:40,452 [Buzzer] 106 00:18:40,619 --> 00:18:43,121 - C'est sûrement Gérard. - Je vous en prie. 107 00:18:44,789 --> 00:18:45,707 [Grésillement] 108 00:18:58,970 --> 00:19:01,181 Oh oh ! Tu n'entres pas ? 109 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 [Un grésillement s'élève.] 110 00:19:12,567 --> 00:19:15,278 Et vous voyez, les pièces sont bien orientées. 111 00:19:15,445 --> 00:19:18,365 - Elles donnent toutes sur le jardin. - Très joli. 112 00:19:19,449 --> 00:19:21,284 Vous regardez mon chapeau ? 113 00:19:21,951 --> 00:19:24,704 - Oui. Toujours le même modiste ? - Oui. 114 00:19:24,871 --> 00:19:28,792 - Je suis si difficile à coiffer! - Ne dites pas cela ! 115 00:19:29,959 --> 00:19:31,753 Rentrons voir Gérard. 116 00:19:38,176 --> 00:19:40,720 Gérard, chéri, dis bonjour à Mme Dubreuil. 117 00:19:42,138 --> 00:19:44,182 Oh, Gérard ! Voyons, sois gentil. 118 00:19:44,349 --> 00:19:47,060 Excusez-le, vous savez... Gérard, 119 00:19:47,268 --> 00:19:50,438 range tes affaires et je t'en supplie, ne dérange rien. 120 00:19:50,605 --> 00:19:53,149 - Oui, maman. - Retire tes chaussures. 121 00:19:53,316 --> 00:19:55,652 Lave-toi les mains, en frottant ! 122 00:19:55,819 --> 00:19:57,445 Gérard, alors ? 123 00:19:57,612 --> 00:19:59,447 - Gérard ? - Oui, maman. 124 00:19:59,614 --> 00:20:02,951 Gérard ! Accroche ta veste correctement. 125 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Et mets tes chaussons. 126 00:20:04,828 --> 00:20:07,163 Vous avez remarqué ? Il ne me répond même pas. 127 00:20:07,330 --> 00:20:10,875 - Se faire obéir, c'est pas facile. - Vous ne m'étonnez pas... 128 00:20:11,042 --> 00:20:14,754 Par contre, quand son oncle vient le chercher, ça va tout seul ! 129 00:20:14,921 --> 00:20:16,047 Il aime s'amuser. 130 00:20:17,048 --> 00:20:21,052 Oh, déjà ? On bavarde, on bavarde et je vous empêche d'avancer. 131 00:20:21,219 --> 00:20:25,348 - Vous savez, ces maisons modernes... - Si, cela nécessite de l'entretien. 132 00:20:25,515 --> 00:20:29,894 - Une feuille ! Oui, c'est du mal... - Avouez-le, vous aimez ça ! 133 00:20:30,061 --> 00:20:32,731 - Vous êtes terrible... - Je [m'en] vais. Au revoir. 134 00:20:32,897 --> 00:20:35,900 - Allez jusqu'à la grille. - Oui, je connais le chemin. 135 00:20:40,655 --> 00:20:42,073 [Un grésillement s'élève.] 136 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 Au revoir ! 137 00:20:46,578 --> 00:20:47,996 À bientôt ! 138 00:20:49,789 --> 00:20:51,791 [Elle coupe la fontaine.] 139 00:20:59,090 --> 00:21:00,633 [Un buzzer retentit.] 140 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Non, non ! C'est moi ! C'est moi, allons ! 141 00:21:10,685 --> 00:21:12,270 [Un grésillement s'élève.] 142 00:21:13,229 --> 00:21:15,023 Viens vite ! Viens ! Viens vite ! 143 00:21:15,857 --> 00:21:17,275 Ne fais pas de bruit! 144 00:21:27,076 --> 00:21:30,288 Viens voir comme il travaille bien. Regarde... 145 00:21:35,960 --> 00:21:37,587 Comme son père... 146 00:22:04,280 --> 00:22:07,075 - Il est la demie. Je peux y aller ? - Oui, ouvre. 147 00:22:09,410 --> 00:22:11,287 [*Musique d'opéra] 148 00:22:13,623 --> 00:22:16,459 Comme [tous les soirs, à la même heure,] 149 00:22:16,626 --> 00:22:20,004 [l'émission télévisée du professeur Platov.] 150 00:22:20,171 --> 00:22:23,675 [Aujourd'hui, à vous de réfléchir !] 151 00:22:25,343 --> 00:22:27,470 [Musique enfantine paisible] 152 00:22:27,637 --> 00:22:29,055 Viens là ! 153 00:22:33,768 --> 00:22:34,978 Les voilà ! 154 00:22:45,905 --> 00:22:48,491 [Les vendeurs du marché s'écrient.] 155 00:22:50,034 --> 00:22:52,412 Approchez voir, régalez-vous ! 156 00:23:01,337 --> 00:23:03,047 Allez, allez ! Approchez voir! 157 00:23:04,215 --> 00:23:07,635 - Vous avez des pamplemousses ? - Des pamplemousses ? 158 00:23:07,802 --> 00:23:09,012 Ah... 159 00:23:10,763 --> 00:23:13,766 Des boules de neige ! Par ici les choux-fleurs ! 160 00:23:21,524 --> 00:23:23,985 % 161 00:23:31,242 --> 00:23:33,411 Voilà. 350. 162 00:23:33,578 --> 00:23:36,915 Mais je n'ai pas mon compte. Ce n'est pas exact ! 163 00:23:37,081 --> 00:23:39,083 [Ils se disputent.] 164 00:23:39,250 --> 00:23:43,296 Vous allez pas me prendre 350 francs pour un pamplemousse ! 165 00:23:43,463 --> 00:23:44,714 Reposez-le ! 166 00:23:46,341 --> 00:23:50,136 Je vous demande pardon. Vous avez vu, le pneu est à plat. 167 00:23:50,303 --> 00:23:54,807 Alors, c'est compréhensible. Ton pneu étant à plat, ta camionnette penche. 168 00:23:54,974 --> 00:23:57,936 À ce moment-là, l'aiguille part à gauche. 169 00:23:58,102 --> 00:24:00,939 Alors forcément, la balance est pas juste ! 170 00:24:31,844 --> 00:24:33,721 Allons, mesdames ! 171 00:24:33,888 --> 00:24:36,766 - Venez, venez, venez ! - Grand choix, mesdames ! 172 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - Approchez, approchez ! 173 00:25:02,166 --> 00:25:04,919 Je me sens un peu gêné de vous demander un tel service 174 00:25:05,086 --> 00:25:08,548 mais je serais flatté que mon beau-frère entre dans une... 175 00:25:09,549 --> 00:25:11,217 [Le patron signe un papier.] 176 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 Eh ben, d'accord. Il suffit que votre frère... 177 00:25:15,805 --> 00:25:18,057 - Beau-frère ! - Votre beau-frère... 178 00:25:18,224 --> 00:25:20,393 se présente à la chef du personnel. 179 00:25:20,560 --> 00:25:22,937 Si vous permettez, je vais lui téléphoner. 180 00:25:23,104 --> 00:25:24,480 Je vous en prie. 181 00:25:25,106 --> 00:25:27,108 [Un moteur ronfle.] 182 00:25:28,192 --> 00:25:29,193 Merci. 183 00:25:31,070 --> 00:25:34,365 Allô ? Voulez-vous me donner le 24 à Saint-Maur ? 184 00:25:35,491 --> 00:25:40,580 Mon beau-frère n'a pas le téléphone mais il est toujours à ce numéro-là. 185 00:25:42,081 --> 00:25:43,750 [*Musique musette] 186 00:25:43,916 --> 00:25:47,086 Allô ? Puis—je parler à M. Hulot, s'il vous plaît ? 187 00:25:47,253 --> 00:25:48,629 Oui, M. Hulot. 188 00:25:50,006 --> 00:25:52,216 - On va le chercher. - [Approchez !] 189 00:25:52,383 --> 00:25:54,594 Allô ? C'est vous, Hulot ? 190 00:25:54,761 --> 00:25:56,637 Ici Arpel, votre beau-frère. 191 00:25:57,472 --> 00:25:59,474 Il faudrait que vous veniez à la SDRC. 192 00:25:59,640 --> 00:26:01,142 Oui, c'est ça. 193 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 Venez vous présenter. 194 00:26:06,689 --> 00:26:09,150 Allô ? Fermez donc cette porte, voyons ! 195 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 Dans un quart d'heure, c'est ça ! 196 00:26:11,444 --> 00:26:13,071 Je suis navré... 197 00:26:15,114 --> 00:26:16,282 [La musique cesse.] 198 00:26:16,449 --> 00:26:19,577 Il ne me reste plus qu'à vous remercier, M. le président. 199 00:26:20,787 --> 00:26:23,081 Au revoir, M. le président. 200 00:26:23,247 --> 00:26:25,416 [Un grésillement retentit.] 201 00:26:33,132 --> 00:26:35,718 Je vais demander qu'on ne nous dérange pas. 202 00:26:35,885 --> 00:26:38,096 [*Musique musette] 203 00:26:39,680 --> 00:26:41,933 [Le président utilise un buzzer.] 204 00:26:42,100 --> 00:26:44,936 [Un homme s'écrie dans le téléphone.] 205 00:26:47,271 --> 00:26:49,107 [Le président utilise un buzzer.] 206 00:27:00,618 --> 00:27:03,079 [Musique enfantine paisible] 207 00:27:36,028 --> 00:27:39,448 [Un bourdonnement s'élève.] 208 00:27:50,084 --> 00:27:53,087 [Le bourdonnement s'élève de nouveau.] 209 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 [Le bourdonnement s'élève.] 210 00:28:12,607 --> 00:28:15,067 - Monsieur, entrez. - Merci. Pardon... 211 00:28:58,569 --> 00:29:02,240 [Le bourdonnement s'élève tant que la porte est ouverte.] 212 00:29:08,287 --> 00:29:11,540 Eh bien, n'est—ce pas, c'est simple. Vous commencez à 8 h. 213 00:29:11,707 --> 00:29:12,917 Jusqu'à midi. 214 00:29:16,128 --> 00:29:18,297 Vous avez une heure pour le repas. 215 00:29:18,464 --> 00:29:20,341 Vous reprenez à 13 h. 216 00:29:20,508 --> 00:29:23,135 [Une horloge tourne.] 217 00:29:25,554 --> 00:29:26,931 Jusqu'à 18 h. 218 00:29:28,182 --> 00:29:30,476 Et bien sûr, vous avez vos dimanches. 219 00:29:35,606 --> 00:29:36,816 Une minute... 220 00:29:52,456 --> 00:29:55,835 [Le bourdonnement s'élève tant que la porte est ouverte.] 221 00:30:01,132 --> 00:30:03,175 Eh bien, monsieur, on vous écrira. 222 00:30:04,260 --> 00:30:07,263 Pour l'instant, nous n'avons pas besoin d'acrobates. 223 00:30:12,310 --> 00:30:14,103 Non, non. Sortez plutôt... 224 00:30:15,187 --> 00:30:16,397 par ici. 225 00:30:19,608 --> 00:30:21,902 Comme ça, vous verrez ce qui se passe à côté. 226 00:30:22,945 --> 00:30:24,613 Sans faire de gymnastique ! 227 00:30:40,629 --> 00:30:42,506 [Un grésillement s'élève.] 228 00:30:46,927 --> 00:30:48,596 [Une clochette tinte.] 229 00:30:49,263 --> 00:30:50,264 Madame... 230 00:30:51,599 --> 00:30:53,225 Que puis—je pour vous ? 231 00:30:53,434 --> 00:30:55,478 Je suis votre voisine. Je m'excuse... 232 00:30:55,644 --> 00:30:58,272 J'ai trouvé ceci dans mon jardin. 233 00:30:58,439 --> 00:31:00,941 - Il ne fallait pas, chère madame ! - Ce n'est rien. 234 00:31:01,150 --> 00:31:03,027 Entrez donc, je dois vous recevoir. 235 00:31:03,235 --> 00:31:06,947 Je ne veux pas déranger, madame. Mais non, au contraire! 