Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,689 --> 00:00:57,019
De unde să încep?
2
00:00:57,189 --> 00:01:00,689
Ei bine, ceea ce chiar vreau să spun,
este...
3
00:01:00,849 --> 00:01:04,939
că tot ceea ce sunt,
datorez locului în care m-am născut.
4
00:01:07,439 --> 00:01:11,598
Eternia, o lume de o frumusețe infinită.
5
00:01:12,688 --> 00:01:16,938
Tot ce nu există decât
în basme și legende
6
00:01:17,098 --> 00:01:20,688
este real în Eternia.
7
00:01:21,848 --> 00:01:25,098
Grifoni, dragoni, tigri care vorbesc,
8
00:01:25,688 --> 00:01:30,437
păduri fermecate, deșerturi
arzătoare, insule pe cer, totul.
9
00:01:31,187 --> 00:01:33,597
Jur că nu sunt sub influența drogurilor.
10
00:01:35,517 --> 00:01:39,437
Și mai este și castelul Grayskull.
11
00:01:40,187 --> 00:01:45,097
Odată, tatăl meu mi-a spus că Eternia
era inima bătândă a cosmosului.
12
00:01:45,597 --> 00:01:48,766
Iar Grayskull, inima acestei inimi.
13
00:01:49,186 --> 00:01:53,096
Deci, inima inimii.
14
00:01:53,266 --> 00:01:57,596
Și în această inimă
se află Puterea din Grayskull.
15
00:01:58,436 --> 00:02:02,346
Se spune că poate face un
om la fel de puternic ca un zeu.
16
00:02:03,596 --> 00:02:07,436
Pentru a o păstra în siguranță, ei
au închis-o într-un recipient.
17
00:02:07,845 --> 00:02:12,765
O sabie ancestrală pe care
au numit-o Sabia Puterii.
18
00:02:14,515 --> 00:02:18,135
Da, e foarte evident, dar
așa au numit-o.
19
00:02:18,335 --> 00:02:21,597
Legenda spune că în
vremurile întunecate,
20
00:02:21,680 --> 00:02:25,405
un erou va veni să pună
stăpânire pe această sabie,
21
00:02:25,605 --> 00:02:29,544
Și... Cum să spun? O va folosi.
22
00:02:30,314 --> 00:02:31,914
Fabulos.
23
00:02:32,114 --> 00:02:33,384
Iar între timp,
24
00:02:33,684 --> 00:02:37,464
era păstrată în castel
sub privirea vigilentă a Vrăjitoarei,
25
00:02:38,184 --> 00:02:43,064
Care era înțeleaptă, bătrână și
puțin înfricoșătoare, ce-i drept.
26
00:02:43,264 --> 00:02:45,934
Dar e de treabă, chiar de treabă.
27
00:02:47,093 --> 00:02:52,093
Grayskull se află sub protecția
strămoșilor mei de secole.
28
00:02:52,593 --> 00:02:57,093
De fapt, mă trag dintr-o
mare linie de eroi puternici.
29
00:02:58,513 --> 00:03:02,263
Nobili, puternici și curajoși.
30
00:03:02,433 --> 00:03:05,513
Dar, mamă, eu nu vreau să mă lupt.
31
00:03:06,093 --> 00:03:08,432
Sunt toți mai mari și mai puternici.
32
00:03:08,682 --> 00:03:10,512
Și am o coordonare foarte proastă.
33
00:03:10,682 --> 00:03:13,262
- Ce prostie. Cine ți-a spus asta?
- Cringer.
34
00:03:13,682 --> 00:03:16,432
E adevărat. E cel mai
mic și cel mai slab.
35
00:03:16,682 --> 00:03:19,849
E un miracol că nu și-a
rupt niciun os sau că nu a murit.
36
00:03:20,762 --> 00:03:24,512
Ce vrea să facă prințul în loc
să se lupte cu arme?
37
00:03:24,682 --> 00:03:27,681
Nu știu, să mă joc puțin cu Cringer?
38
00:03:27,841 --> 00:03:30,511
Du-te. O să mă ocup cu un ghem de lână.
39
00:03:30,761 --> 00:03:32,091
Chiar mă ajuți.
40
00:03:32,931 --> 00:03:34,431
Chiar trebuie să merg?
41
00:03:35,011 --> 00:03:37,841
La antrenamentul cu arme. Acum.
42
00:03:46,590 --> 00:03:50,930
Atenție! Viitori luptători Eternieni.
43
00:03:51,680 --> 00:03:55,260
Nu există statui ale perdanților,
44
00:03:55,510 --> 00:03:58,590
nici străzi numite după lași,
45
00:03:58,760 --> 00:04:03,090
nici parade pentru cei care
doar au depus efort.
46
00:04:03,260 --> 00:04:07,339
Acest teren, acest palat, toată viața lui
47
00:04:07,589 --> 00:04:12,259
se bazează pe umerii bărbaților și
femeilor care au triumfat în luptă.
48
00:04:12,929 --> 00:04:17,759
Iar eu, în calitate de Maestru Armelor al
regelui, am triumfat în numeroase bătălii.
49
00:04:18,089 --> 00:04:20,339
De aceea suntem cu toții aici.
50
00:04:20,509 --> 00:04:23,929
Pentru că am salvat viața
taților și mamelor voastre.
51
00:04:24,089 --> 00:04:28,088
Am salvat viața vecinilor voștri
și a părinților vecinilor voștri.
52
00:04:28,258 --> 00:04:32,428
Da, asta înseamnă multe vieți.
Important este că am luptat pentru voi,
53
00:04:33,008 --> 00:04:36,338
iar acum voi veți lupta
pentru mine cu reflexe rapide,
54
00:04:36,508 --> 00:04:41,008
cu o precizie infailibilă
și cu o forță glorioasă.
55
00:04:42,238 --> 00:04:43,308
Și cu asta.
56
00:04:43,458 --> 00:04:44,927
Știți ce e asta?
57
00:04:45,337 --> 00:04:46,427
E un băț.
58
00:04:51,177 --> 00:04:53,337
Mulțumesc că ai explicat evidentul.
59
00:04:56,507 --> 00:04:57,507
Teela?
60
00:04:58,007 --> 00:04:59,087
Brațele tale.
61
00:04:59,337 --> 00:05:00,467
Asta e fata mea!
62
00:05:02,087 --> 00:05:07,086
Acestea sunt brațele ei, care sunt
o extensie a corpului ei.
63
00:05:07,256 --> 00:05:09,256
Bun. Doi câte doi. Brațele sus.
64
00:05:09,506 --> 00:05:12,176
Vreau să văd vânătăi strălucitoare.
65
00:05:12,426 --> 00:05:16,506
Vreau să văd nasuri
sângerânde și dinți sparți.
66
00:05:16,676 --> 00:05:18,676
Haideți. Drepți.
67
00:05:19,086 --> 00:05:22,086
- Dian. Vrei...?
- Ai fi murit deja de două ori.
68
00:05:23,506 --> 00:05:25,255
- Adam.
- Privește înainte!
69
00:05:25,505 --> 00:05:27,925
Privește-l în ochi
ca să-l lovești în față.
70
00:05:28,835 --> 00:05:30,835
Apără-te, sau va fi mai rău.
71
00:05:31,255 --> 00:05:32,755
Ce-ar fi să rezolvăm asta discutând?
72
00:05:32,925 --> 00:05:37,505
Adam. Fă ce poți, da?
73
00:05:38,175 --> 00:05:39,205
Da.
74
00:05:43,924 --> 00:05:45,174
Ce fel de prietenă ești?
75
00:05:45,424 --> 00:05:46,799
Cea care o să te bată măr.
76
00:06:00,004 --> 00:06:01,004
Duncan.
77
00:06:04,253 --> 00:06:07,413
Cum se descurcă începătorii noștri?
78
00:06:08,173 --> 00:06:10,673
E un grup virtuos
și sârguincios, domnule.
79
00:06:11,423 --> 00:06:12,423
Toți?
80
00:06:12,673 --> 00:06:14,003
Nu dansa, Adam.
81
00:06:15,923 --> 00:06:18,173
Haide. Atacă-mă!
82
00:06:18,423 --> 00:06:20,173
Se face de râs.
83
00:06:20,333 --> 00:06:23,172
Am promis că o să-l fac, bărbat,
și o să mă țin de cuvânt.
84
00:06:23,422 --> 00:06:26,082
Da, dar ce fel de bărbat?
85
00:06:26,252 --> 00:06:28,502
Adam! Atacă-mă!
86
00:06:30,502 --> 00:06:32,922
Deși a reușit să o dezarmene.
87
00:06:33,252 --> 00:06:35,672
Nu funcționează așa, prietene.
88
00:06:36,502 --> 00:06:38,082
Am câștigat!
89
00:06:39,172 --> 00:06:40,752
Nu fi prost, Adam.
90
00:06:44,501 --> 00:06:45,501
Băiatul meu.
91
00:06:48,421 --> 00:06:50,421
Înfruntă-mă... cu asta.
92
00:06:53,921 --> 00:06:54,921
Ridic-o.
93
00:07:01,831 --> 00:07:02,831
Acum...
94
00:07:05,250 --> 00:07:06,830
apără-te.
95
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Tată.
96
00:07:10,330 --> 00:07:11,330
Tată!
97
00:07:16,920 --> 00:07:19,580
Lumea asta nu este pentru cei slabi.
98
00:07:20,000 --> 00:07:21,250
Da, tată.
99
00:07:22,169 --> 00:07:23,169
Repetă.
100
00:07:25,329 --> 00:07:28,829
Lumea asta nu este pentru cei slabi.
101
00:07:38,079 --> 00:07:39,829
Adam. În picioare.
102
00:07:40,749 --> 00:07:41,749
În picioare.
103
00:07:42,328 --> 00:07:43,498
După o căzătură,
104
00:07:44,918 --> 00:07:49,248
te ridici imediat. Ai înțeles?
105
00:07:50,498 --> 00:07:52,168
Arată că ești puternic.
106
00:07:52,328 --> 00:07:55,168
Când se va întoarce, te va vedea.
107
00:07:55,418 --> 00:07:58,168
Și trebuie să-i arăți
că o căzătură nu te afectează.
108
00:07:59,328 --> 00:08:03,077
Când se va întoarce, nu va
vedea un băiețel îngrozit.
109
00:08:03,327 --> 00:08:04,577
Va vedea un bărbat.
110
00:08:04,917 --> 00:08:05,997
Ce va vedea?
111
00:08:06,577 --> 00:08:08,747
- Un bărbat.
- Bine.
112
00:08:09,167 --> 00:08:10,584
Ascultă. Așteaptă să se întoarcă.
113
00:08:21,166 --> 00:08:22,166
Du-te și fă o plimbare.
114
00:08:29,666 --> 00:08:32,666
Spectacolul s-a terminat. La muncă. Haideți!
115
00:08:44,995 --> 00:08:47,915
- Adam.
- Ce faci aici?
116
00:08:48,165 --> 00:08:49,665
Te-am urmărit.
117
00:08:50,075 --> 00:08:53,495
Da, dar am venit
aici ca să fiu singur, așa că...
118
00:08:53,745 --> 00:08:54,825
Nu fi un fricos.
119
00:08:58,495 --> 00:09:00,495
Nu mi s-a părut că ai fost slab.
120
00:09:00,664 --> 00:09:02,574
Azi, la antrenament.
121
00:09:03,574 --> 00:09:04,994
Tatălui meu, da.
122
00:09:12,074 --> 00:09:15,494
Asta este...
123
00:09:18,744 --> 00:09:19,869
La ce se uită?
124
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
Rege Randor, ne atacă.
125
00:09:46,162 --> 00:09:47,822
Totul este sub control.
126
00:09:48,572 --> 00:09:50,572
Garda regală este pregătită.
127
00:10:47,159 --> 00:10:48,569
Vă promit
128
00:10:49,409 --> 00:10:52,069
că dumneavoastră și familia
dumneavoastră veți fi în siguranță.
129
00:10:52,239 --> 00:10:54,909
Vă duc la Grayskull, gărzi!
130
00:10:56,409 --> 00:10:57,409
Calmați-vă.
131
00:10:57,988 --> 00:10:58,988
Nu vă îndepărtați.
132
00:11:00,988 --> 00:11:01,988
Teela. Să mergem.
133
00:11:02,238 --> 00:11:03,238
Tată.
134
00:11:03,818 --> 00:11:04,818
Îmi e frică.
135
00:11:05,238 --> 00:11:08,568
Cine te-a învățat cuvântul ăsta? Nu eu.
136
00:11:08,738 --> 00:11:10,488
Totul va fi bine, fiica mea.
137
00:11:10,988 --> 00:11:15,818
Orice s-ar întâmpla, dacă sunt
aici, nu va fi nimic de care să te temi.
138
00:11:17,068 --> 00:11:18,237
Să mergem.
139
00:11:28,407 --> 00:11:30,657
Fugiți! Repede!
140
00:11:33,157 --> 00:11:34,157
Sunt prea mulți.
141
00:11:34,317 --> 00:11:35,942
Cu cât mai mulți soldați atacă...
142
00:11:38,306 --> 00:11:40,114
cu atât mai multe ținte.
143
00:11:58,735 --> 00:11:59,815
Să mergem.
144
00:12:04,655 --> 00:12:05,735
Urmați-mă.
145
00:12:06,985 --> 00:12:08,065
Pe aici.
146
00:12:13,485 --> 00:12:15,485
Nu vă mișcați.
147
00:12:48,563 --> 00:12:51,483
Săracii fii ai palatului.
148
00:12:52,403 --> 00:12:54,903
Domnule, plecați și nu vă opriți.
149
00:12:55,483 --> 00:12:57,812
Mergeți. Mă ocup eu.
150
00:12:59,902 --> 00:13:01,562
Cineva vrea să se lupte.
151
00:13:12,152 --> 00:13:13,562
Nu te apropia mai mult.
152
00:14:22,728 --> 00:14:26,478
Cum îndrăznești să intri în
orașul meu? Știi cu cine ai de-a face?
153
00:14:27,058 --> 00:14:28,478
Spune-mi.
154
00:14:28,728 --> 00:14:32,808
Sunt Duncan, comandantul Gărzii regale.
155
00:14:37,557 --> 00:14:40,057
Maestrul Armelor regelui.
156
00:14:41,977 --> 00:14:43,147
Iar astăzi...
157
00:14:44,397 --> 00:14:45,397
Iar astăzi...
158
00:14:51,807 --> 00:14:53,147
ai dat greș.
159
00:15:11,396 --> 00:15:13,805
Tată.
160
00:15:14,055 --> 00:15:17,725
Haide, sus. Ridică-te.
Ridică-te. Te rog, să mergem.
161
00:15:18,055 --> 00:15:19,055
Teela.
162
00:15:19,725 --> 00:15:21,145
Am dat greș.
163
00:15:26,805 --> 00:15:27,805
Haide.
164
00:15:29,395 --> 00:15:30,395
Ține-te bine.
165
00:15:43,974 --> 00:15:48,054
Domnia lui Randor s-a
încheiat în această seară.
166
00:15:48,724 --> 00:15:53,643
Te credeai atât de puternic încât ai încetat
să te mai temi de ce se ascundea în umbră.
167
00:15:54,723 --> 00:15:56,303
Iar acela eram eu.
168
00:15:58,053 --> 00:15:59,723
La pândă.
169
00:16:00,303 --> 00:16:04,643
Din cele mai întunecate și mai
îndepărtate colțuri ale universului,
170
00:16:05,143 --> 00:16:06,803
am stat la pândă.
171
00:16:07,393 --> 00:16:09,973
Dar acum că am ieșit din umbră,
172
00:16:11,553 --> 00:16:16,142
vei asista la propria ta cădere.
173
00:16:16,802 --> 00:16:18,392
Plecați. Nu priviți înapoi.
174
00:16:19,392 --> 00:16:23,142
Adam, să nu-ți fie frică,
fiul meu. Eu te protejez.
175
00:16:25,722 --> 00:16:27,802
Fii puternic fiule. Îi voi reține.
176
00:16:27,972 --> 00:16:28,972
- Tată?
- Plecați.
177
00:16:32,721 --> 00:16:33,801
Tată!
178
00:17:08,970 --> 00:17:11,469
Ce vrei să-mi faci, demonule?
179
00:17:11,639 --> 00:17:14,389
Doar o să-ți tai capul.
