All language subtitles for Martin.2024.kannada.240p.WEBDL.SoftSub.Baharatmovie [ .Qasem_Samangani ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی با افتخار تقدیم میکند
2
00:00:25,024 --> 00:00:50,024
دیدن این فیلم بدون تهیه اشتراک از وبسایت بهارات مووی حرام است
3
00:00:50,048 --> 00:01:15,048
آدرس کانال تلگرامی بهارات مووی
" @bolymix "
4
00:01:15,072 --> 00:02:15,072
دانلود فیلم و سریال هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
"Baharatmovie"
5
00:02:25,791 --> 00:02:29,833
یه سری قتلهایی شده که
قربانیها با تیر به چشم چپشون کشته شدن
6
00:02:30,041 --> 00:02:33,791
بانکهایی با امنیت بالا
هدف یه سری دزدی حرفهای قرار گرفتن
7
00:02:38,083 --> 00:02:41,791
از این به بعد جرائم بیشتر هم میشن!
8
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
زنده میمونه
9
00:04:52,041 --> 00:04:52,916
الو؟
10
00:04:53,083 --> 00:04:54,291
اون هنوز زندست!
11
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
خوبه
12
00:04:55,416 --> 00:04:56,708
اون باید زنده بمونه
13
00:04:56,750 --> 00:04:59,916
ولی نباید بدونه کیه
یا چه اتفاقی افتاده
14
00:04:59,958 --> 00:05:01,333
از حالا به بعد
باید مثل یه دیوونه زندگی کنه
15
00:05:01,375 --> 00:05:02,791
یه همچین تزریقی بهش بزن
16
00:05:02,815 --> 00:05:07,015
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
17
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
[به هندی] تا پنج دقیقه دیگه میرسیم
18
00:05:31,416 --> 00:05:32,291
آقا…
19
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
آقا! شما!
20
00:05:33,208 --> 00:05:34,416
اگر دستور میدادید خودم میاومدم!
21
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
رسمی نیست
22
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
خیلی محرمانهست!
23
00:05:36,791 --> 00:05:38,291
به همین دلیل خودم اومدم!
24
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
[به هندی] موضوع چیه، آقا؟
25
00:05:40,333 --> 00:05:41,208
آقا… آقا!
26
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
آقا، بیمار شما از کنترل خارج شده!
27
00:05:42,750 --> 00:05:44,375
-بریم ببینیم چی شده! بریم!
-بله، آقا!
28
00:05:44,833 --> 00:05:47,375
رئیس! دارن امنیت رو توی زندان بیشتر میکنن!
29
00:05:47,416 --> 00:05:48,458
-چرا؟
-چون
30
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
شنیدم که یه غول مست رو دارن میارن!
31
00:06:00,333 --> 00:06:01,208
تو زندگیم…
32
00:06:02,041 --> 00:06:03,708
خیلی مجرم دیدم
33
00:06:04,458 --> 00:06:07,791
ولی این اولین باره که
یه آدم به این بیرحمی میبینم!
34
00:06:14,208 --> 00:06:17,125
همیشه دیدیم مجرما از پلیسا میترسن
35
00:06:17,166 --> 00:06:18,416
ولی برای اولین بار تو تاریخ که
36
00:06:18,458 --> 00:06:21,416
میبینیم پلیسا از یه مجرم میترسن!
37
00:06:25,875 --> 00:06:26,791
اون کیه؟
38
00:06:26,916 --> 00:06:28,041
تو پاکستان چی کار میکنه؟
39
00:06:28,833 --> 00:06:30,291
چرا همه اونا رو کشته؟
40
00:06:31,916 --> 00:06:34,958
وقتی میپرسیم، میگه
“نمیدونم… هیچی یادم نمیاد!”
41
00:06:35,125 --> 00:06:36,666
یعنی واقعا چیزی یادش نمیاد؟
42
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
یا داره وانمود میکنه که چیزی یادش نمیاد؟
43
00:06:39,250 --> 00:06:40,666
تا وقتی که اینو بفهمیم
44
00:06:40,833 --> 00:06:42,166
باید زنده بمونه
45
00:06:42,458 --> 00:06:46,333
این اولین باره که
یک مجرم به این شکل میارند اینجا
46
00:06:46,958 --> 00:06:49,791
چون نتونستن کنترلش کنن بهش آرامبخش زدن
47
00:06:49,875 --> 00:06:51,416
شنیدم دارن میارنش تو این زندان!
48
00:06:53,833 --> 00:06:55,500
اگه فقط یه نفر رو کشته بود
49
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
میشد گفت خشم بوده
50
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
اگه دو یا سه نفر رو کشته بود
51
00:06:59,666 --> 00:07:00,750
میشد گفت انتقام بوده!
52
00:07:02,166 --> 00:07:03,416
ولی… به تنهایی…
53
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
اینقدر آدم کشته که
54
00:07:06,458 --> 00:07:07,750
دیگه نمیشه بهش گفت آدم
55
00:07:08,083 --> 00:07:10,000
اون یه…
56
00:07:12,083 --> 00:07:14,250
!هیولاست
57
00:07:19,041 --> 00:07:20,708
اون کجاست، آقا؟
58
00:07:32,833 --> 00:07:36,333
[به هندی] اون حروم زاده رو زنده نمیزارم!
59
00:07:36,458 --> 00:07:37,625
فکر نکن آسونه
60
00:07:38,291 --> 00:07:39,958
از اونجایی که
همه کاراشو تنهایی انجام داده
61
00:07:40,166 --> 00:07:41,333
اون یه مجرم عادی نیست!
62
00:07:41,583 --> 00:07:42,833
پدر تموم مجرماس!
63
00:07:43,083 --> 00:07:44,458
!باباشونه
64
00:07:48,333 --> 00:07:50,166
پس چرا تا الان نکشتینش؟
65
00:07:50,333 --> 00:07:51,791
اصلا برای چی آوردینش اینجا؟
66
00:07:52,000 --> 00:07:53,083
[به هندی] چیزی که میگی،
67
00:07:53,166 --> 00:07:54,625
اینقدرا هم آسون نیست، آقا
68
00:07:54,916 --> 00:07:56,458
توی این تیراندازیها
اونایی که هدف قرار میگیرن
69
00:07:56,500 --> 00:07:58,416
معمولاً تو راه بیمارستان میمیرن
70
00:07:58,500 --> 00:08:00,083
ولی اونایی که توسط اون کتک میخورن
71
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
سر صحنه میمیرن!
72
00:08:01,583 --> 00:08:03,875
قدرتش معادل ده تا فیله!
73
00:08:05,125 --> 00:08:08,583
خیلی خطرناکتر از ایناست
میدونی برای چی؟
74
00:08:11,041 --> 00:08:13,666
اون یه… هندیه!
75
00:09:14,875 --> 00:09:15,791
[به هندی] پس بزار بمیره!
76
00:09:16,666 --> 00:09:19,916
اون هندیه اومده
تو قلمرو پاکستان ما و جنایت کرده
77
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
همین که اومده تو پاکستان خودش یه جنایته!
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,666
اون و خالکوبی هندیشو
79
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
هردوشونو نابود کنین!
80
00:09:26,625 --> 00:09:29,125
توی خاک پاکستان از بین ببرینش!
81
00:09:30,625 --> 00:09:31,500
هی…
82
00:09:32,000 --> 00:09:33,083
[به هندی] برو دوش بگیر!
83
00:09:48,708 --> 00:09:49,833
هی!
84
00:09:51,541 --> 00:09:52,958
[به هندی] برید بیرون!
85
00:09:52,982 --> 00:10:52,982
دانلود فیلم و سریال هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
"Baharatmovie"
86
00:10:53,006 --> 00:11:18,006
مترجم : تالاپاتی
87
00:11:19,583 --> 00:11:23,083
...اونهایی که میخواند دوش بگیرند رو
88
00:11:23,684 --> 00:11:25,517
کاری شون ندارم
89
00:11:26,583 --> 00:11:30,250
ولی اونهایی که میخواند
...تو خون خودشون غرق بشند
90
00:11:43,416 --> 00:11:47,208
من... کی... هستم؟
91
00:12:05,989 --> 00:12:08,947
[به زبان تلوگو] من کی هستم؟
92
00:12:30,416 --> 00:12:33,416
[به زبان تامیل] من کی هستم؟
93
00:12:45,541 --> 00:12:48,875
[به زبان هندی] من کی هستم؟
94
00:12:54,833 --> 00:12:58,583
[به زبان مالایالم] من کی هستم؟
95
00:13:17,208 --> 00:13:18,458
کی…
96
00:13:20,458 --> 00:13:22,708
هستم؟
97
00:13:30,625 --> 00:13:32,750
سلول دو رو باز کنید
سریع باشید
98
00:14:12,223 --> 00:14:17,557
12 سال تو یه سیاهچال کثیف بودم!
99
00:14:18,373 --> 00:14:21,623
با این زنجیرها که خواستمو بستن!
100
00:14:21,766 --> 00:14:22,849
و حالا…
101
00:14:22,874 --> 00:14:24,290
اینجاست کلید…
102
00:14:24,599 --> 00:14:28,016
آزادی من! هی!
103
00:14:28,041 --> 00:14:30,500
چون دارم در جهنم رو روی تو میبندم!
104
00:14:30,625 --> 00:14:32,375
و تو هیچوقت برنمیگردی!
105
00:14:32,541 --> 00:14:34,583
شنیدی؟! ها؟
106
00:15:00,458 --> 00:15:02,416
ضربه خوبی بود
دستت رو بده من
107
00:15:20,125 --> 00:15:22,958
یادم نمیاد کی هستم
108
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
شماها کی هستید؟
109
00:16:48,375 --> 00:16:49,375
هی!
110
00:17:00,583 --> 00:17:01,916
کی…
111
00:17:02,666 --> 00:17:06,625
هستم... من؟
112
00:17:07,598 --> 00:17:08,890
هندی!
113
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
آسیب در هیپوکامپ
واقع در لوب گیجگاهی مغز مشاهده شده
114
00:18:12,166 --> 00:18:15,625
و بیمار دچار فراموشی پیشرونده شده.
115
00:18:28,435 --> 00:18:29,352
چه اتفاقی داره میوفته؟
116
00:18:29,377 --> 00:18:30,336
راحتی؟
117
00:18:30,986 --> 00:18:32,361
نه…
118
00:18:34,966 --> 00:18:36,841
سیگ… سیگار.
119
00:18:54,224 --> 00:18:55,391
بدون آتیش
120
00:18:55,416 --> 00:18:57,083
بابات میخواد روشنش کنه؟
121
00:19:20,833 --> 00:19:22,416
چیزی یادت نمیاد؟
122
00:19:23,750 --> 00:19:24,583
چی شده؟
123
00:19:25,625 --> 00:19:27,055
دارم ازت میپرسم چیزی یادت نمیاد؟
124
00:19:31,625 --> 00:19:32,916
دود بلند میشه!
125
00:19:35,333 --> 00:19:36,291
تمومش کن افسر
126
00:19:37,166 --> 00:19:38,416
شاید برای تو مجرم باشه!
127
00:19:38,666 --> 00:19:39,708
ولی مریض منه
128
00:19:42,208 --> 00:19:43,166
نگاه کن جناب
129
00:19:44,458 --> 00:19:46,116
این گلولهای که تو بدنتون پیدا شده
130
00:19:46,578 --> 00:19:49,078
کی بهت شلیک کرده؟
یادت نمیاد؟
131
00:20:05,833 --> 00:20:09,125
بهش متامفتامین و بنزودیازپین تزریق شده.
132
00:20:09,875 --> 00:20:12,333
بر سیستم عصبی مرکزی تأثیر گذاشته
133
00:20:12,500 --> 00:20:14,250
که منجر به از دست دادن حافظه بلندمدت شده.
134
00:20:19,000 --> 00:20:19,958
اینهم از جزئیات
135
00:20:21,500 --> 00:20:22,375
خانم.
136
00:20:33,958 --> 00:20:35,375
واقعا هیچی یادش نمیاد.
137
00:20:36,541 --> 00:20:39,083
دو نوع دارو در بدنش ترکیب شده.
138
00:20:39,458 --> 00:20:41,458
یکی داروی ضد تشنج مغز،
139
00:20:42,333 --> 00:20:45,000
و دیگری مقدار زیادی از آرامبخشها.
140
00:20:46,916 --> 00:20:48,583
به همین دلیل حافظهاش رو از دست داده
141
00:20:48,708 --> 00:20:52,333
دوز بالای این دو دارو مغزش رو تحت تاثیر قرار داده.
142
00:20:52,541 --> 00:20:54,583
به همین دلیل چشماش همیشه آبیه.
143
00:20:54,708 --> 00:20:56,500
به زبان ساده،
144
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
اگه این به یه فیل تزریق بشه،
145
00:20:58,541 --> 00:21:00,500
ظرف نیم ساعت بیهوش میشه.
146
00:21:00,875 --> 00:21:02,166
خدا میدونه چجوری هنوز اینجوریه!
147
00:21:02,583 --> 00:21:03,541
یه معجزهاس!
148
00:21:04,541 --> 00:21:06,208
تا وقتی که دارو تو بدنش بمونه،
149
00:21:06,416 --> 00:21:08,541
اینجوری غیرعادی رفتار میکنه.
150
00:21:08,791 --> 00:21:11,291
خیلی پرخاشگر و غیرقابل پیشبینی خواهد بود.
151
00:21:11,458 --> 00:21:12,500
[به هندی] هی! ساکت بشین!
152
00:21:13,375 --> 00:21:14,208
آروم!
153
00:21:14,583 --> 00:21:17,375
نمیتونیم پیشبینی کنیم که
چه رفتاری خواهد داشت
154
00:21:18,708 --> 00:21:20,000
هر چیزی میتونه اتفاق بیافته!
155
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
[به هندی] دکتر شانسی هست
که حافظش برگرده؟
156
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
ممکنه برگرده…
157
00:21:29,041 --> 00:21:30,333
ممکنه هم برنگرده.
158
00:21:34,000 --> 00:21:36,666
تا اون موقع
بهتره تو یه سلول جداگانه نگهش داریم
159
00:21:38,541 --> 00:21:39,708
خیلی خطرناکه.
160
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
هی!
161
00:22:14,125 --> 00:22:15,333
[به هندی] پلیس اسلامآباد
162
00:22:15,416 --> 00:22:18,000
یک مجرم هندی رو دستگیر کرده!
163
00:22:18,458 --> 00:22:20,375
طبق اطلاعات موجود،
164
00:22:20,500 --> 00:22:22,625
زندانی در حال بازجویی
165
00:22:22,708 --> 00:22:24,166
در مرکز تحقیقات عصبشناسی بوده
166
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
که در همون زمان
167
00:22:25,916 --> 00:22:27,416
سیلندر رو منفجر و خودش فرار کرده
168
00:22:27,583 --> 00:22:28,916
پلیس اسلامآباد
169
00:22:28,958 --> 00:22:31,708
یه مجرم هندی رو دستگیر کرده!
170
00:22:31,875 --> 00:22:33,750
طبق اطلاعات موجود
171
00:22:33,833 --> 00:22:37,280
بازداشتی در مرکز تحقیقات اعصاب بازجویی میشد
172
00:23:04,416 --> 00:23:06,041
آبنبات چوبی! آبنبات چوبی!
173
00:23:06,166 --> 00:23:08,083
یکی پنج تومنی!
174
00:23:16,916 --> 00:23:18,708
آبنبات چوبی! آبنبات چوبی!
175
00:23:24,750 --> 00:23:25,666
هی! داداش!
176
00:23:25,875 --> 00:23:26,750
تو...
177
00:23:27,291 --> 00:23:28,166
آبنبات چوبی!
178
00:23:28,291 --> 00:23:29,208
آبنبات چوبی؟
179
00:23:29,500 --> 00:23:30,875
آره داداش! آبنبات چوبی!
180
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
تو با خواهر شبنم اومدی، درسته؟
181
00:23:34,250 --> 00:23:35,458
[به هندی] آبنبات چوبی میخوای؟
182
00:23:35,833 --> 00:23:37,125
-آبنبات چوبی؟
-آره
183
00:23:39,166 --> 00:23:40,041
یادت رفته؟
184
00:23:40,166 --> 00:23:41,625
بگو چی میخوای، داداش!
185
00:23:42,000 --> 00:23:43,500
یه اطلاعاتی لازم داشتم!
186
00:23:43,750 --> 00:23:45,125
من از همه اینا چیزی نمیدونم...
187
00:23:45,250 --> 00:23:47,500
هرچی باشه، عموی کریم ما میدونه!
188
00:23:48,583 --> 00:23:49,583
عمو!
189
00:23:52,291 --> 00:23:54,083
[به هندی] یه اطلاعاتی میخواد
190
00:23:56,208 --> 00:23:58,791
این گلوله از چه تفنگی شلیک شده؟
191
00:24:00,833 --> 00:24:02,541
[به هندی] یه بچه دیگهای هم آورده!
192
00:24:02,791 --> 00:24:04,625
لعنتی! هیچچی از تفنگ حالیشون نیست!
193
00:24:05,166 --> 00:24:07,375
اونجا تفنگ پلاستیکی هست، گمشید!
194
00:24:25,916 --> 00:24:26,875
این…
195
00:24:28,041 --> 00:24:31,958
این گلوله از یه تفنگ Berretta 92 FS 9MM Caliber شلیک شده
196
00:24:33,083 --> 00:24:34,708
یه گنگستر اینو شلیک کرده
197
00:24:38,125 --> 00:24:39,375
گنگستر؟
198
00:24:40,250 --> 00:24:41,291
کی میتونه باشه؟
199
00:24:41,458 --> 00:24:43,000
نمیدونم این گنگستر کیه
200
00:24:43,333 --> 00:24:45,458
اما یه جایی هست که همه دور هم جمع میشن
201
00:24:46,375 --> 00:24:47,666
کلاب شبانه جالکا!
202
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
آه! معشوق من…
203
00:25:25,625 --> 00:25:27,500
بدون اینو، آقای عزیز!
204
00:25:27,833 --> 00:25:30,000
بدون اینو، آقای عزیز!
205
00:25:30,125 --> 00:25:32,416
این بدن و جان من
206
00:25:32,500 --> 00:25:34,583
مستیهای کشنده هستن!
207
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
بدون اینو، آقای عزیز!
208
00:25:36,708 --> 00:25:39,041
لطفاً بپذیرید، آقای عزیز!
209
00:25:39,291 --> 00:25:41,541
در این چشمهای پرشور
210
00:25:41,583 --> 00:25:43,500
من جوابمو میدم!
211
00:25:43,541 --> 00:25:45,375
قلبم! قلبم! قلبم!
212
00:25:45,500 --> 00:25:48,125
قلبم شعره، آقای عزیز!
213
00:25:48,166 --> 00:25:50,666
بازش کن و بخون
214
00:25:50,750 --> 00:25:52,666
دفتر خاطرات قلبم رو!
215
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
یاسمن، یاسمن!
216
00:25:55,166 --> 00:25:57,375
این چیزی هست که هستم، آقای عزیز!
217
00:25:57,458 --> 00:25:59,875
من دریای عسلم
218
00:25:59,916 --> 00:26:01,875
بیا و توش شنا کن، سرور من!
219
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
عشق آسمانی من!
220
00:26:13,916 --> 00:26:16,125
عشق گذرای من!
221
00:26:16,333 --> 00:26:18,375
تو فرشته منی!
222
00:26:18,458 --> 00:26:20,541
تو زندگی منی!
223
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
من الماس کوه نورم!
224
00:26:55,791 --> 00:26:57,750
قیمتت رو بگو، آقا!
225
00:26:57,916 --> 00:26:59,208
در وجودم
226
00:26:59,291 --> 00:27:02,416
در وجودم، خیلی بهشتها دارم!
227
00:27:02,666 --> 00:27:03,833
کوهی از برف
228
00:27:03,958 --> 00:27:07,000
بیا ذوبش کن، شجاع من!
229
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
ژست من مافیاییه!
230
00:27:09,791 --> 00:27:12,333
عاشقم شو، معشوق من!
231
00:27:14,250 --> 00:27:16,416
یاسمن، یاسمن!
232
00:27:16,458 --> 00:27:18,583
این چیزی هست که هستم، آقای عزیز!
233
00:27:18,666 --> 00:27:20,875
من دریای عسلم
234
00:27:21,000 --> 00:27:23,375
بیا و توش شنا کن، سرور من!
235
00:27:32,916 --> 00:27:34,958
عشق آسمانی من!
236
00:27:35,083 --> 00:27:37,333
عشق گذرای من!
237
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
تو فرشته منی!
238
00:27:39,500 --> 00:27:41,458
تو زندگی منی!
