All language subtitles for Martin.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,791 --> 00:02:29,833 Gyilkosságok sorozata, ahol az áldozatoknak kilőtték a bal szemét. 2 00:02:30,041 --> 00:02:33,791 A magas biztonságú bankokat kifinomult rablások célozták. 3 00:02:38,083 --> 00:02:41,791 A bűncselekmények száma mostantól csak nőni fog! 4 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Biztonságban van. 5 00:04:52,041 --> 00:04:52,916 Helló! 6 00:04:53,083 --> 00:04:54,291 Még mindig él! 7 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Jó! 8 00:04:55,416 --> 00:04:56,708 Élnie kell, 9 00:04:56,750 --> 00:04:59,916 de nem szabad tudnia, hogy ki ő és mi történik! 10 00:04:59,958 --> 00:05:01,333 Mostantól őrültként kell élnie! 11 00:05:01,375 --> 00:05:02,791 Adj neki ilyen injekciót! 12 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Öt percen belül odaérünk. 13 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 Uram! 14 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 Uram! Te! 15 00:05:33,208 --> 00:05:34,416 Ha rendeltél volna, magam jövök! 16 00:05:34,458 --> 00:05:35,541 Nem hivatalos! 17 00:05:35,625 --> 00:05:36,625 Nagyon bizalmas! 18 00:05:36,791 --> 00:05:38,291 Ezért jöttem személyesen! 19 00:05:38,416 --> 00:05:39,833 Mi a baj, uram? 20 00:05:40,333 --> 00:05:41,208 Uram! Uram! 21 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 Uram, a páciensed kikerült az irányításod alól! 22 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 - Menjünk, nézzük meg! Menjünk! - Igen, uram! 23 00:05:44,833 --> 00:05:47,375 Főnök! Szigorítják a biztonsági szolgálatot a börtönben! 24 00:05:47,416 --> 00:05:48,458 Miért? 25 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 Azt hallottam, hogy behoznak egy részeg mamutot! 26 00:06:00,333 --> 00:06:01,208 Életemben... 27 00:06:02,041 --> 00:06:03,708 sok bűnözőt láttam. 28 00:06:04,458 --> 00:06:07,791 De most először kerül elém ilyen kegyetlen ember! 29 00:06:14,208 --> 00:06:17,125 Láttuk, hogy a bűnözők félnek a rendőröktől! 30 00:06:17,166 --> 00:06:18,416 De a történelemben először... 31 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 azt látjuk, hogy a rendőrök megijednek egy bűnözőtől! 32 00:06:25,875 --> 00:06:26,791 Ki ez? 33 00:06:26,916 --> 00:06:28,041 Miért van itt? 34 00:06:28,833 --> 00:06:30,291 Miért ölt meg mindenkit? 35 00:06:31,916 --> 00:06:34,958 Mikor megkérdik, azt mondja, hogy "Nem tudom! Nem emlékszem semmire!” 36 00:06:35,125 --> 00:06:36,666 Tényleg nem emlékszik semmire? 37 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Vagy csak úgy tesz, mintha nem emlékezne? 38 00:06:39,250 --> 00:06:40,666 Amíg erre rá nem jövök, 39 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 életben kell maradnia! 40 00:06:42,458 --> 00:06:46,333 Először hoznak ilyen magas biztonsággal egy bűnözőt! 41 00:06:46,958 --> 00:06:49,791 Nem tudtak mit kezdeni vele, úgyhogy benyugtatózták. 42 00:06:49,875 --> 00:06:51,416 Hallottam, hogy ebbe a börtönbe hozzák! 43 00:06:53,833 --> 00:06:55,500 Ha csak egy embert ölt volna meg, 44 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 nevezhetnénk haragnak. 45 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Ha két-három embert öl meg, 46 00:06:59,666 --> 00:07:00,750 nevezhetnénk bosszúnak! 47 00:07:02,166 --> 00:07:03,416 De egymaga... 48 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 annyi embert ölt meg, 49 00:07:06,458 --> 00:07:07,750 hogy nem tekinthető embernek! 50 00:07:08,083 --> 00:07:10,000 Ő egy... 51 00:07:12,083 --> 00:07:14,250 szörnyeteg! 52 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 Hol van, uram?! 53 00:07:32,833 --> 00:07:36,333 Nem kímélem meg azt a gazembert! 54 00:07:36,458 --> 00:07:37,625 Ne hidd, hogy olyan könnyű! 55 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Mivel mindezt egymaga tette, 56 00:07:40,166 --> 00:07:41,333 nem egy közönséges bűnöző! 57 00:07:41,583 --> 00:07:42,833 Ő minden bűnöző atyja! 58 00:07:43,083 --> 00:07:44,458 Atya! 59 00:07:48,333 --> 00:07:50,166 Ahelyett, hogy egy összecsapásban megölted volna ott helyben, 60 00:07:50,333 --> 00:07:51,791 miért hoztad el idáig, uram? 61 00:07:52,000 --> 00:07:53,083 Amit mondasz, 62 00:07:53,166 --> 00:07:54,625 az nem olyan egyszerű, uram! 63 00:07:54,916 --> 00:07:56,458 Ezekben a lövöldözésekben azok, akiket golyó talál el, 64 00:07:56,500 --> 00:07:58,416 általában meghalnak a kórházba vezető úton. 65 00:07:58,500 --> 00:08:00,083 De azok, akiket elpáholt, 66 00:08:00,125 --> 00:08:01,458 még a helyszínen meghaltak! 67 00:08:01,583 --> 00:08:03,875 Tíz elefánt ereje lakik benne! 68 00:08:05,125 --> 00:08:08,583 Rendkívül veszélyes! Tudod, miért? 69 00:08:11,041 --> 00:08:13,666 Mert egy...indiai! 70 00:09:14,875 --> 00:09:15,791 Akkor meg kell halnia! 71 00:09:16,666 --> 00:09:19,916 Az az indiai idejön Pakisztánba, és bűncselekményeket követ el! 72 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 A Pakisztánba érkezése eleve bűncselekmény! 73 00:09:22,583 --> 00:09:24,666 Ő és az indiai tetoválása... 74 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 Pusztítsd el mindkettőt! 75 00:09:26,625 --> 00:09:29,125 Öld meg Pakisztán területén! 76 00:09:30,625 --> 00:09:31,500 Hé! 77 00:09:32,000 --> 00:09:33,083 Menj zuhanyozni! 78 00:09:48,708 --> 00:09:49,833 Hé! 79 00:09:51,541 --> 00:09:52,958 Kifelé! 80 00:11:19,583 --> 00:11:23,083 Aki vízzel akar zuhanyozni, 81 00:11:23,958 --> 00:11:25,791 álljon félre! 82 00:11:26,583 --> 00:11:30,250 Aki a saját vérében akar fürdeni, 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 jöjjön ide! 84 00:11:43,416 --> 00:11:47,208 Ki... vagyok... én? 85 00:12:05,708 --> 00:12:08,666 Ki vagyok én? 86 00:12:30,416 --> 00:12:33,416 Ki vagyok én? 87 00:12:45,541 --> 00:12:48,875 Ki vagyok én? 88 00:12:54,833 --> 00:12:58,583 Ki vagyok én? 89 00:13:17,208 --> 00:13:18,458 Ki... 90 00:13:20,458 --> 00:13:22,708 vagyok én? 91 00:13:30,625 --> 00:13:32,750 Nyisd ki a 2. cellát! Siess! 92 00:14:11,541 --> 00:14:16,875 12 évet töltöttem... egy mocskos börtönben! 93 00:14:18,041 --> 00:14:21,291 Ezekkel a láncokkal megkötözve az akaratomat! 94 00:14:21,500 --> 00:14:22,583 És most... 95 00:14:22,625 --> 00:14:24,041 Itt a kulcs... 96 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 a szabadságomhoz! Hé! 97 00:14:28,041 --> 00:14:30,500 'Mert rád csapom a pokol kapuit, 98 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 és többé nem jössz vissza! 99 00:14:32,541 --> 00:14:34,583 Hallottad? Mi? 100 00:15:00,458 --> 00:15:02,416 Zseniális ütés! Fogd meg! 101 00:15:20,125 --> 00:15:22,958 Nem tudom, ki vagyok! 102 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 Kik vagytok, fiúk? 103 00:16:48,375 --> 00:16:49,375 Hé! 104 00:17:00,583 --> 00:17:01,916 Ki... 105 00:17:02,666 --> 00:17:06,625 vagyok... én? 106 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Egy indiai! 107 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 A károsodás a halántéklebenyben lévő hippocampusban látható, 108 00:18:12,166 --> 00:18:15,625 ettől a betegnek anterográd amnéziája van. 109 00:18:28,041 --> 00:18:28,958 Mi történt? 110 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 Jól érzi magát? 111 00:18:30,916 --> 00:18:32,291 Nem! 112 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 Cig... Cigarettát. 113 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Öngyújtót... 114 00:18:55,416 --> 00:18:57,083 Apád fogja meggyújtani? 115 00:19:20,833 --> 00:19:22,416 Emlékszik bármire is? 116 00:19:23,750 --> 00:19:24,583 Mire? 117 00:19:25,625 --> 00:19:26,541 Mi vár magára? 118 00:19:31,625 --> 00:19:32,916 Füst száll kifele! 119 00:19:35,333 --> 00:19:36,291 Tiszt úr! Állj! 120 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 Lehet, hogy magának egy bűnöző, 121 00:19:38,666 --> 00:19:39,708 de nekem a betegem! 122 00:19:42,208 --> 00:19:43,166 Nézze, uram! 123 00:19:44,458 --> 00:19:45,958 Ezt a golyót a testében találtuk. 124 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Ki lőtte ki? Vissza tud emlékezni? 125 00:20:05,833 --> 00:20:09,125 Methamphetamint és benzodiazepint adtak be neki, 126 00:20:09,875 --> 00:20:12,333 ami a központi idegrendszerre is hatással volt, 127 00:20:12,500 --> 00:20:14,250 és ez hosszútávú memóriavesztéshez vezetett. 128 00:20:19,000 --> 00:20:19,958 Itt vannak a részletek. 129 00:20:21,500 --> 00:20:22,375 Asszonyom! 130 00:20:33,958 --> 00:20:35,375 Tényleg nem emlékszik semmire. 131 00:20:36,541 --> 00:20:39,083 Kétféle kábítószer került a szervezetébe. 132 00:20:39,458 --> 00:20:41,458 Az egyik az agyára hatott, 133 00:20:42,333 --> 00:20:45,000 a másik nagy dózisú nyugtató. 134 00:20:46,916 --> 00:20:48,583 Ez az oka a memóriavesztésnek. 135 00:20:48,708 --> 00:20:52,333 A két gyógyszer nagy mennyisége hatással volt az agyára. 136 00:20:52,541 --> 00:20:54,583 Ezért könnyes a szeme. 137 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 Egyszerűen elmagyarázva, 138 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 ha ezt egy elefántba fecskendezik, 139 00:20:58,541 --> 00:21:00,500 fél órán belül elveszíti az eszméletét. 140 00:21:00,875 --> 00:21:02,166 Isten tudja, hogy van még mindig eszénél! 141 00:21:02,583 --> 00:21:03,541 Ez egy csoda! 142 00:21:04,541 --> 00:21:06,208 Amíg ez a keverék a szervezetében marad, 143 00:21:06,416 --> 00:21:08,541 ilyen abnormálisan fog viselkedni. 144 00:21:08,791 --> 00:21:11,291 Agresszív lesz és kiszámíthatatlan. 145 00:21:11,458 --> 00:21:12,500 Hé! Ülj nyugodtan! 146 00:21:13,375 --> 00:21:14,208 Csendet! 147 00:21:14,583 --> 00:21:17,375 Nem tudjuk megjósolni, hogy fog viselkedni egy adott időpontban. 148 00:21:18,708 --> 00:21:20,000 Bármi megtörténhet! 149 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 Van rá esély, hogy visszakapja a memóriáját, doktornő? 150 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 Visszatérhet. 151 00:21:29,041 --> 00:21:30,333 De lehet, hogy nem. 152 00:21:34,000 --> 00:21:36,666 Addig biztonságosabb magánzárkában tartani. 153 00:21:38,541 --> 00:21:39,708 Nagyon veszélyes! 154 00:21:42,708 --> 00:21:43,916 Hé! 155 00:22:14,125 --> 00:22:15,333 Az Iszlamabadi Rendőrség... 156 00:22:15,416 --> 00:22:18,000 letartóztatott egy indiai bűnözőt! 157 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 A rendelkezésre álló információk 158 00:22:20,500 --> 00:22:22,625 alapján a foglyot kihallgatták 159 00:22:22,708 --> 00:22:24,166 az Idegkutató Központban. 160 00:22:24,375 --> 00:22:25,833 Ekkor a vádlott... 161 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 felrobbantott egy gázpalackot, és elmenekült. 162 00:22:27,583 --> 00:22:28,916 Az Iszlamabadi Rendőrség 163 00:22:28,958 --> 00:22:31,708 letartóztatott egy indiai bűnözőt! 164 00:22:31,875 --> 00:22:33,750 A rendelkezésre álló információk alapján... 165 00:22:33,833 --> 00:22:36,083 a foglyot az Idegkutató Központban 166 00:22:36,125 --> 00:22:37,708 hallgatták ki. 167 00:22:38,000 --> 00:22:39,208 Annak idején a vádlott... 168 00:23:04,416 --> 00:23:06,041 Nyalóka! Nyalóka! 169 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 Ötöt egy dollárért! 170 00:23:16,916 --> 00:23:18,708 Nyalóka! Nyalóka! 171 00:23:24,750 --> 00:23:25,666 Hé! Testvér! 172 00:23:25,875 --> 00:23:26,750 Te... 173 00:23:27,291 --> 00:23:28,166 Nyalóka! 174 00:23:28,291 --> 00:23:29,208 Nyalóka? 