180
00:17:23,219 --> 00:17:27,299
Indiferent de soarta mea, nu vei
domina niciodată Eternienii.
181
00:17:27,549 --> 00:17:31,388
Palatul tău e doar din piatră și sticlă.
182
00:17:31,638 --> 00:17:33,798
Coroana ta, o recuzită.
183
00:17:36,468 --> 00:17:39,718
Ceea ce vreau eu e
puterea care se ascunde în spatele ei.
184
00:17:41,548 --> 00:17:42,548
Evil-Lyn?
185
00:17:45,138 --> 00:17:46,548
Evil-Lyn!
186
00:17:46,888 --> 00:17:50,637
Bine spus, Lord Skeletor. A fost poezie.
187
00:17:50,797 --> 00:17:53,047
Luați-l. Domnia lui s-a încheiat.
188
00:17:54,217 --> 00:17:55,717
În zori,
189
00:17:55,887 --> 00:18:00,047
Eternia va fi martora ascensiunii mele.
190
00:18:20,386 --> 00:18:22,636
- Gata. Am terminat.
- Desigur, lordul meu.
191
00:18:22,796 --> 00:18:24,642
Când ridic pumnul,
înseamnă că am terminat.
192
00:18:24,725 --> 00:18:25,747
Da.
193
00:18:25,916 --> 00:18:28,216
E un crescendo!
194
00:18:28,386 --> 00:18:30,235
Vom ține cont de asta pe viitor,
lordul meu.
195
00:18:38,385 --> 00:18:39,385
Vin!
196
00:18:40,885 --> 00:18:42,045
Grayskull va cădea.
197
00:18:42,215 --> 00:18:44,465
Nu, va rezista.
198
00:18:45,135 --> 00:18:46,635
Adu-mi sabia, băiete.
199
00:18:49,794 --> 00:18:51,214
Da. Grăbește-te.
200
00:19:15,383 --> 00:19:19,633
Du-o într-un
loc sigur, foarte departe de aici.
201
00:19:23,213 --> 00:19:25,543
Să meargă acolo unde ei nu
o vor putea găsi niciodată.
202
00:19:25,963 --> 00:19:27,043
La mine acasă.
203
00:19:35,292 --> 00:19:38,132
Adam, ai grijă de tine...
204
00:19:39,382 --> 00:19:41,462
și să nu uiți niciodată de unde vii.
205
00:19:43,792 --> 00:19:45,882
Această sabie este a mea.
206
00:19:48,791 --> 00:19:50,381
Fii drăguț și adu-mi-o.
207
00:19:50,541 --> 00:19:52,961
Să nu îndrăznești să mai faci un pas.
208
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Mamă!
209
00:19:58,041 --> 00:20:00,631
Linda, am îndrăznit.
210
00:20:00,961 --> 00:20:04,711
Nu pierde sabia. Numai cu
ea te vei putea întoarce acasă.
211
00:20:05,791 --> 00:20:07,710
Tu porți speranța Eterniei.
212
00:20:08,880 --> 00:20:10,040
Pleacă!
213
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
Pleacă!
214
00:20:33,379 --> 00:20:35,039
Nu!
215
00:20:41,415 --> 00:20:46,414
Traducerea și adaptarea: Yageat-san
216
00:20:46,629 --> 00:20:50,038
Pe scurt, așa am ajuns în
217
00:20:50,538 --> 00:20:52,038
Oklahoma.
218
00:20:53,378 --> 00:20:56,958
Și tu, Julie? Familia ta e de aici?
219
00:20:58,958 --> 00:21:02,128
Scuze, ai spus „Skeletor”?
220
00:21:02,878 --> 00:21:04,788
Da, asta am spus.
221
00:21:06,627 --> 00:21:09,627
Trebuie să răspund.
222
00:21:11,377 --> 00:21:12,627
Dar nu a sunat.
223
00:21:12,877 --> 00:21:14,752
Nu, o să răspund și o să plec.
224
00:21:15,127 --> 00:21:17,457
Ascultă, Julie... Scuze.
225
00:21:17,877 --> 00:21:22,287
Știu că sună ciudat.
A fost din cauza Sabiei?
226
00:21:23,627 --> 00:21:26,876
Sabia este doar recipientul Puterii.
227
00:21:28,876 --> 00:21:30,456
Ca acest pahar, de exemplu.
228
00:21:31,126 --> 00:21:35,956
Acum, paharul conține Puterea din
Grayskull, doar că nu este paharul,
229
00:21:36,126 --> 00:21:38,956
ci sabia mea, și am
pierdut-o în acea noapte.
230
00:21:39,206 --> 00:21:42,376
Nu sunt mândru de asta,
dar am pierdut-o și...
231
00:21:43,876 --> 00:21:45,286
Și o s-o găsesc.
232
00:21:45,456 --> 00:21:48,875
Când o voi găsi, ea îmi
va arăta drumul spre casă.
233
00:21:59,785 --> 00:22:01,785
Te desparți de mine?
234
00:22:02,035 --> 00:22:05,374
Nu. Sunteți făcuți unul pentru celălalt.
235
00:22:05,624 --> 00:22:06,874
Înțeleg.
236
00:22:08,624 --> 00:22:12,034
Te rog, nu. Nu asta e ceea ce vrei.
237
00:22:12,284 --> 00:22:13,284
Salut!
238
00:22:14,284 --> 00:22:15,454
Ce mai faci, amice?
239
00:22:16,954 --> 00:22:18,204
Ai ajuns devreme.
240
00:22:18,604 --> 00:22:20,037
Nu vreau să vorbesc despre asta.
241
00:22:22,204 --> 00:22:23,204
Amice.
242
00:22:23,954 --> 00:22:27,373
I-ai povestit? Toată povestea?
243
00:22:27,623 --> 00:22:29,953
Povestea cu Vrăjitoarea?
Tigrul verde care vorbește?
244
00:22:30,103 --> 00:22:33,370
Chiar și povestea regelui și a dezamăgirii
sale față de lipsa ta de virilitate?
245
00:22:33,453 --> 00:22:36,873
Da, ar fi trebuit să sar peste partea aia.
246
00:22:37,123 --> 00:22:40,040
I-ai spus unei persoane cunoscute pe
Hinge că vii de pe altă planetă
247
00:22:40,123 --> 00:22:44,283
și că ești blocat aici până
găsești sabia magică ca să te întorci.
248
00:22:44,453 --> 00:22:48,952
E evident că pari puțin... foarte nebun.
249
00:22:49,222 --> 00:22:51,699
Lucrurile nebunești din
desenele tale, din poveștile tale...
250
00:22:51,782 --> 00:22:53,782
Sunt nebunești și sunt reale, bine?
251
00:22:53,952 --> 00:22:57,702
Dacă mă întreabă de unde
vin, ce ar trebui să-i spun?
252
00:22:57,872 --> 00:23:00,782
Că părinții tăi au murit
într-un accident traumatizant.
253
00:23:00,932 --> 00:23:02,139
Îmi pare foarte rău, apropo.
254
00:23:02,222 --> 00:23:05,371
Și că modul tău de a nega asta este
să înlocuiești asta cu fantezia asta.
255
00:23:05,621 --> 00:23:07,246
Nu asta spune terapeuta ta?
256
00:23:07,371 --> 00:23:10,201
Îmi recomanzi să uit cine sunt?
257
00:23:10,371 --> 00:23:13,121
Scopul întregii mele vieți?
258
00:23:13,281 --> 00:23:16,451
Poate că scopul
vieții tale este să nu mai fii ciudat.
259
00:23:17,451 --> 00:23:18,781
Nu te-ai gândit la asta?
260
00:23:19,031 --> 00:23:23,451
De ce nu poți să mergi la muncă,
să plătești chiria, să aștepți weekendul
261
00:23:23,701 --> 00:23:25,870
și să numeri zilele până la următorul
concediu?
262
00:23:27,450 --> 00:23:29,950
Ca toată lumea.
263
00:23:55,449 --> 00:23:58,119
Trebuia să-ți desenezi
personajul istoric preferat.
264
00:24:01,029 --> 00:24:02,529
Ram Man este un personaj istoric.
265
00:24:14,097 --> 00:24:17,817
ETERNIA
266
00:25:04,945 --> 00:25:06,025
Nu.
267
00:25:19,445 --> 00:25:20,445
Nu.
268
00:25:25,444 --> 00:25:27,194
Va fi o zi bună.
269
00:25:28,524 --> 00:25:31,614
Te aud emoțional.
270
00:25:31,774 --> 00:25:34,941
Te simt consensual.
271
00:25:35,694 --> 00:25:39,274
Te văd așa cum ești cu adevărat.
272
00:25:39,524 --> 00:25:43,113
Pentru a vă aminti asta, puteți
folosi mantra noastră preferată.
273
00:25:43,363 --> 00:25:46,023
Să ne ridicăm și să o repetăm.
274
00:25:46,193 --> 00:25:48,113
Haideți, să începem.
275
00:25:48,613 --> 00:25:53,440
Am puterea de a fi
cea mai bună versiune a mea.
276
00:25:53,523 --> 00:25:55,360
Eu unul nu pot.
277
00:25:55,443 --> 00:25:56,443
ADAM GLENN: EL
278
00:25:56,613 --> 00:25:59,363
Poate că e adevărul lui,
dar nu e al meu.
279
00:25:59,613 --> 00:26:03,942
Trebuie să fim pe aceeași lungime de undă
în privința adevărului pe care îl analizăm.
280
00:26:04,112 --> 00:26:05,154
AȚI VĂZUT ACEASTĂ SABIE?
281
00:26:05,362 --> 00:26:08,772
Am impresia că
vorbești mult cu adevărul tău,
282
00:26:08,942 --> 00:26:11,192
dar poate ar fi mai constructiv să
283
00:26:11,362 --> 00:26:14,522
începi să asculți
adevărul celuilalt, nu?
284
00:26:15,862 --> 00:26:16,904
Ce zici?
285
00:26:28,521 --> 00:26:29,611
Acela e locul meu.
286
00:26:31,521 --> 00:26:33,191
Ești pe locul meu.
287
00:26:34,441 --> 00:26:35,441
Scuze.
288
00:26:41,690 --> 00:26:43,610
Ai vreun sfat pentru un începător?
289
00:26:44,270 --> 00:26:47,190
Poate niște cuvinte de înțelepciune?
290
00:26:47,520 --> 00:26:51,770
Băiete, te sfătuiesc să
te sprijini pe ce ai în spate, nu în față.
291
00:26:52,690 --> 00:26:56,270
Fața e o fațadă, dar
când îți acoperi spatele?
292
00:26:57,690 --> 00:26:59,610
Nu există nimic din ce să nu poți realiza.
293
00:27:01,359 --> 00:27:02,359
Grozav.
294
00:27:04,109 --> 00:27:06,269
A fost incredibil.
295
00:27:07,269 --> 00:27:10,019
Ai putea să mai repeți asta o dată?
296
00:27:10,189 --> 00:27:12,019
Nu. Asta e tot.
297
00:27:18,689 --> 00:27:20,018
Drum bun, băiete.
298
00:27:26,608 --> 00:27:30,518
AȚI VĂZUT ACEASTĂ SABIE?
299
00:27:43,517 --> 00:27:44,937
- Salut.
- Salut.
300
00:27:45,107 --> 00:27:48,187
Ai un moment să discutăm în biroul meu?
301
00:27:48,607 --> 00:27:52,017
Făceam ceva foarte
important pentru Resurse Umane.
302
00:27:52,437 --> 00:27:57,357
Da, se vede. Dar nu a
fost o întrebare, a fost un ordin.
303
00:27:57,607 --> 00:27:58,766
Înțeleg.
304
00:27:59,016 --> 00:28:01,186
Da, doar că tonul e puțin debusolant.
305
00:28:01,356 --> 00:28:02,766
E o întrebare sau nu?
306
00:28:03,016 --> 00:28:05,186
- Ne vedem acolo în zece minute?
- De acord.
307
00:28:05,356 --> 00:28:06,516
Sigur, Suzie.
308
00:28:15,766 --> 00:28:20,765
Adam, te gândești la
viitorul tău în cadrul companiei?
309
00:28:21,265 --> 00:28:22,515
Ar trebui?
310
00:28:22,765 --> 00:28:26,515
Să vedem, lasă-mă să-ți explic
asta dintr-un alt punct de vedere.
311
00:28:28,105 --> 00:28:29,265
Ești bun la ceea ce faci.
312
00:28:29,435 --> 00:28:33,015
Ești simpatic, sincer și grijuliu.
313
00:28:33,185 --> 00:28:36,435
Oamenii te ascultă. Te apreciază.
314
00:28:37,015 --> 00:28:38,104
Dar... tu
315
00:28:38,264 --> 00:28:40,354
pari distras.
316
00:28:40,514 --> 00:28:43,354
Și nu-mi place să stric plăcerea nimănui.
317
00:28:43,514 --> 00:28:45,632
Dacă pentru tine plăcerea e să citești
318
00:28:45,715 --> 00:28:48,104
despre săbii și altele,
mi se pare fantastic.
319
00:28:48,264 --> 00:28:52,764
Dar nu mi-aș face treaba
dacă nu ți-aș ține această predică.
320
00:28:53,854 --> 00:28:54,854
„Predică”?
321
00:28:55,604 --> 00:28:57,434
Să te chem la ordine.
322
00:28:57,683 --> 00:29:01,263
Să fiu șefa exigentă,
nu prietena amuzantă.
323
00:29:02,483 --> 00:29:04,520
Asta se potrivește cu
fața mea cea mai serioasă.
324
00:29:04,603 --> 00:29:07,263
Hobby-ul tău îți afectează munca.
325
00:29:08,183 --> 00:29:10,183
Ți-am găsit sabia.
326
00:29:14,353 --> 00:29:16,263
Putem să ignorăm asta un minut?
327
00:29:17,352 --> 00:29:18,932
Obsesia ta pentru săbii
328
00:29:20,102 --> 00:29:22,852
oferă o imagine proastă
departamentului de Resurse Umane.
329
00:29:23,012 --> 00:29:27,182
În plus, va trebui să te concediez
dacă nu uiți de prostiile astea.
330
00:29:28,182 --> 00:29:31,262
- Deci e ca un ultimatum?
- Da.
331
00:29:31,682 --> 00:29:34,182
Exact. Ai înțeles.
332
00:29:35,262 --> 00:29:37,261
Conflictul nu este punctul meu forte.
333
00:29:37,431 --> 00:29:39,037
Vei fi concediat dacă nu încetezi să
334
00:29:39,120 --> 00:29:41,098
cauți arme în timpul orelor de program.
335
00:29:41,181 --> 00:29:44,101
Îi sperii pe ceilalți. Mai ales pe Darryl.
336
00:29:48,351 --> 00:29:50,101
Cât îl urăsc pe Darryl.
337
00:29:51,101 --> 00:29:53,931
Uite... cred că tu nu înțelegi.
338
00:29:54,101 --> 00:29:56,510
Nu sunt nimic fără acea sabie.
339
00:30:00,510 --> 00:30:02,680
Bun, ora adevărului a sosit.
340
00:30:02,850 --> 00:30:05,100
Ai de gând să revii la realitate?
341
00:30:05,260 --> 00:30:08,850
Sau o să-ți irosești viața
ca un copil visător
342
00:30:09,010 --> 00:30:12,350
care nu are nici obiective, nici voință
ca să nu atingă telefonul?
343
00:30:12,600 --> 00:30:13,600
Îți văd mâna.
344
00:30:13,760 --> 00:30:15,468
- Durează o secundă.
- Nu-l atinge.
345
00:30:15,600 --> 00:30:17,016
- Vreau doar să văd.
- Nu.
346
00:30:17,099 --> 00:30:18,266
- O să mă uit să văd...
- Nu.
347
00:30:18,679 --> 00:30:19,849
Ai făcut-o. Perfect.
348
00:30:20,009 --> 00:30:22,849
Ți-am găsit sabia. E a ta pentru 300 $.
349
00:30:23,429 --> 00:30:24,759
- Adam?
- Bun.
350
00:30:25,459 --> 00:30:26,946
- Adam? Așteaptă.
- Trebuie să plec.
351
00:30:27,029 --> 00:30:28,259
Adam? Nu poți...
352
00:30:28,429 --> 00:30:31,349
Dacă pleci, uită de slujba asta.
