All language subtitles for Martin.2024.kannada.240p.WEBDL.SoftSub.Baharatmovie [ .Qasem_Samangani ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 ‫وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:25,024 --> 00:00:50,024 دیدن این فیلم بدون تهیه اشتراک از وبسایت بهارات مووی حرام است 3 00:00:50,048 --> 00:01:15,048 ‫آدرس کانال تلگرامی بهارات مووی ‫" @bolymix " 4 00:01:15,072 --> 00:02:15,072 ‫دانلود فیلم و سریال هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ‫"Baharatmovie" 5 00:02:25,791 --> 00:02:29,833 ‫یه سری قتل‌هایی شده که ‫قربانی‌ها با تیر به چشم چپشون کشته شدن 6 00:02:30,041 --> 00:02:33,791 ‫بانک‌هایی با امنیت بالا ‫هدف یه سری دزدی حرفه‌ای قرار گرفتن 7 00:02:38,083 --> 00:02:41,791 ‫از این به بعد جرائم بیشتر هم میشن! 8 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 ‫زنده می‌مونه 9 00:04:52,041 --> 00:04:52,916 ‫الو؟ 10 00:04:53,083 --> 00:04:54,291 ‫اون هنوز زندست! 11 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 ‫خوبه 12 00:04:55,416 --> 00:04:56,708 ‫اون باید زنده بمونه 13 00:04:56,750 --> 00:04:59,916 ‫ولی نباید بدونه کیه ‫یا چه اتفاقی افتاده 14 00:04:59,958 --> 00:05:01,333 ‫از حالا به بعد ‫باید مثل یه دیوونه زندگی کنه 15 00:05:01,375 --> 00:05:02,791 ‫یه همچین تزریقی بهش بزن 16 00:05:02,815 --> 00:05:07,015 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani 17 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 ‫[به هندی] تا پنج دقیقه دیگه می‌رسیم 18 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 ‫آقا… 19 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 ‫آقا! شما! 20 00:05:33,208 --> 00:05:34,416 ‫اگر دستور می‌دادید خودم می‌اومدم! 21 00:05:34,458 --> 00:05:35,541 ‫رسمی نیست 22 00:05:35,625 --> 00:05:36,625 ‫خیلی محرمانه‌ست! 23 00:05:36,791 --> 00:05:38,291 ‫به همین دلیل خودم اومدم! 24 00:05:38,416 --> 00:05:39,833 ‫[به هندی] موضوع چیه، آقا؟ 25 00:05:40,333 --> 00:05:41,208 ‫آقا… آقا! 26 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 ‫آقا، بیمار شما از کنترل خارج شده! 27 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 ‫-بریم ببینیم چی شده! بریم! ‫-بله، آقا! 28 00:05:44,833 --> 00:05:47,375 ‫رئیس! دارن امنیت رو توی زندان بیشتر می‌کنن! 29 00:05:47,416 --> 00:05:48,458 ‫-چرا؟ ‫-چون 30 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 ‫شنیدم که یه غول مست رو دارن میارن! 31 00:06:00,333 --> 00:06:01,208 ‫تو زندگیم… 32 00:06:02,041 --> 00:06:03,708 ‫خیلی مجرم دیدم 33 00:06:04,458 --> 00:06:07,791 ‫ولی این اولین باره که ‫یه آدم به این بی‌رحمی می‌بینم! 34 00:06:14,208 --> 00:06:17,125 ‫همیشه دیدیم مجرما از پلیسا می‌ترسن 35 00:06:17,166 --> 00:06:18,416 ‫ولی برای اولین بار تو تاریخ که 36 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 ‫می‌بینیم پلیسا از یه مجرم می‌ترسن! 37 00:06:25,875 --> 00:06:26,791 ‫اون کیه؟ 38 00:06:26,916 --> 00:06:28,041 ‫تو پاکستان چی کار می‌کنه؟ 39 00:06:28,833 --> 00:06:30,291 ‫چرا همه اونا رو کشته؟ 40 00:06:31,916 --> 00:06:34,958 ‫وقتی می‌پرسیم، می‌گه ‫“نمی‌دونم… هیچی یادم نمیاد!” 41 00:06:35,125 --> 00:06:36,666 ‫یعنی واقعا چیزی یادش نمیاد؟ 42 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 ‫یا داره وانمود می‌کنه که چیزی یادش نمیاد؟ 43 00:06:39,250 --> 00:06:40,666 ‫تا وقتی که اینو بفهمیم 44 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 ‫باید زنده بمونه 45 00:06:42,458 --> 00:06:46,333 ‫این اولین باره که ‫یک مجرم به این شکل میارند اینجا 46 00:06:46,958 --> 00:06:49,791 ‫چون نتونستن کنترلش کنن بهش آرام‌بخش زدن 47 00:06:49,875 --> 00:06:51,416 ‫شنیدم دارن میارنش تو این زندان! 48 00:06:53,833 --> 00:06:55,500 ‫اگه فقط یه نفر رو کشته بود 49 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 ‫می‌شد گفت خشم بوده 50 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 ‫اگه دو یا سه نفر رو کشته بود 51 00:06:59,666 --> 00:07:00,750 ‫می‌شد گفت انتقام بوده! 52 00:07:02,166 --> 00:07:03,416 ‫ولی… به تنهایی… 53 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 ‫اینقدر آدم کشته که 54 00:07:06,458 --> 00:07:07,750 ‫دیگه نمیشه بهش گفت آدم 55 00:07:08,083 --> 00:07:10,000 ‫اون یه… 56 00:07:12,083 --> 00:07:14,250 ‫!هیولاست 57 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 ‫اون کجاست، آقا؟ 58 00:07:32,833 --> 00:07:36,333 ‫[به هندی] اون حروم زاده رو زنده نمی‌زارم! 59 00:07:36,458 --> 00:07:37,625 ‫فکر نکن آسونه 60 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 ‫از اونجایی که ‫همه کاراشو تنهایی انجام داده 61 00:07:40,166 --> 00:07:41,333 ‫اون یه مجرم عادی نیست! 62 00:07:41,583 --> 00:07:42,833 ‫پدر تموم مجرماس! 63 00:07:43,083 --> 00:07:44,458 ‫!باباشونه 64 00:07:48,333 --> 00:07:50,166 ‫پس چرا تا الان نکشتینش؟ 65 00:07:50,333 --> 00:07:51,791 ‫اصلا برای چی آوردینش اینجا؟ 66 00:07:52,000 --> 00:07:53,083 ‫[به هندی] چیزی که می‌گی، 67 00:07:53,166 --> 00:07:54,625 ‫اینقدرا هم آسون نیست، آقا 68 00:07:54,916 --> 00:07:56,458 ‫توی این تیراندازی‌ها ‫اونایی که هدف قرار می‌گیرن 69 00:07:56,500 --> 00:07:58,416 ‫معمولاً تو راه بیمارستان می‌میرن 70 00:07:58,500 --> 00:08:00,083 ‫ولی اونایی که توسط اون کتک می‌خورن 71 00:08:00,125 --> 00:08:01,458 ‫سر صحنه می‌میرن! 72 00:08:01,583 --> 00:08:03,875 ‫قدرتش معادل ده تا فیله! 73 00:08:05,125 --> 00:08:08,583 ‫خیلی خطرناک‌تر از ایناست ‫می‌دونی برای چی؟ 74 00:08:11,041 --> 00:08:13,666 ‫اون یه… هندیه! 75 00:09:14,875 --> 00:09:15,791 ‫[به هندی] پس بزار بمیره! 76 00:09:16,666 --> 00:09:19,916 ‫اون هندیه اومده ‫تو قلمرو پاکستان ما و جنایت کرده 77 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 ‫همین که اومده تو پاکستان خودش یه جنایته! 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,666 ‫اون و خالکوبی هندیشو 79 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 ‫هردوشونو نابود کنین! 80 00:09:26,625 --> 00:09:29,125 ‫توی خاک پاکستان از بین ببرینش! 81 00:09:30,625 --> 00:09:31,500 ‫هی… 82 00:09:32,000 --> 00:09:33,083 ‫[به هندی] برو دوش بگیر! 83 00:09:48,708 --> 00:09:49,833 ‫هی! 84 00:09:51,541 --> 00:09:52,958 ‫[به هندی] برید بیرون! 85 00:09:52,982 --> 00:10:52,982 ‫دانلود فیلم و سریال هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ‫"Baharatmovie" 86 00:10:53,006 --> 00:11:18,006 ‫مترجم : تالاپاتی 87 00:11:19,583 --> 00:11:23,083 ‫...اونهایی که می‌خواند دوش بگیرند رو 88 00:11:23,684 --> 00:11:25,517 ‫کاری شون ندارم 89 00:11:26,583 --> 00:11:30,250 ‫ولی اونهایی که می‌خواند ‫...تو خون خودشون غرق بشند 90 00:11:43,416 --> 00:11:47,208 ‫من... کی... هستم؟ 91 00:12:05,989 --> 00:12:08,947 ‫[به زبان تلوگو] من کی هستم؟ 92 00:12:30,416 --> 00:12:33,416 ‫[به زبان تامیل] من کی هستم؟ 93 00:12:45,541 --> 00:12:48,875 ‫[به زبان هندی] من کی هستم؟ 94 00:12:54,833 --> 00:12:58,583 ‫[به زبان مالایالم] من کی هستم؟ 95 00:13:17,208 --> 00:13:18,458 ‫کی… 96 00:13:20,458 --> 00:13:22,708 ‫هستم؟ 97 00:13:30,625 --> 00:13:32,750 ‫سلول دو رو باز کنید ‫سریع باشید 98 00:14:12,223 --> 00:14:17,557 ‫12 سال تو یه سیاهچال کثیف بودم! 99 00:14:18,373 --> 00:14:21,623 ‫با این زنجیرها که خواستمو بستن! 100 00:14:21,766 --> 00:14:22,849 ‫و حالا… 101 00:14:22,874 --> 00:14:24,290 ‫اینجاست کلید… 102 00:14:24,599 --> 00:14:28,016 ‫آزادی من! هی! 103 00:14:28,041 --> 00:14:30,500 ‫چون دارم در جهنم رو روی تو می‌بندم! 104 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 ‫و تو هیچ‌وقت برنمی‌گردی! 105 00:14:32,541 --> 00:14:34,583 ‫شنیدی؟! ها؟ 106 00:15:00,458 --> 00:15:02,416 ‫ضربه خوبی بود ‫دستت رو بده من 107 00:15:20,125 --> 00:15:22,958 ‫یادم نمیاد کی هستم 108 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 ‫شماها کی هستید؟ 109 00:16:48,375 --> 00:16:49,375 ‫هی! 110 00:17:00,583 --> 00:17:01,916 ‫کی… 111 00:17:02,666 --> 00:17:06,625 ‫هستم... من؟ 112 00:17:07,598 --> 00:17:08,890 ‫هندی! 113 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 ‫آسیب در هیپوکامپ ‫واقع در لوب گیجگاهی مغز مشاهده شده 114 00:18:12,166 --> 00:18:15,625 ‫و بیمار دچار فراموشی پیش‌رونده شده. 115 00:18:28,435 --> 00:18:29,352 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 116 00:18:29,377 --> 00:18:30,336 ‫راحتی؟ 117 00:18:30,986 --> 00:18:32,361 ‫نه… 118 00:18:34,966 --> 00:18:36,841 ‫سیگ… سیگار. 119 00:18:54,224 --> 00:18:55,391 ‫بدون آتیش 120 00:18:55,416 --> 00:18:57,083 ‫بابات می‌خواد روشنش کنه؟ 121 00:19:20,833 --> 00:19:22,416 ‫چیزی یادت نمیاد؟ 122 00:19:23,750 --> 00:19:24,583 ‫چی شده؟ 123 00:19:25,625 --> 00:19:27,055 ‫دارم ازت می‌پرسم چیزی یادت نمیاد؟ 124 00:19:31,625 --> 00:19:32,916 ‫دود بلند میشه! 125 00:19:35,333 --> 00:19:36,291 ‫تمومش کن افسر 126 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 ‫شاید برای تو مجرم باشه! 127 00:19:38,666 --> 00:19:39,708 ‫ولی مریض منه 128 00:19:42,208 --> 00:19:43,166 ‫نگاه کن جناب 129 00:19:44,458 --> 00:19:46,116 ‫این گلوله‌ای که تو بدنتون پیدا شده 130 00:19:46,578 --> 00:19:49,078 ‫کی بهت شلیک کرده؟ ‫یادت نمیاد؟ 131 00:20:05,833 --> 00:20:09,125 ‫بهش متامفتامین و بنزودیازپین تزریق شده. 132 00:20:09,875 --> 00:20:12,333 ‫بر سیستم عصبی مرکزی تأثیر گذاشته 133 00:20:12,500 --> 00:20:14,250 ‫که منجر به از دست دادن حافظه بلندمدت شده. 134 00:20:19,000 --> 00:20:19,958 ‫اینهم از جزئیات 135 00:20:21,500 --> 00:20:22,375 ‫خانم. 136 00:20:33,958 --> 00:20:35,375 ‫واقعا هیچی یادش نمیاد. 137 00:20:36,541 --> 00:20:39,083 ‫دو نوع دارو در بدنش ترکیب شده. 138 00:20:39,458 --> 00:20:41,458 ‫یکی داروی ضد تشنج مغز، 139 00:20:42,333 --> 00:20:45,000 ‫و دیگری مقدار زیادی از آرام‌بخش‌ها. 140 00:20:46,916 --> 00:20:48,583 ‫به همین دلیل حافظه‌اش رو از دست داده 141 00:20:48,708 --> 00:20:52,333 ‫دوز بالای این دو دارو مغزش رو تحت تاثیر قرار داده. 142 00:20:52,541 --> 00:20:54,583 ‫به همین دلیل چشماش همیشه آبیه. 143 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 ‫به زبان ساده، 144 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 ‫اگه این به یه فیل تزریق بشه، 145 00:20:58,541 --> 00:21:00,500 ‫ظرف نیم ساعت بی‌هوش می‌شه. 146 00:21:00,875 --> 00:21:02,166 ‫خدا می‌دونه چجوری هنوز اینجوریه! 147 00:21:02,583 --> 00:21:03,541 ‫یه معجزه‌اس! 148 00:21:04,541 --> 00:21:06,208 ‫تا وقتی که دارو تو بدنش بمونه، 149 00:21:06,416 --> 00:21:08,541 ‫این‌جوری غیرعادی رفتار می‌کنه. 150 00:21:08,791 --> 00:21:11,291 ‫خیلی پرخاشگر و غیرقابل پیش‌بینی خواهد بود. 151 00:21:11,458 --> 00:21:12,500 ‫[به هندی] هی! ساکت بشین! 152 00:21:13,375 --> 00:21:14,208 ‫آروم! 153 00:21:14,583 --> 00:21:17,375 ‫نمی‌تونیم پیش‌بینی کنیم که ‫چه رفتاری خواهد داشت 154 00:21:18,708 --> 00:21:20,000 ‫هر چیزی می‌تونه اتفاق بیافته! 155 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 ‫[به هندی] دکتر شانسی هست ‫که حافظش برگرده؟ 156 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 ‫ممکنه برگرده… 157 00:21:29,041 --> 00:21:30,333 ‫ممکنه هم برنگرده. 158 00:21:34,000 --> 00:21:36,666 ‫تا اون موقع ‫بهتره تو یه سلول جداگانه نگهش داریم 159 00:21:38,541 --> 00:21:39,708 ‫خیلی خطرناکه. 160 00:21:42,708 --> 00:21:43,916 ‫هی! 161 00:22:14,125 --> 00:22:15,333 ‫[به هندی] پلیس اسلام‌آباد 162 00:22:15,416 --> 00:22:18,000 ‫یک مجرم هندی رو دستگیر کرده! 163 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 ‫طبق اطلاعات موجود، 164 00:22:20,500 --> 00:22:22,625 ‫زندانی در حال بازجویی 165 00:22:22,708 --> 00:22:24,166 ‫در مرکز تحقیقات عصب‌شناسی بوده 166 00:22:24,375 --> 00:22:25,833 ‫که در همون زمان 167 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 ‫سیلندر رو منفجر و خودش فرار کرده 168 00:22:27,583 --> 00:22:28,916 ‫پلیس اسلام‌آباد 169 00:22:28,958 --> 00:22:31,708 ‫یه مجرم هندی رو دستگیر کرده! 170 00:22:31,875 --> 00:22:33,750 ‫طبق اطلاعات موجود 171 00:22:33,833 --> 00:22:37,280 ‫بازداشتی در مرکز تحقیقات اعصاب بازجویی می‌شد 172 00:23:04,416 --> 00:23:06,041 ‫آب‌نبات چوبی! آب‌نبات چوبی! 173 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 ‫یکی پنج تومنی! 174 00:23:16,916 --> 00:23:18,708 ‫آب‌نبات چوبی! آب‌نبات چوبی! 175 00:23:24,750 --> 00:23:25,666 ‫هی! داداش! 176 00:23:25,875 --> 00:23:26,750 ‫تو... 177 00:23:27,291 --> 00:23:28,166 ‫آب‌نبات چوبی! 178 00:23:28,291 --> 00:23:29,208 ‫آب‌نبات چوبی؟ 179 00:23:29,500 --> 00:23:30,875 ‫آره داداش! آب‌نبات چوبی! 180 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 ‫تو با خواهر شبنم اومدی، درسته؟ 181 00:23:34,250 --> 00:23:35,458 ‫[به هندی] آب‌نبات چوبی می‌خوای؟ 182 00:23:35,833 --> 00:23:37,125 ‫-آب‌نبات چوبی؟ ‫-آره 183 00:23:39,166 --> 00:23:40,041 ‫یادت رفته؟ 184 00:23:40,166 --> 00:23:41,625 ‫بگو چی می‌خوای، داداش! 185 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 ‫یه اطلاعاتی لازم داشتم! 186 00:23:43,750 --> 00:23:45,125 ‫من از همه اینا چیزی نمی‌دونم... 187 00:23:45,250 --> 00:23:47,500 ‫هرچی باشه، عموی کریم ما می‌دونه! 188 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 ‫عمو! 189 00:23:52,291 --> 00:23:54,083 ‫[به هندی] یه اطلاعاتی می‌خواد 190 00:23:56,208 --> 00:23:58,791 ‫این گلوله از چه تفنگی شلیک شده؟ 191 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 ‫[به هندی] یه بچه دیگه‌ای هم آورده! 192 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 ‫لعنتی! هیچ‌چی از تفنگ حالیشون نیست! 193 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 ‫اونجا تفنگ پلاستیکی هست، گمشید! 194 00:24:25,916 --> 00:24:26,875 ‫این… 195 00:24:28,041 --> 00:24:31,958 ‫این گلوله از یه تفنگ Berretta 92 FS 9MM Caliber شلیک شده 196 00:24:33,083 --> 00:24:34,708 ‫یه گنگستر اینو شلیک کرده 197 00:24:38,125 --> 00:24:39,375 ‫گنگستر؟ 198 00:24:40,250 --> 00:24:41,291 ‫کی می‌تونه باشه؟ 199 00:24:41,458 --> 00:24:43,000 ‫نمیدونم این گنگستر کیه 200 00:24:43,333 --> 00:24:45,458 ‫اما یه جایی هست که همه دور هم جمع میشن 201 00:24:46,375 --> 00:24:47,666 ‫کلاب شبانه جالکا! 202 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 ‫ آه! معشوق من… 203 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 ‫ بدون اینو، آقای عزیز! 204 00:25:27,833 --> 00:25:30,000 ‫ بدون اینو، آقای عزیز! 205 00:25:30,125 --> 00:25:32,416 ‫ این بدن و جان من 206 00:25:32,500 --> 00:25:34,583 ‫ مستی‌های کشنده هستن! 207 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 ‫ بدون اینو، آقای عزیز! 208 00:25:36,708 --> 00:25:39,041 ‫ لطفاً بپذیرید، آقای عزیز! 209 00:25:39,291 --> 00:25:41,541 ‫ در این چشم‌های پرشور 210 00:25:41,583 --> 00:25:43,500 ‫ من جوابمو می‌دم! 211 00:25:43,541 --> 00:25:45,375 ‫ قلبم! قلبم! قلبم! 212 00:25:45,500 --> 00:25:48,125 ‫ قلبم شعره، آقای عزیز! 213 00:25:48,166 --> 00:25:50,666 ‫ بازش کن و بخون 214 00:25:50,750 --> 00:25:52,666 ‫ دفتر خاطرات قلبم رو! 215 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 ‫ یاسمن، یاسمن! 