175 00:23:29,500 --> 00:23:30,875 Igen, testvér! Nyalóka! 176 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 Shabnam nővérhez jöttél, igaz? 177 00:23:34,250 --> 00:23:35,458 Kérsz egy nyalókát? 178 00:23:35,833 --> 00:23:37,125 - Nyalókát? - Igen! 179 00:23:39,166 --> 00:23:40,041 Elfelejtetted? 180 00:23:40,166 --> 00:23:41,625 Mondd, mit akarsz, testvér? 181 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 Információra volt szükségem! 182 00:23:43,750 --> 00:23:45,125 Semmit nem tudok erről az egészről. 183 00:23:45,250 --> 00:23:47,500 Bármi is legyen, Karim nagybácsi tudni fogja! 184 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 Bácsikám! 185 00:23:52,291 --> 00:23:54,083 Információt kér. 186 00:23:56,208 --> 00:23:58,791 Milyen fegyverből van? 187 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 Egy gyerek jött egy másikkal! 188 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 A pokolba! Fogalmuk sincs a fegyverekről! 189 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 Ott csak műanyag fegyverek kaphatók! Menj a francba! 190 00:24:25,916 --> 00:24:26,875 Ezt... 191 00:24:28,041 --> 00:24:31,958 Ezt a golyót egy Beretta 92 FS 9mm-es fegyverből lőtték ki. 192 00:24:33,083 --> 00:24:34,708 Valami gengszter csinálta. 193 00:24:38,125 --> 00:24:39,375 Gengszter? 194 00:24:40,250 --> 00:24:41,291 Ki lehetett? 195 00:24:41,458 --> 00:24:43,000 Nem tudom, ki az a gengszter, 196 00:24:43,333 --> 00:24:45,458 de van egy hely, ahol mindannyian előfordulnak. 197 00:24:46,375 --> 00:24:47,666 A Jalka Night Club! 198 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 Ó, kedvesem! 199 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 Ismersz, drága uram! 200 00:25:27,833 --> 00:25:30,000 Ismersz, drága uram! 201 00:25:30,125 --> 00:25:32,416 A testem és a lelkem... 202 00:25:32,500 --> 00:25:34,583 halálosan toxikusak! 203 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Ismersz, drága uram! 204 00:25:36,708 --> 00:25:39,041 Kérlek, fogadd el, drága uram! 205 00:25:39,291 --> 00:25:41,541 Ezek a szenvedélyes szemek, drága uram, 206 00:25:41,583 --> 00:25:43,500 megadják a válaszomat! 207 00:25:43,541 --> 00:25:45,375 Szívem! Szív! Szív! 208 00:25:45,500 --> 00:25:48,125 A szívem csupa költészet, drága uram! 209 00:25:48,166 --> 00:25:50,666 Nyisd ki és tanuld meg 210 00:25:50,750 --> 00:25:52,666 a szívem krónikáit! 211 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 Jázmin, jázmin! 212 00:25:55,166 --> 00:25:57,375 Az vagyok, drága uram! 213 00:25:57,458 --> 00:25:59,875 a méz óceánja vagyok, 214 00:25:59,916 --> 00:26:01,875 gyere és ússz bennem, drága lordom! 215 00:26:11,833 --> 00:26:13,750 Éteri szerelmem! 216 00:26:13,916 --> 00:26:16,125 Tünékeny szerelmem! 217 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 Te vagy az angyalom! 218 00:26:18,458 --> 00:26:20,541 Te vagy az életem! 219 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Én vagyok a Kohinoor gyémánt! 220 00:26:55,791 --> 00:26:57,750 Licitálj rám, uram! 221 00:26:57,916 --> 00:26:59,208 A testem, 222 00:26:59,291 --> 00:27:02,416 a testem maga az Édenkert! 223 00:27:02,666 --> 00:27:03,833 Egy hóból épült hegy, 224 00:27:03,958 --> 00:27:07,000 Gyere, bátran olvassz fel! 225 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 Maffiózó a szerepem! 226 00:27:09,791 --> 00:27:12,333 Legyél a foglyom, kedvesem! 227 00:27:14,250 --> 00:27:16,416 Jázmin, jázmin! 228 00:27:16,458 --> 00:27:18,583 Az vagyok, drága uram! 229 00:27:18,666 --> 00:27:20,875 A méz óceánja vagyok! 230 00:27:21,000 --> 00:27:23,375 Gyere és ússz bennem, drága Lordom! 231 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 Éteri szerelmem! 232 00:27:35,083 --> 00:27:37,333 Tünékeny szerelmem! 233 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 Te vagy az angyalom! 234 00:27:39,500 --> 00:27:41,458 Te vagy az életem! 235 00:27:57,333 --> 00:27:58,375 Uram? 236 00:27:59,875 --> 00:28:01,083 Uram, uram, uram! 237 00:28:01,166 --> 00:28:02,458 Én Rafiq vagyok, a sofőr. 238 00:28:05,708 --> 00:28:06,750 Rafiq? 239 00:28:07,208 --> 00:28:08,125 Igen, uram! 240 00:28:10,125 --> 00:28:13,125 A pakisztáni rendőri erők mindenhol téged keresnek. 241 00:28:14,458 --> 00:28:16,375 Mindenhol szerepelsz a hírekben, Arjun úr! 242 00:28:18,750 --> 00:28:20,708 Ez a nevem? Arjun? 243 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Ismersz? 244 00:28:23,375 --> 00:28:24,666 Miért kérdezed ezt, uram? 245 00:28:25,458 --> 00:28:27,416 Regina asszony barátja vagy, nem? 246 00:28:28,541 --> 00:28:29,791 Regina? 247 00:28:31,208 --> 00:28:32,250 Az ki? 248 00:28:33,458 --> 00:28:34,541 Regina asszony, uram! 249 00:28:35,041 --> 00:28:36,291 A nagykövetségen dolgozik. 250 00:28:36,541 --> 00:28:38,083 Találkozhatok vele? 251 00:28:45,416 --> 00:28:46,375 Ez a háza, uram! 252 00:28:52,875 --> 00:28:54,000 Gyere be, uram! 253 00:28:56,875 --> 00:28:57,833 Regina asszony! 254 00:28:58,416 --> 00:28:59,250 Gyere be, uram! 255 00:28:59,750 --> 00:29:00,791 Regina asszony? 256 00:29:01,833 --> 00:29:02,791 Regina asszony! 257 00:29:03,916 --> 00:29:05,875 Regi... Istenem! 258 00:29:06,000 --> 00:29:07,291 Regina asszony! 259 00:29:07,791 --> 00:29:08,666 Uram! 260 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 Arjun, Martin itt van, ahogy gondoltuk! 261 00:29:36,750 --> 00:29:38,083 Biztos meg fog ölni! 262 00:29:38,250 --> 00:29:41,083 Ne kíméld! Viszlát! 263 00:29:41,416 --> 00:29:43,041 Martin! 264 00:29:49,000 --> 00:29:50,458 Ki lehet az? 265 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 Miért ölte meg? 266 00:29:55,333 --> 00:29:57,500 Van hozzá valami közöm? 267 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 Ki... 268 00:30:01,041 --> 00:30:01,916 az a... 269 00:30:02,333 --> 00:30:03,750 Martin? 270 00:30:21,958 --> 00:30:23,125 Uram, uram! 271 00:30:33,458 --> 00:30:34,833 Uram! 100%, 272 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 hogy ez egy indiai szám, uram! 273 00:30:36,666 --> 00:30:38,166 Te is Indiából származol, uram? 274 00:30:38,708 --> 00:30:39,833 India? 275 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 Én hoztalak ide az iszlámábádi repülőtérről, uram. 276 00:30:44,500 --> 00:30:45,500 Én... 277 00:30:45,625 --> 00:30:47,041 Ide jöttem volna? 278 00:30:47,083 --> 00:30:49,208 - Beszéltem vele? - Igen! 279 00:30:49,916 --> 00:30:50,791 Nem! 280 00:30:52,208 --> 00:30:53,750 Képtelen vagyok visszaemlékezni! 281 00:30:54,125 --> 00:30:55,083 Uram! 282 00:30:55,416 --> 00:30:56,708 Kérlek, hívd ezt a számot, uram! 283 00:30:57,000 --> 00:30:59,875 Ki vagy és miért jöttél ide, hogy találkozz Regina asszonnyal? 284 00:31:00,125 --> 00:31:01,333 Lehet, hogy megtudjuk ezeket a részleteket, uram! 285 00:31:01,833 --> 00:31:02,666 Nem! 286 00:31:03,375 --> 00:31:05,250 Nem ismerem ezt a számot. 287 00:31:06,166 --> 00:31:07,041 De... 288 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 Elnézve ezt a szakadást, 289 00:31:09,416 --> 00:31:11,208 Martin biztos hívta ezt a számot! 290 00:31:12,166 --> 00:31:14,708 Ezek a fickók lesznek Martin következő célpontjai! 291 00:31:14,958 --> 00:31:19,416 El kell érnem Indiát, mielőtt megöli őket! 292 00:31:24,250 --> 00:31:25,166 Itt veszély fenyeget, uram! 293 00:31:25,208 --> 00:31:26,666 Az én felelősségem, hogy épségben eljuss Indiába, uram! 294 00:31:26,708 --> 00:31:28,333 Erre gyere, uram! Gyere, uram! 295 00:31:28,416 --> 00:31:29,625 Menjünk! Menjünk! Menjünk! Menjünk! 296 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 Figyeljenek, tiszt urak! 297 00:31:32,041 --> 00:31:34,541 Manapság megnőtt Mumbaiban a bűnözői tevékenység! 298 00:31:34,625 --> 00:31:36,833 Alakítson és működtessen csapatot Kelet-Mumbaiban! 299 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 És maga Nyugat-Mumbaiban! 300 00:31:37,916 --> 00:31:39,458 A legjobb tiszteket akarom a csapatba! 301 00:31:39,541 --> 00:31:40,541 Igen, uram! 302 00:31:57,000 --> 00:31:58,041 Pakisztáni szám?! 303 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 Arjun! 304 00:32:00,250 --> 00:32:01,208 Helló, Arjun! 305 00:32:01,875 --> 00:32:02,958 Befejezted azt a munkát, amiért oda mentél? 306 00:32:03,041 --> 00:32:04,208 Ki vagy? 307 00:32:04,375 --> 00:32:05,833 A nevem Preethi Kumar, 308 00:32:05,875 --> 00:32:07,583 és ő a barátom, Sathya. 309 00:32:07,666 --> 00:32:08,583 Figyelj! 310 00:32:08,833 --> 00:32:10,541 Nem emlékszem semmire! 311 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Mondd csak, 312 00:32:11,791 --> 00:32:13,416 ki vagy, és... 313 00:32:13,583 --> 00:32:14,708 én ki vagyok? 314 00:32:15,000 --> 00:32:16,333 Az ő neve Arjun. 315 00:32:17,041 --> 00:32:18,250 Ő a vőlegényem. 316 00:32:18,583 --> 00:32:20,916 15 napja Pakisztánba ment. 317 00:32:21,333 --> 00:32:23,583 De nem tudjuk, hogy hol van, hogy van, 318 00:32:23,708 --> 00:32:26,416 és mi történt vele. Semmi információnk nincs, uram! 319 00:32:26,500 --> 00:32:29,708 Azt se tudjuk, hogy lépjünk vele kapcsolatba! 320 00:32:30,916 --> 00:32:32,041 Uram, kérem! 321 00:32:32,250 --> 00:32:33,125 Segítsen! 322 00:32:33,791 --> 00:32:35,916 Vannak más dokumentumai? 323 00:32:35,958 --> 00:32:36,791 Nincsenek! 324 00:32:37,666 --> 00:32:39,708 Nem emlékszem semmire! 325 00:32:39,791 --> 00:32:41,208 Mi van? Várj, várj! 326 00:32:41,291 --> 00:32:42,916 Indítok egy videóhívást! Azonnal válaszolj! 327 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Szia, Arjun! 328 00:32:53,250 --> 00:32:54,291 Arjun? 329 00:32:54,333 --> 00:32:55,666 Mik ezek a sebek az arcodon? 330 00:32:55,916 --> 00:32:56,791 Jól vagy? 331 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Nem! 332 00:32:58,250 --> 00:32:59,375 Nem vagyok jól! 333 00:32:59,583 --> 00:33:00,500 Mondd, 334 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 miért jöttem Pakisztánba? 335 00:33:03,041 --> 00:33:04,083 Ki vagy te?! 336 00:33:04,375 --> 00:33:08,000 Szia! A barátod vagyok, Parashuram! IPS-tiszt vagyok. 337 00:33:12,000 --> 00:33:14,583 Nem azért mentél Pakisztánba, hogy elkapd Martint? 338 00:33:14,833 --> 00:33:17,875 Martint? Akkor Reginát is ismerned kell, nem igaz? 339 00:33:17,958 --> 00:33:20,291 Csak Regina miatt mentél oda, hogy elkapd Martint! 340 00:33:22,250 --> 00:33:23,458 A fene! 341 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 Sajnálom! Regina nincs többé. 342 00:33:27,208 --> 00:33:28,833 Martin megölte! 343 00:33:29,416 --> 00:33:30,875 - Micsoda? - Igen! 344 00:33:31,125 --> 00:33:33,416 Két számot találtam, amikor a házához mentem. 345 00:33:33,666 --> 00:33:35,000 Az egyik a tiéd. 346 00:33:35,375 --> 00:33:36,333 És a másik? 347 00:33:37,791 --> 00:33:41,833 9535166936! 348 00:33:41,958 --> 00:33:43,833 Hé! Az Vivek száma! 349 00:33:43,875 --> 00:33:44,916 Vivek? 350 00:33:46,833 --> 00:33:48,625 - Ki az a Vivek? - Nézd... 351 00:33:49,083 --> 00:33:50,583 Telefonon nem tudok mindent elmagyarázni! 352 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 A te életed is veszélyben van! 353 00:33:52,708 --> 00:33:54,625 Gyere Bombaybe, amilyen hamar csak tudsz, és hívj! 354 00:33:55,166 --> 00:33:56,208 Majd találkozunk! 355 00:33:56,416 --> 00:33:57,500 Azonnal hagyd el azt a helyet! 356 00:33:57,958 --> 00:33:58,791 Oké! 357 00:33:59,041 --> 00:33:59,875 Ne aggódjon! 358 00:33:59,916 --> 00:34:03,375 Felveszem a kapcsolatot az indiai főbiztossággal Pakisztánban. 