236 00:31:07,740 --> 00:31:08,741 Gérard... 237 00:31:09,533 --> 00:31:10,743 Regarde... 238 00:31:10,910 --> 00:31:13,579 Regarde ce que tu as fait! Vilain garçon. 239 00:31:13,746 --> 00:31:15,790 Oh non, ne le grondez pas ! Entrez. 240 00:31:15,956 --> 00:31:17,416 Je suis confuse... 241 00:31:18,376 --> 00:31:20,711 Je vous en prie... Voilà ! 242 00:31:20,878 --> 00:31:22,129 C'est cela... 243 00:31:22,588 --> 00:31:23,839 Ici, le living-room ! 244 00:31:24,006 --> 00:31:25,466 [La voisine s'émerveille.] 245 00:31:25,633 --> 00:31:27,510 Vous savez, c'est très simple. 246 00:31:27,718 --> 00:31:30,513 Alors, vous voyez, ici, la chambre de Gérard. 247 00:31:32,723 --> 00:31:34,975 Comme vous le voyez, tout communique. 248 00:31:44,402 --> 00:31:46,862 Là... notre coin. 249 00:31:48,406 --> 00:31:49,615 Dubroc. 250 00:31:50,825 --> 00:31:53,327 Ah oui ! Nous avons l'air conditionné partout. 251 00:31:53,494 --> 00:31:57,998 Tous les plans ont été dessinés à l'usine de mon mari ! 252 00:31:58,165 --> 00:32:00,626 C'est original ! On peut s'asseoir ? 253 00:32:00,793 --> 00:32:02,586 Mais oui. C'est fait pour ça ! 254 00:32:03,712 --> 00:32:05,172 [La voisine geint.] 255 00:32:08,717 --> 00:32:10,177 Ah ! Mon steak! 256 00:32:10,928 --> 00:32:12,388 [Un grésillement s'élève.] 257 00:32:16,559 --> 00:32:19,520 Bon, alors... deux, quatre... 258 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 [Un bourdonnement retentit.] 259 00:32:26,735 --> 00:32:27,945 [La voisine crie.] 260 00:32:33,117 --> 00:32:34,910 Reculez-vous. C'est pour le jus. 261 00:32:46,547 --> 00:32:48,382 [Un buzzer retentit.] 262 00:32:51,385 --> 00:32:53,220 [Un grésillement s'élève.] 263 00:32:58,100 --> 00:33:00,352 Charles ? Notre voisine ! 264 00:33:00,519 --> 00:33:03,772 Oh, bravo ! Tout ceci a une gueule ! 265 00:33:03,939 --> 00:33:06,567 Extraordinaire ! Vous êtes trop aimable. 266 00:33:06,734 --> 00:33:09,862 Le jardin... Pardon, j'ai un cadeau pour mon fils. 267 00:33:11,113 --> 00:33:12,156 [Elle crie.] 268 00:33:12,323 --> 00:33:14,658 Gérard ! Une surprise, regarde. 269 00:33:15,242 --> 00:33:16,869 Une belle locomotive ! 270 00:33:17,703 --> 00:33:18,913 Ça te plaît ? 271 00:33:19,079 --> 00:33:21,373 [Il imite la locomotive, elles s'émeuvent.] 272 00:33:24,919 --> 00:33:26,754 Vous avez de la chance. 273 00:33:27,505 --> 00:33:28,506 Moi... 274 00:33:29,423 --> 00:33:30,799 je suis seule... 275 00:33:31,926 --> 00:33:33,594 dans ma grande baraque ! 276 00:33:39,600 --> 00:33:40,809 Parapluie ! 277 00:33:41,977 --> 00:33:43,812 [Un grésillement s'élève.] 278 00:33:43,979 --> 00:33:45,397 Au revoir ! 279 00:33:45,940 --> 00:33:48,150 À bientôt, au revoir ! 280 00:33:54,949 --> 00:33:56,200 [Un buzzer retentit.] 281 00:33:56,367 --> 00:33:57,576 Téléphone ! 282 00:33:59,286 --> 00:34:00,913 Allô ? Oui, moi-même. 283 00:34:01,080 --> 00:34:03,123 Ah, il s'est présenté ? Non, pas ”Hublot... 284 00:34:03,332 --> 00:34:05,292 Hulot. Comment ? 285 00:34:05,459 --> 00:34:08,254 Il est monté... Allô ? Sur le bureau ? 286 00:34:08,420 --> 00:34:09,630 Vous dites ? 287 00:34:09,797 --> 00:34:12,883 Mais pour regarder quoi ? Allô ? M. le président ? 288 00:34:13,634 --> 00:34:15,010 [Charles raccroche.] 289 00:34:17,137 --> 00:34:20,516 - Bravo, ton frère ! - Chut, tais-toi ! 290 00:34:21,433 --> 00:34:23,769 - Entre… - Ah, ton frère ! 291 00:34:23,978 --> 00:34:26,146 - Qu'y a-t-il ? - 30 secondes dans la SDRC ! 292 00:34:26,355 --> 00:34:29,692 - Ne t'énerve pas comme ça ! - Je m'efforce de le recommander! 293 00:34:29,858 --> 00:34:31,026 Oh non ! 294 00:34:33,320 --> 00:34:35,114 [Charles fulmine.] 295 00:34:53,007 --> 00:34:55,884 [Un buzzer retentit.] 296 00:35:01,599 --> 00:35:03,434 [Un grésillement s'élève.] 297 00:35:22,202 --> 00:35:23,662 Viens là. 298 00:35:53,776 --> 00:35:54,943 Ça va? 299 00:35:56,278 --> 00:35:57,529 Ça va. 300 00:36:05,537 --> 00:36:07,539 [Charles soupire.] 301 00:36:09,917 --> 00:36:11,543 [Gérard éclate de rire.] 302 00:36:25,599 --> 00:36:27,976 [Gérard souffle dans le sifflet.] 303 00:36:30,020 --> 00:36:32,231 [Il siffle par à-coups.] 304 00:36:49,707 --> 00:36:51,709 [Il prend une décharge électrique.] 305 00:37:13,355 --> 00:37:16,024 [Un bourdonnement s'élève.] 306 00:37:53,145 --> 00:37:55,147 [Le verre se brise.] 307 00:37:57,649 --> 00:37:59,651 [Il pousse les bris de verre.] 308 00:37:59,818 --> 00:38:01,612 Charles ? Charles ! 309 00:38:01,779 --> 00:38:03,113 J'ai une idée. 310 00:38:03,280 --> 00:38:06,200 Puisque son oncle est libre, il pourra sortir Gérard. 311 00:38:06,366 --> 00:38:08,035 [Gérard s'exclame.] 312 00:38:08,952 --> 00:38:11,705 Chut, chut... Ton père... 313 00:38:57,793 --> 00:38:59,419 Faites attention, surtout ! 314 00:39:14,768 --> 00:39:16,603 [Un grésillement s'élève.] 315 00:39:27,990 --> 00:39:30,492 Charles ? Ton café est servi. 316 00:39:48,427 --> 00:39:53,015 [Musique enfantine paisible] 317 00:40:11,033 --> 00:40:12,701 - À toi, Jean-Paul. - Attends. 318 00:40:12,868 --> 00:40:14,870 [Un objet métallique tombe.] 319 00:40:18,332 --> 00:40:20,083 [L'homme proteste puis siffle.] 320 00:40:20,250 --> 00:40:21,627 Barrons-nous ! 321 00:40:39,519 --> 00:40:40,771 Bah, et alors ? 322 00:40:42,981 --> 00:40:44,066 Oui, c'est malin ! 323 00:40:47,986 --> 00:40:50,238 Regarde-les, ils sont là ! 324 00:41:03,877 --> 00:41:06,546 Regardez, les enfants. Allez, les bons beignets. 325 00:41:06,755 --> 00:41:09,174 Voilà, les petits gars. C'est si bon. 326 00:41:09,341 --> 00:41:12,094 Mes bons beignets ! Voyez si c'est bon. 327 00:41:12,260 --> 00:41:15,055 Et hop, tout chaud, tout bouillant! 328 00:41:15,222 --> 00:41:16,390 Allez, voilà. 329 00:41:16,556 --> 00:41:19,685 - Mettez-en deux couches. - Voilà une bonne couche. 330 00:41:19,851 --> 00:41:22,187 Voilà... Voilà un bon beignet. Voilà. 331 00:41:22,354 --> 00:41:25,649 - Mettez du sucre. - Mais oui ! On met du sucre. 332 00:41:25,816 --> 00:41:28,902 Voilà, mon garçon. Voilà un peu de sucre. 333 00:41:29,069 --> 00:41:32,489 Voilà, une bonne ration. Voilà, goûte-moi ça. 334 00:41:32,698 --> 00:41:35,450 - Moi, j'en veux un gros. - C'est ça, un gros. 335 00:41:35,659 --> 00:41:37,869 [Musique joyeuse] 336 00:41:52,384 --> 00:41:56,388 Allez, les enfants. Les bons beignets tout chauds. 337 00:41:56,555 --> 00:41:58,807 Voilà, voilà ! Allons-y ! 338 00:41:59,808 --> 00:42:01,727 Et une bonne ration de sucre. 339 00:42:01,893 --> 00:42:05,355 Allez, tiens mon petit gars. Voilà, mon petit gars. Voilà. 340 00:42:08,066 --> 00:42:09,401 Voilà la bonne pâte ! 341 00:42:13,697 --> 00:42:15,615 Viens, grouille-toi ! Allez. 342 00:42:16,283 --> 00:42:17,451 Viens. 343 00:42:18,910 --> 00:42:19,953 T'as des ronds ? 344 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 [Les pièces tintent.] 345 00:42:31,882 --> 00:42:33,091 Un client! 346 00:42:36,344 --> 00:42:37,345 À toi. 347 00:42:37,512 --> 00:42:39,181 [Le garçon siffle.] 348 00:42:39,347 --> 00:42:40,766 [Le choc résonne.] 349 00:42:44,227 --> 00:42:45,395 T'as gagné. 350 00:42:46,980 --> 00:42:48,356 [Un garçon siffle.] 351 00:42:53,278 --> 00:42:55,363 Allez, aboule ton fric. Allez, hop ! 352 00:42:58,075 --> 00:43:01,078 Eh dis donc ! Mon vieux, on recommence ! 353 00:43:04,164 --> 00:43:05,749 [Le garçon siffle.] 354 00:43:13,006 --> 00:43:14,216 Allez, t'as perdu. 355 00:43:15,592 --> 00:43:17,052 Par ici, l'oseille ! 356 00:43:18,553 --> 00:43:20,555 - Et moi, mon oseille ? Allez ! 357 00:43:22,390 --> 00:43:23,809 [Musique enfantine] 358 00:43:23,975 --> 00:43:26,228 Toi, tu restes là et tu guettes. Compris ? 359 00:43:26,394 --> 00:43:27,562 [Gérard acquiesce.] 360 00:43:30,607 --> 00:43:34,236 Allez ! Voilà les bons beignets. Allons-y, les petits gars ! 361 00:43:34,402 --> 00:43:36,279 Regardez comme c'est bon. Allez ! 362 00:43:36,446 --> 00:43:39,449 -Hé! - Il nous appelle, allons-y ! 363 00:43:39,616 --> 00:43:41,493 Allez, les enfants ! 364 00:43:41,701 --> 00:43:42,953 Allez ! 365 00:43:48,208 --> 00:43:50,418 [Les pièces tintent.] 366 00:43:54,756 --> 00:43:56,007 À toi, allez! 367 00:43:57,384 --> 00:43:58,760 [Le garçon siffle.] 368 00:44:01,096 --> 00:44:02,305 Oh, merde ! 369 00:44:02,472 --> 00:44:03,640 T'as perdu. 370 00:44:03,807 --> 00:44:05,267 Chut... 371 00:44:07,060 --> 00:44:08,270 [Le choc résonne.] 372 00:44:08,436 --> 00:44:11,690 - J'ai gagné ! Envoyez les sous. - Non, c'est pas vrai ! 373 00:44:12,774 --> 00:44:16,278 - C'est un revenant, ça compte pas. - T'as du culot, dis donc ! 374 00:44:16,486 --> 00:44:19,614 - Rends-les-moi, c'est de la triche. - C'est pas vrai ! 375 00:44:19,781 --> 00:44:21,616 - C'est pas vrai ! - Silence ! 376 00:44:22,576 --> 00:44:23,785 On rejoue. 377 00:44:24,786 --> 00:44:26,496 - Tiens, Gérard. - Merci. 378 00:44:27,080 --> 00:44:28,665 [Les pièces tintent.] 379 00:44:33,003 --> 00:44:34,421 Bernard, l'aiguillage. 380 00:44:48,810 --> 00:44:49,853 À toi, Gérard. 381 00:44:50,020 --> 00:44:51,605 [Gérard siffle.] 382 00:44:52,856 --> 00:44:54,482 [Le choc résonne.] 