216 00:25:55,166 --> 00:25:57,375 ‫ این چیزی هست که هستم، آقای عزیز! 217 00:25:57,458 --> 00:25:59,875 ‫ من دریای عسلم 218 00:25:59,916 --> 00:26:01,875 ‫ بیا و توش شنا کن، سرور من! 219 00:26:11,833 --> 00:26:13,750 ‫ عشق آسمانی من! 220 00:26:13,916 --> 00:26:16,125 ‫ عشق گذرای من! 221 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 ‫ تو فرشته‌ منی! 222 00:26:18,458 --> 00:26:20,541 ‫ تو زندگی منی! 223 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 ‫ من الماس کوه نورم! 224 00:26:55,791 --> 00:26:57,750 ‫ قیمتت رو بگو، آقا! 225 00:26:57,916 --> 00:26:59,208 ‫ در وجودم 226 00:26:59,291 --> 00:27:02,416 ‫ در وجودم، خیلی بهشت‌ها دارم! 227 00:27:02,666 --> 00:27:03,833 ‫ کوهی از برف 228 00:27:03,958 --> 00:27:07,000 ‫ بیا ذوبش کن، شجاع من! 229 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 ‫ ژست من مافیاییه! 230 00:27:09,791 --> 00:27:12,333 ‫ عاشقم شو، معشوق من! 231 00:27:14,250 --> 00:27:16,416 ‫ یاسمن، یاسمن! 232 00:27:16,458 --> 00:27:18,583 ‫ این چیزی هست که هستم، آقای عزیز! 233 00:27:18,666 --> 00:27:20,875 ‫ من دریای عسلم 234 00:27:21,000 --> 00:27:23,375 ‫ بیا و توش شنا کن، سرور من! 235 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 ‫ عشق آسمانی من! 236 00:27:35,083 --> 00:27:37,333 ‫ عشق گذرای من! 237 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 ‫ تو فرشته‌ منی! 238 00:27:39,500 --> 00:27:41,458 ‫ تو زندگی منی! 239 00:27:57,333 --> 00:27:58,375 ‫آقا؟ 240 00:27:59,875 --> 00:28:01,083 ‫آقا، آقا، آقا! 241 00:28:01,166 --> 00:28:02,458 ‫من راننده‌ام، رفیق 242 00:28:05,708 --> 00:28:06,750 ‫رفیق؟ 243 00:28:07,208 --> 00:28:08,125 ‫بله آقا 244 00:28:10,125 --> 00:28:13,125 ‫[به هندی] نیروهای پلیس پاکستان... ‫همه جا دنبال تو می‌گردن 245 00:28:14,458 --> 00:28:16,375 ‫اسمت همه جا هست،آرجون 246 00:28:18,750 --> 00:28:20,708 ‫یعنی من اسمم آرجونه؟ 247 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 ‫می‌شناسی منو؟ 248 00:28:23,375 --> 00:28:24,666 ‫[به هندی] این چه سوالیه دیگه؟ 249 00:28:25,458 --> 00:28:27,416 ‫دوست خانم رجینا هستی، درسته؟ 250 00:28:28,541 --> 00:28:29,791 ‫رجینا؟ 251 00:28:31,208 --> 00:28:32,250 ‫اون کیه؟ 252 00:28:33,458 --> 00:28:34,541 ‫خانم رجینا، آقا. 253 00:28:35,041 --> 00:28:36,291 ‫همون که تو سفارت کار می‌کنه. 254 00:28:36,541 --> 00:28:38,083 ‫می‌تونم ببینمش؟ 255 00:28:45,416 --> 00:28:46,375 ‫[به هندی] اینجاست، آقا. 256 00:28:49,569 --> 00:28:50,694 ‫بفرمایید، آقا. 257 00:28:56,875 --> 00:28:57,833 ‫خانم رجینا! 258 00:28:58,416 --> 00:28:59,250 ‫بفرمایید، آقا. 259 00:28:59,750 --> 00:29:00,791 ‫خانم رجینا؟ 260 00:29:01,833 --> 00:29:02,791 ‫خانم رجینا! 261 00:29:03,916 --> 00:29:05,875 ‫رجی... خدای من! 262 00:29:06,000 --> 00:29:07,291 ‫خانم رجینا! 263 00:29:07,791 --> 00:29:08,666 ‫آقا... 264 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 ‫آرجون، مارتین اینجاست، همون‌طور که فکر می‌کردیم! 265 00:29:36,750 --> 00:29:38,083 ‫اون حتماً منو می‌کشه! 266 00:29:38,250 --> 00:29:41,083 ‫نذار فرار کنه! خداحافظ! 267 00:29:41,416 --> 00:29:43,041 ‫مارتین... 268 00:29:49,000 --> 00:29:50,458 ‫اون کی می‌تونه باشه؟ 269 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 ‫برای چی اونو کشته؟ 270 00:29:55,333 --> 00:29:57,500 ‫چه ارتباطی بین اون و من هست؟ 271 00:29:58,416 --> 00:30:03,750 ‫این...مارتین...کیه دیگه؟ 272 00:30:21,958 --> 00:30:23,125 ‫آقا، آقا! 273 00:30:33,458 --> 00:30:34,833 ‫آقا، صد درصد 274 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 ‫این یک شماره هندی است، آقا. 275 00:30:36,666 --> 00:30:38,166 ‫شما هم از هند نیستید، آقا؟ 276 00:30:38,708 --> 00:30:39,833 ‫هند؟ 277 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 ‫من بودم که شما رو ‫از فرودگاه اسلام‌آباد آوردم، آقا 278 00:30:44,500 --> 00:30:45,500 ‫من... 279 00:30:45,625 --> 00:30:47,041 ‫یعنی من اینجا بودم؟ 280 00:30:47,083 --> 00:30:49,208 ‫-یعنی با اونهم حرف زدم؟ ‫-بله. 281 00:30:49,916 --> 00:30:50,791 ‫نه… 282 00:30:52,208 --> 00:30:53,750 ‫چیزی یادم نمیاد 283 00:30:54,125 --> 00:30:55,083 ‫آقا... 284 00:30:55,416 --> 00:30:56,708 ‫[به هندی] لطفاً این شماره رو بگیرید، آقا. 285 00:30:57,000 --> 00:30:59,875 ‫شاید بفهمی که کی بودی ‫و اینجا چی کار می‌کردی 286 00:31:00,125 --> 00:31:01,333 ‫ما می‌تونیم بفهمیم، آقا. 287 00:31:01,833 --> 00:31:02,666 ‫نه. 288 00:31:03,375 --> 00:31:05,250 ‫این شماره رو نمی‌شناسم. 289 00:31:06,166 --> 00:31:07,041 ‫ولی... 290 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 ‫با نگاه به نحوه‌ای که پاره شده، 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,208 ‫حتماً مارتین این شماره رو گرفته! 292 00:31:12,166 --> 00:31:14,708 ‫این افراد هدف بعدی مارتین خواهند بود! 293 00:31:14,958 --> 00:31:19,416 ‫باید قبل از اینکه اونها رو بکشه ‫خودم رو برسونم هند 294 00:31:24,250 --> 00:31:25,166 ‫[به هندی] اینجا خطرناکه، آقا. 295 00:31:25,208 --> 00:31:26,666 ‫وظیفه منه که شما رو به هند برسونم، آقا. 296 00:31:26,708 --> 00:31:28,333 ‫از این طرف بیاید، آقا. بیاید، آقا. 297 00:31:28,416 --> 00:31:29,625 ‫از این طرف 298 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 ‫گوش کنید، افسران! 299 00:31:32,041 --> 00:31:34,541 ‫این روزها، فعالیت‌های مجرمانه تو بمبئی بیشتر شده! 300 00:31:34,625 --> 00:31:36,833 ‫یه تیم تو شرق بمبئی تشکیل بدید و کار کنید. 301 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 ‫و شما، تو غرب بمبئی. 302 00:31:37,916 --> 00:31:39,458 ‫بهترین افسران رو توی تیم می‌خوام! 303 00:31:39,541 --> 00:31:40,541 ‫[به‌طور همزمان] بله آقا! 304 00:31:57,000 --> 00:31:58,041 ‫شماره پاکستان؟! 305 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 ‫آرجون! 306 00:32:00,250 --> 00:32:01,208 ‫سلام، آرجون! 307 00:32:01,875 --> 00:32:02,958 ‫کار رو تموم کردی؟ 308 00:32:03,041 --> 00:32:04,208 ‫شما؟ 309 00:32:04,375 --> 00:32:05,833 ‫پریتی کومارم 310 00:32:05,875 --> 00:32:07,583 ‫ایشون هم دوستم ساتیاست 311 00:32:07,666 --> 00:32:08,583 ‫گوش کن 312 00:32:08,833 --> 00:32:10,541 ‫من هیچی یادم نمیاد. 313 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 ‫فقط بگو... 314 00:32:11,791 --> 00:32:13,416 ‫کی هستی و... 315 00:32:13,583 --> 00:32:14,708 ‫من کی هستم؟ 316 00:32:15,000 --> 00:32:16,333 ‫اسمش آرجونه. 317 00:32:16,759 --> 00:32:17,968 ‫نامزد منه. 318 00:32:18,583 --> 00:32:20,916 ‫15 روز پیش رفت پاکستان. 319 00:32:21,433 --> 00:32:23,683 ‫ولی الان خبر نداریم ‫کجا ئه یا در چه وضعیه 320 00:32:23,708 --> 00:32:26,416 ‫یا چی سرش اومده ‫هیچی ازش نمی‌دونیم 321 00:32:26,500 --> 00:32:29,708 ‫حتی نمی‌دونیم... ‫چطور باهاش تماس بگیریم! 322 00:32:30,916 --> 00:32:32,041 ‫آقا، لطفاً... 323 00:32:32,250 --> 00:32:33,125 ‫کمکم کنید! 324 00:32:33,791 --> 00:32:35,916 ‫مدرک دیگه‌ای داری؟ 325 00:32:35,958 --> 00:32:36,791 ‫نه… 326 00:32:37,666 --> 00:32:39,708 ‫چیزی یادم نمیاد. 327 00:32:39,791 --> 00:32:41,208 ‫چی؟ صبر کن! صبر کن! 328 00:32:41,291 --> 00:32:42,916 ‫یه تماس تصویری می‌گیرم. ‫بلافاصله جواب بده! 329 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 ‫هی، آرجون! 330 00:32:53,250 --> 00:32:54,291 ‫آرجون؟ 331 00:32:54,333 --> 00:32:55,666 ‫این همه زخم رو صورتت چیه؟ 332 00:32:55,916 --> 00:32:56,791 ‫حالت خوبه؟ 333 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 ‫نه! 334 00:32:58,250 --> 00:32:59,375 ‫نه، خوب نیستم! 335 00:32:59,583 --> 00:33:00,500 ‫بگو بهم. 336 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 ‫برای چی اومدم پاکستان؟ 337 00:33:03,041 --> 00:33:04,083 ‫تو کی هستی؟! 338 00:33:04,375 --> 00:33:08,000 ‫هی! من دوستتم، ‫پراشورام! افسر IPS هستم. 339 00:33:12,195 --> 00:33:14,778 ‫مگه نرفتی پاکستان که مارتین رو بگیری؟ 340 00:33:14,833 --> 00:33:17,875 ‫مارتین؟ پس باید ‫رجینا رو هم بشناسی، درسته؟ 341 00:33:17,958 --> 00:33:20,291 ‫از طریق رجینا بود که ‫رفتی اونجا تا مارتین رو بگیری! 342 00:33:22,250 --> 00:33:23,458 ‫لعنت! 343 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 ‫شرمنده ولی رجینا مرده 344 00:33:27,208 --> 00:33:28,833 ‫مارتین اون رو کشته 345 00:33:29,416 --> 00:33:30,875 ‫-چی؟ ‫-بله. 346 00:33:31,125 --> 00:33:33,416 ‫وقتی هم که رفتم خونه‌ش ‫دو تا شماره پیدا کردم 347 00:33:33,666 --> 00:33:35,000 ‫یکی از اون‌ها مال تو بود. 348 00:33:35,375 --> 00:33:36,333 ‫و دیگری؟ 349 00:33:37,791 --> 00:33:41,833 ‫9535166936! 350 00:33:41,958 --> 00:33:43,833 ‫هی! این شماره ویوکه! 351 00:33:43,875 --> 00:33:44,916 ‫ویوک؟ 352 00:33:46,833 --> 00:33:48,625 ‫-ویوک کیه؟ ‫-ببین… 353 00:33:49,083 --> 00:33:50,583 ‫نمیتونم همه چیز رو توی تلفن توضیح بدم! 354 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 ‫جان تو هم در خطره! 355 00:33:52,708 --> 00:33:54,625 ‫سریع برگرد بمبئی ‫بعدم با من تماس بگیر 356 00:33:55,166 --> 00:33:56,208 ‫می‌بینمت. 357 00:33:56,416 --> 00:33:57,500 ‫دیگه نباید اونجا بمونی 358 00:33:57,958 --> 00:33:58,791 ‫باشه. 359 00:33:59,041 --> 00:33:59,875 ‫نگران نباش! 360 00:33:59,916 --> 00:34:03,375 ‫با کمیسیون عالی هند ‫در پاکستان تماس می‌گیرم. 361 00:34:03,750 --> 00:34:06,375 ‫[به هندی] آقا! تمام ترتیبات ‫فراهم شده. بریم! 362 00:34:06,458 --> 00:34:09,458 ‫از اون‌ها می‌خوام که ‫یه اعلان جستجو بدن. متوجه‌ای؟ 363 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 ‫همین که اطلاعاتی به دستم برسه ‫بهتون خبر میدم 364 00:34:17,791 --> 00:34:18,708 ‫باشه، آقا. 365 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 ‫پریتی… 366 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 ‫-ممنون! ‫خب دیگه مرخص می‌شیم- 367 00:34:27,666 --> 00:34:30,708 ‫ وقتی که خون‌های ردی... 368 00:34:30,791 --> 00:34:32,791 ‫ قرمز و خشک 369 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 ‫ گوشه‌ای کمی 370 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 ‫ حدس می‌زنم! 371 00:34:54,166 --> 00:34:57,250 ‫ تو باید بدوی! 372 00:34:57,541 --> 00:35:00,416 ‫ برای زندگی بدو 373 00:35:00,500 --> 00:35:04,375 ‫ تو باید بدوی! 374 00:35:04,583 --> 00:35:10,458 ‫ این بار هیچ راه فراری نیست! 375 00:35:11,166 --> 00:35:14,458 ‫ برای زندگی بدو! 376 00:35:14,916 --> 00:35:17,708 ‫ تو باید بدوی! 377 00:35:18,166 --> 00:35:23,125 ‫ این بار هیچ راهی نیست! 378 00:35:35,166 --> 00:35:38,333 ‫ تو باید بدوی! 379 00:35:38,625 --> 00:35:41,625 ‫ برای زندگی بدو 380 00:35:42,083 --> 00:35:44,916 ‫ تو باید بدوی! 381 00:35:45,500 --> 00:35:48,333 ‫- هیچ راهی نیست ‫-هی! مراقب باش! 382 00:35:48,625 --> 00:35:51,541 ‫ این بار! 383 00:36:04,125 --> 00:36:05,875 ‫ بدو! 384 00:36:19,125 --> 00:36:20,208 ‫مراقب باش! 385 00:36:23,458 --> 00:36:26,291 ‫-تو… احمق! ‫-چی؟ احمق؟! 386 00:36:26,458 --> 00:36:28,500 ‫طبیعتا چون جونت رو نجات دادم ‫باید ازم تشکر می‌کردی 387 00:36:28,541 --> 00:36:29,625 ‫بعد تو بهم میگی احمق؟ 388 00:36:29,708 --> 00:36:31,000 ‫کی آخه ازت خواسته بود منو نجات بدی؟ 389 00:36:31,125 --> 00:36:34,500 ‫اگه نجاتت نمی‌دادم، ‫تا الان شده بودی یه مکعب یخی! 390 00:36:34,541 --> 00:36:37,291 ‫هی! اونوقت می‌مردم! مشکلت چیه؟ 391 00:36:37,375 --> 00:36:39,708 ‫می‌دونی چقدر تلاش کردم ‫تا به اونجا رسیدم؟ 392 00:36:39,791 --> 00:36:40,791 ‫دو ساعت طول کشید! 393 00:36:40,833 --> 00:36:43,041 ‫تو منو تو دو دقیقه برگردوندی اینجا! اوف! 394 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 ‫هی! اگه به اون طرف بری، می‌میری! 395 00:36:48,666 --> 00:36:51,791 ‫بله! دارم میرم اونجا که بمیرم! ‫خب که چی؟! اوف! 396 00:36:52,166 --> 00:36:53,208 ‫باشه! 397 00:36:53,250 --> 00:36:56,750 ‫برای آوردنت اینجا، ‫دوباره می‌برمت که فقط پرتت کنم پایین. 398 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 ‫بعد از رفتنم کمکم کن، ‫تا همه مشکلاتم رو باهات در میون بذارم! 399 00:37:27,208 --> 00:37:29,666 ‫هی! بهتره دهنو ببندی و بیای! 400 00:37:35,416 --> 00:37:36,958 ‫-هی! ‫-آره؟ 401 00:37:37,083 --> 00:37:40,125 ‫گرسنمه. ‫بگو ببینم تو کیفت چیزی برای خوردن داری؟ 402 00:37:40,458 --> 00:37:42,500 ‫هی! دست به کیفم نزن! 403 00:37:42,583 --> 00:37:43,500 ‫عصبانی میشم! 404 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 ‫حتی اگه چیزی داشته باشم، بهت نمیدم! 405 00:37:45,583 --> 00:37:47,416 ‫باشه! ‫حداقل یه مقدار آب بده. 406 00:37:47,666 --> 00:37:49,333 ‫ای بابا! 407 00:37:50,958 --> 00:37:52,708 ‫انگار کسی دلش می‌خواد بهش دست بزنه! 408 00:37:53,958 --> 00:37:55,461 ‫انگار خیلی ارزشمنده! 409 00:37:55,916 --> 00:37:57,500 ‫فقط یه آب خواستم! 410 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 ‫بگیر اینو! 411 00:38:22,500 --> 00:38:24,291 ‫پدرم ارتشی بود. 412 00:38:25,083 --> 00:38:26,500 ‫چهار سال پیش، 413 00:38:26,541 --> 00:38:28,583 ‫تو همین امروز، تو همین جا، 414 00:38:29,500 --> 00:38:33,875 ‫در حالی که به تروریست‌هایی که از مرز LOC عبور می‌کردند، حمله می‌کرد، 415 00:38:34,333 --> 00:38:36,291 ‫جونش رو برای دفاع از کشورمون فدا کرده 416 00:38:37,750 --> 00:38:39,083 ‫به عنوان دخترش، 417 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 ‫می‌خواستم اینجا بهش ادای احترام کنم. 418 00:38:42,666 --> 00:38:44,916 ‫هر سال تلاش می‌کردم این کار رو بکنم… 419 00:38:45,679 --> 00:38:46,679 ‫ولی نمی‌توانستم. 420 00:38:47,083 --> 00:38:49,916 ‫این آرزو... حالا برآورده شد! 421 00:38:53,666 --> 00:38:54,833 ‫دوستت دارم، پدر! 422 00:39:37,752 --> 00:39:38,919 ‫تو حرف نداری 423 00:39:39,083 --> 00:39:41,375 ‫ما به دخترانی مثل تو نیاز داریم. ‫نه فقط برای کشور، 424 00:39:41,625 --> 00:39:43,416 ‫بلکه اگه هر خونه‌ای یکی داشته باشه، 425 00:39:43,541 --> 00:39:45,791 ‫اعتبار کشورمون افزایش پیدا می‌کنه! 426 00:39:46,035 --> 00:39:47,952 ‫در هر حال، متأسفم. 427 00:39:49,250 --> 00:39:51,333 ‫ممنون... که منو نجات دادی. 428 00:39:55,375 --> 00:39:56,916 ‫هی! نگاه کن! نگاه کن! نگاه کن! 429 00:39:57,208 --> 00:39:59,750 ‫چه پرچم بزرگی! وای! 430 00:40:00,083 --> 00:40:03,083 ‫کسی از مرز عبور کرده، ‫و وارد POK شده... 431 00:40:03,125 --> 00:40:04,833 ‫و پرچم هند رو اونجا به اهتزاز درآورده! 432 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 ‫چه شجاعیه، نه؟ 433 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 ‫درسته، نه؟ 434 00:40:07,583 --> 00:40:09,583 ‫-آره! ‫-سلام آقا آرجون! 435 00:40:10,250 --> 00:40:11,125 ‫چطوری؟ 436 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 ‫درود، سرهنگ. ‫روز سربازان خوش! 437 00:40:13,879 --> 00:40:14,754 ‫ممنون. 