239
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
آقا؟
240
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
آقا، آقا، آقا!
241
00:28:01,166 --> 00:28:02,458
من رانندهام، رفیق
242
00:28:05,708 --> 00:28:06,750
رفیق؟
243
00:28:07,208 --> 00:28:08,125
بله آقا
244
00:28:10,125 --> 00:28:13,125
[به هندی] نیروهای پلیس پاکستان...
همه جا دنبال تو میگردن
245
00:28:14,458 --> 00:28:16,375
اسمت همه جا هست،آرجون
246
00:28:18,750 --> 00:28:20,708
یعنی من اسمم آرجونه؟
247
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
میشناسی منو؟
248
00:28:23,375 --> 00:28:24,666
[به هندی] این چه سوالیه دیگه؟
249
00:28:25,458 --> 00:28:27,416
دوست خانم رجینا هستی، درسته؟
250
00:28:28,541 --> 00:28:29,791
رجینا؟
251
00:28:31,208 --> 00:28:32,250
اون کیه؟
252
00:28:33,458 --> 00:28:34,541
خانم رجینا، آقا.
253
00:28:35,041 --> 00:28:36,291
همون که تو سفارت کار میکنه.
254
00:28:36,541 --> 00:28:38,083
میتونم ببینمش؟
255
00:28:45,416 --> 00:28:46,375
[به هندی] اینجاست، آقا.
256
00:28:49,569 --> 00:28:50,694
بفرمایید، آقا.
257
00:28:56,875 --> 00:28:57,833
خانم رجینا!
258
00:28:58,416 --> 00:28:59,250
بفرمایید، آقا.
259
00:28:59,750 --> 00:29:00,791
خانم رجینا؟
260
00:29:01,833 --> 00:29:02,791
خانم رجینا!
261
00:29:03,916 --> 00:29:05,875
رجی... خدای من!
262
00:29:06,000 --> 00:29:07,291
خانم رجینا!
263
00:29:07,791 --> 00:29:08,666
آقا...
264
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
آرجون، مارتین اینجاست، همونطور که فکر میکردیم!
265
00:29:36,750 --> 00:29:38,083
اون حتماً منو میکشه!
266
00:29:38,250 --> 00:29:41,083
نذار فرار کنه! خداحافظ!
267
00:29:41,416 --> 00:29:43,041
مارتین...
268
00:29:49,000 --> 00:29:50,458
اون کی میتونه باشه؟
269
00:29:51,416 --> 00:29:53,208
برای چی اونو کشته؟
270
00:29:55,333 --> 00:29:57,500
چه ارتباطی بین اون و من هست؟
271
00:29:58,416 --> 00:30:03,750
این...مارتین...کیه دیگه؟
272
00:30:21,958 --> 00:30:23,125
آقا، آقا!
273
00:30:33,458 --> 00:30:34,833
آقا، صد درصد
274
00:30:35,375 --> 00:30:36,458
این یک شماره هندی است، آقا.
275
00:30:36,666 --> 00:30:38,166
شما هم از هند نیستید، آقا؟
276
00:30:38,708 --> 00:30:39,833
هند؟
277
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
من بودم که شما رو
از فرودگاه اسلامآباد آوردم، آقا
278
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
من...
279
00:30:45,625 --> 00:30:47,041
یعنی من اینجا بودم؟
280
00:30:47,083 --> 00:30:49,208
-یعنی با اونهم حرف زدم؟
-بله.
281
00:30:49,916 --> 00:30:50,791
نه…
282
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
چیزی یادم نمیاد
283
00:30:54,125 --> 00:30:55,083
آقا...
284
00:30:55,416 --> 00:30:56,708
[به هندی] لطفاً این شماره رو بگیرید، آقا.
285
00:30:57,000 --> 00:30:59,875
شاید بفهمی که کی بودی
و اینجا چی کار میکردی
286
00:31:00,125 --> 00:31:01,333
ما میتونیم بفهمیم، آقا.
287
00:31:01,833 --> 00:31:02,666
نه.
288
00:31:03,375 --> 00:31:05,250
این شماره رو نمیشناسم.
289
00:31:06,166 --> 00:31:07,041
ولی...
290
00:31:07,375 --> 00:31:09,166
با نگاه به نحوهای که پاره شده،
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,208
حتماً مارتین این شماره رو گرفته!
292
00:31:12,166 --> 00:31:14,708
این افراد هدف بعدی مارتین خواهند بود!
293
00:31:14,958 --> 00:31:19,416
باید قبل از اینکه اونها رو بکشه
خودم رو برسونم هند
294
00:31:24,250 --> 00:31:25,166
[به هندی] اینجا خطرناکه، آقا.
295
00:31:25,208 --> 00:31:26,666
وظیفه منه که شما رو به هند برسونم، آقا.
296
00:31:26,708 --> 00:31:28,333
از این طرف بیاید، آقا. بیاید، آقا.
297
00:31:28,416 --> 00:31:29,625
از این طرف
298
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
گوش کنید، افسران!
299
00:31:32,041 --> 00:31:34,541
این روزها، فعالیتهای مجرمانه تو بمبئی بیشتر شده!
300
00:31:34,625 --> 00:31:36,833
یه تیم تو شرق بمبئی تشکیل بدید و کار کنید.
301
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
و شما، تو غرب بمبئی.
302
00:31:37,916 --> 00:31:39,458
بهترین افسران رو توی تیم میخوام!
303
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
[بهطور همزمان] بله آقا!
304
00:31:57,000 --> 00:31:58,041
شماره پاکستان؟!
305
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
آرجون!
306
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
سلام، آرجون!
307
00:32:01,875 --> 00:32:02,958
کار رو تموم کردی؟
308
00:32:03,041 --> 00:32:04,208
شما؟
309
00:32:04,375 --> 00:32:05,833
پریتی کومارم
310
00:32:05,875 --> 00:32:07,583
ایشون هم دوستم ساتیاست
311
00:32:07,666 --> 00:32:08,583
گوش کن
312
00:32:08,833 --> 00:32:10,541
من هیچی یادم نمیاد.
313
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
فقط بگو...
314
00:32:11,791 --> 00:32:13,416
کی هستی و...
315
00:32:13,583 --> 00:32:14,708
من کی هستم؟
316
00:32:15,000 --> 00:32:16,333
اسمش آرجونه.
317
00:32:16,759 --> 00:32:17,968
نامزد منه.
318
00:32:18,583 --> 00:32:20,916
15 روز پیش رفت پاکستان.
319
00:32:21,433 --> 00:32:23,683
ولی الان خبر نداریم
کجا ئه یا در چه وضعیه
320
00:32:23,708 --> 00:32:26,416
یا چی سرش اومده
هیچی ازش نمیدونیم
321
00:32:26,500 --> 00:32:29,708
حتی نمیدونیم...
چطور باهاش تماس بگیریم!
322
00:32:30,916 --> 00:32:32,041
آقا، لطفاً...
323
00:32:32,250 --> 00:32:33,125
کمکم کنید!
324
00:32:33,791 --> 00:32:35,916
مدرک دیگهای داری؟
325
00:32:35,958 --> 00:32:36,791
نه…
326
00:32:37,666 --> 00:32:39,708
چیزی یادم نمیاد.
327
00:32:39,791 --> 00:32:41,208
چی؟ صبر کن! صبر کن!
328
00:32:41,291 --> 00:32:42,916
یه تماس تصویری میگیرم.
بلافاصله جواب بده!
329
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
هی، آرجون!
330
00:32:53,250 --> 00:32:54,291
آرجون؟
331
00:32:54,333 --> 00:32:55,666
این همه زخم رو صورتت چیه؟
332
00:32:55,916 --> 00:32:56,791
حالت خوبه؟
333
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
نه!
334
00:32:58,250 --> 00:32:59,375
نه، خوب نیستم!
335
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
بگو بهم.
336
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
برای چی اومدم پاکستان؟
337
00:33:03,041 --> 00:33:04,083
تو کی هستی؟!
338
00:33:04,375 --> 00:33:08,000
هی! من دوستتم،
پراشورام! افسر IPS هستم.
339
00:33:12,195 --> 00:33:14,778
مگه نرفتی پاکستان که مارتین رو بگیری؟
340
00:33:14,833 --> 00:33:17,875
مارتین؟ پس باید
رجینا رو هم بشناسی، درسته؟
341
00:33:17,958 --> 00:33:20,291
از طریق رجینا بود که
رفتی اونجا تا مارتین رو بگیری!
342
00:33:22,250 --> 00:33:23,458
لعنت!
343
00:33:24,333 --> 00:33:26,875
شرمنده ولی رجینا مرده
344
00:33:27,208 --> 00:33:28,833
مارتین اون رو کشته
345
00:33:29,416 --> 00:33:30,875
-چی؟
-بله.
346
00:33:31,125 --> 00:33:33,416
وقتی هم که رفتم خونهش
دو تا شماره پیدا کردم
347
00:33:33,666 --> 00:33:35,000
یکی از اونها مال تو بود.
348
00:33:35,375 --> 00:33:36,333
و دیگری؟
349
00:33:37,791 --> 00:33:41,833
9535166936!
350
00:33:41,958 --> 00:33:43,833
هی! این شماره ویوکه!
351
00:33:43,875 --> 00:33:44,916
ویوک؟
352
00:33:46,833 --> 00:33:48,625
-ویوک کیه؟
-ببین…
353
00:33:49,083 --> 00:33:50,583
نمیتونم همه چیز رو توی تلفن توضیح بدم!
354
00:33:51,125 --> 00:33:52,416
جان تو هم در خطره!
355
00:33:52,708 --> 00:33:54,625
سریع برگرد بمبئی
بعدم با من تماس بگیر
356
00:33:55,166 --> 00:33:56,208
میبینمت.
357
00:33:56,416 --> 00:33:57,500
دیگه نباید اونجا بمونی
358
00:33:57,958 --> 00:33:58,791
باشه.
359
00:33:59,041 --> 00:33:59,875
نگران نباش!
360
00:33:59,916 --> 00:34:03,375
با کمیسیون عالی هند
در پاکستان تماس میگیرم.
361
00:34:03,750 --> 00:34:06,375
[به هندی] آقا! تمام ترتیبات
فراهم شده. بریم!
362
00:34:06,458 --> 00:34:09,458
از اونها میخوام که
یه اعلان جستجو بدن. متوجهای؟
363
00:34:15,583 --> 00:34:17,666
همین که اطلاعاتی به دستم برسه
بهتون خبر میدم
364
00:34:17,791 --> 00:34:18,708
باشه، آقا.
365
00:34:19,000 --> 00:34:19,875
پریتی…
366
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
-ممنون!
خب دیگه مرخص میشیم-
367
00:34:27,666 --> 00:34:30,708
وقتی که خونهای ردی...
368
00:34:30,791 --> 00:34:32,791
قرمز و خشک
369
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
گوشهای کمی
370
00:34:38,000 --> 00:34:40,375
حدس میزنم!
371
00:34:54,166 --> 00:34:57,250
تو باید بدوی!
372
00:34:57,541 --> 00:35:00,416
برای زندگی بدو
373
00:35:00,500 --> 00:35:04,375
تو باید بدوی!
374
00:35:04,583 --> 00:35:10,458
این بار هیچ راه فراری نیست!
375
00:35:11,166 --> 00:35:14,458
برای زندگی بدو!
376
00:35:14,916 --> 00:35:17,708
تو باید بدوی!
377
00:35:18,166 --> 00:35:23,125
این بار هیچ راهی نیست!
378
00:35:35,166 --> 00:35:38,333
تو باید بدوی!
379
00:35:38,625 --> 00:35:41,625
برای زندگی بدو
380
00:35:42,083 --> 00:35:44,916
تو باید بدوی!
381
00:35:45,500 --> 00:35:48,333
- هیچ راهی نیست
-هی! مراقب باش!
382
00:35:48,625 --> 00:35:51,541
این بار!
383
00:36:04,125 --> 00:36:05,875
بدو!
384
00:36:19,125 --> 00:36:20,208
مراقب باش!
385
00:36:23,458 --> 00:36:26,291
-تو… احمق!
-چی؟ احمق؟!
386
00:36:26,458 --> 00:36:28,500
طبیعتا چون جونت رو نجات دادم
باید ازم تشکر میکردی
387
00:36:28,541 --> 00:36:29,625
بعد تو بهم میگی احمق؟
388
00:36:29,708 --> 00:36:31,000
کی آخه ازت خواسته بود منو نجات بدی؟
389
00:36:31,125 --> 00:36:34,500
اگه نجاتت نمیدادم،
تا الان شده بودی یه مکعب یخی!
390
00:36:34,541 --> 00:36:37,291
هی! اونوقت میمردم! مشکلت چیه؟
391
00:36:37,375 --> 00:36:39,708
میدونی چقدر تلاش کردم
تا به اونجا رسیدم؟
392
00:36:39,791 --> 00:36:40,791
دو ساعت طول کشید!
393
00:36:40,833 --> 00:36:43,041
تو منو تو دو دقیقه برگردوندی اینجا! اوف!
394
00:36:45,666 --> 00:36:48,458
هی! اگه به اون طرف بری، میمیری!
395
00:36:48,666 --> 00:36:51,791
بله! دارم میرم اونجا که بمیرم!
خب که چی؟! اوف!
396
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
باشه!
397
00:36:53,250 --> 00:36:56,750
برای آوردنت اینجا،
دوباره میبرمت که فقط پرتت کنم پایین.
398
00:36:56,833 --> 00:36:59,500
بعد از رفتنم کمکم کن،
تا همه مشکلاتم رو باهات در میون بذارم!
399
00:37:27,208 --> 00:37:29,666
هی! بهتره دهنو ببندی و بیای!
400
00:37:35,416 --> 00:37:36,958
-هی!
-آره؟
401
00:37:37,083 --> 00:37:40,125
گرسنمه.
بگو ببینم تو کیفت چیزی برای خوردن داری؟
402
00:37:40,458 --> 00:37:42,500
هی! دست به کیفم نزن!
403
00:37:42,583 --> 00:37:43,500
عصبانی میشم!
404
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
حتی اگه چیزی داشته باشم، بهت نمیدم!
405
00:37:45,583 --> 00:37:47,416
باشه!
حداقل یه مقدار آب بده.
406
00:37:47,666 --> 00:37:49,333
ای بابا!
407
00:37:50,958 --> 00:37:52,708
انگار کسی دلش میخواد بهش دست بزنه!
408
00:37:53,958 --> 00:37:55,461
انگار خیلی ارزشمنده!
409
00:37:55,916 --> 00:37:57,500
فقط یه آب خواستم!
410
00:38:07,375 --> 00:38:08,583
بگیر اینو!
411
00:38:22,500 --> 00:38:24,291
پدرم ارتشی بود.
412
00:38:25,083 --> 00:38:26,500
چهار سال پیش،
413
00:38:26,541 --> 00:38:28,583
تو همین امروز، تو همین جا،
414
00:38:29,500 --> 00:38:33,875
در حالی که به تروریستهایی که از مرز LOC عبور میکردند، حمله میکرد،
415
00:38:34,333 --> 00:38:36,291
جونش رو برای دفاع از کشورمون فدا کرده
416
00:38:37,750 --> 00:38:39,083
به عنوان دخترش،
417
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
میخواستم اینجا بهش ادای احترام کنم.
418
00:38:42,666 --> 00:38:44,916
هر سال تلاش میکردم این کار رو بکنم…
419
00:38:45,679 --> 00:38:46,679
ولی نمیتوانستم.
420
00:38:47,083 --> 00:38:49,916
این آرزو... حالا برآورده شد!
421
00:38:53,666 --> 00:38:54,833
دوستت دارم، پدر!
422
00:39:37,752 --> 00:39:38,919
تو حرف نداری
423
00:39:39,083 --> 00:39:41,375
ما به دخترانی مثل تو نیاز داریم.
نه فقط برای کشور،
424
00:39:41,625 --> 00:39:43,416
بلکه اگه هر خونهای یکی داشته باشه،
425
00:39:43,541 --> 00:39:45,791
اعتبار کشورمون افزایش پیدا میکنه!
426
00:39:46,035 --> 00:39:47,952
در هر حال، متأسفم.
427
00:39:49,250 --> 00:39:51,333
ممنون... که منو نجات دادی.
428
00:39:55,375 --> 00:39:56,916
هی! نگاه کن! نگاه کن! نگاه کن!
429
00:39:57,208 --> 00:39:59,750
چه پرچم بزرگی! وای!
430
00:40:00,083 --> 00:40:03,083
کسی از مرز عبور کرده،
و وارد POK شده...
431
00:40:03,125 --> 00:40:04,833
و پرچم هند رو اونجا به اهتزاز درآورده!
432
00:40:05,000 --> 00:40:06,375
چه شجاعیه، نه؟
433
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
درسته، نه؟
434
00:40:07,583 --> 00:40:09,583
-آره!
-سلام آقا آرجون!
435
00:40:10,250 --> 00:40:11,125
چطوری؟
436
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
درود، سرهنگ.
روز سربازان خوش!
437
00:40:13,879 --> 00:40:14,754
ممنون.
438
00:40:14,850 --> 00:40:17,350
در سنی که همه
به فکر روز ولنتاین هستن،
439
00:40:17,375 --> 00:40:20,708
تو روز سربازان رو به یاد میاری
و هر سال اینجا میای،
440
00:40:20,916 --> 00:40:25,750
از مرز میگذری، وارد
منطقه POK میشی و پرچم ملی رو میفرستی بالا،
441
00:40:26,041 --> 00:40:31,250
و به هر جنگجویی که
برای کشور ما جان باخته، ادای احترام میکنی!
442
00:40:31,458 --> 00:40:33,833
-واقعاً بهت افتخار میکنم!
-آقا…
443
00:40:34,083 --> 00:40:36,916
پرچم هند ما فقط
در باد نمیوزد…
444
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
این بر روی آخرین نفس
هر سربازیه که
445
00:40:39,875 --> 00:40:41,541
برای این خاک جان باخته پرواز میکنه!
446
00:40:42,958 --> 00:40:45,541
در مقایسه با فداکاریشون،
کاری که ما میکنیم چیزی نیست، آقا!
447
00:40:45,666 --> 00:40:48,125
این فقط یه ادای احترام کوچیک
به سربازان هندیمونه!
448
00:40:49,541 --> 00:40:50,416
باشه، آرجون.
449
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
خب دیگه ما رفع زحمت میکنیم
450
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
[با هم] جای هند!
451
00:40:55,500 --> 00:40:56,583
راستی…
452
00:40:57,000 --> 00:40:58,375
پرچم رو بفرستی بالا مشکلی نیست،
453
00:40:58,458 --> 00:41:00,458
اما چرا اون رو تو POK بفرستی بالا؟
454
00:41:00,583 --> 00:41:02,916
دیر یا زود اونجا هم مال ما میشه
455
00:41:03,591 --> 00:41:05,841
حتی اونا هم میدونن! به همین خاطر!
456
00:41:05,866 --> 00:41:09,408
باشه، ولی چرا زردچوبه و نقرهزیر اون هست؟
457
00:41:09,433 --> 00:41:12,391
که به اونا بگم که یه کانادیگا بود که مرز رو رد کرد
458
00:41:12,416 --> 00:41:14,583
و پرچم هند رو اونجا بفرسته!
459
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
زیاد نگرانش نباش. بریم؟
460
00:41:18,250 --> 00:41:19,125
باشه.
461
00:41:35,750 --> 00:41:37,375
برای اولین بار در زندگی من…
462
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
دارم دست یه دختر رو میگیرم!
463
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
محکم بگیر!
464
00:41:51,333 --> 00:41:53,458
-پریتی.
-قبلاً عاشق شدم!
465
00:41:53,666 --> 00:41:54,583
-ها؟
-یعنی…
466
00:41:55,000 --> 00:41:56,922
گفتم پات آسیب دیده!
467
00:41:56,981 --> 00:41:59,148
آره؟
468
00:41:59,625 --> 00:42:01,166
-آره؟
-آره.
469
00:42:01,208 --> 00:42:02,041
باشه.
470
00:42:20,958 --> 00:42:25,916
فقط تو و من تو این شهر زیبا
471
00:42:27,000 --> 00:42:31,958
با گردونه مرواریدی به نام عشق
472
00:42:32,333 --> 00:42:38,375
مینشینم و به تو نگاه میکنم
473
00:42:38,458 --> 00:42:44,000
به خودم میگم که به قلبم بشنورم
474
00:42:44,041 --> 00:42:49,750
بذار این عشق همینطور بمونه، برای همیشه!