383 00:44:54,649 --> 00:44:56,526 [Musique enfantine paisible] 384 00:44:59,779 --> 00:45:03,033 C'est malin ! Ah oui, franchement ! Non mais je vous jure! 385 00:45:03,200 --> 00:45:05,368 Oh là là, c'est triste de voir ça ! 386 00:45:19,549 --> 00:45:20,967 [On siffle.] 387 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 Dis donc, l'aiguillage, c'est moi, non ? 388 00:45:36,858 --> 00:45:40,487 Les enfants ! Voilà la bonne pâte, voilà les bons beignets. 389 00:45:40,654 --> 00:45:41,863 Chaud,chaud! 390 00:45:45,700 --> 00:45:47,577 [Une voiture klaxonne.] 391 00:46:06,263 --> 00:46:08,640 [Une motocyclette approche.] 392 00:46:10,725 --> 00:46:12,602 [Un buzzer retentit.] 393 00:46:18,191 --> 00:46:19,776 [Mme Arpel peste.] 394 00:46:19,943 --> 00:46:21,945 Oh là là là là... 395 00:46:32,789 --> 00:46:33,999 Ah ça, non ! 396 00:46:34,207 --> 00:46:35,709 Alors là, c'est insensé ! 397 00:46:35,875 --> 00:46:38,795 Y a plus de raison, c'est sans limite ! 398 00:46:39,879 --> 00:46:41,798 [L'eau de la douche ruisselle.] 399 00:46:45,677 --> 00:46:47,637 Faudrait pas exagérer ! 400 00:46:47,804 --> 00:46:49,639 Ah non non non ! 401 00:46:50,640 --> 00:46:52,934 S'il ne se plaît pas ici, il n'a qu'à le dire! 402 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 [L'eau de la douche ruisselle.] 403 00:47:00,025 --> 00:47:00,984 Tout de même ! 404 00:47:01,192 --> 00:47:04,237 Cette maison, qui l'a faite ? C'est bien moi, non ? 405 00:47:04,404 --> 00:47:08,158 Les études, l'habillement... Allons-y, c'est toujours moi ! 406 00:47:10,368 --> 00:47:12,537 Quelqu'un veut prendre ma place ? 407 00:47:14,039 --> 00:47:17,208 Faut pas se gêner! Pourquoi pas ? Allez ! 408 00:47:17,375 --> 00:47:18,585 Allez donc ! 409 00:47:28,261 --> 00:47:30,472 [La chaise émet un cliquetis.] 410 00:47:37,562 --> 00:47:39,189 [La cuisinière bourdonne.] 411 00:48:02,337 --> 00:48:04,005 Tu ne manges pas ? Pourquoi ? 412 00:48:04,214 --> 00:48:05,465 Tu es malade ? 413 00:48:06,049 --> 00:48:07,175 J'en ai assez ! 414 00:48:07,342 --> 00:48:09,302 Non, non et non ! 415 00:48:10,303 --> 00:48:14,182 Son oncle, son oncle... Ce n'est pas un exemple ! Ah non ! 416 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 Loin delà ! 417 00:48:15,683 --> 00:48:18,478 - Je ne sais plus où j'en suis. - C'est pas brillant ! 418 00:48:21,022 --> 00:48:22,482 [M. Arpel soupire.] 419 00:48:24,317 --> 00:48:26,986 Charles, ne te mets pas en colère comme ça. 420 00:48:27,153 --> 00:48:30,407 Écoute, ce qui manque à mon frère, c'est... 421 00:48:31,616 --> 00:48:32,742 un but. 422 00:48:34,411 --> 00:48:35,912 C'est un foyer. 423 00:48:36,788 --> 00:48:38,581 C'est... tout ça ! 424 00:48:38,748 --> 00:48:40,333 [Un cliquetis s'élève.] 425 00:48:40,500 --> 00:48:43,420 Tiens, viens voir notre voisine. 426 00:48:44,254 --> 00:48:46,089 Elle est seule. Je l'ai revue. 427 00:48:46,256 --> 00:48:48,299 Une maîtresse de maison remarquable. 428 00:48:48,466 --> 00:48:51,553 Elle a de l'ordre, de la méthode et puis de l'allure. 429 00:48:51,719 --> 00:48:54,973 En la revoyant, j'ai pensé que pour mon frère, n'est-ce pas... 430 00:48:55,181 --> 00:48:56,391 - Tu comprends ? -Oui! 431 00:48:56,558 --> 00:48:58,560 Elle pourrait être... Tu vas voir. 432 00:49:00,270 --> 00:49:01,855 [Les fenêtres bourdonnent.] 433 00:49:02,021 --> 00:49:03,648 Tiens, Charles. Regarde. 434 00:49:04,566 --> 00:49:07,026 Sa maison est mieux tenue que la nôtre. 435 00:49:07,193 --> 00:49:08,403 [Il proteste.] 436 00:49:08,570 --> 00:49:10,071 Si, si. Je le reconnais. 437 00:49:22,584 --> 00:49:26,421 Alors voilà mon idée. Dimanche, j'organise une petite réception. 438 00:49:26,588 --> 00:49:28,756 On réunit quelques amis, comme ça. 439 00:49:28,965 --> 00:49:31,217 Rien d'officiel, très simplement. 440 00:49:31,384 --> 00:49:32,969 Genre... garden-party ! 441 00:49:33,136 --> 00:49:34,596 [Gérard hoquette.] 442 00:49:36,097 --> 00:49:38,349 [Des enfants jouent dehors.] 443 00:49:46,107 --> 00:49:48,943 [Musique enfantine paisible] 444 00:49:52,780 --> 00:49:55,825 [Musique festive] 445 00:50:10,840 --> 00:50:12,217 Arrêtez-vous, mesdames ! 446 00:50:12,425 --> 00:50:15,678 Mes belles roses, mes belles tulipes, mes beaux œillets ! 447 00:50:17,805 --> 00:50:18,973 Venez là. 448 00:50:19,974 --> 00:50:21,184 [Ça...] 449 00:50:22,560 --> 00:50:23,770 Y a pas de... 450 00:50:24,562 --> 00:50:26,147 [Le marchand siffle.] 451 00:50:30,068 --> 00:50:31,611 Stop ! 452 00:50:43,498 --> 00:50:45,083 Les mômes, c'est fini, oui ? 453 00:50:48,086 --> 00:50:49,546 Salut! 454 00:50:59,013 --> 00:51:01,307 Par ici, les choux-fleurs ! 455 00:51:02,392 --> 00:51:04,727 [Il imite la poule.] 456 00:51:04,894 --> 00:51:06,521 [La femme crie.] 457 00:51:08,606 --> 00:51:09,983 C'est malin, ça ! 458 00:51:18,491 --> 00:51:20,410 - Salut, messieurs. - Ça va, Marcel ? 459 00:51:45,893 --> 00:51:47,937 [*Marche militaire] 460 00:51:53,026 --> 00:51:54,819 Monsieur Hulot ? 461 00:51:56,904 --> 00:51:58,531 Monsieur Hulot ? 462 00:52:15,590 --> 00:52:18,468 [L'oiseau sifflote gaiement.] 463 00:52:21,220 --> 00:52:23,681 [Musique enfantine paisible] 464 00:52:24,891 --> 00:52:25,933 M. Hulot? 465 00:52:31,272 --> 00:52:33,274 [L'oiseau continue de siffloter.] 466 00:53:02,470 --> 00:53:05,473 Voyez mes fleurs, mesdames ! Mes belles fleurs ! 467 00:53:10,186 --> 00:53:13,147 Allez, veux-tu rentrer, toi ? Toujours dans les pattes ! 468 00:53:13,314 --> 00:53:15,316 Bonjour. Ah, c'est joli ! 469 00:53:16,609 --> 00:53:19,862 Oui, je l'ai repassée, n'est-ce pas ? Ah, voilà monsieur. 470 00:53:20,029 --> 00:53:22,031 - Voilà. - Bonjour, monsieur. 471 00:53:23,282 --> 00:53:24,534 Bonne journée ! 472 00:53:25,785 --> 00:53:29,122 Vous savez, le dimanche, moi, c'est ma distraction. 473 00:53:29,288 --> 00:53:32,542 Oui. Ah, j'amorce beaucoup, voyez-vous ! 474 00:53:32,709 --> 00:53:34,961 Dimanche dernier, j'en ai pris un comme ça. 475 00:53:35,128 --> 00:53:37,171 Et là, vous avez vu, je suis armé ! 476 00:53:46,305 --> 00:53:49,559 Alors, je reviens à la pêche, faut pas confondre... 477 00:53:49,767 --> 00:53:51,811 [Les boules de billard claquent.] 478 00:54:00,361 --> 00:54:01,696 Merci bien ! 479 00:54:01,863 --> 00:54:04,282 - Entrez donc. - Juste un petit. Là, comme ça. 480 00:54:04,449 --> 00:54:06,993 - Ça peut pas faire de mal. - Comme ça. 481 00:54:07,160 --> 00:54:11,205 Allez. Il a raison. Vous faites pas prier. Allez ! 482 00:54:12,248 --> 00:54:14,083 [Ils soupirent de dépit.] 483 00:54:14,250 --> 00:54:16,794 - Je vais me vexer ! - Léger, je vous dis. Un doigt. 484 00:54:18,254 --> 00:54:21,090 - Pardon. - Non, non. Allez-y. 485 00:54:24,093 --> 00:54:25,303 Par ici, mesdames ! 486 00:54:25,470 --> 00:54:27,638 Mes belles roses, mes belles tulipes ! 487 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 Hé ! Hé, là-bas ! Viens boire un petit verre ! 488 00:54:38,483 --> 00:54:41,736 [Musique enfantine paisible] 489 00:54:58,669 --> 00:55:02,256 Allez, venez, venez, venez ! Approchez ! 490 00:55:08,012 --> 00:55:09,764 Ça a changé, quoi. 491 00:55:11,307 --> 00:55:13,643 Dans le temps, ça montait. 492 00:55:14,352 --> 00:55:17,230 Qu'est-ce que c'est ? Ça va pas, mon vieux ! 493 00:55:17,396 --> 00:55:19,607 Faudra bien les trouver, les milliards! 494 00:55:20,858 --> 00:55:22,819 Ah, c'est fou, vos théories ! 495 00:55:22,985 --> 00:55:25,613 J'aurai bien droit à une retraite, quand même ! 496 00:55:26,739 --> 00:55:28,533 C'est une question de paiement. 497 00:55:31,994 --> 00:55:33,996 Puisque je vous dis que non ! 498 00:55:35,039 --> 00:55:36,207 C'est mon avis. 499 00:55:38,417 --> 00:55:40,503 Admettons que des jeunes comme nous… 500 00:55:40,711 --> 00:55:44,382 Mes fleurs sont pas chères, mesdames, profitez-en ! 501 00:55:44,590 --> 00:55:46,801 Gaston ! Ben, on t'attend ! 502 00:55:46,968 --> 00:55:48,344 Allez, viens ! 503 00:55:56,394 --> 00:55:59,230 Très bon choix, mesdames ! Très belles laitues ! 504 00:56:00,523 --> 00:56:01,566 Gaston ! 505 00:56:02,400 --> 00:56:03,693 Gaston ! 506 00:56:05,194 --> 00:56:06,654 Babette! 507 00:56:07,238 --> 00:56:10,867 Eh, la carotte, la carotte ! Venez voir la carotte, 508 00:56:11,075 --> 00:56:12,243 elle est belle ! 509 00:56:12,827 --> 00:56:15,788 - J'ai de la belle limande, du beau maquereau ! 510 00:56:20,376 --> 00:56:23,504 - Allez, venez choisir! Approchez, mesdames. 511 00:56:31,178 --> 00:56:33,848 Je pense à ce que j'ai fait l'année dernière. 512 00:56:34,015 --> 00:56:37,310 Il est temps d'accepter ! Y a pas moyen ! 513 00:56:37,476 --> 00:56:39,478 C'est pas possible ! Réfléchissez. 514 00:56:39,687 --> 00:56:42,773 - Je suis bien placé pour le savoir. - Eh ben, mon vieux... 515 00:56:42,940 --> 00:56:44,692 - Bonjour. - Messieurs dames. 516 00:56:44,859 --> 00:56:47,194 - Il reste plus rien. - Allez, toi, là. Hop! 517 00:56:58,039 --> 00:56:59,874 [Tintement métallique] 518 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 [Un buzzer retentit.] 519 00:57:19,435 --> 00:57:22,438 [La fontaine démarre.] 520 00:57:34,283 --> 00:57:36,285 [Un grésillement s'élève.] 521 00:57:43,334 --> 00:57:45,795 [La fontaine s'étrangle.] 522 00:57:57,264 --> 00:57:58,599 Georgette, Georgette ! 