438 00:40:14,850 --> 00:40:17,350 ‫در سنی که همه ‫به فکر روز ولنتاین هستن، 439 00:40:17,375 --> 00:40:20,708 ‫تو روز سربازان رو به یاد میاری ‫و هر سال اینجا میای، 440 00:40:20,916 --> 00:40:25,750 ‫از مرز می‌گذری، وارد ‫منطقه POK میشی و پرچم ملی رو می‌فرستی بالا، 441 00:40:26,041 --> 00:40:31,250 ‫و به هر جنگجویی که ‫برای کشور ما جان باخته، ادای احترام می‌کنی! 442 00:40:31,458 --> 00:40:33,833 ‫-واقعاً بهت افتخار می‌کنم! ‫-آقا… 443 00:40:34,083 --> 00:40:36,916 ‫پرچم هند ما فقط ‫در باد نمی‌وزد… 444 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 ‫این بر روی آخرین نفس ‫هر سربازیه که 445 00:40:39,875 --> 00:40:41,541 ‫برای این خاک جان باخته پرواز می‌کنه! 446 00:40:42,958 --> 00:40:45,541 ‫در مقایسه با فداکاریشون، ‫کاری که ما می‌کنیم چیزی نیست، آقا! 447 00:40:45,666 --> 00:40:48,125 ‫این فقط یه ادای احترام کوچیک ‫به سربازان هندی‌مونه! 448 00:40:49,541 --> 00:40:50,416 ‫باشه، آرجون. 449 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 ‫خب دیگه ما رفع زحمت می‌کنیم 450 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 ‫[با هم] جای هند! 451 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 ‫راستی… 452 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 ‫پرچم رو بفرستی بالا مشکلی نیست، 453 00:40:58,458 --> 00:41:00,458 ‫اما چرا اون رو تو POK بفرستی بالا؟ 454 00:41:00,583 --> 00:41:02,916 ‫دیر یا زود اونجا هم مال ما میشه 455 00:41:03,591 --> 00:41:05,841 ‫حتی اونا هم میدونن! به همین خاطر! 456 00:41:05,866 --> 00:41:09,408 ‫باشه، ولی چرا زردچوبه و نقره‌زیر اون هست؟ 457 00:41:09,433 --> 00:41:12,391 ‫که به اونا بگم که یه کانادیگا بود که مرز رو رد کرد 458 00:41:12,416 --> 00:41:14,583 ‫و پرچم هند رو اونجا بفرسته! 459 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 ‫زیاد نگرانش نباش. بریم؟ 460 00:41:18,250 --> 00:41:19,125 ‫باشه. 461 00:41:35,750 --> 00:41:37,375 ‫برای اولین بار در زندگی من… 462 00:41:37,583 --> 00:41:39,125 ‫دارم دست یه دختر رو می‌گیرم! 463 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 ‫محکم بگیر! 464 00:41:51,333 --> 00:41:53,458 ‫-پریتی. ‫-قبلاً عاشق شدم! 465 00:41:53,666 --> 00:41:54,583 ‫-ها؟ ‫-یعنی… 466 00:41:55,000 --> 00:41:56,922 ‫گفتم پات آسیب دیده! 467 00:41:56,981 --> 00:41:59,148 ‫آره؟ 468 00:41:59,625 --> 00:42:01,166 ‫-آره؟ ‫-آره. 469 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 ‫باشه. 470 00:42:20,958 --> 00:42:25,916 ‫ فقط تو و من تو این شهر زیبا 471 00:42:27,000 --> 00:42:31,958 ‫ با گردونه مرواریدی به نام عشق 472 00:42:32,333 --> 00:42:38,375 ‫ می‌نشینم و به تو نگاه می‌کنم 473 00:42:38,458 --> 00:42:44,000 ‫ به خودم میگم که به قلبم بشنورم 474 00:42:44,041 --> 00:42:49,750 ‫ بذار این عشق همینطور بمونه، برای همیشه! 475 00:42:50,041 --> 00:42:55,875 ‫ تو زندگی منی ‫ حتی اگه خودم از دست بره 476 00:42:55,958 --> 00:43:01,833 ‫ تو زندگی منی ‫ حتی اگه نفسم متوقف بشه 477 00:43:02,916 --> 00:43:07,791 ‫ فقط تو و من تو این شهر زیبا 478 00:43:08,958 --> 00:43:14,250 ‫ با گردونه مرواریدی به نام عشق 479 00:43:44,875 --> 00:43:50,083 ‫ با آغوش باز به تو خوشامد می‌گم 480 00:43:50,791 --> 00:43:56,000 ‫ اینو به نمایندگی از قلبم بپذیر 481 00:43:56,750 --> 00:43:59,916 ‫ آرزو دارم که بارها و بارها تو همیجا به دنیا بیام 482 00:44:00,000 --> 00:44:02,666 ‫ تا بشی عشقم در هر جای دنیا 483 00:44:02,958 --> 00:44:08,583 ‫ عشق توی چشمای ما هیچ‌وقت از بین نره 484 00:44:08,666 --> 00:44:14,541 ‫ همش به خاطر توه که این‌طور شدم 485 00:44:14,625 --> 00:44:20,500 ‫ بزار آسمون‌ها برکت بپاشن ‫ تو عشق تنها منی 486 00:44:21,333 --> 00:44:27,416 ‫ تو زندگی منی ‫ حتی اگه خودم از دست بره 487 00:44:27,500 --> 00:44:34,041 ‫ تو زندگی منی ‫ حتی اگه نفسم متوقف بشه 488 00:45:21,791 --> 00:45:22,625 ‫بله 489 00:45:23,208 --> 00:45:24,625 ‫من آرجونم! 490 00:45:24,750 --> 00:45:25,583 ‫هی! آرجون! 491 00:45:25,833 --> 00:45:26,666 ‫کجایی؟ 492 00:45:30,166 --> 00:45:31,791 ‫ایستگاه راه‌آهن آندهری 493 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 ‫سکوی شماره یک 494 00:45:33,625 --> 00:45:35,083 ‫همون جا بمون، میام اونجا 495 00:46:07,541 --> 00:46:08,375 ‫آرجون! 496 00:46:09,750 --> 00:46:10,750 ‫هی! آرجون! 497 00:46:17,666 --> 00:46:19,583 ‫آرجون! چی شده؟ 498 00:46:19,750 --> 00:46:20,958 ‫چرا این طوری نگاه می‌کنی؟ 499 00:46:21,333 --> 00:46:22,666 ‫گفتی همه چیز رو فراموش کردی! 500 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 ‫چی شده؟ 501 00:46:58,750 --> 00:47:01,625 ‫آرجون! از اینجا برو! 502 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 ‫برو ویویک رو نجات بده! 503 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 ‫داستان من تموم شده! 504 00:47:05,958 --> 00:47:06,916 ‫خواهش می‌کنم… 505 00:47:16,375 --> 00:47:17,458 ‫مارتین! 506 00:47:19,166 --> 00:47:20,125 ‫مارتین! 507 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 ‫آقا، تلفن 508 00:47:25,125 --> 00:47:26,208 ‫سلام؟ 509 00:47:26,541 --> 00:47:27,416 ‫کیه؟ 510 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 ‫ویویک! منم آرجون! 511 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 ‫هی آرجون! حالت چطوره؟! 512 00:47:30,708 --> 00:47:32,250 ‫اون رو ول کن، بگو کجایی 513 00:47:32,375 --> 00:47:35,083 ‫مسابقه جام قهرمانی MMA راه‌آهن داره برگزار میشه 514 00:47:35,250 --> 00:47:36,833 ‫من تو استادیوم ماهاتما گاندی‌ام چرا؟ 515 00:47:36,875 --> 00:47:38,208 ‫لطفاً امروز تو مسابقه شرکت نکن! 516 00:47:38,541 --> 00:47:40,208 ‫پراشورام تو یه تیراندازی کشته شد! 517 00:47:40,375 --> 00:47:41,583 ‫تو هدف بعدی هستی! 518 00:47:41,750 --> 00:47:43,791 ‫فقط همین یه روز، به هر قیمتی شده، ‫تو مسابقه نباش! 519 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 ‫گوش کن! میام و همه چیز رو برات توضیح میدم 520 00:47:46,291 --> 00:47:47,750 ‫تا اون موقع لطفاً خودت رو تو خطر ننداز! 521 00:47:47,875 --> 00:47:49,916 ‫!آرجون، صدات رو نمی‌شنوم 522 00:47:50,000 --> 00:47:52,875 ‫فعلا کار دارم، بعد از مسابقه ‫خودم بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 523 00:47:53,041 --> 00:47:54,375 ‫هی! الو! 524 00:47:58,916 --> 00:47:59,875 ‫هی! 525 00:48:02,666 --> 00:48:04,625 ‫وایسا! موتورسیکلتم! موتورسیکلتم! 526 00:48:04,708 --> 00:48:05,583 ‫هی! وایسا! 527 00:48:17,125 --> 00:48:20,666 ‫یه بار دیگه! ویویک متوقف‌ نشدنیه و 528 00:48:23,000 --> 00:48:27,375 ‫و توی راند ۳، ویویک باید همون حالت رو ادامه بده چی 529 00:48:30,875 --> 00:48:34,416 ‫این داره به یه نبرد تبدیل میشه! ‫ویویک! و مشت‌هایی که ادامه داره! 530 00:48:34,583 --> 00:48:36,875 ‫اه! اینجا چی می‌بینیم! ‫روهیت داره سعی می‌کنه برگرده! 531 00:48:55,916 --> 00:48:58,291 ‫بعد از یه وقفه کوتاه ‫ویویک داره مشت می‌زنه 532 00:49:02,416 --> 00:49:04,791 ‫ می‌دونم چی دوست داری ‫ پس بهتره عجله کنی! 533 00:49:06,083 --> 00:49:08,291 ‫ اگه مزه‌اش رو چشیدی ‫ هیچ‌وقت سیر نمیشی! 534 00:49:09,041 --> 00:49:10,625 ‫ می‌دونم دروغت حس خوبی داره! 535 00:49:10,750 --> 00:49:12,625 ‫ دزد شبانه، خیلی بد! 536 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 ‫ نمی‌تونی ازش در بری! 537 00:49:16,875 --> 00:49:19,541 ‫هیچ نفسی برای روهیت باقی نمونده! 538 00:49:19,583 --> 00:49:20,750 ‫داره ناک‌اوتش می‌کنه! 539 00:49:21,583 --> 00:49:23,541 ‫ بیشترشون فکر می‌کنن که می‌دونن ولی بی‌خبرن 540 00:49:23,666 --> 00:49:25,125 ‫ به خاطر همینه که همیشه به سمت من میان! 541 00:49:25,208 --> 00:49:26,541 ‫ این زهره که مزه‌ش رو می‌چشی! 542 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 ‫ وسط شب! 543 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 ‫ شاید سعی کنی در بری! 544 00:49:30,583 --> 00:49:32,208 ‫ ولی اصلا نمی‌تونی باهام بجنگی! 545 00:49:32,458 --> 00:49:34,333 ‫ این می‌تونه کشنده باشه! 546 00:49:34,625 --> 00:49:36,541 ‫و با چابکی و قدرت عالی! 547 00:49:38,166 --> 00:49:39,750 ‫ و با یه پیچش همراهه 548 00:49:39,791 --> 00:49:41,541 ‫ هیجان به بدنت می‌فرسته 549 00:49:41,666 --> 00:49:43,416 ‫ من شر به لذت توام! 550 00:49:43,500 --> 00:49:45,416 ‫ می‌دونم فکر می‌کنی یه نعمته! 551 00:49:49,083 --> 00:49:50,625 ‫ نمی‌تونی ازش در بری! 552 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 ‫ می‌دونم چی دوست داری… 553 00:50:14,125 --> 00:50:16,583 ‫ویویک یه مشت سوپرمن میزنه! ‫این حرکت اختصاصی‌شه! 554 00:50:17,750 --> 00:50:19,208 ‫چه مسابقه‌ای! چه مبارزی! 555 00:50:19,250 --> 00:50:21,666 ‫ویویک اینجا تبدیل به قهرمان بلامنازع میشه! 556 00:50:27,500 --> 00:50:29,958 ‫او، این چیه؟! الان چی شده؟! 557 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 ‫مارتین! مارتین! مارتین! 558 00:50:52,458 --> 00:50:53,416 ‫تو کی هستی؟! 559 00:50:53,708 --> 00:50:55,458 ‫رابطه بین من و تو چیه؟ 560 00:50:55,625 --> 00:50:58,000 ‫چرا داری با زندگی دوستام بازی می‌کنی؟! 561 00:50:58,458 --> 00:50:59,583 ‫نمی‌بخشمت! 562 00:51:00,000 --> 00:51:02,083 ‫هر جا باشی پیدات می‌کنم! 563 00:51:02,458 --> 00:51:04,333 ‫مارتین، بهت می‌رسم! 564 00:51:04,916 --> 00:51:06,375 ‫حتماً میام! 565 00:51:43,458 --> 00:51:44,375 ‫!داداش 566 00:51:54,291 --> 00:51:56,416 ‫چطوری این اتفاق افتاد داداش؟ 567 00:51:57,450 --> 00:52:00,367 ‫من و ویوک دل مون میخواست ‫باهم تو عروسیت باشیم 568 00:52:00,541 --> 00:52:04,083 ‫ولی الان باید تو مراسم تشییع جنازه ‫ویوک شرکت کنیم 569 00:52:04,750 --> 00:52:08,958 ‫همیشه بهم می‌گفت که ‫آرجون مثل داداش کوچیکم می‌مونه 570 00:52:09,916 --> 00:52:12,083 ‫می‌گفت چون نتونستیم ‫تو مراسم نامزدیش شرکت کنیم 571 00:52:12,208 --> 00:52:14,500 ‫حداقل برای عروسی ‫یه هفته زودتر می‌ریم پیشش 572 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 ‫و همه کارای آماده‌سازی رو می‌کنیم. 573 00:52:17,583 --> 00:52:18,708 ‫ولی حالا… 574 00:52:21,025 --> 00:52:22,355 ‫یک لحظه صبر کن 575 00:52:26,291 --> 00:52:27,333 ‫این رو نگاه کن. 576 00:52:28,083 --> 00:52:30,625 ‫اینو برای هدیه ازدواج تو و پریتی خریده بود 577 00:52:31,125 --> 00:52:34,250 ‫زردچوبه روی کارتت هنوز رنگ نباخته، 578 00:52:34,583 --> 00:52:37,125 ‫ولی خدا سیندوی روی پیشونی من رو برد! 579 00:52:58,333 --> 00:52:59,833 ‫مکان: پانامبورو موگاویر بهوانا 580 00:53:12,835 --> 00:53:13,793 ‫سلام، مادربزرگ. 581 00:53:14,241 --> 00:53:15,574 ‫اسمم آرجونه. 582 00:53:17,289 --> 00:53:21,205 ‫وقتی که تو کشمیر بودم ‫عاشق نوه‌تون شدم 583 00:53:22,809 --> 00:53:24,809 ‫دوستش دارم… 584 00:53:25,578 --> 00:53:26,619 ‫اونم منو دوست داره. 585 00:53:28,015 --> 00:53:30,681 ‫حتما تو دل‌تون می‌گید برای چی ‫مثل یک گاو وحشی اومده برای خواستگاری 586 00:53:30,708 --> 00:53:33,750 ‫یا برای چی خانوادش برای این کار نیومدن 587 00:53:33,958 --> 00:53:35,375 ‫کاملاً درسته! 588 00:53:36,555 --> 00:53:37,805 ‫ولی من کس و کاری ندارم،مامان بزرگ 589 00:53:39,460 --> 00:53:40,793 ‫ولی شما که آدم پخته ای هستید 590 00:53:41,323 --> 00:53:42,865 ‫لطفاً درخواست منو در نظر بگیر. 591 00:53:42,890 --> 00:53:44,140 ‫چیزی برای در نظر گرفتن نیست! 592 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 ‫یعنی همین که یکی اومد خواستگاری ‫ما هم سریع باید جواب مثبت بدیم؟ 593 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 ‫اون عزیز دوردونه خانواده ست 594 00:53:48,806 --> 00:53:52,357 ‫نکنه توقع داری دستش رو بذاریم ‫تو دست یک یتیم بی کس و کار مثل تو؟ 595 00:53:53,083 --> 00:53:53,958 ‫خواهر… 596 00:53:54,351 --> 00:53:57,267 ‫اونهایی که خانواده دارن ‫معمولا قدر خانواده رو نمی‌دونند 597 00:53:57,541 --> 00:53:59,750 ‫ولی یتیمی مثل من، 598 00:53:59,958 --> 00:54:02,333 ‫ارزش واقعی خانواده رو می‌دونیم 599 00:54:02,357 --> 00:54:04,357 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 600 00:54:05,375 --> 00:54:06,750 ‫من که ازت خوشم اومده؛پسرم 601 00:54:07,083 --> 00:54:08,666 ‫[همزمان] مامان! چی داری می‌گی؟! 602 00:54:09,708 --> 00:54:11,000 ‫درست شنیدی. 603 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 ‫نوه‌ام که خانواده داره، 604 00:54:13,291 --> 00:54:16,625 ‫پرچم کشورمون رو فقط به افتخار پدرش ‫برافراشته می‌کنه 605 00:54:16,958 --> 00:54:19,041 ‫ولی این پسر یتیم 606 00:54:19,208 --> 00:54:22,958 ‫پرچم کشورمون رو به افتخار ‫همه خانواده ها برافراشته ‌می‌کنه 607 00:54:23,666 --> 00:54:26,875 ‫دیگه کجا می‌تونیم ‫همچین جواهری رو پیدا کنیم؟ 608 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 ‫پریتی… 609 00:55:01,625 --> 00:55:02,750 ‫برای چی اینجا نشستی؟ 610 00:55:02,916 --> 00:55:05,000 ‫مگه بهت نگفتم تنهایی بیرون نرو؟ 611 00:55:05,666 --> 00:55:07,583 ‫ذهنم واقعاً آشفته‌ست. 612 00:55:08,250 --> 00:55:10,666 ‫هر وقت چشامو می‌بندم حس می‌کنم کنارمه. 613 00:55:11,166 --> 00:55:13,250 ‫ولی وقتی چشامو باز می‌کنم، می‌بینم تنهام. 614 00:55:13,583 --> 00:55:15,916 ‫فقط خدا می‌دونه کجاست ‫یا تو چه وضعیه 615 00:55:18,291 --> 00:55:20,083 ‫اونهم همون ‌روزی که ‫لورد هانومان به دنیا اومد متولد شده 616 00:55:20,333 --> 00:55:21,333 ‫اون در امانه! 617 00:55:22,125 --> 00:55:23,208 ‫بیا بریم… 618 00:55:43,958 --> 00:55:46,250 ‫کی سالن رو تو این تاریخ رزرو کرده؟ 619 00:55:46,583 --> 00:55:47,791 ‫دوستت، ساتیا نیست؟ 620 00:55:48,041 --> 00:55:49,333 ‫شماره‌شو گم کردم. 621 00:55:49,541 --> 00:55:51,791 ‫-شماره‌شو داری به من بدی؟ ‫-چیزی نیست، بگیر! 622 00:55:52,750 --> 00:55:54,625 ‫-سلام؟ کیه؟ ‫-آرجون! 623 00:55:54,916 --> 00:55:56,916 ‫-هی، آرجون! کجایی؟ 624 00:55:57,208 --> 00:55:59,041 ‫-چطوری؟ ‫-اون رو فراموش کن. 625 00:55:59,958 --> 00:56:01,083 ‫تو کجایی؟ 626 00:56:06,208 --> 00:56:08,875 ‫چی میگی؟ یادت نمیاد؟ 627 00:56:09,208 --> 00:56:10,208 ‫نه. 628 00:56:11,375 --> 00:56:12,791 ‫سفر کشمیر چی؟ 629 00:56:14,541 --> 00:56:15,375 ‫نه. 630 00:56:15,500 --> 00:56:17,083 ‫اینکه عاشق پریتی چی؟ 631 00:56:17,916 --> 00:56:18,875 ‫نه. 632 00:56:19,083 --> 00:56:21,541 ‫نامزدیت با پریتی هم یادت نمیاد؟ 633 00:56:22,208 --> 00:56:24,750 ‫ببین، تو دوست منی… 634 00:56:25,145 --> 00:56:29,204 ‫فقط یه روز پیش فهمیدم ‫که قراره با کسی به نام پریتی ازدواج کنم 635 00:56:29,466 --> 00:56:32,659 ‫خوب، بیا با پریتی ملاقات کنیم 636 00:56:32,700 --> 00:56:35,351 ‫اگه باهاش حرف بزنی ‫شاید حافظت برگرده 637 00:56:47,166 --> 00:56:48,083 ‫پریتی! 638 00:56:48,666 --> 00:56:49,500 ‫پریتی… 639 00:56:49,666 --> 00:56:50,500 ‫پریتی! 640 00:56:51,416 --> 00:56:52,375 ‫پریتی! 641 00:56:54,625 --> 00:56:55,500 ‫بیا، آرجون! 642 00:56:56,583 --> 00:56:57,541 ‫پریتی… 643 00:56:57,625 --> 00:56:59,000 ‫یه لحظه صبر کن. ‫ 644 00:56:59,000 --> 00:56:59,916 ‫پریتی! 645 00:57:01,403 --> 00:57:03,070 ‫- هان؟ ‫- نگاه کن، آرجون اینجاست. 646 00:57:06,333 --> 00:57:07,208 ‫آرجون! 647 00:57:15,750 --> 00:57:17,250 ‫کجا بودی؟! 648 00:57:17,458 --> 00:57:19,666 ‫چرا تنهام گذاشتی؟! بگو! 649 00:57:20,166 --> 00:57:21,416 ‫چرا ساکتی؟ 650 00:57:21,583 --> 00:57:23,708 ‫می‌دونی چقدر ترسیده بودم؟ 651 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 ‫حالا که برگشته، دیگه جای نگرانی نیست 652 00:57:29,583 --> 00:57:31,041 ‫چطور می‌تونم نگران نباشم؟! 653 00:57:31,708 --> 00:57:34,250 ‫تویی که منو اینجا گذاشتی برای امنیت خودم. 654 00:57:34,291 --> 00:57:39,166 ‫یادت رفت که نگران امنیت تو هم هستم؟ 