353
00:30:31,759 --> 00:30:32,929
Consensual.
354
00:30:36,758 --> 00:30:37,848
ZONA TERORII
355
00:30:38,008 --> 00:30:40,258
Cred că am ajuns.
356
00:30:40,428 --> 00:30:41,678
Te aștept înăuntru.
357
00:30:43,428 --> 00:30:45,598
De unde o să știu cine...?
358
00:30:45,758 --> 00:30:47,008
O să știi.
359
00:31:14,757 --> 00:31:16,176
Ești tu, nu?
360
00:31:19,176 --> 00:31:21,006
Probabil. Da.
361
00:31:22,006 --> 00:31:23,006
Grozav.
362
00:31:25,676 --> 00:31:26,676
Ai sabia mea?
363
00:31:27,426 --> 00:31:29,676
Nu cred.
364
00:31:30,426 --> 00:31:31,506
Nu o ai?
365
00:31:32,426 --> 00:31:33,426
Nu.
366
00:31:35,425 --> 00:31:36,425
Doamne.
367
00:31:36,595 --> 00:31:38,675
Deci, nu ești tu.
368
00:31:39,505 --> 00:31:40,845
- Scuze.
- Da.
369
00:31:46,425 --> 00:31:48,255
- Ai sabia mea?
- Poftim?
370
00:31:49,095 --> 00:31:50,095
Nimic.
371
00:31:59,924 --> 00:32:02,004
Ai sabia mea?
372
00:32:03,004 --> 00:32:04,344
Eu. Eu sunt.
373
00:32:05,254 --> 00:32:06,504
Ce e cu tine?
374
00:32:06,754 --> 00:32:09,004
Îi întrebi pe oameni dacă au sabia ta?
375
00:32:09,254 --> 00:32:10,844
Arată de parcă ar avea săbii.
376
00:32:11,094 --> 00:32:13,254
Eu am un băț acasă.
377
00:32:14,253 --> 00:32:15,753
Îndepărtează-te de el.
378
00:32:35,422 --> 00:32:37,342
Până aici te pot duce.
379
00:32:38,252 --> 00:32:39,252
Cum?
380
00:32:40,422 --> 00:32:42,252
Și ce fac cu el?
381
00:32:44,252 --> 00:32:45,672
Asta e problema ta.
382
00:32:46,092 --> 00:32:47,592
Eu nu am fost aici.
383
00:32:52,002 --> 00:32:54,171
Situație sub control!
384
00:33:28,090 --> 00:33:30,337
Asta e interzis.
385
00:33:30,420 --> 00:33:33,769
Nu vă faceți griji. E sabia mea.
386
00:33:34,669 --> 00:33:35,669
Bun.
387
00:33:39,999 --> 00:33:40,999
Nu.
388
00:33:43,749 --> 00:33:45,249
Vă rog, dați-vă jos de pe Torak.
389
00:33:45,499 --> 00:33:47,089
Torak e pe mine.
390
00:33:50,919 --> 00:33:52,918
E în regulă. E în regulă.
391
00:33:53,168 --> 00:33:55,498
Domnule, încetați să jefuiți jefuitorul.
392
00:33:55,748 --> 00:33:57,418
El m-a jefuit pe mine.
393
00:34:01,498 --> 00:34:02,668
Sabia nu e de vânzare.
394
00:34:02,918 --> 00:34:05,838
Nu o voi cumpăra. O voi lua!
395
00:34:13,167 --> 00:34:15,747
Într-o secundă, voi dispărea
396
00:34:15,917 --> 00:34:18,917
într-un fulger de lumină orbitoare.
397
00:34:19,747 --> 00:34:20,830
Sau ceva de genul ăsta.
398
00:34:20,997 --> 00:34:22,337
Grozav.
399
00:34:23,837 --> 00:34:25,997
Prin Puterea din Grayskull...
400
00:34:26,417 --> 00:34:29,837
trebuie să mă întorc acasă!
401
00:34:39,336 --> 00:34:43,666
Grayskull, du-mă înapoi acasă.
402
00:34:53,585 --> 00:34:54,835
Ești singur?
403
00:35:10,584 --> 00:35:11,914
Ce dracu'?
404
00:35:14,244 --> 00:35:17,834
Urăsc că mă faci să râd. Și
mai mult că mă faci să plâng.
405
00:35:19,834 --> 00:35:22,914
Urăsc că nu ești aici
și că nu m-ai sunat.
406
00:35:23,834 --> 00:35:25,414
- Asta este...?
- Sabia Puterii.
407
00:35:25,584 --> 00:35:29,084
Da, este. Bun.
408
00:35:33,163 --> 00:35:34,205
Te rog, funcționează.
409
00:35:37,163 --> 00:35:38,413
Fă ceva.
410
00:35:43,833 --> 00:35:47,083
TATA
411
00:36:09,082 --> 00:36:10,491
Super.
412
00:36:13,331 --> 00:36:16,331
Mișto sabie, Highlander.
413
00:36:16,661 --> 00:36:18,661
Da, frumoasă sabie, Rip Van...
414
00:36:21,081 --> 00:36:23,241
Cine te crezi? Highlander?
415
00:36:41,740 --> 00:36:45,660
Ce se întâmplă? Ăștia sunt idioți.
416
00:36:47,080 --> 00:36:48,080
Nu te mișca.
417
00:36:56,909 --> 00:36:58,409
Ce se întâmplă?
418
00:37:23,488 --> 00:37:24,488
Nu.
419
00:37:34,577 --> 00:37:35,577
Bine.
420
00:38:48,403 --> 00:38:49,403
Adam?
421
00:38:50,573 --> 00:38:51,740
Ești chiar tu?
422
00:38:51,823 --> 00:38:52,823
Ce?
423
00:38:54,073 --> 00:38:55,733
Nu mă recunoști?
424
00:38:59,153 --> 00:39:01,233
Același fricos ca întotdeauna.
425
00:39:03,483 --> 00:39:04,483
Teela?
426
00:39:07,652 --> 00:39:08,652
Mergem acasă?
427
00:39:57,230 --> 00:39:58,730
De ce mă vrea lucrul ăsta?
428
00:39:59,480 --> 00:40:01,320
Ceea ce caută e asta.
429
00:40:03,480 --> 00:40:06,899
Sabia a trimis un semnal. De ce
ți-a luat atât de mult să o ridici?
430
00:40:07,069 --> 00:40:08,729
Am cam pierdut-o din vedere.
431
00:40:09,149 --> 00:40:10,816
- Ai pierdut-o din vedere?
- Da.
432
00:40:10,899 --> 00:40:12,079
Au trecut 15 ani de atunci.
433
00:40:17,229 --> 00:40:18,979
Bun, la trei.
434
00:40:19,569 --> 00:40:22,399
- Nu vreau să alerg.
- Unu.
435
00:40:22,569 --> 00:40:24,611
- Doi. Trei. Haide.
- Nu sunt în stare.
436
00:40:32,148 --> 00:40:33,818
Așteaptă, mai încet.
437
00:40:34,318 --> 00:40:35,818
- Sari!
- Ce? Nu!
438
00:40:39,818 --> 00:40:42,398
De acord.
439
00:40:51,647 --> 00:40:53,727
- Ce e cu tine?
- Bine. Să mergem.
440
00:41:07,476 --> 00:41:08,646
Unde mergem?
441
00:41:09,066 --> 00:41:10,976
În nava mea. Acolo sus.
442
00:41:11,726 --> 00:41:12,816
Unde?
443
00:41:22,816 --> 00:41:23,816
Excelent.
444
00:41:24,395 --> 00:41:25,895
Navă, deschide-te.
445
00:41:26,145 --> 00:41:27,725
Deschid ușa.
446
00:41:33,315 --> 00:41:35,815
Așteptați un minut. V-am
spus că era adevărat!
447
00:41:37,725 --> 00:41:40,645
Nu vouă în particular,
448
00:41:40,815 --> 00:41:43,474
dar reprezentați
449
00:41:43,724 --> 00:41:46,016
într-un fel pe mulți
oameni care s-au îndoit de mine.
450
00:41:47,394 --> 00:41:48,394
Adam, să mergem.
451
00:42:00,064 --> 00:42:02,724
Navă, scoate-ne de aici. Acum!
452
00:42:03,223 --> 00:42:04,765
Vă scot de aici chiar acum.
453
00:42:12,813 --> 00:42:14,813
Pregătește-te. Va deveni ciudat.
454
00:42:15,223 --> 00:42:17,643
- Bun.
- Navă, să mergem în spațiu.
455
00:42:17,973 --> 00:42:19,681
În spațiu și să devină ciudat.
456
00:42:45,721 --> 00:42:47,304
Nu-mi vine să cred că ești tu.
457
00:42:48,221 --> 00:42:49,221
Da.
458
00:42:50,221 --> 00:42:51,221
Eu sunt.
459
00:42:51,391 --> 00:42:52,811
Cât ai crescut.
460
00:42:55,141 --> 00:42:56,724
Vreau să spun, anii au trecut.
461
00:42:57,971 --> 00:43:01,061
Îți stă bine. Ai îmbătrânit frumos.
462
00:43:02,720 --> 00:43:04,390
Iar tu nu te-ai schimbat deloc.
463
00:43:05,310 --> 00:43:06,310
Bun.
464
00:43:11,140 --> 00:43:13,265
Nu-ți imaginezi cât de
teribil a fost totul.
465
00:43:13,560 --> 00:43:17,060
Totul s-a schimbat de la plecarea ta.
466
00:43:17,310 --> 00:43:18,310
Și părinții mei?
467
00:43:20,970 --> 00:43:23,719
Skeletor i-a luat în acea noapte,
468
00:43:24,889 --> 00:43:27,639
și nu i-am mai văzut niciodată.
469
00:43:28,559 --> 00:43:30,809
Sosire pe Eternia în zece,
470
00:43:31,389 --> 00:43:35,059
nouă, opt, șapte, șase...
471
00:43:35,309 --> 00:43:36,976
Nu-mi vine să cred că mă întorc.
472
00:43:37,969 --> 00:43:40,059
Nu-ți face prea multe iluzii.
473
00:43:40,309 --> 00:43:42,308
Doi, unu.
474
00:43:53,718 --> 00:43:54,888
Nu a mai rămas nimic.
475
00:43:59,138 --> 00:44:01,467
Skeletor nu a vrut să-i
păstreze pe Eternieni.
476
00:44:01,717 --> 00:44:04,057
A vrut doar ca
nimeni altcineva să nu domine.
477
00:44:05,387 --> 00:44:06,992
De ce a făcut asta?
478
00:44:07,307 --> 00:44:08,807
Pentru că e rău.
479
00:44:10,887 --> 00:44:12,967
Trebuie să existe un alt motiv.
480
00:44:14,467 --> 00:44:16,307
Are un cap de mort.
481
00:44:17,467 --> 00:44:21,136
Trebuie să plecăm. E foarte
periculos să ne expunem așa.
482
00:45:15,054 --> 00:45:16,131
La ce te uiți?
483
00:45:16,214 --> 00:45:19,383
Scuzați, lordul meu. Nu
știam dacă dormiți sau nu.
484
00:45:19,633 --> 00:45:21,883
Adu-mi toiagul, porcule.
485
00:45:22,053 --> 00:45:23,053
Da, domnule.
486
00:45:23,213 --> 00:45:27,383
Fii atent. Dacă îl scapi, voi face
din tine carne tocată pentru cârnați,
487
00:45:27,553 --> 00:45:28,963
așa cum am făcut cu mama ta.
488
00:45:31,883 --> 00:45:33,463
Milord Skeletor!
489
00:45:35,383 --> 00:45:38,133
Bestia s-a întors.
490
00:45:45,132 --> 00:45:48,132
Skeletor, ticălos și rău,
491
00:45:48,712 --> 00:45:51,132
maestru sadic al răului...
492
00:45:51,382 --> 00:45:55,302
Închide-ți botul. În genunchi.
493
00:45:58,461 --> 00:45:59,461
Mai jos.
494
00:46:00,551 --> 00:46:01,551
Mai mult.
495
00:46:03,381 --> 00:46:04,461
Mai mult.
496
00:46:06,131 --> 00:46:07,881
Spune-mi că ai sabia.
497
00:46:08,051 --> 00:46:10,961
Am găsit-o, lordul meu,
dar acea femeie, Teela, a luat-o.
498
00:46:11,131 --> 00:46:14,131
Vă rog, opriți-vă. Mă
doare foarte tare, lordul meu.
499
00:46:14,711 --> 00:46:15,711
Teela?
500
00:46:15,881 --> 00:46:18,380
Copila Maestrului Armelor.
501
00:46:18,550 --> 00:46:22,800
Suntem informați că nava ei a
survolat Eternos în această dimineață.
502
00:46:23,130 --> 00:46:24,710
Atunci sabia este aici.
503
00:46:24,880 --> 00:46:27,710
S-o urmărim și să vedem unde fuge.
504
00:46:27,960 --> 00:46:29,960
O urmărim deja, lordul meu.
505
00:46:35,380 --> 00:46:36,630
De ce mai ești încă aici?
506
00:46:36,880 --> 00:46:40,129
Adu-mi acea sabie, incompetent păros!
507
00:46:42,549 --> 00:46:46,209
Spune-mi, Evil-Lyn, nu sunt puternic?
508
00:46:46,379 --> 00:46:50,209
Cel mai puternic, lordul meu.
509
00:46:50,549 --> 00:46:53,379
Nu m-am dăruit trup
și suflet pentru a demonstra Eterniei
510
00:46:53,549 --> 00:46:56,549
că sunt un suveran demn și just?
511
00:46:56,709 --> 00:46:59,458
Ați ucis mii de
oameni pentru a demonstra asta.
512
00:46:59,628 --> 00:47:02,048
Și la ce a servit?
513
00:47:02,458 --> 00:47:04,378
Dacă-mi permiteți, lordul meu...
514
00:47:05,628 --> 00:47:08,048
Ați triumfat deja.
515
00:47:08,298 --> 00:47:10,708
Aveți o mare armată sub
comanda dumneavoastră.
516
00:47:10,878 --> 00:47:14,628
Toiagul Havoc, tronul de oase,
517
00:47:14,798 --> 00:47:17,547
mă aveți pe mine.
518
00:47:18,877 --> 00:47:20,957
Chiar aveți nevoie de mai mult?
519
00:47:21,207 --> 00:47:23,707
Este pentru că îmi pot
lua totul. Nu vezi?
520
00:47:24,127 --> 00:47:27,547
Îmi pot lua
Toiagul, te pot lua pe tine, totul.
521
00:47:27,707 --> 00:47:30,957
Dacă se întâmplă asta,
ce se va alege de mine?
522
00:47:31,297 --> 00:47:34,127
- Milord, dumneavoastră sunteți...
- Nu voi fi nimic!
523
00:47:35,127 --> 00:47:38,296
Atâta timp cât acea sabie va fi
în mâinile altuia,
524
00:47:38,456 --> 00:47:40,956
puterea mea va fi doar temporară.
525
00:47:41,796 --> 00:47:44,046
Trebuie să depășesc impermanența.
526
00:47:44,956 --> 00:47:46,876
Nu sunt un simplu rege.
527
00:47:47,546 --> 00:47:48,876
Sunt un demon,
528
00:47:49,376 --> 00:47:52,046
dar vreau să fiu un zeu.
529
00:48:03,455 --> 00:48:05,795
- Unde mă duci?
- La Garda regală.
530
00:48:07,625 --> 00:48:09,125
Sau ce a mai rămas din ea.
531
00:48:10,205 --> 00:48:13,125
Garda regală trăiește aici? Ascunsă?
532
00:48:13,545 --> 00:48:15,212
Skeletor nu ne-ar căuta niciodată aici.
533
00:48:15,874 --> 00:48:19,124
Iar acum că avem sabia, îl vom învinge.
534
00:48:22,044 --> 00:48:25,294
Stai aproape. Încearcă
să nu atragi atenția.
535
00:48:27,454 --> 00:48:29,579
Asta e genul de haine
pe care se poartă pe Pământ?
536
00:48:31,374 --> 00:48:33,624
De fapt, nu.
537
00:48:37,873 --> 00:48:38,998
Nu te holba.
538
00:48:40,703 --> 00:48:41,953
Văd Sabia.
539
00:48:53,373 --> 00:48:55,952
Bun, lasă-mă pe mine să vorbesc.