475
00:42:50,041 --> 00:42:55,875
تو زندگی منی
حتی اگه خودم از دست بره
476
00:42:55,958 --> 00:43:01,833
تو زندگی منی
حتی اگه نفسم متوقف بشه
477
00:43:02,916 --> 00:43:07,791
فقط تو و من تو این شهر زیبا
478
00:43:08,958 --> 00:43:14,250
با گردونه مرواریدی به نام عشق
479
00:43:44,875 --> 00:43:50,083
با آغوش باز به تو خوشامد میگم
480
00:43:50,791 --> 00:43:56,000
اینو به نمایندگی از قلبم بپذیر
481
00:43:56,750 --> 00:43:59,916
آرزو دارم که بارها و بارها تو همیجا به دنیا بیام
482
00:44:00,000 --> 00:44:02,666
تا بشی عشقم در هر جای دنیا
483
00:44:02,958 --> 00:44:08,583
عشق توی چشمای ما هیچوقت از بین نره
484
00:44:08,666 --> 00:44:14,541
همش به خاطر توه که اینطور شدم
485
00:44:14,625 --> 00:44:20,500
بزار آسمونها برکت بپاشن
تو عشق تنها منی
486
00:44:21,333 --> 00:44:27,416
تو زندگی منی
حتی اگه خودم از دست بره
487
00:44:27,500 --> 00:44:34,041
تو زندگی منی
حتی اگه نفسم متوقف بشه
488
00:45:21,791 --> 00:45:22,625
بله
489
00:45:23,208 --> 00:45:24,625
من آرجونم!
490
00:45:24,750 --> 00:45:25,583
هی! آرجون!
491
00:45:25,833 --> 00:45:26,666
کجایی؟
492
00:45:30,166 --> 00:45:31,791
ایستگاه راهآهن آندهری
493
00:45:31,916 --> 00:45:33,458
سکوی شماره یک
494
00:45:33,625 --> 00:45:35,083
همون جا بمون، میام اونجا
495
00:46:07,541 --> 00:46:08,375
آرجون!
496
00:46:09,750 --> 00:46:10,750
هی! آرجون!
497
00:46:17,666 --> 00:46:19,583
آرجون! چی شده؟
498
00:46:19,750 --> 00:46:20,958
چرا این طوری نگاه میکنی؟
499
00:46:21,333 --> 00:46:22,666
گفتی همه چیز رو فراموش کردی!
500
00:46:22,750 --> 00:46:23,625
چی شده؟
501
00:46:58,750 --> 00:47:01,625
آرجون! از اینجا برو!
502
00:47:02,250 --> 00:47:03,916
برو ویویک رو نجات بده!
503
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
داستان من تموم شده!
504
00:47:05,958 --> 00:47:06,916
خواهش میکنم…
505
00:47:16,375 --> 00:47:17,458
مارتین!
506
00:47:19,166 --> 00:47:20,125
مارتین!
507
00:47:23,083 --> 00:47:24,833
آقا، تلفن
508
00:47:25,125 --> 00:47:26,208
سلام؟
509
00:47:26,541 --> 00:47:27,416
کیه؟
510
00:47:27,583 --> 00:47:29,166
ویویک! منم آرجون!
511
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
هی آرجون! حالت چطوره؟!
512
00:47:30,708 --> 00:47:32,250
اون رو ول کن، بگو کجایی
513
00:47:32,375 --> 00:47:35,083
مسابقه جام قهرمانی MMA راهآهن داره برگزار میشه
514
00:47:35,250 --> 00:47:36,833
من تو استادیوم ماهاتما گاندیام چرا؟
515
00:47:36,875 --> 00:47:38,208
لطفاً امروز تو مسابقه شرکت نکن!
516
00:47:38,541 --> 00:47:40,208
پراشورام تو یه تیراندازی کشته شد!
517
00:47:40,375 --> 00:47:41,583
تو هدف بعدی هستی!
518
00:47:41,750 --> 00:47:43,791
فقط همین یه روز، به هر قیمتی شده،
تو مسابقه نباش!
519
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
گوش کن! میام و همه چیز رو برات توضیح میدم
520
00:47:46,291 --> 00:47:47,750
تا اون موقع لطفاً خودت رو تو خطر ننداز!
521
00:47:47,875 --> 00:47:49,916
!آرجون، صدات رو نمیشنوم
522
00:47:50,000 --> 00:47:52,875
فعلا کار دارم، بعد از مسابقه
خودم بهت زنگ میزنم، باشه؟
523
00:47:53,041 --> 00:47:54,375
هی! الو!
524
00:47:58,916 --> 00:47:59,875
هی!
525
00:48:02,666 --> 00:48:04,625
وایسا! موتورسیکلتم! موتورسیکلتم!
526
00:48:04,708 --> 00:48:05,583
هی! وایسا!
527
00:48:17,125 --> 00:48:20,666
یه بار دیگه! ویویک متوقف نشدنیه و
528
00:48:23,000 --> 00:48:27,375
و توی راند ۳، ویویک باید همون حالت رو ادامه بده چی
529
00:48:30,875 --> 00:48:34,416
این داره به یه نبرد تبدیل میشه!
ویویک! و مشتهایی که ادامه داره!
530
00:48:34,583 --> 00:48:36,875
اه! اینجا چی میبینیم!
روهیت داره سعی میکنه برگرده!
531
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
بعد از یه وقفه کوتاه
ویویک داره مشت میزنه
532
00:49:02,416 --> 00:49:04,791
میدونم چی دوست داری
پس بهتره عجله کنی!
533
00:49:06,083 --> 00:49:08,291
اگه مزهاش رو چشیدی
هیچوقت سیر نمیشی!
534
00:49:09,041 --> 00:49:10,625
میدونم دروغت حس خوبی داره!
535
00:49:10,750 --> 00:49:12,625
دزد شبانه، خیلی بد!
536
00:49:15,375 --> 00:49:16,791
نمیتونی ازش در بری!
537
00:49:16,875 --> 00:49:19,541
هیچ نفسی برای روهیت باقی نمونده!
538
00:49:19,583 --> 00:49:20,750
داره ناکاوتش میکنه!
539
00:49:21,583 --> 00:49:23,541
بیشترشون فکر میکنن که میدونن ولی بیخبرن
540
00:49:23,666 --> 00:49:25,125
به خاطر همینه که همیشه به سمت من میان!
541
00:49:25,208 --> 00:49:26,541
این زهره که مزهش رو میچشی!
542
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
وسط شب!
543
00:49:29,000 --> 00:49:30,500
شاید سعی کنی در بری!
544
00:49:30,583 --> 00:49:32,208
ولی اصلا نمیتونی باهام بجنگی!
545
00:49:32,458 --> 00:49:34,333
این میتونه کشنده باشه!
546
00:49:34,625 --> 00:49:36,541
و با چابکی و قدرت عالی!
547
00:49:38,166 --> 00:49:39,750
و با یه پیچش همراهه
548
00:49:39,791 --> 00:49:41,541
هیجان به بدنت میفرسته
549
00:49:41,666 --> 00:49:43,416
من شر به لذت توام!
550
00:49:43,500 --> 00:49:45,416
میدونم فکر میکنی یه نعمته!
551
00:49:49,083 --> 00:49:50,625
نمیتونی ازش در بری!
552
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
میدونم چی دوست داری…
553
00:50:14,125 --> 00:50:16,583
ویویک یه مشت سوپرمن میزنه!
این حرکت اختصاصیشه!
554
00:50:17,750 --> 00:50:19,208
چه مسابقهای! چه مبارزی!
555
00:50:19,250 --> 00:50:21,666
ویویک اینجا تبدیل به قهرمان بلامنازع میشه!
556
00:50:27,500 --> 00:50:29,958
او، این چیه؟! الان چی شده؟!
557
00:50:49,458 --> 00:50:52,250
مارتین! مارتین! مارتین!
558
00:50:52,458 --> 00:50:53,416
تو کی هستی؟!
559
00:50:53,708 --> 00:50:55,458
رابطه بین من و تو چیه؟
560
00:50:55,625 --> 00:50:58,000
چرا داری با زندگی دوستام بازی میکنی؟!
561
00:50:58,458 --> 00:50:59,583
نمیبخشمت!
562
00:51:00,000 --> 00:51:02,083
هر جا باشی پیدات میکنم!
563
00:51:02,458 --> 00:51:04,333
مارتین، بهت میرسم!
564
00:51:04,916 --> 00:51:06,375
حتماً میام!
565
00:51:43,458 --> 00:51:44,375
!داداش
566
00:51:54,291 --> 00:51:56,416
چطوری این اتفاق افتاد داداش؟
567
00:51:57,450 --> 00:52:00,367
من و ویوک دل مون میخواست
باهم تو عروسیت باشیم
568
00:52:00,541 --> 00:52:04,083
ولی الان باید تو مراسم تشییع جنازه
ویوک شرکت کنیم
569
00:52:04,750 --> 00:52:08,958
همیشه بهم میگفت که
آرجون مثل داداش کوچیکم میمونه
570
00:52:09,916 --> 00:52:12,083
میگفت چون نتونستیم
تو مراسم نامزدیش شرکت کنیم
571
00:52:12,208 --> 00:52:14,500
حداقل برای عروسی
یه هفته زودتر میریم پیشش
572
00:52:14,541 --> 00:52:17,041
و همه کارای آمادهسازی رو میکنیم.
573
00:52:17,583 --> 00:52:18,708
ولی حالا…
574
00:52:21,025 --> 00:52:22,355
یک لحظه صبر کن
575
00:52:26,291 --> 00:52:27,333
این رو نگاه کن.
576
00:52:28,083 --> 00:52:30,625
اینو برای هدیه ازدواج تو و پریتی خریده بود
577
00:52:31,125 --> 00:52:34,250
زردچوبه روی کارتت هنوز رنگ نباخته،
578
00:52:34,583 --> 00:52:37,125
ولی خدا سیندوی روی پیشونی من رو برد!
579
00:52:58,333 --> 00:52:59,833
مکان: پانامبورو موگاویر بهوانا
580
00:53:12,835 --> 00:53:13,793
سلام، مادربزرگ.
581
00:53:14,241 --> 00:53:15,574
اسمم آرجونه.
582
00:53:17,289 --> 00:53:21,205
وقتی که تو کشمیر بودم
عاشق نوهتون شدم
583
00:53:22,809 --> 00:53:24,809
دوستش دارم…
584
00:53:25,578 --> 00:53:26,619
اونم منو دوست داره.
585
00:53:28,015 --> 00:53:30,681
حتما تو دلتون میگید برای چی
مثل یک گاو وحشی اومده برای خواستگاری
586
00:53:30,708 --> 00:53:33,750
یا برای چی خانوادش برای این کار نیومدن
587
00:53:33,958 --> 00:53:35,375
کاملاً درسته!
588
00:53:36,555 --> 00:53:37,805
ولی من کس و کاری ندارم،مامان بزرگ
589
00:53:39,460 --> 00:53:40,793
ولی شما که آدم پخته ای هستید
590
00:53:41,323 --> 00:53:42,865
لطفاً درخواست منو در نظر بگیر.
591
00:53:42,890 --> 00:53:44,140
چیزی برای در نظر گرفتن نیست!
592
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
یعنی همین که یکی اومد خواستگاری
ما هم سریع باید جواب مثبت بدیم؟
593
00:53:47,083 --> 00:53:48,583
اون عزیز دوردونه خانواده ست
594
00:53:48,806 --> 00:53:52,357
نکنه توقع داری دستش رو بذاریم
تو دست یک یتیم بی کس و کار مثل تو؟
595
00:53:53,083 --> 00:53:53,958
خواهر…
596
00:53:54,351 --> 00:53:57,267
اونهایی که خانواده دارن
معمولا قدر خانواده رو نمیدونند
597
00:53:57,541 --> 00:53:59,750
ولی یتیمی مثل من،
598
00:53:59,958 --> 00:54:02,333
ارزش واقعی خانواده رو میدونیم
599
00:54:02,357 --> 00:54:04,357
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی
600
00:54:05,375 --> 00:54:06,750
من که ازت خوشم اومده؛پسرم
601
00:54:07,083 --> 00:54:08,666
[همزمان] مامان! چی داری میگی؟!
602
00:54:09,708 --> 00:54:11,000
درست شنیدی.
603
00:54:11,333 --> 00:54:13,083
نوهام که خانواده داره،
604
00:54:13,291 --> 00:54:16,625
پرچم کشورمون رو فقط به افتخار پدرش
برافراشته میکنه
605
00:54:16,958 --> 00:54:19,041
ولی این پسر یتیم
606
00:54:19,208 --> 00:54:22,958
پرچم کشورمون رو به افتخار
همه خانواده ها برافراشته میکنه
607
00:54:23,666 --> 00:54:26,875
دیگه کجا میتونیم
همچین جواهری رو پیدا کنیم؟
608
00:54:56,583 --> 00:54:57,583
پریتی…
609
00:55:01,625 --> 00:55:02,750
برای چی اینجا نشستی؟
610
00:55:02,916 --> 00:55:05,000
مگه بهت نگفتم تنهایی بیرون نرو؟
611
00:55:05,666 --> 00:55:07,583
ذهنم واقعاً آشفتهست.
612
00:55:08,250 --> 00:55:10,666
هر وقت چشامو میبندم حس میکنم کنارمه.
613
00:55:11,166 --> 00:55:13,250
ولی وقتی چشامو باز میکنم، میبینم تنهام.
614
00:55:13,583 --> 00:55:15,916
فقط خدا میدونه کجاست
یا تو چه وضعیه
615
00:55:18,291 --> 00:55:20,083
اونهم همون روزی که
لورد هانومان به دنیا اومد متولد شده
616
00:55:20,333 --> 00:55:21,333
اون در امانه!
617
00:55:22,125 --> 00:55:23,208
بیا بریم…
618
00:55:43,958 --> 00:55:46,250
کی سالن رو تو این تاریخ رزرو کرده؟
619
00:55:46,583 --> 00:55:47,791
دوستت، ساتیا نیست؟
620
00:55:48,041 --> 00:55:49,333
شمارهشو گم کردم.
621
00:55:49,541 --> 00:55:51,791
-شمارهشو داری به من بدی؟
-چیزی نیست، بگیر!
622
00:55:52,750 --> 00:55:54,625
-سلام؟ کیه؟
-آرجون!
623
00:55:54,916 --> 00:55:56,916
-هی، آرجون! کجایی؟
624
00:55:57,208 --> 00:55:59,041
-چطوری؟
-اون رو فراموش کن.
625
00:55:59,958 --> 00:56:01,083
تو کجایی؟
626
00:56:06,208 --> 00:56:08,875
چی میگی؟ یادت نمیاد؟
627
00:56:09,208 --> 00:56:10,208
نه.
628
00:56:11,375 --> 00:56:12,791
سفر کشمیر چی؟
629
00:56:14,541 --> 00:56:15,375
نه.
630
00:56:15,500 --> 00:56:17,083
اینکه عاشق پریتی چی؟
631
00:56:17,916 --> 00:56:18,875
نه.
632
00:56:19,083 --> 00:56:21,541
نامزدیت با پریتی هم یادت نمیاد؟
633
00:56:22,208 --> 00:56:24,750
ببین، تو دوست منی…
634
00:56:25,145 --> 00:56:29,204
فقط یه روز پیش فهمیدم
که قراره با کسی به نام پریتی ازدواج کنم
635
00:56:29,466 --> 00:56:32,659
خوب، بیا با پریتی ملاقات کنیم
636
00:56:32,700 --> 00:56:35,351
اگه باهاش حرف بزنی
شاید حافظت برگرده
637
00:56:47,166 --> 00:56:48,083
پریتی!
638
00:56:48,666 --> 00:56:49,500
پریتی…
639
00:56:49,666 --> 00:56:50,500
پریتی!
640
00:56:51,416 --> 00:56:52,375
پریتی!
641
00:56:54,625 --> 00:56:55,500
بیا، آرجون!
642
00:56:56,583 --> 00:56:57,541
پریتی…
643
00:56:57,625 --> 00:56:59,000
یه لحظه صبر کن.
644
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
پریتی!
645
00:57:01,403 --> 00:57:03,070
- هان؟
- نگاه کن، آرجون اینجاست.
646
00:57:06,333 --> 00:57:07,208
آرجون!
647
00:57:15,750 --> 00:57:17,250
کجا بودی؟!
648
00:57:17,458 --> 00:57:19,666
چرا تنهام گذاشتی؟! بگو!
649
00:57:20,166 --> 00:57:21,416
چرا ساکتی؟
650
00:57:21,583 --> 00:57:23,708
میدونی چقدر ترسیده بودم؟
651
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
حالا که برگشته، دیگه جای نگرانی نیست
652
00:57:29,583 --> 00:57:31,041
چطور میتونم نگران نباشم؟!
653
00:57:31,708 --> 00:57:34,250
تویی که منو اینجا گذاشتی برای امنیت خودم.
654
00:57:34,291 --> 00:57:39,166
یادت رفت که نگران امنیت تو هم هستم؟
655
00:57:42,041 --> 00:57:45,500
اصلا میدونی بدون تو
چقدر تنها شده بودم و درد کشیدم؟
656
00:57:46,083 --> 00:57:49,625
حتی یه بارم حس نکردی
که باید بهم زنگ بزنی؟
657
00:57:51,916 --> 00:57:52,916
پریتی…
658
00:57:53,666 --> 00:57:55,458
کل این روزها ناراحت بودی
چون اینجا نبود.
659
00:57:55,666 --> 00:57:56,750
حالا که اینجاست.
660
00:57:57,208 --> 00:57:59,208
خیلی خستهست، یه قهوه براش میاری؟
661
00:57:59,416 --> 00:58:00,291
باشه.
662
00:58:00,750 --> 00:58:01,833
پنج دقیقه دیگه برمیگردم.
663
00:58:06,548 --> 00:58:08,465
رفیق، بیا یه لحظه با هم بریم.
664
00:58:11,083 --> 00:58:13,041
آرجون، تونستی چیزی به یاد بیاری؟
665
00:58:13,460 --> 00:58:14,376
نه!
666
00:58:18,142 --> 00:58:20,933
راستی چرا پریتی اینجاست؟
667
00:58:21,017 --> 00:58:23,350
- این خونه کیه؟
- خونه مادربزرگمه.
668
00:58:23,375 --> 00:58:24,791
قبل از اینکه بری پاکستان گفتی:
669
00:58:24,833 --> 00:58:27,916
گفتی پریتی رو ببرم یکجای امن
آخه ممکنه مارتین بیاد سراغش
670
00:58:28,000 --> 00:58:28,916
صبر کن، صبر کن!
671
00:58:29,000 --> 00:58:30,541
گفتم تهدید از طرف کیه؟
672
00:58:30,625 --> 00:58:31,458
مارتین!
673
00:58:33,625 --> 00:58:36,541
مارتین! آره!
او باعث همه اینا شده!
674
00:58:37,041 --> 00:58:39,458
اون کسیه که سه تا از دوستای من رو کشته!
675
00:58:39,833 --> 00:58:42,583
هدف بعدی قطعاً پریتیه، صد درصد!
676
00:58:43,166 --> 00:58:45,750
ولی تا حالا هیچ حملهای به پریتی نشده.
677
00:58:45,875 --> 00:58:48,208
چطور میتونه تحت حمله باشه
وقتی توی خونه امنه؟
678
00:58:48,666 --> 00:58:50,625
برای اینکه مارتین رو بیرون بکشیم،
679
00:58:51,000 --> 00:58:53,541
باید پریتی رو از اینجا ببریم!
680
00:58:54,583 --> 00:58:58,458
- خیلی خطرناکه، رفیق؟
- بدون خطر هیچ کاری ممکن نیست!
681
00:58:59,041 --> 00:59:03,125
وقتی گوزن بیاد بیرون، ببر میاد شکارش!
682
00:59:47,916 --> 00:59:50,250
سلام، آرجون اومده مانگالور!
683
01:00:20,541 --> 01:00:24,500
سلام، رئیس. دختری که دنبالش میگردی
توی معبد لاکشمی مانگالوره.
684
01:00:24,791 --> 01:00:26,041
یه عکس میفرستم، لطفاً چک کن.
685
01:00:27,750 --> 01:00:30,208
از بمبئی تا مانگالور اومدم
686
01:00:30,250 --> 01:00:32,500
به خاطرش ارزشش رو داشت!
687
01:00:36,958 --> 01:00:39,833
رئیس، آرجون اومده مانگالور.
688
01:00:42,333 --> 01:00:43,458
این تقدیره!
689
01:00:44,458 --> 01:00:47,166
توی محل تولدش میمیره!
690
01:00:48,625 --> 01:00:49,583
!کارش رو تموم کنید
691
01:01:26,958 --> 01:01:27,833
چی شده؟
692
01:01:29,875 --> 01:01:30,708
بیا!