655 00:57:42,041 --> 00:57:45,500 ‫اصلا می‌دونی بدون تو ‫چقدر تنها شده بودم و درد کشیدم؟ 656 00:57:46,083 --> 00:57:49,625 ‫حتی یه بارم حس نکردی ‫که باید بهم زنگ بزنی؟ 657 00:57:51,916 --> 00:57:52,916 ‫پریتی… 658 00:57:53,666 --> 00:57:55,458 ‫کل این روزها ناراحت بودی ‫چون اینجا نبود. 659 00:57:55,666 --> 00:57:56,750 ‫حالا که اینجاست. 660 00:57:57,208 --> 00:57:59,208 ‫خیلی خسته‌ست، یه قهوه براش میاری؟ 661 00:57:59,416 --> 00:58:00,291 ‫باشه. 662 00:58:00,750 --> 00:58:01,833 ‫پنج دقیقه دیگه برمی‌گردم. 663 00:58:06,548 --> 00:58:08,465 ‫رفیق، بیا یه لحظه با هم بریم. 664 00:58:11,083 --> 00:58:13,041 ‫آرجون، تونستی چیزی به یاد بیاری؟ 665 00:58:13,460 --> 00:58:14,376 ‫نه! 666 00:58:18,142 --> 00:58:20,933 ‫راستی چرا پریتی اینجاست؟ 667 00:58:21,017 --> 00:58:23,350 ‫- این خونه کیه؟ ‫- خونه مادربزرگمه. 668 00:58:23,375 --> 00:58:24,791 ‫قبل از اینکه بری پاکستان گفتی: 669 00:58:24,833 --> 00:58:27,916 ‫گفتی پریتی رو ببرم یکجای امن ‫آخه ممکنه مارتین بیاد سراغش 670 00:58:28,000 --> 00:58:28,916 ‫صبر کن، صبر کن! 671 00:58:29,000 --> 00:58:30,541 ‫گفتم تهدید از طرف کیه؟ 672 00:58:30,625 --> 00:58:31,458 ‫مارتین! 673 00:58:33,625 --> 00:58:36,541 ‫مارتین! آره! ‫او باعث همه اینا شده! 674 00:58:37,041 --> 00:58:39,458 ‫اون کسیه که سه تا از دوستای من رو کشته! 675 00:58:39,833 --> 00:58:42,583 ‫هدف بعدی قطعاً پریتیه، صد درصد! 676 00:58:43,166 --> 00:58:45,750 ‫ولی تا حالا هیچ حمله‌ای به پریتی نشده. 677 00:58:45,875 --> 00:58:48,208 ‫چطور می‌تونه تحت حمله باشه ‫وقتی توی خونه امنه؟ 678 00:58:48,666 --> 00:58:50,625 ‫برای اینکه مارتین رو بیرون بکشیم، 679 00:58:51,000 --> 00:58:53,541 ‫باید پریتی رو از اینجا ببریم! 680 00:58:54,583 --> 00:58:58,458 ‫- خیلی خطرناکه، رفیق؟ ‫- بدون خطر هیچ کاری ممکن نیست! 681 00:58:59,041 --> 00:59:03,125 ‫وقتی گوزن بیاد بیرون، ببر میاد شکارش! 682 00:59:47,916 --> 00:59:50,250 ‫سلام، آرجون اومده مانگالور! 683 01:00:20,541 --> 01:00:24,500 ‫سلام، رئیس. دختری که دنبالش می‌گردی ‫توی معبد لاکشمی مانگالوره. 684 01:00:24,791 --> 01:00:26,041 ‫یه عکس می‌فرستم، لطفاً چک کن. 685 01:00:27,750 --> 01:00:30,208 ‫از بمبئی تا مانگالور اومدم 686 01:00:30,250 --> 01:00:32,500 ‫به خاطرش ارزشش رو داشت! 687 01:00:36,958 --> 01:00:39,833 ‫رئیس، آرجون اومده مانگالور. 688 01:00:42,333 --> 01:00:43,458 ‫این تقدیره! 689 01:00:44,458 --> 01:00:47,166 ‫توی محل تولدش می‌میره! 690 01:00:48,625 --> 01:00:49,583 ‫!کارش رو تموم کنید 691 01:01:26,958 --> 01:01:27,833 ‫چی شده؟ 692 01:01:29,875 --> 01:01:30,708 ‫بیا! 693 01:02:11,208 --> 01:02:12,291 ‫اونجا… 694 01:02:38,791 --> 01:02:43,125 ‫این...مارتین..کیه؟ 695 01:02:43,149 --> 01:06:49,349 ‫آدرس کانال تلگرامی بهارات مووی ‫" @bolymix " 696 01:06:50,083 --> 01:06:50,916 ‫هی! آرجون! 697 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 ‫اینا چیه؟ 698 01:06:54,833 --> 01:06:55,875 ‫آرجون؟ 699 01:06:56,041 --> 01:06:57,583 ‫[به هندی] این آرجون دیگه کیه؟ 700 01:07:10,916 --> 01:07:12,083 ‫من… 701 01:07:12,958 --> 01:07:14,416 ‫مارتینم! 702 01:07:23,793 --> 01:07:32,793 ‫"مارتین" ‫ارائه ای از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی 703 01:07:33,148 --> 01:07:43,148 مترجم : تالاپاتی ‫Askar.m99:بازبینی و ویرایش 704 01:08:06,750 --> 01:08:07,666 ‫مارتین! 705 01:08:24,208 --> 01:08:26,208 ‫- شابنام؟ ‫- بله. 706 01:08:26,791 --> 01:08:29,000 ‫نگران نباش،جات اینجا امنه 707 01:08:30,125 --> 01:08:31,833 ‫پونزده روزه که توی کمایی. 708 01:08:32,083 --> 01:08:34,041 ‫از اون موقع تحت درمانی 709 01:08:36,125 --> 01:08:37,416 ‫مثل من… 710 01:08:37,833 --> 01:08:40,166 ‫اون هم باید یه جایی درمان می‌شد! 711 01:08:40,458 --> 01:08:42,166 ‫- کی؟ ‫- مارتین! 712 01:08:44,041 --> 01:08:46,083 ‫گلوله 9 میلیمتری که شلیک کردم 713 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 ‫شک ندارم خورد تو سینه راستش 714 01:08:47,541 --> 01:08:49,333 ‫چون 6 سانتی‌متر با قلب فاصله داره، 715 01:08:49,375 --> 01:08:51,458 ‫صد درصد زنده می‌مونه! 716 01:08:51,625 --> 01:08:52,916 ‫کاملاً درست می‌گی! 717 01:08:53,125 --> 01:08:55,125 ‫مارتین از بازداشت پلیس فرار کرده. 718 01:08:56,708 --> 01:08:58,166 ‫و یه خبر ناراحت‌کننده دیگه اینه که… 719 01:08:58,416 --> 01:09:00,333 ‫دوست نزدیکم رجینا ‫که بهت کمکت می‌کرد 720 01:09:01,041 --> 01:09:02,250 ‫توسط اون کشته شده 721 01:09:04,958 --> 01:09:05,833 ‫اه لعنتی! 722 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 ‫پلیس پاکستان هم ‫ همچنان داره دنبالش می‌گرده 723 01:09:07,750 --> 01:09:09,250 ‫چجوری می‌تونند تو پاکستان پیداش کنند 724 01:09:09,416 --> 01:09:11,250 ‫وقتی که اون الان تو هنده 725 01:09:15,250 --> 01:09:19,791 ‫کی لومون داده که رفتیم پاکستان؟ 726 01:09:19,875 --> 01:09:21,166 ‫- من نبودم، رئیس. ‫- ببین… 727 01:09:21,208 --> 01:09:23,208 ‫اگه کسی وفادار نباشه، 728 01:09:23,375 --> 01:09:25,833 ‫مارتین خیلی بیرحمه! 729 01:09:26,000 --> 01:09:28,041 ‫رئیس! من خیلی بهتون وفادارم! 730 01:09:28,166 --> 01:09:29,333 ‫اوه! 731 01:09:29,875 --> 01:09:30,750 ‫وفادار! 732 01:09:32,500 --> 01:09:33,375 ‫بیا اینجا… 733 01:09:34,125 --> 01:09:35,166 ‫زبونت رو نشون بده. 734 01:09:35,666 --> 01:09:36,541 ‫زبونم، رئیس؟ 735 01:09:37,791 --> 01:09:42,625 ‫فقط با نگاه کردن به زبونت ‫می‌تونم بفهمم تو لومون دادی یا نه 736 01:09:42,750 --> 01:09:44,666 ‫نشون بده، نشون بده، نشون بده! 737 01:09:50,750 --> 01:09:52,083 ‫هیس! 738 01:10:02,291 --> 01:10:03,833 ‫چیزی خوردی، مَدی؟ 739 01:10:04,041 --> 01:10:05,125 ‫چون اینجا نبودی، 740 01:10:05,166 --> 01:10:07,708 ‫۱۵ روزه درست حسابی غذا نخورده، رئیس! 741 01:10:11,083 --> 01:10:14,708 ‫اونایی که وفادارن یه زبون بیشتر ندارن، مثل تو، 742 01:10:14,833 --> 01:10:18,500 ‫ولی اونایی که وفادار نیستن ‫زبون دوشاخه دارن، مثل اون 743 01:10:18,875 --> 01:10:22,333 ‫کسی که تو رو ۱۵ روز بدون غذا گذاشت… 744 01:10:22,416 --> 01:10:24,166 ‫نمی‌بخشمش! 745 01:10:25,500 --> 01:10:27,916 ‫بیا، بریم با هم غذا بخوریم! 746 01:10:39,544 --> 01:10:41,544 ‫"20 روز پیش" 747 01:10:52,208 --> 01:10:53,125 ‫مواظب باش! 748 01:11:46,625 --> 01:11:47,583 ‫مارتین! 749 01:12:05,250 --> 01:12:06,625 ‫مارتین، این شوخی نیست! 750 01:12:11,583 --> 01:12:13,625 ‫مارتین! این شوخی نیست! 751 01:12:19,041 --> 01:12:20,125 ‫عقلت کمه؟ 752 01:13:59,583 --> 01:14:01,208 ‫[به هندی] کی فرستادت، رفیق؟ 753 01:14:22,833 --> 01:14:23,916 ‫هی! 754 01:14:55,875 --> 01:14:57,916 ‫بیا بریم! 755 01:15:30,416 --> 01:15:32,041 ‫برای چی منو بین زمین و آسمون نگه داشتی؟ 756 01:15:32,166 --> 01:15:35,083 ‫جلسات من همیشه ‫در سطحی بالاتر از زمین برگزار می‌شه 757 01:15:36,291 --> 01:15:37,333 ‫واسه همینه!! 758 01:15:37,416 --> 01:15:38,541 ‫چرا ماشینمو آتیش زدی؟ 759 01:15:39,083 --> 01:15:41,708 ‫دلم هوس آتیش بازی کرده بود 760 01:15:42,083 --> 01:15:44,416 ‫سریع به سوالام جواب بده! 761 01:15:45,666 --> 01:15:47,708 ‫چرا منو هدف قرار دادی؟ 762 01:15:48,541 --> 01:15:50,875 ‫کی… هستی… تو؟ 763 01:15:51,166 --> 01:15:52,083 ‫برای چی؟ 764 01:15:52,458 --> 01:15:53,375 ‫نمی‌دونی؟ 765 01:15:56,041 --> 01:15:57,250 ‫نکنه فراموشی گرفتی؟ 766 01:15:58,625 --> 01:15:59,750 ‫دیسلکسیا! 767 01:16:00,666 --> 01:16:02,291 ‫سردرگمی! 768 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 ‫هیچی منطقی نیست! 769 01:16:05,125 --> 01:16:06,333 ‫فقط… 770 01:16:06,750 --> 01:16:08,750 ‫- خلاصه بگو! ‫- چه خلاصه‌ای؟ 771 01:16:09,333 --> 01:16:13,000 ‫بار من توی بندرگاه منگالور اومده بود ‫جایی که تو افسر گمرک بودی. 772 01:16:19,125 --> 01:16:20,666 ‫افسر گمرک؟! 773 01:16:21,125 --> 01:16:23,333 ‫این لباس که اصلا به من نمیاد 774 01:16:23,833 --> 01:16:26,291 ‫اصلا فرض بگیر من بودم 775 01:16:26,500 --> 01:16:27,458 ‫خب بعدش؟ 776 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 ‫خودت رو جای افسر گمرک جا زدی 777 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 ‫بار منو بردی تو بندر 778 01:16:31,125 --> 01:16:33,083 ‫بعدم همه رو به نفع خودت مصادره کردی 779 01:16:36,625 --> 01:16:40,750 ‫فوراً کالاهای شرکت دارویی مشتاق رو متوقف کنید! 780 01:16:44,750 --> 01:16:47,916 ‫رئیس، افسر گمرک بارهای ما رو گرفته! 781 01:16:47,958 --> 01:16:50,666 ‫به افسر گمرک درباره سیستم ما بگو. 782 01:16:50,690 --> 01:17:15,690 ‫دانلود بروز ترین فیلم و سریال هندی از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ‫"baharatmovie" 783 01:18:54,666 --> 01:18:55,916 ‫عجب اکشنی بود 784 01:18:56,958 --> 01:18:58,791 ‫پرنس‌اکشن، هان؟ 785 01:18:59,458 --> 01:19:01,458 ‫خب؟ بعدش چی کار کردم؟ 786 01:19:03,958 --> 01:19:06,000 ‫فرقی نمی‌کنه پیشنهادی باشه، ‫بدون اجازه من، 787 01:19:06,083 --> 01:19:07,541 ‫حتی یه سگ ‫نباید از اینجا بره بیرون! 788 01:19:07,625 --> 01:19:09,083 ‫یه چیز دیگه هم هست! 789 01:19:09,333 --> 01:19:12,083 ‫همه نمونه‌های پزشکی ‫توی اون کانتینرها رو بفرستید به آزمایشگاه. 790 01:19:12,333 --> 01:19:15,208 ‫تا ۲۴ ساعت، ‫گزارش آزمایشگاه باید روی میزم باشه! 791 01:19:15,416 --> 01:19:17,041 ‫- فهمیدید؟ ‫- [به صورت همزمان] بله قربان! 792 01:19:17,916 --> 01:19:20,166 ‫اوه! افسر جدی! 793 01:19:20,500 --> 01:19:22,791 ‫هیچ واکنشی به حرکت من نداشتی؟ 794 01:19:23,875 --> 01:19:27,250 ‫برای همین اومدم پیشت ‫که باهم به توافق برسیم،یادت نیست؟ 795 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 ‫من مشتاقم. 796 01:19:31,291 --> 01:19:33,916 ‫مدیرعامل بزرگترین شرکت دارویی هند. 797 01:19:34,125 --> 01:19:35,458 ‫خیلی درباره‌ت شنیدم. 798 01:19:35,708 --> 01:19:38,333 ‫یک افسر قوی و صادق ‫با کارنامه ای پاک 799 01:19:38,625 --> 01:19:41,125 ‫قدرت همیشه باید در اسم باشه… 800 01:19:42,000 --> 01:19:43,750 ‫نه تو خون! به هر حال… 801 01:19:43,958 --> 01:19:47,125 ‫ارزش کانتینرهایی که گرفتی ۱۲ هزار کروره. 802 01:19:48,083 --> 01:19:49,291 ‫یه علامت کوچیک. 803 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 ‫[به هندی] مردام و کانتینرهام رو آزاد کن… 804 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 ‫۱۰۰ کرور بهت میدم! 805 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 ‫می‌دونم گرفتن رشوه ‫برای بار اول سخته. 806 01:19:58,666 --> 01:20:00,083 ‫یه بار بچش... 807 01:20:00,416 --> 01:20:01,375 ‫بهش عادت می‌کنی! 808 01:20:03,083 --> 01:20:05,083 ‫مگه خیارشوره که بچشمش؟ 809 01:20:05,250 --> 01:20:06,583 ‫100 کرور روپیه! 810 01:20:06,666 --> 01:20:08,750 ‫چه حقی داری که این‌قدر پول رو هیچی فرض کنی؟ 811 01:20:08,916 --> 01:20:12,625 ‫محتویات این کانتینر ‫تو این گزارش‌های آزمایشگاهی نوشته شده، 812 01:20:12,708 --> 01:20:14,666 ‫که نشون می‌ده کسب و کارت واسه مرگه! 813 01:20:14,875 --> 01:20:17,708 ‫داروهای تاریخ‌گذشته‌ای که ‫توی کشورهای دیگه دور ریخته میشن 814 01:20:17,750 --> 01:20:20,875 ‫داری به هند میاری که ‫توسط شرکتت بازیافت بشن، 815 01:20:20,958 --> 01:20:23,916 ‫برچسب جدید می‌خورن، تبلیغ میشن ‫و فروخته میشن 816 01:20:24,083 --> 01:20:26,125 ‫بعد انتظار داری من ازت حمایت کنم؟ 817 01:20:27,000 --> 01:20:29,166 ‫درسته که خیلی ها رو فاسد کردی 818 01:20:29,208 --> 01:20:32,041 ‫یا کلی دکتری که جای نجات جون مردم ‫دارند جون مردم رو می‌گیرند 819 01:20:32,166 --> 01:20:33,875 ‫می‌دونی عواقب این کار چیه؟ 820 01:20:33,916 --> 01:20:35,916 ‫از دست دادن بینایی، سرکوب مغز استخوان، 821 01:20:35,958 --> 01:20:39,041 ‫سکته، سرطان، ضربان نامنظم قلب، ‫نارسایی کبد، نارسایی کلیه 822 01:20:39,083 --> 01:20:39,958 ‫و فراتر از همه اینها… 823 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 ‫10 تا 14 درصد زوج‌های متأهل تو کشور ما ‫نمیتونن بچه‌دار بشن! 824 01:20:43,625 --> 01:20:45,708 ‫و حتی اگر بچه‌دار بشن، 825 01:20:45,833 --> 01:20:47,333 ‫بچه‌هاشون معلول به دنیا میان! 826 01:20:56,541 --> 01:21:00,750 ‫سی‌دی‌سی! گزارش کنترل و پیشگیری از بیماری‌ها ‫میگه که تو یه سال، 827 01:21:00,916 --> 01:21:04,041 ‫بیش از 50,000 کودک تو ICU بستری میشن. 828 01:21:04,125 --> 01:21:05,791 ‫تنها دلیل پشت همه اینا، 829 01:21:05,958 --> 01:21:08,041 ‫داروهایی هستند که ‫شرکتت پخش می‌کنه! 830 01:21:08,666 --> 01:21:11,625 ‫دکتری که داروهای ‫شرکتت رو تجویز می‌کنه 831 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 ‫همچنین در حال نوشتن گواهی مرگه 832 01:21:13,250 --> 01:21:17,000 ‫که میگه نارسایی چند عضو ‫علت مرگه! 833 01:21:17,375 --> 01:21:19,833 ‫از قطرات پولیو ‫که به کودکان داده میشه 834 01:21:19,875 --> 01:21:22,541 ‫تا پودر شیر، ‫شماها چیزی رو نادیده نگرفتید! 835 01:21:23,000 --> 01:21:26,541 ‫نه اون بچه بدبختی که مصرفش می‌کنه 836 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 ‫و نه مادری که بهش میده، ‫نمی‌فهمن که این سمّه. 837 01:21:29,541 --> 01:21:30,666 ‫مافیا! 838 01:21:31,291 --> 01:21:35,666 ‫مافیای پزشکی که ‫بسیاری از مادران رو توی اشک خودشون غرق کرده! 839 01:21:36,083 --> 01:21:37,458 ‫این نگاه چیه؟ 840 01:21:38,500 --> 01:21:41,708 ‫الان همین جا به خاطر جرایمت می‌کشتمت! 841 01:21:41,833 --> 01:21:44,125 ‫ولی به قانون اساسی هند احترام می‌ذارم! 842 01:21:44,291 --> 01:21:47,250 ‫طبق بخش 111 ‫از قانون گمرکی 1962، 843 01:21:47,333 --> 01:21:49,041 ‫کانتینر شما رو ضبط کردم! 844 01:21:49,166 --> 01:21:51,958 ‫طبق بخش 135 ‫از قانون لوازم آرایشی و دارویی، 845 01:21:52,041 --> 01:21:53,625 ‫تو رو به دادگاه معرفی می‌کنم، 846 01:21:53,666 --> 01:21:56,541 ‫حکمتو به 7 سال زندان می‌برم ‫و شرکتت رو برای همیشه می‌بندم! 847 01:21:56,625 --> 01:21:59,833 ‫این قدرتیه که اسم من داره! ‫و اسم من آرجونه! 848 01:22:06,541 --> 01:22:08,333 ‫تو یه جای خنک ایستادی، 849 01:22:08,625 --> 01:22:09,833 ‫و داری با حرارت حرف می‌زنی. 850 01:22:10,208 --> 01:22:11,250 ‫این سنته! 851 01:22:12,333 --> 01:22:13,375 ‫ولی یادت باشه… 852 01:22:14,250 --> 01:22:16,625 ‫حتی اگه قلمت اینو امضا نکنه، 853 01:22:16,916 --> 01:22:19,208 ‫هزار تا قلم دولتی دیگه آماده‌ان! 854 01:22:19,458 --> 01:22:22,708 ‫نه فقط هزار تا قلم، ‫حتی اگه با هزار تا تفنگ هم بیای، 855 01:22:22,833 --> 01:22:24,833 ‫نمی‌تونی این کانتینرا رو یه کم تکون بدی! 856 01:22:25,125 --> 01:22:26,041 ‫درسته! 857 01:22:26,791 --> 01:22:28,041 ‫ولی دریا همیشه اینجاست. 858 01:22:28,583 --> 01:22:29,750 ‫کشتی رو حرکت می‌دم! 859 01:22:32,375 --> 01:22:34,458 ‫بدون اجازه من کشتی که هیچی 860 01:22:34,625 --> 01:22:36,666 ‫حتی نمی‌تونی یه ماهی بگیری! 861 01:22:38,125 --> 01:22:41,208 ‫حقیقتاً من اینقدر قهرمانانه حرف زدم؟ 862 01:22:41,291 --> 01:22:42,458 ‫واو! 863 01:22:43,083 --> 01:22:45,583 ‫چه لحظه میهن‌پرستانه‌ای! 864 01:22:46,625 --> 01:22:47,625 ‫خب بعدش چی کار کردم؟ 865 01:22:49,750 --> 01:22:52,000 ‫راستی ارزش حمل‌ونقلت چقدر بود؟ 866 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 ‫12,000 کرور! 867 01:22:56,208 --> 01:22:58,125 ‫12,000 کرور! 868 01:22:58,791 --> 01:22:59,916 ‫واو! 869 01:23:01,041 --> 01:23:02,083 ‫خیلی زیاده! 