540
00:48:56,122 --> 00:48:58,122
Poate că sunt puțin supărați pe...
541
00:49:00,202 --> 00:49:03,122
Unde ai fost? Trebuia să fii de gardă.
542
00:49:03,372 --> 00:49:04,997
Sunt acoliți ai lui Skeletor peste tot.
543
00:49:05,122 --> 00:49:07,042
Am găsit Sabia Puterii.
544
00:49:08,952 --> 00:49:09,952
Ce?
545
00:49:11,292 --> 00:49:15,201
E aici. Iar omul care o
poartă este fiul regelui Randor.
546
00:49:16,951 --> 00:49:18,951
Prințul pierdut al Eternos-ului.
547
00:49:22,451 --> 00:49:23,541
Bună ziua, domnule.
548
00:49:26,701 --> 00:49:28,291
Ador să fiu aici.
549
00:49:31,201 --> 00:49:32,541
Ăsta nu e prințul.
550
00:49:32,791 --> 00:49:35,540
Ba da, este și o poate dovedi.
551
00:49:37,200 --> 00:49:38,700
Pot, da.
552
00:49:40,790 --> 00:49:41,790
Să vedem...
553
00:49:51,950 --> 00:49:55,869
Când eram copil, mergeam cu tatăl meu
să te văd la antrenamentele de luptă.
554
00:49:57,289 --> 00:49:59,539
Ce se întâmplă? E un cutremur?
555
00:50:01,789 --> 00:50:02,869
Cine e această otreapă?
556
00:50:03,789 --> 00:50:04,789
Ram Man?
557
00:50:06,199 --> 00:50:07,289
Cum m-ai numit?
558
00:50:07,949 --> 00:50:08,949
Ram Man.
559
00:50:09,369 --> 00:50:13,289
E că... am folosit acest
nume pentru că ai aerul de...
560
00:50:13,538 --> 00:50:14,618
Aerul a ce?
561
00:50:17,448 --> 00:50:20,038
De a te numi... Ram Man.
562
00:50:20,368 --> 00:50:22,118
Impostorule. Nu ne cunoști.
563
00:50:22,788 --> 00:50:24,698
Nu. Ba da, vă cunosc.
564
00:50:25,448 --> 00:50:29,618
Mi-am petrecut toată
viața vorbind despre voi.
565
00:50:29,868 --> 00:50:32,948
Când eram mic, v-am
desenat ca să nu vă uit.
566
00:50:33,617 --> 00:50:35,367
- Serios?
- Da.
567
00:50:36,447 --> 00:50:37,447
Eu cine sunt?
568
00:50:42,117 --> 00:50:44,197
Tu ești Fisto.
569
00:50:49,287 --> 00:50:52,287
Știu că nu acesta este
adevăratul tău nume, dar...
570
00:50:52,936 --> 00:50:54,453
tu lovești pe toată lumea cu pumnul.
571
00:50:54,536 --> 00:50:56,616
Nu lovesc pe nimeni.
572
00:50:56,866 --> 00:50:58,866
Te-am văzut lovind un spiriduș odată.
573
00:50:59,036 --> 00:51:00,036
Adam!
574
00:51:00,196 --> 00:51:02,036
El este salvatorul Eterniei?
575
00:51:02,196 --> 00:51:05,196
Știu, nici eu nu mă așteptam să fie așa.
576
00:51:05,446 --> 00:51:07,446
Dar îți jur că el este.
577
00:51:07,616 --> 00:51:09,696
Am urmat semnalul Sabiei Puterii...
578
00:51:09,946 --> 00:51:12,116
Să vedem... și am ajuns la...
579
00:51:12,366 --> 00:51:13,866
- Oprește-te!
- Ce faci?
580
00:51:14,195 --> 00:51:15,865
- Tipul ăsta.
- Dă-mi-o!
581
00:51:16,035 --> 00:51:17,035
Ia-o.
582
00:51:20,535 --> 00:51:21,535
Mulțumesc.
583
00:51:21,695 --> 00:51:23,445
Credeam că o să meargă mai bine.
584
00:51:24,445 --> 00:51:26,365
Avem nevoie de un minut să vorbim.
585
00:51:27,285 --> 00:51:29,115
- Da, desigur. Să vorbim.
- Nu. Adam!
586
00:51:33,694 --> 00:51:35,694
Tu ești Dina, nu-i așa?
587
00:51:35,944 --> 00:51:37,614
- Dina?
- Dian.
588
00:51:38,444 --> 00:51:40,864
Dian. Sigur. Doamne.
589
00:51:41,034 --> 00:51:43,864
Sună nebunește, dar noi
mergeam la școală împreună.
590
00:51:44,614 --> 00:51:46,614
Mă împingeai în dulapuri.
591
00:51:48,034 --> 00:51:49,034
Și te durea?
592
00:51:49,694 --> 00:51:50,694
Mă rog...
593
00:51:57,443 --> 00:52:01,443
Dian? Cred că m-ai închis din greșeală.
594
00:52:03,783 --> 00:52:04,783
Fisto?
595
00:52:04,943 --> 00:52:06,693
Asta pentru că are un enorm...
596
00:52:08,533 --> 00:52:10,613
- Aveam zece ani.
- Trebuie să ieșim.
597
00:52:15,032 --> 00:52:17,112
Aici pute a pisoar.
598
00:52:21,282 --> 00:52:23,112
- El e.
- Lasă-mă în pace.
599
00:52:23,362 --> 00:52:24,862
Da, corect.
600
00:52:30,442 --> 00:52:31,861
E un Battlebot de clasa 4?
601
00:52:32,281 --> 00:52:36,781
Poftim? Nu-i nimic. E un robot
de serviciu. O servitoare glorificată.
602
00:52:36,941 --> 00:52:37,941
Ce încântător.
603
00:52:38,111 --> 00:52:41,361
Cei de Clasa 4 sunt cei mai mortali
roboți creați vreodată.
604
00:52:41,531 --> 00:52:45,531
Fiecare face cât 15 soldați.
605
00:52:45,861 --> 00:52:47,531
De fapt, 20.
606
00:52:48,361 --> 00:52:49,361
Incredibil.
607
00:52:54,360 --> 00:52:56,110
Arată ca Sabia Puterii.
608
00:52:59,110 --> 00:53:00,690
O imaginam mai mare.
609
00:53:00,860 --> 00:53:02,940
Pentru că mâna mea e uriașă.
610
00:53:03,610 --> 00:53:05,110
Mâna ta mare e cealaltă.
611
00:53:06,940 --> 00:53:08,440
Și asta e la fel de mare.
612
00:53:08,610 --> 00:53:10,485
De aia sabia arată mai mică.
613
00:53:12,779 --> 00:53:13,779
Căpitane.
614
00:53:15,109 --> 00:53:16,109
Da, spune.
615
00:53:16,279 --> 00:53:18,029
Cred că avem o amenințare.
616
00:53:35,278 --> 00:53:36,688
Vin după sabie.
617
00:53:38,028 --> 00:53:39,358
Trebuie să ieșim de aici.
618
00:53:42,938 --> 00:53:47,028
Domnișoară? Nu ar trebui
să fiți aici, spălând pe jos.
619
00:53:47,778 --> 00:53:49,070
Ați putea să ne însoțiți.
620
00:53:49,438 --> 00:53:50,438
Ca servitoare?
621
00:53:50,607 --> 00:53:51,687
Nu, ca soldat.
622
00:53:51,857 --> 00:53:54,527
Poți să nu mai vorbești cu
electrocasnicele?
623
00:54:05,027 --> 00:54:06,027
Vă însoțesc,
624
00:54:06,187 --> 00:54:08,277
cu condiția să nu mă puneți să gătesc,
625
00:54:08,437 --> 00:54:09,526
să spăl
626
00:54:09,686 --> 00:54:12,936
sau să curăț fluidele
care ies din interiorul lor.
627
00:54:13,106 --> 00:54:14,106
De acord?
628
00:54:17,526 --> 00:54:18,526
Așteaptă.
629
00:54:19,606 --> 00:54:20,606
Un moment.
630
00:54:21,276 --> 00:54:23,026
Să-l ridicăm. Nu-l putem lăsa.
631
00:54:23,186 --> 00:54:25,026
- Pe bețivul ăsta?
- Tată.
632
00:54:25,186 --> 00:54:26,276
Trezește-te.
633
00:54:27,936 --> 00:54:29,355
De ce îi zici „tată”?
634
00:54:29,525 --> 00:54:30,685
Pentru că e tatăl meu.
635
00:54:31,185 --> 00:54:32,935
Tată, trezește-te.
636
00:54:33,605 --> 00:54:36,275
Nu țipa. Vreau să dorm.
637
00:54:36,435 --> 00:54:38,105
- Duncan?
- Mă ajuți sau nu?
638
00:54:39,275 --> 00:54:40,275
Da.
639
00:54:40,775 --> 00:54:41,855
Bun.
640
00:54:43,185 --> 00:54:44,685
Dumnezeule, ce greu e.
641
00:54:48,185 --> 00:54:49,684
Bună idee. Să se hidrateze.
642
00:54:55,604 --> 00:54:58,524
Cine e ăsta? Ne cunoaștem?
643
00:54:59,524 --> 00:55:00,934
Păi, da.
644
00:55:05,104 --> 00:55:08,683
Demult, când eram copil, mă antrenai.
645
00:55:10,603 --> 00:55:13,683
La lupta cu sabia, la
lupta corp la corp...
646
00:55:15,523 --> 00:55:18,353
Mă umileai, îmi dădeai
șuturi când eram la pământ,
647
00:55:18,523 --> 00:55:21,183
mă demoralizai și îmi
distrugeai stima de sine.
648
00:55:26,853 --> 00:55:29,602
Adam. Eu sunt Adam.
649
00:55:32,522 --> 00:55:33,532
Nu o să curăț asta.
650
00:55:33,702 --> 00:55:35,122
Nici nu ți-a cerut nimeni!
651
00:55:37,602 --> 00:55:39,022
Așteaptă. Știu cine ești.
652
00:55:40,022 --> 00:55:41,352
Fiul lui Randor.
653
00:55:41,522 --> 00:55:44,022
Da, eu sunt.
654
00:55:44,182 --> 00:55:45,602
Micul Adam.
655
00:55:45,772 --> 00:55:48,601
Adam. E fabulos că
îți amintești de mine.
656
00:55:48,771 --> 00:55:52,681
Un prăpădit. Un firav. Un slab.
657
00:55:52,851 --> 00:55:55,271
Păi, nu credeam că era atât de teribil.
658
00:55:56,771 --> 00:55:58,351
Gata. Plecăm.
659
00:55:58,601 --> 00:55:59,688
- Sus, tată.
- Ce? Nu.
660
00:55:59,771 --> 00:56:01,521
Sunt bine aici. Mergeți voi.
661
00:56:01,771 --> 00:56:03,431
Rămân lângă vomă.
662
00:56:08,350 --> 00:56:09,680
Trebuie să-l cărăm.
663
00:56:17,680 --> 00:56:22,180
Înțeleg. Vă mulțumesc mult că
m-ați invitat în această frumoasă aventură.
664
00:56:27,269 --> 00:56:30,519
Pot să merg. Am spus că pot să merg!
665
00:56:33,679 --> 00:56:34,679
Pe aici.
666
00:56:43,429 --> 00:56:46,348
Sabia e aici! Găsiți-o!
667
00:56:47,178 --> 00:56:50,598
Du sabia cât mai departe de el. Fugi!
668
00:56:54,518 --> 00:56:55,678
Trebuie să plecăm.
669
00:56:57,268 --> 00:56:58,518
Ce se întâmplă?
670
00:57:08,267 --> 00:57:10,517
Robot prost!
671
00:57:10,767 --> 00:57:13,017
Ți-am zis că pot să merg.
672
00:57:13,267 --> 00:57:14,517
Ar fi mai bine să te apleci.
673
00:57:15,017 --> 00:57:16,642
Iar tu, ar fi mai bine să te duci în...
674
00:57:20,847 --> 00:57:24,597
Roboto, ai putea trece în modul
de luptă măcar pentru o secundă?
675
00:57:24,767 --> 00:57:26,016
Asta a fost o glumă?
676
00:57:26,176 --> 00:57:28,933
E un robot de serviciu. Duncan
l-a reprogramat cu ani în urmă.
677
00:57:29,016 --> 00:57:31,676
Sigur că da. Nebuna
era să-mi zboare capul.
678
00:57:31,926 --> 00:57:33,176
A fost o defecțiune.
679
00:57:33,346 --> 00:57:34,346
Da, sigur.
680
00:57:39,176 --> 00:57:40,176
Fugiți.
681
00:57:40,516 --> 00:57:42,266
Ce se întâmplă?
682
00:57:42,926 --> 00:57:44,346
Nu mai trageți în mine!
683
00:57:46,425 --> 00:57:47,425
Mulțumesc!
684
00:57:49,425 --> 00:57:50,425
Urmați-mă!
685
00:57:52,765 --> 00:57:53,765
A sărit?
686
00:57:54,015 --> 00:57:55,265
Nu mă așteptam la asta.
687
00:57:55,515 --> 00:57:56,925
Da, nici eu.
688
00:57:58,925 --> 00:58:00,842
- Mă ocup eu de bețiv?
- Cum m-ai numit?
689
00:58:00,925 --> 00:58:03,015
Duncan, ești bine?
690
00:58:06,174 --> 00:58:07,174
Mai bine ca niciodată.
691
00:58:16,514 --> 00:58:18,094
Cum de mai e în viață?
692
00:58:18,764 --> 00:58:20,094
- Tată.
- Sunt bine.
693
00:58:20,844 --> 00:58:21,844
Să mergem.
694
00:58:23,594 --> 00:58:25,343
Bun. Jos.
695
00:58:27,593 --> 00:58:29,343
Veniți, bandă de lași!
696
00:58:30,173 --> 00:58:31,173
Trap Jaw.
697
00:58:31,343 --> 00:58:32,343
Cine?
698
00:58:32,713 --> 00:58:34,090
- Din desenele mele.
- Trap Jaw?
699
00:58:34,173 --> 00:58:36,263
- Nu are importanță.
- Nu.
700
00:58:37,263 --> 00:58:38,263
Tată.
701
00:58:38,513 --> 00:58:40,513
Chiar e el. Suntem prinși.
702
00:58:41,013 --> 00:58:43,263
Nu mai aveți unde să fugiți!
703
00:58:44,092 --> 00:58:46,592
Poate că dacă îi vorbesc...
am putea dialoga.
704
00:58:46,762 --> 00:58:47,762
- Ești nebun?
- Poftim?
705
00:58:47,922 --> 00:58:49,339
- A înnebunit?
- Să dialogați?
706
00:58:49,422 --> 00:58:51,422
Asta e ceea ce fac la munca mea,
707
00:58:51,592 --> 00:58:53,422
- și sunt destul de bun la asta.
- Așteaptă.
708
00:58:53,592 --> 00:58:55,592
- Nu.
- Mă întorc imediat.
709
00:58:55,762 --> 00:58:56,762
- Ce?
- Adam!
710
00:59:01,012 --> 00:59:02,012
Bună ziua!
711
00:59:03,841 --> 00:59:04,841
Bună ziua.
712
00:59:06,341 --> 00:59:07,671
Domnule Trap Jaw.
713
00:59:08,091 --> 00:59:09,091
Bună ziua.
714
00:59:09,841 --> 00:59:10,841
Așteptați.
715
00:59:12,341 --> 00:59:13,841
Putem vorbi puțin?
716
00:59:14,261 --> 00:59:17,511
Aș dori să calmăm această situație,
717
00:59:17,761 --> 00:59:21,261
pentru că simt că
emoțiile sunt foarte încordate.
718
00:59:21,511 --> 00:59:23,920
Sigur că sunt.
719
00:59:25,340 --> 00:59:26,590
Și tu cine ești?
720
00:59:26,760 --> 00:59:28,340
Eu sunt Adam, prințul din...
721
00:59:32,420 --> 00:59:33,510
Ei bine...
722
00:59:33,760 --> 00:59:37,510
Mi se pare că intrăm
în domeniul conflictului.
723
00:59:39,840 --> 00:59:41,840
Nu mai vorbi.
724
00:59:43,339 --> 00:59:44,339
În regulă.
725
00:59:44,669 --> 00:59:49,509
Rezolvarea conflictelor se bazează pe
o comunicare eficientă, nu-i așa?