359 00:34:03,750 --> 00:34:06,375 Uram! Minden megállapodás megtörtént! Menjünk! 360 00:34:06,458 --> 00:34:09,458 Kértem, hogy küldjenek megfigyelői értesítést. Megvan? 361 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 Amint bármilyen információhoz jutok, értesítem önöket. 362 00:34:17,791 --> 00:34:18,708 Oké, uram! 363 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 Preethi! 364 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 - Namaszté! - Búcsúzunk, uram! 365 00:34:27,666 --> 00:34:30,708 Mikor a vérfoltok... 366 00:34:30,791 --> 00:34:32,791 vörösek és szárazak... 367 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 a szélükön egy kicsit, 368 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 kíváncsi vagyok! 369 00:34:54,166 --> 00:34:57,250 Futni fogsz! 370 00:34:57,541 --> 00:35:00,416 Fuss az életedért! 371 00:35:00,500 --> 00:35:04,375 Futni fogsz! 372 00:35:04,583 --> 00:35:10,458 Ezúttal nincs menekvés! 373 00:35:11,166 --> 00:35:14,458 Fuss az életedért! 374 00:35:14,916 --> 00:35:17,708 Futni fogsz! 375 00:35:18,166 --> 00:35:23,125 Ezúttal nincs menekvés! 376 00:35:35,166 --> 00:35:38,333 Futni fogsz! 377 00:35:38,625 --> 00:35:41,625 Fuss az életedért! 378 00:35:42,083 --> 00:35:44,916 Futni fogsz! 379 00:35:45,500 --> 00:35:48,333 - Nincs menekvés! - Hé! Vigyázz! 380 00:35:48,625 --> 00:35:51,541 Ezúttal... 381 00:36:04,125 --> 00:36:05,875 Fuss! 382 00:36:19,125 --> 00:36:20,208 Óvatosan! 383 00:36:23,458 --> 00:36:26,291 - Te idióta! - Mi? Idióta?! 384 00:36:26,458 --> 00:36:28,500 Azt hittem, megköszönöd, hogy megmentettem az életedet! 385 00:36:28,541 --> 00:36:29,625 Ehelyett idiótának nevezel! 386 00:36:29,708 --> 00:36:31,000 Ki a fene kért, hogy ments meg? 387 00:36:31,125 --> 00:36:34,500 Ha nem mentelek meg, mostanra jégkocka lett volna belőled! 388 00:36:34,541 --> 00:36:37,291 Hé! Akkor végre halott lennék! Mi ezzel a bajod? 389 00:36:37,375 --> 00:36:39,708 Tudod, mennyit küzdöttem, hogy feljussak oda? 390 00:36:39,791 --> 00:36:40,791 Két órámba telt! 391 00:36:40,833 --> 00:36:43,041 Te meg két percen belül visszahoztál! 392 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 Hé! Meghalsz, ha arra mész! 393 00:36:48,666 --> 00:36:51,791 Igen! Odamegyek meghalni! Mi közöd hozzá?! 394 00:36:52,166 --> 00:36:53,208 Rendben! 395 00:36:53,250 --> 00:36:56,750 Azért hoztalak ide, hogy visszavigyelek és ledobjalak? 396 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 Miután segítettem felmenni, megoszthatod minden gondodat! 397 00:37:27,208 --> 00:37:29,666 Hé! Jobb lesz, ha kussolsz és jössz! 398 00:37:35,416 --> 00:37:36,958 - Hé! - Igen? 399 00:37:37,083 --> 00:37:40,125 Éhes vagyok! Szólj, ha van a csomagodban valami ennivaló! 400 00:37:40,458 --> 00:37:42,500 Hé! Hagyd békén a csomagomat! 401 00:37:42,583 --> 00:37:43,500 Nagyon mérges leszek! 402 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Akkor sem adok, ha van valamim! 403 00:37:45,583 --> 00:37:47,416 Jó! Legalább egy kis vizet adj! 404 00:37:47,666 --> 00:37:49,333 Istenem! 405 00:37:50,958 --> 00:37:52,708 Mintha valaki hozzá akarna érni! 406 00:37:53,958 --> 00:37:55,041 Mintha olyan értékes lenne! 407 00:37:55,916 --> 00:37:57,500 Csak vizet kértem! 408 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Fogd! 409 00:38:22,500 --> 00:38:24,291 Apám a hadsereg őrnagya volt. 410 00:38:25,083 --> 00:38:26,500 Négy éve, 411 00:38:26,541 --> 00:38:28,583 ugyanezen a napon, ugyanezen a helyen, 412 00:38:29,500 --> 00:38:33,875 miközben megtámadta a terroristákat, akik átlépték a LOC határát, 413 00:38:34,333 --> 00:38:36,291 életét áldozta a hazáért! 414 00:38:37,750 --> 00:38:39,083 Mint a lánya, 415 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 itt szerettem volna tisztelegni előtte. 416 00:38:42,666 --> 00:38:44,916 Minden évben erre törekedtem, 417 00:38:45,875 --> 00:38:46,875 de nem tudtam megoldani. 418 00:38:47,083 --> 00:38:49,916 Ez a kívánságom most teljesült! 419 00:38:53,666 --> 00:38:54,833 Szeretlek, apa! 420 00:39:37,541 --> 00:39:38,708 Nagyszerű vagy! 421 00:39:39,083 --> 00:39:41,375 Ilyen lányokra van szükségünk! Nem csak az országban, 422 00:39:41,625 --> 00:39:43,416 de minden egyes otthonban is, 423 00:39:43,541 --> 00:39:45,791 ami növeli a nemzetünk iránti megbecsülést! 424 00:39:45,833 --> 00:39:47,750 Egyébként sajnálom! 425 00:39:49,250 --> 00:39:51,333 Kösz, hogy megmentettél! 426 00:39:55,375 --> 00:39:56,916 Hé! Nézd! Nézd! Nézd! 427 00:39:57,208 --> 00:39:59,750 Micsoda hatalmas zászló! 428 00:40:00,083 --> 00:40:03,083 Valaki átlépte a határt, és bement a POK-ba, 429 00:40:03,125 --> 00:40:04,833 ahol kitűzte az indiai zászlót! 430 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 Nagyon bátor, nem igaz? 431 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Szerinted így van? 432 00:40:07,583 --> 00:40:09,583 - Igen! - Helló, Arjun úr! 433 00:40:10,250 --> 00:40:11,125 Hogy vagy? 434 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 Üdvözlöm, őrnagy! Boldog katonák napját! 435 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Köszönöm! 436 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Abban a korban, amikor az ember a Valentin-napra gondol, 437 00:40:17,375 --> 00:40:20,708 te emlékszel a katonák napjára, minden évben eljössz ide, 438 00:40:20,916 --> 00:40:25,750 átlépve a határt bemész a POK területére kitűzni a zászlónkat, 439 00:40:26,041 --> 00:40:31,250 tisztelegni minden bátor harcos előtt, aki életét adta a hazánkért! 440 00:40:31,458 --> 00:40:33,833 - Igazán büszke vagyok rád! - Uram... 441 00:40:34,083 --> 00:40:36,916 Az indiai zászló nem csak lobog a szélben, 442 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 de magasra repíti azoknak a katonáknak az utolsó lehelete, 443 00:40:39,875 --> 00:40:41,541 akik életüket adták ezért a földért! 444 00:40:42,958 --> 00:40:45,541 Az ő áldozatukhoz képest semmiség, amit csinálok, uram! 445 00:40:45,666 --> 00:40:48,125 Ez csak egy kis tisztelgés az indiai katonáink előtt! 446 00:40:49,541 --> 00:40:50,416 Jól van, Arjun! 447 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Most már elmegyek! 448 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 Jai Hind! 449 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 Egyébként... 450 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 a zászló kitűzése rendben van, 451 00:40:58,458 --> 00:41:00,458 de miért tetted be a POK-ba? 452 00:41:00,583 --> 00:41:02,916 Előbb-utóbb miénk lesz az a hely! 453 00:41:03,333 --> 00:41:05,583 Amit hadd tudjanak meg ők is! 454 00:41:05,666 --> 00:41:09,208 Jó, de miért van alatta kurkuma és cinóber? 455 00:41:09,333 --> 00:41:12,291 Így tudatom velük, hogy egy kannadiga lépte át a határt, 456 00:41:12,416 --> 00:41:14,583 és tűzte ki ott az indiai zászlót! 457 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 Ne aggódj túl sokat! Mehetünk? 458 00:41:18,250 --> 00:41:19,125 Rendben! 459 00:41:35,750 --> 00:41:37,375 Életemben először... 460 00:41:37,583 --> 00:41:39,125 fogom meg egy lány kezét! 461 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 Fogd erősen! 462 00:41:51,333 --> 00:41:53,458 - Preethi! - Én már szerelmes vagyok! 463 00:41:53,666 --> 00:41:54,583 - Hogyhogy? - Úgy értem... 464 00:41:55,000 --> 00:41:56,416 Azt mondtam, megsérült a lábad! 465 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 - Tényleg! - Igen! 466 00:41:59,625 --> 00:42:01,166 - Igen? - Igen! 467 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Oké! 468 00:42:20,958 --> 00:42:25,916 Csak te és én ebben a szép világban, 469 00:42:27,000 --> 00:42:31,958 a szerelemnek nevezett gyöngyhintóban... 470 00:42:32,333 --> 00:42:38,375 Ülök és téged nézlek. 471 00:42:38,458 --> 00:42:44,000 Sürgetem magam, hogy átadjam a lelkem a szívem akaratának. 472 00:42:44,041 --> 00:42:49,750 Maradjon ez a szerelem örökké ugyanaz! 473 00:42:50,041 --> 00:42:55,875 Te vagy az életem, még akkor is, ha nekem végem van. 474 00:42:55,958 --> 00:43:01,833 Te vagy az életem még akkor is, ha megáll a lélegzetem. 475 00:43:02,916 --> 00:43:07,791 Csak te és én ebben a szép városban, 476 00:43:08,958 --> 00:43:14,250 a szerelemnek nevezett gyöngyhintóban. 477 00:43:44,875 --> 00:43:50,083 Tárt karokkal üdvözöllek... 478 00:43:50,791 --> 00:43:56,000 Fogadd el ezt a szívem nevében. 479 00:43:56,750 --> 00:43:59,916 Arra vágyom, hogy újra és újra ugyanarra a helyre szülessek, 480 00:44:00,000 --> 00:44:02,666 és mindig szerelmesen ölelhesselek, 481 00:44:02,958 --> 00:44:08,583 a szeretet a szemünkből soha ne reppenjen el! 482 00:44:08,666 --> 00:44:14,541 Mindazt, amivé váltam, neked köszönhetem! 483 00:44:14,625 --> 00:44:20,500 Engedd, hogy az ég áldásait árassza rád a szerelmem! 484 00:44:21,333 --> 00:44:27,416 Te vagy az életem, még ha az enyémet így elveszíthetem. 485 00:44:27,500 --> 00:44:34,041 Te vagy az életem, amíg el nem reppen az utolsó lélegzetem. 486 00:45:21,791 --> 00:45:22,625 Igen! 487 00:45:23,208 --> 00:45:24,625 Arjun vagyok! 488 00:45:24,750 --> 00:45:25,583 Hé! Arjun! 489 00:45:25,833 --> 00:45:26,666 Hol vagy? 490 00:45:30,166 --> 00:45:31,791 Az Andheri pályaudvaron. 491 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 Az 1. peronon. 492 00:45:33,625 --> 00:45:35,083 Maradj ott, máris jövök. 493 00:46:07,541 --> 00:46:08,375 Arjun! 494 00:46:09,750 --> 00:46:10,750 Hé! Arjun! 495 00:46:17,666 --> 00:46:19,583 Arjun! Mi történt? 496 00:46:19,750 --> 00:46:20,958 Miért nézel így rám? 497 00:46:21,333 --> 00:46:22,666 Azt mondtad, mindent elfelejtettél! 498 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 Mi történt? 499 00:46:58,750 --> 00:47:01,625 Arjun! Tűnj el innen! 500 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 Menj és mentsd meg Viveket! 501 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 Az én történetem véget ért! 502 00:47:05,958 --> 00:47:06,916 Kérlek! 503 00:47:16,375 --> 00:47:17,458 Martin! 504 00:47:19,166 --> 00:47:20,125 Martin! 505 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Uram! Telefon! 506 00:47:25,125 --> 00:47:26,208 Helló? 507 00:47:26,541 --> 00:47:27,416 Ki az? 508 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 Vivek! Arjun vagyok! 509 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Szia, Arjun! Hogy vagy?! 510 00:47:30,708 --> 00:47:32,250 Hagyjuk! Mondd, hol vagy? 511 00:47:32,375 --> 00:47:35,083 Az MMA nemzeti szintű országos bajnoki mérkőzése zajlik. 512 00:47:35,250 --> 00:47:36,833 A Mahatma Gandhi stadionban. Miért? 513 00:47:36,875 --> 00:47:38,208 Kérlek, ne menj el a mai meccsre! 514 00:47:38,541 --> 00:47:40,208 Parashuramot lelőtték! 515 00:47:40,375 --> 00:47:41,583 Te vagy a következő célpont! 516 00:47:41,750 --> 00:47:43,791 Ma semmiképpen ne menj el a meccsre! 517 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Figyelj! Jövök és mindent elmagyarázok. 518 00:47:46,291 --> 00:47:47,750 Addig is vigyázz magadra! 519 00:47:47,875 --> 00:47:49,916 Arjun, nem hallok semmit! 520 00:47:50,000 --> 00:47:52,875 Tudod, mit? Meccs után felhívlak! 521 00:47:53,041 --> 00:47:54,375 Hé! Helló! 522 00:47:58,916 --> 00:47:59,875 Hé! 523 00:48:02,666 --> 00:48:04,625 Állj! A motorom! A motorom! 524 00:48:04,708 --> 00:48:05,583 Hé! Állj meg! 525 00:48:17,125 --> 00:48:20,666 Még egyszer! Vivek megállíthatatlan! 