870 01:23:02,208 --> 01:23:04,208 ‫منظورم… خیلی زیاده! 871 01:23:05,166 --> 01:23:08,250 ‫اومدی جای مناسب دنبال آدم اشتباهی! 872 01:23:27,041 --> 01:23:28,875 ‫این محموله نیست، 873 01:23:29,125 --> 01:23:31,875 ‫بلکه یه مأموریت خدا دادیه! 874 01:23:33,625 --> 01:23:36,583 ‫و تو مشتری گرون‌بهای منی! 875 01:23:36,833 --> 01:23:40,416 ‫همه کانتینر‌ات رو برات میارم بیرون. 876 01:23:40,708 --> 01:23:41,666 ‫بریم تو معامله؟ 877 01:23:42,041 --> 01:23:43,458 ‫همین معامله‌ای نبود ‫که اون روز گفتم؟! 878 01:23:43,541 --> 01:23:46,791 ‫اون روز رفتی تالار یک، و الان تو تالار دویی. 879 01:23:46,833 --> 01:23:48,291 ‫فیلمی که اونجا پخش شد فرق می‌کرد، 880 01:23:48,333 --> 01:23:51,291 ‫و فیلمی که اینجا ‫امروز پخش میشه… فرق می‌کنه! 881 01:23:51,583 --> 01:23:53,000 ‫عجب بازیگری هستی 882 01:23:53,541 --> 01:23:55,291 ‫کل ایالت می‌دونه. 883 01:23:55,458 --> 01:23:57,000 ‫خیلی گیج نشو. 884 01:23:57,166 --> 01:23:59,250 ‫یه ویدیو کال بزن به اون افسر سخت‌گیر. 885 01:23:59,375 --> 01:24:01,500 ‫جلوی منی ‫و داری درخواست ویدیو کال می‌کنی! 886 01:24:01,583 --> 01:24:02,541 ‫روانی مگه؟ 887 01:24:04,750 --> 01:24:06,250 ‫یه ذره روانی‌ام! 888 01:24:07,041 --> 01:24:08,250 ‫بزن، بزن، بزن! 889 01:24:25,541 --> 01:24:28,083 ‫چی شده مشتاق؟ ‫مثل یه دیوونه بهم زل زدی. 890 01:24:28,208 --> 01:24:31,708 ‫هر چقدر هم بی‌گناه نشون بدی ‫کانتینرهارو آزاد نمی‌کنم! 891 01:24:33,458 --> 01:24:34,833 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 892 01:24:36,166 --> 01:24:38,333 ‫- هی، مشتاق! ‫- دقیقاً! 893 01:24:38,458 --> 01:24:40,041 ‫- الو؟ ‫- سلام... 894 01:24:40,166 --> 01:24:41,458 ‫آقا خوشتیپ! 895 01:24:41,708 --> 01:24:42,666 ‫تو کی هستی؟ 896 01:24:42,791 --> 01:24:44,458 ‫دوربین رو گرفتی و باهام حرف می‌زنی! 897 01:24:44,750 --> 01:24:46,250 ‫زود می‌فهمی... 898 01:24:46,333 --> 01:24:48,583 ‫باشه، میرم سر اصل مطلب. 899 01:24:48,958 --> 01:24:52,458 ‫شنیدم به کار پزشکی دوستمون اعتراض داری 900 01:24:53,208 --> 01:24:54,625 ‫و اذیتش می‌کنی. 901 01:24:54,875 --> 01:24:57,125 ‫همه کانتینرهاش رو گرفتی. 902 01:24:57,333 --> 01:24:58,750 ‫بهت ۱۰۰ کرور میده. 903 01:24:58,875 --> 01:25:00,250 ‫فقط یه امضا کوچیک... 904 01:25:00,583 --> 01:25:01,833 ‫و کلی پول! 905 01:25:02,541 --> 01:25:04,416 ‫یه عمر راحت زندگی می‌کنی! 906 01:25:04,750 --> 01:25:05,791 ‫لطفاً امضا کن، رفیق. 907 01:25:05,875 --> 01:25:08,708 ‫نه به تو، نه حتی به پدرت هم امضا نمی‌زنم! 908 01:25:09,125 --> 01:25:10,166 ‫این! 909 01:25:10,291 --> 01:25:12,291 ‫این رفتاریه که... 910 01:25:13,333 --> 01:25:14,375 ‫منو عصبانی می‌کنه! 911 01:25:15,041 --> 01:25:16,708 ‫گفتی بدون اجازه‌ات 912 01:25:16,750 --> 01:25:18,958 ‫حتی یه ماهی هم نمی‌تونه بگیره، درست فهمیدم؟ 913 01:25:19,333 --> 01:25:20,333 ‫هی! 914 01:25:20,833 --> 01:25:23,833 ‫میام و یک نهنگ بزرگ شکار می‌کنم 915 01:25:24,250 --> 01:25:25,458 ‫فهمیدی؟ 916 01:25:25,791 --> 01:25:29,125 ‫اینها رو بی‌خیال ‫اگه مردی خودت رو نشون بده 917 01:25:33,833 --> 01:25:36,250 ‫اگه من بیام تو کادر که 918 01:25:36,458 --> 01:25:38,875 ‫دیگه کسی به چشم نمیاد 919 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 ‫این خوبه! 920 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 ‫هم برا تو خوبه هم برا اون! 921 01:25:44,458 --> 01:25:46,000 ‫باشه عمو! شب بخیر. 922 01:25:47,125 --> 01:25:48,583 ‫افسر جدی! ‫- احمق! 923 01:25:49,833 --> 01:25:51,333 ‫اگه اون آرچونه... 924 01:25:53,041 --> 01:25:53,875 ‫تو کی هستی؟ 925 01:25:53,958 --> 01:25:57,375 ‫اون قهرمانه که تلاش میکنه ‫جون مردم رو نجات بده... 926 01:25:57,625 --> 01:26:00,791 ‫و منم ضدقهرمانه که تلاش میکنه ‫به قهرمان صدمه بزنه! 927 01:26:00,875 --> 01:26:01,791 ‫یعنی چی؟ 928 01:26:36,291 --> 01:26:37,291 ‫ من گنگستر هستم! 929 01:26:37,333 --> 01:26:39,833 ‫ مثل یه مرد زندگی کن! ‫ تو رو می‌ترکونی! 930 01:26:39,958 --> 01:26:42,625 ‫ با اسلحه بازی کن! ‫ مثل یه... مثل یه... مثل یه اسباب‌بازی! 931 01:26:42,666 --> 01:26:45,250 ‫ مارک من چیزیه که نمی‌تونی اذیتش کنی! 932 01:26:45,333 --> 01:26:47,791 ‫ هرگز بهش نگاه نکن! ‫ اون داره نابود می‌کنه! 933 01:26:47,958 --> 01:26:49,375 ‫ می‌دونی که ما هم می‌دونیم 934 01:26:49,416 --> 01:26:50,625 ‫ استایلش خطرناکه! 935 01:26:50,666 --> 01:26:53,291 ‫ هر موقع، همه‌وقت ‫ همگام با ضرب به آهستگی! 936 01:26:53,583 --> 01:26:55,875 ‫ بیاید همگی ‫ بهتره منو بشناسید! 937 01:26:56,291 --> 01:26:58,458 ‫ من یه گنگستر هستم! ‫ شهرم بهم اینو گفته! 938 01:26:58,625 --> 01:27:01,375 ‫ سلاح اتمی هند ‫ می‌گن اون همینه! 939 01:27:01,458 --> 01:27:03,875 ‫ در شخصیت و رفتار ‫ می‌گن دیوونه‌ست! 940 01:27:04,000 --> 01:27:05,083 ‫ مارتین! 941 01:27:06,000 --> 01:27:07,583 ‫ هی، مارتین! 942 01:27:09,458 --> 01:27:11,916 ‫ بی‌صدا حمله می‌کنه ‫ مثل یه شیطان سادیسم داره! 943 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 ‫ ازش می‌ترسن ‫ مثل این که کوسه‌ست! 944 01:27:14,583 --> 01:27:15,625 ‫ مارتین! 945 01:27:16,666 --> 01:27:18,250 ‫ هی، مارتین! 946 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 ‫ اون پدر آتشفشان‌هاست! 947 01:27:22,666 --> 01:27:25,041 ‫ اون برادر گودزیلاست! 948 01:27:25,333 --> 01:27:27,541 ‫ اون در پیشانی جنگه! 949 01:27:27,916 --> 01:27:30,375 ‫ با نفسش می‌کشه! 950 01:27:30,833 --> 01:27:35,708 ‫ هیتلر هم جلوی اون ‫ سکوت محض داره! 951 01:27:36,000 --> 01:27:40,541 ‫ ساخته شده در هند ‫ اما در سراسر جهان شدیداً خشونتیه! 952 01:27:41,166 --> 01:27:43,875 ‫ با من تماس بگیر، با من تماس بگیر! ‫ من یه گنگستر هستم! یو! بابی! 953 01:27:43,958 --> 01:27:46,500 ‫ به من بگو، به من بگو ‫ من یه هیولام! یو! ددی! 954 01:27:46,666 --> 01:27:49,166 ‫ پول عزیزه، رئیسه! ‫ منو متوقف نکن! 955 01:27:49,333 --> 01:27:51,875 ‫ اینکی پینکی پانکی کیینکی! ‫ من همیشه راه میرم! 956 01:27:51,958 --> 01:27:55,166 ‫ برو! دشمنان بهتره مخالفت نکنن و نرن! 957 01:27:55,291 --> 01:27:57,791 ‫ با مرد بازی کن... مرد رو بزن نذاری بری! 958 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 ‫ خطرناک و شیطان! ‫ در حال چرخشه! 959 01:28:00,916 --> 01:28:03,375 ‫ مراقب باش! ‫ می‌دونی داداش! 960 01:28:28,000 --> 01:28:30,583 ‫ چه بتمن یا هیتمن 961 01:28:30,708 --> 01:28:33,208 ‫ همه ازش پنهان می‌شن! 962 01:28:33,583 --> 01:28:35,916 ‫ چه زیردریایی چه کوسه 963 01:28:36,000 --> 01:28:38,666 ‫ می‌گن هیچ کس نمی‌تونه گرفتارش کنه! 964 01:28:38,708 --> 01:28:41,166 ‫ روی این زمین زاده شده 965 01:28:41,250 --> 01:28:42,750 ‫ آدمخوار واقعی! 966 01:28:42,791 --> 01:28:46,666 ‫ همه رو می‌ترسونه ‫ با خونریزی‌های بی‌پایان! 967 01:28:48,125 --> 01:28:52,666 ‫ حتی ماهواره‌ها هم ‫ هویتش رو ثبت نکردن! 968 01:28:53,500 --> 01:28:57,833 ‫ هیچ‌وقت ردپاش پیدا نشده! 969 01:28:58,333 --> 01:29:01,083 ‫ صدام کن، صدام کن! ‫ من یه گانگسترم! یو! بابی! 970 01:29:01,250 --> 01:29:03,833 ‫ بگو، بگو من یه هیولام! یو! ددی! 971 01:29:04,000 --> 01:29:06,458 ‫ پول عزیزه! جلومو نگیر! 972 01:29:06,625 --> 01:29:09,333 ‫ اینکی پینکی پانکی کینکی! ‫ همه رو می‌زنم! 973 01:29:30,791 --> 01:29:33,250 ‫ اون کینگ کنگه نباید باهاش در افتاد! 974 01:29:33,291 --> 01:29:35,916 ‫ پدر خوانده میگه اون یک موشکه 975 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 ‫ چشماش مثل ببر و دستاش خونی 976 01:29:38,666 --> 01:29:41,333 ‫ هر جا قایم بشن تو دستاش می‌میرن! 977 01:29:41,458 --> 01:29:45,458 ‫ اون یه طوفان لجوجه! ‫ بزرگ، قاتل و ترسناک! 978 01:29:45,541 --> 01:29:49,458 ‫ سرها رو می‌زنه و خون می‌ریزه ‫ اون یه شیطان جنگیه! 979 01:29:50,916 --> 01:29:55,500 ‫ چه تولد باشه چه روز مرگ ‫ همه رو یه جور جشن می‌گیره! 980 01:29:56,000 --> 01:30:00,583 ‫ اسم مارتین همه جا لرزه به اندام می‌اندازه! 981 01:30:03,041 --> 01:30:05,791 ‫آقای سفیر. ‫از طرف سفارت هند، 982 01:30:05,875 --> 01:30:07,875 ‫همونطور که قبلاً توضیح دادم ‫و با شما بحث کردم… 983 01:30:08,000 --> 01:30:09,458 ‫اون آرجونه، IRS. 984 01:30:09,541 --> 01:30:12,041 ‫به عنوان معاون کمیسر گمرک در هند کار می‌کنه. 985 01:30:12,125 --> 01:30:14,666 ‫طبق گزارش نهایی کمیسر مشترک ‫آشوک کومار، 986 01:30:14,791 --> 01:30:16,833 ‫آرجون و مارتین دو نفر متفاوتن. 987 01:30:17,000 --> 01:30:20,250 ‫اون مسئول قتل وحشیانه 20 نفر نیست. 988 01:30:20,333 --> 01:30:22,458 ‫این کار توسط مارتین انجام شده که شبیهشه. 989 01:30:22,666 --> 01:30:24,750 ‫برای اثبات اینکه مارتین و آرجون ‫دو نفر متفاوتن، 990 01:30:24,833 --> 01:30:26,708 ‫گزارش دکتری رو داریم که میگه… 991 01:30:26,791 --> 01:30:30,041 ‫یه جای گلوله در سمت راست ‫سینه مارتین هست، جایی که تیر خورده. 992 01:30:30,083 --> 01:30:33,958 ‫هیچ جای گلوله‌ای ‫روی سینه آرجون نیست. 993 01:30:34,083 --> 01:30:35,333 ‫دومین مدرک پاسپورته. 994 01:30:35,458 --> 01:30:39,458 ‫18 روز پیش، عصر ‫15/06/2023، ساعت 4:30 بعدازظهر، 995 01:30:39,625 --> 01:30:43,916 ‫مارتین با نام مستعار ادوین، ‫به فرودگاه اسلام‌آباد در پاکستان رسید. 996 01:30:44,250 --> 01:30:48,875 ‫دو روز بعد، ‫در 17/06/2023 ساعت 2:30 بعدازظهر، 997 01:30:48,958 --> 01:30:51,958 ‫آرجون با نام خودش به پاکستان رسید. 998 01:30:52,083 --> 01:30:53,291 ‫این فیلم دوربین مداربسته تأییدش می‌کنه. 999 01:30:53,375 --> 01:30:54,583 ‫لطفاً این حقایق رو در نظر بگیرید، آقا. 1000 01:30:54,666 --> 01:30:56,666 ‫بعد از بررسی همه مدارک، 1001 01:30:56,875 --> 01:30:59,583 ‫واضحه که این افراد ‫یکسان نیستن! 1002 01:31:00,083 --> 01:31:03,458 ‫پس آرجون… می‌تونی برگردی به هند! 1003 01:31:03,541 --> 01:31:04,541 ‫ممنون، آقا. 1004 01:31:09,750 --> 01:31:11,666 ‫آرجون، چطور جرأت کردی این کارو کنی؟ 1005 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 ‫اشتباه بزرگی کردی ‫با فرار از بازداشت! 1006 01:31:14,041 --> 01:31:14,875 ‫نه، آقا. 1007 01:31:15,000 --> 01:31:17,458 ‫فرار کردم تا اشتباهی که انجام شده رو درست کنم. 1008 01:31:19,500 --> 01:31:22,416 ‫آرجون، پاسپورت ‫و کارت‌های پرواز آماده‌ان. 1009 01:31:22,500 --> 01:31:23,958 ‫عروسی‌ت نزدیکه. 1010 01:31:24,000 --> 01:31:27,041 ‫داری وارد یه موقعیت خیلی ‫خطرناک میشی، شریک. مراقب باش. 1011 01:31:30,541 --> 01:31:31,958 ‫-آقا. ‫-کلید سلول رو بیارید. 1012 01:31:32,041 --> 01:31:32,875 ‫باشه، آقا. 1013 01:31:32,958 --> 01:31:34,625 ‫-کلید اینجاست، آقا. ‫-یه بازجویی هست. 1014 01:31:34,708 --> 01:31:36,333 ‫-همه بیرون منتظر بمونید. ‫-باشه، آقا. 1015 01:31:38,541 --> 01:31:40,208 ‫آقا، اون کیه؟ 1016 01:31:47,125 --> 01:31:49,416 ‫آقا، من نبودم. حتی اونجا هم نبودم! 1017 01:31:49,708 --> 01:31:51,416 ‫لطفاً باور کنید. اون من نیستم، آقا! 1018 01:31:51,500 --> 01:31:53,416 ‫اون من نیستم، آقا! 1019 01:31:54,291 --> 01:31:56,166 ‫می‌تونم برای پنج دقیقه ‫از سیستم استفاده کنم، آقا؟ 1020 01:32:00,666 --> 01:32:04,125 ‫آقا، از 2010 تا 2024… 1021 01:32:04,250 --> 01:32:08,416 ‫یه باند مسئول تیراندازی‌ها ‫در فیلیپین، هند و مکزیکه. 1022 01:32:08,458 --> 01:32:11,208 ‫این مربوط به 14.12.2010 هست. 1023 01:32:11,458 --> 01:32:13,208 ‫همه پنج نفر توسط مافیا اعدام شدن 1024 01:32:13,250 --> 01:32:17,000 ‫به خاطر پولشویی ‫در چشم چپ تیر خوردن. 1025 01:32:17,125 --> 01:32:21,041 ‫6 مارس 2014. ‫افسر RAW روی پل هاورا کشته شد. 1026 01:32:21,166 --> 01:32:24,541 ‫این افسر هم ‫به طور مرگباری تیر به چشم چپش خورده 1027 01:32:26,477 --> 01:32:28,977 ‫آفریقای جنوبی، کیپ‌تاون، ‫وزارت امور خارجه. 1028 01:32:29,002 --> 01:32:31,627 ‫افسران و کارکنان ‫با شلیک به چشم چپ کشته شدن. 1029 01:32:33,924 --> 01:32:38,287 ‫قتل‌های گزارش شده در 2018 هم ‫از طریق تیراندازی به چشم چپ بود. 1030 01:32:38,546 --> 01:32:40,463 ‫اینجا یه حادثه اخیر هست. 1031 01:32:40,645 --> 01:32:43,104 ‫در 23 جولای 2022 در مکزیک. 1032 01:32:43,440 --> 01:32:46,065 ‫یه دلال اسلحه با شلیک به چشم چپ ترور شد. 1033 01:32:46,090 --> 01:32:48,757 ‫شباهت در همه ‫این قتل‌ها اینه که 1034 01:32:48,903 --> 01:32:50,694 ‫همه در چشم چپ تیر خوردن. 1035 01:32:51,266 --> 01:32:57,224 ‫این پرونده در 2022 ‫توسط افسر IB، ویجای کومار IPS بررسی شد. 1036 01:32:57,249 --> 01:33:01,666 ‫در طول تحقیقات، ‫فقط یه اسم به دست اومد: مارتین. 1037 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 ‫متأسفانه، مارتین اون رو هم کشت. 1038 01:33:05,625 --> 01:33:09,125 ‫گانگستری که پشت این ‫تیراندازی‌هاست، مارتینه! 1039 01:33:09,375 --> 01:33:11,583 ‫غیر از اسمش ‫که همه جا ذکر شده، 1040 01:33:11,666 --> 01:33:16,458 ‫هیچ مدرکی در هیچ ایالت ‫یا مرکز درباره ظاهرش نیست. 1041 01:33:16,541 --> 01:33:18,833 ‫بر اساس همه این حقایق، ‫من 100% مطمئنم، آقا. 1042 01:33:19,125 --> 01:33:21,708 ‫این تیراندازی هم ‫توسط مارتین انجام شده. 1043 01:33:22,583 --> 01:33:23,791 ‫و فکر می‌کنم… 1044 01:33:25,291 --> 01:33:26,583 ‫اون مارتینه. 1045 01:33:30,181 --> 01:33:32,223 ‫همه این داستان‌ها شنیدنیه. 1046 01:33:33,208 --> 01:33:35,250 ‫ولی با اینا نمیتونی قانون رو دور بزنی. 1047 01:33:35,500 --> 01:33:36,333 ‫آقا. 1048 01:33:36,375 --> 01:33:39,166 ‫تا تکمیل تحقیقات محرومی. 1049 01:33:39,750 --> 01:33:40,583 ‫ویوک... 1050 01:33:40,708 --> 01:33:41,625 ‫ببرش به بازداشتگاه. 1051 01:33:41,708 --> 01:33:42,583 ‫بله، آقا. 1052 01:33:51,416 --> 01:33:53,625 ‫آقای آرجون، یه تماس تصویری دارین. 1053 01:34:03,166 --> 01:34:05,541 ‫هی، افسر گمرک! 1054 01:34:06,000 --> 01:34:08,500 ‫[به عربی] دشمن خوش‌تیپ و باهوشم! 1055 01:34:08,708 --> 01:34:09,833 ‫نفهمیدی؟ 1056 01:34:10,250 --> 01:34:13,875 ‫یعنی ‘دشمن خوش‌تیپ و باهوشم!’ 1057 01:34:14,083 --> 01:34:15,458 ‫فقط به عربی گفتم! 1058 01:34:15,916 --> 01:34:16,958 ‫پشمات ریخت؟ 1059 01:34:17,208 --> 01:34:22,291 ‫منم پشمام ریخت وقتی که ‫برای اولین بار تو رو تو تماس تصویری دیدم 1060 01:34:22,416 --> 01:34:23,250 ‫این کیه؟ 1061 01:34:23,333 --> 01:34:25,708 ‫مثل دابل کاراکتر های تالاپاتی ویجی 1062 01:34:25,791 --> 01:34:28,541 ‫وقتی دیدم چقدر شبیه همیم شوکه شدم. 1063 01:34:28,666 --> 01:34:30,625 ‫کاملاً گیج شدم! 1064 01:34:31,208 --> 01:34:33,208 ‫قسم می‌خورم که ما دوقلو نیستیم! 1065 01:34:33,458 --> 01:34:35,041 ‫قطعا از یک مادرم نیستیم 1066 01:34:35,125 --> 01:34:36,500 ‫یا مثل فیلم های قدیمی 1067 01:34:36,541 --> 01:34:39,250 ‫یکی مون تو ایستگاه قطار گم نشده 1068 01:34:39,583 --> 01:34:41,208 ‫من یکی دیگم 1069 01:34:41,458 --> 01:34:42,833 ‫تو هم یکی دیگه ای 1070 01:34:43,041 --> 01:34:45,083 ‫ولی چهره هامون یکیه! 1071 01:34:45,791 --> 01:34:47,708 ‫چطور ممکنه آخه؟ 1072 01:34:48,000 --> 01:34:51,416 ‫خب. باید این حقیقت رو قبول کنیم ‫و ادامه بدیم 1073 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 ‫خب بگذریم افسر 1074 01:34:53,916 --> 01:34:55,625 ‫خبر خوب رو گوش کن 1075 01:34:55,750 --> 01:34:59,500 ‫سود من از این معامله 7,000 کروره! 1076 01:34:59,916 --> 01:35:01,750 ‫...