693
01:02:11,208 --> 01:02:12,291
اونجا…
694
01:02:38,791 --> 01:02:43,125
این...مارتین..کیه؟
695
01:02:43,149 --> 01:06:49,349
آدرس کانال تلگرامی بهارات مووی
" @bolymix "
696
01:06:50,083 --> 01:06:50,916
هی! آرجون!
697
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
اینا چیه؟
698
01:06:54,833 --> 01:06:55,875
آرجون؟
699
01:06:56,041 --> 01:06:57,583
[به هندی] این آرجون دیگه کیه؟
700
01:07:10,916 --> 01:07:12,083
من…
701
01:07:12,958 --> 01:07:14,416
مارتینم!
702
01:07:23,793 --> 01:07:32,793
"مارتین"
ارائه ای از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
703
01:07:33,148 --> 01:07:43,148
مترجم : تالاپاتی
Askar.m99:بازبینی و ویرایش
704
01:08:06,750 --> 01:08:07,666
مارتین!
705
01:08:24,208 --> 01:08:26,208
- شابنام؟
- بله.
706
01:08:26,791 --> 01:08:29,000
نگران نباش،جات اینجا امنه
707
01:08:30,125 --> 01:08:31,833
پونزده روزه که توی کمایی.
708
01:08:32,083 --> 01:08:34,041
از اون موقع تحت درمانی
709
01:08:36,125 --> 01:08:37,416
مثل من…
710
01:08:37,833 --> 01:08:40,166
اون هم باید یه جایی درمان میشد!
711
01:08:40,458 --> 01:08:42,166
- کی؟
- مارتین!
712
01:08:44,041 --> 01:08:46,083
گلوله 9 میلیمتری که شلیک کردم
713
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
شک ندارم خورد تو سینه راستش
714
01:08:47,541 --> 01:08:49,333
چون 6 سانتیمتر با قلب فاصله داره،
715
01:08:49,375 --> 01:08:51,458
صد درصد زنده میمونه!
716
01:08:51,625 --> 01:08:52,916
کاملاً درست میگی!
717
01:08:53,125 --> 01:08:55,125
مارتین از بازداشت پلیس فرار کرده.
718
01:08:56,708 --> 01:08:58,166
و یه خبر ناراحتکننده دیگه اینه که…
719
01:08:58,416 --> 01:09:00,333
دوست نزدیکم رجینا
که بهت کمکت میکرد
720
01:09:01,041 --> 01:09:02,250
توسط اون کشته شده
721
01:09:04,958 --> 01:09:05,833
اه لعنتی!
722
01:09:05,875 --> 01:09:07,541
پلیس پاکستان هم
همچنان داره دنبالش میگرده
723
01:09:07,750 --> 01:09:09,250
چجوری میتونند تو پاکستان پیداش کنند
724
01:09:09,416 --> 01:09:11,250
وقتی که اون الان تو هنده
725
01:09:15,250 --> 01:09:19,791
کی لومون داده که رفتیم پاکستان؟
726
01:09:19,875 --> 01:09:21,166
- من نبودم، رئیس.
- ببین…
727
01:09:21,208 --> 01:09:23,208
اگه کسی وفادار نباشه،
728
01:09:23,375 --> 01:09:25,833
مارتین خیلی بیرحمه!
729
01:09:26,000 --> 01:09:28,041
رئیس! من خیلی بهتون وفادارم!
730
01:09:28,166 --> 01:09:29,333
اوه!
731
01:09:29,875 --> 01:09:30,750
وفادار!
732
01:09:32,500 --> 01:09:33,375
بیا اینجا…
733
01:09:34,125 --> 01:09:35,166
زبونت رو نشون بده.
734
01:09:35,666 --> 01:09:36,541
زبونم، رئیس؟
735
01:09:37,791 --> 01:09:42,625
فقط با نگاه کردن به زبونت
میتونم بفهمم تو لومون دادی یا نه
736
01:09:42,750 --> 01:09:44,666
نشون بده، نشون بده، نشون بده!
737
01:09:50,750 --> 01:09:52,083
هیس!
738
01:10:02,291 --> 01:10:03,833
چیزی خوردی، مَدی؟
739
01:10:04,041 --> 01:10:05,125
چون اینجا نبودی،
740
01:10:05,166 --> 01:10:07,708
۱۵ روزه درست حسابی غذا نخورده، رئیس!
741
01:10:11,083 --> 01:10:14,708
اونایی که وفادارن یه زبون بیشتر ندارن، مثل تو،
742
01:10:14,833 --> 01:10:18,500
ولی اونایی که وفادار نیستن
زبون دوشاخه دارن، مثل اون
743
01:10:18,875 --> 01:10:22,333
کسی که تو رو ۱۵ روز بدون غذا گذاشت…
744
01:10:22,416 --> 01:10:24,166
نمیبخشمش!
745
01:10:25,500 --> 01:10:27,916
بیا، بریم با هم غذا بخوریم!
746
01:10:39,544 --> 01:10:41,544
"20 روز پیش"
747
01:10:52,208 --> 01:10:53,125
مواظب باش!
748
01:11:46,625 --> 01:11:47,583
مارتین!
749
01:12:05,250 --> 01:12:06,625
مارتین، این شوخی نیست!
750
01:12:11,583 --> 01:12:13,625
مارتین! این شوخی نیست!
751
01:12:19,041 --> 01:12:20,125
عقلت کمه؟
752
01:13:59,583 --> 01:14:01,208
[به هندی] کی فرستادت، رفیق؟
753
01:14:22,833 --> 01:14:23,916
هی!
754
01:14:55,875 --> 01:14:57,916
بیا بریم!
755
01:15:30,416 --> 01:15:32,041
برای چی منو بین زمین و آسمون نگه داشتی؟
756
01:15:32,166 --> 01:15:35,083
جلسات من همیشه
در سطحی بالاتر از زمین برگزار میشه
757
01:15:36,291 --> 01:15:37,333
واسه همینه!!
758
01:15:37,416 --> 01:15:38,541
چرا ماشینمو آتیش زدی؟
759
01:15:39,083 --> 01:15:41,708
دلم هوس آتیش بازی کرده بود
760
01:15:42,083 --> 01:15:44,416
سریع به سوالام جواب بده!
761
01:15:45,666 --> 01:15:47,708
چرا منو هدف قرار دادی؟
762
01:15:48,541 --> 01:15:50,875
کی… هستی… تو؟
763
01:15:51,166 --> 01:15:52,083
برای چی؟
764
01:15:52,458 --> 01:15:53,375
نمیدونی؟
765
01:15:56,041 --> 01:15:57,250
نکنه فراموشی گرفتی؟
766
01:15:58,625 --> 01:15:59,750
دیسلکسیا!
767
01:16:00,666 --> 01:16:02,291
سردرگمی!
768
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
هیچی منطقی نیست!
769
01:16:05,125 --> 01:16:06,333
فقط…
770
01:16:06,750 --> 01:16:08,750
- خلاصه بگو!
- چه خلاصهای؟
771
01:16:09,333 --> 01:16:13,000
بار من توی بندرگاه منگالور اومده بود
جایی که تو افسر گمرک بودی.
772
01:16:19,125 --> 01:16:20,666
افسر گمرک؟!
773
01:16:21,125 --> 01:16:23,333
این لباس که اصلا به من نمیاد
774
01:16:23,833 --> 01:16:26,291
اصلا فرض بگیر من بودم
775
01:16:26,500 --> 01:16:27,458
خب بعدش؟
776
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
خودت رو جای افسر گمرک جا زدی
777
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
بار منو بردی تو بندر
778
01:16:31,125 --> 01:16:33,083
بعدم همه رو به نفع خودت مصادره کردی
779
01:16:36,625 --> 01:16:40,750
فوراً کالاهای شرکت دارویی مشتاق رو متوقف کنید!
780
01:16:44,750 --> 01:16:47,916
رئیس، افسر گمرک بارهای ما رو گرفته!
781
01:16:47,958 --> 01:16:50,666
به افسر گمرک درباره سیستم ما بگو.
782
01:16:50,690 --> 01:17:15,690
دانلود بروز ترین فیلم و سریال هندی از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
"baharatmovie"
783
01:18:54,666 --> 01:18:55,916
عجب اکشنی بود
784
01:18:56,958 --> 01:18:58,791
پرنساکشن، هان؟
785
01:18:59,458 --> 01:19:01,458
خب؟ بعدش چی کار کردم؟
786
01:19:03,958 --> 01:19:06,000
فرقی نمیکنه پیشنهادی باشه،
بدون اجازه من،
787
01:19:06,083 --> 01:19:07,541
حتی یه سگ
نباید از اینجا بره بیرون!
788
01:19:07,625 --> 01:19:09,083
یه چیز دیگه هم هست!
789
01:19:09,333 --> 01:19:12,083
همه نمونههای پزشکی
توی اون کانتینرها رو بفرستید به آزمایشگاه.
790
01:19:12,333 --> 01:19:15,208
تا ۲۴ ساعت،
گزارش آزمایشگاه باید روی میزم باشه!
791
01:19:15,416 --> 01:19:17,041
- فهمیدید؟
- [به صورت همزمان] بله قربان!
792
01:19:17,916 --> 01:19:20,166
اوه! افسر جدی!
793
01:19:20,500 --> 01:19:22,791
هیچ واکنشی به حرکت من نداشتی؟
794
01:19:23,875 --> 01:19:27,250
برای همین اومدم پیشت
که باهم به توافق برسیم،یادت نیست؟
795
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
من مشتاقم.
796
01:19:31,291 --> 01:19:33,916
مدیرعامل بزرگترین شرکت دارویی هند.
797
01:19:34,125 --> 01:19:35,458
خیلی دربارهت شنیدم.
798
01:19:35,708 --> 01:19:38,333
یک افسر قوی و صادق
با کارنامه ای پاک
799
01:19:38,625 --> 01:19:41,125
قدرت همیشه باید در اسم باشه…
800
01:19:42,000 --> 01:19:43,750
نه تو خون! به هر حال…
801
01:19:43,958 --> 01:19:47,125
ارزش کانتینرهایی که گرفتی ۱۲ هزار کروره.
802
01:19:48,083 --> 01:19:49,291
یه علامت کوچیک.
803
01:19:49,458 --> 01:19:51,458
[به هندی] مردام و کانتینرهام رو آزاد کن…
804
01:19:51,791 --> 01:19:54,375
۱۰۰ کرور بهت میدم!
805
01:19:55,750 --> 01:19:58,458
میدونم گرفتن رشوه
برای بار اول سخته.
806
01:19:58,666 --> 01:20:00,083
یه بار بچش...
807
01:20:00,416 --> 01:20:01,375
بهش عادت میکنی!
808
01:20:03,083 --> 01:20:05,083
مگه خیارشوره که بچشمش؟
809
01:20:05,250 --> 01:20:06,583
100 کرور روپیه!
810
01:20:06,666 --> 01:20:08,750
چه حقی داری که اینقدر پول رو هیچی فرض کنی؟
811
01:20:08,916 --> 01:20:12,625
محتویات این کانتینر
تو این گزارشهای آزمایشگاهی نوشته شده،
812
01:20:12,708 --> 01:20:14,666
که نشون میده کسب و کارت واسه مرگه!
813
01:20:14,875 --> 01:20:17,708
داروهای تاریخگذشتهای که
توی کشورهای دیگه دور ریخته میشن
814
01:20:17,750 --> 01:20:20,875
داری به هند میاری که
توسط شرکتت بازیافت بشن،
815
01:20:20,958 --> 01:20:23,916
برچسب جدید میخورن، تبلیغ میشن
و فروخته میشن
816
01:20:24,083 --> 01:20:26,125
بعد انتظار داری من ازت حمایت کنم؟
817
01:20:27,000 --> 01:20:29,166
درسته که خیلی ها رو فاسد کردی
818
01:20:29,208 --> 01:20:32,041
یا کلی دکتری که جای نجات جون مردم
دارند جون مردم رو میگیرند
819
01:20:32,166 --> 01:20:33,875
میدونی عواقب این کار چیه؟
820
01:20:33,916 --> 01:20:35,916
از دست دادن بینایی، سرکوب مغز استخوان،
821
01:20:35,958 --> 01:20:39,041
سکته، سرطان، ضربان نامنظم قلب،
نارسایی کبد، نارسایی کلیه
822
01:20:39,083 --> 01:20:39,958
و فراتر از همه اینها…
823
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
10 تا 14 درصد زوجهای متأهل تو کشور ما
نمیتونن بچهدار بشن!
824
01:20:43,625 --> 01:20:45,708
و حتی اگر بچهدار بشن،
825
01:20:45,833 --> 01:20:47,333
بچههاشون معلول به دنیا میان!
826
01:20:56,541 --> 01:21:00,750
سیدیسی! گزارش کنترل و پیشگیری از بیماریها
میگه که تو یه سال،
827
01:21:00,916 --> 01:21:04,041
بیش از 50,000 کودک تو ICU بستری میشن.
828
01:21:04,125 --> 01:21:05,791
تنها دلیل پشت همه اینا،
829
01:21:05,958 --> 01:21:08,041
داروهایی هستند که
شرکتت پخش میکنه!
830
01:21:08,666 --> 01:21:11,625
دکتری که داروهای
شرکتت رو تجویز میکنه
831
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
همچنین در حال نوشتن گواهی مرگه
832
01:21:13,250 --> 01:21:17,000
که میگه نارسایی چند عضو
علت مرگه!
833
01:21:17,375 --> 01:21:19,833
از قطرات پولیو
که به کودکان داده میشه
834
01:21:19,875 --> 01:21:22,541
تا پودر شیر،
شماها چیزی رو نادیده نگرفتید!
835
01:21:23,000 --> 01:21:26,541
نه اون بچه بدبختی که مصرفش میکنه
836
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
و نه مادری که بهش میده،
نمیفهمن که این سمّه.
837
01:21:29,541 --> 01:21:30,666
مافیا!
838
01:21:31,291 --> 01:21:35,666
مافیای پزشکی که
بسیاری از مادران رو توی اشک خودشون غرق کرده!
839
01:21:36,083 --> 01:21:37,458
این نگاه چیه؟
840
01:21:38,500 --> 01:21:41,708
الان همین جا به خاطر جرایمت میکشتمت!
841
01:21:41,833 --> 01:21:44,125
ولی به قانون اساسی هند احترام میذارم!
842
01:21:44,291 --> 01:21:47,250
طبق بخش 111
از قانون گمرکی 1962،
843
01:21:47,333 --> 01:21:49,041
کانتینر شما رو ضبط کردم!
844
01:21:49,166 --> 01:21:51,958
طبق بخش 135
از قانون لوازم آرایشی و دارویی،
845
01:21:52,041 --> 01:21:53,625
تو رو به دادگاه معرفی میکنم،
846
01:21:53,666 --> 01:21:56,541
حکمتو به 7 سال زندان میبرم
و شرکتت رو برای همیشه میبندم!
847
01:21:56,625 --> 01:21:59,833
این قدرتیه که اسم من داره!
و اسم من آرجونه!
848
01:22:06,541 --> 01:22:08,333
تو یه جای خنک ایستادی،
849
01:22:08,625 --> 01:22:09,833
و داری با حرارت حرف میزنی.
850
01:22:10,208 --> 01:22:11,250
این سنته!
851
01:22:12,333 --> 01:22:13,375
ولی یادت باشه…
852
01:22:14,250 --> 01:22:16,625
حتی اگه قلمت اینو امضا نکنه،
853
01:22:16,916 --> 01:22:19,208
هزار تا قلم دولتی دیگه آمادهان!
854
01:22:19,458 --> 01:22:22,708
نه فقط هزار تا قلم،
حتی اگه با هزار تا تفنگ هم بیای،
855
01:22:22,833 --> 01:22:24,833
نمیتونی این کانتینرا رو یه کم تکون بدی!
856
01:22:25,125 --> 01:22:26,041
درسته!
857
01:22:26,791 --> 01:22:28,041
ولی دریا همیشه اینجاست.
858
01:22:28,583 --> 01:22:29,750
کشتی رو حرکت میدم!
859
01:22:32,375 --> 01:22:34,458
بدون اجازه من کشتی که هیچی
860
01:22:34,625 --> 01:22:36,666
حتی نمیتونی یه ماهی بگیری!
861
01:22:38,125 --> 01:22:41,208
حقیقتاً من اینقدر قهرمانانه حرف زدم؟
862
01:22:41,291 --> 01:22:42,458
واو!
863
01:22:43,083 --> 01:22:45,583
چه لحظه میهنپرستانهای!
864
01:22:46,625 --> 01:22:47,625
خب بعدش چی کار کردم؟
865
01:22:49,750 --> 01:22:52,000
راستی ارزش حملونقلت چقدر بود؟
866
01:22:52,250 --> 01:22:54,750
12,000 کرور!
867
01:22:56,208 --> 01:22:58,125
12,000 کرور!
868
01:22:58,791 --> 01:22:59,916
واو!
869
01:23:01,041 --> 01:23:02,083
خیلی زیاده!
870
01:23:02,208 --> 01:23:04,208
منظورم… خیلی زیاده!
871
01:23:05,166 --> 01:23:08,250
اومدی جای مناسب دنبال آدم اشتباهی!
872
01:23:27,041 --> 01:23:28,875
این محموله نیست،
873
01:23:29,125 --> 01:23:31,875
بلکه یه مأموریت خدا دادیه!
874
01:23:33,625 --> 01:23:36,583
و تو مشتری گرونبهای منی!
875
01:23:36,833 --> 01:23:40,416
همه کانتینرات رو برات میارم بیرون.
876
01:23:40,708 --> 01:23:41,666
بریم تو معامله؟
877
01:23:42,041 --> 01:23:43,458
همین معاملهای نبود
که اون روز گفتم؟!
878
01:23:43,541 --> 01:23:46,791
اون روز رفتی تالار یک، و الان تو تالار دویی.
879
01:23:46,833 --> 01:23:48,291
فیلمی که اونجا پخش شد فرق میکرد،
880
01:23:48,333 --> 01:23:51,291
و فیلمی که اینجا
امروز پخش میشه… فرق میکنه!
881
01:23:51,583 --> 01:23:53,000
عجب بازیگری هستی
882
01:23:53,541 --> 01:23:55,291
کل ایالت میدونه.
883
01:23:55,458 --> 01:23:57,000
خیلی گیج نشو.
884
01:23:57,166 --> 01:23:59,250
یه ویدیو کال بزن به اون افسر سختگیر.
885
01:23:59,375 --> 01:24:01,500
جلوی منی
و داری درخواست ویدیو کال میکنی!
886
01:24:01,583 --> 01:24:02,541
روانی مگه؟
887
01:24:04,750 --> 01:24:06,250
یه ذره روانیام!
888
01:24:07,041 --> 01:24:08,250
بزن، بزن، بزن!
889
01:24:25,541 --> 01:24:28,083
چی شده مشتاق؟
مثل یه دیوونه بهم زل زدی.
890
01:24:28,208 --> 01:24:31,708
هر چقدر هم بیگناه نشون بدی
کانتینرهارو آزاد نمیکنم!
891
01:24:33,458 --> 01:24:34,833
صدام رو میشنوی؟
892
01:24:36,166 --> 01:24:38,333
- هی، مشتاق!
- دقیقاً!
893
01:24:38,458 --> 01:24:40,041
- الو؟
- سلام...
894
01:24:40,166 --> 01:24:41,458
آقا خوشتیپ!
895
01:24:41,708 --> 01:24:42,666
تو کی هستی؟
896
01:24:42,791 --> 01:24:44,458
دوربین رو گرفتی و باهام حرف میزنی!
897
01:24:44,750 --> 01:24:46,250
زود میفهمی...
898
01:24:46,333 --> 01:24:48,583
باشه، میرم سر اصل مطلب.
899
01:24:48,958 --> 01:24:52,458
شنیدم به کار پزشکی دوستمون اعتراض داری
900
01:24:53,208 --> 01:24:54,625
و اذیتش میکنی.
901
01:24:54,875 --> 01:24:57,125
همه کانتینرهاش رو گرفتی.
902
01:24:57,333 --> 01:24:58,750
بهت ۱۰۰ کرور میده.
903
01:24:58,875 --> 01:25:00,250
فقط یه امضا کوچیک...
904
01:25:00,583 --> 01:25:01,833
و کلی پول!
905
01:25:02,541 --> 01:25:04,416
یه عمر راحت زندگی میکنی!
906
01:25:04,750 --> 01:25:05,791
لطفاً امضا کن، رفیق.
907
01:25:05,875 --> 01:25:08,708
نه به تو، نه حتی به پدرت هم امضا نمیزنم!
908
01:25:09,125 --> 01:25:10,166
این!