526 00:48:23,000 --> 00:48:27,375 A 3. körben Viveknek ugyanazt a lendületet kell vinni, mint a... 527 00:48:30,875 --> 00:48:34,416 Ebből remek bokszmeccs lesz! Vivek! Az ütésváltás folytatódik! 528 00:48:34,583 --> 00:48:36,875 Óh! Amit itt látunk! Rohit próbál visszavágni! 529 00:48:55,916 --> 00:48:58,291 Kis szünet után Vivek tovább üti! 530 00:49:02,416 --> 00:49:04,791 Tudom, mit szeretsz, ezért jobb, ha elszaladsz! 531 00:49:06,083 --> 00:49:08,291 Ha belekóstolsz, nem fogsz betelni vele! 532 00:49:09,041 --> 00:49:10,625 Tudom, hogy jó érzés a hazugságod! 533 00:49:10,750 --> 00:49:12,625 Mint a tolvaj az éjszakában, olyan rossz! 534 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 Kikerülni nem tudod! 535 00:49:16,875 --> 00:49:19,541 Nem szabad hagyni, hogy Rohit fellélegezzen! 536 00:49:19,583 --> 00:49:20,750 Leüti őt! 537 00:49:21,583 --> 00:49:23,541 A legtöbben azt hiszik, hogy tudják, de nincsenek tisztában, 538 00:49:23,666 --> 00:49:25,125 ezért rohannak folyamatosan hozzám! 539 00:49:25,208 --> 00:49:26,541 Ez a méreg, amit megízlelsz, 540 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 az éjszaka közepén... 541 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 megpróbálhatsz megszökni, 542 00:49:30,583 --> 00:49:32,208 de harc nélkül sehova nem mehetsz! 543 00:49:32,458 --> 00:49:34,333 Ez halálos lehet! 544 00:49:34,625 --> 00:49:36,541 Nagy mozgékonyság és erő! 545 00:49:38,166 --> 00:49:39,750 És ez egy csavarral jár. 546 00:49:39,791 --> 00:49:41,541 Küldj egy lendületet az ereidben! 547 00:49:41,666 --> 00:49:43,416 Én vagyok a gonosz a boldogságodban! 548 00:49:43,500 --> 00:49:45,416 Tudom, azt gondolod, hogy ez egy ajándék! 549 00:49:49,083 --> 00:49:50,625 Kikerülni nem tudod! 550 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Tudom, mit szeretsz... 551 00:50:14,125 --> 00:50:16,583 Vivek egy hatalmas ütést enged el! Ez az aláírása! 552 00:50:17,750 --> 00:50:19,208 Micsoda mérkőzés! Micsoda harcos! 553 00:50:19,250 --> 00:50:21,666 Vivek itt a vitathatatlan bajnok! 554 00:50:27,500 --> 00:50:29,958 Ó, mi ez? Most mi történt?! 555 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 Martin! Martin! Martin! 556 00:50:52,458 --> 00:50:53,416 Ki vagy!? 557 00:50:53,708 --> 00:50:55,458 Mi közöd van hozzám? 558 00:50:55,625 --> 00:50:58,000 Miért játszol a barátaim életével?! 559 00:50:58,458 --> 00:50:59,583 Ne hidd, hogy megúszhatod! 560 00:51:00,000 --> 00:51:02,083 Nem számít, hol vagy, megtalállak! 561 00:51:02,458 --> 00:51:04,333 Érted jövök, Martin! 562 00:51:04,916 --> 00:51:06,375 Biztosan eljövök! 563 00:51:43,458 --> 00:51:44,375 Testvér! 564 00:51:54,291 --> 00:51:56,416 Testvér, hogy történhetett ez? 565 00:51:57,208 --> 00:52:00,125 Vivek és én részt akartunk venni az esküvődön. 566 00:52:00,541 --> 00:52:04,083 De most te vagy az ő temetésén. 567 00:52:04,750 --> 00:52:08,958 Mindig azt szokta mondani, hogy Arjun olyan, mint az öccse! 568 00:52:09,916 --> 00:52:12,083 Azt mondta, "Mivel nem tudtunk elmenni az eljegyzésre, 569 00:52:12,208 --> 00:52:14,500 legalább az esküvőre egy héttel előbb megyünk, 570 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 és gondoskodunk minden előkészületről." 571 00:52:17,583 --> 00:52:18,708 De most... 572 00:52:21,041 --> 00:52:22,041 Egy pillanat! 573 00:52:26,291 --> 00:52:27,333 Látod ezt? 574 00:52:28,083 --> 00:52:30,625 Már vett ajándékot neked és Preethinek. 575 00:52:31,125 --> 00:52:34,250 A kurkuma a kártyádon még nem fakult meg, 576 00:52:34,583 --> 00:52:37,125 de Isten elvette a cinóbert a homlokomról! 577 00:52:58,333 --> 00:52:59,833 Helyszín: Panamburu Mogaveera Bhavana. 578 00:53:12,625 --> 00:53:13,583 Üdvözöllek, nagymama! 579 00:53:14,000 --> 00:53:15,333 A nevem Arjun. 580 00:53:17,125 --> 00:53:21,041 Mikor Kasmírban jártam, beleszerettem az unokádba. 581 00:53:22,583 --> 00:53:24,583 Szeretem őt, 582 00:53:25,250 --> 00:53:26,291 és ő is szeret engem. 583 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 "Miért magányos bikaként jött, hogy megkérje az unokám kezét?" 584 00:53:30,708 --> 00:53:33,750 "Nincs családja, aki beszél helyette?" Erre gondolsz, igaz? 585 00:53:33,958 --> 00:53:35,375 Ez 100%-ban igaz! 586 00:53:36,375 --> 00:53:37,625 Senkim nincs, nagymama! 587 00:53:39,250 --> 00:53:40,583 Nagyon bölcs asszony vagy! 588 00:53:41,083 --> 00:53:42,625 Kérlek, fontold meg a kérésemet. 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,000 Nincs mit megfontolni! 590 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 Azért, hogy valaki megkéri a kezét, nem kell elfogadnunk a kérését! 591 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 Ő családunk dédelgetett lánya! 592 00:53:48,916 --> 00:53:52,000 Hogy adhatjuk egy olyan árvához, mint te? 593 00:53:53,083 --> 00:53:53,958 Nővér! 594 00:53:54,250 --> 00:53:57,166 Akiknek van családjuk, ezt gyakran természetesnek veszik, 595 00:53:57,541 --> 00:53:59,750 de egy olyan árva, mint én, 596 00:53:59,958 --> 00:54:02,333 érti meg a család igazi értékét. 597 00:54:05,375 --> 00:54:06,750 Kedvellek, drágám! 598 00:54:07,083 --> 00:54:08,666 Anya! Mit mondasz?! 599 00:54:09,708 --> 00:54:11,000 Jól hallottad. 600 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 Az unokám, akinek családja van, 601 00:54:13,291 --> 00:54:16,625 csak az apja tiszteletére tűzte ki a zászlót. 602 00:54:16,958 --> 00:54:19,041 De ez az árva fiú... 603 00:54:19,208 --> 00:54:22,958 a 'katonák' családjainak tiszteletére tűzte ki! 604 00:54:23,666 --> 00:54:26,875 Hol találhatunk még egy ilyen gyöngyszemet, mint ő? 605 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 Preethi! 606 00:55:01,625 --> 00:55:02,750 Miért ülsz itt? 607 00:55:02,916 --> 00:55:05,000 Nem mondtam, hogy ne menj ki egyedül? 608 00:55:05,666 --> 00:55:07,583 Nagyon fel van kavarodva az agyam. 609 00:55:08,250 --> 00:55:10,666 Érzem, hogy velem van, ahányszor lehunyom a szemem. 610 00:55:11,166 --> 00:55:13,250 De amikor kinyitom a szemem, egyedül vagyok! 611 00:55:13,583 --> 00:55:15,916 Isten tudja, hol van és él-e még? 612 00:55:18,291 --> 00:55:20,083 Ugyanazon a napon született, mint Lord Hanuman! 613 00:55:20,333 --> 00:55:21,333 Biztonságban lesz! 614 00:55:22,125 --> 00:55:23,208 Gyere! 615 00:55:43,958 --> 00:55:46,250 Ki foglalta le a termet erre a napra? 616 00:55:46,583 --> 00:55:47,791 A barátod, Sathya, nem igaz? 617 00:55:48,041 --> 00:55:49,333 Elvesztettem a számát. 618 00:55:49,541 --> 00:55:51,791 - Meg tudod adni? - Nem nagy dolog! Hívom! 619 00:55:52,750 --> 00:55:54,625 - Helló! Ki az? - Arjun! 620 00:55:54,916 --> 00:55:56,916 Szia, Arjun! Hol vagy? 621 00:55:57,208 --> 00:55:59,041 - Hogy vagy? - Felejtsd el! 622 00:55:59,958 --> 00:56:01,083 Hol vagy? 623 00:56:06,208 --> 00:56:08,875 Most mit mondasz? Nem emlékszel semmire? 624 00:56:09,208 --> 00:56:10,208 Nem! 625 00:56:11,375 --> 00:56:12,791 A kasmíri utazás? 626 00:56:14,541 --> 00:56:15,375 Nem! 627 00:56:15,500 --> 00:56:17,083 A szerelem Preethivel? 628 00:56:17,916 --> 00:56:18,875 Nem! 629 00:56:19,083 --> 00:56:21,541 A Preethivel kötött eljegyzésedre sem emlékszel? 630 00:56:22,208 --> 00:56:24,750 Nézd, a barátom vagy... 631 00:56:24,958 --> 00:56:27,916 Csak azt tudom, hogy eljegyeztem valakit, akit Preethinek hívnak, 632 00:56:28,000 --> 00:56:29,208 egy nappal ezelőtt. 633 00:56:29,250 --> 00:56:32,333 Jó! Találkozzunk Preethivel és beszéljünk vele. 634 00:56:32,625 --> 00:56:35,166 Talán eszedbe jut valami. Menjünk! 635 00:56:47,166 --> 00:56:48,083 Preethi! 636 00:56:48,666 --> 00:56:49,500 Preethi! 637 00:56:49,666 --> 00:56:50,500 Preethi! 638 00:56:51,416 --> 00:56:52,375 Preethi! 639 00:56:54,625 --> 00:56:55,500 Gyere, Arjun! 640 00:56:56,583 --> 00:56:57,541 Preethi! 641 00:56:59,000 --> 00:56:59,916 Preethi! 642 00:57:00,708 --> 00:57:02,375 - Mi van? - Itt van Arjun! 643 00:57:06,333 --> 00:57:07,208 Arjun! 644 00:57:15,750 --> 00:57:17,250 Hol voltál?! 645 00:57:17,458 --> 00:57:19,666 Miért hagytál itt? Beszélj! 646 00:57:20,166 --> 00:57:21,416 Miért nem szólalsz meg? 647 00:57:21,583 --> 00:57:23,708 Tudod, mennyire féltem? 648 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 Visszajött, nem? Vigasztalódj, Preethi! 649 00:57:29,583 --> 00:57:31,041 Hogy vigasztalódhatnék meg?! 650 00:57:31,708 --> 00:57:34,250 Itt hagytál, hogy biztonságban legyek. 651 00:57:34,291 --> 00:57:39,166 Elfelejtetted, hogy én is aggódom a te biztonságodért? 652 00:57:42,041 --> 00:57:45,500 Tudod, milyen rossz volt nélküled? 653 00:57:46,083 --> 00:57:49,625 Legalább nem hívhattál volna fel? 654 00:57:51,916 --> 00:57:52,916 Preethi! 655 00:57:53,666 --> 00:57:55,458 Egész nap szomorkodtál, mert nem volt itt. 656 00:57:55,666 --> 00:57:56,750 De most itt van. 657 00:57:57,208 --> 00:57:59,208 Nagyon fáradt! Csinálsz neki kávét? 658 00:57:59,416 --> 00:58:00,291 Rendben. 659 00:58:00,750 --> 00:58:01,833 Öt perc múlva visszajövök. 660 00:58:05,791 --> 00:58:07,708 Haver, gyere velem egy percre. 661 00:58:11,083 --> 00:58:13,041 Arjun, emlékeztél valamire? 662 00:58:13,250 --> 00:58:14,166 Nem! 663 00:58:18,000 --> 00:58:20,791 Egyébként miért van itt Preethi? 664 00:58:20,958 --> 00:58:23,291 - Kié ez a ház? - A nagymamám háza. 665 00:58:23,375 --> 00:58:24,791 Mielőtt elindultál Pakisztánba, azt mondtad: 666 00:58:24,833 --> 00:58:27,916 "Vigyázz Preethire. Martin őt is fenyegeti." 667 00:58:28,000 --> 00:58:28,916 Várj, várj, várj! 668 00:58:29,000 --> 00:58:30,541 Mit mondtam, ki fenyegette meg? 669 00:58:30,625 --> 00:58:31,458 Martin! 670 00:58:33,625 --> 00:58:36,541 Martin! Igen! Ő az oka mindennek! 671 00:58:37,041 --> 00:58:39,458 Ő ölte meg három barátomat! 672 00:58:39,833 --> 00:58:42,583 A következő célpontja Preethi! Ez száz százalék! 673 00:58:43,166 --> 00:58:45,750 De eddig nem volt semmilyen támadás Preethi ellen. 674 00:58:45,875 --> 00:58:48,208 Hogy támadhatják meg, ha egy biztonságos házban van? 675 00:58:48,666 --> 00:58:50,625 Hogy Martint idecsaljuk, 676 00:58:51,000 --> 00:58:53,541 ki kell vinnünk innen Preethit! 677 00:58:54,583 --> 00:58:58,458 - Nem túl kockázatos, tesó? - Kockázat nélkül nincs siker! 678 00:58:59,041 --> 00:59:03,125 A tigris csak akkor fog vadászni, ha a szarvas kijön a szabadba! 679 00:59:47,916 --> 00:59:50,250 Helló, Arjun megérkezett Mangalore-ba! 680 01:00:20,541 --> 01:00:24,500 Helló, főnök! A lány, akit keresel, a Mangalore Lakshmi templomban van. 681 01:00:24,791 --> 01:00:26,041 Küldöm a fotót! Ellenőrizd! 682 01:00:27,750 --> 01:00:32,508 Megérte Mumbaitól Mangalore-ig keresni! 683 01:00:36,958 --> 01:00:39,833 Főnök, Arjun itt van Mangalore-ban. 684 01:00:42,333 --> 01:00:43,458 Ez a végzet! 685 01:00:44,458 --> 01:00:47,166 A szülővárosában fog meghalni! 686 01:00:48,625 --> 01:00:49,583 Végezzetek vele! 687 01:01:26,958 --> 01:01:27,833 Mi a baj? 688 01:01:29,875 --> 01:01:30,708 Gyere! 689 01:02:11,208 --> 01:02:12,291 Ott... 690 01:02:38,791 --> 01:02:39,875 Ki... 691 01:02:40,041 --> 01:02:41,041 az a... 692 01:02:41,916 --> 01:02:43,125 Martin?! 693 01:06:50,083 --> 01:06:50,916 Hé! Arjun! 694 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 Mi ez az egész? 695 01:06:54,833 --> 01:06:55,875 Arjun? 696 01:06:56,041 --> 01:06:57,583 Ki a pokol az az Arjun? 697 01:07:10,916 --> 01:07:12,083 Én vagyok... 698 01:07:12,958 --> 01:07:14,416 Martin! 699 01:08:06,750 --> 01:08:07,666 Martin! 