726
01:00:27,337 --> 01:00:28,507
Folosește sabia!
727
01:00:28,757 --> 01:00:30,167
Folosește sabia. Care sabie?
728
01:00:45,336 --> 01:00:47,006
Rostește cuvintele.
729
01:00:59,166 --> 01:01:00,336
Prin Puterea...
730
01:01:05,505 --> 01:01:07,255
Prin Puterea din Grayskull.
731
01:01:08,165 --> 01:01:10,755
Prin Puterea din Grayskull!
732
01:02:00,083 --> 01:02:03,502
Eu dețin Puterea!
733
01:02:24,001 --> 01:02:25,751
Campionul din Grayskull.
734
01:02:27,911 --> 01:02:29,081
Suntem salvați.
735
01:02:35,331 --> 01:02:36,331
Suntem terminați.
736
01:03:22,248 --> 01:03:23,248
Mamă...
737
01:03:42,657 --> 01:03:44,247
Așa! Exact cum te-am învățat!
738
01:03:44,497 --> 01:03:45,747
Nu tu... Bun.
739
01:03:45,907 --> 01:03:46,907
E în regulă. E bine.
740
01:04:06,496 --> 01:04:09,246
- Ascultă, trebuie să plecăm. Vino.
- Să mergem.
741
01:04:18,655 --> 01:04:19,825
Ați văzut asta?
742
01:04:20,405 --> 01:04:22,905
I-am smuls brațul
și i-am ucis toți prietenii.
743
01:04:23,155 --> 01:04:24,745
Da, am văzut, băiete.
744
01:04:52,654 --> 01:04:57,323
Idioți. Blestemați incompetenți!
745
01:04:57,493 --> 01:04:58,493
Milord...
746
01:04:58,653 --> 01:05:02,243
Bandă patetică de slăbănogi!
747
01:05:02,403 --> 01:05:05,323
Vreau acea sabie, m-ați
auzit? Sabia e a mea.
748
01:05:05,493 --> 01:05:07,903
A mea și numai a mea!
749
01:05:08,153 --> 01:05:10,653
Și o voi avea. M-ați auzit?
750
01:05:10,823 --> 01:05:15,653
O voi avea. Iar voi mi-o veți aduce.
751
01:05:20,742 --> 01:05:22,652
Ați înțeles?
752
01:05:23,242 --> 01:05:25,072
Urmăriți-i! Aduceți sabia!
753
01:05:53,991 --> 01:05:55,071
Lasă-mă să pilotez.
754
01:05:55,321 --> 01:05:56,404
Nu o să pilotezi, tată.
755
01:06:02,400 --> 01:06:03,487
Te descurci bine, Teela.
756
01:06:03,570 --> 01:06:05,400
- Nu acum, Adam.
- Bine.
757
01:06:22,989 --> 01:06:24,319
- Nenoro...
- Spărtură.
758
01:06:24,489 --> 01:06:25,489
Spărtură în fuselaj.
759
01:06:25,739 --> 01:06:27,239
Navă, execută analiza.
760
01:06:27,399 --> 01:06:30,149
Analiză în curs. Fuselajul navei spart.
761
01:06:30,319 --> 01:06:31,906
- Am înțeles.
- Ascultă-mă.
762
01:06:31,989 --> 01:06:33,569
Am experiență în materie de...
763
01:06:33,819 --> 01:06:35,488
Vrei să mergi pe jos? O să mergi pe jos.
764
01:06:39,568 --> 01:06:40,568
Fir-ar.
765
01:06:45,898 --> 01:06:47,818
- Teela?
- Du-te și omoară niște băieți răi.
766
01:06:48,318 --> 01:06:49,735
- Bine.
- Sky sled-ul e în spate.
767
01:06:49,818 --> 01:06:51,148
Mă duc. Sky sled.
768
01:06:51,398 --> 01:06:52,815
- Nu tu.
- Ce?
769
01:06:52,988 --> 01:06:54,398
Nu tu, punct.
770
01:07:18,396 --> 01:07:19,396
Ce dracu'?
771
01:07:20,486 --> 01:07:21,486
Bun.
772
01:08:06,984 --> 01:08:08,067
Suntem în cădere.
773
01:08:08,234 --> 01:08:09,314
Cu mai puțină forță
774
01:08:09,484 --> 01:08:11,234
- pe manșă, o să...
- Nu spune nimic.
775
01:09:10,891 --> 01:09:11,891
Nu vom reuși.
776
01:09:12,230 --> 01:09:14,307
Teela, fă în așa fel încât
nava să nu se clatine!
777
01:09:14,390 --> 01:09:15,730
Zise bețivul.
778
01:09:30,390 --> 01:09:31,390
Foarte bine.
779
01:09:39,389 --> 01:09:40,389
Adam?
780
01:09:43,729 --> 01:09:45,639
Adam!
781
01:09:45,809 --> 01:09:48,559
Atenție în spate!
782
01:09:53,138 --> 01:09:55,478
- Fă loc, imbecilule!
- Poftim?
783
01:09:58,638 --> 01:09:59,638
Vei muri!
784
01:11:07,385 --> 01:11:09,725
Bun, tu chiar știi să pilotezi.
785
01:11:11,554 --> 01:11:12,974
Nu vreau să te aud.
786
01:11:14,474 --> 01:11:16,634
Insurgenți ai Eterniei!
787
01:11:17,224 --> 01:11:20,054
Lungul vostru armistițiu s-a încheiat.
788
01:11:20,224 --> 01:11:23,054
Sunteți terminați.
789
01:11:24,884 --> 01:11:26,634
Dacă nu vreți să muriți astăzi,
790
01:11:27,724 --> 01:11:30,723
vă ordon să vă îndepliniți
datoria de loialitate.
791
01:11:31,473 --> 01:11:33,973
Știți ce înseamnă asta, bandiților?
792
01:11:35,053 --> 01:11:39,473
Că vă voi ucide unul câte unul
793
01:11:39,633 --> 01:11:43,803
până când îmi veți spune
numele acelui sălbatic insolent.
794
01:11:45,133 --> 01:11:47,633
Știți despre cine vorbesc?
795
01:11:48,723 --> 01:11:51,882
Musculos, cu o cingătoare, bronzat.
796
01:11:52,132 --> 01:11:54,722
Sabie uriașă și strălucitoare.
797
01:11:59,972 --> 01:12:00,972
Nu?
798
01:12:03,382 --> 01:12:04,472
Foarte bine.
799
01:12:10,551 --> 01:12:11,631
Tu.
800
01:12:12,301 --> 01:12:13,801
Evil-Lyn, cine e ăsta?
801
01:12:15,381 --> 01:12:17,221
Moss Man.
802
01:12:17,721 --> 01:12:18,721
Merge și el.
803
01:12:19,221 --> 01:12:21,221
Nu! Nu.
804
01:12:23,221 --> 01:12:26,221
Priviți, eroi căzuți ai Eterniei,
805
01:12:26,721 --> 01:12:30,300
cum imploră pentru viața lui mizerabilă.
806
01:12:31,720 --> 01:12:32,720
Haide.
807
01:12:33,880 --> 01:12:35,380
Imploră.
808
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
Nu.
809
01:12:37,880 --> 01:12:38,880
Nu!
810
01:12:42,300 --> 01:12:45,220
Uite, draga mea, am pregătit hummus.
811
01:12:48,629 --> 01:12:50,469
Ador hummus-ul.
812
01:13:01,469 --> 01:13:03,299
Repet întrebarea.
813
01:13:03,469 --> 01:13:07,629
Cine este războinicul care
a luptat pentru voi astăzi?
814
01:13:08,218 --> 01:13:09,298
Ajunge!
815
01:13:09,468 --> 01:13:10,798
Ajunge. Voi vorbi.
816
01:13:10,968 --> 01:13:12,298
Te rog, vorbește.
817
01:13:12,468 --> 01:13:14,968
E tânărul prinț. S-a
întors din lumea de dincolo.
818
01:13:18,548 --> 01:13:19,878
Serios?
819
01:13:20,548 --> 01:13:23,048
Luați-i pe toți. Închideți-i.
820
01:13:23,218 --> 01:13:25,878
Iar groapa asta de gunoi
să ardă din temelii!
821
01:13:30,717 --> 01:13:32,547
Nu ne pot urmări până aici.
822
01:13:34,297 --> 01:13:36,547
Au nevoie de întăriri.
823
01:13:36,717 --> 01:13:38,634
Mă duc să-l caut pe Adam
cât încă mai e lumină.
824
01:13:38,717 --> 01:13:40,217
Nu, lasă-mă pe mine.
825
01:13:40,467 --> 01:13:42,800
- Vorbesc serios. Pot s-o fac.
- Teela, e treaba mea.
826
01:13:43,717 --> 01:13:45,967
Era. Era treaba ta.
827
01:13:46,217 --> 01:13:48,626
Acum eu sunt la comandă. Rămâi aici.
828
01:14:12,795 --> 01:14:15,625
A LUI TATA
829
01:14:42,044 --> 01:14:43,124
Unde sunt?
830
01:14:50,713 --> 01:14:51,713
Cine sunt?
831
01:14:51,873 --> 01:14:55,463
Tu ești cel care va aduce pacea pe Eternia.
832
01:14:56,873 --> 01:14:59,373
Campionul din Grayskull.
833
01:15:18,872 --> 01:15:19,872
Adam.
834
01:15:22,792 --> 01:15:24,542
Mulțumită lui Zodac, ești în viață.
835
01:15:24,712 --> 01:15:26,541
Ai pus-o pe fugă pe Vrăjitoare.
836
01:15:28,371 --> 01:15:30,211
Nu era Vrăjitoarea.
837
01:15:30,791 --> 01:15:32,871
Eu cred că ea era.
838
01:15:34,041 --> 01:15:35,041
Desigur.
839
01:15:35,961 --> 01:15:36,961
Ești rănit?
840
01:15:37,541 --> 01:15:38,961
În mod ciudat, nu.
841
01:15:40,791 --> 01:15:41,791
Bun.
842
01:15:47,710 --> 01:15:50,210
Să mergem, începe să se întunece.
843
01:15:54,370 --> 01:15:57,290
În seara asta, vom campa aici
iar mâine vom continua.
844
01:16:04,506 --> 01:16:05,606
Ce e?
845
01:16:06,289 --> 01:16:09,619
Nimic. E doar că nu te mai
văzusem așa de mult timp.
846
01:16:09,869 --> 01:16:13,869
Păi, în adâncul sufletului,
sunt încă Maestru Armelor.
847
01:16:14,539 --> 01:16:15,869
Sper să-l găsești.
848
01:16:16,959 --> 01:16:18,789
O secundă.
849
01:16:20,869 --> 01:16:22,119
Ce avem noi aici?
850
01:16:24,368 --> 01:16:26,208
Cine vrea un pahar?
851
01:16:26,538 --> 01:16:28,868
Tată, serios?
852
01:16:29,038 --> 01:16:31,538
Ce? Haide. Așezați-vă.
853
01:16:31,788 --> 01:16:34,368
Să bem un pahar, să spunem
povești, să cântăm.
854
01:16:34,618 --> 01:16:36,493
Dacă nu sărbătorim micile victorii...
855
01:16:36,618 --> 01:16:38,958
Victorie? Ce victorie?
856
01:16:39,118 --> 01:16:40,368
Nu am murit.
857
01:16:40,538 --> 01:16:42,058
Asta înseamnă victorie pentru tine?
858
01:16:42,218 --> 01:16:43,867
Teela, o merităm.
859
01:16:44,037 --> 01:16:46,537
Au trecut 15 ani de când tot o „meriți”.
860
01:16:56,117 --> 01:16:58,037
Mai mult pentru noi doi. Stai jos.
861
01:17:03,287 --> 01:17:05,286
Pentru întoarcerea sabiei
862
01:17:05,456 --> 01:17:08,956
și a campionului din Grayskull.
863
01:17:09,786 --> 01:17:10,956
A smulge un braț
864
01:17:11,116 --> 01:17:13,706
nu mi se pare un motiv de sărbătoare.
865
01:17:14,206 --> 01:17:15,706
Erai tu sau el.
866
01:17:16,206 --> 01:17:18,366
Și ce s-a întâmplat
867
01:17:18,866 --> 01:17:21,786
cu obiceiul de a asculta și de a înțelege?
868
01:17:22,866 --> 01:17:23,991
De ce să nu dialogăm?
869
01:17:24,115 --> 01:17:25,365
Să dialogăm.
870
01:17:25,535 --> 01:17:29,035
Ce ai face dacă un tip ți-ar ataca
familia cu o sabie?
871
01:17:29,285 --> 01:17:32,032
Înțeleg. Te aștepți să
spun că aș lupta, nu-i așa?
872
01:17:32,115 --> 01:17:34,615
Nu, că i-ai proteja.
873
01:17:34,785 --> 01:17:37,115
Abordezi problema greșit.
874
01:17:37,285 --> 01:17:40,455
Crezi că au degetul ușor pe trăgaci,
ți se par retrograd.
875
01:17:40,615 --> 01:17:43,534
Dar la război, poeții nu merg pe front.
876
01:17:43,704 --> 01:17:45,204
Ci bărbații care luptă.
877
01:17:45,454 --> 01:17:47,284
Și nu o fac pentru glorie.
878
01:17:51,034 --> 01:17:52,454
O fac pentru că...
879
01:17:53,037 --> 01:17:54,937
sunt îngrijorați pentru ziua de mâine.
880
01:17:56,284 --> 01:17:59,114
Asta înseamnă un bărbat, în opinia mea.
881
01:17:59,864 --> 01:18:02,453
Cel care se opune când trebuie.
882
01:18:04,363 --> 01:18:05,453
Așa cum ai făcut tu.
883
01:18:07,113 --> 01:18:08,203
Apropo de asta,
884
01:18:08,453 --> 01:18:12,363
nu ai fost rău astăzi.
885
01:18:15,703 --> 01:18:18,613
Este cel mai drăguț
lucru pe care mi l-ai spus.
886
01:18:18,783 --> 01:18:20,863
Păi, ești puțin ruginit
887
01:18:21,033 --> 01:18:23,282
și ai putea să-ți îmbunătățești tehnica.
888
01:18:23,452 --> 01:18:25,282
- Dar n-a fost rău.
- Iată-l.
889
01:18:25,452 --> 01:18:27,362
Acel Duncan de care îmi amintesc.
890
01:18:29,862 --> 01:18:30,862
Bun.
891
01:18:49,281 --> 01:18:52,281
Mă ajuți cu asta?
892
01:19:04,360 --> 01:19:05,360
E cam greu.
893
01:19:05,530 --> 01:19:06,863
- Dacă poți...
- Sigur! Da.
894
01:19:10,530 --> 01:19:13,280
- Cingătoarea ta mi se prinde în... Scuze.
- E în regulă.
895
01:19:24,859 --> 01:19:29,699
Cum te simți știind
că ești războinicul cel puternic?
896
01:19:34,609 --> 01:19:38,859
În general, mă simt destul de bine.
897
01:19:40,029 --> 01:19:42,071
Dar nu știu
ce s-a întâmplat cu cămașa mea.
898
01:19:42,528 --> 01:19:44,358
Nici cu pantalonii mei.
899
01:19:44,858 --> 01:19:49,028
Vor reapărea? Sau va trebui
să cumpăr alții noi de fiecare dată?
900
01:19:49,858 --> 01:19:51,448
Mi-a fost foarte dor de tine.
901
01:19:53,278 --> 01:19:54,278
Și mie de tine.
902
01:19:57,198 --> 01:20:00,527
Mă gândeam tot timpul la tine.
903
01:20:04,857 --> 01:20:05,857
Și eu.
904
01:20:07,857 --> 01:20:11,197
De fapt, nu a trecut o
singură zi fără să mă gândesc la tine.
905
01:20:12,697 --> 01:20:13,697
Și eu.
906
01:20:15,447 --> 01:20:16,947
Și la cât de mult...
907
01:20:18,777 --> 01:20:20,526
Prietenia noastră contează pentru mine.
908
01:20:23,356 --> 01:20:24,943
Ai fost întotdeauna un prieten grozav.
909
01:20:25,026 --> 01:20:28,026
Un prieten foarte bun. Aproape
ca un frățior mai mic.