909
01:25:10,291 --> 01:25:12,291
این رفتاریه که...
910
01:25:13,333 --> 01:25:14,375
منو عصبانی میکنه!
911
01:25:15,041 --> 01:25:16,708
گفتی بدون اجازهات
912
01:25:16,750 --> 01:25:18,958
حتی یه ماهی هم نمیتونه بگیره، درست فهمیدم؟
913
01:25:19,333 --> 01:25:20,333
هی!
914
01:25:20,833 --> 01:25:23,833
میام و یک نهنگ بزرگ شکار میکنم
915
01:25:24,250 --> 01:25:25,458
فهمیدی؟
916
01:25:25,791 --> 01:25:29,125
اینها رو بیخیال
اگه مردی خودت رو نشون بده
917
01:25:33,833 --> 01:25:36,250
اگه من بیام تو کادر که
918
01:25:36,458 --> 01:25:38,875
دیگه کسی به چشم نمیاد
919
01:25:38,958 --> 01:25:40,333
این خوبه!
920
01:25:40,500 --> 01:25:43,666
هم برا تو خوبه هم برا اون!
921
01:25:44,458 --> 01:25:46,000
باشه عمو! شب بخیر.
922
01:25:47,125 --> 01:25:48,583
افسر جدی!
- احمق!
923
01:25:49,833 --> 01:25:51,333
اگه اون آرچونه...
924
01:25:53,041 --> 01:25:53,875
تو کی هستی؟
925
01:25:53,958 --> 01:25:57,375
اون قهرمانه که تلاش میکنه
جون مردم رو نجات بده...
926
01:25:57,625 --> 01:26:00,791
و منم ضدقهرمانه که تلاش میکنه
به قهرمان صدمه بزنه!
927
01:26:00,875 --> 01:26:01,791
یعنی چی؟
928
01:26:36,291 --> 01:26:37,291
من گنگستر هستم!
929
01:26:37,333 --> 01:26:39,833
مثل یه مرد زندگی کن!
تو رو میترکونی!
930
01:26:39,958 --> 01:26:42,625
با اسلحه بازی کن!
مثل یه... مثل یه... مثل یه اسباببازی!
931
01:26:42,666 --> 01:26:45,250
مارک من چیزیه که نمیتونی اذیتش کنی!
932
01:26:45,333 --> 01:26:47,791
هرگز بهش نگاه نکن!
اون داره نابود میکنه!
933
01:26:47,958 --> 01:26:49,375
میدونی که ما هم میدونیم
934
01:26:49,416 --> 01:26:50,625
استایلش خطرناکه!
935
01:26:50,666 --> 01:26:53,291
هر موقع، همهوقت
همگام با ضرب به آهستگی!
936
01:26:53,583 --> 01:26:55,875
بیاید همگی
بهتره منو بشناسید!
937
01:26:56,291 --> 01:26:58,458
من یه گنگستر هستم!
شهرم بهم اینو گفته!
938
01:26:58,625 --> 01:27:01,375
سلاح اتمی هند
میگن اون همینه!
939
01:27:01,458 --> 01:27:03,875
در شخصیت و رفتار
میگن دیوونهست!
940
01:27:04,000 --> 01:27:05,083
مارتین!
941
01:27:06,000 --> 01:27:07,583
هی، مارتین!
942
01:27:09,458 --> 01:27:11,916
بیصدا حمله میکنه
مثل یه شیطان سادیسم داره!
943
01:27:12,000 --> 01:27:14,416
ازش میترسن
مثل این که کوسهست!
944
01:27:14,583 --> 01:27:15,625
مارتین!
945
01:27:16,666 --> 01:27:18,250
هی، مارتین!
946
01:27:20,041 --> 01:27:22,458
اون پدر آتشفشانهاست!
947
01:27:22,666 --> 01:27:25,041
اون برادر گودزیلاست!
948
01:27:25,333 --> 01:27:27,541
اون در پیشانی جنگه!
949
01:27:27,916 --> 01:27:30,375
با نفسش میکشه!
950
01:27:30,833 --> 01:27:35,708
هیتلر هم جلوی اون
سکوت محض داره!
951
01:27:36,000 --> 01:27:40,541
ساخته شده در هند
اما در سراسر جهان شدیداً خشونتیه!
952
01:27:41,166 --> 01:27:43,875
با من تماس بگیر، با من تماس بگیر!
من یه گنگستر هستم! یو! بابی!
953
01:27:43,958 --> 01:27:46,500
به من بگو، به من بگو
من یه هیولام! یو! ددی!
954
01:27:46,666 --> 01:27:49,166
پول عزیزه، رئیسه!
منو متوقف نکن!
955
01:27:49,333 --> 01:27:51,875
اینکی پینکی پانکی کیینکی!
من همیشه راه میرم!
956
01:27:51,958 --> 01:27:55,166
برو! دشمنان بهتره مخالفت نکنن و نرن!
957
01:27:55,291 --> 01:27:57,791
با مرد بازی کن... مرد رو بزن نذاری بری!
958
01:27:58,000 --> 01:28:00,541
خطرناک و شیطان!
در حال چرخشه!
959
01:28:00,916 --> 01:28:03,375
مراقب باش!
میدونی داداش!
960
01:28:28,000 --> 01:28:30,583
چه بتمن یا هیتمن
961
01:28:30,708 --> 01:28:33,208
همه ازش پنهان میشن!
962
01:28:33,583 --> 01:28:35,916
چه زیردریایی چه کوسه
963
01:28:36,000 --> 01:28:38,666
میگن هیچ کس نمیتونه گرفتارش کنه!
964
01:28:38,708 --> 01:28:41,166
روی این زمین زاده شده
965
01:28:41,250 --> 01:28:42,750
آدمخوار واقعی!
966
01:28:42,791 --> 01:28:46,666
همه رو میترسونه
با خونریزیهای بیپایان!
967
01:28:48,125 --> 01:28:52,666
حتی ماهوارهها هم
هویتش رو ثبت نکردن!
968
01:28:53,500 --> 01:28:57,833
هیچوقت ردپاش پیدا نشده!
969
01:28:58,333 --> 01:29:01,083
صدام کن، صدام کن!
من یه گانگسترم! یو! بابی!
970
01:29:01,250 --> 01:29:03,833
بگو، بگو من یه هیولام! یو! ددی!
971
01:29:04,000 --> 01:29:06,458
پول عزیزه! جلومو نگیر!
972
01:29:06,625 --> 01:29:09,333
اینکی پینکی پانکی کینکی!
همه رو میزنم!
973
01:29:30,791 --> 01:29:33,250
اون کینگ کنگه نباید باهاش در افتاد!
974
01:29:33,291 --> 01:29:35,916
پدر خوانده میگه اون یک موشکه
975
01:29:36,000 --> 01:29:38,541
چشماش مثل ببر و دستاش خونی
976
01:29:38,666 --> 01:29:41,333
هر جا قایم بشن تو دستاش میمیرن!
977
01:29:41,458 --> 01:29:45,458
اون یه طوفان لجوجه!
بزرگ، قاتل و ترسناک!
978
01:29:45,541 --> 01:29:49,458
سرها رو میزنه و خون میریزه
اون یه شیطان جنگیه!
979
01:29:50,916 --> 01:29:55,500
چه تولد باشه چه روز مرگ
همه رو یه جور جشن میگیره!
980
01:29:56,000 --> 01:30:00,583
اسم مارتین همه جا لرزه به اندام میاندازه!
981
01:30:03,041 --> 01:30:05,791
آقای سفیر.
از طرف سفارت هند،
982
01:30:05,875 --> 01:30:07,875
همونطور که قبلاً توضیح دادم
و با شما بحث کردم…
983
01:30:08,000 --> 01:30:09,458
اون آرجونه، IRS.
984
01:30:09,541 --> 01:30:12,041
به عنوان معاون کمیسر گمرک در هند کار میکنه.
985
01:30:12,125 --> 01:30:14,666
طبق گزارش نهایی کمیسر مشترک
آشوک کومار،
986
01:30:14,791 --> 01:30:16,833
آرجون و مارتین دو نفر متفاوتن.
987
01:30:17,000 --> 01:30:20,250
اون مسئول قتل وحشیانه 20 نفر نیست.
988
01:30:20,333 --> 01:30:22,458
این کار توسط مارتین انجام شده که شبیهشه.
989
01:30:22,666 --> 01:30:24,750
برای اثبات اینکه مارتین و آرجون
دو نفر متفاوتن،
990
01:30:24,833 --> 01:30:26,708
گزارش دکتری رو داریم که میگه…
991
01:30:26,791 --> 01:30:30,041
یه جای گلوله در سمت راست
سینه مارتین هست، جایی که تیر خورده.
992
01:30:30,083 --> 01:30:33,958
هیچ جای گلولهای
روی سینه آرجون نیست.
993
01:30:34,083 --> 01:30:35,333
دومین مدرک پاسپورته.
994
01:30:35,458 --> 01:30:39,458
18 روز پیش، عصر
15/06/2023، ساعت 4:30 بعدازظهر،
995
01:30:39,625 --> 01:30:43,916
مارتین با نام مستعار ادوین،
به فرودگاه اسلامآباد در پاکستان رسید.
996
01:30:44,250 --> 01:30:48,875
دو روز بعد،
در 17/06/2023 ساعت 2:30 بعدازظهر،
997
01:30:48,958 --> 01:30:51,958
آرجون با نام خودش به پاکستان رسید.
998
01:30:52,083 --> 01:30:53,291
این فیلم دوربین مداربسته تأییدش میکنه.
999
01:30:53,375 --> 01:30:54,583
لطفاً این حقایق رو در نظر بگیرید، آقا.
1000
01:30:54,666 --> 01:30:56,666
بعد از بررسی همه مدارک،
1001
01:30:56,875 --> 01:30:59,583
واضحه که این افراد
یکسان نیستن!
1002
01:31:00,083 --> 01:31:03,458
پس آرجون… میتونی برگردی به هند!
1003
01:31:03,541 --> 01:31:04,541
ممنون، آقا.
1004
01:31:09,750 --> 01:31:11,666
آرجون، چطور جرأت کردی این کارو کنی؟
1005
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
اشتباه بزرگی کردی
با فرار از بازداشت!
1006
01:31:14,041 --> 01:31:14,875
نه، آقا.
1007
01:31:15,000 --> 01:31:17,458
فرار کردم تا اشتباهی که انجام شده رو درست کنم.
1008
01:31:19,500 --> 01:31:22,416
آرجون، پاسپورت
و کارتهای پرواز آمادهان.
1009
01:31:22,500 --> 01:31:23,958
عروسیت نزدیکه.
1010
01:31:24,000 --> 01:31:27,041
داری وارد یه موقعیت خیلی
خطرناک میشی، شریک. مراقب باش.
1011
01:31:30,541 --> 01:31:31,958
-آقا.
-کلید سلول رو بیارید.
1012
01:31:32,041 --> 01:31:32,875
باشه، آقا.
1013
01:31:32,958 --> 01:31:34,625
-کلید اینجاست، آقا.
-یه بازجویی هست.
1014
01:31:34,708 --> 01:31:36,333
-همه بیرون منتظر بمونید.
-باشه، آقا.
1015
01:31:38,541 --> 01:31:40,208
آقا، اون کیه؟
1016
01:31:47,125 --> 01:31:49,416
آقا، من نبودم. حتی اونجا هم نبودم!
1017
01:31:49,708 --> 01:31:51,416
لطفاً باور کنید. اون من نیستم، آقا!
1018
01:31:51,500 --> 01:31:53,416
اون من نیستم، آقا!
1019
01:31:54,291 --> 01:31:56,166
میتونم برای پنج دقیقه
از سیستم استفاده کنم، آقا؟
1020
01:32:00,666 --> 01:32:04,125
آقا، از 2010 تا 2024…
1021
01:32:04,250 --> 01:32:08,416
یه باند مسئول تیراندازیها
در فیلیپین، هند و مکزیکه.
1022
01:32:08,458 --> 01:32:11,208
این مربوط به 14.12.2010 هست.
1023
01:32:11,458 --> 01:32:13,208
همه پنج نفر توسط مافیا اعدام شدن
1024
01:32:13,250 --> 01:32:17,000
به خاطر پولشویی
در چشم چپ تیر خوردن.
1025
01:32:17,125 --> 01:32:21,041
6 مارس 2014.
افسر RAW روی پل هاورا کشته شد.
1026
01:32:21,166 --> 01:32:24,541
این افسر هم
به طور مرگباری تیر به چشم چپش خورده
1027
01:32:26,477 --> 01:32:28,977
آفریقای جنوبی، کیپتاون،
وزارت امور خارجه.
1028
01:32:29,002 --> 01:32:31,627
افسران و کارکنان
با شلیک به چشم چپ کشته شدن.
1029
01:32:33,924 --> 01:32:38,287
قتلهای گزارش شده در 2018 هم
از طریق تیراندازی به چشم چپ بود.
1030
01:32:38,546 --> 01:32:40,463
اینجا یه حادثه اخیر هست.
1031
01:32:40,645 --> 01:32:43,104
در 23 جولای 2022 در مکزیک.
1032
01:32:43,440 --> 01:32:46,065
یه دلال اسلحه با شلیک به چشم چپ ترور شد.
1033
01:32:46,090 --> 01:32:48,757
شباهت در همه
این قتلها اینه که
1034
01:32:48,903 --> 01:32:50,694
همه در چشم چپ تیر خوردن.
1035
01:32:51,266 --> 01:32:57,224
این پرونده در 2022
توسط افسر IB، ویجای کومار IPS بررسی شد.
1036
01:32:57,249 --> 01:33:01,666
در طول تحقیقات،
فقط یه اسم به دست اومد: مارتین.
1037
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
متأسفانه، مارتین اون رو هم کشت.
1038
01:33:05,625 --> 01:33:09,125
گانگستری که پشت این
تیراندازیهاست، مارتینه!
1039
01:33:09,375 --> 01:33:11,583
غیر از اسمش
که همه جا ذکر شده،
1040
01:33:11,666 --> 01:33:16,458
هیچ مدرکی در هیچ ایالت
یا مرکز درباره ظاهرش نیست.
1041
01:33:16,541 --> 01:33:18,833
بر اساس همه این حقایق،
من 100% مطمئنم، آقا.
1042
01:33:19,125 --> 01:33:21,708
این تیراندازی هم
توسط مارتین انجام شده.
1043
01:33:22,583 --> 01:33:23,791
و فکر میکنم…
1044
01:33:25,291 --> 01:33:26,583
اون مارتینه.
1045
01:33:30,181 --> 01:33:32,223
همه این داستانها شنیدنیه.
1046
01:33:33,208 --> 01:33:35,250
ولی با اینا نمیتونی قانون رو دور بزنی.
1047
01:33:35,500 --> 01:33:36,333
آقا.
1048
01:33:36,375 --> 01:33:39,166
تا تکمیل تحقیقات محرومی.
1049
01:33:39,750 --> 01:33:40,583
ویوک...
1050
01:33:40,708 --> 01:33:41,625
ببرش به بازداشتگاه.
1051
01:33:41,708 --> 01:33:42,583
بله، آقا.
1052
01:33:51,416 --> 01:33:53,625
آقای آرجون، یه تماس تصویری دارین.
1053
01:34:03,166 --> 01:34:05,541
هی، افسر گمرک!
1054
01:34:06,000 --> 01:34:08,500
[به عربی] دشمن خوشتیپ و باهوشم!
1055
01:34:08,708 --> 01:34:09,833
نفهمیدی؟
1056
01:34:10,250 --> 01:34:13,875
یعنی ‘دشمن خوشتیپ و باهوشم!’
1057
01:34:14,083 --> 01:34:15,458
فقط به عربی گفتم!
1058
01:34:15,916 --> 01:34:16,958
پشمات ریخت؟
1059
01:34:17,208 --> 01:34:22,291
منم پشمام ریخت وقتی که
برای اولین بار تو رو تو تماس تصویری دیدم
1060
01:34:22,416 --> 01:34:23,250
این کیه؟
1061
01:34:23,333 --> 01:34:25,708
مثل دابل کاراکتر های تالاپاتی ویجی
1062
01:34:25,791 --> 01:34:28,541
وقتی دیدم چقدر شبیه همیم شوکه شدم.
1063
01:34:28,666 --> 01:34:30,625
کاملاً گیج شدم!
1064
01:34:31,208 --> 01:34:33,208
قسم میخورم که ما دوقلو نیستیم!
1065
01:34:33,458 --> 01:34:35,041
قطعا از یک مادرم نیستیم
1066
01:34:35,125 --> 01:34:36,500
یا مثل فیلم های قدیمی
1067
01:34:36,541 --> 01:34:39,250
یکی مون تو ایستگاه قطار گم نشده
1068
01:34:39,583 --> 01:34:41,208
من یکی دیگم
1069
01:34:41,458 --> 01:34:42,833
تو هم یکی دیگه ای
1070
01:34:43,041 --> 01:34:45,083
ولی چهره هامون یکیه!
1071
01:34:45,791 --> 01:34:47,708
چطور ممکنه آخه؟
1072
01:34:48,000 --> 01:34:51,416
خب. باید این حقیقت رو قبول کنیم
و ادامه بدیم
1073
01:34:51,791 --> 01:34:53,375
خب بگذریم افسر
1074
01:34:53,916 --> 01:34:55,625
خبر خوب رو گوش کن
1075
01:34:55,750 --> 01:34:59,500
سود من از این معامله 7,000 کروره!
1076
01:34:59,916 --> 01:35:01,750
...ولی خبر بد اینکه
1077
01:35:02,083 --> 01:35:04,416
کل زندگی تو قراره بره رو هوا!
1078
01:35:04,625 --> 01:35:05,833
ولی میدونی چیه؟
1079
01:35:06,500 --> 01:35:09,166
مغزت رو دوست دارم!
1080
01:35:10,000 --> 01:35:15,333
وزن متوسط مغز یه آدم معمولی 1370 گرمه.
1081
01:35:15,708 --> 01:35:19,500
ولی تو 100 گرم بیشتر داری!
1082
01:35:19,916 --> 01:35:20,958
میدونی چرا؟
1083
01:35:21,166 --> 01:35:24,250
تنها در پنج دقیقه، همه جزئیات من رو پیدا کردی
1084
01:35:24,291 --> 01:35:26,125
و فهمیدی من مارتینم!
1085
01:35:26,250 --> 01:35:27,208
به خاطر همینه!
1086
01:35:27,375 --> 01:35:29,916
به همین خاطر میخواستم تبریک بگم.
1087
01:35:30,291 --> 01:35:31,375
تماس تصویری گرفتم.
1088
01:35:32,208 --> 01:35:33,083
گوش کن…
1089
01:35:33,125 --> 01:35:36,166
مارتین خودش یه برنده.
1090
01:35:36,500 --> 01:35:38,791
این برند نباید هیچ کپی ای داشته باشه!
1091
01:35:38,833 --> 01:35:40,750
میدونم! میدونم!
1092
01:35:41,041 --> 01:35:45,541
همچنین میدونم کانتینرها نمیرند بیرون
تا وقتی تو بیرون هستی
1093
01:35:45,666 --> 01:35:48,458
برای همین، یه مهره حرکت دادم.
1094
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
و حالا ام تویی داخل!
1095
01:35:51,500 --> 01:35:55,500
از این به بعد، تو بیفایده، بیکار،
بی امید، هدف و قدرتی نیستی!
1096
01:35:55,541 --> 01:35:58,833
کلاً...صِفر!
1097
01:35:59,541 --> 01:36:01,833
اگر بخوای تبدیل به قهرمان بشی...
1098
01:36:03,708 --> 01:36:06,208
یه مهره تو شطرنج داری.
1099
01:36:06,541 --> 01:36:09,916
ملکه ست
منظورم نامزدته
1100
01:36:10,291 --> 01:36:11,375
اسمش چیه؟
1101
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
پریتی!
1102
01:36:13,875 --> 01:36:15,291
درسته!
1103
01:36:19,833 --> 01:36:20,708
هی!
1104
01:36:20,958 --> 01:36:23,916
تو ICS هستی. خدمات جنایی هند!
1105
01:36:23,958 --> 01:36:27,791
من از IRS هستم.
خدمات درآمدی هند.
1106
01:36:28,083 --> 01:36:29,833
تو در تماس تصویری پیدات شد.
1107
01:36:30,083 --> 01:36:32,458
من رو در رو خواهم آمد!
1108
01:36:32,583 --> 01:36:33,958
[به فرانسه] بهترینها برای تو!
1109
01:36:34,375 --> 01:36:38,166
به معنی 'بهترینها برای تو' به فرانسوی!
1110
01:36:38,791 --> 01:36:40,000
خداحافظ!