700 01:08:24,208 --> 01:08:26,208 - Shabnam? - Igen! 701 01:08:26,791 --> 01:08:29,000 Ne félj! Biztonságos helyen vagy. 702 01:08:30,125 --> 01:08:31,833 15 nap telt el a kómába esésed óta. 703 01:08:32,083 --> 01:08:34,041 Azóta én kezeltelek. 704 01:08:36,125 --> 01:08:37,416 Akárcsak engem, 705 01:08:37,833 --> 01:08:40,166 őt is kezelhették valahol! 706 01:08:40,458 --> 01:08:42,166 - Kit? - Martint! 707 01:08:44,041 --> 01:08:46,083 A 9 mm-es golyó, amit én lőttem rá, 708 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 eltalálta a mellkasát. 709 01:08:47,541 --> 01:08:49,333 Mivel 6 cm-re van a szívétől, 710 01:08:49,375 --> 01:08:51,458 biztos, hogy meggyógyul! 711 01:08:51,625 --> 01:08:52,916 Ebben egész biztos lehetsz! 712 01:08:53,125 --> 01:08:55,125 Martin megszökött a rendőri őrizetből. 713 01:08:56,708 --> 01:08:58,166 És még egy szomorú hír! 714 01:08:58,416 --> 01:09:00,333 A legjobb barátomat, Reginát, aki rajtad is segített, 715 01:09:01,041 --> 01:09:02,250 meggyilkolta. 716 01:09:04,958 --> 01:09:05,833 A fenébe! 717 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 A pakisztáni rendőrség továbbra is keresi! 718 01:09:07,750 --> 01:09:09,250 Hogy találhatnák meg Pakisztánban, 719 01:09:09,416 --> 01:09:11,250 mikor már elment Indiába? 720 01:09:15,250 --> 01:09:19,791 Kitől származik az információ, hogy elhagytam Pakisztánt? 721 01:09:19,875 --> 01:09:21,166 - Nem tőlem, főnök! - Nézd... 722 01:09:21,208 --> 01:09:23,208 Ha valaki nem hűséges, 723 01:09:23,375 --> 01:09:25,833 ahhoz Martin nagyon kegyetlen! 724 01:09:26,000 --> 01:09:28,041 Főnök! Én lojális vagyok hozzád! 725 01:09:28,166 --> 01:09:29,333 Óh! 726 01:09:29,875 --> 01:09:30,750 Lojális! 727 01:09:32,500 --> 01:09:33,375 Tessék... 728 01:09:34,125 --> 01:09:35,166 Mutasd a nyelved! 729 01:09:35,666 --> 01:09:36,541 A nyelvemet, főnök? 730 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Meg tudom mondani, hogy szivárogtattál vagy nem. 731 01:09:40,500 --> 01:09:42,625 Elég, ha ránézek a nyelvedre. 732 01:09:42,750 --> 01:09:44,666 Mutasd! Mutasd! Mutasd! 733 01:09:50,750 --> 01:09:52,083 Shh! 734 01:10:02,291 --> 01:10:03,833 Ettél, Maddy? 735 01:10:04,041 --> 01:10:05,125 Mivel nem voltál itt, 736 01:10:05,166 --> 01:10:07,708 15 napja nem evett rendesen, főnök! 737 01:10:11,083 --> 01:10:14,708 A hűségeseknek csak egy nyelvük van, mint neked, 738 01:10:14,833 --> 01:10:18,500 a hűtleneknek viszont kétágú nyelvük van, mint neked. 739 01:10:18,875 --> 01:10:22,333 Azt, aki 15 napig éheztetett téged, 740 01:10:22,416 --> 01:10:24,166 biztos nem fogom kímélni! 741 01:10:25,500 --> 01:10:27,916 Gyere! Együnk együtt! 742 01:10:52,208 --> 01:10:53,125 Óvatosan! 743 01:11:46,625 --> 01:11:47,583 Martin! 744 01:12:05,250 --> 01:12:06,625 Martin, ez nem vicces! 745 01:12:11,583 --> 01:12:13,625 Martin! Ez nem vicces! 746 01:12:19,041 --> 01:12:20,125 Elment az eszed? 747 01:13:59,583 --> 01:14:01,208 Ki küldött téged, haver? 748 01:14:22,833 --> 01:14:23,916 Hé! 749 01:14:55,875 --> 01:14:57,916 És íme! 750 01:15:30,416 --> 01:15:32,041 Hé! Miért emeltél fel? 751 01:15:32,166 --> 01:15:35,083 A találkozóim mindig magasszintűek! 752 01:15:36,291 --> 01:15:37,333 Ezért!! 753 01:15:37,416 --> 01:15:38,541 Miért gyújtottad fel az autómat? 754 01:15:39,083 --> 01:15:41,708 Gyorstüzelő játékhoz volt kedvem! 755 01:15:42,083 --> 01:15:44,416 Most te felelj az én kérdéseimre! 756 01:15:45,666 --> 01:15:47,708 Miért engem céloztál meg? 757 01:15:48,541 --> 01:15:50,875 Ki... vagy... te? 758 01:15:51,166 --> 01:15:52,083 Miért? 759 01:15:52,458 --> 01:15:53,375 Nem tudod? 760 01:15:56,041 --> 01:15:57,250 Amnéziád van? 761 01:15:58,625 --> 01:15:59,750 Diszlexia! 762 01:16:00,666 --> 01:16:02,291 Zavar! 763 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Semminek nincs értelme! 764 01:16:05,125 --> 01:16:06,333 Csak... 765 01:16:06,750 --> 01:16:08,750 - Magyarázd el röviden! - Milyen röviden? 766 01:16:09,333 --> 01:16:13,000 A szállítmányom megérkezett Mangalore kikötőjébe, ahol te voltál a vámtiszt. 767 01:16:19,125 --> 01:16:20,666 Vámos?! 768 01:16:21,125 --> 01:16:23,333 Az a jelmez egyáltalán nem áll jól nekem! 769 01:16:23,833 --> 01:16:26,291 Igen, bejött! 770 01:16:26,500 --> 01:16:27,458 És akkor? 771 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Nem tettél úgy, mintha engedélyt adtál volna, 772 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 mikor bevittem a szállítmányomat a kikötőbe, 773 01:16:31,125 --> 01:16:33,083 és lefoglaltad az összes konténert? 774 01:16:36,625 --> 01:16:40,750 Azonnal állítsd meg a Mushtaq Pharmaceutical Társaság áruit! 775 01:16:44,750 --> 01:16:47,916 Főnök, a vámtiszt lefoglalta a konténereinket! 776 01:16:47,958 --> 01:16:50,666 Világosítsd fel a vámtisztet a rendszerünkről. 777 01:18:54,666 --> 01:18:55,916 Szuper akció! 778 01:18:56,958 --> 01:18:58,791 Akcióherceg, mi? 779 01:18:59,458 --> 01:19:01,458 És? Mit csináltam ezek után? 780 01:19:03,958 --> 01:19:06,000 Nem számít az ajánlás, az engedélyem nélkül 781 01:19:06,083 --> 01:19:07,541 még egy kutyát sem szabad kiengedni innen! 782 01:19:07,625 --> 01:19:09,083 És még egy dolog! 783 01:19:09,333 --> 01:19:12,083 Küldd el a tartályokban lévő összes orvosi mintát a laborba! 784 01:19:12,333 --> 01:19:15,208 24 órán belül legyen a laborjelentés az asztalomon! 785 01:19:15,416 --> 01:19:17,041 - Érthető? - Igen, uram! 786 01:19:17,916 --> 01:19:20,166 Óh! Szigorú tiszt! 787 01:19:20,500 --> 01:19:22,791 Nem reagáltál az akciómra? 788 01:19:23,875 --> 01:19:27,250 Ezért jöttem hozzád megegyezni! 789 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 Mushtaq vagyok. 790 01:19:31,291 --> 01:19:33,916 India legnagyobb gyógyszeripari vállalatának a fő képviselője. 791 01:19:34,125 --> 01:19:35,458 Sokat hallottam rólad. 792 01:19:35,708 --> 01:19:38,333 Becsületes vagy és erős, és nem piszkolod be a kezed. 793 01:19:38,625 --> 01:19:41,125 Az erőnek mindig a névben kell lennie, 794 01:19:42,000 --> 01:19:43,750 nem a vérben! Egyébként... 795 01:19:43,958 --> 01:19:47,125 az általad lefoglalt konténerek értéke 12 milliárd rúpia. 796 01:19:48,083 --> 01:19:49,291 Egy apró ajánlat. 797 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 Engedd szabadon az embereimet, szabadítsd fel a konténereimet, 798 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 és kapsz 1 milliárd rúpiát! 799 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 Tudom, első alkalommal nehéz eltenni a felajánlott kenőpénzt. 800 01:19:58,666 --> 01:20:00,083 Csak egyszer kóstolj bele, 801 01:20:00,416 --> 01:20:01,375 és meg fogod kedvelni! 802 01:20:03,083 --> 01:20:05,083 Nem uborka, hogy megkóstoljam! 803 01:20:05,250 --> 01:20:06,583 1 milliárd rúpia! 804 01:20:06,666 --> 01:20:08,750 Milyen jogon adod ezt oda? 805 01:20:08,916 --> 01:20:12,625 A konténerek tartalmát ezek a laborjelentések részletezik, 806 01:20:12,708 --> 01:20:14,666 amik leírják, hogy a gyógyszereid halált okoznak! 807 01:20:14,875 --> 01:20:17,708 A lejárt szavatosságú gyógyszereket, amiket külföldön a kukába dobnak, 808 01:20:17,750 --> 01:20:20,875 elszállítod Indiába, ahol recept nélküli gyógyszerként áruljátok, 809 01:20:20,958 --> 01:20:23,916 átcímkézve forgalmazzátok. 810 01:20:24,083 --> 01:20:26,125 Elvárod, hogy támogassalak ebben? 811 01:20:27,000 --> 01:20:29,166 Nem számít neked, hogy megrontasz másokat, 812 01:20:29,208 --> 01:20:32,041 de olyan orvosokat korrumpálsz, akiknek életeket kéne menteniük! 813 01:20:32,166 --> 01:20:33,875 Tisztában vagy, mit okoztok? 814 01:20:33,916 --> 01:20:35,916 Látásvesztés, csontvelő-depresszió, 815 01:20:35,958 --> 01:20:39,041 sztrók, rák, szabálytalan szívverés, májelégtelenség, veseelégtelenség, 816 01:20:39,083 --> 01:20:39,958 és mindezeken túl... 817 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 hazánkban a házaspárok 10-14%-a nem tud gyermeket nemzeni! 818 01:20:43,625 --> 01:20:45,708 Ha születik is gyerekük, 819 01:20:45,833 --> 01:20:47,333 legtöbbször fogyatékos lesz! 820 01:20:56,541 --> 01:21:00,750 CDC! A Betegségellenőrző Központ megelőző jelentései kijelentik, 821 01:21:00,916 --> 01:21:04,041 hogy egy év alatt több mint 50 ezer gyermek került intenzív osztályra. 822 01:21:04,125 --> 01:21:05,791 Az egyetlen oka ennek az egésznek, 823 01:21:05,958 --> 01:21:08,041 a céged által forgalmazott gyógyszerek! 824 01:21:08,666 --> 01:21:11,625 Az orvos, aki felírja a céged gyógyszereit, 825 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 halotti anyakönyvi kivonatot is kiállít, 826 01:21:13,250 --> 01:21:17,000 ami többszörös szervi elégtelenséget nevez meg a halál okaként! 827 01:21:17,375 --> 01:21:19,833 A gyermekeknek a tejporra adott gyermekbénulás cseppek... 828 01:21:19,875 --> 01:21:22,541 Gazemberek, ti senkit sem kíméltek! 829 01:21:23,000 --> 01:21:26,541 Sem a szegény gyerekeket, akik fogyasztják, 830 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 sem az anyát, aki beadja nekik, majd rájön, hogy mérget adott be. 831 01:21:29,541 --> 01:21:30,666 Maffia! 832 01:21:31,291 --> 01:21:35,666 Orvosi maffia, amely sok anyát fojt a saját könnyeibe! 833 01:21:36,083 --> 01:21:37,458 Mi ez a vakítás? 834 01:21:38,500 --> 01:21:41,708 Legszívesebben itt és most megöltelek volna a bűneidért! 835 01:21:41,833 --> 01:21:44,125 De tiszteletben tartom az indiai alkotmányunkat! 836 01:21:44,291 --> 01:21:47,250 Az 1962. évi vámtörvény 111. szakaszának megfelelően... 837 01:21:47,333 --> 01:21:49,041 lefoglaltam a konténereidet! 838 01:21:49,166 --> 01:21:51,958 A kozmetikai és gyógyszerészeti törvény 135.§-ának megfelelően... 839 01:21:52,041 --> 01:21:53,625 bíróság elé állítlak, 840 01:21:53,666 --> 01:21:56,541 ítéljenek 7 évi börtönre és végleg zárják be a cégedet! 841 01:21:56,625 --> 01:21:59,833 Ez az én nevem ereje! És a nevem Arjun! 842 01:22:06,541 --> 01:22:08,333 Ilyen hűvös helyen állsz, 843 01:22:08,625 --> 01:22:09,833 mégis milyen hevesen beszélsz. 844 01:22:10,208 --> 01:22:11,250 Ez most a te időd! 845 01:22:12,333 --> 01:22:13,375 De ne feledd, 846 01:22:14,250 --> 01:22:16,625 még ha a tollad ezt nem is írja alá, 847 01:22:16,916 --> 01:22:19,208 ezer másik kormányzati toll készen áll! 848 01:22:19,458 --> 01:22:22,708 Nem csak ezer tollal, de még ha ezer fegyverrel érkezel is, 849 01:22:22,833 --> 01:22:24,833 ezeket a konténereket egy hüvelyknyire sem mozdíthatod! 850 01:22:25,125 --> 01:22:26,041 Igazad van! 851 01:22:26,791 --> 01:22:28,041 De az óceán mindig itt lesz. 852 01:22:28,583 --> 01:22:29,750 És a hajót bármikor elmozdíthatom! 853 01:22:32,375 --> 01:22:34,458 Az engedélyem nélkül felejtsd el a hajót, 854 01:22:34,625 --> 01:22:36,666 itt még egy halat sem érinthetsz meg! 855 01:22:38,125 --> 01:22:41,208 Tényleg ilyen hősiesen beszéltem? 856 01:22:41,291 --> 01:22:42,458 Hűha! 857 01:22:43,083 --> 01:22:45,583 Micsoda hazafias pillanat! 858 01:22:46,625 --> 01:22:47,625 Mit csináltam aztán? 859 01:22:49,750 --> 01:22:52,000 Egyébként mennyi volt a küldemény értéke? 860 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 12 milliárd rúpia! 861 01:22:56,208 --> 01:22:58,125 12 milliárd rúpia! 862 01:22:58,791 --> 01:22:59,916 Az igen! 863 01:23:01,041 --> 01:23:02,083 Nem semmi! 864 01:23:02,208 --> 01:23:04,208 Úgy értem... nem semmi! 865 01:23:05,166 --> 01:23:08,250 Jó helyre jöttél rossz embert keresve! 