910
01:20:28,526 --> 01:20:31,696
Ai fost întotdeauna prietenul
meu și vei fi întotdeauna.
911
01:20:31,946 --> 01:20:33,446
Nimic nu va schimba asta vreodată.
912
01:20:34,606 --> 01:20:35,606
Slavă Domnului!
913
01:20:36,446 --> 01:20:38,526
- Da, așa e. Bun.
- Ce ușurare.
914
01:20:38,696 --> 01:20:41,195
Să-i luăm sticla lui tata înainte
să înceapă să cânte.
915
01:20:41,775 --> 01:20:43,525
Da, nu vrem
916
01:20:43,695 --> 01:20:44,695
- asta.
- Desigur.
917
01:20:55,945 --> 01:20:59,524
Atenție, mizerabili nefericiți, sunt eu,
918
01:21:00,194 --> 01:21:01,604
Skeletor.
919
01:21:02,194 --> 01:21:06,944
Iar voi sunteți niște
viermi sub picioarele mele.
920
01:21:07,104 --> 01:21:10,274
Viermi? Ne-a făcut viermi?
921
01:21:10,774 --> 01:21:14,104
Totuși, unul dintre voi
crede că are o misiune superioară.
922
01:21:14,274 --> 01:21:18,274
Se pare că prințul risipitor s-a întors.
923
01:21:18,444 --> 01:21:22,193
Dar asta nu mai e Eternia
pe care o știai, prințule Adam.
924
01:21:23,023 --> 01:21:26,523
Acum, este a mea, cu tot ce conține.
925
01:21:27,273 --> 01:21:29,693
Chiar și acea sabie pe care o porți,
926
01:21:29,853 --> 01:21:33,693
pentru că e făcută pentru mâini
mult mai puternice decât ale tale.
927
01:21:35,023 --> 01:21:38,942
Îți voi face o ofertă generoasă.
928
01:21:39,192 --> 01:21:41,772
Adu-mi Sabia
Puterii la Muntele Șarpelui,
929
01:21:41,942 --> 01:21:45,272
și poate vei putea să-ți regăsești...
930
01:21:45,522 --> 01:21:48,102
mama și tatăl.
931
01:21:49,272 --> 01:21:52,102
Da, sunt cât se poate de vii.
932
01:21:53,022 --> 01:21:56,772
Ei bine, nu într-o formă grozavă,
dar sunt vii.
933
01:21:58,441 --> 01:22:02,851
Ar putea trăi din nou
împreună cu tine, ca o familie fericită.
934
01:22:04,441 --> 01:22:07,271
Sau ar putea muri de o moarte
935
01:22:07,441 --> 01:22:08,441
oribilă.
936
01:22:09,771 --> 01:22:13,101
Și asta ar fi vina ta pentru totdeauna.
937
01:22:14,101 --> 01:22:17,770
Cât de grea îți va fi sabia atunci,
938
01:22:18,520 --> 01:22:20,350
campionule din Grayskull?
939
01:22:31,770 --> 01:22:33,020
Trebuie să plec.
940
01:22:34,100 --> 01:22:35,100
Acum.
941
01:22:35,270 --> 01:22:37,769
Adam. E o capcană.
942
01:22:38,439 --> 01:22:41,099
Sabia nu poate cădea
în mâinile lui. Va fi de neînvins.
943
01:22:41,349 --> 01:22:44,439
Nu îi voi da sabia. Îl voi ucide cu ea.
944
01:22:44,689 --> 01:22:47,269
E vorba de Skeletor. Nu poți
să faci asta!
945
01:22:47,599 --> 01:22:51,099
Am puterea unui zeu în mâini!
946
01:22:51,349 --> 01:22:54,769
Dar tu nu ești un zeu, ești un om.
947
01:22:54,939 --> 01:22:56,688
Mi-a răpit familia.
948
01:22:58,438 --> 01:22:59,598
Trebuie să-i salvez.
949
01:23:02,438 --> 01:23:04,848
Asta e ceea ce ar face un bărbat.
950
01:23:07,348 --> 01:23:08,518
Vorbești ca tatăl meu.
951
01:23:09,188 --> 01:23:10,348
E un lucru rău?
952
01:23:10,518 --> 01:23:12,188
- Vom vedea.
- Măi.
953
01:23:12,848 --> 01:23:14,598
Voi merge cu sau fără voi.
954
01:23:15,938 --> 01:23:16,938
Adam.
955
01:23:19,437 --> 01:23:20,437
Suntem cu tine.
956
01:23:25,437 --> 01:23:26,597
Oriunde ai merge.
957
01:23:28,517 --> 01:23:30,687
Parcă ar căuta mereu moartea.
958
01:23:30,847 --> 01:23:31,847
Nu acum.
959
01:23:37,596 --> 01:23:38,596
Să mergem.
960
01:23:39,596 --> 01:23:41,186
Muntele Șarpelui e pe aici.
961
01:24:19,844 --> 01:24:21,427
Nu știm ce este acolo.
962
01:24:22,594 --> 01:24:23,684
Viața mea e acolo.
963
01:24:28,434 --> 01:24:29,684
Urmați-mă.
964
01:24:33,014 --> 01:24:34,094
Un moment...
965
01:24:35,843 --> 01:24:38,593
Bună, sunt Adam.
966
01:24:39,593 --> 01:24:43,843
Prinț de Eternia și apărător al
secretelor castelului Grayskull.
967
01:24:44,683 --> 01:24:46,763
Am cu mine Sabia Puterii.
968
01:24:52,183 --> 01:24:54,682
Dă-mi arma ta.
969
01:24:54,932 --> 01:24:59,342
Voi preda sabia doar lui Skeletor.
970
01:25:02,342 --> 01:25:03,682
Păstrează sabia.
971
01:25:04,012 --> 01:25:05,012
Gărzi!
972
01:25:15,841 --> 01:25:21,591
Duceți-l pe acest băiat cu mușchi
minunați la Lordul Skeletor.
973
01:25:22,681 --> 01:25:24,341
Ceilalți vor veni cu mine.
974
01:25:24,931 --> 01:25:26,511
Pregătiți temnițele.
975
01:25:28,341 --> 01:25:29,681
Adam, lovește-l fără milă!
976
01:26:16,758 --> 01:26:19,508
Priveliștea îți taie
răsuflarea, nu-i așa?
977
01:26:27,008 --> 01:26:28,928
Vă las singuri un moment?
978
01:26:30,338 --> 01:26:31,338
Tată?
979
01:26:32,258 --> 01:26:33,507
Adam?
980
01:26:34,177 --> 01:26:35,677
Tu ești?
981
01:26:38,927 --> 01:26:39,927
Eu sunt.
982
01:26:40,337 --> 01:26:43,007
Reconcilierea
emoțională poate să aștepte.
983
01:26:43,587 --> 01:26:45,757
Dă-mi sabia.
984
01:26:48,177 --> 01:26:49,257
Eliberează-l.
985
01:26:51,427 --> 01:26:52,676
Eu am spus primul.
986
01:26:52,926 --> 01:26:53,926
Eliberează-l!
987
01:26:54,676 --> 01:26:58,006
Nu vrei să te joci
așa cu mine, băiețel rău.
988
01:26:58,256 --> 01:27:00,086
Eu joc ca să câștig și...
989
01:27:01,506 --> 01:27:02,926
eu trișez.
990
01:27:18,585 --> 01:27:19,585
Luați-o!
991
01:27:21,425 --> 01:27:22,758
Dacă sunteți în stare.
992
01:28:01,333 --> 01:28:02,333
Nu. Nu!
993
01:30:54,994 --> 01:30:57,824
Foarte bine, Evil-Lyn. A rămas încremenit.
994
01:30:59,324 --> 01:31:01,994
Bravo, prințule Adam! Ce spectacol.
995
01:31:02,324 --> 01:31:03,994
Dar cu ce scop?
996
01:31:04,824 --> 01:31:07,414
Înfruntă-mă față în față, ca un bărbat.
997
01:31:08,913 --> 01:31:12,413
În primul rând, nu am față,
iar în al doilea rând, nu vreau.
998
01:31:13,573 --> 01:31:16,913
În plus, acum e
rândul meu să-mi fac spectacolul.
999
01:31:17,743 --> 01:31:19,573
Ce zici, tată?
1000
01:31:20,073 --> 01:31:23,823
Să-l forțez să asiste la
moartea ta de propria lui sabie?
1001
01:31:25,573 --> 01:31:26,573
Da.
1002
01:31:48,241 --> 01:31:49,241
Nu!
1003
01:32:02,911 --> 01:32:03,911
Tată?
1004
01:32:06,161 --> 01:32:07,161
Adam.
1005
01:32:08,490 --> 01:32:09,820
Lasă-mă să te privesc.
1006
01:32:13,240 --> 01:32:14,490
Ești aici.
1007
01:32:15,660 --> 01:32:19,410
Ți-a luat ceva timp, dar te-ai întors.
1008
01:32:20,240 --> 01:32:23,660
Da, și m-am schimbat mult.
1009
01:32:24,990 --> 01:32:29,739
Nu mai sunt acel băiețel fragil.
1010
01:32:32,739 --> 01:32:34,659
Sunt ceea ce ai vrut dintotdeauna.
1011
01:32:37,989 --> 01:32:39,909
Ce am vrut dintotdeauna?
1012
01:32:43,239 --> 01:32:44,569
Ca eu să fiu diferit.
1013
01:32:48,908 --> 01:32:53,318
Nu. Nu asta...
1014
01:32:53,988 --> 01:32:56,238
Nu voiam asta.
1015
01:32:59,068 --> 01:33:03,568
Doar că erai foarte mic.
1016
01:33:05,068 --> 01:33:06,817
Lumea...
1017
01:33:08,317 --> 01:33:10,657
ți se părea uriașă.
1018
01:33:11,407 --> 01:33:13,817
Încercam doar să te fac puternic
1019
01:33:14,567 --> 01:33:17,737
ca să te protejez.
1020
01:33:19,237 --> 01:33:21,407
Era singurul mod pe care îl cunoșteam.
1021
01:33:25,566 --> 01:33:30,066
Erau atât de multe lucruri pe
care ar fi trebuit să ți le spun.
1022
01:33:30,566 --> 01:33:32,906
Tată, uită asta.
1023
01:33:34,316 --> 01:33:35,656
Nu te îngrijora.
1024
01:33:36,156 --> 01:33:38,406
Aș fi vrut să înțeleg asta mai devreme.
1025
01:33:39,906 --> 01:33:41,816
Aș fi vrut să-ți permit
1026
01:33:44,815 --> 01:33:45,985
să fii tu însuți.
1027
01:33:52,815 --> 01:33:55,815
Tată, nu. Așteaptă!
1028
01:33:56,905 --> 01:34:00,235
Tată, nu închide încă ochii.
1029
01:34:02,565 --> 01:34:04,654
Încă nu am spus-o.
1030
01:34:07,564 --> 01:34:12,484
Am nevoie să mă auzi cum o spun.
1031
01:34:24,403 --> 01:34:26,361
Și uite așa se predau amândoi.
1032
01:34:47,902 --> 01:34:49,062
Ești bine?
1033
01:34:49,812 --> 01:34:50,982
Hainele tale s-au întors.
1034
01:35:07,231 --> 01:35:08,231
Mamă.
1035
01:35:16,561 --> 01:35:17,561
L-am pierdut.
1036
01:35:27,980 --> 01:35:30,060
Cât timp am așteptat.
1037
01:35:32,810 --> 01:35:35,150
Acum voi renaște,
1038
01:35:36,230 --> 01:35:39,980
iar universul va tremura sub umbra mea.
1039
01:35:42,150 --> 01:35:44,899
Prin Puterea din Grayskull,
1040
01:35:47,149 --> 01:35:48,309
eu
1041
01:35:48,899 --> 01:35:50,729
Dețin Puterea!
1042
01:36:04,558 --> 01:36:06,975
Am spus bine? Sau am greșit?
1043
01:36:07,058 --> 01:36:11,058
Nu, sunt cuvintele corecte. Încă o dată,
dar cu mai mult entuziasm, poate.
1044
01:36:11,478 --> 01:36:13,148
Nu-mi pune răbdarea la încercare.
1045
01:36:17,148 --> 01:36:18,728
De ce nu funcționează?
1046
01:36:21,478 --> 01:36:22,478
Așteaptă!
1047
01:36:23,227 --> 01:36:25,557
Spune-mi de ce nu funcționează.
1048
01:36:26,307 --> 01:36:28,807
E un ritual pe care îl pot îndeplini.
1049
01:36:30,227 --> 01:36:32,397
Dacă aducem sabia la Grayskull,
1050
01:36:33,227 --> 01:36:36,477
la altar, îți promit că va funcționa.
1051
01:36:37,897 --> 01:36:40,727
Ar fi bine pentru tine.
1052
01:36:42,976 --> 01:36:44,646
Pregătiți nava!
1053
01:37:00,975 --> 01:37:02,145
Salut, băiete.
1054
01:37:03,225 --> 01:37:04,395
Vrei să vorbim?
1055
01:37:15,055 --> 01:37:17,395
Adam, nu mă pricep să...
1056
01:37:19,055 --> 01:37:22,304
să vorbesc despre ce...
1057
01:37:24,394 --> 01:37:26,644
Despre ce se întâmplă înăuntru, despre...
1058
01:37:28,224 --> 01:37:30,554
- Sentimente?
- Da, asta.
1059
01:37:31,474 --> 01:37:33,394
Dar știu un singur lucru.
1060
01:37:33,974 --> 01:37:36,474
Știu foarte bine cum
te simți când eșuezi.
1061
01:37:36,644 --> 01:37:40,553
Să descoperi că nu ești ceea ce credeai.
1062
01:37:53,473 --> 01:37:56,806
Mai bine să fiu considerat
un bețiv care merită salvat
1063
01:37:57,393 --> 01:37:59,223
decât un bătrân care nu valorează nimic.
1064
01:38:01,222 --> 01:38:02,552
L-am dezamăgit.
1065
01:38:09,392 --> 01:38:11,052
Și te-am dezamăgit și pe tine, Adam.
1066
01:38:14,722 --> 01:38:18,892
Am promis că îi voi proteja, dar...
1067
01:38:21,141 --> 01:38:22,641
nu am putut.
1068
01:38:43,720 --> 01:38:46,137
Îți amintești ce
îmi spuneai când eram copil,
1069
01:38:47,140 --> 01:38:49,720
când ceilalți mă băteau?
1070
01:38:50,970 --> 01:38:53,720
Da, îți spuneam: „La pământ, 20 de flotări”.
1071
01:38:53,970 --> 01:38:57,140
Nu. Îmi spuneai:
1072
01:39:01,139 --> 01:39:02,719
„Ridică-te.
1073
01:39:04,469 --> 01:39:05,889
Cu fruntea sus”.
1074
01:39:12,969 --> 01:39:14,969
Am putea încerca împreună.
1075
01:39:17,139 --> 01:39:18,388
Ce zici?
1076
01:39:19,968 --> 01:39:21,298
Cu plăcere.
1077
01:39:31,968 --> 01:39:32,968
Bună.
1078
01:39:33,798 --> 01:39:35,388
Cineva vrea să te vadă.
1079
01:39:40,467 --> 01:39:41,797
Cringer?
1080
01:39:42,467 --> 01:39:43,467
Nu pot să cred.
1081
01:39:43,637 --> 01:39:46,467
Îmi dai voie să te ling?
1082
01:39:47,547 --> 01:39:48,547
Da, desigur.
1083
01:39:52,917 --> 01:39:54,304
Mi-a fost dor de tine, prietene.
1084
01:39:54,387 --> 01:39:56,637
Nu-mi vine să cred că ești aici.
1085
01:39:56,797 --> 01:39:58,046
Că suntem toți aici.
1086
01:39:59,466 --> 01:40:00,966
Toți eroii Eterniei.
1087
01:40:06,386 --> 01:40:09,136
Adam, ești bine?
1088
01:40:11,046 --> 01:40:13,386
Da, cred.
1089
01:40:13,796 --> 01:40:17,295
Apropiați-vă, haideți! Veniți
la consiliul de război.
1090
01:40:17,465 --> 01:40:19,965
Să-i spunem seminar. Seminar.
1091
01:40:20,215 --> 01:40:22,635
Veniți pentru seminarulde război.
1092
01:40:22,885 --> 01:40:24,965
Atenție, vă rog.