1111
01:36:46,083 --> 01:36:48,791
-الو؟
-آقا، آرجون از سلولش فرار کرده.
1112
01:36:49,125 --> 01:36:50,333
-چی؟
-بله، آقا!
1113
01:36:52,708 --> 01:36:54,166
ویدیویی که فرستادی رو دیدم.
1114
01:36:54,375 --> 01:36:56,875
پرطرفدارترین خلافکار هند... مارتین!
1115
01:36:56,958 --> 01:37:00,250
نمیتونستم باور کنم چقدر شبیه توئه.
1116
01:37:00,291 --> 01:37:01,291
فقط تو نیستی.
1117
01:37:01,666 --> 01:37:04,958
اگر من این ویدیو رو نشون بدم و بگم مارتینه،
هیچکسی باور نمیکنه.
1118
01:37:05,125 --> 01:37:06,375
اگر بخوان باور کنن،
1119
01:37:06,458 --> 01:37:09,375
باید اون شیطان رو بگیرم
و ثابت کنم مارتینه!
1120
01:37:10,041 --> 01:37:11,291
و یه چیز دیگه، آرجون.
1121
01:37:11,500 --> 01:37:16,208
یکی از افراد مارتین مکرراً به کافهای به نام
'Silent Shores' در حومه بمبئی میره.
1122
01:37:16,416 --> 01:37:18,208
اطلاعات رو اداره ما داره.
1123
01:37:39,083 --> 01:37:40,083
داداش
1124
01:37:41,541 --> 01:37:43,208
داداش مارتین!
1125
01:37:43,833 --> 01:37:44,791
داداش مارتین!
1126
01:37:45,541 --> 01:37:46,541
[به هندی] تو اینجایی؟!
1127
01:37:49,250 --> 01:37:51,750
آرجون از بازداشتگاه فرار کرده
1128
01:37:52,291 --> 01:37:53,833
داداش اگه بهم خبر میدادی
1129
01:37:53,916 --> 01:37:55,375
خودم دوست دخترش رو میدزدیدم
1130
01:37:55,625 --> 01:37:57,125
بعد خودش میوفته دنبال شما
1131
01:37:57,375 --> 01:37:59,375
برای چی از پاکستان این همه راه اومدی تا اینجا
1132
01:38:04,918 --> 01:38:08,251
مارتین کجای پاکستانه؟
1133
01:38:15,583 --> 01:38:16,416
-الو؟
-رفیق!
1134
01:38:16,500 --> 01:38:17,833
گوش کن چی میگم
1135
01:38:17,958 --> 01:38:19,208
الان تو پاکستانم.
1136
01:38:19,333 --> 01:38:21,291
مارتین و آدم هاش
برای پریتی خطرناک اند
1137
01:38:21,416 --> 01:38:23,458
-واقعاً؟
-ببرش یک جای امن.
1138
01:38:23,541 --> 01:38:24,750
و یک چیز دیگه
1139
01:38:25,208 --> 01:38:27,958
مارتین دقیقا شبیه منه
الو؟...الو؟
1140
01:38:28,125 --> 01:38:29,083
الو، آرجون؟
1141
01:38:32,916 --> 01:38:33,791
لعنتی!
1142
01:38:35,375 --> 01:38:36,708
-سلام!
-سلام علیکم، آقا.
1143
01:38:36,750 --> 01:38:37,833
-زنده باد لرد رام!
-کیف رو بده، آقا.
1144
01:38:38,458 --> 01:38:39,375
اشکالی نداره.
1145
01:38:45,750 --> 01:38:49,708
انتظار نداشتم تو این موقعیت ببینمت، آرجون!
1146
01:38:49,958 --> 01:38:53,583
یه نفر به اسم مارتین که شبیه توئه، که خیلی بیرحم...
1147
01:38:54,208 --> 01:38:55,583
[به هندی] باورم نمیشه!
1148
01:38:55,708 --> 01:38:56,666
شوکهکنندهاست!
1149
01:38:56,833 --> 01:38:57,958
اما آرجون،
1150
01:38:58,375 --> 01:38:59,666
من برای سفارت هند کار میکنم.
1151
01:38:59,833 --> 01:39:01,291
به صورت غیررسمی اومدی اینجا.
1152
01:39:01,333 --> 01:39:03,500
نمیتونم به طور رسمی کمکت کنم.
1153
01:39:03,750 --> 01:39:04,625
به همین خاطر...
1154
01:39:05,083 --> 01:39:06,333
دوستمو خبر کردم.
1155
01:39:06,541 --> 01:39:07,416
با شبنم آشنا شو.
1156
01:39:07,541 --> 01:39:08,750
-سلام.
-سلام.
1157
01:39:08,875 --> 01:39:12,125
آرجون، شبنم پلیس مخفیه.
1158
01:39:12,458 --> 01:39:17,083
همهرو میشناسه، از پلیس گرفته
تا سردستههای جنایتکارها
1159
01:39:17,458 --> 01:39:19,583
[به هندی] و هر کمکی که بخوای،
1160
01:39:19,791 --> 01:39:20,958
شبنم بهت کمک میکنه
1161
01:39:21,208 --> 01:39:22,500
پس، بریم دیگه!
1162
01:39:22,875 --> 01:39:23,875
-باشه.
-مراقب باش.
1163
01:39:24,666 --> 01:39:26,333
-موفق باشی، آرجون.
-بله.
1164
01:39:26,541 --> 01:39:27,791
خیلی ممنونم.
1165
01:39:32,500 --> 01:39:34,916
اگه تو این عملیت مشکلی پیش اومد،
1166
01:39:35,000 --> 01:39:36,708
به این دوتا شماره که بهت میدم
زنگ بزن و خبر بده
1167
01:39:36,916 --> 01:39:38,041
شمارههارو یادداشت کن.
1168
01:39:38,125 --> 01:39:39,916
گوشیم خاموش شده. در حال شارژه.
1169
01:39:40,041 --> 01:39:40,916
اینجا بنویس.
1170
01:39:49,791 --> 01:39:51,958
اولد مکدونالد یه مزرعه داشت…
1171
01:39:52,041 --> 01:39:53,000
مارتین!
1172
01:39:53,352 --> 01:39:54,833
گوشی رو بردار عزیزم.
1173
01:39:57,208 --> 01:40:00,458
رئیس، آرجون به شدت امنیت بندر رو افزایش داده.
1174
01:40:01,375 --> 01:40:04,625
بردن کانتینرها از اونجا کاملاً غیرممکنه!
1175
01:40:04,750 --> 01:40:06,333
هیچچی غیرممکن نیست.
1176
01:40:07,916 --> 01:40:09,958
آرجون یه دوست دختر داره، نه؟
1177
01:40:15,125 --> 01:40:17,125
آرجون، اینجا مثل بازار آزاده.
1178
01:40:17,250 --> 01:40:18,833
هر سلاحی که بخوای میتونی بخری.
1179
01:40:18,875 --> 01:40:21,250
آبنبات چوبی! هر کدوم پنج روپیه!
1180
01:40:21,500 --> 01:40:22,958
-خواهر شبنم!
-سلام بچه
1181
01:40:23,000 --> 01:40:24,166
سلام برادر!
1182
01:40:25,125 --> 01:40:27,208
-آبنبات چوبی میخوای؟
-بله.
1183
01:40:27,375 --> 01:40:29,375
-باهام بیا.
-آبنبات چوبی؟
1184
01:40:32,541 --> 01:40:33,583
[به هندی] چی شده بچه؟
1185
01:40:33,625 --> 01:40:35,916
دادش رفیق، اینها آبنبات چوبی میخوان!
1186
01:40:40,416 --> 01:40:41,458
دیدی آرجون...
1187
01:40:41,541 --> 01:40:42,958
اینطوریه که پاکستان کار میکنه!
1188
01:40:43,458 --> 01:40:46,458
اگه میخوای درباره یه گنگستر بدونی
باید از یکی دیگه بپرسی
1189
01:40:47,375 --> 01:40:48,791
یه جایی میشناسم.
1190
01:40:48,958 --> 01:40:51,041
ولی نمیتونم تو رو ببرم اونجا.
1191
01:40:51,291 --> 01:40:52,750
یکی دیگه تو رو میبره.
1192
01:40:52,916 --> 01:40:55,166
شاید اطلاعاتی درباره مارتین پیدا کنی.
1193
01:40:55,375 --> 01:40:59,333
اگه مارتین بفهمه دنبالشی
1194
01:41:00,458 --> 01:41:01,708
هیچکس رو نمیذاره زنده بمونه!
1195
01:41:12,541 --> 01:41:13,458
هی، آرجون!
1196
01:41:14,500 --> 01:41:15,583
بیا!
1197
01:41:16,375 --> 01:41:17,541
[به هندی] زود برگشتی!
1198
01:41:17,625 --> 01:41:18,458
بشین.
1199
01:41:18,556 --> 01:41:19,640
راحت باش!
1200
01:41:19,665 --> 01:41:21,415
فقط باید یه ایمیل بفرستم. برمیگردم.
1201
01:41:28,631 --> 01:41:30,012
چی میخوری، آرجون؟
1202
01:41:30,383 --> 01:41:31,383
قهوه میخوری؟
1203
01:41:31,875 --> 01:41:33,000
نه.
1204
01:41:33,166 --> 01:41:34,416
کارت رو انجام دادی؟
1205
01:41:35,723 --> 01:41:37,265
باشه، بگو چی میخوای بخوری؟
1206
01:41:37,602 --> 01:41:40,570
برندی میخوای یا ویسکی مارتین؟
1207
01:41:42,195 --> 01:41:43,956
ایول بابا
1208
01:41:44,269 --> 01:41:46,144
آدم باهوشی هستی
1209
01:41:47,039 --> 01:41:49,617
یک زن هندی باهوش
1210
01:41:50,206 --> 01:41:53,175
یک گلوله دقیقا تو چشمش
1211
01:41:53,766 --> 01:41:55,485
دقیقا مثل همیشه
1212
01:41:55,666 --> 01:41:57,333
مثل یک ماشین اسکن
1213
01:41:57,541 --> 01:41:58,375
بگو ببینم
1214
01:41:58,500 --> 01:42:00,958
کیا با آرجون کار میکنند؟
1215
01:42:01,291 --> 01:42:04,416
بگو ببینم حرکت بعدیش چیه
1216
01:42:04,625 --> 01:42:06,500
فقط یکی!
1217
01:42:06,541 --> 01:42:08,416
چه بگم چه نگم
1218
01:42:08,833 --> 01:42:10,000
یه چیز قطعیه
1219
01:42:10,333 --> 01:42:11,750
تو منو میکشی
1220
01:42:13,041 --> 01:42:14,083
...ولی خودت به دست
1221
01:42:14,583 --> 01:42:15,541
آجون کشته میشی
1222
01:42:19,250 --> 01:42:21,541
اولی حتماً میشه.
1223
01:42:21,750 --> 01:42:23,458
ولی دومی نمیشه.
1224
01:42:32,833 --> 01:42:35,125
چه خانومی!
1225
01:42:35,333 --> 01:42:38,166
فقط دو تا سوال دارم. جواب بده!
1226
01:42:39,000 --> 01:42:41,958
پرنده ملی هند چیه؟
1227
01:42:43,750 --> 01:42:44,708
ها؟
1228
01:42:45,333 --> 01:42:46,708
حرف نمیزنه، نه؟
1229
01:42:47,208 --> 01:42:48,916
الان میزنمش به حرف!
1230
01:42:50,000 --> 01:42:50,833
طاووس!
1231
01:42:50,916 --> 01:42:52,458
آره، درسته!
1232
01:42:53,208 --> 01:42:54,083
طاووس!
1233
01:42:54,250 --> 01:42:57,291
نشونه زیباییه، مثل تو.
1234
01:42:57,583 --> 01:42:59,875
حیوان ملی هند چیه؟
1235
01:43:00,666 --> 01:43:01,500
ببر!
1236
01:43:01,625 --> 01:43:02,875
بازم درست گفتی!
1237
01:43:02,958 --> 01:43:03,875
ببر!
1238
01:43:04,208 --> 01:43:05,958
یه آدمخوار.
1239
01:43:06,583 --> 01:43:07,833
مثل مارتین...
1240
01:43:07,958 --> 01:43:08,791
نگاه کن!
1241
01:43:08,833 --> 01:43:09,833
به همین دلیل...
1242
01:43:09,916 --> 01:43:11,250
مثل یه ببر...
1243
01:43:11,500 --> 01:43:13,166
راه راه دارم!
1244
01:43:13,583 --> 01:43:15,166
یه تفاوت بین یه ببر و منه.
1245
01:43:15,208 --> 01:43:17,041
اون از پشت حمله میکنه،
1246
01:43:17,208 --> 01:43:19,916
ولی مارتین از جلو حمله میکنه.
1247
01:43:20,166 --> 01:43:21,583
برای گرفتن من،
1248
01:43:21,666 --> 01:43:25,041
آرجون بدون اطلاع دادن به کسی
به پاکستان رفت.
1249
01:43:25,083 --> 01:43:27,583
ما شاهد یک سری انفجارات ویرانگر بودیم.
1250
01:43:27,750 --> 01:43:29,375
متاسفانه،
1251
01:43:30,208 --> 01:43:32,166
او در یک شبکه خبری دیده شد!
1252
01:43:32,875 --> 01:43:34,416
و در حال جستجوی مظنون هستن.
1253
01:43:34,833 --> 01:43:39,125
و باور داریم که ممکنه
نامش رو تغییر داده و هویت جدیدی ساخته باشه.
1254
01:43:39,291 --> 01:43:41,500
حالا تحقیق ادامه داره...
1255
01:43:45,166 --> 01:43:46,041
خداحافظ
1256
01:43:46,065 --> 01:43:49,465
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی
1257
01:44:07,083 --> 01:44:09,166
رئیس، ماشینی رو که گفتین دنبال کردم.
1258
01:44:09,375 --> 01:44:10,541
رفت تو بازار سلاح فروشا
1259
01:44:10,833 --> 01:44:12,833
الانهم رفت تو یک خونه نیمه ساز
1260
01:44:13,041 --> 01:44:14,166
موقعیت رو برام بفرست.
1261
01:44:14,250 --> 01:44:15,291
باشه، رئیس.
1262
01:44:15,708 --> 01:44:18,750
بدن ممکنه ساکت بوده باشه، اما خون حرف زده.
1263
01:44:18,875 --> 01:44:20,541
شبکه واقعاً بزرگه!
1264
01:44:20,666 --> 01:44:22,500
همهشون شمارههای هندین.
1265
01:44:22,625 --> 01:44:25,041
هر کی هست برام مهم نیست!
1266
01:44:25,125 --> 01:44:26,541
همین الان برو هند.
1267
01:44:26,791 --> 01:44:28,916
همهشون رو بکش! ولی یه چیز.
1268
01:44:29,250 --> 01:44:33,291
باید بدونن مارتین
نماینده برند هر جنازهایه.
1269
01:44:35,833 --> 01:44:37,000
و آرجون چی؟
1270
01:44:37,125 --> 01:44:39,000
آرجون…
1271
01:44:40,125 --> 01:44:43,333
حضورش تو پاکستان
ثابت میکنه که دقیقا مثل خودمه!
1272
01:44:44,583 --> 01:44:47,416
حالا وقتشه بهش نشون بدم که
من از اون خطرناک ترم
1273
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
میخوامش…
1274
01:44:55,666 --> 01:44:56,833
زنده!
1275
01:45:01,583 --> 01:45:03,625
[به هندی] توی هندی اومدی منو بکشی؟
1276
01:45:04,333 --> 01:45:07,291
-قرارداد بستی که منو بکشی؟
-هی، گوش کن…
1277
01:45:08,208 --> 01:45:10,708
اون دقیقاً شبیه منه،
1278
01:45:10,958 --> 01:45:13,291
ولی…
1279
01:45:14,375 --> 01:45:15,708
من اون نیستم
1280
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
هی، انور!
1281
01:45:20,375 --> 01:45:21,208
هی، سلیم!
1282
01:45:21,291 --> 01:45:22,583
[به هندی] ببین اینو؟ ببین!
1283
01:45:22,708 --> 01:45:25,291
میگه این آدم شبیه اونه، ولی خودش نیست!
1284
01:45:27,708 --> 01:45:30,333
این آدم خودش نیست،
ولی باید کشته بشه!
1285
01:45:32,166 --> 01:45:33,125
پاشا!
1286
01:45:43,000 --> 01:45:45,458
بالاخره برگشتم!
1287
01:45:47,208 --> 01:45:48,875
پسرای احمق!
1288
01:46:22,083 --> 01:46:23,625
مثل همیشه...
1289
01:46:23,958 --> 01:46:25,750
من حکومت میکنم!
1290
01:47:21,750 --> 01:47:24,416
روزی دیگه، مبارزهای دیگه، سلطانی دیگه!
1291
01:47:25,375 --> 01:47:28,208
سالی دیگه، سگی دیگه، حلقهای دیگه!
1292
01:47:28,875 --> 01:47:31,833
این روش برنده شدنه! باید به هر قیمتی ببرم!
1293
01:47:31,958 --> 01:47:34,125
یا تو هر فرصتی! همینطور که هست!
1294
01:47:39,541 --> 01:47:43,083
اگه تو اهل کشور سایه هایی
و از سایه ها حملی میکنی انقدر شجاعی
1295
01:47:43,416 --> 01:47:46,791
من اهل کشوریم که
شکارچی سایه هان
1296
01:47:47,125 --> 01:47:48,625
حالا فکرش رو بکن
من چقدر شجاعم
1297
01:48:05,041 --> 01:48:08,916
از هند تا پاکستان اومدی دنبال من؟ خوبه!
1298
01:48:09,125 --> 01:48:11,458
گلوله ای که جون مارتین رو بگیره
1299
01:48:11,625 --> 01:48:13,791
هنوز ساخته نشده!
1300
01:48:21,791 --> 01:48:23,416
اون گلوله الان…
1301
01:48:23,958 --> 01:48:25,083
توی همین تفنگ بارگذاری شده!
1302
01:49:03,166 --> 01:49:04,041
آرجون!
1303
01:49:05,166 --> 01:49:06,750
آرجون، بلند شو!
بلند شو، آرجون!
1304
01:49:06,833 --> 01:49:08,875
آرجون! آرجون! آرجون!
1305
01:49:13,836 --> 01:49:15,836
"زمان حال"
1306
01:49:32,208 --> 01:49:33,083
آرجون!
1307
01:49:34,083 --> 01:49:35,000
کجا بودی؟
1308
01:49:35,166 --> 01:49:36,083
الان رسیدی!
1309
01:49:36,375 --> 01:49:37,458
اینجا چی شده؟
1310
01:49:37,708 --> 01:49:40,125
-کسی به ساتیا شلیک کرده، میدونی!
-چی؟
1311
01:49:40,500 --> 01:49:42,916
-کسی به ساتیا شلیک کرده؟
-آره.
1312
01:49:43,125 --> 01:49:44,250
لعنتی!
1313
01:49:46,250 --> 01:49:48,666
هی! چه خبر؟
1314
01:49:48,916 --> 01:49:51,916
-ما... مار…
-ها؟ اوه!
1315
01:49:53,250 --> 01:49:55,708
داره میگه که مارتین بهش شلیک کرده!
1316
01:49:56,833 --> 01:49:58,666
خیلی خودتو تحت فشار نذار، باشه؟
1317
01:50:06,250 --> 01:50:07,666
مارتین بهت شلیک کرد؟
1318
01:50:13,000 --> 01:50:14,625
آرجون، تو اینجایی،
1319
01:50:14,833 --> 01:50:17,333
ولی دارن از موبایلت
با من تماس میگیرن؟
1320
01:50:20,125 --> 01:50:23,250
آره! موبایل رو توی دفتر گمرک فراموش کردم…
1321
01:50:23,375 --> 01:50:24,375
بذار حرف بزنم.
1322
01:50:24,541 --> 01:50:25,625
بده، بده! به من بده!
1323
01:50:25,916 --> 01:50:26,875
خب، بگیرش.
1324
01:50:30,166 --> 01:50:31,208
الو؟
1325
01:50:32,041 --> 01:50:33,083
آرجون اینجاست!
1326
01:50:34,083 --> 01:50:35,166
هی، مارتین!
1327
01:50:35,291 --> 01:50:37,125
چرا تلفن پریتی دست تو هست؟
1328
01:50:38,166 --> 01:50:41,583
عصر بخیر، آقا! ببخشید، آقا،
تلفنم رو اونجا جا گذاشتم.
1329
01:50:41,625 --> 01:50:43,375
میام و برش میدارم، آقا.