523 00:57:58,766 --> 00:58:01,852 - Attention ! Donnez-moi ça ! - Mais je le tiens, madame. 524 00:58:02,019 --> 00:58:04,480 Mon mari vient tout de suite. Charles ! 525 00:58:04,647 --> 00:58:07,358 Venez, il n'y aura rien de prêt pour les invités ! 526 00:58:07,525 --> 00:58:10,236 Ah, bonjour mon ami. Qu'est-ce qu'on vous doit ? 527 00:58:10,403 --> 00:58:11,862 - 150. - Bon... 528 00:58:12,029 --> 00:58:13,406 On va vous donner ça. 529 00:58:16,867 --> 00:58:18,285 Gardez la monnaie. 530 00:58:33,843 --> 00:58:35,428 [Un grésillement s'élève.] 531 00:58:43,185 --> 00:58:46,480 Charles, prends mon plateau. Vite ! Allons... 532 00:58:46,647 --> 00:58:49,775 - Laisse-le ! Georgette, vous venez ? - Madame ? 533 00:58:49,942 --> 00:58:51,152 Suivez-moi ! 534 00:58:51,318 --> 00:58:52,945 Oui, madame. 535 00:58:53,112 --> 00:58:55,948 [Les patins de Georgette crissent.] 536 00:59:00,536 --> 00:59:01,370 [Buzzer] 537 00:59:01,537 --> 00:59:02,788 Ça y est, les voilà ! 538 00:59:11,088 --> 00:59:12,298 [Elle râle.] 539 00:59:15,468 --> 00:59:17,928 Qu'est-ce que c'est ? On n'a besoin de rien ! 540 00:59:18,095 --> 00:59:21,015 Mais non ! Charles, je t'en prie, aide-moi ! 541 00:59:21,182 --> 00:59:22,808 Qu'est-ce qu'il y a ? 542 00:59:22,975 --> 00:59:28,189 N'insistez pas ! On vous l'a dit, on n'achète pas de tapis ! 543 00:59:28,355 --> 00:59:30,274 Nous avons tout ce qu'il faut. 544 00:59:31,358 --> 00:59:32,777 Qu'est-ce que c'est ? 545 00:59:32,943 --> 00:59:34,361 [Il réprime un cri.] 546 00:59:35,696 --> 00:59:37,323 C'est la voisine ! 547 00:59:38,365 --> 00:59:39,450 [Elle s'écrie.] 548 00:59:42,828 --> 00:59:44,580 Ah ! Chère amie! 549 00:59:44,747 --> 00:59:48,000 - Comme c'est gentil d'être là ! - Je suis en avance ? 550 00:59:48,167 --> 00:59:51,170 Je vous en prie, entrez. Nous avons les Pichard. 551 00:59:51,378 --> 00:59:54,256 Nous avons les Walter. Nous avons mon frère. 552 00:59:54,423 --> 00:59:57,343 Je passe devant vous. Je vous montre le chemin. 553 00:59:58,594 --> 01:00:00,012 [Gérard siffle.] 554 01:00:06,268 --> 01:00:07,978 [Il siffle à nouveau.] 555 01:00:09,146 --> 01:00:11,232 [L'homme heurte le poteau.] 556 01:00:11,440 --> 01:00:14,944 Gérard, où vas-tu donc ? Viens dire bonjour, s'il te plaît. 557 01:00:16,070 --> 01:00:18,322 - La main droite. Excusez-le. -Bonjour. 558 01:00:18,489 --> 01:00:20,866 Je vous laisse. J'ai encore des… 559 01:00:21,033 --> 01:00:23,160 Je vous en prie. Faites, faites... 560 01:00:23,327 --> 01:00:25,913 Alors, on a mis une belle cravate ? 561 01:00:28,332 --> 01:00:30,376 On est un grand garçon ? 562 01:00:33,921 --> 01:00:36,090 On est bien sage ? 563 01:00:39,093 --> 01:00:43,222 Moi, je connais de jolies histoires. 564 01:00:45,850 --> 01:00:49,145 Et je fais de belles cocottes en papier. 565 01:00:51,105 --> 01:00:52,106 [Elle soupire.] 566 01:00:52,273 --> 01:00:54,066 [Un grésillement s'élève.] 567 01:00:54,942 --> 01:00:56,944 Oh, Charles ! Tes invités ! 568 01:00:57,528 --> 01:00:59,613 - Ah, Pichard ! Je viens, je viens ! 569 01:01:03,033 --> 01:01:04,118 Madame Arpel. 570 01:01:04,285 --> 01:01:05,452 - Madame. - Madame. 571 01:01:05,619 --> 01:01:06,871 M. Arpel. 572 01:01:07,037 --> 01:01:08,998 - Madame. - Bonjour, monsieur. 573 01:01:09,165 --> 01:01:11,000 La fleur. La fleur, allons ! 574 01:01:11,167 --> 01:01:13,043 - Madame... - Charmant! 575 01:01:13,210 --> 01:01:16,797 - C'est du plastique. Ça se garde. - Oui, du caoutchouc! 576 01:01:16,964 --> 01:01:18,966 [Mme Pichard rit à pleine gorge.] 577 01:01:19,967 --> 01:01:22,595 Voulez-vous visiter la maison ? 578 01:01:22,803 --> 01:01:25,389 - Ici, la pièce d'eau. - Bonjour, chère madame. 579 01:01:25,556 --> 01:01:27,433 Cher Walter, ravi de vous voir. 580 01:01:28,350 --> 01:01:32,605 Je vous présente M. Pichard, mon chef de service. 581 01:01:32,771 --> 01:01:34,231 Mme Walter... 582 01:01:34,940 --> 01:01:36,942 - M. Walter. - Bonjour, monsieur. 583 01:01:37,610 --> 01:01:39,612 - Si vous voulez prendre place. 584 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 Gérard, je vais le dire à votre mère ! 585 01:01:58,255 --> 01:02:01,592 Nous avons produit 40 000 mètres de tuyaux, ce mois-ci. 586 01:02:02,509 --> 01:02:03,969 C'est appréciable ! 587 01:02:07,097 --> 01:02:09,850 Et encore, nous n'avons pas notre nouvelle machine ! 588 01:02:11,852 --> 01:02:13,312 C'est intéressant. 589 01:02:18,317 --> 01:02:20,319 [Mme Pichard éclate de rire.] 590 01:02:21,070 --> 01:02:22,446 Suivez-moi, Georgette. 591 01:02:22,613 --> 01:02:25,950 Mes amis, je vous apporte des rafraîchissements. 592 01:02:27,618 --> 01:02:29,119 [Le buzzer retentit.] 593 01:02:29,286 --> 01:02:31,205 Georgette, ouvrez la porte. 594 01:02:31,413 --> 01:02:32,831 C'est mon frère ! 595 01:02:33,582 --> 01:02:35,459 [Un grésillement s'élève.] 596 01:02:36,085 --> 01:02:38,087 Ouh ouh ! Nous t'attendions ! 597 01:02:49,974 --> 01:02:51,600 Je vous en prie, asseyez-vous. 598 01:02:51,767 --> 01:02:54,061 - Vous savez, je suis pas fatiguée ! 599 01:02:56,188 --> 01:02:58,357 - Merci, madame. Pardon, mademoiselle ! 600 01:02:59,566 --> 01:03:02,945 - Je passe devant vous. Cher Walter, venez sur la terrasse. 601 01:03:03,112 --> 01:03:05,990 Nous serons plus à l'aise, pour discuter. 602 01:03:06,198 --> 01:03:08,659 - Comme vous voudrez. - Quoi de nouveau ? 603 01:03:09,493 --> 01:03:11,328 La tendance est bonne. 604 01:03:11,495 --> 01:03:15,332 Oui, en effet. À certains indices. J'ai noté une très nette reprise. 605 01:03:15,499 --> 01:03:17,710 En tablant sur les cours des titres cotés, 606 01:03:17,876 --> 01:03:20,504 ce ne sont pas les seuls éléments de l'actif. 607 01:03:22,423 --> 01:03:25,134 Le passif demeure de l'ordre de 2,5 ! 608 01:03:26,635 --> 01:03:28,304 Tout en progressent. 609 01:03:28,470 --> 01:03:30,514 Le marché est impressionné. 610 01:03:31,181 --> 01:03:33,350 Le titre est soutenu, vous le savez bien. 611 01:03:35,102 --> 01:03:39,189 Participation non cotée à 7 % ? C'est pas possible ! 612 01:03:39,356 --> 01:03:41,191 Le dividende n'est pas assez haut. 613 01:03:42,818 --> 01:03:45,571 Pour les deux derniers exercices... 614 01:03:46,739 --> 01:03:49,700 La politique de resserrement du crédit explique cela. 615 01:03:51,118 --> 01:03:53,495 La crainte d'une récession industrielle. 616 01:03:54,705 --> 01:03:57,791 Les cours se stabilisent. Personne ne peut le nier. 617 01:03:57,958 --> 01:04:01,086 Avec un écart de l'ordre de quatre milliards! 618 01:04:02,421 --> 01:04:05,132 Le thermomètre de la température monétaire. 619 01:04:06,800 --> 01:04:09,970 - Eh ben, nous sommes du même avis ! - Vous êtes trop sérieux ! 620 01:04:10,179 --> 01:04:13,432 Venez avec nous, nous avons de délicieuses friandises. 621 01:04:13,599 --> 01:04:15,309 Ces dames vous réclament ! 622 01:04:15,476 --> 01:04:16,852 - Pichard ! - Monsieur ? 623 01:04:18,270 --> 01:04:19,480 M. Arpel. 624 01:04:20,105 --> 01:04:25,194 Mon brave Pichard, ça fait pas mal d'années qu'on est ensemble. 625 01:04:25,361 --> 01:04:26,737 Oui, M. Arpel. 626 01:04:26,904 --> 01:04:29,156 Ce matin, j'ai eu une idée, comme ça. 627 01:04:29,323 --> 01:04:33,160 Les affaires marchent bien. La production augmente chaque jour. 628 01:04:33,827 --> 01:04:35,454 Venez par ici ! 629 01:04:36,413 --> 01:04:38,290 Euh, c'est mon beau-frère. 630 01:04:38,457 --> 01:04:39,875 Ah, très bien ! 631 01:04:40,876 --> 01:04:43,003 M. Pichard, mon collaborateur. 632 01:04:43,212 --> 01:04:44,421 Enchanté. 633 01:04:45,672 --> 01:04:48,884 - Très honoré. - Pichard, je poursuis mon idée. 634 01:04:49,051 --> 01:04:54,098 Mon beau-frère a besoin de se fixer, d'avoir, dans l'existence, un but. 635 01:04:54,264 --> 01:04:55,641 Ça, vous comprenez ? 636 01:04:55,808 --> 01:04:57,059 Parfaitement. 637 01:04:57,226 --> 01:05:01,939 Pour lui, il serait temps de songer à se créer une situation. 638 01:05:03,232 --> 01:05:05,609 J'ai donc envisagé de le prendre avec nous. 639 01:05:05,776 --> 01:05:07,236 À l'usine, oui ! 640 01:05:07,403 --> 01:05:10,447 Vous savez, Pichard, la confiance que j'ai en vous. 641 01:05:11,323 --> 01:05:12,282 Bien, M. Arpel. 642 01:05:12,491 --> 01:05:15,869 Alors ici, n'est-ce pas, vous voyez, le living-room ! 643 01:05:16,620 --> 01:05:17,788 Vraiment ! 644 01:05:18,497 --> 01:05:20,332 [Mme Pichard s'émerveille.] 645 01:05:20,874 --> 01:05:22,459 Mais ça fait vide... 646 01:05:22,626 --> 01:05:25,087 Oh ! C'est moderne, tout communique. 647 01:05:26,630 --> 01:05:29,800 La chambre de Gérard... Là, la cuisine. 648 01:05:29,967 --> 01:05:31,885 Mais je ne veux pas vous la montrer ! 649 01:05:32,052 --> 01:05:33,303 [Elles insistent.] 650 01:05:33,470 --> 01:05:34,847 Vous êtes terribles ! 651 01:05:38,725 --> 01:05:41,603 Mais c'est une réussite complète ! 652 01:05:41,770 --> 01:05:45,357 Alors là, chères petites amies, je suis ici chez moi ! 653 01:05:46,650 --> 01:05:49,278 Pour la vaisselle... Pour le linge... 654 01:05:49,445 --> 01:05:51,655 [Des appareils ménagers ronflent.] 655 01:05:54,700 --> 01:05:57,077 J'appuie ici pour les légumes. 656 01:05:58,412 --> 01:05:59,621 Stérilisation ! 