1093
01:40:25,295 --> 01:40:30,215
Să ne luăm un moment pentru
a elabora strategia de evadare.
1094
01:40:30,965 --> 01:40:31,965
Poftim?
1095
01:40:32,135 --> 01:40:33,715
Ăsta e discursul tău de bătălie?
1096
01:40:33,965 --> 01:40:36,215
Discursul meu de motivare a grupului.
1097
01:40:36,385 --> 01:40:38,044
- Cine e ăsta?
- Cine ești tu?
1098
01:40:38,634 --> 01:40:39,884
Adam, prinț de Eternia.
1099
01:40:40,134 --> 01:40:42,134
Scuză-mă. Bună.
1100
01:40:42,294 --> 01:40:44,464
Credeam că Adam e mort.
1101
01:40:44,714 --> 01:40:46,384
Lasă gâtul jos și lasă-l să vorbească.
1102
01:40:46,634 --> 01:40:47,964
Nu. Nu sunt mort.
1103
01:40:48,464 --> 01:40:50,634
Mă vedeți aici, sunt viu.
1104
01:40:50,884 --> 01:40:52,811
- Ce a spus?
- Vorbește mai tare. Nu te auzim.
1105
01:40:52,894 --> 01:40:55,294
Da. Scuze. Când eram pe Pământ,
1106
01:40:56,214 --> 01:41:00,793
am învățat că succesul la birou
nu se rezumă la un singur bărbat
1107
01:41:01,043 --> 01:41:03,383
sau o singură femeie,
1108
01:41:03,633 --> 01:41:05,133
ce-o fi aia.
1109
01:41:05,383 --> 01:41:06,963
La o singură persoană.
1110
01:41:07,133 --> 01:41:09,963
E vorba de lucrul în echipă.
1111
01:41:10,213 --> 01:41:12,213
- La birou?
- E o temniță.
1112
01:41:12,383 --> 01:41:13,383
Nu, știu.
1113
01:41:17,212 --> 01:41:21,632
Majoritatea dintre voi nu mă cunoașteți.
1114
01:41:24,632 --> 01:41:26,042
Dar eu vă cunosc pe toți.
1115
01:41:28,632 --> 01:41:29,632
Mekaneck.
1116
01:41:31,132 --> 01:41:34,132
Eroicul periscop uman.
1117
01:41:35,881 --> 01:41:36,881
Și Ram Man.
1118
01:41:37,961 --> 01:41:38,961
Ești din metal.
1119
01:41:39,791 --> 01:41:40,791
Și un bărbat.
1120
01:41:41,131 --> 01:41:42,381
Bineînțeles!
1121
01:41:42,541 --> 01:41:45,381
Și tu, Fisto! Tu îi lovești cu pumnii
pe oameni!
1122
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Sigur că da!
1123
01:41:49,211 --> 01:41:50,291
Și Dian.
1124
01:41:52,711 --> 01:41:55,380
Mereu mă împingeai în dulapuri.
1125
01:41:56,960 --> 01:41:57,960
Așa e.
1126
01:41:58,210 --> 01:41:59,380
Vă cunosc pe toți.
1127
01:42:00,960 --> 01:42:02,710
Vă port în inima mea.
1128
01:42:03,540 --> 01:42:05,630
Eternia face parte din mine,
1129
01:42:06,380 --> 01:42:08,880
este casa mea, și voi lupta pentru ea.
1130
01:42:09,630 --> 01:42:11,210
Dar nu pot lupta singur.
1131
01:42:11,880 --> 01:42:13,210
Am nevoie de ajutorul vostru.
1132
01:42:13,710 --> 01:42:17,539
Lucrând singur, am ajuns
aici. De asta suntem aici.
1133
01:42:18,379 --> 01:42:20,709
Dar împreună, putem schimba lucrurile.
1134
01:42:22,129 --> 01:42:24,539
Trebuie să ne susținem din spate,
1135
01:42:25,289 --> 01:42:26,379
nu din față.
1136
01:42:26,629 --> 01:42:29,959
Fața e doar o fațadă,
1137
01:42:30,879 --> 01:42:32,546
dar dacă ne acoperim spatele,
1138
01:42:34,628 --> 01:42:36,545
nu există nimic din ce
să nu putem realiza.
1139
01:42:37,878 --> 01:42:38,878
Împreună.
1140
01:42:39,208 --> 01:42:40,238
Da.
1141
01:42:40,388 --> 01:42:43,398
Ne vom recupera casa. Împreună.
1142
01:42:45,378 --> 01:42:46,915
Pentru Alan!
1143
01:42:46,998 --> 01:42:48,128
Pentru Alan!
1144
01:42:48,458 --> 01:42:49,958
Mă cheamă Adam, amice.
1145
01:42:51,788 --> 01:42:52,788
Adam.
1146
01:42:53,288 --> 01:42:56,457
Ce putem face închiși aici?
Sunt gratii din fotaniu.
1147
01:42:57,127 --> 01:42:58,377
Incasabile.
1148
01:43:00,287 --> 01:43:02,037
Pereții sunt din stâncă.
1149
01:43:03,037 --> 01:43:04,037
Fisto.
1150
01:43:04,707 --> 01:43:05,707
Ram Man.
1151
01:43:06,537 --> 01:43:07,707
Toți.
1152
01:43:08,957 --> 01:43:10,377
O întrebare.
1153
01:43:11,127 --> 01:43:14,206
Cât ridicați la împins la piept?
1154
01:43:17,706 --> 01:43:18,876
Ce e ăla împins la piept?
1155
01:43:19,786 --> 01:43:20,956
Doamne.
1156
01:43:42,785 --> 01:43:44,955
Ucideți-i pe toți cei care se apropie.
1157
01:43:45,375 --> 01:43:48,535
Femeile și copiii... primii.
1158
01:43:48,955 --> 01:43:49,955
Foarte bine.
1159
01:43:50,535 --> 01:43:51,785
Vino, Evil-Lyn,
1160
01:43:52,285 --> 01:43:54,874
sfârșitul se apropie.
1161
01:43:56,784 --> 01:43:58,124
Vei putea s-o repari?
1162
01:43:58,284 --> 01:44:00,874
S-o reprogramezi pentru luptă?
1163
01:44:02,034 --> 01:44:04,284
Ultima dată, a încercat să mă ucidă.
1164
01:44:04,484 --> 01:44:06,454
Accident. A fost un accident.
1165
01:44:06,704 --> 01:44:07,704
Așa zice mereu.
1166
01:44:07,874 --> 01:44:10,374
Eu o cred, așa că...
1167
01:44:10,624 --> 01:44:13,783
Da, desigur. De acord. O s-o fac.
1168
01:44:13,953 --> 01:44:15,203
- Foarte bine.
- Foarte bine.
1169
01:44:16,703 --> 01:44:19,203
Să nu mă ucizi, bine?
1170
01:44:21,623 --> 01:44:23,953
Ai avut asta la tine tot timpul ăsta?
1171
01:44:26,203 --> 01:44:29,783
Am stabilit deja că nu mă vei ucide.
1172
01:44:30,033 --> 01:44:32,123
Nu am promis nimic.
1173
01:44:35,372 --> 01:44:36,702
Super.
1174
01:44:45,122 --> 01:44:46,782
Foarte bine. Acum!
1175
01:45:33,869 --> 01:45:35,411
- Mă sufoc.
- Îmi ard plămânii.
1176
01:45:35,699 --> 01:45:37,949
- O să vomit.
- Ce-i cu tot praful ăsta?
1177
01:45:40,199 --> 01:45:42,324
- Evadează!
- Nu-i lăsați să scape!
1178
01:45:47,719 --> 01:45:50,948
Să vedem, linge-cranii jegoși!
1179
01:45:52,028 --> 01:45:53,448
Unde sunt navele?
1180
01:47:06,275 --> 01:47:07,275
Vin.
1181
01:47:08,365 --> 01:47:11,281
Robotul și cu mine îi vom opri.
Voi, faceți ce aveți de făcut.
1182
01:47:11,364 --> 01:47:12,774
Tată.
1183
01:47:14,364 --> 01:47:15,944
Ești sigur că poți face față?
1184
01:47:17,274 --> 01:47:21,274
Nu, nu sunt sigur,
dar voi face tot ce pot.
1185
01:47:22,557 --> 01:47:23,757
Știu.
1186
01:47:25,194 --> 01:47:26,194
Ești foarte puternică.
1187
01:47:26,944 --> 01:47:29,027
Eu nu am fost niciodată atât
de puternic ca tine.
1188
01:47:29,363 --> 01:47:31,443
Tu ești bărbatul care
mi-am dorit mereu să fiu.
1189
01:47:34,613 --> 01:47:36,113
- Mulțumesc?
- Da, vino aici.
1190
01:47:42,113 --> 01:47:43,443
Vă iubesc.
1191
01:47:45,523 --> 01:47:46,523
A fost minunat.
1192
01:47:46,693 --> 01:47:49,362
- Adam, nu ne strica momentul.
- Ascultați...
1193
01:47:50,692 --> 01:47:53,192
Da. Vreți să plecați?
1194
01:47:53,362 --> 01:47:54,487
- De acord.
- Da. Mulțumesc.
1195
01:47:54,612 --> 01:47:55,612
A fost foarte drăguț.
1196
01:47:55,772 --> 01:47:58,022
- Un moment frumos pentru noi toți trei.
- Foarte bine.
1197
01:47:59,272 --> 01:48:00,272
Bun.
1198
01:48:01,112 --> 01:48:02,112
Haideți.
1199
01:48:02,272 --> 01:48:03,272
Super.
1200
01:48:08,361 --> 01:48:09,778
E prea târziu să mă retrag?
1201
01:48:10,021 --> 01:48:14,021
Nu ar trebui să-mi dați
o armură? Pare periculos.
1202
01:48:14,271 --> 01:48:15,271
Fricosule.
1203
01:48:15,441 --> 01:48:16,861
Teela! Serios?
1204
01:48:18,941 --> 01:48:22,771
Nu e o pisică fricoasă. E Battle Cat.
1205
01:48:23,021 --> 01:48:24,438
- Eu nu sunt.
- Ba da, ești.
1206
01:48:24,771 --> 01:48:25,771
Nu sunt asta.
1207
01:48:31,360 --> 01:48:34,690
Bun, pentru data asta. Urcați.
1208
01:48:35,520 --> 01:48:38,270
Data viitoare, îmi vor pune o armură.
1209
01:48:41,110 --> 01:48:43,940
Da! Ca să le dăm niște pumni!
1210
01:48:45,940 --> 01:48:47,609
Dă-le la cap, Ram Man!
1211
01:48:49,519 --> 01:48:50,519
Scuze.
1212
01:49:41,437 --> 01:49:43,997
Ne atacă!
1213
01:49:46,187 --> 01:49:49,766
Acum o să vezi ce face un
bărbat adevărat cu Puterea.
1214
01:50:01,766 --> 01:50:02,766
Nu!
1215
01:50:05,356 --> 01:50:06,935
Apără-te, vrăjitoare.
1216
01:50:07,185 --> 01:50:10,765
Ce-ai zice dacă tu și cu mine am
dispărea de-aici? Să se omoare între ei.
1217
01:50:11,015 --> 01:50:12,015
Bună încercare.
1218
01:50:29,354 --> 01:50:31,264
Ești o fiică demnă de tatăl tău.
1219
01:50:31,684 --> 01:50:32,934
Bineînțeles că da.
1220
01:50:37,764 --> 01:50:40,014
Să le stricăm petrecerea!
1221
01:50:40,184 --> 01:50:42,014
Am invitația mea aici.
1222
01:50:42,184 --> 01:50:45,014
Dacă ai o invitație, nu ești...
1223
01:50:48,433 --> 01:50:50,853
Eu sunt pe listă și
o să-i ucid pe idioții ăștia!
1224
01:50:52,853 --> 01:50:55,353
Nu prea stăpânești
metaforele cu petreceri.
1225
01:50:56,933 --> 01:50:58,853
Nu te simți bine?
1226
01:51:01,263 --> 01:51:02,933
Nu vor ajunge la castelul ăla
1227
01:51:03,063 --> 01:51:04,311
cât timp voi sta în picioare.
1228
01:51:04,433 --> 01:51:06,741
Aproape că nu te-am văzut
niciodată stând în picioare.
1229
01:51:10,262 --> 01:51:11,932
Mai ai rachete?
1230
01:51:12,262 --> 01:51:13,432
Da. Una.
1231
01:51:13,762 --> 01:51:14,762
E de ajuns.
1232
01:51:34,261 --> 01:51:35,261
Da!
1233
01:51:37,601 --> 01:51:38,601
Ce e asta?
1234
01:51:44,181 --> 01:51:45,430
Fugi!
1235
01:51:47,180 --> 01:51:48,180
Atenție!
1236
01:51:53,010 --> 01:51:54,010
Duncan?
1237
01:52:23,009 --> 01:52:24,178
Îți amintești de mine?
1238
01:52:25,258 --> 01:52:26,928
Îți amintești cine eram?
1239
01:52:38,508 --> 01:52:40,098
Comandantul Gărzii regale.
1240
01:52:40,678 --> 01:52:42,678
Maestru Armelor regelui.
1241
01:52:43,347 --> 01:52:44,927
Dar astăzi...
1242
01:52:51,427 --> 01:52:52,927
sunt un om nou!
1243
01:53:12,756 --> 01:53:14,346
- Ascultă.
- Duncan?
1244
01:53:14,596 --> 01:53:15,596
Roboto.
1245
01:53:17,256 --> 01:53:19,176
Nu te opri.
1246
01:53:19,346 --> 01:53:20,756
Nu mai contează.
1247
01:53:20,926 --> 01:53:25,925
Existența este o serie de absurdități
care se termină într-un neant infinit.
1248
01:53:27,175 --> 01:53:28,175
Asta e fata mea.
1249
01:53:31,005 --> 01:53:32,095
Asta e fata mea.
1250
01:53:39,425 --> 01:53:42,254
Nu te mai mișca, morman
de fiare fără creier!
1251
01:53:42,424 --> 01:53:44,424
Încerc să te anihilez!
1252
01:54:22,592 --> 01:54:24,502
Ei bine, privește asta.
1253
01:54:26,172 --> 01:54:28,422
Se pare că sabia ta nu servește la nimic.
1254
01:54:29,172 --> 01:54:32,252
Nu e decât o jucărie ieftină.
1255
01:54:32,592 --> 01:54:34,592
Imposibil.
1256
01:54:35,092 --> 01:54:36,342
O întrebare.
1257
01:54:37,592 --> 01:54:40,752
Fără ea, ce mai ești tu?
1258
01:54:41,921 --> 01:54:43,751
Cine ești?
1259
01:54:44,501 --> 01:54:46,341
Să vedem.
1260
01:55:00,251 --> 01:55:01,920
Eliberează bestia!
1261
01:55:02,920 --> 01:55:04,340
Marfă, frate.
1262
01:55:05,250 --> 01:55:06,920
Pot fi sincer, Adam?
1263
01:55:07,090 --> 01:55:10,920
N-am crezut niciodată că
ești un barbar bestial.
1264
01:55:11,670 --> 01:55:14,590
Cred că nu ai fost niciodată un dur.
1265
01:55:15,090 --> 01:55:18,000
Bănuiesc că ai fost cel mai slab.
1266
01:55:18,500 --> 01:55:23,169
Iar celor care nu te hărțuiau
le era milă de tine.
1267
01:55:24,999 --> 01:55:25,999
Prinde-o!
1268
01:55:28,419 --> 01:55:30,839
Nu a fost așa.
1269
01:55:31,249 --> 01:55:32,249
Nu?
1270
01:55:41,168 --> 01:55:42,418
Cum era?
1271
01:55:44,168 --> 01:55:45,168
Ce?
1272
01:55:45,338 --> 01:55:46,668
Planeta ta.
1273
01:55:47,748 --> 01:55:48,998
Cum era?
1274
01:55:49,918 --> 01:55:51,088
Păi, era...
1275
01:55:54,248 --> 01:55:55,588
Era frumoasă.
1276
01:55:59,917 --> 01:56:01,837
Diferită de tot ce ai văzut vreodată.
1277
01:56:02,167 --> 01:56:04,587
Doamne, ai fost vreodată în Sedona?
1278
01:56:05,247 --> 01:56:06,247
Poftim?