866 01:23:27,041 --> 01:23:28,875 Ez nem küldemény, 867 01:23:29,125 --> 01:23:31,875 hanem Istentől kapott feladat! 868 01:23:33,625 --> 01:23:36,583 És te vagy az én költséges ügyfelem! 869 01:23:36,833 --> 01:23:40,416 Kihozom az összes konténeredet. 870 01:23:40,708 --> 01:23:41,666 Megegyeztünk? 871 01:23:42,041 --> 01:23:43,458 Nem ez volt az az üzlet, amit aznap említettem?! 872 01:23:43,541 --> 01:23:46,791 Aznap az 1-es nézőtérre mentél, most pedig a 2-esben vagy. 873 01:23:46,833 --> 01:23:48,291 Az ott játszott film más volt, 874 01:23:48,333 --> 01:23:51,291 és a ma itt lejátszott film is egészen más! 875 01:23:51,583 --> 01:23:53,000 Szuper előadó vagy! 876 01:23:53,541 --> 01:23:55,291 Ezt az egész állam tudja. 877 01:23:55,458 --> 01:23:57,000 Ne zavarodj össze túlságosan! 878 01:23:57,166 --> 01:23:59,250 Folytass le egy videóhívást azzal a szigorú tiszttel! 879 01:23:59,375 --> 01:24:01,500 Itt állsz előttem és videóhívást kérsz?! 880 01:24:01,583 --> 01:24:02,541 Baj van a fejeddel? 881 01:24:04,750 --> 01:24:06,250 Kicsit ideges vagyok! 882 01:24:07,041 --> 01:24:08,250 Csináld! Csináld! Csináld! 883 01:24:25,541 --> 01:24:28,083 Mi van, Mushtaq? Úgy bámulsz rám, mint egy holdkóros! 884 01:24:28,208 --> 01:24:31,708 Nem adom ki a konténereket, hiába játszod itt az ártatlant! 885 01:24:33,458 --> 01:24:34,833 Hallasz engem? 886 01:24:36,166 --> 01:24:38,333 - Hé, Mushtaq! - Tökéletes! 887 01:24:38,458 --> 01:24:40,041 - Helló? - Szia... 888 01:24:40,166 --> 01:24:41,458 Mr. Jóképű! 889 01:24:41,708 --> 01:24:42,666 Ki a pokol vagy? 890 01:24:42,791 --> 01:24:44,458 Takard ki a kamerát, és úgy beszélj hozzám! 891 01:24:44,750 --> 01:24:46,250 Hamarosan rájössz... 892 01:24:46,333 --> 01:24:48,583 Jó, máris a lényegre térek. 893 01:24:48,958 --> 01:24:52,458 Hallottam, hogy tiltakozol a fickónk gyógyszer-üzlete ellen. 894 01:24:53,208 --> 01:24:54,625 És hogy zaklatod őt! 895 01:24:54,875 --> 01:24:57,125 Lefoglaltattad minden konténerét. 896 01:24:57,333 --> 01:24:58,750 Ad neked 1 milliárd rúpiát. 897 01:24:58,875 --> 01:25:00,250 Csak egy kicsiny aláírás, 898 01:25:00,583 --> 01:25:01,833 és nagy fizetség! 899 01:25:02,541 --> 01:25:04,416 Egy életre elég lesz! 900 01:25:04,750 --> 01:25:05,791 Írd alá, haver! 901 01:25:05,875 --> 01:25:08,708 Akkor sem írom alá, ha apád mondja! 902 01:25:09,125 --> 01:25:10,166 Ez! 903 01:25:10,291 --> 01:25:12,291 Ez az a hozzáállás, 904 01:25:13,333 --> 01:25:14,375 ami beindít engem! 905 01:25:15,041 --> 01:25:16,708 Azt mondtad, nem érhet hozzá... 906 01:25:16,750 --> 01:25:18,958 még egy pici halhoz sem az engedélyed nélkül, igaz? 907 01:25:19,333 --> 01:25:20,333 Hé! 908 01:25:20,833 --> 01:25:23,833 Megmozgatok egy hatalmas bálnát! 909 01:25:24,250 --> 01:25:25,458 Csak figyelj! 910 01:25:25,791 --> 01:25:29,125 Ezt mentsd el későbbre! Először lépj be a rendszerbe! 911 01:25:33,833 --> 01:25:36,250 Ha egyszer oda belépek, 912 01:25:36,458 --> 01:25:38,875 senki másnak nem jut ott hely! 913 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Csak így tovább! 914 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 Ez neki is jó, és neked is! 915 01:25:44,458 --> 01:25:46,000 Rendben, bácsi! Jó éjszakát! 916 01:25:47,125 --> 01:25:48,583 - Szigorú tiszt! - Idióta! 917 01:25:49,833 --> 01:25:51,333 Ha ő Arjun, 918 01:25:53,041 --> 01:25:53,875 akkor te ki vagy? 919 01:25:53,958 --> 01:25:57,375 Ő a hős, aki meg akarja menteni az emberek életét, 920 01:25:57,625 --> 01:26:00,791 és én vagyok a gazember, aki meg akarja akadályozni a hőst! 921 01:26:00,875 --> 01:26:01,791 Vagyis? 922 01:26:36,291 --> 01:26:37,291 Gengszter vagyok! 923 01:26:37,333 --> 01:26:39,833 Viselkedj férfiként, te ringatózó öregfiú! 924 01:26:39,958 --> 01:26:42,625 Játszol a fegyverekkel, mint egy... mint egy... mint egy kicsi fiú! 925 01:26:42,666 --> 01:26:45,250 A védjegyem, hogy nem vagyok bosszantható! 926 01:26:45,333 --> 01:26:47,791 Soha ne nézz rá! El fog pusztítani! 927 01:26:47,958 --> 01:26:49,375 Te is tudod, mi is tudjuk, 928 01:26:49,416 --> 01:26:50,625 hogy a szajréja halálos! 929 01:26:50,666 --> 01:26:53,291 Bármikor, minden alkalommal a meccs ritmusa lelassítva! 930 01:26:53,583 --> 01:26:55,875 Rajta, mindenki! Jobban ismertek engem! 931 01:26:56,291 --> 01:26:58,458 Gengszter vagyok! A városom mondta nekem! 932 01:26:58,625 --> 01:27:01,375 India nukleáris fegyverzete! Azt mondják neki! 933 01:27:01,458 --> 01:27:03,875 Jellemében és hozzáállásában, azt mondják, mentális! 934 01:27:04,000 --> 01:27:05,083 Martin! 935 01:27:06,000 --> 01:27:07,583 Hé, Martin! 936 01:27:09,458 --> 01:27:11,916 Hangtalanul támad, mint egy szadista ördög! 937 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 Rettegnek tőle, a szemükben ő egy óriáscápa! 938 01:27:14,583 --> 01:27:15,625 Martin! 939 01:27:16,666 --> 01:27:18,250 Hé, Martin! 940 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Ő a vulkánok atyja! 941 01:27:22,666 --> 01:27:25,041 Ő a Godzilla bátyja! 942 01:27:25,333 --> 01:27:27,541 Élen jár minden háborúban! 943 01:27:27,916 --> 01:27:30,375 Megöl téged pusztán a leheletével! 944 01:27:30,833 --> 01:27:35,708 Hitlernek is eláll egy pillanatra tőle a lélegzete! 945 01:27:36,000 --> 01:27:40,541 Indiában készült, de nagyon erőszakos világszerte! 946 01:27:41,166 --> 01:27:43,875 Nevezz, nevezz így! Gengszter vagyok! Yo! Bobby! 947 01:27:43,958 --> 01:27:46,500 Mondd, hogy, mondd hogy szörnyeteg vagyok! Yo! Papi! 948 01:27:46,666 --> 01:27:49,166 A pénz-méz a mester! Úgysem állíthatsz meg! 949 01:27:49,333 --> 01:27:51,875 Inky pinky ponky perverz! Szétrúgok mindenkit és mindent! 950 01:27:51,958 --> 01:27:55,166 Menj! Ellenség! Jobb, ha nem harcolsz, ellenem ne menj! 951 01:27:55,291 --> 01:27:57,791 Játssz az emberrel... Üsd meg a férfit! Soha nem mehetsz el! 952 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 Veszélyes és gonosz! Menet közben becsavarodsz! 953 01:28:00,916 --> 01:28:03,375 Légy óvatos! Tudod, tesó! 954 01:28:28,000 --> 01:28:30,583 Akár Batman vagy hitman, 955 01:28:30,708 --> 01:28:33,208 Elrejtőzik mindenki előle! 956 01:28:33,583 --> 01:28:35,916 Legyen tengeralattjáró, vagy cápa! 957 01:28:36,000 --> 01:28:38,666 Azt mondják, hogy senki meg nem fogja! 958 01:28:38,708 --> 01:28:41,166 Erre a Földre született, 959 01:28:41,250 --> 01:28:42,750 de felfalja az embereket! 960 01:28:42,791 --> 01:28:46,666 A szüntelen vérontással mindenkit megijeszt! 961 01:28:48,125 --> 01:28:52,666 Még a műholdak sem merik az egóját rögzíteni! 962 01:28:53,500 --> 01:28:57,833 Soha nem találták meg a lábnyomait! 963 01:28:58,333 --> 01:29:01,083 Nevezz, nevezz így! Gengszter vagyok! Yo! Bobby! 964 01:29:01,250 --> 01:29:03,833 Mondd, hogy, mondd hogy szörnyeteg vagyok! Yo! Papi! 965 01:29:04,000 --> 01:29:06,458 A pénz-méz a mester! Úgysem állíthatsz meg! 966 01:29:06,625 --> 01:29:09,333 Inky pinky ponky perverz! Szétrúgok mindenkit és mindent! 967 01:29:30,791 --> 01:29:33,250 Ő King Kong, akivel nem szabad szórakozni! 968 01:29:33,291 --> 01:29:35,916 A Keresztapa szerint ő egy rakéta! 969 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 Egy tigrisé a szeme, és vértől maszatos a keze! 970 01:29:38,666 --> 01:29:41,333 Bárhol elrejtőzhettek, az ő kezétől haltok meg! 971 01:29:41,458 --> 01:29:45,458 Ő egy makacs tájfun! Jelentős, gyilkos, veszélyes! 972 01:29:45,541 --> 01:29:49,458 Leveri a fejed, kiontja a véred! Démonként harcol veled! 973 01:29:50,916 --> 01:29:55,500 A születésnap és a halálod napja neki egyre megy! 974 01:29:56,000 --> 01:30:00,583 A Martin név mindenhol gonosz rezgéseket kelt! 975 01:30:03,041 --> 01:30:05,791 Nagykövet úr! Az indiai nagykövetség nevében, 976 01:30:05,875 --> 01:30:07,875 ahogy már elmagyaráztam és megbeszéltem önnel, 977 01:30:08,000 --> 01:30:09,458 Ő Arjun, IRS. 978 01:30:09,541 --> 01:30:12,041 Vámtisztként dolgozik Indiában. 979 01:30:12,125 --> 01:30:14,666 Ashok Kumar közös biztos zárójelentése szerint... 980 01:30:14,791 --> 01:30:16,833 Arjun és Martin különböző emberek. 981 01:30:17,000 --> 01:30:20,250 Nem Arjun a felelős 20 ember brutális meggyilkolásáért. 982 01:30:20,333 --> 01:30:22,458 Martin követi el, aki nagyon hasonlít rá. 983 01:30:22,666 --> 01:30:24,750 Hogy bebizonyítsam Martin és Arjun különbözőségét, 984 01:30:24,833 --> 01:30:26,708 rendelkezünk egy orvosi jelentéssel, amely szerint... 985 01:30:26,791 --> 01:30:30,041 Martin mellkasának jobb oldalán van egy golyónyom, ahol meglőtték. 986 01:30:30,083 --> 01:30:33,958 Arjun mellkasán nincs semmiféle golyónyom. 987 01:30:34,083 --> 01:30:35,333 A második bizonyíték az útlevél. 988 01:30:35,458 --> 01:30:39,458 18 napja, 2023. 06. 15-én délután 16:30-kor Martin, 989 01:30:39,625 --> 01:30:43,916 Edwin álnéven a pakisztáni iszlámábádi reptérre érkezett. 990 01:30:44,250 --> 01:30:48,875 Két nappal ezután, 2023. 06. 17-én, 14:30-kor, 991 01:30:48,958 --> 01:30:51,958 Arjun a saját nevén érkezett Pakisztánba. 992 01:30:52,083 --> 01:30:53,291 Itt a CCTV-felvétel, amely megerősíti ezt. 993 01:30:53,375 --> 01:30:54,583 Kérem, vegye figyelembe ezeket a tényeket, uram! 994 01:30:54,666 --> 01:30:56,666 Az összes dokumentum ellenőrzése után 995 01:30:56,875 --> 01:30:59,583 világos, hogy a két említett személy nem azonos! 996 01:31:00,083 --> 01:31:03,458 Szóval, Arjun, visszamehetsz Indiába! 997 01:31:03,541 --> 01:31:04,541 Köszönöm, uram! 998 01:31:09,750 --> 01:31:11,666 Arjun, hogy merted ezt megtenni? 999 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 Súlyos hibát követtél el azzal, hogy megszöktél az őrizetből! 1000 01:31:14,041 --> 01:31:14,875 Nem, uram! 1001 01:31:15,000 --> 01:31:17,458 Kiszabadultam, hogy az elkövetett rosszat helyrehozzam. 1002 01:31:19,500 --> 01:31:22,416 Arjun, az útlevél és a beszállókártyák kész vannak. 1003 01:31:22,500 --> 01:31:23,958 Hamarosan itt van az esküvőd. 1004 01:31:24,000 --> 01:31:27,041 Nagyon kockázatos helyzetbe kerülhetsz. Légy óvatos! 1005 01:31:30,541 --> 01:31:31,958 - Uram! - Hozd ide a cellakulcsot! 1006 01:31:32,041 --> 01:31:32,875 Igen, uram! 1007 01:31:32,958 --> 01:31:34,625 - Tessék a kulcs, uram! - Kihallgatás lesz! 1008 01:31:34,708 --> 01:31:36,333 - Mindenki várjon kint! - Igen, uram! 1009 01:31:38,541 --> 01:31:40,208 Uram, ez meg ki a pokol? 1010 01:31:47,125 --> 01:31:49,416 Uram, nem én voltam! Nem is voltam ott! 1011 01:31:49,708 --> 01:31:51,416 Kérem, higgyen nekem! Nem én voltam, uram! 1012 01:31:51,500 --> 01:31:53,416 Az nem én vagyok, uram! 1013 01:31:54,291 --> 01:31:56,166 Használhatom a rendszert öt percig, uram? 1014 01:32:00,666 --> 01:32:04,125 Uram, 2010-től 2024-ig... 1015 01:32:04,250 --> 01:32:08,416 ugyanaz a banda felelős a Fülöp-szigeteken, Indiában és Mexikóban történt lövöldözésekért! 1016 01:32:08,458 --> 01:32:11,208 Ez a dátum 2010. 12. 14. 1017 01:32:11,458 --> 01:32:13,208 A maffia mind az öt embert kivégezte. 1018 01:32:13,250 --> 01:32:17,000 Pénzmosás miatt kilőtték a bal szemüket. 1019 01:32:17,125 --> 01:32:21,041 2014. március 6. Meggyilkoltak egy RAW-tisztet a Howrah hídon. 1020 01:32:21,166 --> 01:32:24,541 Ennek a tisztnek is a bal szemét lőtték ki! 1021 01:32:25,083 --> 01:32:27,583 Dél-Afrika, Fokváros, Külügyminisztérium. 1022 01:32:27,708 --> 01:32:30,333 A tiszteknek és a személyzetnek is a bal szemét lőtték ki. 1023 01:32:30,583 --> 01:32:34,875 2018-ban a gyilkosok szintén az áldozatok bal szemét lőtték ki. 1024 01:32:34,958 --> 01:32:36,875 Íme egy közelmúltbeli esemény. 