657 01:06:00,664 --> 01:06:01,832 Ventilation ! 658 01:06:01,999 --> 01:06:06,253 [Un arsenal électroménager bourdonne.] 659 01:06:08,839 --> 01:06:11,467 [Les invitées s'émerveillent.] 660 01:06:11,675 --> 01:06:13,969 - C'est parfait ! - Cette cuisine... 661 01:06:14,178 --> 01:06:15,679 C'est une merveille ! 662 01:06:15,846 --> 01:06:18,098 Charles ! M. Walter... 663 01:06:18,265 --> 01:06:21,894 - Oh ! Il ne pense qu'à son usine. - C'est comme mon mari. 664 01:06:23,228 --> 01:06:26,023 - Après vous. - Je n'en ferai rien. Passez. 665 01:06:26,190 --> 01:06:28,192 Bon, eh bien, je prends la tête ! 666 01:06:29,067 --> 01:06:30,903 Allons rejoindre ces dames. 667 01:06:31,069 --> 01:06:32,321 Oh, pardon. 668 01:06:32,488 --> 01:06:34,990 N'ayez crainte, Mme Arpel. Je vous suis. 669 01:06:35,157 --> 01:06:38,243 - On ne passe qu'un par un. - Pas à pas. Voilà... 670 01:06:38,410 --> 01:06:39,828 Ça va très bien. 671 01:06:40,037 --> 01:06:44,333 - Alors, cette visite ? - Nous revoilà ! Asseyez-vous. 672 01:06:44,500 --> 01:06:47,920 - Je vais vous présenter mon frère. - Non, ce n'est pas... pardon ! 673 01:06:48,086 --> 01:06:49,546 Faites donc un stage. 674 01:06:49,713 --> 01:06:52,549 Notre voisine. Notre petite voisine. 675 01:06:52,716 --> 01:06:53,884 % 676 01:06:54,051 --> 01:06:57,596 Ne faites pas attention. Il est toujours un peu distrait. 677 01:06:57,763 --> 01:06:59,389 Charles, je t'en prie... 678 01:07:01,266 --> 01:07:03,060 M. Richard, à côté de Mme Walter. 679 01:07:03,977 --> 01:07:05,187 Je suis à vous. 680 01:07:05,854 --> 01:07:07,814 La vérité, c'est que... 681 01:07:07,981 --> 01:07:09,816 [Mme Pichard rit aux éclats.] 682 01:07:14,238 --> 01:07:15,906 Voulez-vous un peu de thé ? 683 01:07:24,873 --> 01:07:26,083 Chère amie ? 684 01:07:28,085 --> 01:07:31,838 Chère amie, passez de l'autre côté. Vous y serez plus confortable. 685 01:07:35,008 --> 01:07:37,052 Viens t'asseoir avec nous. 686 01:07:37,678 --> 01:07:41,390 Enfin tous les deux ! Notre charmante voisine, mon frère. 687 01:07:41,557 --> 01:07:42,724 Je suis ravie ! 688 01:07:42,891 --> 01:07:46,603 Assieds-toi, je t'en prie. Tu as une chaise. C'est ça. 689 01:07:46,770 --> 01:07:50,857 Assieds-toi près de notre amie. C'est pratique, pour la campagne. 690 01:07:51,024 --> 01:07:53,860 Mon mari va le prendre dans son affaire. 691 01:07:56,113 --> 01:07:57,864 Je vous donne du gin et du citron. 692 01:07:58,031 --> 01:07:59,366 Il y a des débouchés. 693 01:07:59,533 --> 01:08:00,867 C'est frais. 694 01:08:01,034 --> 01:08:02,869 Je vais vous laisser tous les deux. 695 01:08:03,078 --> 01:08:05,038 Tu es nommé son chevalier servant ! 696 01:08:06,164 --> 01:08:07,165 Asseyez-vous ! 697 01:08:07,374 --> 01:08:09,626 Justement, j'en connais une courte. 698 01:08:10,627 --> 01:08:12,212 [La voisine s'indigne.] 699 01:08:12,379 --> 01:08:14,381 M. Walter, un peu d'orangeade ? 700 01:08:15,382 --> 01:08:17,467 - Merci. - Où est votre verre, Pichard ? 701 01:08:17,634 --> 01:08:19,886 - C'est celui—ci. - Approchez-le. 702 01:08:21,555 --> 01:08:23,390 [Ils toussent en chœur.] 703 01:08:27,686 --> 01:08:30,647 Votre sœur est vraiment charmante. 704 01:08:30,814 --> 01:08:31,940 Oh oui ! 705 01:08:32,107 --> 01:08:36,236 Et en plus, c'est une maîtresse de maison étonnante, 706 01:08:36,403 --> 01:08:39,990 d'une qualité exceptionnelle. Elle est extraordinaire. 707 01:08:40,157 --> 01:08:41,783 [La fontaine s'arrête.] 708 01:08:41,950 --> 01:08:46,830 [Il ne faut pas oublier que M. Arpel est remarquable !] 709 01:08:47,623 --> 01:08:49,499 Il a de l'autorité, de l'aisance. 710 01:08:49,666 --> 01:08:52,961 On peut citer leur couple en exemple ! 711 01:08:53,128 --> 01:08:55,422 - Vous êtes de mon avis ? - Comment ? 712 01:08:55,589 --> 01:08:59,134 Je disais qu'on peut citer leur couple en exemple. 713 01:08:59,301 --> 01:09:00,761 C'est certain ! 714 01:09:00,927 --> 01:09:03,805 Quelle joie, pour une femme, de pouvoir s'occuper... 715 01:09:03,972 --> 01:09:05,515 [La fontaine repart.] 716 01:09:05,682 --> 01:09:08,769 D'un intérieur. D'avoir un but. Quelqu'un qui... 717 01:09:08,935 --> 01:09:13,023 Oh, je vous parle de tout ça et j'oublie de servir votre thé ! 718 01:09:13,690 --> 01:09:15,776 C'est plutôt un intellectuel ? 719 01:09:15,942 --> 01:09:17,527 Approchez votre tasse. 720 01:09:19,029 --> 01:09:21,114 Je suis maladroite, excusez-moi. 721 01:09:22,532 --> 01:09:23,950 Renouvelez vos cadres. 722 01:09:24,660 --> 01:09:26,495 Et quand je dis maladroite... 723 01:09:26,953 --> 01:09:28,830 - S'il vous plaît ? - Je n'exagère pas ! 724 01:09:28,997 --> 01:09:33,794 - Je me fais une mauvaise réputation. - Passez l'orangeade à Mme Walter. 725 01:09:34,002 --> 01:09:36,922 - Je ne suis pas gourmande. - Bien sûr! 726 01:09:37,130 --> 01:09:39,758 L'orangeade, c'est rafraîchissant. 727 01:09:42,469 --> 01:09:44,262 [Gérard rit.] 728 01:09:47,307 --> 01:09:48,975 On dirait qu'on est mouillés. 729 01:09:49,810 --> 01:09:50,977 Dites donc ! 730 01:09:51,603 --> 01:09:55,065 Tenez, passez de l'autre côté. Ce doit être plus sec. 731 01:09:55,941 --> 01:09:57,901 Eh bien changeons, changeons ! 732 01:09:58,110 --> 01:10:00,237 - Venez jusque là-bas. 733 01:10:00,404 --> 01:10:01,988 Oh ! Mon jet d'eau ! 734 01:10:02,155 --> 01:10:05,200 Mais il ne marche pas ! Georgette, c'est vous ? 735 01:10:05,367 --> 01:10:08,620 - Non, madame. C'est pas moi. - Il faut faire quelque chose ! 736 01:10:09,287 --> 01:10:11,498 - Ne vous dérangez pas. - Quand même ! 737 01:10:11,665 --> 01:10:13,041 Vous avez dû y toucher! 738 01:10:14,918 --> 01:10:19,631 M. Arpel m'expliquait l'importance du poste de votre mari. 739 01:10:19,798 --> 01:10:21,633 [Les jets d'eau redémarrent.] 740 01:10:23,260 --> 01:10:24,720 Qu'est-ce que c'est ? 741 01:10:26,596 --> 01:10:29,182 Mais arrêtez ! Arrêtez, Georgette ! 742 01:10:29,349 --> 01:10:31,893 Non, pas comme ça ! Comme ça, enfin ! 743 01:10:32,060 --> 01:10:34,646 Non, pas par là ! Vous allez tomber! 744 01:10:34,855 --> 01:10:37,190 Là, là! Du calme, du calme, du calme! 745 01:10:37,357 --> 01:10:40,861 C'est peut-être une simple fuite. Je ferai réparer ça dès demain. 746 01:10:41,027 --> 01:10:43,238 Patron, on ne peut pas laisser ça comme ça ! 747 01:10:43,405 --> 01:10:45,657 - On ne peut rien faire. - Vous allez voir. 748 01:10:46,366 --> 01:10:48,618 Faites-moi confiance. Ça me connaît ! 749 01:10:48,785 --> 01:10:51,204 Gérard, va me chercher la boîte à outils. 750 01:10:51,371 --> 01:10:55,208 Décidément, mon pauvre Pichard ! Partons, la place ne manque pas ! 751 01:10:55,375 --> 01:10:57,252 Pose ça là, tu seras gentil. 752 01:10:57,419 --> 01:11:00,922 Faites attention, Georgette. Je prends le plus fragile. 753 01:11:01,089 --> 01:11:02,758 [Mme Pichard rit.] 754 01:11:02,924 --> 01:11:06,136 - Venez tous ! Je prends la tête ! - Amusant, hein ? 755 01:11:06,303 --> 01:11:07,554 En avant! 756 01:11:07,721 --> 01:11:09,181 Allez, hop ! Allons—y ! 757 01:11:09,806 --> 01:11:10,932 Voilà ! 758 01:11:11,141 --> 01:11:12,768 Prenons l'allée centrale ! 759 01:11:14,227 --> 01:11:17,481 Venez ! Nous allons trouver un coin tranquille. 760 01:11:17,647 --> 01:11:18,857 Suivez-moi ! 761 01:11:19,024 --> 01:11:20,984 [Mme Pichard rit aux éclats.] 762 01:11:21,151 --> 01:11:23,028 [Les hommes parlent affaires.] 763 01:11:29,034 --> 01:11:31,036 Georgette, vous me cachez la vue ! 764 01:11:31,203 --> 01:11:35,081 - Je ne savais pas que ce jardin offrait tant de possibilités ! 765 01:11:35,248 --> 01:11:36,249 Sur votre gauche ! 766 01:11:36,416 --> 01:11:37,667 Tenez, chère amie. 767 01:11:38,251 --> 01:11:41,838 Mettez-vous dans ce coin. Georgette, vous, restez là. 768 01:11:42,672 --> 01:11:44,216 Mme Pichard, ici ! 769 01:11:45,801 --> 01:11:48,136 - Alors, la table... - Attention à la marche. 770 01:11:48,303 --> 01:11:50,889 En longueur ! C'est ça... 771 01:11:51,640 --> 01:11:55,685 - Tout le monde à gauche ! - Mais nous ne tiendrons jamais ! 772 01:11:55,852 --> 01:11:58,688 - Eh bien, prends le commandement ! - Walter, avancez. 773 01:11:58,855 --> 01:12:01,066 Georgette, aidez ! Ne restez pas comme ça ! 774 01:12:01,233 --> 01:12:04,528 - Mais oui, madame. - Charles, dirige-nous. 775 01:12:04,694 --> 01:12:07,948 - Suivez-le, chère amie. — Faisons le tour. Tenez, par ici ! 776 01:12:08,114 --> 01:12:09,866 Faites attention. Voilà. 777 01:12:10,033 --> 01:12:12,786 - Je suis sur le bon chemin ! - Attention, Mme Pichard. 778 01:12:13,745 --> 01:12:14,955 Ne poussez pas ! 779 01:12:15,956 --> 01:12:18,333 [L'orangeade se verse dans la tasse.] 780 01:12:20,794 --> 01:12:21,920 Ah, parfait ! 781 01:12:22,087 --> 01:12:23,839 Mon frère va vous aider. 782 01:12:24,005 --> 01:12:26,049 Écoute, la chaise. La chaise ! 783 01:12:26,216 --> 01:12:27,217 Aide-nous. 784 01:12:28,343 --> 01:12:29,845 Vous voilà arrivée. 785 01:12:30,011 --> 01:12:32,889 - Mme Pichard, vous êtes épatante. - Merci. 786 01:12:33,056 --> 01:12:35,976 Pardon, je vous en prie, Mme Pichard. Asseyez-vous. 787 01:12:36,142 --> 01:12:39,980 - Cher Walter. Je m'excuse ! - Connaissez-vous les Champart ? 