1279
01:56:07,667 --> 01:56:10,587
Acest loc este mai potrivit pentru tine.
1280
01:56:10,747 --> 01:56:15,667
O lume de gri și bej și
eșecuri constante cu umilire.
1281
01:56:21,836 --> 01:56:25,336
Adam. Pleci așa? Trebuie să
vorbim despre performanța lui Darryl.
1282
01:56:31,086 --> 01:56:32,086
Cine e demonul ăsta?
1283
01:56:32,746 --> 01:56:35,246
El e băiatul rău. Mi-a rupt sabia.
1284
01:56:35,996 --> 01:56:37,746
Iar cu povestea asta cu sabia.
1285
01:56:38,246 --> 01:56:40,915
În timp ce eu cuceream
o planetă, tu erai aici, la...
1286
01:56:44,665 --> 01:56:46,245
Ce este locul ăsta?
1287
01:56:46,415 --> 01:56:47,995
Resurse Umane.
1288
01:56:48,165 --> 01:56:49,745
Resurse Umane?
1289
01:56:50,665 --> 01:56:53,165
Adam, ce poznaș ești.
1290
01:56:53,495 --> 01:56:54,495
Haide.
1291
01:56:54,665 --> 01:56:58,245
Poți să te prefaci că ești
un erou, cu mușchii tăi giganți
1292
01:56:58,414 --> 01:57:03,244
și cu acea sabie enormă și lungă
atârnând între coapsele tale glorioase.
1293
01:57:04,244 --> 01:57:06,084
Dar vei fi mereu un ratat.
1294
01:57:06,994 --> 01:57:09,494
Eternia nu este casa ta.
1295
01:57:11,084 --> 01:57:14,584
Este visul la ceva ce tu nu ești.
1296
01:57:21,333 --> 01:57:22,493
Iar acest vis...
1297
01:57:24,413 --> 01:57:25,663
s-a terminat.
1298
01:57:42,242 --> 01:57:43,242
Adam!
1299
01:57:43,912 --> 01:57:44,912
Adam!
1300
01:57:46,242 --> 01:57:47,242
Adam!
1301
01:57:49,162 --> 01:57:51,582
Adam.
1302
01:57:52,162 --> 01:57:53,162
Ești bine?
1303
01:57:53,332 --> 01:57:56,329
Da.
1304
01:57:56,412 --> 01:57:58,491
Cred că am murit.
1305
01:58:01,081 --> 01:58:02,081
Păcat.
1306
01:58:02,831 --> 01:58:03,914
Pare greu, frate.
1307
01:58:04,741 --> 01:58:06,491
Spune-mi dacă ai nevoie de ceva.
1308
01:58:07,081 --> 01:58:10,331
Cred că ai scăpat
1309
01:58:10,491 --> 01:58:11,491
ceva.
1310
01:58:13,991 --> 01:58:14,991
Uite.
1311
01:58:16,661 --> 01:58:19,580
E foarte convenabil să mori
chiar înainte să plătești chiria.
1312
01:58:20,160 --> 01:58:21,660
Nu, mă ocup eu.
1313
01:58:40,989 --> 01:58:42,079
Ridică-te!
1314
01:58:43,489 --> 01:58:45,829
O pasăre care vorbește.
1315
01:58:47,659 --> 01:58:48,659
E ciudat.
1316
01:58:48,909 --> 01:58:50,239
Felina ta vorbea.
1317
01:58:51,239 --> 01:58:52,579
Ai dreptate.
1318
01:58:53,989 --> 01:58:55,579
Deci s-a terminat.
1319
01:58:58,828 --> 01:58:59,908
Sunt mort?
1320
01:59:00,238 --> 01:59:01,238
Poate.
1321
01:59:01,738 --> 01:59:02,738
Ridică-te!
1322
01:59:08,658 --> 01:59:10,158
Cum, dacă sunt mort?
1323
01:59:10,738 --> 01:59:11,988
Tu deții Puterea.
1324
01:59:12,828 --> 01:59:13,828
Nu.
1325
01:59:16,327 --> 01:59:17,487
Acum nu o mai am.
1326
01:59:20,237 --> 01:59:21,657
Sabia s-a rupt.
1327
01:59:21,987 --> 01:59:22,987
Care sabie?
1328
01:59:24,657 --> 01:59:28,077
Sabia... Puterii.
1329
01:59:28,577 --> 01:59:31,327
Aia. Ce e cu ea?
1330
01:59:35,906 --> 01:59:37,826
E Sabia Puterii.
1331
01:59:40,986 --> 01:59:43,906
„Cel care mânuiește sabia
1332
01:59:44,656 --> 01:59:46,076
va deține Puterea.”
1333
01:59:46,326 --> 01:59:50,236
Când mânuiești acea sabie
magică, ce cuvinte rostești?
1334
01:59:51,576 --> 01:59:53,406
„Prin Puterea din Grayskull...
1335
01:59:53,576 --> 01:59:55,735
Da, continuă.
1336
02:00:00,075 --> 02:00:01,735
Eu dețin Puterea.”
1337
02:00:01,905 --> 02:00:04,655
Exact. Tu ești cel care deține Puterea.
1338
02:00:05,235 --> 02:00:06,235
Nu sabia.
1339
02:00:07,155 --> 02:00:08,155
Tu.
1340
02:00:09,075 --> 02:00:11,155
Eu te-am ales pe tine.
1341
02:00:14,984 --> 02:00:19,904
În mâinile altor războinici,
această putere era forță brută.
1342
02:00:21,574 --> 02:00:25,654
Dar în mâinile tale, este mult mai mult.
1343
02:00:26,654 --> 02:00:30,654
Este înțelegere și empatie.
1344
02:00:30,824 --> 02:00:32,574
Este umanitate.
1345
02:00:35,073 --> 02:00:37,823
De aceea te-am ales ca recipient.
1346
02:00:39,323 --> 02:00:40,573
Eu sunt recipientul.
1347
02:00:42,653 --> 02:00:43,903
Acum, ești pregătit.
1348
02:01:27,901 --> 02:01:29,901
Prin Puterea din Grayskull,
1349
02:01:30,071 --> 02:01:33,480
eu dețin Puterea!
1350
02:01:34,570 --> 02:01:35,900
Faci mișto de mine.
1351
02:01:51,820 --> 02:01:52,979
Da!
1352
02:02:20,228 --> 02:02:21,228
Skeletor...
1353
02:02:24,318 --> 02:02:25,978
Am o propunere să-ți fac.
1354
02:02:28,068 --> 02:02:29,148
Ce-ar fi să...
1355
02:02:30,568 --> 02:02:34,477
punem capăt acestui cerc al
violenței prin dialog?
1356
02:02:36,727 --> 02:02:37,727
Să vorbim.
1357
02:02:39,727 --> 02:02:41,647
Tu mi-ai distrus lumea.
1358
02:02:42,067 --> 02:02:45,067
Ai provocat multă durere și suferință.
1359
02:02:45,227 --> 02:02:47,977
Și poate că a fost pentru
că nu puteai fi rege.
1360
02:02:49,647 --> 02:02:52,272
Sau poate pentru că nu ai fost
iubit când erai copil.
1361
02:02:54,146 --> 02:02:56,316
Nu-mi pasă cine ești.
1362
02:02:57,476 --> 02:02:59,726
Ce contează este ceea ce faci.
1363
02:03:01,566 --> 02:03:05,146
Fă ceva bun.
1364
02:03:26,645 --> 02:03:28,645
Ești un imbecil.
1365
02:03:28,815 --> 02:03:31,394
Musculos și fricos.
1366
02:03:31,564 --> 02:03:34,394
Nu există nimic bun de făcut!
1367
02:03:34,644 --> 02:03:38,144
Nu există nicio bunătate
de descoperit în mine!
1368
02:03:38,894 --> 02:03:42,144
Nu există niciun cuvânt care să-mi
poată schimba natura,
1369
02:03:42,394 --> 02:03:45,644
pentru că sunt...
1370
02:03:48,224 --> 02:03:49,474
un tip rău.
1371
02:03:52,973 --> 02:03:56,313
Și ador asta.
1372
02:04:24,312 --> 02:04:25,312
Privește-te!
1373
02:04:25,562 --> 02:04:27,392
O creatură slabă și disprețuitoare!
1374
02:04:28,222 --> 02:04:32,641
Chiar dacă ai Puterea,
îți e frică să o folosești.
1375
02:04:33,141 --> 02:04:36,561
Și nici măcar nu știi cum.
1376
02:04:37,721 --> 02:04:39,221
Ba da, știu cum să o folosesc.
1377
02:04:43,561 --> 02:04:44,891
Dar prefer să o evit.
1378
02:05:11,059 --> 02:05:12,684
Asta e tot ce poți?
1379
02:05:13,139 --> 02:05:14,969
M-am abținut.
1380
02:05:53,967 --> 02:05:55,307
Vrei să vorbim?
1381
02:05:55,467 --> 02:05:57,387
De acord. Despre ce vrei să vorbim?
1382
02:05:58,217 --> 02:06:00,137
Momentul de dicuții a trecut.
1383
02:06:37,305 --> 02:06:38,305
Ridică-te, squink.
1384
02:06:49,054 --> 02:06:50,134
Poftim.
1385
02:06:51,884 --> 02:06:52,964
Mulțumesc.
1386
02:07:24,803 --> 02:07:28,052
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
1387
02:07:51,761 --> 02:07:54,328
Mi-a plăcut cum te-ai
ocupat de el, i-am strâns mâna și...
1388
02:07:54,411 --> 02:07:57,461
- Deci?
- I-am ucis pe toți.
1389
02:07:57,544 --> 02:07:58,544
Ce spuneți?
1390
02:07:58,711 --> 02:08:00,301
Se văd prea multe.
1391
02:08:19,630 --> 02:08:20,710
Salut, Adam.
1392
02:08:20,880 --> 02:08:21,880
Salut.
1393
02:08:22,960 --> 02:08:24,460
Cum merge cu...
1394
02:08:27,549 --> 02:08:28,959
sentimentele tale și toate alea?
1395
02:08:31,129 --> 02:08:32,299
Bine, bine. Da.
1396
02:08:32,709 --> 02:08:34,129
Vreau să-ți spun că
1397
02:08:34,549 --> 02:08:36,379
dacă ai nevoie să vorbești,
1398
02:08:37,549 --> 02:08:38,549
te poți baza pe mine.
1399
02:08:39,959 --> 02:08:40,959
Mulțumesc.
1400
02:08:42,629 --> 02:08:44,959
Sau dacă ai chef să te bați.
1401
02:08:46,378 --> 02:08:51,298
Sau dacă vrei să te lovesc cu un
băț, te poți baza și pe mine.
1402
02:08:52,048 --> 02:08:53,128
La fel.
1403
02:08:54,878 --> 02:08:56,458
Cei mai buni din Eternia.
1404
02:09:00,178 --> 02:09:01,208
Privește-i.
1405
02:09:01,458 --> 02:09:03,708
Toți eroii pe care îi
desenai în copilărie.
1406
02:09:04,548 --> 02:09:05,627
Ram Man.
1407
02:09:06,297 --> 02:09:07,457
Fisto.
1408
02:09:07,957 --> 02:09:09,877
Cum îl numeai pe ăla?
1409
02:09:10,547 --> 02:09:11,672
E Mekaneck. Este...
1410
02:09:12,047 --> 02:09:13,047
Enervant.
1411
02:09:13,457 --> 02:09:14,457
Da.
1412
02:09:17,047 --> 02:09:18,457
Mi-ai dat și mie un nume?
1413
02:09:26,706 --> 02:09:29,206
Warrior Goddess.
1414
02:09:30,706 --> 02:09:33,456
E că eram copil și...
1415
02:09:33,626 --> 02:09:34,626
Cam tare.
1416
02:09:35,126 --> 02:09:37,206
- Grozav.
- Nu-i acorda prea mare importanță.
1417
02:09:37,456 --> 02:09:38,748
Ți-ai ales un nume pentru tine?
1418
02:09:38,956 --> 02:09:41,046
- Nu.
- Ba da, nu minți. Haide.
1419
02:09:41,206 --> 02:09:42,206
Spune-l.
1420
02:09:42,626 --> 02:09:43,626
Vor râde.
1421
02:09:43,876 --> 02:09:45,045
Probabil, dar spune-l.
1422
02:09:45,205 --> 02:09:46,205
Care e?
1423
02:09:48,875 --> 02:09:49,875
He-Man.
1424
02:09:50,158 --> 02:09:51,458
Ce?
1425
02:09:52,141 --> 02:09:53,141
He-Man.
1426
02:09:53,224 --> 02:09:54,224
Mai rău nu se putea.
1427
02:09:54,507 --> 02:09:55,607
Nu termini niciodată?
1428
02:09:55,690 --> 02:09:56,690
Ce îmseamnă?
1429
02:09:56,773 --> 02:10:00,673
Adică un barbat puternic, masculin.
1430
02:10:01,356 --> 02:10:02,456
Ce, e prea viril?
1431
02:10:02,939 --> 02:10:04,039
- Nu.
- Nu.
1432
02:10:05,044 --> 02:10:06,461
E foarte viril. Bărbat adevărat.
1433
02:10:06,544 --> 02:10:07,544
E ingenios.
1434
02:10:09,044 --> 02:10:10,044
Tu ce părere ai?
1435
02:10:11,124 --> 02:10:14,044
Da, prietene, este...
1436
02:10:15,874 --> 02:10:16,874
grozav.
1437
02:10:17,044 --> 02:10:19,961
Sunt bucuros că ai văzut că
era real și că nu eram nebun.
1438
02:10:20,044 --> 02:10:22,794
Da, și să stau alături
de un tigru verde...
1439
02:10:23,044 --> 02:10:24,793
Cine ar fi crezut?
1440
02:10:25,203 --> 02:10:27,043
Mulțumesc
1441
02:10:27,203 --> 02:10:31,543
că ai venit să mă cauți ca să-mi
dovedești că era real.
1442
02:10:31,703 --> 02:10:33,203
Beculețul meu roșu clipește.
1443
02:10:33,453 --> 02:10:36,293
E un semnal de
primejdie de la un sat din Avion.
1444
02:10:36,543 --> 02:10:38,703
Sună a treabă pentru He-Man.
1445
02:10:38,953 --> 02:10:40,623
He-Man.
1446
02:10:43,042 --> 02:10:47,202
Da, o să fac ceea ce am de făcut.
1447
02:10:48,622 --> 02:10:49,622
Acolo.
1448
02:10:52,372 --> 02:10:53,372
Cringer.
1449
02:10:54,042 --> 02:10:55,542
Chiar trebuie?
1450
02:11:02,122 --> 02:11:04,701
Se va transforma din nou pe ascuns?
1451
02:11:04,951 --> 02:11:05,951
Da.
1452
02:11:06,041 --> 02:11:10,121
Crede că am uitat? Toată lumea știe.
1453
02:11:10,621 --> 02:11:14,041
Am putea să întoarcem
privirea dacă e mai simplu.
1454
02:11:15,371 --> 02:11:18,541
Nu!
Lasă-l să meargă să facă ce are de făcut.
1455
02:11:48,289 --> 02:11:51,589
STĂPÂNII UNIVERSULUI
1456
02:11:57,740 --> 02:12:00,156
Astăzi, am învățat că nu mușchii
1457
02:12:00,239 --> 02:12:02,600
sunt cei care te fac un bărbat adevărat.
1458
02:12:03,180 --> 02:12:06,098
Și că un craniu în loc de față înseamnă
1459
02:12:06,181 --> 02:12:09,100
aproape automat că ești un tip rău.
1460
02:12:10,020 --> 02:12:11,260
Pe data viitoare!
1461
02:12:11,343 --> 02:12:16,342
Traducerea și adaptarea: Yageat-san
1462
02:14:37,430 --> 02:14:39,230
Mi-am pierdut speranța.
1463
02:14:41,020 --> 02:14:42,170
Pentru amândoi.
1464
02:14:46,880 --> 02:14:49,460
Poate că într-o zi se va întoarce și ea.
1465
02:15:13,690 --> 02:15:14,817
Căpitane Adora?
1466
02:15:14,900 --> 02:15:16,280
Nu.
1467
02:15:17,780 --> 02:15:19,380
Nu mai sunt.
1468
02:20:07,840 --> 02:20:11,220
Să recunoaștem, nu ești în
cea mai bună formă a ta.
101150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.