ولی خبر بد اینکه 1077 01:35:02,083 --> 01:35:04,416 ‫کل زندگی تو قراره بره رو هوا! 1078 01:35:04,625 --> 01:35:05,833 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 1079 01:35:06,500 --> 01:35:09,166 ‫مغزت رو دوست دارم! 1080 01:35:10,000 --> 01:35:15,333 ‫وزن متوسط مغز یه آدم معمولی 1370 گرمه. 1081 01:35:15,708 --> 01:35:19,500 ‫ولی تو 100 گرم بیشتر داری! 1082 01:35:19,916 --> 01:35:20,958 ‫می‌دونی چرا؟ 1083 01:35:21,166 --> 01:35:24,250 ‫تنها در پنج دقیقه، همه جزئیات من رو پیدا کردی 1084 01:35:24,291 --> 01:35:26,125 ‫و فهمیدی من مارتینم! 1085 01:35:26,250 --> 01:35:27,208 ‫به خاطر همینه! 1086 01:35:27,375 --> 01:35:29,916 ‫به همین خاطر می‌خواستم تبریک بگم. 1087 01:35:30,291 --> 01:35:31,375 ‫تماس تصویری گرفتم. 1088 01:35:32,208 --> 01:35:33,083 ‫گوش کن… 1089 01:35:33,125 --> 01:35:36,166 ‫مارتین خودش یه برنده. 1090 01:35:36,500 --> 01:35:38,791 ‫این برند نباید هیچ کپی ای داشته باشه! 1091 01:35:38,833 --> 01:35:40,750 ‫می‌دونم! می‌دونم! 1092 01:35:41,041 --> 01:35:45,541 ‫همچنین می‌دونم کانتینرها نمی‌رند بیرون ‫تا وقتی تو بیرون هستی 1093 01:35:45,666 --> 01:35:48,458 ‫برای همین، یه مهره حرکت دادم. 1094 01:35:49,375 --> 01:35:50,708 ‫و حالا ام تویی داخل! 1095 01:35:51,500 --> 01:35:55,500 ‫از این به بعد، تو بی‌فایده، بی‌کار، ‫بی امید، هدف و قدرتی نیستی! 1096 01:35:55,541 --> 01:35:58,833 ‫کلاً...صِفر! 1097 01:35:59,541 --> 01:36:01,833 ‫اگر بخوای تبدیل به قهرمان بشی... 1098 01:36:03,708 --> 01:36:06,208 ‫یه مهره تو شطرنج داری. 1099 01:36:06,541 --> 01:36:09,916 ‫ملکه ست ‫منظورم نامزدته 1100 01:36:10,291 --> 01:36:11,375 ‫اسمش چیه؟ 1101 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 ‫پریتی! 1102 01:36:13,875 --> 01:36:15,291 ‫درسته! 1103 01:36:19,833 --> 01:36:20,708 ‫هی! 1104 01:36:20,958 --> 01:36:23,916 ‫تو ICS هستی. خدمات جنایی هند! 1105 01:36:23,958 --> 01:36:27,791 ‫من از IRS هستم. ‫خدمات درآمدی هند. 1106 01:36:28,083 --> 01:36:29,833 ‫تو در تماس تصویری پیدات شد. 1107 01:36:30,083 --> 01:36:32,458 ‫من رو در رو خواهم آمد! 1108 01:36:32,583 --> 01:36:33,958 ‫[به فرانسه] بهترین‌ها برای تو! 1109 01:36:34,375 --> 01:36:38,166 ‫به معنی 'بهترین‌ها برای تو' به فرانسوی! 1110 01:36:38,791 --> 01:36:40,000 ‫خداحافظ! 1111 01:36:46,083 --> 01:36:48,791 ‫-الو؟ ‫-آقا، آرجون از سلولش فرار کرده. 1112 01:36:49,125 --> 01:36:50,333 ‫-چی؟ ‫-بله، آقا! 1113 01:36:52,708 --> 01:36:54,166 ‫ویدیویی که فرستادی رو دیدم. 1114 01:36:54,375 --> 01:36:56,875 ‫پرطرفدارترین خلافکار هند... مارتین! 1115 01:36:56,958 --> 01:37:00,250 ‫نمی‌تونستم باور کنم چقدر شبیه توئه. 1116 01:37:00,291 --> 01:37:01,291 ‫فقط تو نیستی. 1117 01:37:01,666 --> 01:37:04,958 ‫اگر من این ویدیو رو نشون بدم و بگم مارتینه، ‫هیچ‌کسی باور نمی‌کنه. 1118 01:37:05,125 --> 01:37:06,375 ‫اگر بخوان باور کنن، 1119 01:37:06,458 --> 01:37:09,375 ‫باید اون شیطان رو بگیرم ‫و ثابت کنم مارتینه! 1120 01:37:10,041 --> 01:37:11,291 ‫و یه چیز دیگه، آرجون. 1121 01:37:11,500 --> 01:37:16,208 ‫یکی از افراد مارتین مکرراً به کافه‌ای به نام ‫'Silent Shores' در حومه بمبئی میره. 1122 01:37:16,416 --> 01:37:18,208 ‫اطلاعات رو اداره ما داره. 1123 01:37:39,083 --> 01:37:40,083 ‫داداش 1124 01:37:41,541 --> 01:37:43,208 ‫ داداش مارتین! 1125 01:37:43,833 --> 01:37:44,791 ‫داداش مارتین! 1126 01:37:45,541 --> 01:37:46,541 ‫[به هندی] تو اینجایی؟! 1127 01:37:49,250 --> 01:37:51,750 ‫آرجون از بازداشتگاه فرار کرده 1128 01:37:52,291 --> 01:37:53,833 ‫داداش اگه بهم خبر می‌دادی 1129 01:37:53,916 --> 01:37:55,375 ‫خودم دوست دخترش رو می‌دزدیدم 1130 01:37:55,625 --> 01:37:57,125 ‫بعد خودش میوفته دنبال شما 1131 01:37:57,375 --> 01:37:59,375 ‫برای چی از پاکستان این همه راه اومدی تا اینجا 1132 01:38:04,918 --> 01:38:08,251 ‫مارتین کجای پاکستانه؟ 1133 01:38:15,583 --> 01:38:16,416 ‫-الو؟ ‫-رفیق! 1134 01:38:16,500 --> 01:38:17,833 ‫گوش کن چی میگم 1135 01:38:17,958 --> 01:38:19,208 ‫الان تو پاکستانم. 1136 01:38:19,333 --> 01:38:21,291 ‫مارتین و آدم هاش ‫برای پریتی خطرناک اند 1137 01:38:21,416 --> 01:38:23,458 ‫-واقعاً؟ ‫-ببرش یک جای امن. 1138 01:38:23,541 --> 01:38:24,750 ‫و یک چیز دیگه 1139 01:38:25,208 --> 01:38:27,958 ‫مارتین دقیقا شبیه منه ‫الو؟...الو؟ 1140 01:38:28,125 --> 01:38:29,083 ‫الو، آرجون؟ 1141 01:38:32,916 --> 01:38:33,791 ‫لعنتی! 1142 01:38:35,375 --> 01:38:36,708 ‫-سلام! ‫-سلام علیکم، آقا. 1143 01:38:36,750 --> 01:38:37,833 ‫-زنده باد لرد رام! ‫-کیف رو بده، آقا. 1144 01:38:38,458 --> 01:38:39,375 ‫اشکالی نداره. 1145 01:38:45,750 --> 01:38:49,708 ‫انتظار نداشتم تو این موقعیت ببینمت، آرجون! 1146 01:38:49,958 --> 01:38:53,583 ‫یه نفر به اسم مارتین که شبیه توئه، که خیلی بی‌رحم... 1147 01:38:54,208 --> 01:38:55,583 ‫[به هندی] باورم نمیشه! 1148 01:38:55,708 --> 01:38:56,666 ‫شوکه‌کننده‌است! 1149 01:38:56,833 --> 01:38:57,958 ‫اما آرجون، 1150 01:38:58,375 --> 01:38:59,666 ‫من برای سفارت هند کار می‌کنم. 1151 01:38:59,833 --> 01:39:01,291 ‫به صورت غیررسمی اومدی اینجا. 1152 01:39:01,333 --> 01:39:03,500 ‫نمیتونم به طور رسمی کمکت کنم. 1153 01:39:03,750 --> 01:39:04,625 ‫به همین خاطر... 1154 01:39:05,083 --> 01:39:06,333 ‫دوستمو خبر کردم. 1155 01:39:06,541 --> 01:39:07,416 ‫با شبنم آشنا شو. 1156 01:39:07,541 --> 01:39:08,750 ‫-سلام. ‫-سلام. 1157 01:39:08,875 --> 01:39:12,125 ‫آرجون، شبنم پلیس مخفیه. 1158 01:39:12,458 --> 01:39:17,083 ‫همه‌رو می‌شناسه، از پلیس گرفته ‫تا سردسته‌های جنایتکارها 1159 01:39:17,458 --> 01:39:19,583 ‫[به هندی] و هر کمکی که بخوای، 1160 01:39:19,791 --> 01:39:20,958 ‫شبنم بهت کمک می‌کنه 1161 01:39:21,208 --> 01:39:22,500 ‫پس، بریم دیگه! 1162 01:39:22,875 --> 01:39:23,875 ‫-باشه. ‫-مراقب باش. 1163 01:39:24,666 --> 01:39:26,333 ‫-موفق باشی، آرجون. ‫-بله. 1164 01:39:26,541 --> 01:39:27,791 ‫خیلی ممنونم. 1165 01:39:32,500 --> 01:39:34,916 ‫اگه تو این عملیت مشکلی پیش اومد، 1166 01:39:35,000 --> 01:39:36,708 ‫به این دوتا شماره که بهت میدم ‫زنگ بزن و خبر بده 1167 01:39:36,916 --> 01:39:38,041 ‫شماره‌هارو یادداشت کن. 1168 01:39:38,125 --> 01:39:39,916 ‫گوشیم خاموش شده. در حال شارژه. 1169 01:39:40,041 --> 01:39:40,916 ‫اینجا بنویس. 1170 01:39:49,791 --> 01:39:51,958 ‫ اولد مک‌دونالد یه مزرعه داشت… 1171 01:39:52,041 --> 01:39:53,000 ‫مارتین! 1172 01:39:53,352 --> 01:39:54,833 ‫گوشی رو بردار عزیزم. 1173 01:39:57,208 --> 01:40:00,458 ‫رئیس، آرجون به شدت امنیت بندر رو افزایش داده. 1174 01:40:01,375 --> 01:40:04,625 ‫بردن کانتینرها از اونجا کاملاً غیرممکنه! 1175 01:40:04,750 --> 01:40:06,333 ‫هیچ‌چی غیرممکن نیست. 1176 01:40:07,916 --> 01:40:09,958 ‫آرجون یه دوست دختر داره، نه؟ 1177 01:40:15,125 --> 01:40:17,125 ‫آرجون، اینجا مثل بازار آزاده. 1178 01:40:17,250 --> 01:40:18,833 ‫هر سلاحی که بخوای می‌تونی بخری. 1179 01:40:18,875 --> 01:40:21,250 ‫آبنبات چوبی! هر کدوم پنج روپیه! 1180 01:40:21,500 --> 01:40:22,958 ‫-خواهر شبنم! ‫-سلام بچه 1181 01:40:23,000 --> 01:40:24,166 ‫سلام برادر! 1182 01:40:25,125 --> 01:40:27,208 ‫-آبنبات چوبی می‌خوای؟ ‫-بله. 1183 01:40:27,375 --> 01:40:29,375 ‫-باهام بیا. ‫-آبنبات چوبی؟ 1184 01:40:32,541 --> 01:40:33,583 ‫[به هندی] چی شده بچه؟ 1185 01:40:33,625 --> 01:40:35,916 ‫دادش رفیق، اینها آبنبات چوبی میخوان! 1186 01:40:40,416 --> 01:40:41,458 ‫دیدی آرجون... 1187 01:40:41,541 --> 01:40:42,958 ‫اینطوریه که پاکستان کار می‌کنه! 1188 01:40:43,458 --> 01:40:46,458 ‫اگه می‌خوای درباره یه گنگستر بدونی ‫باید از یکی دیگه بپرسی 1189 01:40:47,375 --> 01:40:48,791 ‫یه جایی می‌شناسم. 1190 01:40:48,958 --> 01:40:51,041 ‫ولی نمی‌تونم تو رو ببرم اونجا. 1191 01:40:51,291 --> 01:40:52,750 ‫یکی دیگه تو رو می‌بره. 1192 01:40:52,916 --> 01:40:55,166 ‫شاید اطلاعاتی درباره مارتین پیدا کنی. 1193 01:40:55,375 --> 01:40:59,333 ‫اگه مارتین بفهمه دنبالشی 1194 01:41:00,458 --> 01:41:01,708 ‫هیچ‌کس رو نمی‌ذاره زنده بمونه! 1195 01:41:12,541 --> 01:41:13,458 ‫هی، آرجون! 1196 01:41:14,500 --> 01:41:15,583 ‫بیا! 1197 01:41:16,375 --> 01:41:17,541 ‫[به هندی] زود برگشتی! 1198 01:41:17,625 --> 01:41:18,458 ‫بشین. 1199 01:41:18,556 --> 01:41:19,640 ‫راحت باش! 1200 01:41:19,665 --> 01:41:21,415 ‫فقط باید یه ایمیل بفرستم. برمی‌گردم. 1201 01:41:28,631 --> 01:41:30,012 ‫چی می‌خوری، آرجون؟ 1202 01:41:30,383 --> 01:41:31,383 ‫قهوه می‌خوری؟ 1203 01:41:31,875 --> 01:41:33,000 ‫نه. 1204 01:41:33,166 --> 01:41:34,416 ‫کارت رو انجام دادی؟ 1205 01:41:35,723 --> 01:41:37,265 ‫باشه، بگو چی می‌خوای بخوری؟ 1206 01:41:37,602 --> 01:41:40,570 ‫برندی می‌خوای یا ویسکی مارتین؟ 1207 01:41:42,195 --> 01:41:43,956 ‫ایول بابا 1208 01:41:44,269 --> 01:41:46,144 ‫آدم باهوشی هستی 1209 01:41:47,039 --> 01:41:49,617 ‫یک زن هندی باهوش 1210 01:41:50,206 --> 01:41:53,175 ‫یک گلوله دقیقا تو چشمش 1211 01:41:53,766 --> 01:41:55,485 ‫دقیقا مثل همیشه 1212 01:41:55,666 --> 01:41:57,333 ‫مثل یک ماشین اسکن 1213 01:41:57,541 --> 01:41:58,375 ‫بگو ببینم 1214 01:41:58,500 --> 01:42:00,958 ‫کیا با آرجون کار می‌کنند؟ 1215 01:42:01,291 --> 01:42:04,416 ‫بگو ببینم حرکت بعدیش چیه 1216 01:42:04,625 --> 01:42:06,500 ‫فقط یکی! 1217 01:42:06,541 --> 01:42:08,416 ‫چه بگم چه نگم 1218 01:42:08,833 --> 01:42:10,000 ‫یه چیز قطعیه 1219 01:42:10,333 --> 01:42:11,750 ‫تو منو می‌کشی 1220 01:42:13,041 --> 01:42:14,083 ‫...ولی خودت به دست 1221 01:42:14,583 --> 01:42:15,541 ‫آجون کشته میشی 1222 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 ‫اولی حتماً می‌شه. 1223 01:42:21,750 --> 01:42:23,458 ‫ولی دومی نمی‌شه. 1224 01:42:32,833 --> 01:42:35,125 ‫چه خانومی! 1225 01:42:35,333 --> 01:42:38,166 ‫فقط دو تا سوال دارم. جواب بده! 1226 01:42:39,000 --> 01:42:41,958 ‫پرنده ملی هند چیه؟ 1227 01:42:43,750 --> 01:42:44,708 ‫ها؟ 1228 01:42:45,333 --> 01:42:46,708 ‫حرف نمی‌زنه، نه؟ 1229 01:42:47,208 --> 01:42:48,916 ‫الان می‌زنمش به حرف! 1230 01:42:50,000 --> 01:42:50,833 ‫طاووس! 1231 01:42:50,916 --> 01:42:52,458 ‫آره، درسته! 1232 01:42:53,208 --> 01:42:54,083 ‫طاووس! 1233 01:42:54,250 --> 01:42:57,291 ‫نشونه زیباییه، مثل تو. 1234 01:42:57,583 --> 01:42:59,875 ‫حیوان ملی هند چیه؟ 1235 01:43:00,666 --> 01:43:01,500 ‫ببر! 1236 01:43:01,625 --> 01:43:02,875 ‫بازم درست گفتی! 1237 01:43:02,958 --> 01:43:03,875 ‫ببر! 1238 01:43:04,208 --> 01:43:05,958 ‫یه آدمخوار. 1239 01:43:06,583 --> 01:43:07,833 ‫مثل مارتین... 1240 01:43:07,958 --> 01:43:08,791 ‫نگاه کن! 1241 01:43:08,833 --> 01:43:09,833 ‫به همین دلیل... 1242 01:43:09,916 --> 01:43:11,250 ‫مثل یه ببر... 1243 01:43:11,500 --> 01:43:13,166 ‫راه راه دارم! 1244 01:43:13,583 --> 01:43:15,166 ‫یه تفاوت بین یه ببر و منه. 1245 01:43:15,208 --> 01:43:17,041 ‫اون از پشت حمله می‌کنه، 1246 01:43:17,208 --> 01:43:19,916 ‫ولی مارتین از جلو حمله می‌کنه. 1247 01:43:20,166 --> 01:43:21,583 ‫برای گرفتن من، 1248 01:43:21,666 --> 01:43:25,041 ‫آرجون بدون اطلاع دادن به کسی ‫به پاکستان رفت. 1249 01:43:25,083 --> 01:43:27,583 ‫ما شاهد یک سری انفجارات ویرانگر بودیم. 1250 01:43:27,750 --> 01:43:29,375 ‫متاسفانه، 1251 01:43:30,208 --> 01:43:32,166 ‫او در یک شبکه خبری دیده شد! 1252 01:43:32,875 --> 01:43:34,416 ‫و در حال جستجوی مظنون هستن. 1253 01:43:34,833 --> 01:43:39,125 ‫و باور داریم که ممکنه ‫نامش رو تغییر داده و هویت جدیدی ساخته باشه. 1254 01:43:39,291 --> 01:43:41,500 ‫حالا تحقیق ادامه داره... 1255 01:43:45,166 --> 01:43:46,041 ‫خداحافظ 1256 01:43:46,065 --> 01:43:49,465 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 1257 01:44:07,083 --> 01:44:09,166 ‫رئیس، ماشینی رو که گفتین دنبال کردم. 1258 01:44:09,375 --> 01:44:10,541 ‫رفت تو بازار سلاح فروشا 1259 01:44:10,833 --> 01:44:12,833 ‫الانهم رفت تو یک خونه نیمه ساز 1260 01:44:13,041 --> 01:44:14,166 ‫موقعیت رو برام بفرست. 1261 01:44:14,250 --> 01:44:15,291 ‫باشه، رئیس. 1262 01:44:15,708 --> 01:44:18,750 ‫بدن ممکنه ساکت بوده باشه، اما خون حرف زده. 1263 01:44:18,875 --> 01:44:20,541 ‫شبکه واقعاً بزرگه! 1264 01:44:20,666 --> 01:44:22,500 ‫همه‌شون شماره‌های هندین. 1265 01:44:22,625 --> 01:44:25,041 ‫هر کی هست برام مهم نیست! 1266 01:44:25,125 --> 01:44:26,541 ‫همین الان برو هند. 1267 01:44:26,791 --> 01:44:28,916 ‫همه‌شون رو بکش! ولی یه چیز. 1268 01:44:29,250 --> 01:44:33,291 ‫باید بدونن مارتین ‫نماینده برند هر جنازه‌ایه. 1269 01:44:35,833 --> 01:44:37,000 ‫و آرجون چی؟ 1270 01:44:37,125 --> 01:44:39,000 ‫آرجون… 1271 01:44:40,125 --> 01:44:43,333 ‫حضورش تو پاکستان ‫ثابت می‌کنه که دقیقا مثل خودمه! 1272 01:44:44,583 --> 01:44:47,416 ‫حالا وقتشه بهش نشون بدم که ‫من از اون خطرناک ترم 1273 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 ‫می‌خوامش… 1274 01:44:55,666 --> 01:44:56,833 ‫زنده! 1275 01:45:01,583 --> 01:45:03,625 ‫[به هندی] توی هندی اومدی منو بکشی؟ 1276 01:45:04,333 --> 01:45:07,291 ‫-قرارداد بستی که منو بکشی؟ ‫-هی، گوش کن… 1277 01:45:08,208 --> 01:45:10,708 ‫اون دقیقاً شبیه منه، 1278 01:45:10,958 --> 01:45:13,291 ‫ولی… 1279 01:45:14,375 --> 01:45:15,708 ‫من اون نیستم 1280 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 ‫هی، انور! 1281 01:45:20,375 --> 01:45:21,208 ‫هی، سلیم! 1282 01:45:21,291 --> 01:45:22,583 ‫[به هندی] ببین اینو؟ ببین! 1283 01:45:22,708 --> 01:45:25,291 ‫می‌گه این آدم شبیه اونه، ولی خودش نیست! 1284 01:45:27,708 --> 01:45:30,333 ‫این آدم خودش نیست، ‫ولی باید کشته بشه! 1285 01:45:32,166 --> 01:45:33,125 ‫پاشا! 1286 01:45:43,000 --> 01:45:45,458 ‫بالاخره برگشتم! 1287 01:45:47,208 --> 01:45:48,875 ‫پسرای احمق! 1288 01:46:22,083 --> 01:46:23,625 ‫مثل همیشه... 1289 01:46:23,958 --> 01:46:25,750 ‫من حکومت می‌کنم! 1290 01:47:21,750 --> 01:47:24,416 ‫ روزی دیگه، مبارزه‌ای دیگه، سلطانی دیگه! 1291 01:47:25,375 --> 01:47:28,208 ‫ سالی دیگه، سگی دیگه، حلقه‌ای دیگه! 1292 01:47:28,875 --> 01:47:31,833 ‫ این روش برنده شدنه! باید به هر قیمتی ببرم! 1293 01:47:31,958 --> 01:47:34,125 ‫ یا تو هر فرصتی! همین‌طور که هست! 1294 01:47:39,541 --> 01:47:43,083 ‫اگه تو اهل کشور سایه هایی ‫و از سایه ها حملی می‌کنی انقدر شجاعی 1295 01:47:43,416 --> 01:47:46,791 ‫من اهل کشوریم که ‫شکارچی سایه هان 1296 01:47:47,125 --> 01:47:48,625 ‫حالا فکرش رو بکن ‫من چقدر شجاعم 1297 01:48:05,041 --> 01:48:08,916 ‫از هند تا پاکستان اومدی دنبال من؟ خوبه! 1298 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 ‫گلوله ای که جون مارتین رو بگیره 1299 01:48:11,625 --> 01:48:13,791 ‫هنوز ساخته نشده! 1300 01:48:21,791 --> 01:48:23,416 ‫اون گلوله الان… 1301 01:48:23,958 --> 01:48:25,083 ‫توی همین تفنگ بارگذاری شده! 1302 01:49:03,166 --> 01:49:04,041 ‫آرجون! 1303 01:49:05,166 --> 01:49:06,750 ‫آرجون، بلند شو! ‫بلند شو، آرجون! 1304 01:49:06,833 --> 01:49:08,875 ‫آرجون! آرجون! آرجون! 1305 01:49:13,836 --> 01:49:15,836 ‫"زمان حال" 1306 01:49:32,208 --> 01:49:33,083 ‫آرجون! 1307 01:49:34,083 --> 01:49:35,000 ‫کجا بودی؟ 