788 01:12:40,188 --> 01:12:43,149 Ils se sont arrangé un bungalow Directoire ! 789 01:12:43,316 --> 01:12:45,026 Tout à fait adorable ! 790 01:12:45,193 --> 01:12:47,779 Vraiment, c'est très Paris ! 791 01:12:47,946 --> 01:12:50,073 C'est à côté d'un country-club ! 792 01:12:50,240 --> 01:12:54,035 Permettez-moi de vous aider. Puis—je vous servir, M. Walter ? 793 01:12:54,911 --> 01:12:56,830 Je suis navré de vous donner ce mal. 794 01:12:56,997 --> 01:13:00,333 J'allais oublier ce grand ami qui n'a pas pris son thé ! 795 01:13:01,835 --> 01:13:03,169 C'est pour votre frère ! 796 01:13:08,800 --> 01:13:10,010 Non, il est là. 797 01:13:11,177 --> 01:13:13,138 Il le prend à l'anglaise... 798 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 - Il aime le citron ? - Non, nature. 799 01:13:18,143 --> 01:13:20,562 Non, merci. Vous avez du feu ? 800 01:13:20,729 --> 01:13:23,982 - Messieurs, vos briquets ? - Personne n'a d'allumettes ? 801 01:13:24,149 --> 01:13:25,567 Moi, je fume pas, alors! 802 01:13:28,028 --> 01:13:29,863 Il y en avait un sur la table... 803 01:13:30,989 --> 01:13:33,658 On va le trouver bientôt. Il doit être sous un plat. 804 01:13:33,825 --> 01:13:37,037 Mon cavalier doit en avoir! Ah, comme il est grand ! 805 01:13:40,707 --> 01:13:42,709 Je suis sauvée, ne cherchez plus. 806 01:13:45,378 --> 01:13:46,838 Un nuage de lait. 807 01:13:47,714 --> 01:13:50,800 C'est malheureux, je ne réussis que les crêpes. 808 01:13:50,967 --> 01:13:53,428 Il est très serviable, ce qui est rare. 809 01:13:53,595 --> 01:13:56,097 Avouez, messieurs, que la galanterie se perd. 810 01:13:56,264 --> 01:13:57,307 Ils sont tellement pris 811 01:13:57,599 --> 01:13:58,767 par leurs affaires. 812 01:13:58,934 --> 01:14:01,686 Il ne faut pas trop exiger. Il faut être indulgente. 813 01:14:01,853 --> 01:14:03,563 C'est vous qui avez raison. 814 01:14:03,772 --> 01:14:05,440 Tiens... mais ! 815 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Votre frère n'est plus là, il a disparu. 816 01:14:08,234 --> 01:14:09,402 Mais où est-il ? 817 01:14:09,569 --> 01:14:11,947 Ah ! Vous étiez là ! Je ne vous oublie pas. 818 01:14:12,697 --> 01:14:16,034 Prenez quelque chose. Vous ne voulez rien ? Pichard ? 819 01:14:16,201 --> 01:14:20,497 - Pichard ! Pichard ! - Oh, le pauvre. On l'avait oublié ! 820 01:14:20,705 --> 01:14:23,875 - Je suis là ! - Rafraîchissez-vous quand même ! 821 01:14:24,042 --> 01:14:25,835 Honneur aux travailleurs ! 822 01:14:26,002 --> 01:14:29,673 - Tu pourrais t'occuper de lui. - Tu le fais travailler aujourd'hui ? 823 01:14:29,839 --> 01:14:32,300 Je ne lui ai rien demandé. 824 01:14:32,467 --> 01:14:34,928 - Viens m'enlever ma cravate. - Tenez, mon sac. 825 01:14:35,095 --> 01:14:37,097 Viens là, dépêche-toi. 826 01:14:37,263 --> 01:14:39,474 Mais dépêche-toi, ça peut pas attendre 827 01:14:39,641 --> 01:14:40,934 Là, merci. 828 01:14:44,854 --> 01:14:48,191 Non, non ! Restez avec vos invités ! 829 01:14:48,358 --> 01:14:50,735 Dans quel état ils vont se mettre ? 830 01:14:50,944 --> 01:14:54,656 - Oh, vraiment, ce n'est pas bien ! - Laissez-nous, ça ira bien. 831 01:14:54,823 --> 01:14:56,199 [Des gravillons crissent.] 832 01:14:56,366 --> 01:14:58,576 [Mme Pichard éclate de rire.] 833 01:15:00,870 --> 01:15:02,455 Quel malheur! 834 01:15:02,622 --> 01:15:03,957 Ça va pas être long. 835 01:15:05,208 --> 01:15:07,752 Ça y est, c'est réparé. Oui ! Allez-y ! 836 01:15:08,753 --> 01:15:12,048 Vas-y, dépêche-toi. Cours à tes commandes, vas-y. 837 01:15:12,215 --> 01:15:14,092 Envoyez l'eau ! Envoyez ! 838 01:15:14,259 --> 01:15:17,012 - Oh, ma veste ! - Vite, retirez-la ! 839 01:15:18,304 --> 01:15:20,473 - Tenez, M. Walter. - Merci. 840 01:15:22,058 --> 01:15:23,476 Ça va marcher. Vous verrez. 841 01:15:26,104 --> 01:15:27,313 Vous en êtes sûr ? 842 01:15:33,194 --> 01:15:36,573 - Heureusement, on a enlevé ma veste. - Qu'est-ce donc ? 843 01:15:36,781 --> 01:15:38,783 Alors là, je comprends plus. 844 01:15:38,950 --> 01:15:40,785 [La fontaine régurgite.] 845 01:15:40,952 --> 01:15:43,038 Vraiment, je ne sais plus... 846 01:15:43,204 --> 01:15:45,373 [Tous se félicitent.] 847 01:15:50,628 --> 01:15:52,756 Quelle belle pression ! 848 01:16:03,349 --> 01:16:04,768 Vous savez qui c'est ? 849 01:16:06,895 --> 01:16:08,271 Bonsoir. 850 01:16:08,480 --> 01:16:10,774 - Je ne le connais pas. - Moi non plus. 851 01:16:10,940 --> 01:16:14,778 C'est un ami qui vient me chercher. Un cavalier extraordinaire. 852 01:16:15,695 --> 01:16:17,322 Je prépare des cocktails. 853 01:16:18,406 --> 01:16:20,200 [Les chiens aboient.] 854 01:16:20,366 --> 01:16:22,869 Oh, ils vont se battre... 855 01:16:23,036 --> 01:16:25,371 C'est chou, d'être venu me chercher ! 856 01:16:26,831 --> 01:16:28,333 Là, ça y est! 857 01:16:28,541 --> 01:16:33,213 Appelle-le ! Il n'obéit pas. Walter, vous vous êtes fait mal ? 858 01:16:33,379 --> 01:16:35,965 Attention, Charles. Ils vont tout casser. 859 01:16:36,132 --> 01:16:37,300 [Gérard crie.] 860 01:16:37,467 --> 01:16:39,552 C'est pas le moment de faire le Sioux ! 861 01:16:39,719 --> 01:16:42,222 Oh ! Mon jardin... 862 01:16:42,889 --> 01:16:44,682 Il est là ! Le voilà! 863 01:16:45,892 --> 01:16:48,019 Venez, venez, Pirate ! 864 01:16:48,186 --> 01:16:49,187 Pirate ! 865 01:16:49,354 --> 01:16:51,314 Viens là, ma poule ! Pirate ! 866 01:16:51,481 --> 01:16:53,399 Tenez le petit, il est hargneux. 867 01:16:53,608 --> 01:16:57,362 - Mme Walter le tient. - Bravo, Mme Walter. Quel courage ! 868 01:17:03,701 --> 01:17:06,162 Bravo ! C'est réussi ! 869 01:17:07,914 --> 01:17:09,124 Compliments... 870 01:17:09,290 --> 01:17:11,251 Au lieu de me regarder, aidez-moi ! 871 01:17:12,127 --> 01:17:13,503 Tenez, c'est malin ! 872 01:17:17,382 --> 01:17:19,384 [Tout le portail résonne.] 873 01:17:20,593 --> 01:17:24,097 - Vous avez dû vous faire mal. - Non, pas du tout. Bonsoir. 874 01:17:24,264 --> 01:17:27,517 Madame... Pichard, dans quel état vous êtes... 875 01:17:27,684 --> 01:17:30,270 Fallait que quelqu'un se dévoue. C'est réparé ! 876 01:17:30,436 --> 01:17:33,022 - Allez, au revoir! - Au revoir, patron. 877 01:17:33,189 --> 01:17:34,357 Viens, petit. 878 01:17:34,524 --> 01:17:35,984 Au revoir, M. Arpel ! 879 01:17:36,151 --> 01:17:37,318 Bah, tes gants ! 880 01:17:37,485 --> 01:17:40,488 Non, ce n'est rien ! Ce n'est rien ! Ce n'est rien... 881 01:17:40,655 --> 01:17:43,116 Vous avez bien reçu nos fleurs ? 882 01:17:43,283 --> 01:17:45,660 - Oui. - C'est le principal. Au revoir. 883 01:17:47,370 --> 01:17:48,538 Au revoir, madame. 884 01:17:48,705 --> 01:17:51,166 Madame. Mais... votre verre ! 885 01:18:09,350 --> 01:18:10,977 [Il agite le sécateur.] 886 01:18:28,453 --> 01:18:31,080 [Un chien aboie au loin.] 887 01:19:24,342 --> 01:19:25,927 [Le portail grince.] 888 01:19:30,056 --> 01:19:32,058 [Le portail gronde.] 889 01:19:32,225 --> 01:19:34,227 [Des chiens aboient.] 890 01:20:13,141 --> 01:20:16,060 Oh ! Partez, partez ! Allez ! Mais partez ! 891 01:20:16,227 --> 01:20:17,937 Cachez-vous, allez ! 892 01:20:25,987 --> 01:20:27,613 Au revoir, à ce soir ! 893 01:20:31,409 --> 01:20:33,119 Dépêchez-vous ! Vite, venez ! 894 01:20:34,120 --> 01:20:37,373 Alors vous allez me tenir ça une seconde, j'amène la porte. 895 01:20:37,540 --> 01:20:38,833 Bien, allez—y. 896 01:20:39,042 --> 01:20:41,753 [Il klaxonne.] 897 01:20:41,961 --> 01:20:43,755 C'est une surprise pour mon mari. 898 01:20:47,091 --> 01:20:49,469 Un cadeau d'anniversaire de mariage ! 899 01:20:49,635 --> 01:20:52,221 Il faut absolument qu'elle fonctionne ce soir. 900 01:20:53,931 --> 01:20:56,559 [L'usine gronde.] 901 01:21:05,902 --> 01:21:08,654 [La voiture klaxonne.] 902 01:22:03,000 --> 01:22:06,712 - Est-ce qu'il est bien ? - J'ai pleuré aux deux séances. 903 01:22:44,750 --> 01:22:46,002 - Monsieur. - Mademoiselle. 904 01:22:46,169 --> 01:22:47,503 Oh, votre client ! 905 01:22:53,718 --> 01:22:57,013 - Monsieur ? Le directeur est arrivé. - Merci, mademoiselle. 906 01:23:06,397 --> 01:23:07,773 Le directeur vous attend. 907 01:23:11,235 --> 01:23:13,613 - Bonjour, monsieur. - Monsieur! 908 01:23:13,779 --> 01:23:15,364 - Je vous en prie. - Merci ! 909 01:23:15,531 --> 01:23:20,119 Alors, voici les échantillons de plastique de notre firme, Plastac. 910 01:23:20,328 --> 01:23:21,871 Nous en avons l'exclusivité. 911 01:23:22,038 --> 01:23:25,124 - Le tuyau vert, pour le gazon. - Je vais demander. 912 01:23:25,291 --> 01:23:28,211 Et alors, notre dernière nouveauté... 913 01:23:28,377 --> 01:23:31,714 Monsieur ? La maison Rémi de Lyon demande si on peut livrer. 914 01:23:31,881 --> 01:23:33,549 Mais oui ! Prévenez M. Hulot. 915 01:23:34,509 --> 01:23:36,093 [Charles actionne un buzzer.] 916 01:23:37,220 --> 01:23:39,222 [Un buzzer retentit maintes fois.] 917 01:23:47,021 --> 01:23:48,481 [*Allô, M. Hulot ?] 918 01:23:51,400 --> 01:23:52,401 [Allô ?] 919 01:23:52,568 --> 01:23:55,613 [Vous avez la commande de la maison Rémi. Allô ?] 920 01:24:00,034 --> 01:24:01,035 Bonjour. 921 01:24:01,244 --> 01:24:02,703 Bonjour, Pichard. Ça va ? 922 01:24:02,870 --> 01:24:06,040 Vous savez, hein ! Un peu de courbatures ! 