1330
01:50:43,416 --> 01:50:44,875
آقا، یه چیز دیگه…
1331
01:50:44,958 --> 01:50:47,666
مارتین به دوستم، ساتیا، شلیک کرده.
1332
01:50:47,750 --> 01:50:50,833
-همین الان به بیمارستان شارادا اومدم!
-هی!
1333
01:50:50,916 --> 01:50:52,416
اگه مردی همونجا بمون
1334
01:50:53,250 --> 01:50:55,458
همینجا منتظرتونم آقا
1335
01:50:55,583 --> 01:50:57,541
خوشبختانه،خطر رفع شده
1336
01:50:57,625 --> 01:50:58,875
هی، مارتین!
1337
01:50:59,041 --> 01:51:00,708
اگه اون آسیب ببینه…
1338
01:51:01,333 --> 01:51:02,458
قسم میخورم!
1339
01:51:02,625 --> 01:51:04,041
هیچ آسیبی ندیده، آقا.
1340
01:51:04,083 --> 01:51:07,183
هنوز زندهاس! میخوای باهاش حرف بزنی، آقا؟
یه لحظه
1341
01:51:07,208 --> 01:51:08,375
افسر ارشدیه، رفیق!
1342
01:51:08,500 --> 01:51:09,333
لطفاً باهاش حرف بزن. بیا.
1343
01:51:10,791 --> 01:51:13,041
ساتیا! س... ساتیا!
1344
01:51:13,125 --> 01:51:15,041
نترس! من دارم میام!
1345
01:51:15,166 --> 01:51:16,958
چی میگی؟
درست بگو!
1346
01:51:17,208 --> 01:51:18,250
با من حرف بزن! چی شده؟
1347
01:51:18,416 --> 01:51:21,750
تصمیم گرفته که خودش مارتین رو بگیره، آقا!
1348
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
اون یه قهرمان شجاعه!
1349
01:51:24,458 --> 01:51:25,583
هی، مارتین!
1350
01:51:25,708 --> 01:51:26,666
بله!
1351
01:51:27,208 --> 01:51:28,916
-هی!
-اون همون مارتینه...
1352
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
اون تو پاکستان به رجینا شلیک کرد و کشتش
و تو بمبئی به پارشورام و ویوک
1353
01:51:34,291 --> 01:51:36,958
تائید شده که هدف بعدیش...
1354
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
پریتی منه، آقا!
1355
01:51:39,708 --> 01:51:41,791
هی! مارتین! میکشمت!
1356
01:51:41,875 --> 01:51:46,208
به همین دلیله که تصمیم گرفتم
اون رو به یه جای خیلی امن ببرم
1357
01:51:46,458 --> 01:51:48,041
به کمک تون نیاز دارم
1358
01:51:48,208 --> 01:51:51,041
خواهشا مراقب دوستم ساتیا باشید
1359
01:51:51,250 --> 01:51:52,458
ما... ما…
1360
01:51:52,583 --> 01:51:53,750
همیشه داره میگه...
1361
01:51:53,833 --> 01:51:56,916
ما... مارتین! مارتین!
1362
01:51:57,125 --> 01:51:58,250
عصبی شده!!
1363
01:51:58,458 --> 01:51:59,458
-الو؟
-هی!
1364
01:51:59,583 --> 01:52:00,500
-آقا؟ الو؟
-الو!
1365
01:52:00,583 --> 01:52:01,541
-صدای منو میشنوی، آقا؟
-الو!
1366
01:52:01,583 --> 01:52:03,583
-الو؟
-آره، صداتو میشنوم! حرف بزن... تظاهر نکن!
1367
01:52:03,666 --> 01:52:04,750
مارتین!
1368
01:52:12,791 --> 01:52:14,250
آنتن پریده؟
1369
01:52:15,208 --> 01:52:16,458
کجایی؟
1370
01:52:17,458 --> 01:52:18,291
آقا...
1371
01:52:18,458 --> 01:52:20,750
میشه بیای نزدیک پنجره؟
1372
01:52:28,500 --> 01:52:30,833
ببخشید، آقا. اونجا سیگنال نبود.
1373
01:52:30,916 --> 01:52:32,625
برای همین اومدم بیرون
تا باهم حرف بزنیم
1374
01:52:33,250 --> 01:52:34,125
و…
1375
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
شنیدم که بعضی از کانتینرهای مارتین رو ضبط کردی؟
1376
01:52:37,041 --> 01:52:40,541
لطفا اون کانتینرها رو ظرف ۴۸ ساعت آزاد کن، آقا.
1377
01:52:40,666 --> 01:52:42,333
یا اگه نه…
1378
01:52:42,416 --> 01:52:46,208
-ممکنه حتی نامزدت شما رو هم بکشه!
-درسته! درسته!
1379
01:52:47,041 --> 01:52:49,708
شما که اون رو بهتر از من میشناسید
1380
01:52:49,875 --> 01:52:52,333
اون یه روانیه! یه دیوونهاست!
1381
01:52:52,750 --> 01:52:53,583
آقا...
1382
01:52:53,708 --> 01:52:54,791
فراموش نکن!
1383
01:52:54,875 --> 01:52:56,541
فقط ۴۸ ساعت مونده!
1384
01:52:56,750 --> 01:52:59,333
باشه، آقا. خداحافظ!
روز خوبی داشته باشی
1385
01:53:00,875 --> 01:53:01,750
لعنتی!
1386
01:53:03,958 --> 01:53:06,125
!گوشیم آرجون
1387
01:53:06,541 --> 01:53:08,375
مارتین خیلی باهوشه!
1388
01:53:08,583 --> 01:53:11,125
اگه مکان ما رو ردیابی کنه چی؟
1389
01:53:11,291 --> 01:53:13,000
آره.
1390
01:53:13,416 --> 01:53:14,958
-اون حتما اینکارو میتونه انجام بده، نه؟!
-آره!
1391
01:53:15,916 --> 01:53:18,291
راستی، کجا میریم؟
1392
01:53:19,875 --> 01:53:20,875
!سورپرایزه
1393
01:53:37,625 --> 01:53:38,583
وای!
1394
01:53:38,833 --> 01:53:40,583
چه جای قشنگی!
1395
01:53:41,041 --> 01:53:42,833
حالا فهمیدم سورپرایز چیه!
1396
01:53:43,166 --> 01:53:45,625
منو برای عکسبرداری
پیشاز ازدواج آوردی، نه؟
1397
01:53:46,083 --> 01:53:47,958
چند تا قول اون لعنتی داده!
1398
01:53:49,583 --> 01:53:50,416
بله!
1399
01:53:50,916 --> 01:53:52,333
پس دوربین کجاست؟
1400
01:53:53,291 --> 01:53:54,666
-دوربین؟
-آره!
1401
01:53:54,833 --> 01:53:57,583
وقتی آماده شدی، دوربینم آماده میشه!
1402
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
-باشه!
-آره!
1403
01:53:59,083 --> 01:53:59,958
راستی...
1404
01:54:00,458 --> 01:54:01,416
اینها کی اند دیگه؟
1405
01:54:05,750 --> 01:54:07,000
نگهبان اند
1406
01:54:07,500 --> 01:54:08,833
گارد ساحلی!
1407
01:54:09,166 --> 01:54:11,250
مارتین تهدید مون کرده دیگه
1408
01:54:11,333 --> 01:54:13,833
اوف! مارتین! مارتین! مارتین!
1409
01:54:13,958 --> 01:54:15,458
خدا ملخش کنه بعدم لگدش کنه
1410
01:54:15,583 --> 01:54:17,166
خوبه! میرم آماده بشم.
1411
01:54:21,541 --> 01:54:24,708
جون هزاران آدم بی گناه
با این کار به خطر میوفته
1412
01:54:24,791 --> 01:54:27,625
هردومون خوب میدونیم که این دارو ها
چه عواقبی به همراه دارند
1413
01:54:27,791 --> 01:54:29,666
پس برای چی هنوز ساکتید؟
1414
01:54:30,791 --> 01:54:32,791
میفهمی چی داری میگی،آرجون؟
1415
01:54:32,958 --> 01:54:34,750
باید کانتینرها رو نابود کنیم!
1416
01:54:34,833 --> 01:54:35,875
اونقدرا هم آسون نیست!
1417
01:54:36,416 --> 01:54:38,000
باید از دولت مرکزی اجازه بگیریم.
1418
01:54:38,208 --> 01:54:39,041
که نمیگیریم!
1419
01:54:39,250 --> 01:54:40,625
اینطوری سیستم ما کار میکنه!
1420
01:54:40,791 --> 01:54:42,958
نمیتونیم تا وقتی که
سیستم بهتر بشه صبر کنیم، آقا
1421
01:54:43,125 --> 01:54:46,375
نمیخوام یه خدمتکار کامل باشم،
میخوام یه خدمتگزار عمومی باشم!
1422
01:54:46,458 --> 01:54:49,666
باید همین حالا اقدام کنیم
اگه میخوایم به جامعهمون کمک کنیم!
1423
01:54:51,708 --> 01:54:54,166
حرفات قشنگن، اما…
1424
01:54:54,916 --> 01:54:56,708
عملاً اینکار نمیشه!
1425
01:54:56,916 --> 01:54:57,875
مثلا، روی بسته سیگار مینویسن
1426
01:54:57,916 --> 01:55:00,541
"سیگار کشیدن برای سلامتی مضر است"
1427
01:55:01,333 --> 01:55:03,458
بهجای اون میتونن
تولید سیگار رو ممنوع کنن، مگه نه؟
1428
01:55:03,666 --> 01:55:05,208
نمیکنن! چون…
1429
01:55:05,458 --> 01:55:07,666
دلیلها دلیلن! همین!
1430
01:55:07,958 --> 01:55:10,625
اون چیزی که تو پیشنهاد میکنی رسماً نمیشه!
1431
01:55:10,750 --> 01:55:12,500
پس باید غیررسمی انجامش بدیم، آقا!
1432
01:55:12,958 --> 01:55:14,916
مطمئن میشم که اسمت به این قضیه کشیده نشه!
1433
01:55:15,000 --> 01:55:16,541
مسئولیتش با خودمه!
1434
01:55:16,833 --> 01:55:17,833
لطفاً به من اعتماد کن، آقا.
1435
01:55:18,125 --> 01:55:19,416
بیاید تغییر ایجاد کنیم!
1436
01:55:23,458 --> 01:55:24,625
مواظب خودت باش.
1437
01:55:26,000 --> 01:55:26,916
برو تو کارش
1438
01:55:31,333 --> 01:55:33,333
آرجون، لباس من چطوره؟
1439
01:55:33,541 --> 01:55:34,750
همکارها!
1440
01:55:38,875 --> 01:55:40,041
نترس!
1441
01:55:40,250 --> 01:55:42,500
یه عکسبرداری با تم گنگستر!
1442
01:55:43,708 --> 01:55:44,791
ترسیدم!
1443
01:55:45,125 --> 01:55:46,333
ولی به نوعی قشنگه!
1444
01:55:47,791 --> 01:55:49,875
هی! میشه جوری ژست بگیرم انگار ترسیدم؟
1445
01:55:50,833 --> 01:55:52,500
این دقیقاً همون چیزیه که میخوام!
1446
01:55:52,583 --> 01:55:54,958
خیلی سریع تو نقشت فرو رفتی!
1447
01:55:59,791 --> 01:56:00,708
آرجون!
1448
01:56:02,833 --> 01:56:04,791
چند تا عکس باید تنها بگیرم؟
1449
01:56:05,083 --> 01:56:06,333
بیا با هم عکس بگیریم!
1450
01:56:06,625 --> 01:56:08,041
بیا، با هم ژست بگیریم!
1451
01:56:10,541 --> 01:56:11,500
آرجون…
1452
01:56:12,708 --> 01:56:13,666
چی شده؟
1453
01:56:20,875 --> 01:56:22,375
هی! رئیس میگه، 'بشین!'
1454
01:56:32,625 --> 01:56:34,125
چون خودمم دوست دختر دارم
1455
01:56:34,166 --> 01:56:36,833
بهش خیانت نمیکنم
و از تو سوءاستفاده نمیکنم
1456
01:56:37,625 --> 01:56:38,791
این تو شخصیت من نیست!
1457
01:56:40,583 --> 01:56:41,833
ولی این به این معنی نیست که…
1458
01:56:43,125 --> 01:56:45,208
من یه قدیسم!
1459
01:56:45,916 --> 01:56:47,666
همیشه، تو زندگی…
1460
01:56:48,000 --> 01:56:51,916
کسانی که بازنده میشن دوست پیدا میکنن،
و کسانی که برنده میشن دشمن!
1461
01:56:52,166 --> 01:56:53,625
فعلاً…
1462
01:56:54,041 --> 01:56:56,500
منم دشمنان زیادی دارم!
1463
01:56:57,208 --> 01:56:58,291
میدونی چرا؟
1464
01:57:00,000 --> 01:57:04,041
چون من موفقترین گنگستر تاریخم!
1465
01:57:04,083 --> 01:57:06,250
و بهم میگن… مارتین!
1466
01:57:07,375 --> 01:57:08,583
بای!
1467
01:57:21,041 --> 01:57:22,625
نمیدونم چرا…
1468
01:57:22,875 --> 01:57:25,458
ولی اون از من هم مغرورانه تر رفتار کرد
1469
01:57:27,750 --> 01:57:33,500
[sanskrit shloka] جایی که به زنان
احترام گذاشته میشه، اونجا خداها ساکنند!
1470
01:57:33,708 --> 01:57:37,708
ما وقت نداریم که
به زنان احترام بذاریم، اما حداقل…
1471
01:57:38,125 --> 01:57:39,958
میتونیم بهشون احترام بگذاریم، درسته؟
1472
01:57:40,125 --> 01:57:41,833
بگو ببخشید! ازش معذرتخواهی کن!
1473
01:57:42,833 --> 01:57:43,750
ببخشید…
1474
01:57:44,625 --> 01:57:47,541
بخشیده شدی! آرام باش. آمین!
1475
01:57:49,708 --> 01:57:51,083
نگران نباش!
1476
01:57:51,416 --> 01:57:54,791
وقتی کارم رو تموم کردم،
تو رو به سلامت برمیگردونم!
1477
01:57:55,541 --> 01:57:57,541
حتی اگه کارم تموم نشه…
1478
01:58:00,083 --> 01:58:01,333
تو رو راهی میکنم!
1479
01:58:09,208 --> 01:58:10,375
هی، مارتین!
1480
01:58:10,583 --> 01:58:13,000
شنیدم دوستدختر آرجون رو دزدیدی!
1481
01:58:13,250 --> 01:58:14,625
برای همین زنگ زدم!
1482
01:58:14,791 --> 01:58:16,500
این حرکت عالی بود!
1483
01:58:16,708 --> 01:58:20,375
الان مطمئنم که کانتینرهام رو پس میگیرم
1484
01:58:31,166 --> 01:58:32,375
هی، افسر گمرک!
1485
01:58:32,791 --> 01:58:33,833
عکس رو گرفتی؟
1486
01:58:34,125 --> 01:58:36,041
فوکس درسته؟
1487
01:58:36,083 --> 01:58:37,791
فقط بگو کجایی!
1488
01:58:37,916 --> 01:58:39,500
من یه جای قشنگم!
1489
01:58:39,833 --> 01:58:42,125
اما تو یه موقعیت نخواسته!
1490
01:58:42,833 --> 01:58:47,000
اینکه تو شبیه منی، نمیدونم
چه احساسی بهت میده، اما…
1491
01:58:47,708 --> 01:58:52,791
من از اینکه شبیه تو ام،
احساس میکنم خیلی… خیرهکنندهست!
1492
01:58:53,791 --> 01:58:54,833
میدونی چرا؟
1493
01:58:55,541 --> 01:58:56,750
دوست دخترت…
1494
01:58:56,916 --> 01:58:59,458
حتی یه لحظه هم حاضر نیست
از کنارم دور بشه!
1495
01:58:59,500 --> 01:59:01,041
منو میبوسه…
1496
01:59:02,125 --> 01:59:03,875
گوشمو گاز میگیره…
1497
01:59:05,541 --> 01:59:07,750
حتی وقتی میگم نه! و هلش میدم،
1498
01:59:08,208 --> 01:59:10,250
دوباره میاد و منو بغل میکنه!
1499
01:59:12,833 --> 01:59:14,458
خیلی حواسمو پرت میکنه!
1500
01:59:14,583 --> 01:59:18,291
اگه یه دختر زیبا همه این کارا رو بکنه،
1501
01:59:18,333 --> 01:59:21,541
نمیتونم مطمئن باشم
که فکرم عوض نشه!
1502
01:59:22,041 --> 01:59:25,083
اگه یه وقت… عوض شد…
1503
01:59:26,041 --> 01:59:27,375
آقا! آقا!
1504
01:59:27,541 --> 01:59:30,791
من مسئولیتشو قبول نمیکنم!
میگم که مسئولیتشو قبول نمیکنم!
1505
01:59:30,875 --> 01:59:31,875
هی، مارتین!
1506
01:59:32,125 --> 01:59:33,541
هی،افسر گمرک!
1507
01:59:34,000 --> 01:59:37,833
از ۴۸ ساعتی که بهت دادم
۲۴ ساعتش گذشته!
1508
01:59:38,000 --> 01:59:39,916
کانتینرها رو تحویل بده،
1509
01:59:40,708 --> 01:59:42,333
و دوست دخترت رو ببر!
1510
01:59:42,416 --> 01:59:44,500
هی! بس کن!
1511
01:59:44,625 --> 01:59:47,708
شبیه یه آدم قوی داری حرف میزنی
در حالی که پشت یه دختر قایم شدی!
1512
01:59:47,916 --> 01:59:49,958
تو کی باشی که برای من زمان تعیین کنی؟
1513
01:59:50,208 --> 01:59:53,375
توی ۱۰ ساعت،
همه کانتینرهات رو نابود میکنم!
1514
01:59:53,708 --> 01:59:55,125
این چالشه منه!
1515
01:59:55,250 --> 01:59:56,333
اگه اینطوره…
1516
01:59:56,625 --> 01:59:58,458
پریتی رو نمیخوای؟
1517
01:59:59,291 --> 02:00:02,291
صدها نفر میمیرن
اگه این کانتینرها آزاد بشه
1518
02:00:02,666 --> 02:00:03,958
اگه ازم بپرسی، کدوم برات مهمتره؟
1519
02:00:04,000 --> 02:00:05,625
جون پریتی یا جون اون مردم؟
1520
02:00:05,916 --> 02:00:07,791
میگم جون مردم مهمتره!
1521
02:00:07,916 --> 02:00:09,375
پس فقط بکشش!
1522
02:00:10,125 --> 02:00:11,500
و یه چیز دیگه!
1523
02:00:12,000 --> 02:00:13,500
اگه این سوال رو از پریتی بپرسی،
1524
02:00:13,583 --> 02:00:14,833
اون هم همین رو میگه!
1525
02:00:15,583 --> 02:00:17,125
پس وقتم رو تلف نکن!
1526
02:00:17,583 --> 02:00:19,166
فقط ۱۰ ساعت مونده!
1527
02:00:19,500 --> 02:00:20,833
زمان داره میگذره!
1528
02:00:46,791 --> 02:00:48,000
جانم، مارتین!
1529
02:00:48,208 --> 02:00:50,375
کانتینرها دارن توی بندر بارگیری میشن.
1530
02:00:51,166 --> 02:00:55,208
زمان حرکت، مسیر، و مقصدشون…
1531
02:00:57,291 --> 02:00:59,666
فقط من اینا رو میدونم!
1532
02:01:03,791 --> 02:01:05,458
موقعیت رو بهت میگم.
1533
02:01:06,750 --> 02:01:08,500
سهمم رو بده،
1534
02:01:09,083 --> 02:01:10,875
و کانتینرها رو بگیر!
1535
02:01:14,375 --> 02:01:17,625
ممکنه تو توی جرمشناسی مدرک داشته باشی…
1536
02:01:18,541 --> 02:01:21,416
ولی من دکترا دارم!
1537
02:01:22,541 --> 02:01:23,708
نشونت میدم!
1538
02:01:38,000 --> 02:01:39,791
کانتینرها از بندر حرکت میکنن.
1539
02:01:41,083 --> 02:01:43,625
برای رسیدن به نقطه هدف،
1540
02:01:44,541 --> 02:01:46,125
از جاده NH 17 میرن.
1541
02:01:50,375 --> 02:01:51,583
حالا بازی شروع میشه!
1542
02:01:52,250 --> 02:01:54,833
آدمهامون با ۲۰ موتور بهشون حمله میکنن.
1543
02:02:11,541 --> 02:02:14,166
هدفها آرجون و رانندههای کانتینرن!
1544
02:02:33,208 --> 02:02:35,708
-سلام آرجون، همهچی اوکیه؟
-نه، آقا.