1308 01:49:35,166 --> 01:49:36,083 ‫الان رسیدی! 1309 01:49:36,375 --> 01:49:37,458 ‫این‌جا چی شده؟ 1310 01:49:37,708 --> 01:49:40,125 ‫-کسی به ساتیا شلیک کرده، می‌دونی! ‫-چی؟ 1311 01:49:40,500 --> 01:49:42,916 ‫-کسی به ساتیا شلیک کرده؟ ‫-آره. 1312 01:49:43,125 --> 01:49:44,250 ‫لعنتی! 1313 01:49:46,250 --> 01:49:48,666 ‫هی! چه خبر؟ 1314 01:49:48,916 --> 01:49:51,916 ‫-ما... مار… ‫-ها؟ اوه! 1315 01:49:53,250 --> 01:49:55,708 ‫داره می‌گه که مارتین بهش شلیک کرده! 1316 01:49:56,833 --> 01:49:58,666 ‫خیلی خودتو تحت فشار نذار، باشه؟ 1317 01:50:06,250 --> 01:50:07,666 ‫مارتین بهت شلیک کرد؟ 1318 01:50:13,000 --> 01:50:14,625 ‫آرجون، تو اینجایی، 1319 01:50:14,833 --> 01:50:17,333 ‫ولی دارن از موبایلت ‫با من تماس می‌گیرن؟ 1320 01:50:20,125 --> 01:50:23,250 ‫آره! موبایل رو توی دفتر گمرک فراموش کردم… 1321 01:50:23,375 --> 01:50:24,375 ‫بذار حرف بزنم. 1322 01:50:24,541 --> 01:50:25,625 ‫بده، بده! به من بده! 1323 01:50:25,916 --> 01:50:26,875 ‫خب، بگیرش. 1324 01:50:30,166 --> 01:50:31,208 ‫الو؟ 1325 01:50:32,041 --> 01:50:33,083 ‫آرجون اینجاست! 1326 01:50:34,083 --> 01:50:35,166 ‫هی، مارتین! 1327 01:50:35,291 --> 01:50:37,125 ‫چرا تلفن پریتی دست تو هست؟ 1328 01:50:38,166 --> 01:50:41,583 ‫عصر بخیر، آقا! ببخشید، آقا، ‫تلفنم رو اون‌جا جا گذاشتم. 1329 01:50:41,625 --> 01:50:43,375 ‫میام و برش می‌دارم، آقا. 1330 01:50:43,416 --> 01:50:44,875 ‫آقا، یه چیز دیگه… 1331 01:50:44,958 --> 01:50:47,666 ‫مارتین به دوستم، ساتیا، شلیک کرده. 1332 01:50:47,750 --> 01:50:50,833 ‫-همین الان به بیمارستان شارادا اومدم! ‫-هی! 1333 01:50:50,916 --> 01:50:52,416 ‫اگه مردی همونجا بمون 1334 01:50:53,250 --> 01:50:55,458 ‫همینجا منتظرتونم آقا 1335 01:50:55,583 --> 01:50:57,541 ‫خوشبختانه،خطر رفع شده 1336 01:50:57,625 --> 01:50:58,875 ‫هی، مارتین! 1337 01:50:59,041 --> 01:51:00,708 ‫اگه اون آسیب ببینه… 1338 01:51:01,333 --> 01:51:02,458 ‫قسم می‌خورم! 1339 01:51:02,625 --> 01:51:04,041 ‫هیچ آسیبی ندیده، آقا. 1340 01:51:04,083 --> 01:51:07,183 ‫هنوز زنده‌اس! می‌خوای باهاش حرف بزنی، آقا؟ ‫یه لحظه 1341 01:51:07,208 --> 01:51:08,375 ‫افسر ارشدیه، رفیق! 1342 01:51:08,500 --> 01:51:09,333 ‫لطفاً باهاش حرف بزن. بیا. 1343 01:51:10,791 --> 01:51:13,041 ‫ساتیا! س... ساتیا! 1344 01:51:13,125 --> 01:51:15,041 ‫نترس! من دارم میام! 1345 01:51:15,166 --> 01:51:16,958 ‫چی میگی؟ ‫درست بگو! 1346 01:51:17,208 --> 01:51:18,250 ‫با من حرف بزن! چی شده؟ 1347 01:51:18,416 --> 01:51:21,750 ‫تصمیم گرفته که خودش مارتین رو بگیره، آقا! 1348 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 ‫اون یه قهرمان شجاعه! 1349 01:51:24,458 --> 01:51:25,583 ‫هی، مارتین! 1350 01:51:25,708 --> 01:51:26,666 ‫بله! 1351 01:51:27,208 --> 01:51:28,916 ‫-هی! ‫-اون همون مارتینه... 1352 01:51:29,291 --> 01:51:33,875 ‫اون تو پاکستان به رجینا شلیک کرد و کشتش ‫و تو بمبئی به پارشورام و ویوک 1353 01:51:34,291 --> 01:51:36,958 ‫تائید شده که هدف بعدیش... 1354 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 ‫پریتی منه، آقا! 1355 01:51:39,708 --> 01:51:41,791 ‫هی! مارتین! می‌کشمت! 1356 01:51:41,875 --> 01:51:46,208 ‫به همین دلیله که تصمیم گرفتم ‫اون رو به یه جای خیلی امن ببرم 1357 01:51:46,458 --> 01:51:48,041 ‫به کمک تون نیاز دارم 1358 01:51:48,208 --> 01:51:51,041 ‫خواهشا مراقب دوستم ساتیا باشید 1359 01:51:51,250 --> 01:51:52,458 ‫ما... ما… 1360 01:51:52,583 --> 01:51:53,750 ‫همیشه داره میگه... 1361 01:51:53,833 --> 01:51:56,916 ‫ما... مارتین! مارتین! 1362 01:51:57,125 --> 01:51:58,250 ‫عصبی شده!! 1363 01:51:58,458 --> 01:51:59,458 ‫-الو؟ ‫-هی! 1364 01:51:59,583 --> 01:52:00,500 ‫-آقا؟ الو؟ ‫-الو! 1365 01:52:00,583 --> 01:52:01,541 ‫-صدای منو می‌شنوی، آقا؟ ‫-الو! 1366 01:52:01,583 --> 01:52:03,583 ‫-الو؟ ‫-آره، صداتو می‌شنوم! حرف بزن... تظاهر نکن! 1367 01:52:03,666 --> 01:52:04,750 ‫مارتین! 1368 01:52:12,791 --> 01:52:14,250 ‫آنتن پریده؟ 1369 01:52:15,208 --> 01:52:16,458 ‫کجایی؟ 1370 01:52:17,458 --> 01:52:18,291 ‫آقا... 1371 01:52:18,458 --> 01:52:20,750 ‫میشه بیای نزدیک پنجره؟ 1372 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 ‫ببخشید، آقا. اونجا سیگنال نبود. 1373 01:52:30,916 --> 01:52:32,625 ‫برای همین اومدم بیرون ‫تا باهم حرف بزنیم 1374 01:52:33,250 --> 01:52:34,125 ‫و… 1375 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 ‫شنیدم که بعضی از کانتینرهای مارتین رو ضبط کردی؟ 1376 01:52:37,041 --> 01:52:40,541 ‫لطفا اون کانتینرها رو ظرف ۴۸ ساعت آزاد کن، آقا. 1377 01:52:40,666 --> 01:52:42,333 ‫یا اگه نه… 1378 01:52:42,416 --> 01:52:46,208 ‫-ممکنه حتی نامزدت شما رو هم بکشه! ‫-درسته! درسته! 1379 01:52:47,041 --> 01:52:49,708 ‫شما که اون رو بهتر از من می‌شناسید 1380 01:52:49,875 --> 01:52:52,333 ‫اون یه روانیه! یه دیوونه‌است! 1381 01:52:52,750 --> 01:52:53,583 ‫آقا... 1382 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 ‫فراموش نکن! 1383 01:52:54,875 --> 01:52:56,541 ‫فقط ۴۸ ساعت مونده! 1384 01:52:56,750 --> 01:52:59,333 ‫باشه، آقا. خداحافظ! ‫روز خوبی داشته باشی 1385 01:53:00,875 --> 01:53:01,750 ‫لعنتی! 1386 01:53:03,958 --> 01:53:06,125 ‫!گوشیم آرجون 1387 01:53:06,541 --> 01:53:08,375 ‫مارتین خیلی باهوشه! 1388 01:53:08,583 --> 01:53:11,125 ‫اگه مکان ما رو ردیابی کنه چی؟ 1389 01:53:11,291 --> 01:53:13,000 ‫آره. 1390 01:53:13,416 --> 01:53:14,958 ‫-اون حتما اینکارو می‌تونه انجام بده، نه؟! ‫-آره! 1391 01:53:15,916 --> 01:53:18,291 ‫راستی، کجا میریم؟ 1392 01:53:19,875 --> 01:53:20,875 ‫!سورپرایزه 1393 01:53:37,625 --> 01:53:38,583 ‫وای! 1394 01:53:38,833 --> 01:53:40,583 ‫چه جای قشنگی! 1395 01:53:41,041 --> 01:53:42,833 ‫حالا فهمیدم سورپرایز چیه! 1396 01:53:43,166 --> 01:53:45,625 ‫منو برای عکس‌برداری ‫پیش‌از ازدواج آوردی، نه؟ 1397 01:53:46,083 --> 01:53:47,958 ‫چند تا قول اون لعنتی داده! 1398 01:53:49,583 --> 01:53:50,416 ‫بله! 1399 01:53:50,916 --> 01:53:52,333 ‫پس دوربین کجاست؟ 1400 01:53:53,291 --> 01:53:54,666 ‫-دوربین؟ ‫-آره! 1401 01:53:54,833 --> 01:53:57,583 ‫وقتی آماده شدی، دوربینم آماده میشه! 1402 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 ‫-باشه! ‫-آره! 1403 01:53:59,083 --> 01:53:59,958 ‫راستی... 1404 01:54:00,458 --> 01:54:01,416 ‫اینها کی اند دیگه؟ 1405 01:54:05,750 --> 01:54:07,000 ‫نگهبان اند 1406 01:54:07,500 --> 01:54:08,833 ‫گارد ساحلی! 1407 01:54:09,166 --> 01:54:11,250 ‫مارتین تهدید مون کرده دیگه 1408 01:54:11,333 --> 01:54:13,833 ‫اوف! مارتین! مارتین! مارتین! 1409 01:54:13,958 --> 01:54:15,458 ‫خدا ملخش کنه بعدم لگدش کنه 1410 01:54:15,583 --> 01:54:17,166 ‫خوبه! میرم آماده بشم. 1411 01:54:21,541 --> 01:54:24,708 ‫جون هزاران آدم بی گناه ‫با این کار به خطر میوفته 1412 01:54:24,791 --> 01:54:27,625 ‫هردومون خوب می‌دونیم که این دارو ها ‫چه عواقبی به همراه دارند 1413 01:54:27,791 --> 01:54:29,666 ‫پس برای چی هنوز ساکتید؟ 1414 01:54:30,791 --> 01:54:32,791 ‫میفهمی چی داری میگی،آرجون؟ 1415 01:54:32,958 --> 01:54:34,750 ‫باید کانتینرها رو نابود کنیم! 1416 01:54:34,833 --> 01:54:35,875 ‫اونقدرا هم آسون نیست! 1417 01:54:36,416 --> 01:54:38,000 ‫باید از دولت مرکزی اجازه بگیریم. 1418 01:54:38,208 --> 01:54:39,041 ‫که نمی‌گیریم! 1419 01:54:39,250 --> 01:54:40,625 ‫اینطوری سیستم ما کار می‌کنه! 1420 01:54:40,791 --> 01:54:42,958 ‫نمی‌تونیم تا وقتی که ‫سیستم بهتر بشه صبر کنیم، آقا 1421 01:54:43,125 --> 01:54:46,375 ‫نمی‌خوام یه خدمتکار کامل باشم، ‫می‌خوام یه خدمتگزار عمومی باشم! 1422 01:54:46,458 --> 01:54:49,666 ‫باید همین حالا اقدام کنیم ‫اگه می‌خوایم به جامعه‌مون کمک کنیم! 1423 01:54:51,708 --> 01:54:54,166 ‫حرفات قشنگن، اما… 1424 01:54:54,916 --> 01:54:56,708 ‫عملاً اینکار نمی‌شه! 1425 01:54:56,916 --> 01:54:57,875 ‫مثلا، روی بسته سیگار می‌نویسن 1426 01:54:57,916 --> 01:55:00,541 ‫"سیگار کشیدن برای سلامتی مضر است" 1427 01:55:01,333 --> 01:55:03,458 ‫به‌جای اون می‌تونن ‫تولید سیگار رو ممنوع کنن، مگه نه؟ 1428 01:55:03,666 --> 01:55:05,208 ‫نمی‌کنن! چون… 1429 01:55:05,458 --> 01:55:07,666 ‫دلیل‌ها دلیلن! همین! 1430 01:55:07,958 --> 01:55:10,625 ‫اون چیزی که تو پیشنهاد می‌کنی رسماً نمی‌شه! 1431 01:55:10,750 --> 01:55:12,500 ‫پس باید غیررسمی انجامش بدیم، آقا! 1432 01:55:12,958 --> 01:55:14,916 ‫مطمئن میشم که اسمت به این قضیه کشیده نشه! 1433 01:55:15,000 --> 01:55:16,541 ‫مسئولیتش با خودمه! 1434 01:55:16,833 --> 01:55:17,833 ‫لطفاً به من اعتماد کن، آقا. 1435 01:55:18,125 --> 01:55:19,416 ‫بیاید تغییر ایجاد کنیم! 1436 01:55:23,458 --> 01:55:24,625 ‫مواظب خودت باش. 1437 01:55:26,000 --> 01:55:26,916 ‫برو تو کارش 1438 01:55:31,333 --> 01:55:33,333 ‫آرجون، لباس من چطوره؟ 1439 01:55:33,541 --> 01:55:34,750 ‫همکارها! 1440 01:55:38,875 --> 01:55:40,041 ‫نترس! 1441 01:55:40,250 --> 01:55:42,500 ‫یه عکس‌برداری با تم گنگستر! 1442 01:55:43,708 --> 01:55:44,791 ‫ترسیدم! 1443 01:55:45,125 --> 01:55:46,333 ‫ولی به نوعی قشنگه! 1444 01:55:47,791 --> 01:55:49,875 ‫هی! میشه جوری ژست بگیرم انگار ترسیدم؟ 1445 01:55:50,833 --> 01:55:52,500 ‫این دقیقاً همون چیزیه که می‌خوام! 1446 01:55:52,583 --> 01:55:54,958 ‫خیلی سریع تو نقشت فرو رفتی! 1447 01:55:59,791 --> 01:56:00,708 ‫آرجون! 1448 01:56:02,833 --> 01:56:04,791 ‫چند تا عکس باید تنها بگیرم؟ 1449 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 ‫بیا با هم عکس بگیریم! 1450 01:56:06,625 --> 01:56:08,041 ‫بیا، با هم ژست بگیریم! 1451 01:56:10,541 --> 01:56:11,500 ‫آرجون… 1452 01:56:12,708 --> 01:56:13,666 ‫چی شده؟ 1453 01:56:20,875 --> 01:56:22,375 ‫هی! رئیس می‌گه، 'بشین!' 1454 01:56:32,625 --> 01:56:34,125 ‫چون خودمم دوست دختر دارم 1455 01:56:34,166 --> 01:56:36,833 ‫بهش خیانت نمی‌کنم ‫و از تو سوءاستفاده نمی‌کنم 1456 01:56:37,625 --> 01:56:38,791 ‫این تو شخصیت من نیست! 1457 01:56:40,583 --> 01:56:41,833 ‫ولی این به این معنی نیست که… 1458 01:56:43,125 --> 01:56:45,208 ‫من یه قدیسم! 1459 01:56:45,916 --> 01:56:47,666 ‫همیشه، تو زندگی… 1460 01:56:48,000 --> 01:56:51,916 ‫کسانی که بازنده می‌شن دوست پیدا می‌کنن، ‫و کسانی که برنده می‌شن دشمن! 1461 01:56:52,166 --> 01:56:53,625 ‫فعلاً… 1462 01:56:54,041 --> 01:56:56,500 ‫منم دشمنان زیادی دارم! 1463 01:56:57,208 --> 01:56:58,291 ‫می‌دونی چرا؟ 1464 01:57:00,000 --> 01:57:04,041 ‫چون من موفق‌ترین گنگستر تاریخم! 1465 01:57:04,083 --> 01:57:06,250 ‫و بهم می‌گن… مارتین! 1466 01:57:07,375 --> 01:57:08,583 ‫بای! 1467 01:57:21,041 --> 01:57:22,625 ‫نمی‌دونم چرا… 1468 01:57:22,875 --> 01:57:25,458 ‫ولی اون از من هم مغرورانه تر رفتار کرد 1469 01:57:27,750 --> 01:57:33,500 ‫[sanskrit shloka] جایی که به زنان ‫احترام گذاشته می‌شه، اونجا خداها ساکنند! 1470 01:57:33,708 --> 01:57:37,708 ‫ما وقت نداریم که ‫به زنان احترام بذاریم، اما حداقل… 1471 01:57:38,125 --> 01:57:39,958 ‫می‌تونیم بهشون احترام بگذاریم، درسته؟ 1472 01:57:40,125 --> 01:57:41,833 ‫بگو ببخشید! ازش معذرت‌خواهی کن! 1473 01:57:42,833 --> 01:57:43,750 ‫ببخشید… 1474 01:57:44,625 --> 01:57:47,541 ‫بخشیده شدی! آرام باش. آمین! 1475 01:57:49,708 --> 01:57:51,083 ‫نگران نباش! 1476 01:57:51,416 --> 01:57:54,791 ‫وقتی کارم رو تموم کردم، ‫تو رو به سلامت برمی‌گردونم! 1477 01:57:55,541 --> 01:57:57,541 ‫حتی اگه کارم تموم نشه… 1478 01:58:00,083 --> 01:58:01,333 ‫تو رو راهی می‌کنم! 1479 01:58:09,208 --> 01:58:10,375 ‫هی، مارتین! 1480 01:58:10,583 --> 01:58:13,000 ‫شنیدم دوست‌دختر آرجون رو دزدیدی! 1481 01:58:13,250 --> 01:58:14,625 ‫برای همین زنگ زدم! 1482 01:58:14,791 --> 01:58:16,500 ‫این حرکت عالی بود! 1483 01:58:16,708 --> 01:58:20,375 ‫الان مطمئنم که کانتینرهام رو پس می‌گیرم 1484 01:58:31,166 --> 01:58:32,375 ‫هی، افسر گمرک! 1485 01:58:32,791 --> 01:58:33,833 ‫عکس رو گرفتی؟ 1486 01:58:34,125 --> 01:58:36,041 ‫فوکس درسته؟ 1487 01:58:36,083 --> 01:58:37,791 ‫فقط بگو کجایی! 1488 01:58:37,916 --> 01:58:39,500 ‫من یه جای قشنگم! 1489 01:58:39,833 --> 01:58:42,125 ‫اما تو یه موقعیت نخواسته! 1490 01:58:42,833 --> 01:58:47,000 ‫اینکه تو شبیه منی، نمی‌دونم ‫چه احساسی بهت میده، اما… 1491 01:58:47,708 --> 01:58:52,791 ‫من از اینکه شبیه تو ام، ‫احساس می‌کنم خیلی… خیره‌کننده‌ست! 1492 01:58:53,791 --> 01:58:54,833 ‫می‌دونی چرا؟ 1493 01:58:55,541 --> 01:58:56,750 ‫دوست دخترت… 1494 01:58:56,916 --> 01:58:59,458 ‫حتی یه لحظه هم حاضر نیست ‫از کنارم دور بشه! 1495 01:58:59,500 --> 01:59:01,041 ‫منو می‌بوسه… 1496 01:59:02,125 --> 01:59:03,875 ‫گوشمو گاز می‌گیره… 1497 01:59:05,541 --> 01:59:07,750 ‫حتی وقتی می‌گم نه! و هلش میدم، 1498 01:59:08,208 --> 01:59:10,250 ‫دوباره میاد و منو بغل می‌کنه! 1499 01:59:12,833 --> 01:59:14,458 ‫خیلی حواسمو پرت می‌کنه! 1500 01:59:14,583 --> 01:59:18,291 ‫اگه یه دختر زیبا همه این کارا رو بکنه، 1501 01:59:18,333 --> 01:59:21,541 ‫نمی‌تونم مطمئن باشم ‫که فکرم عوض نشه! 1502 01:59:22,041 --> 01:59:25,083 ‫اگه یه وقت… عوض شد… 1503 01:59:26,041 --> 01:59:27,375 ‫آقا! آقا! 1504 01:59:27,541 --> 01:59:30,791 ‫من مسئولیتشو قبول نمی‌کنم! ‫میگم که مسئولیتشو قبول نمی‌کنم! 1505 01:59:30,875 --> 01:59:31,875 ‫هی، مارتین! 1506 01:59:32,125 --> 01:59:33,541 ‫هی،افسر گمرک! 1507 01:59:34,000 --> 01:59:37,833 ‫از ۴۸ ساعتی که بهت دادم ‫۲۴ ساعتش گذشته! 1508 01:59:38,000 --> 01:59:39,916 ‫کانتینرها رو تحویل بده، 1509 01:59:40,708 --> 01:59:42,333 ‫و دوست دخترت رو ببر! 1510 01:59:42,416 --> 01:59:44,500 ‫هی! بس کن! 1511 01:59:44,625 --> 01:59:47,708 ‫شبیه یه آدم قوی داری حرف می‌زنی ‫در حالی که پشت یه دختر قایم شدی! 1512 01:59:47,916 --> 01:59:49,958 ‫تو کی باشی که برای من زمان تعیین کنی؟ 1513 01:59:50,208 --> 01:59:53,375 ‫توی ۱۰ ساعت، ‫همه کانتینرهات رو نابود می‌کنم! 1514 01:59:53,708 --> 01:59:55,125 ‫این چالشه منه! 1515 01:59:55,250 --> 01:59:56,333 ‫اگه اینطوره… 1516 01:59:56,625 --> 01:59:58,458 ‫پریتی رو نمی‌خوای؟ 1517 01:59:59,291 --> 02:00:02,291 ‫صدها نفر می‌میرن ‫اگه این کانتینرها آزاد بشه 1518 02:00:02,666 --> 02:00:03,958 ‫اگه ازم بپرسی، کدوم برات مهم‌تره؟ 1519 02:00:04,000 --> 02:00:05,625 ‫جون پریتی یا جون اون مردم؟ 1520 02:00:05,916 --> 02:00:07,791 ‫میگم جون مردم مهم‌تره! 1521 02:00:07,916 --> 02:00:09,375 ‫پس فقط بکشش! 1522 02:00:10,125 --> 02:00:11,500 ‫و یه چیز دیگه! 1523 02:00:12,000 --> 02:00:13,500 ‫اگه این سوال رو از پریتی بپرسی، 1524 02:00:13,583 --> 02:00:14,833 ‫اون هم همین رو میگه! 1525 02:00:15,583 --> 02:00:17,125 ‫پس وقتم رو تلف نکن! 1526 02:00:17,583 --> 02:00:19,166 ‫فقط ۱۰ ساعت مونده! 1527 02:00:19,500 --> 02:00:20,833 ‫زمان داره می‌گذره! 1528 02:00:46,791 --> 02:00:48,000 ‫جانم، مارتین! 