923 01:24:07,708 --> 01:24:10,211 - M. Pichard, mon bras droit. - Monsieur. 924 01:24:10,378 --> 01:24:12,171 Je vous demande de m'excuser. 925 01:24:12,338 --> 01:24:15,174 - Montrez à monsieur nos ateliers. - Avec plaisir. 926 01:24:15,341 --> 01:24:17,343 - J'ai ma nouvelle voiture ! - Bravo ! 927 01:24:18,386 --> 01:24:20,888 Je vais vous faire visiter nos services. 928 01:24:21,055 --> 01:24:23,432 Vous pourrez voir la fabrication nouvelle. 929 01:24:23,599 --> 01:24:25,101 - Venez avec moi. - Bon. 930 01:24:25,268 --> 01:24:26,686 Je vous en prie, par ici. 931 01:24:27,728 --> 01:24:29,355 - Si vous voulez passer. - Oui. 932 01:24:29,855 --> 01:24:32,858 Non, non ! Attendez, à votre droite. 933 01:24:34,735 --> 01:24:35,903 Bonjour, monsieur. 934 01:24:37,405 --> 01:24:40,366 Voilà l'objet ! Elle au dela ligne, hein ? 935 01:24:44,829 --> 01:24:48,833 - Ça fait combien de cylindres ? - Ne dites ni cylindres ni moteur. 936 01:24:49,000 --> 01:24:52,420 Ce sont des mots inutiles, vous n'ouvrirez jamais le capot ! 937 01:24:52,587 --> 01:24:57,008 Faites—moi plaisir, parlons confort. Admirez le fini de la carrosserie. 938 01:24:57,216 --> 01:25:01,679 Et le soin ! La fermeture des portes. Avec un seul doigt, monsieur! 939 01:25:01,846 --> 01:25:03,681 Et la même chose à l'arrière ! 940 01:25:03,889 --> 01:25:05,057 Vous allez voir... 941 01:25:08,269 --> 01:25:10,021 Bon, alors vous avez vu tout ça ? 942 01:25:12,523 --> 01:25:13,983 - Et alors... - Justement, 943 01:25:14,191 --> 01:25:16,986 la suspension est imbattable, monsieur. 944 01:25:28,914 --> 01:25:30,916 [Un grondement s'élève.] 945 01:25:37,757 --> 01:25:40,843 [Un grondement s'élève.] 946 01:25:50,186 --> 01:25:51,646 [Un grondement s'élève.] 947 01:25:59,153 --> 01:26:00,821 [Un grondement s'élève.] 948 01:26:07,161 --> 01:26:08,913 [Un grondement s'élève.] 949 01:26:14,543 --> 01:26:16,337 [Un grondement s'élève.] 950 01:26:16,962 --> 01:26:19,215 Je [m'en] vais un moment, surveillez la 5. 951 01:26:19,382 --> 01:26:20,591 D'accord ? 952 01:26:24,845 --> 01:26:28,849 [Un grondement s'élève avant chaque lâcher de vapeur.] 953 01:27:04,468 --> 01:27:06,846 [Une machine s'emballe.] 954 01:27:24,613 --> 01:27:27,825 [Des couinements s'élèvent.] 955 01:27:55,060 --> 01:27:57,480 [Un claquement de caoutchouc résonne.] 956 01:27:58,773 --> 01:28:00,775 [Les claquements se multiplient.] 957 01:28:14,830 --> 01:28:16,832 [L'ouvrier siffle.] 958 01:28:31,180 --> 01:28:34,809 Et alors, les gaz se compriment dans ces conduits. 959 01:28:34,975 --> 01:28:37,937 Ils repartent vers les hydrosableurs. 960 01:28:38,103 --> 01:28:42,316 Ici, la polymérisation est accélérée par l'adjonction d'un catalyseur. 961 01:28:43,776 --> 01:28:46,946 Et remarquez que nos nouvelles installations 962 01:28:47,112 --> 01:28:52,284 limitent radicalement les émanations de gaz gênants qu'elles rejettent 963 01:28:52,451 --> 01:28:55,079 dans les réservoirs aménagés à cet effet, 964 01:28:55,246 --> 01:28:57,498 grâce à un dispositif breveté. 965 01:28:57,706 --> 01:29:01,085 La pression s'en trouve réduite à 250 kilos au centimètre carré. 966 01:29:01,252 --> 01:29:02,711 Comprenez bien... 967 01:29:02,878 --> 01:29:04,672 [Le grondement couvre les propos de Pichard.] 968 01:29:04,839 --> 01:29:07,049 Je vous montrerai dans l'usine 969 01:29:07,216 --> 01:29:10,719 le tableau où aboutissent ces conduits. 970 01:29:18,894 --> 01:29:21,272 [Les ouvriers rient à gorge déployée.] 971 01:29:42,167 --> 01:29:44,503 Arrête pas ! Sans blague, ça marche ! 972 01:29:46,547 --> 01:29:47,590 Je sais pas, moi ! 973 01:29:48,299 --> 01:29:51,844 Il en faut encore un peu, pour monter une charcuterie ! 974 01:29:54,096 --> 01:29:58,767 Eh, dis ! Tu te rends compte ? Le voilà lancé dans l'alimentation ! 975 01:29:59,810 --> 01:30:01,353 Vous allez cacher ça, non ? 976 01:30:03,188 --> 01:30:05,774 Vous avez fini de faire les enfants ? 977 01:30:05,983 --> 01:30:08,027 L'ensemble est autocontrôlé. 978 01:30:08,193 --> 01:30:09,987 C'est très facile à comprendre. 979 01:30:10,154 --> 01:30:14,992 Nos alimentateurs étant pourvus d'un saturateur à air chaud, 980 01:30:15,159 --> 01:30:17,036 la permutation des liquides 981 01:30:17,202 --> 01:30:20,456 nous amène à l'automaticité complète du circuit. 982 01:30:21,582 --> 01:30:25,461 Le coffre contient plusieurs valises. Ici, la roue de secours. 983 01:30:25,628 --> 01:30:27,880 Là, la radio. Tirez sur l'antenne. 984 01:30:28,047 --> 01:30:31,759 Enfin, un coffre qui vous rendra d'immenses services. 985 01:30:32,801 --> 01:30:34,511 Je vous remets les papiers. 986 01:30:34,678 --> 01:30:36,055 [Les ouvriers rient.] 987 01:30:36,221 --> 01:30:38,724 Voilà ! Tenez, la carte grise. 988 01:30:38,891 --> 01:30:40,267 Voici les clefs. 989 01:30:41,226 --> 01:30:44,063 - Merci. - Voilà, tout est réglé. Merci ! 990 01:30:44,229 --> 01:30:45,689 Parfait, vendu ! 991 01:30:46,857 --> 01:30:49,360 M. Arpel, j'ai fait visiter l'usine à monsieur. 992 01:30:49,526 --> 01:30:52,571 - Très bien. - Je vous remercie. 993 01:30:52,738 --> 01:30:54,156 Je vous en prie. 994 01:30:55,074 --> 01:30:57,910 - Monsieur, au plaisir. - Au revoir, messieurs. 995 01:30:58,077 --> 01:31:00,037 M. Arpel, j'ai à vous parler. 996 01:31:00,204 --> 01:31:02,373 - Je m'excuse. - Mais faites donc! 997 01:31:02,539 --> 01:31:04,875 - Je reviens. - Votre beau-frère m'ennuie. 998 01:31:05,084 --> 01:31:07,252 Regardez ce qu'il nous fabrique ! 999 01:31:07,419 --> 01:31:09,797 - C'est pas possible ! - Eh oui, il a fait ça! 1000 01:31:09,964 --> 01:31:13,300 Pardon, c'est pour une signature. Signez là. 1001 01:31:14,510 --> 01:31:15,970 Merci, monsieur. 1002 01:31:16,136 --> 01:31:18,055 - Je suis navré. - Mademoiselle ! 1003 01:31:18,222 --> 01:31:20,265 - Monsieur ? - Envoyez-moi M. Hulot. 1004 01:31:20,432 --> 01:31:23,352 - Immédiatement ! - Je me permets une remarque. 1005 01:31:23,519 --> 01:31:27,773 - Peut-être que, vu son caractère… - Pichard ! 1006 01:31:36,657 --> 01:31:40,077 Mon cher Hulot, je ne pense pas que votre plastique 1007 01:31:40,244 --> 01:31:42,788 peut intéresser la clientèle de Plastac ! 1008 01:31:42,955 --> 01:31:45,624 M. Hulot n'est peut-être pas seul fautif. 1009 01:31:45,791 --> 01:31:48,585 C'est la première fois que ça arrive et la dernière ! 1010 01:31:52,339 --> 01:31:54,591 Vous devez donner le bon exemple ! 1011 01:31:54,758 --> 01:31:58,178 Vous avez raison... De mon personnel ! 1012 01:32:14,445 --> 01:32:18,365 Pichard ! Pour la voiture, ne téléphonez pas à Mme Arpel. 1013 01:32:18,532 --> 01:32:21,326 C'est une surprise pour notre anniversaire de mariage. 1014 01:32:21,493 --> 01:32:23,287 Comptez sur moi. 1015 01:32:25,372 --> 01:32:27,583 [Musique guillerette] 1016 01:32:50,981 --> 01:32:52,191 Allez, hop ! 1017 01:32:55,277 --> 01:32:56,653 Hue! 1018 01:33:10,375 --> 01:33:13,837 [Musique enfantine paisible] 1019 01:33:28,352 --> 01:33:29,728 [Les enfants s'écrient.] 1020 01:33:31,855 --> 01:33:34,066 [Musique swing] 1021 01:33:38,320 --> 01:33:41,740 Mettez le contact, Georgette. Celui qu'on vient d'installer. 1022 01:33:42,616 --> 01:33:43,617 [Elle s'exclame.] 1023 01:33:48,956 --> 01:33:51,166 [Un grésillement s'élève.] 1024 01:33:52,334 --> 01:33:53,710 [Un klaxon retentit.] 1025 01:33:54,378 --> 01:33:55,504 C'est lui ! 1026 01:33:58,549 --> 01:34:01,135 Voilà monsieur! Vous ouvrirez la porte. 1027 01:34:01,301 --> 01:34:02,928 [Un buzzer retentit.] 1028 01:34:03,846 --> 01:34:04,805 [Grésillement] 1029 01:34:14,898 --> 01:34:16,483 [Un grésillement s'élève.] 1030 01:34:16,650 --> 01:34:18,777 [Il s'exclame et rit.] 1031 01:34:18,944 --> 01:34:21,488 - Joyeux anniversaire ! - Qu'est-ce que c'est ? 1032 01:34:21,655 --> 01:34:22,906 Que se passe-HI ? 1033 01:34:23,073 --> 01:34:24,950 [Mme Arpel rit.] 1034 01:34:25,117 --> 01:34:27,744 - Écoute, vraiment... - C'est une surprise ! 1035 01:34:29,371 --> 01:34:33,876 - Je ne m'y attendais pas. - Viens. On va la faire fonctionner. 1036 01:34:35,335 --> 01:34:37,212 Et voilà ! Plus besoin de clef. 1037 01:34:37,379 --> 01:34:39,214 C'est bien ce que tu voulais ? 1038 01:34:39,381 --> 01:34:41,216 - Tu es content ? - Attends... 1039 01:34:42,426 --> 01:34:44,803 - Joyeux anniversaire ! - Une neuve ! 1040 01:34:44,970 --> 01:34:45,971 Eh oui ! 1041 01:34:48,265 --> 01:34:50,851 Elle est formidable ! 1042 01:35:00,319 --> 01:35:03,405 Oh, qu'elle est belle ! Attends, je monte à côté de toi. 1043 01:35:09,494 --> 01:35:11,163 [Un grésillement s'élève.] 1044 01:35:18,712 --> 01:35:20,964 [Le moteur ronronne.] 1045 01:35:23,217 --> 01:35:24,843 [Un grésillement s'élève.] 1046 01:35:25,010 --> 01:35:26,053 [La porte claque.] 1047 01:35:26,261 --> 01:35:27,846 Oh ! Ducky! 1048 01:35:28,972 --> 01:35:30,182 Viens ici ! 1049 01:35:30,349 --> 01:35:32,643 - Je suis sûre que c'est lui. - Ducky ! 1050 01:35:33,352 --> 01:35:38,106 - Il faut qu'il repasse devant. - Ducky, reviens ici ! 1051 01:35:38,273 --> 01:35:41,276 Ah, il passe. Allons, Ducky. Viens... 