1545
02:02:35,791 --> 02:02:37,625
فقط دو دقیقه، خودم زنگ میزنم!
1546
02:03:57,125 --> 02:03:59,333
اگه از اونجا فرار کنن چی؟
1547
02:04:08,541 --> 02:04:09,416
نقشه ب!
1548
02:04:10,750 --> 02:04:13,500
با ۱۰ جیپ مسلح به سلاحهای سنگین بهشون حمله میکنیم!
1549
02:04:52,708 --> 02:04:54,333
وقتی آرجون رسید اینجا…
1550
02:04:54,916 --> 02:04:56,041
گیرش میندازیم!
1551
02:05:09,625 --> 02:05:13,833
حتی خدا هم نمیتونه
جلوی رسیدن کانتینرها رو به من بگیره
1552
02:07:15,416 --> 02:07:16,375
بزن بریم!
1553
02:08:55,041 --> 02:08:58,083
برای اینکه بخوای گلولهت به قلب طرف مقابل برسه
1554
02:08:58,416 --> 02:09:00,791
نباید هدفت رو از دست بدی، مارتین!
1555
02:09:01,875 --> 02:09:03,416
مسئله از دست دادن هدف نیست…
1556
02:09:03,833 --> 02:09:06,416
مارتین حتی هنوز هدفی تعیین نکرده!
1557
02:09:06,440 --> 02:10:09,440
دانلود بروز ترین فیلم و سریال هندی از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
"baharatmovie"
1558
02:11:33,125 --> 02:11:35,458
بزرگترین تفاوت اینه…
1559
02:11:35,541 --> 02:11:37,750
تو فکر میکنی که قوی ای!
1560
02:11:38,000 --> 02:11:40,333
و من میدونم که قوی ام!
1561
02:11:44,500 --> 02:11:46,833
-آقا… آرجون اینجاست.
-بله، آرجون.
1562
02:11:47,250 --> 02:11:48,333
خبر خوب…
1563
02:11:48,625 --> 02:11:49,833
مارتین مرده.
1564
02:11:50,083 --> 02:11:51,583
جدی؟ تبریک میگم!
1565
02:11:51,666 --> 02:11:54,916
در جریان تحقیقات پلیس توسط
افسر گمرک یعنی آقای آرجون
1566
02:11:54,958 --> 02:11:59,791
تبهکار بینالمللی و بدنام مارتین
کشته شد
1567
02:11:59,833 --> 02:12:03,500
کمیسر ارشد منگالور،آشوک کومار
این خبر رو به رسانهها اعلام کرده
1568
02:12:03,583 --> 02:12:06,958
با تبریک گفتن به آرجون برای افتخار آفرینی برای هند
با این اقدام شگفت انگیزش
1569
02:12:07,125 --> 02:12:11,208
سرلشکر دینهش سینگ دیوال
به او مدال شجاعت رو اهدا کرد
1570
02:12:41,000 --> 02:12:42,916
میدونی برای چی میخوام زنده بمونی؟
1571
02:13:02,750 --> 02:13:05,208
مشتاق، پول آماده است؟
1572
02:13:05,875 --> 02:13:06,875
آمادهست!
1573
02:13:07,333 --> 02:13:11,708
افسر رو بکش، کانتینرها رو تحویل بده
و پول رو بردار
1574
02:13:11,833 --> 02:13:15,625
تنها کسی که تصمیم میگیره
چه کاری کی انجام بشه، مارتینه
1575
02:13:18,375 --> 02:13:20,125
هی! عزیزم…
1576
02:13:20,416 --> 02:13:22,000
پولو بگیر!
1577
02:13:31,333 --> 02:13:34,416
تنها چیزی که مارتین رو
...تو این دنیا خوش حال میکنه
1578
02:13:35,791 --> 02:13:37,041
پوله!
1579
02:13:38,750 --> 02:13:39,750
بله، عزیزم!
1580
02:13:40,041 --> 02:13:40,958
جابجاش کن!
1581
02:13:58,875 --> 02:13:59,791
مارتین!
1582
02:14:00,541 --> 02:14:01,541
کانتینرهای من!
1583
02:14:01,583 --> 02:14:03,416
صبر کن، صبر کن… صبر کن!
1584
02:14:03,958 --> 02:14:07,125
اول به حساب افسر گمرک میرسم و میام پیشت!
1585
02:14:09,916 --> 02:14:11,041
گوش کن…
1586
02:14:12,208 --> 02:14:14,458
میای با هم یک توافقی بکنیم؟
1587
02:14:16,708 --> 02:14:18,166
میپرسی من چی میخوام؟
1588
02:14:18,958 --> 02:14:19,791
پول!
1589
02:14:19,916 --> 02:14:20,875
خودمم فهمیدم
1590
02:14:21,416 --> 02:14:23,000
تو چی میخوای
1591
02:14:23,541 --> 02:14:26,333
میخوای دارو های تاریخ گذشته رو از بین ببری
1592
02:14:26,375 --> 02:14:29,000
و میخوای دوست دخترت رو نجات بدی!
1593
02:14:29,083 --> 02:14:30,375
اگه…
1594
02:14:30,500 --> 02:14:31,666
فقط فرض کن.
1595
02:14:31,708 --> 02:14:33,000
اگه…
1596
02:14:33,208 --> 02:14:35,375
من دوتا رو بدم بهت.
1597
02:14:35,875 --> 02:14:37,458
چی بهم میدی؟
1598
02:14:37,583 --> 02:14:38,416
ببین داداش!
1599
02:14:38,541 --> 02:14:41,875
معمولاً چیزی مجانی نمیدم!
1600
02:14:42,375 --> 02:14:45,625
مثل ضربالمثله.
"صدقه به غنی گناهه"
1601
02:14:45,791 --> 02:14:49,291
پس، بگو… در عوض برام چیکار میکنی؟
1602
02:14:50,125 --> 02:14:51,125
بگو!
1603
02:15:01,083 --> 02:15:02,041
آرجون…
1604
02:15:10,083 --> 02:15:11,708
سریع باش حرف بزن
1605
02:15:12,625 --> 02:15:13,708
باشه؟
1606
02:15:13,833 --> 02:15:14,916
باشه!
1607
02:15:15,083 --> 02:15:16,458
فقط میگم.
1608
02:15:16,791 --> 02:15:20,083
هویت مارتین باید کاملاً نابود بشه!
1609
02:15:20,208 --> 02:15:21,291
فهمیدی؟
1610
02:15:21,500 --> 02:15:24,708
نباید هیچ مدرکی باشه
که مارتینی وجود داشته.
1611
02:15:25,000 --> 02:15:27,208
فقط مارتین رو بکش!
1612
02:15:30,000 --> 02:15:31,833
اوووه! مرد!
1613
02:15:32,000 --> 02:15:33,916
اون داره عملاً ازم التماس میکنه
که کارش رو تموم کنم
1614
02:15:34,083 --> 02:15:35,625
دیوانه شده؟
1615
02:15:35,708 --> 02:15:37,125
تو هم اینطور فکر میکنی؟
1616
02:15:38,500 --> 02:15:40,750
از این به بعد
من اصلاً مارتین نیستم
1617
02:15:40,833 --> 02:15:42,375
پس، مارتین کیه؟
1618
02:15:42,916 --> 02:15:43,875
حدس بزن…
1619
02:15:45,708 --> 02:15:46,958
گیج شدی؟
1620
02:15:49,208 --> 02:15:50,125
اونه…
1621
02:16:00,625 --> 02:16:02,125
هی،افسر گمرک!
1622
02:16:02,583 --> 02:16:05,250
اونجا یه آدم قد بلند ۶٫۵ فوتی هست، نه؟
1623
02:16:05,583 --> 02:16:06,750
اون مارتینه!
1624
02:16:06,958 --> 02:16:08,125
هی! مارتین!
1625
02:16:09,166 --> 02:16:11,458
پول رو که ازم گرفتی
حالا داری بهم خیانت میکنی؟
1626
02:16:13,125 --> 02:16:15,083
در مورد خیانت حرف نزن.
1627
02:16:15,375 --> 02:16:17,291
تو این حق رو نداری.
1628
02:16:17,375 --> 02:16:18,250
حقیقت رو بهت میگم.
1629
02:16:18,875 --> 02:16:22,666
پاکستان، بمبئی، و مانگالور.
1630
02:16:23,291 --> 02:16:26,041
کسی که پشت حملات بهت بوده
توی این سه مکان، مشتاقه.
1631
02:16:26,875 --> 02:16:31,333
تو هم سعی کردی منو کنار بزنی
و کانتینرها رو بگیری
1632
02:16:31,625 --> 02:16:34,625
اون خیانت بود.
1633
02:16:37,166 --> 02:16:40,333
گذشته از همه اینا
یه چیز دیگه هم میگم
1634
02:16:49,708 --> 02:16:52,666
یه نفر داره از یه کشور دیگه
اسلحههای غیرقانونی رو به هند قاچاق میکنه،
1635
02:16:52,750 --> 02:16:56,291
بمبها رو منفجر میکنه و
کل کشور رو توی خون غرق میکنه!
1636
02:16:56,500 --> 02:16:59,916
اگه یه همچین تروریستی رو ببینی،
بهش شلیک میکنی یا نه؟
1637
02:17:00,625 --> 02:17:02,083
میکنی، مگه نه؟
1638
02:17:08,750 --> 02:17:10,791
توی ۱۰ کانتینری که مصادره کردی،
1639
02:17:10,833 --> 02:17:12,750
چیزی که از چشمت دور مونده،
1640
02:17:13,083 --> 02:17:14,416
همین دو کانتینره!
1641
02:17:14,541 --> 02:17:22,076
توی اونا Barrett M82، Blazer R93، RDX G28،
1642
02:17:22,101 --> 02:17:27,822
DMR Orasis T5000 از کامبوجاست!
1643
02:17:30,625 --> 02:17:32,458
تروریستی که اینا رو غیرقانونی
قاچاق میکنه
1644
02:17:32,500 --> 02:17:34,833
تا به تروریست های محلی اینجا برسونه…
1645
02:17:35,666 --> 02:17:36,625
اون همینه!
1646
02:17:36,875 --> 02:17:40,458
نه تنها این، بلکه کسایی که باهاش
همکاری کردن تا به کشورمون خیانت کنن
1647
02:17:41,041 --> 02:17:43,291
رفیقای همکلاسیهات هستند.
1648
02:17:43,583 --> 02:17:46,041
پرشورام، رجینا، و ویوک!
1649
02:17:46,083 --> 02:17:50,000
همونطور که انتظار داشتیم، مانا به
آرجون اطلاع داده که مارتین توی پاکستانه.
1650
02:17:50,791 --> 02:17:53,500
طبق نقشه، آرجون
فردا میره پاکستان.
1651
02:17:53,833 --> 02:17:57,291
ویزا و بلیط سفر آرجون به پاکستان رو
رزرو کردم.
1652
02:17:57,500 --> 02:17:58,833
وقتی به اونجا برسه،
1653
02:17:59,041 --> 02:18:00,416
اول با رجینا ملاقات میکنه.
1654
02:18:00,791 --> 02:18:01,916
نقشه مون اینه
1655
02:18:02,416 --> 02:18:04,250
آرجون ۱۰ دقیقه پیش اینجا بود.
1656
02:18:04,583 --> 02:18:07,958
با دوستم شبنم فرستادمش تا
مارتین رو پیدا کنه.
1657
02:18:07,983 --> 02:18:10,941
مطمئن شدم که مارتین
متوجه میشه اونا کجا میرن!
1658
02:18:14,549 --> 02:18:16,416
اگه همدیگه رو ببینن،
1659
02:18:16,916 --> 02:18:18,875
مرگ آرجون قطعیه!
1660
02:18:19,833 --> 02:18:22,666
رفتم پاکستان تا این موضوع رو بررسی کنم!
1661
02:18:22,875 --> 02:18:26,583
مافیای پزشکی پوششه
1662
02:18:26,708 --> 02:18:28,916
کار اصلیش قاچاق سلاح و اسلحس!
1663
02:18:30,833 --> 02:18:34,916
متولد این کشور، داره
تروریسم رو ترویج میکنه تا این کشور رو نابود کنه.
1664
02:18:35,916 --> 02:18:37,875
اون ضدملییه!
1665
02:18:38,666 --> 02:18:40,041
حتی اگه بقیه ببخشنش…
1666
02:18:41,708 --> 02:18:43,125
به عنوان یه هندی…
1667
02:18:58,958 --> 02:19:03,208
...به بابات که یاد نده
1668
02:19:03,666 --> 02:19:05,458
چطوری بچه بسازه
1669
02:19:22,041 --> 02:19:25,958
با کشتن اون، من نشون نمیدم
که 'من آدم خوبی هستم.'
1670
02:19:27,000 --> 02:19:31,333
گیج شدم که چرا من باید
تنها آدم بد اینجا باشم!
1671
02:19:31,708 --> 02:19:32,625
بگیر!
1672
02:19:33,666 --> 02:19:35,250
یه اسلحه تو دستته.
1673
02:19:35,375 --> 02:19:37,125
فقط یه گلوله توشه!
1674
02:19:37,458 --> 02:19:38,791
خودت تصمیم بگیر.
1675
02:19:39,041 --> 02:19:41,000
یه گنگستر رو میکشی؟
1676
02:19:41,333 --> 02:19:42,291
یا…
1677
02:19:42,916 --> 02:19:44,416
یه تروریست رو میکشی؟
1678
02:19:45,833 --> 02:19:47,375
انتخاب با توئه!
1679
02:19:49,791 --> 02:19:52,083
اگه دفعه بعد بگیرمت،
1680
02:19:52,833 --> 02:19:54,541
عمرا نمیبخشمت!
1681
02:20:01,666 --> 02:20:04,250
اون یه گنگستر! این اشتیاقشه!
1682
02:20:04,458 --> 02:20:06,791
اون یه هندیه که با احساسات زاده شده!
1683
02:20:07,125 --> 02:20:09,708
اون یه مرده که به دلایلی یه ارتشه!
1684
02:20:09,791 --> 02:20:12,333
همیشه واسه کشورش ایستاده!
1685
02:20:12,541 --> 02:20:15,208
اون یه گنگستر! این اشتیاقشه!
1686
02:20:15,291 --> 02:20:17,916
اون یه هندیه که با احساسات زاده شده!
1687
02:20:18,041 --> 02:20:20,750
اون یه مرده که به دلایلی یه ارتشه!
1688
02:20:20,833 --> 02:20:23,125
همیشه واسه کشورش ایستاده!
1689
02:20:27,583 --> 02:20:28,875
هندی!
1690
02:20:35,583 --> 02:20:37,000
هندی!
1691
02:20:50,394 --> 02:20:53,894
"سه ماه بعد"
1692
02:20:56,083 --> 02:20:59,916
یه سری قتلها که توشون قربانیها
با شلیک به چشم چپ کشته شدن
1693
02:21:00,208 --> 02:21:03,666
بانکهای با امنیت بالا
توسط سرقتهای پیچیده هدف قرار گرفتن
1694
02:21:06,000 --> 02:21:08,583
تایید شد! مارتین پشت این قضایاست!
1695
02:21:10,416 --> 02:21:12,208
الو. آرجون اینجاست.
1696
02:21:12,375 --> 02:21:13,583
ببین، آقا.
1697
02:21:13,708 --> 02:21:17,083
هر وقت که جرمی تو دنیا اتفاق میافته،
1698
02:21:17,291 --> 02:21:20,041
فکر نکن که من انجامش دادم!
1699
02:21:20,416 --> 02:21:26,041
حتی الان، جلوی تلویزیون نشستی
و فکر میکنی این کار مارتینه
1700
02:21:26,625 --> 02:21:28,666
بازم از این خبرها میشنوی!
1701
02:21:29,000 --> 02:21:33,708
نباید فکر کنی که من همشون رو انجام دادم.
1702
02:21:34,666 --> 02:21:35,875
خودم دارم زنگ میزنم!
1703
02:21:36,458 --> 02:21:38,291
آقا، بیاید واقعبین باشیم.
1704
02:21:38,666 --> 02:21:41,958
کسی که جنایت مشابه رو
تو کشورهای دیگه مرتکب میشه
1705
02:21:42,166 --> 02:21:45,250
میدونی که نمیتونی گیرش بندازی.
1706
02:21:47,708 --> 02:21:49,041
منم میدونم!
1707
02:21:49,125 --> 02:21:51,041
-هی! مارتین!
-چی؟
1708
02:21:51,333 --> 02:21:52,500
مارتین؟!
1709
02:21:52,666 --> 02:21:55,500
آقا... اخبار رو دیدم.
1710
02:21:55,833 --> 02:21:59,375
به خاطر کشتن اون مدال طلا گرفتی!
1711
02:22:00,500 --> 02:22:03,500
دیگه نیست، آقا!
1712
02:22:03,625 --> 02:22:05,958
بهت یک فرصت داده بودم مارتین
1713
02:22:06,083 --> 02:22:09,833
بازم... مارتین، مارتین، مارتین!
1714
02:22:10,250 --> 02:22:11,166
آقا!
1715
02:22:11,500 --> 02:22:12,583
من...
1716
02:22:15,041 --> 02:22:16,416
راینو ام!
1717
02:22:37,666 --> 02:22:38,916
واو!
1718
02:22:39,958 --> 02:22:41,333
راستی،
1719
02:22:41,375 --> 02:22:46,625
مارتین...کیه...دیگه؟
1720
02:22:46,750 --> 02:22:49,208
سلاح هستهای هند
میگن اونه!
1721
02:22:49,416 --> 02:22:51,791
از نظر شخصیت و رفتار
میگن دیوانهست!
1722
02:22:51,833 --> 02:22:53,041
مارتین!
1723
02:22:53,958 --> 02:22:55,750
هی، مارتین!
1724
02:22:57,416 --> 02:22:59,875
بیصدا حمله میکنه
مثل یه شیطان سادیسم!
1725
02:23:00,000 --> 02:23:02,375
ازش میترسن مثل اینکه یه کوسهست!
1726
02:23:02,625 --> 02:23:03,791
مارتین!
1727
02:23:04,708 --> 02:23:06,208
هی، مارتین!
1728
02:23:07,750 --> 02:23:10,375
پدر آتشفشانه!
1729
02:23:10,875 --> 02:23:12,916
برادر گودزیلاست!
1730
02:23:13,250 --> 02:23:15,750
پیشتاز در جنگ!
1731
02:23:16,000 --> 02:23:18,666
با یه نفسش میکشدت!
1732
02:23:18,791 --> 02:23:23,416
حتی هیتلر هم در برابرش
خیلی ساکت میشه!
1733
02:23:24,000 --> 02:23:28,875
ساختهی هنده ولی تو دنیا خیلی خشونت به بار میاره!
1734
02:23:29,541 --> 02:23:31,958
صدام کن، صدام کن!
من گانگسترم! یو! بابی!
1735
02:23:32,083 --> 02:23:34,625
بگو بهم، بگو بهم!
من هیولام! یو! ددی!
1736
02:23:34,750 --> 02:23:37,291
پولو عشقه!
جلو منو نگیر!
1737
02:23:37,375 --> 02:23:40,041
اینکی پینکی پانکی! من با لگد همه راه رو میرم!
1738
02:23:40,083 --> 02:23:43,166
برو! دشمنان بهتره که به جنگ نرن!
1739
02:23:43,458 --> 02:23:45,958
مرد رو بزن... نذار بره!
1740
02:23:46,041 --> 02:23:48,666
خطرناک و شیطان صفت!
در حال حرکت!
1741
02:23:49,041 --> 02:23:51,541
مواظب باش! خودت میدونی، برادر!
1742
02:24:00,083 --> 02:24:02,625
او کینگ کونگه نمیتونی باهاش دربیافتی!
1743
02:24:02,708 --> 02:24:05,333
پدرخوانده میگه موشکه!
1744
02:24:05,541 --> 02:24:08,125
چشمی تیز مثل ببر و دستانی خونی
1745
02:24:08,166 --> 02:24:10,750
هرجا قایم بشن در دستهای او میمیرن!
1746
02:24:10,833 --> 02:24:14,708
یه طوفان سرسخته!
لحظهای، قاتل و ترسناکه!
1747
02:24:14,875 --> 02:24:18,708
سرها رو میزنه و خون میریزه یه شیطان جنگجو!
1748
02:24:20,375 --> 02:24:24,916
چه جشن تولد باشه چه روز مرگ به یه شکل میگذرونه!
1749
02:24:25,500 --> 02:24:29,833
اسم مارتین همه جا لرزه به پا میکنه!
1750
02:24:29,857 --> 02:24:31,857
[ @Qasem_Samangani ]
150082