1529 02:00:48,208 --> 02:00:50,375 ‫کانتینرها دارن توی بندر بارگیری میشن. 1530 02:00:51,166 --> 02:00:55,208 ‫زمان حرکت، مسیر، و مقصدشون… 1531 02:00:57,291 --> 02:00:59,666 ‫فقط من اینا رو می‌دونم! 1532 02:01:03,791 --> 02:01:05,458 ‫موقعیت رو بهت میگم. 1533 02:01:06,750 --> 02:01:08,500 ‫سهمم رو بده، 1534 02:01:09,083 --> 02:01:10,875 ‫و کانتینرها رو بگیر! 1535 02:01:14,375 --> 02:01:17,625 ‫ممکنه تو توی جرم‌شناسی مدرک داشته باشی… 1536 02:01:18,541 --> 02:01:21,416 ‫ولی من دکترا دارم! 1537 02:01:22,541 --> 02:01:23,708 ‫نشونت می‌دم! 1538 02:01:38,000 --> 02:01:39,791 ‫کانتینرها از بندر حرکت می‌کنن. 1539 02:01:41,083 --> 02:01:43,625 ‫برای رسیدن به نقطه هدف، 1540 02:01:44,541 --> 02:01:46,125 ‫از جاده NH 17 میرن. 1541 02:01:50,375 --> 02:01:51,583 ‫حالا بازی شروع می‌شه! 1542 02:01:52,250 --> 02:01:54,833 ‫آدم‌هامون با ۲۰ موتور بهشون حمله می‌کنن. 1543 02:02:11,541 --> 02:02:14,166 ‫هدف‌ها آرجون و راننده‌های کانتینرن! 1544 02:02:33,208 --> 02:02:35,708 ‫-سلام آرجون، همه‌چی اوکیه؟ ‫-نه، آقا. 1545 02:02:35,791 --> 02:02:37,625 ‫فقط دو دقیقه، خودم زنگ می‌زنم! 1546 02:03:57,125 --> 02:03:59,333 ‫اگه از اونجا فرار کنن چی؟ 1547 02:04:08,541 --> 02:04:09,416 ‫نقشه ب! 1548 02:04:10,750 --> 02:04:13,500 ‫با ۱۰ جیپ مسلح به سلاح‌های سنگین بهشون حمله می‌کنیم! 1549 02:04:52,708 --> 02:04:54,333 ‫وقتی آرجون رسید اینجا… 1550 02:04:54,916 --> 02:04:56,041 ‫گیرش می‌ندازیم! 1551 02:05:09,625 --> 02:05:13,833 ‫حتی خدا هم نمی‌تونه ‫جلوی رسیدن کانتینرها رو به من بگیره 1552 02:07:15,416 --> 02:07:16,375 ‫ بزن بریم! 1553 02:08:55,041 --> 02:08:58,083 ‫برای اینکه بخوای گلوله‌ت به قلب طرف مقابل برسه 1554 02:08:58,416 --> 02:09:00,791 ‫نباید هدفت رو از دست بدی، مارتین! 1555 02:09:01,875 --> 02:09:03,416 ‫مسئله از دست دادن هدف نیست… 1556 02:09:03,833 --> 02:09:06,416 ‫مارتین حتی هنوز هدفی تعیین نکرده! 1557 02:09:06,440 --> 02:10:09,440 ‫دانلود بروز ترین فیلم و سریال هندی از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ‫"baharatmovie" 1558 02:11:33,125 --> 02:11:35,458 ‫بزرگترین تفاوت اینه… 1559 02:11:35,541 --> 02:11:37,750 ‫تو فکر می‌کنی که قوی ای! 1560 02:11:38,000 --> 02:11:40,333 ‫و من می‌دونم که قوی ام! 1561 02:11:44,500 --> 02:11:46,833 ‫-آقا… آرجون اینجاست. ‫-بله، آرجون. 1562 02:11:47,250 --> 02:11:48,333 ‫خبر خوب… 1563 02:11:48,625 --> 02:11:49,833 ‫مارتین مرده. 1564 02:11:50,083 --> 02:11:51,583 ‫جدی؟ تبریک می‌گم! 1565 02:11:51,666 --> 02:11:54,916 ‫در جریان تحقیقات پلیس توسط ‫افسر گمرک یعنی آقای آرجون 1566 02:11:54,958 --> 02:11:59,791 ‫تبهکار بین‌المللی و بدنام مارتین ‫کشته شد 1567 02:11:59,833 --> 02:12:03,500 ‫کمیسر ارشد منگالور،آشوک کومار ‫این خبر رو به رسانه‌ها اعلام کرده 1568 02:12:03,583 --> 02:12:06,958 ‫با تبریک گفتن به آرجون برای افتخار آفرینی برای هند ‫با این اقدام شگفت انگیزش 1569 02:12:07,125 --> 02:12:11,208 ‫سرلشکر دینهش سینگ دیوال ‫به او مدال شجاعت رو اهدا کرد 1570 02:12:41,000 --> 02:12:42,916 ‫میدونی برای چی می‌خوام زنده بمونی؟ 1571 02:13:02,750 --> 02:13:05,208 ‫مشتاق، پول آماده است؟ 1572 02:13:05,875 --> 02:13:06,875 ‫آماده‌ست! 1573 02:13:07,333 --> 02:13:11,708 ‫افسر رو بکش، کانتینرها رو تحویل بده ‫و پول رو بردار 1574 02:13:11,833 --> 02:13:15,625 ‫تنها کسی که تصمیم می‌گیره ‫چه کاری کی انجام بشه، مارتینه 1575 02:13:18,375 --> 02:13:20,125 ‫هی! عزیزم… 1576 02:13:20,416 --> 02:13:22,000 ‫پولو بگیر! 1577 02:13:31,333 --> 02:13:34,416 ‫تنها چیزی که مارتین رو ‫...تو این دنیا خوش حال می‌کنه 1578 02:13:35,791 --> 02:13:37,041 ‫پوله! 1579 02:13:38,750 --> 02:13:39,750 ‫بله، عزیزم! 1580 02:13:40,041 --> 02:13:40,958 ‫جابجاش کن! 1581 02:13:58,875 --> 02:13:59,791 ‫مارتین! 1582 02:14:00,541 --> 02:14:01,541 ‫کانتینرهای من! 1583 02:14:01,583 --> 02:14:03,416 ‫صبر کن، صبر کن… صبر کن! 1584 02:14:03,958 --> 02:14:07,125 ‫اول به حساب افسر گمرک می‌رسم و میام پیشت! 1585 02:14:09,916 --> 02:14:11,041 ‫گوش کن… 1586 02:14:12,208 --> 02:14:14,458 ‫میای با هم یک توافقی بکنیم؟ 1587 02:14:16,708 --> 02:14:18,166 ‫می‌پرسی من چی می‌خوام؟ 1588 02:14:18,958 --> 02:14:19,791 ‫پول! 1589 02:14:19,916 --> 02:14:20,875 ‫خودمم فهمیدم 1590 02:14:21,416 --> 02:14:23,000 ‫تو چی می‌خوای 1591 02:14:23,541 --> 02:14:26,333 ‫میخوای دارو های تاریخ گذشته رو از بین ببری 1592 02:14:26,375 --> 02:14:29,000 ‫و می‌خوای دوست دخترت رو نجات بدی! 1593 02:14:29,083 --> 02:14:30,375 ‫اگه… 1594 02:14:30,500 --> 02:14:31,666 ‫فقط فرض کن. 1595 02:14:31,708 --> 02:14:33,000 ‫اگه… 1596 02:14:33,208 --> 02:14:35,375 ‫من دوتا رو بدم بهت. 1597 02:14:35,875 --> 02:14:37,458 ‫چی بهم می‌دی؟ 1598 02:14:37,583 --> 02:14:38,416 ‫ببین داداش! 1599 02:14:38,541 --> 02:14:41,875 ‫معمولاً چیزی مجانی نمی‌دم! 1600 02:14:42,375 --> 02:14:45,625 ‫ مثل ضرب‌المثله. ‫"صدقه به غنی گناهه" 1601 02:14:45,791 --> 02:14:49,291 ‫پس، بگو… در عوض برام چی‌کار می‌کنی؟ 1602 02:14:50,125 --> 02:14:51,125 ‫بگو! 1603 02:15:01,083 --> 02:15:02,041 ‫آرجون… 1604 02:15:10,083 --> 02:15:11,708 ‫سریع باش حرف بزن 1605 02:15:12,625 --> 02:15:13,708 ‫باشه؟ 1606 02:15:13,833 --> 02:15:14,916 ‫باشه! 1607 02:15:15,083 --> 02:15:16,458 ‫فقط میگم. 1608 02:15:16,791 --> 02:15:20,083 ‫هویت مارتین باید کاملاً نابود بشه! 1609 02:15:20,208 --> 02:15:21,291 ‫فهمیدی؟ 1610 02:15:21,500 --> 02:15:24,708 ‫نباید هیچ مدرکی باشه ‫که مارتینی وجود داشته. 1611 02:15:25,000 --> 02:15:27,208 ‫فقط مارتین رو بکش! 1612 02:15:30,000 --> 02:15:31,833 ‫اوووه! مرد! 1613 02:15:32,000 --> 02:15:33,916 ‫اون داره عملاً ازم التماس می‌کنه ‫که کارش رو تموم کنم 1614 02:15:34,083 --> 02:15:35,625 ‫دیوانه شده؟ 1615 02:15:35,708 --> 02:15:37,125 ‫تو هم اینطور فکر می‌کنی؟ 1616 02:15:38,500 --> 02:15:40,750 ‫از این به بعد ‫من اصلاً مارتین نیستم 1617 02:15:40,833 --> 02:15:42,375 ‫پس، مارتین کیه؟ 1618 02:15:42,916 --> 02:15:43,875 ‫حدس بزن… 1619 02:15:45,708 --> 02:15:46,958 ‫گیج شدی؟ 1620 02:15:49,208 --> 02:15:50,125 ‫اونه… 1621 02:16:00,625 --> 02:16:02,125 ‫هی،افسر گمرک! 1622 02:16:02,583 --> 02:16:05,250 ‫اونجا یه آدم قد بلند ۶٫۵ فوتی هست، نه؟ 1623 02:16:05,583 --> 02:16:06,750 ‫اون مارتینه! 1624 02:16:06,958 --> 02:16:08,125 ‫هی! مارتین! 1625 02:16:09,166 --> 02:16:11,458 ‫پول رو که ازم گرفتی ‫حالا داری بهم خیانت می‌کنی؟ 1626 02:16:13,125 --> 02:16:15,083 ‫در مورد خیانت حرف نزن. 1627 02:16:15,375 --> 02:16:17,291 ‫تو این حق رو نداری. 1628 02:16:17,375 --> 02:16:18,250 ‫حقیقت رو بهت میگم. 1629 02:16:18,875 --> 02:16:22,666 ‫پاکستان، بمبئی، و مانگالور. 1630 02:16:23,291 --> 02:16:26,041 ‫کسی که پشت حملات بهت بوده ‫توی این سه مکان، مشتاقه. 1631 02:16:26,875 --> 02:16:31,333 ‫تو هم سعی کردی منو کنار بزنی ‫و کانتینرها رو بگیری 1632 02:16:31,625 --> 02:16:34,625 ‫اون خیانت بود. 1633 02:16:37,166 --> 02:16:40,333 ‫گذشته از همه اینا ‫یه چیز دیگه هم میگم 1634 02:16:49,708 --> 02:16:52,666 ‫یه نفر داره از یه کشور دیگه ‫اسلحه‌های غیرقانونی رو به هند قاچاق می‌کنه، 1635 02:16:52,750 --> 02:16:56,291 ‫بمب‌ها رو منفجر می‌کنه و ‫کل کشور رو توی خون غرق می‌کنه! 1636 02:16:56,500 --> 02:16:59,916 ‫اگه یه همچین تروریستی رو ببینی، ‫بهش شلیک می‌کنی یا نه؟ 1637 02:17:00,625 --> 02:17:02,083 ‫میکنی، مگه نه؟ 1638 02:17:08,750 --> 02:17:10,791 ‫توی ۱۰ کانتینری که مصادره کردی، 1639 02:17:10,833 --> 02:17:12,750 ‫چیزی که از چشمت دور مونده، 1640 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 ‫همین دو کانتینره! 1641 02:17:14,541 --> 02:17:22,076 ‫توی اونا Barrett M82، Blazer R93، RDX G28، 1642 02:17:22,101 --> 02:17:27,822 ‫DMR Orasis T5000 از کامبوجاست! 1643 02:17:30,625 --> 02:17:32,458 ‫تروریستی که اینا رو غیرقانونی ‫قاچاق می‌کنه 1644 02:17:32,500 --> 02:17:34,833 ‫تا به تروریست های محلی اینجا برسونه… 1645 02:17:35,666 --> 02:17:36,625 ‫اون همینه! 1646 02:17:36,875 --> 02:17:40,458 ‫نه تنها این، بلکه کسایی که باهاش ‫همکاری کردن تا به کشورمون خیانت کنن 1647 02:17:41,041 --> 02:17:43,291 ‫رفیقای هم‌کلاسی‌هات هستند. 1648 02:17:43,583 --> 02:17:46,041 ‫پرشورام، رجینا، و ویوک! 1649 02:17:46,083 --> 02:17:50,000 ‫همونطور که انتظار داشتیم، مانا به ‫آرجون اطلاع داده که مارتین توی پاکستانه. 1650 02:17:50,791 --> 02:17:53,500 ‫طبق نقشه، آرجون ‫فردا میره پاکستان. 1651 02:17:53,833 --> 02:17:57,291 ‫ویزا و بلیط سفر آرجون به پاکستان رو ‫رزرو کردم. 1652 02:17:57,500 --> 02:17:58,833 ‫وقتی به اونجا برسه، 1653 02:17:59,041 --> 02:18:00,416 ‫اول با رجینا ملاقات می‌کنه. 1654 02:18:00,791 --> 02:18:01,916 ‫نقشه مون اینه 1655 02:18:02,416 --> 02:18:04,250 ‫آرجون ۱۰ دقیقه پیش اینجا بود. 1656 02:18:04,583 --> 02:18:07,958 ‫ با دوستم شبنم فرستادمش تا ‫مارتین رو پیدا کنه. 1657 02:18:07,983 --> 02:18:10,941 ‫مطمئن شدم که مارتین ‫متوجه میشه اونا کجا میرن! 1658 02:18:14,549 --> 02:18:16,416 ‫اگه همدیگه رو ببینن، 1659 02:18:16,916 --> 02:18:18,875 ‫مرگ آرجون قطعیه! 1660 02:18:19,833 --> 02:18:22,666 ‫رفتم پاکستان تا این موضوع رو بررسی کنم! 1661 02:18:22,875 --> 02:18:26,583 ‫مافیای پزشکی پوششه 1662 02:18:26,708 --> 02:18:28,916 ‫کار اصلیش قاچاق سلاح و اسلحس! 1663 02:18:30,833 --> 02:18:34,916 ‫متولد این کشور، داره ‫تروریسم رو ترویج می‌کنه تا این کشور رو نابود کنه. 1664 02:18:35,916 --> 02:18:37,875 ‫اون ضدملی‌یه! 1665 02:18:38,666 --> 02:18:40,041 ‫حتی اگه بقیه ببخشنش… 1666 02:18:41,708 --> 02:18:43,125 ‫به عنوان یه هندی… 1667 02:18:58,958 --> 02:19:03,208 ‫...به بابات که یاد نده 1668 02:19:03,666 --> 02:19:05,458 ‫چطوری بچه بسازه 1669 02:19:22,041 --> 02:19:25,958 ‫با کشتن اون، من نشون نمی‌دم ‫که 'من آدم خوبی هستم.' 1670 02:19:27,000 --> 02:19:31,333 ‫گیج شدم که چرا من باید ‫تنها آدم بد اینجا باشم! 1671 02:19:31,708 --> 02:19:32,625 ‫بگیر! 1672 02:19:33,666 --> 02:19:35,250 ‫یه اسلحه تو دستته. 1673 02:19:35,375 --> 02:19:37,125 ‫فقط یه گلوله توشه! 1674 02:19:37,458 --> 02:19:38,791 ‫خودت تصمیم بگیر. 1675 02:19:39,041 --> 02:19:41,000 ‫یه گنگستر رو می‌کشی؟ 1676 02:19:41,333 --> 02:19:42,291 ‫یا… 1677 02:19:42,916 --> 02:19:44,416 ‫یه تروریست رو می‌کشی؟ 1678 02:19:45,833 --> 02:19:47,375 ‫انتخاب با توئه! 1679 02:19:49,791 --> 02:19:52,083 ‫اگه دفعه بعد بگیرمت، 1680 02:19:52,833 --> 02:19:54,541 ‫عمرا نمی‌بخشمت! 1681 02:20:01,666 --> 02:20:04,250 ‫ اون یه گنگستر! این اشتیاقشه! 1682 02:20:04,458 --> 02:20:06,791 ‫ اون یه هندیه که با احساسات زاده شده! 1683 02:20:07,125 --> 02:20:09,708 ‫ اون یه مرده که به دلایلی یه ارتشه! 1684 02:20:09,791 --> 02:20:12,333 ‫ همیشه واسه کشورش ایستاده! 1685 02:20:12,541 --> 02:20:15,208 ‫ اون یه گنگستر! این اشتیاقشه! 1686 02:20:15,291 --> 02:20:17,916 ‫ اون یه هندیه که با احساسات زاده شده! 1687 02:20:18,041 --> 02:20:20,750 ‫ اون یه مرده که به دلایلی یه ارتشه! 1688 02:20:20,833 --> 02:20:23,125 ‫ همیشه واسه کشورش ایستاده! 1689 02:20:27,583 --> 02:20:28,875 ‫ هندی! 1690 02:20:35,583 --> 02:20:37,000 ‫ هندی! 1691 02:20:50,394 --> 02:20:53,894 ‫"سه ماه بعد" 1692 02:20:56,083 --> 02:20:59,916 ‫یه سری قتل‌ها که توشون قربانی‌ها ‫با شلیک به چشم چپ کشته شدن 1693 02:21:00,208 --> 02:21:03,666 ‫بانک‌های با امنیت بالا ‫توسط سرقت‌های پیچیده هدف قرار گرفتن 1694 02:21:06,000 --> 02:21:08,583 ‫تایید شد! مارتین پشت این قضایاست! 1695 02:21:10,416 --> 02:21:12,208 ‫الو. آرجون اینجاست. 1696 02:21:12,375 --> 02:21:13,583 ‫ببین، آقا. 1697 02:21:13,708 --> 02:21:17,083 ‫هر وقت که جرمی تو دنیا اتفاق می‌افته، 1698 02:21:17,291 --> 02:21:20,041 ‫فکر نکن که من انجامش دادم! 1699 02:21:20,416 --> 02:21:26,041 ‫حتی الان، جلوی تلویزیون نشستی ‫و فکر می‌کنی این کار مارتینه 1700 02:21:26,625 --> 02:21:28,666 ‫بازم از این خبرها می‌شنوی! 1701 02:21:29,000 --> 02:21:33,708 ‫نباید فکر کنی که من همشون رو انجام دادم. 1702 02:21:34,666 --> 02:21:35,875 ‫خودم دارم زنگ می‌زنم! 1703 02:21:36,458 --> 02:21:38,291 ‫آقا، بیاید واقع‌بین باشیم. 1704 02:21:38,666 --> 02:21:41,958 ‫کسی که جنایت مشابه رو ‫تو کشورهای دیگه مرتکب میشه 1705 02:21:42,166 --> 02:21:45,250 ‫می‌دونی که نمی‌تونی گیرش بندازی. 1706 02:21:47,708 --> 02:21:49,041 ‫منم می‌دونم! 1707 02:21:49,125 --> 02:21:51,041 ‫-هی! مارتین! ‫-چی؟ 1708 02:21:51,333 --> 02:21:52,500 ‫مارتین؟! 1709 02:21:52,666 --> 02:21:55,500 ‫آقا... اخبار رو دیدم. 1710 02:21:55,833 --> 02:21:59,375 ‫به خاطر کشتن اون مدال طلا گرفتی! 1711 02:22:00,500 --> 02:22:03,500 ‫دیگه نیست، آقا! 1712 02:22:03,625 --> 02:22:05,958 ‫بهت یک فرصت داده بودم مارتین 1713 02:22:06,083 --> 02:22:09,833 ‫بازم... مارتین، مارتین، مارتین! 1714 02:22:10,250 --> 02:22:11,166 ‫آقا! 1715 02:22:11,500 --> 02:22:12,583 ‫من... 1716 02:22:15,041 --> 02:22:16,416 ‫راینو ام! 1717 02:22:37,666 --> 02:22:38,916 ‫واو! 1718 02:22:39,958 --> 02:22:41,333 ‫راستی، 1719 02:22:41,375 --> 02:22:46,625 ‫مارتین...کیه...دیگه؟ 1720 02:22:46,750 --> 02:22:49,208 ‫ سلاح هسته‌ای هند ‫ میگن اونه! 1721 02:22:49,416 --> 02:22:51,791 ‫ از نظر شخصیت و رفتار ‫ میگن دیوانه‌ست! 1722 02:22:51,833 --> 02:22:53,041 ‫ مارتین! 1723 02:22:53,958 --> 02:22:55,750 ‫ هی، مارتین! 1724 02:22:57,416 --> 02:22:59,875 ‫ بی‌صدا حمله می‌کنه ‫ مثل یه شیطان سادیسم! 1725 02:23:00,000 --> 02:23:02,375 ‫ ازش می‌ترسن مثل اینکه یه کوسه‌ست! 1726 02:23:02,625 --> 02:23:03,791 ‫ مارتین! 1727 02:23:04,708 --> 02:23:06,208 ‫ هی، مارتین! 1728 02:23:07,750 --> 02:23:10,375 ‫ پدر آتشفشانه! 1729 02:23:10,875 --> 02:23:12,916 ‫ برادر گودزیلاست! 1730 02:23:13,250 --> 02:23:15,750 ‫ پیشتاز در جنگ! 1731 02:23:16,000 --> 02:23:18,666 ‫ با یه نفسش می‌کشدت! 1732 02:23:18,791 --> 02:23:23,416 ‫ حتی هیتلر هم در برابرش ‫ خیلی ساکت میشه! 1733 02:23:24,000 --> 02:23:28,875 ‫ ساخته‌ی هنده ولی تو دنیا خیلی خشونت به بار میاره! 1734 02:23:29,541 --> 02:23:31,958 ‫ صدام کن، صدام کن! ‫ من گانگسترم! یو! بابی! 1735 02:23:32,083 --> 02:23:34,625 ‫ بگو بهم، بگو بهم! ‫ من هیولام! یو! ددی! 1736 02:23:34,750 --> 02:23:37,291 ‫ پولو عشقه! ‫ جلو منو نگیر! 1737 02:23:37,375 --> 02:23:40,041 ‫ اینکی پینکی پانکی! من با لگد همه راه رو میرم! 1738 02:23:40,083 --> 02:23:43,166 ‫ برو! دشمنان بهتره که به جنگ نرن! 1739 02:23:43,458 --> 02:23:45,958 ‫ مرد رو بزن... نذار بره! 1740 02:23:46,041 --> 02:23:48,666 ‫ خطرناک و شیطان صفت! ‫در حال حرکت! 1741 02:23:49,041 --> 02:23:51,541 ‫ مواظب باش! خودت می‌دونی، برادر! 1742 02:24:00,083 --> 02:24:02,625 ‫ او کینگ کونگه نمی‌تونی باهاش دربیافتی! 1743 02:24:02,708 --> 02:24:05,333 ‫ پدرخوانده میگه موشکه! 1744 02:24:05,541 --> 02:24:08,125 ‫ چشمی تیز مثل ببر و دستانی خونی 1745 02:24:08,166 --> 02:24:10,750 ‫ هرجا قایم بشن در دست‌های او میمیرن! 1746 02:24:10,833 --> 02:24:14,708 ‫ یه طوفان سرسخته! ‫ لحظه‌ای، قاتل و ترسناکه! 1747 02:24:14,875 --> 02:24:18,708 ‫ سرها رو می‌زنه و خون می‌ریزه یه شیطان جنگجو! 1748 02:24:20,375 --> 02:24:24,916 ‫ چه جشن تولد باشه چه روز مرگ به یه شکل می‌گذرونه! 1749 02:24:25,500 --> 02:24:29,833 ‫ اسم مارتین همه جا لرزه به پا می‌کنه! 1750 02:24:29,857 --> 02:24:31,857 [ @Qasem_Samangani ] 150082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.