1052 01:35:41,443 --> 01:35:43,195 - Ducky ! - Ça marche plus. 1053 01:35:44,154 --> 01:35:45,739 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1054 01:35:47,699 --> 01:35:49,159 Oh, écoute… 1055 01:35:53,872 --> 01:35:56,500 Va, Ducky ! Allons, va ! Retourne ! 1056 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 - Bien sûr, si tu le grondes... - Il faut sortir de là, non ? 1057 01:36:00,212 --> 01:36:01,380 Georgette ! 1058 01:36:01,588 --> 01:36:03,590 - Madame ? - Georgette, ouvrez-nous ! 1059 01:36:03,757 --> 01:36:06,593 - Bien, madame. - La manette de droite, pas celle-là. 1060 01:36:06,760 --> 01:36:08,011 Bah, laquelle ? 1061 01:36:08,178 --> 01:36:10,472 Mais non, Georgette ! Celle du haut! 1062 01:36:10,639 --> 01:36:11,848 Oui, madame ! 1063 01:36:12,057 --> 01:36:13,642 [Les fenêtres bourdonnent.] 1064 01:36:13,809 --> 01:36:16,061 Nous sommes dans le garage ! 1065 01:36:16,228 --> 01:36:19,398 Oh, madame ! Dans le garage ? Oh ! 1066 01:36:23,986 --> 01:36:25,570 Bon, Georgette, 1067 01:36:25,779 --> 01:36:28,282 vous voyez les deux lumières ? - Les lumières ? 1068 01:36:29,074 --> 01:36:32,869 - Oui, madame. - Passez dans le rayon lumineux. 1069 01:36:33,036 --> 01:36:36,081 Hein ? Ah non ! Ne me demandez pas ça ! 1070 01:36:36,248 --> 01:36:39,918 - J'ai peur de l'électricité. - Je vais lui parler. Georgette... 1071 01:36:40,085 --> 01:36:42,796 Vous ne risquez rien. Avancez ! Avancez ! 1072 01:36:42,963 --> 01:36:44,798 - Coupez l'œil magnétique ! - Quoi ? 1073 01:36:44,965 --> 01:36:48,218 Ah non, monsieur! Je vais me faire électrocuter ! 1074 01:36:48,385 --> 01:36:50,262 Fermez les yeux, un peu de courage ! 1075 01:36:50,429 --> 01:36:52,723 Allez, avancez. Allez ! Allez—y ! 1076 01:36:52,889 --> 01:36:54,725 [Un grésillement s'élève.] 1077 01:36:54,891 --> 01:36:56,310 - Georgette... - Mon Dieu ! 1078 01:36:56,518 --> 01:37:00,439 - C'est ridicule. Habituez-vous. - Il n'y a rien à craindre. 1079 01:37:00,605 --> 01:37:04,192 - Ça m'effraie, c'est pas ma faute. - Il faudra vous y faire. 1080 01:37:04,359 --> 01:37:06,194 Sans courant, vous avez peur ? 1081 01:37:06,361 --> 01:37:07,571 Non, madame. 1082 01:37:09,740 --> 01:37:12,367 [Musique enfantine paisible] 1083 01:37:53,408 --> 01:37:55,535 - Ah ! Un suicide! - Quoi ? 1084 01:37:55,702 --> 01:37:56,953 Du sang ! 1085 01:37:57,120 --> 01:37:58,830 Je t'en supplie, n'y va pas. 1086 01:38:00,207 --> 01:38:01,208 Roger! 1087 01:38:12,177 --> 01:38:14,721 Ah, tu vois ! Je te disais de pas y aller! 1088 01:38:15,555 --> 01:38:16,556 Tiens. 1089 01:38:20,394 --> 01:38:23,313 - Tu vas avoir froid. Ta casquette. - Oh, les vaches ! 1090 01:38:23,480 --> 01:38:26,149 Te mêle pas de ça ! Je te dis de rester là ! 1091 01:38:28,610 --> 01:38:30,445 Reviens, Roger. Reviens ! 1092 01:38:30,612 --> 01:38:31,988 Reste tranquille ! 1093 01:38:34,157 --> 01:38:35,325 Roger! 1094 01:38:35,534 --> 01:38:38,161 [Musique guillerette] 1095 01:38:45,544 --> 01:38:47,546 [Les hommes se battent.] 1096 01:38:49,923 --> 01:38:51,174 T'es gonflé ! 1097 01:38:55,679 --> 01:38:57,305 Bon, eh, le petit mecton, là ! 1098 01:38:57,472 --> 01:38:59,307 [Ils râlent tous en même temps.] 1099 01:39:01,184 --> 01:39:03,728 Donne-moi ton maillot, il est tout mouillé. 1100 01:39:10,402 --> 01:39:12,487 Regarde dans quel état tu t'es mis ! 1101 01:39:13,530 --> 01:39:16,158 [Musique jazzy] 1102 01:39:18,493 --> 01:39:20,078 Quoi ? Ah, le chapeau ! 1103 01:39:24,541 --> 01:39:25,750 Je le tiens. 1104 01:39:26,960 --> 01:39:31,798 - Je le tiens par derrière. - On va boire un verre, ça va aller. 1105 01:39:31,965 --> 01:39:35,302 Messieurs, que vous sert-on ? Asseyez-vous au fond. 1106 01:39:38,889 --> 01:39:41,766 [Il fait tinter les grelots du cheval.] 1107 01:39:42,559 --> 01:39:45,395 Enlève ton chandail. T'es tout mouillé, Roger ! 1108 01:39:45,562 --> 01:39:48,940 - Qu'est-ce que vous prenez ? - Pour moi, un petit blanc. 1109 01:39:54,529 --> 01:39:56,364 [Il rit.] 1110 01:40:02,829 --> 01:40:04,039 Oh! 1111 01:40:06,208 --> 01:40:07,417 Oh! 1112 01:40:10,378 --> 01:40:12,714 On pourrait aller au Sexy ? 1113 01:40:12,881 --> 01:40:16,593 J'aime encore mieux Constantino et sa musique douce. 1114 01:40:16,801 --> 01:40:18,428 [Musique douce] 1115 01:40:18,595 --> 01:40:20,555 - Allez, mon frère. - Sans rancune. 1116 01:40:24,768 --> 01:40:25,727 [Ils crient.] 1117 01:40:25,894 --> 01:40:28,563 - Eh, attends-nous ! - Arrête ta carriole, toi ! 1118 01:40:28,730 --> 01:40:31,942 Allez, hop ! Et d'une. Et de deux! 1119 01:40:32,108 --> 01:40:33,360 Elle y est quand même ! 1120 01:40:34,027 --> 01:40:35,320 Allez, allez... 1121 01:40:40,116 --> 01:40:42,744 - Allez, au revoir! - Bon retour! 1122 01:41:01,304 --> 01:41:03,181 On voit un truc qui tombe à l'eau... 1123 01:41:06,268 --> 01:41:08,270 [La jeune fille rit.] 1124 01:41:10,438 --> 01:41:12,774 [Le mécanisme des portes siffle.] 1125 01:41:15,902 --> 01:41:18,196 [Musique paisible] 1126 01:41:18,363 --> 01:41:20,782 T'es content, hein ? T'es fier, là. 1127 01:41:20,949 --> 01:41:24,911 Tu le conduis tout seul. Regarde ça. Moi, j'y touche pas. 1128 01:41:31,835 --> 01:41:34,462 [Musique mélancolique] 1129 01:42:00,488 --> 01:42:02,907 [Le groupe chantonne.] 1130 01:42:07,579 --> 01:42:09,748 Eh, silence ! Taisez-vous un peu ! 1131 01:42:09,914 --> 01:42:12,083 Vous allez réveiller tout le quartier. 1132 01:42:13,418 --> 01:42:15,003 Au revoir, mon petit gars. 1133 01:42:17,297 --> 01:42:18,757 Alors, tu chantes ? 1134 01:42:20,634 --> 01:42:23,803 Sans blague, pour qui me prenez-vous ? 1135 01:42:27,807 --> 01:42:29,184 Allez, youpi ! 1136 01:42:30,435 --> 01:42:31,853 Au revoir ! 1137 01:42:45,867 --> 01:42:47,702 On s'est bien amusés, hein ? 1138 01:42:47,869 --> 01:42:49,037 Hum... 1139 01:42:49,746 --> 01:42:51,122 Et quel orchestre ! 1140 01:42:51,831 --> 01:42:52,832 Bof... 1141 01:43:15,814 --> 01:43:18,441 [Charles freine violemment.] 1142 01:44:05,530 --> 01:44:08,450 Eh, mais… Eh ! C'est le divan ! 1143 01:44:08,616 --> 01:44:09,826 Eh oui... 1144 01:44:09,993 --> 01:44:11,161 [Charles rit jaune.] 1145 01:44:11,327 --> 01:44:14,581 Ah non ! Non, non et non ! 1146 01:44:14,748 --> 01:44:17,792 Ça ne peut plus durer! Ça devient ridicule ! 1147 01:44:17,959 --> 01:44:19,961 C'est un mauvais exemple pour Gérard. 1148 01:44:20,128 --> 01:44:21,880 - Oh, tu sais... - Mais quoi ? 1149 01:44:22,046 --> 01:44:24,883 - Chut! - Son oncle ici, son oncle là ! 1150 01:44:25,049 --> 01:44:28,136 - Mais enfin quoi ? - Oui, tu es jaloux! 1151 01:44:28,303 --> 01:44:29,888 - Quoi ? - Oui, tu es jaloux de lui. 1152 01:44:30,054 --> 01:44:32,223 - Jaloux, moi ? 1153 01:44:32,390 --> 01:44:35,477 - Dis, regarde-le ! - Tout de même, il faut être juste. 1154 01:44:35,643 --> 01:44:37,228 Il faut qu'il parte! 1155 01:44:39,689 --> 01:44:40,690 Bref... 1156 01:44:43,234 --> 01:44:44,444 Hulot ? 1157 01:44:44,611 --> 01:44:47,614 Pichard a besoin d'un représentant en province. 1158 01:44:47,781 --> 01:44:49,574 Vous ferez très bien l'affaire. 1159 01:44:51,284 --> 01:44:52,660 Ma décision est prise. 1160 01:45:10,261 --> 01:45:12,096 Ouh... quel désordre! 1161 01:45:20,772 --> 01:45:23,149 [L'aspirateur ronfle.] 1162 01:45:27,862 --> 01:45:29,405 Maman ! Maman ! Re... 1163 01:45:40,959 --> 01:45:45,964 [Les bourdonnements ménagers couvrent les propos de Charles.] 1164 01:45:54,264 --> 01:45:55,932 [La porte claque.] 1165 01:46:01,187 --> 01:46:03,064 [Un grésillement s'élève.] 1166 01:46:08,444 --> 01:46:11,906 [L'aspirateur et le rasoir couvrent les propos de Mme Arpel.] 1167 01:46:40,435 --> 01:46:41,895 Contact ! 1168 01:46:42,937 --> 01:46:44,939 [Un grésillement s'élève.] 1169 01:46:46,232 --> 01:46:48,109 Charles, tu oublies tes gants ! 1170 01:46:56,409 --> 01:46:58,411 [Un grésillement s'élève.] 1171 01:47:00,997 --> 01:47:02,832 Tes gants, tu oublies tes gants. 1172 01:47:07,170 --> 01:47:08,546 [Charles klaxonne.] 1173 01:47:08,755 --> 01:47:11,174 [Le marteau-pique… bourdonne.] 1174 01:47:17,889 --> 01:47:21,267 [Musique enfantine paisible] 1175 01:47:29,859 --> 01:47:33,529 [Un oiseau sifflote gaiement.] 1176 01:49:53,753 --> 01:49:54,921 Vous partez ? 1177 01:49:56,214 --> 01:49:57,381 Vous partez ? 1178 01:49:59,425 --> 01:50:00,635 Dommage... 1179 01:50:03,721 --> 01:50:05,848 Oh... M. Hulot... 1180 01:50:08,142 --> 01:50:09,352 Au revoir… 1181 01:50:27,537 --> 01:50:29,539 Alors, un petit supplément ? 1182 01:50:29,705 --> 01:50:32,250 Un petit filet rouge, là ! Oh, ça manque... 1183 01:50:42,260 --> 01:50:44,887 [Les outils du chantier bourdonnent.] 1184 01:51:13,040 --> 01:51:16,210 [L'allume-cigare tinte sur le goudron.] 1185 01:51:16,419 --> 01:51:18,421 [Musique Charleston] 1186 01:52:28,574 --> 01:52:30,243 [Charles siffle.] 1187 01:52:31,535 --> 01:52:32,954 [Il siffle à nouveau.] 1188 01:52:35,748 --> 01:52:38,417 [Il siffle.] 1189 01:52:40,419 --> 01:52:42,046 [Le choc résonne.] 1190 01:52:56,602 --> 01:52:59,105 Gérard... Hé hé ! Allons—y ! 1191 01:53:32,930 --> 01:53:37,601 [Un moteur d'avion bourdonne.] 1192 01:53:46,360 --> 01:53:49,989 [Musique enfantine paisible] 1193 01:55:04,271 --> 01:55:06,982 Sous-titrage : Eclair Group 86742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.