1025 01:32:36,916 --> 01:32:39,375 2022. július 23-án Mexikóban... 1026 01:32:39,458 --> 01:32:42,083 egy fegyverkereskedőnek szintén a bal szemét lőtték ki. 1027 01:32:42,166 --> 01:32:44,833 Ezek a gyilkosságok megegyeztek abban, 1028 01:32:45,125 --> 01:32:46,916 hogy mindenkinek a bal szemét lőtték ki. 1029 01:32:51,500 --> 01:32:57,458 Ezt az esetet 2022-ben az IB tisztje, Vijay Kumar IPS vizsgálta. 1030 01:32:57,541 --> 01:33:01,958 A nyomozás során egyetlen név merült fel: Martiné. 1031 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 Sajnos Martin ezt a tisztet is megölte. 1032 01:33:05,625 --> 01:33:09,125 A lövöldözés mögött álló gengszter: Martin! 1033 01:33:09,375 --> 01:33:11,583 A mindenhol emlegetett nevén kívül... 1034 01:33:11,666 --> 01:33:16,458 egyetlen államban vagy központban sincs bizonyíték a kinézetére. 1035 01:33:16,541 --> 01:33:18,833 Mindezen tények alapján 100%-ig biztos vagyok benne, uram, 1036 01:33:19,125 --> 01:33:21,708 hogy ezt a lövöldözést is Martin hajtotta végre! 1037 01:33:22,583 --> 01:33:23,791 És azt hiszem, 1038 01:33:25,291 --> 01:33:26,583 hogy ő Martin. 1039 01:33:30,416 --> 01:33:32,458 Érdekes hallani ezeket a sztorikat. 1040 01:33:33,208 --> 01:33:35,250 De nem csaphatja be a törvényt. 1041 01:33:35,500 --> 01:33:36,333 Uram! 1042 01:33:36,375 --> 01:33:39,166 A vizsgálat befejezéséig fel lesz függesztve. 1043 01:33:39,750 --> 01:33:40,583 Vivek! 1044 01:33:40,708 --> 01:33:41,625 Vegye őrizetbe! 1045 01:33:41,708 --> 01:33:42,583 Igen, uram! 1046 01:33:51,416 --> 01:33:53,625 Arjun úr, videóhívása van! 1047 01:34:03,166 --> 01:34:05,541 Helló, vámtiszt! 1048 01:34:06,000 --> 01:34:08,500 Az én jóképű, briliáns ellenségem! 1049 01:34:08,708 --> 01:34:09,833 Nem érted? 1050 01:34:10,250 --> 01:34:13,875 Azt jelenti, "jóképű, briliáns ellenségem!" 1051 01:34:14,083 --> 01:34:15,458 Csak arabul mondtam! 1052 01:34:15,916 --> 01:34:16,958 Megdöbbentél? 1053 01:34:17,208 --> 01:34:22,291 Én is ugyanezt éreztem, amikor először megláttalak videóhívás közben. 1054 01:34:22,416 --> 01:34:23,250 Ki ez a fickó? 1055 01:34:23,333 --> 01:34:25,708 Csakúgy, mint a 'Daari Tappida Maga' film színésze a kettős szerepben, 1056 01:34:25,791 --> 01:34:28,541 bepánikoltam, hogy mennyire hasonlítunk egymásra. 1057 01:34:28,666 --> 01:34:30,625 Teljesen össze voltam zavarodva! 1058 01:34:31,208 --> 01:34:33,208 Esküszöm, nem vagyunk ikrek! 1059 01:34:33,458 --> 01:34:35,041 Komolyan nem születtünk ugyanattól az anyától! 1060 01:34:35,125 --> 01:34:36,500 Ahogy a régi filmekben mutatják, 1061 01:34:36,541 --> 01:34:39,250 nem tévedtünk el a pályaudvaron. 1062 01:34:39,583 --> 01:34:41,208 Én más vagyok. 1063 01:34:41,458 --> 01:34:42,833 Te is más vagy! 1064 01:34:43,041 --> 01:34:45,083 De az arc ugyanaz! 1065 01:34:45,791 --> 01:34:47,708 Hogy lehetséges ez? 1066 01:34:48,000 --> 01:34:51,416 Oké! El kell fogadnunk a tényt, és tovább kell lépnünk! 1067 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 Egyébként, vámtiszt, 1068 01:34:53,916 --> 01:34:55,625 a jó szerencse, 1069 01:34:55,750 --> 01:34:59,500 hogy a profitom ebből az üzletből 70 000 000 rúpia! 1070 01:34:59,916 --> 01:35:01,750 A balszerencse, 1071 01:35:02,083 --> 01:35:04,416 hogy neked az egész életed összeomlik! 1072 01:35:04,625 --> 01:35:05,833 De tudod, mit? 1073 01:35:06,500 --> 01:35:09,166 Imádom az IQ-dat! 1074 01:35:10,000 --> 01:35:15,333 Egy átlagember agyának átlagos súlya 1370 gramm. 1075 01:35:15,708 --> 01:35:19,500 De neked van 100 gramm pluszod! 1076 01:35:19,916 --> 01:35:20,958 Tudod, miért? 1077 01:35:21,166 --> 01:35:24,250 Öt perc alatt visszakerested az összes adatomat, 1078 01:35:24,291 --> 01:35:26,125 és rájöttél, hogy én vagyok Martin! 1079 01:35:26,250 --> 01:35:27,208 Ezért! 1080 01:35:27,375 --> 01:35:29,916 Ehhez akartam gratulálni. 1081 01:35:30,291 --> 01:35:31,375 Videóhívást kezdeményeztem! 1082 01:35:32,208 --> 01:35:33,083 Figyelj! 1083 01:35:33,125 --> 01:35:36,166 Martin önmaga egy márka. 1084 01:35:36,500 --> 01:35:38,791 Ez a márka nem ismétlődhet meg! 1085 01:35:38,833 --> 01:35:40,750 Tudom! Tudom! 1086 01:35:41,041 --> 01:35:45,541 Azt is tudom, hogy a konténerek nem jönnek ki, amíg kint vagy. 1087 01:35:45,666 --> 01:35:48,458 Ezért megmozgattam egy gyalogot. 1088 01:35:49,375 --> 01:35:50,708 És te bekerültél! 1089 01:35:51,500 --> 01:35:55,500 Mostantól haszontalan, állástalan, reménytelen és tehetetlen vagy! 1090 01:35:55,541 --> 01:35:58,833 Teljesen... nulla vagy! 1091 01:35:59,541 --> 01:36:01,833 Ha megpróbálsz hőssé válni, 1092 01:36:03,708 --> 01:36:06,208 van egy gyalog a sakktábládon. 1093 01:36:06,541 --> 01:36:09,916 A királynő. A menyasszonyod. 1094 01:36:10,291 --> 01:36:11,375 Mi is a neve? 1095 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Preethi! 1096 01:36:13,875 --> 01:36:15,291 Ő az! 1097 01:36:19,833 --> 01:36:20,708 Hé! 1098 01:36:20,958 --> 01:36:23,916 IBSZ vagy. Indiai Bűnügyi Szolgálat! 1099 01:36:23,958 --> 01:36:27,791 Én az IVSz-hez tartozom. Indiai Vámőri Szolgálat. 1100 01:36:28,083 --> 01:36:29,833 Megjelentél egy videóhívásban. 1101 01:36:30,083 --> 01:36:32,458 Szemtől szembe fogunk kerülni! 1102 01:36:32,583 --> 01:36:33,958 A legjobbakat! 1103 01:36:34,375 --> 01:36:38,166 Vagyis 'A legjobbakat' franciául! 1104 01:36:38,791 --> 01:36:40,000 Viszlát! 1105 01:36:46,083 --> 01:36:48,791 - Helló? - Uram! Arjun megszökött a cellájából. 1106 01:36:49,125 --> 01:36:50,333 - Micsoda? - Igen, uram! 1107 01:36:52,708 --> 01:36:54,166 Láttam a videót, amit küldtél. 1108 01:36:54,375 --> 01:36:56,875 India legkeresettebb bűnözője... Martin! 1109 01:36:56,958 --> 01:37:00,250 Nem hittem el, hogy ennyire hasonlít rád! 1110 01:37:00,291 --> 01:37:01,291 Nem csak te! 1111 01:37:01,666 --> 01:37:04,958 Ha megmutatom ezt a videót, és azt mondom, hogy ő Martin, nem hiszik el. 1112 01:37:05,125 --> 01:37:06,375 Hogy mindenki elhihesse, 1113 01:37:06,458 --> 01:37:09,375 el kell kapnom az ördögöt, és bebizonyítanom, hogy ő Martin! 1114 01:37:10,041 --> 01:37:11,291 Még valami, Arjun! 1115 01:37:11,500 --> 01:37:16,208 Martin egyik embere gyakran van Mumbaiban a "Csendes part" kocsmában. 1116 01:37:16,416 --> 01:37:18,208 Az osztályunk derítette ki ezt az információt. 1117 01:37:39,083 --> 01:37:40,083 Főnök! 1118 01:37:41,541 --> 01:37:43,208 Martin főnök! 1119 01:37:43,833 --> 01:37:44,791 Martin főnök! 1120 01:37:45,541 --> 01:37:46,541 Itt vagy?! 1121 01:37:49,250 --> 01:37:51,750 Arjun megszökött a börtönből! 1122 01:37:52,291 --> 01:37:53,833 Főnök, ha szóltál volna, 1123 01:37:53,916 --> 01:37:55,375 elraboltam volna a barátnőjét! 1124 01:37:55,625 --> 01:37:57,125 Akkor eljött volna megkeresni! 1125 01:37:57,375 --> 01:37:59,375 Miért jöttél el Pakisztánból? 1126 01:38:04,583 --> 01:38:07,916 Hol van Martin Pakisztánban? 1127 01:38:15,583 --> 01:38:16,416 - Helló? - Haver! 1128 01:38:16,500 --> 01:38:17,833 Nagyon figyelj rám! 1129 01:38:17,958 --> 01:38:19,208 Pakisztánban vagyok. 1130 01:38:19,333 --> 01:38:21,291 Preethit Martin bandája fenyegeti! 1131 01:38:21,416 --> 01:38:23,458 - Igen? - Vidd őt biztonságos helyre! 1132 01:38:23,541 --> 01:38:24,750 Még egy dolog! 1133 01:38:25,208 --> 01:38:27,958 Martin pontosan úgy néz ki, mint én! Helló? Helló? 1134 01:38:28,125 --> 01:38:29,083 Helló, Arjun? 1135 01:38:32,916 --> 01:38:33,791 A fene! 1136 01:38:35,375 --> 01:38:36,708 - Szia! - Béke legyen veled, uram! 1137 01:38:36,750 --> 01:38:37,833 - Éljen Lord Ram! - Add ide a táskát, uram! 1138 01:38:38,458 --> 01:38:39,375 Rendben van! 1139 01:38:45,750 --> 01:38:49,708 Nem számítottam rá, hogy ebben a helyzetben találkozunk, Arjun! 1140 01:38:49,958 --> 01:38:53,583 Van egy Martin nevű fickó, aki hasonlít rád, és nagyon kegyetlen! 1141 01:38:54,208 --> 01:38:55,583 Nem hiszem el! 1142 01:38:55,708 --> 01:38:56,666 Megdöbbentő! 1143 01:38:56,833 --> 01:38:57,958 De, Arjun, 1144 01:38:58,375 --> 01:38:59,666 az indiai nagykövetségen dolgozom. 1145 01:38:59,833 --> 01:39:01,291 Illegálisan jöttél ide. 1146 01:39:01,333 --> 01:39:03,500 Hivatalosan nem tudok segíteni. 1147 01:39:03,750 --> 01:39:04,625 Ezért... 1148 01:39:05,083 --> 01:39:06,333 felhívtam a barátomat. 1149 01:39:06,541 --> 01:39:07,416 Találkozz Shabnammal! 1150 01:39:07,541 --> 01:39:08,750 - Szia! - Szia! 1151 01:39:08,875 --> 01:39:12,125 Arjun, Shabnam titkosrendőrségi informátor. 1152 01:39:12,458 --> 01:39:17,083 Mindenkit ismer, rendőröket, bűnözőket és garázdálkodókat! 1153 01:39:17,458 --> 01:39:19,583 És ha segítségre van szükséged, 1154 01:39:19,791 --> 01:39:20,958 Shabnam megoldja helyetted. 1155 01:39:21,208 --> 01:39:22,500 Szóval, akkor lépjünk! 1156 01:39:22,875 --> 01:39:23,875 - Rendben. - Vigyázz magadra! 1157 01:39:24,666 --> 01:39:26,333 - Minden jót, Arjun! - Jó! 1158 01:39:26,541 --> 01:39:27,791 Nagyon köszönöm! 1159 01:39:32,500 --> 01:39:34,916 Ha probléma adódik ezzel a művelettel, 1160 01:39:35,000 --> 01:39:36,708 szeretném, ha felhívnál és tájékoztatnál két számot. 1161 01:39:36,916 --> 01:39:38,041 Csak tárold el a számukat! 1162 01:39:38,125 --> 01:39:39,916 Lemerült a mobilom. Töltődik. 1163 01:39:40,041 --> 01:39:40,916 Írd le ide! 1164 01:39:49,791 --> 01:39:51,958 A vén McDonaldnak volt egy farmja... 1165 01:39:52,041 --> 01:39:53,000 Martin! 1166 01:39:53,375 --> 01:39:54,833 Vedd fel a telefont, bébi! 1167 01:39:57,208 --> 01:40:00,458 Főnök, Arjun alaposan megerősítette a kikötő biztonságát. 1168 01:40:01,375 --> 01:40:04,625 A konténerek kimentése lehetetlen! 1169 01:40:04,750 --> 01:40:06,333 Semmi sem lehetetlen! 1170 01:40:07,916 --> 01:40:09,958 Arjunnak van egy barátnője, nem? 1171 01:40:15,125 --> 01:40:17,125 Arjun, ez olyan, mint egy nyílt piac. 1172 01:40:17,250 --> 01:40:18,833 Itt bármilyen fegyvert beszerezhetsz. 1173 01:40:18,875 --> 01:40:21,250 Nyalóka! Egy dollár ötért! 1174 01:40:21,500 --> 01:40:22,958 - Shabnam nővér! - Mi ez, kölyök?! 1175 01:40:23,000 --> 01:40:24,166 Üdvözlet, testvér! 1176 01:40:25,125 --> 01:40:27,208 - Akarsz egy nyalókát? - Igen! 1177 01:40:27,375 --> 01:40:29,375 - Gyere velem! - Nyalóka? 1178 01:40:32,541 --> 01:40:33,583 Mi az, kölyök? 1179 01:40:33,625 --> 01:40:35,916 Rafiq testvér, nyalókát akarnak! 1180 01:40:40,416 --> 01:40:41,458 Láthattad, Arjun. 1181 01:40:41,541 --> 01:40:42,958 Így működik Pakisztán! 1182 01:40:43,458 --> 01:40:46,458 Ahhoz, hogy megismerj egy gengsztert, meg kell kérdezned egy másikat! 1183 01:40:47,375 --> 01:40:48,791 Ismerek egy ilyen helyet. 1184 01:40:48,958 --> 01:40:51,041 De nem vihetlek oda! 1185 01:40:51,291 --> 01:40:52,750 Majd valaki más elvisz. 1186 01:40:52,916 --> 01:40:55,166 Talán kapsz információkat Martinról. 1187 01:40:55,375 --> 01:40:59,333 Ha Martin rájön, hogy utána kérdezősködsz, 1188 01:41:00,458 --> 01:41:01,708 nem lesz kíméletes! 1189 01:41:12,541 --> 01:41:13,458 Szia, Arjun! 1190 01:41:14,500 --> 01:41:15,583 Gyere! 1191 01:41:16,375 --> 01:41:17,541 Gyorsan visszaértél! 1192 01:41:17,750 --> 01:41:18,583 Ülj le! 1193 01:41:18,666 --> 01:41:19,750 Helyezd magad kényelembe! 1194 01:41:19,791 --> 01:41:21,541 Elküldök egy emailt és jövök vissza! 1195 01:41:28,708 --> 01:41:29,958 Mit szeretnél, Arjun? 1196 01:41:30,500 --> 01:41:31,500 Van itt Kahwa? 1197 01:41:31,875 --> 01:41:33,000 Nincs! 1198 01:41:33,166 --> 01:41:34,416 Befejezted a feladatodat? 1199 01:41:35,833 --> 01:41:37,375 Jó, mondd, mit akarsz inni? 1200 01:41:37,708 --> 01:41:40,583 Brandyt vagy whiskeyt, Martin? 1201 01:41:42,208 --> 01:41:44,000 Fantasztikus! 1202 01:41:44,375 --> 01:41:45,833 Elképesztő! 1203 01:41:46,958 --> 01:41:49,458 Egy okos indiai hölgy! 1204 01:41:50,333 --> 01:41:53,333 Egy lánynak ilyennek kell lennie! 1205 01:41:54,000 --> 01:41:55,500 Ezek nem szemek, 1206 01:41:55,666 --> 01:41:57,333 hanem egy leolvasó szerkezet! 1207 01:41:57,541 --> 01:41:58,375 Mondd el, 1208 01:41:58,500 --> 01:42:00,958 kik Arjun társai? 1209 01:42:01,291 --> 01:42:04,416 Adnál egy tippet a következő lépéséről? 1210 01:42:04,625 --> 01:42:06,500 Csak egyet! 1211 01:42:06,541 --> 01:42:08,416 Akár beszélek, akár nem, 1212 01:42:08,833 --> 01:42:10,000 egy dolog biztos! 1213 01:42:10,333 --> 01:42:11,750 A halálom a te kezedben van! 1214 01:42:13,041 --> 01:42:14,083 És a te halálod... 1215 01:42:14,583 --> 01:42:15,541 Arjun kezében! 1216 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 Az első meg fog történni! 1217 01:42:21,750 --> 01:42:23,458 A második nem! 1218 01:42:32,833 --> 01:42:35,125 Micsoda hölgy! 1219 01:42:35,333 --> 01:42:38,166 Csak két kérdésem van! Válaszolj! 1220 01:42:39,000 --> 01:42:41,958 Mi India nemzeti madara? 1221 01:42:43,750 --> 01:42:44,708 Tessék? 1222 01:42:45,333 --> 01:42:46,708 Nem beszél, igaz? 1223 01:42:47,208 --> 01:42:48,916 Majd én válaszolok! 1224 01:42:50,000 --> 01:42:50,833 A páva! 1225 01:42:50,916 --> 01:42:52,458 Így van! 1226 01:42:53,208 --> 01:42:54,083 Páva! 1227 01:42:54,250 --> 01:42:57,291 A szépséget jelenti, mint te! 1228 01:42:57,583 --> 01:42:59,875 Mi India nemzeti állata? 1229 01:43:00,666 --> 01:43:01,500 A tigris! 1230 01:43:01,625 --> 01:43:02,875 Megint igazad van! 1231 01:43:02,958 --> 01:43:03,875 Tigris! 1232 01:43:04,208 --> 01:43:05,958 Az egy emberevő! 1233 01:43:06,583 --> 01:43:07,833 Mint Martin! 1234 01:43:07,958 --> 01:43:08,791 Nézd! 1235 01:43:08,833 --> 01:43:09,833 Ezért... 1236 01:43:09,916 --> 01:43:11,250 akár egy tigrisnek, 1237 01:43:11,500 --> 01:43:13,166 nekem is vannak csíkjaim! 1238 01:43:13,583 --> 01:43:15,166 Egy különbség van a tigris és köztem. 1239 01:43:15,208 --> 01:43:17,041 A tigris hátulról támad, 1240 01:43:17,208 --> 01:43:19,916 de Martin szemtől szembe. 1241 01:43:20,166 --> 01:43:21,583 Hogy elkapjon, 1242 01:43:21,666 --> 01:43:25,041 Arjun megérkezett Pakisztánba, de senkit sem értesített. 1243 01:43:25,083 --> 01:43:27,583 Pusztító bombarobbanások sorozatának lehettünk tanúi. 1244 01:43:27,750 --> 01:43:29,375 Sajnos, 1245 01:43:30,208 --> 01:43:32,166 kiszúrták egy hírcsatornán, 1246 01:43:32,875 --> 01:43:34,416 és keresik a gyanúsítottat. 1247 01:43:34,833 --> 01:43:39,125 Lehet, hogy megváltoztatta a nevét, és létrehozott még egy személyazonosságot. 1248 01:43:39,291 --> 01:43:41,500 A nyomozás folyik! 1249 01:43:45,166 --> 01:43:46,041 Aludj! 1250 01:44:07,083 --> 01:44:09,166 Főnök, követtem az általad megadott autót. 1251 01:44:09,375 --> 01:44:10,541 A fegyverek utcáján ment, 1252 01:44:10,833 --> 01:44:12,833 és most egy építkezés mellett áll. 1253 01:44:13,041 --> 01:44:14,166 Küldd el a helyzetét! 1254 01:44:14,250 --> 01:44:15,291 Oké, főnök! 1255 01:44:15,708 --> 01:44:18,750 A test talán elhallgatott, de a vér beszél. 1256 01:44:18,875 --> 01:44:20,541 A hálózat nagyon nagy! 1257 01:44:20,666 --> 01:44:22,500 Ezek mind indiai számok. 1258 01:44:22,625 --> 01:44:25,041 Bárki is az, nem érdekel! 1259 01:44:25,125 --> 01:44:26,541 Most azonnal Indiába mész! 1260 01:44:26,791 --> 01:44:28,916 Végezz minddel! De még egy dolog. 1261 01:44:29,250 --> 01:44:33,291 Tudniuk kell, hogy Martin minden holttest márkanagykövete. 1262 01:44:35,833 --> 01:44:37,000 És mi van Arjunnal? 1263 01:44:37,125 --> 01:44:39,000 Arjun! 1264 01:44:40,125 --> 01:44:43,333 A Pakisztánba érkezése bizonyítja, hogy ő a tükörképem! 1265 01:44:44,583 --> 01:44:47,416 Most bebizonyítom, hogy én vagyok maga a rettegés! 1266 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 Akarom őt! 1267 01:44:55,666 --> 01:44:56,833 Élve! 1268 01:45:01,583 --> 01:45:03,625 Azért jöttél, hogy majmot csinálj belőlem? 1269 01:45:04,333 --> 01:45:07,291 - Arra kérsz, hogy megöljelek? - Hé, figyelj! 1270 01:45:08,208 --> 01:45:10,708 Pontosan úgy néz ki, mint én, 1271 01:45:10,958 --> 01:45:13,291 de... 1272 01:45:14,375 --> 01:45:15,708 ő nem én vagyok! 1273 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 Hé, Anwar! 1274 01:45:20,375 --> 01:45:21,208 Hé, Saleem! 1275 01:45:21,291 --> 01:45:22,583 Látjátok ezt? Nézzétek! 1276 01:45:22,708 --> 01:45:25,291 Azt mondja, hogy ez a fickó hasonlít rá, de nem ő az! 1277 01:45:27,708 --> 01:45:30,333 Ez a fickó nem ő, de meg kell ölni! 1278 01:45:32,166 --> 01:45:33,125 Pasha! 1279 01:45:43,000 --> 01:45:45,458 Végre visszajöttem! 1280 01:45:47,208 --> 01:45:48,875 Hülye fiúk! 1281 01:46:22,083 --> 01:46:23,625 Mint mindig, 1282 01:46:23,958 --> 01:46:25,750 én uralkodom! 1283 01:47:21,750 --> 01:47:24,416 Újabb nap, újabb harc, újabb király! 1284 01:47:25,375 --> 01:47:28,208 Újabb év! Másik kutya! Új gyűrű! 1285 01:47:28,875 --> 01:47:31,833 Most én nyerek! Mindenképp nyernem kell! 1286 01:47:31,958 --> 01:47:34,125 Vagy megnyílni! Ilyen az élet! 1287 01:47:39,541 --> 01:47:43,083 Ha olyan országból jössz, ami az árnyékból csap le, gyáva vagy! 1288 01:47:43,416 --> 01:47:46,791 Az én hazámban vadásznak az árnyékban bujkálókra! 1289 01:47:47,125 --> 01:47:48,625 Képzeld el a belsőmet! 1290 01:48:05,041 --> 01:48:08,916 Kerestél engem Indiától Pakisztánig? Jó! 1291 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 A golyó, ami elveszi Martin életét, 1292 01:48:11,625 --> 01:48:13,791 még ki sincs találva! 1293 01:48:21,791 --> 01:48:23,416 Az a golyó már... 1294 01:48:23,958 --> 01:48:25,083 ebbe a fegyverbe van töltve! 1295 01:49:03,166 --> 01:49:04,041 Arjun! 1296 01:49:05,166 --> 01:49:06,750 Arjun, kelj fel! Kelj fel, Arjun! 1297 01:49:06,833 --> 01:49:08,875 Arjun! Arjun! Arjun! 1298 01:49:32,208 --> 01:49:33,083 Arjun! 1299 01:49:34,083 --> 01:49:35,000 Hol voltál? 1300 01:49:35,166 --> 01:49:36,083 Csak most jössz?! 1301 01:49:36,375 --> 01:49:37,458 Mi történt itt? 1302 01:49:37,708 --> 01:49:40,125 - Valaki lelőtte Sathyát, tudtad? - Mi? 1303 01:49:40,500 --> 01:49:42,916 - Valaki lelőtte Sathyát? - Igen! 1304 01:49:43,125 --> 01:49:44,250 A fenébe! 1305 01:49:46,250 --> 01:49:48,666 Szia! Mi újság? 1306 01:49:48,916 --> 01:49:51,916 - M... Mar... - Mi van?! 1307 01:49:53,250 --> 01:49:55,708 Azt akarja mondani, hogy Martin lelőtte! 1308 01:49:56,833 --> 01:49:58,666 Ne erőltesd túl magad, oké? 1309 01:50:06,250 --> 01:50:07,666 Martin lőtt le téged? 1310 01:50:13,000 --> 01:50:14,625 Arjun, te itt vagy, 1311 01:50:14,833 --> 01:50:17,333 mégis a mobilodról hívnak? 1312 01:50:20,125 --> 01:50:23,250 Igen! A mobilt a vámhivatalban felejtettem! 1313 01:50:23,375 --> 01:50:24,375 Hadd beszéljek! 1314 01:50:24,541 --> 01:50:25,625 Add ide! Add ide! Add nekem! 1315 01:50:25,916 --> 01:50:26,875 Oké, fogd! 1316 01:50:30,166 --> 01:50:31,208 Helló? 1317 01:50:32,041 --> 01:50:33,083 Arjun beszél! 1318 01:50:34,083 --> 01:50:35,166 Helló, Martin! 1319 01:50:35,291 --> 01:50:37,125 Miért van nálad Preethi telefonja? 1320 01:50:38,166 --> 01:50:41,583 Jó estét, uram! Elnézést, ott felejtettem a telefonomat. 1321 01:50:41,625 --> 01:50:43,375 Megyek és megkeresem, uram. 1322 01:50:43,416 --> 01:50:44,875 Uram, még egy dolog. 1323 01:50:44,958 --> 01:50:47,666 Martin lelőtte a barátomat, Sathyát! 1324 01:50:47,750 --> 01:50:50,833 - Most jöttem a Sharada kórházba! - Hé! 1325 01:50:50,916 --> 01:50:52,416 Maradj ott, ha van bátorságod! 1326 01:50:53,250 --> 01:50:55,458 Közvetlenül előtte állok, uram! Esküszöm! 1327 01:50:55,583 --> 01:50:57,541 Szerencsére túl van az életveszélyen, uram. 1328 01:50:57,625 --> 01:50:58,875 Hé, Martin! 1329 01:50:59,041 --> 01:51:00,708 Ha megsérül, 1330 01:51:01,333 --> 01:51:02,458 Esküszöm! 1331 01:51:02,625 --> 01:51:04,041 Nem sérült meg, uram! 1332 01:51:04,083 --> 01:51:06,166 Még él! Beszélnél vele, uram? Egy pillanat! 1333 01:51:07,208 --> 01:51:08,375 Ez egy magasrangú tiszt, haver! 1334 01:51:08,500 --> 01:51:09,333 Beszélj vele! Tessék! 1335 01:51:10,791 --> 01:51:13,041 Sathya! S... Sathya! 1336 01:51:13,125 --> 01:51:15,041 Ne félj! Jövök! 1337 01:51:15,166 --> 01:51:16,958 Mit mondasz? Nem értem! 1338 01:51:17,208 --> 01:51:18,250 Beszélj! Mi van? 1339 01:51:18,416 --> 01:51:21,750 Úgy döntött, hogy egyedül kapja el Martint, uram! 1340 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 Egy vakmerő bajnok! 1341 01:51:24,458 --> 01:51:25,583 Hé, Martin! 1342 01:51:25,708 --> 01:51:26,666 Igen! 1343 01:51:27,208 --> 01:51:28,916 - Hé! - Ugyanaz a Martin, 1344 01:51:29,291 --> 01:51:33,875 aki megölte Reginát Pakisztánban, Parshuramot és Viveket Mumbaiban! 1345 01:51:34,291 --> 01:51:36,958 Megerősítették, hogy a következő célpontja... 1346 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 az én Preethim, uram! 1347 01:51:39,708 --> 01:51:41,791 Hé! Martin! Meg foglak ölni! 1348 01:51:41,875 --> 01:51:46,208 Ezért döntöttem úgy, hogy elviszem egy biztonságos helyre! 1349 01:51:46,458 --> 01:51:48,041 Szükségem van a segítségedre, uram! 1350 01:51:48,208 --> 01:51:51,041 Kérlek, vigyázz a barátomra, Sathyára, uram! 1351 01:51:51,250 --> 01:51:52,458 Ma... Ma... 1352 01:51:52,583 --> 01:51:53,750 Mindig ezt mondja... 1353 01:51:53,833 --> 01:51:56,916 Ma... Martin! Martin! 1354 01:51:57,125 --> 01:51:58,250 Pánikol!! 1355 01:51:58,458 --> 01:51:59,458 - Helló? - Hé! 1356 01:51:59,583 --> 01:52:00,500 - Uram! Helló! - Helló! 1357 01:52:00,583 --> 01:52:01,541 - Hallasz, uram? - Helló! 1358 01:52:01,583 --> 01:52:03,583 - Helló! - Hallak! Beszélj! Ne játszadozz! 1359 01:52:03,666 --> 01:52:04,750 Martin! 1360 01:52:12,791 --> 01:52:14,250 Uram, nincs térerő? 1361 01:52:15,208 --> 01:52:16,458 Hol vagy? 1362 01:52:17,458 --> 01:52:18,291 Uram! 1363 01:52:18,458 --> 01:52:20,750 Közelebb tudsz jönni az ablakhoz? 1364 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Elnézést, uram! Ott nincs térerő! 1365 01:52:30,916 --> 01:52:32,625 Ezért elrepültem. 1366 01:52:33,250 --> 01:52:34,125 És... 1367 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Hallottam, hogy lefoglaltad Martin néhány konténerét. 1368 01:52:37,041 --> 01:52:40,541 Engedd el ezeket a konténereket 48 órán belül! 1369 01:52:40,666 --> 01:52:42,333 - Vagy... - Hé, Martin! 1370 01:52:42,416 --> 01:52:46,208 - Lehet, hogy megöli a menyasszonyodat is! - Helyes! Helyes! 1371 01:52:47,041 --> 01:52:49,708 Jobban ismered őt, mint én, uram!! 1372 01:52:49,875 --> 01:52:52,333 Ez egy pszichopata! Egy őrült! 1373 01:52:52,750 --> 01:52:53,583 Uram! 1374 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 Ne felejtsd el! 1375 01:52:54,875 --> 01:52:56,541 48 órán belül! 1376 01:52:56,750 --> 01:52:59,333 Oké, uram! Viszlát! Szép napot! 1377 01:53:00,875 --> 01:53:01,750 A fene! 1378 01:53:03,958 --> 01:53:06,125 Hé! A telefonom, Arjun! 1379 01:53:06,541 --> 01:53:08,375 Martin nagyon okos! 1380 01:53:08,583 --> 01:53:11,125 Mi van, ha nyomon követi, merre megyünk? 1381 01:53:11,291 --> 01:53:13,000 Igen! 1382 01:53:13,416 --> 01:53:14,958 - Képes erre, nem igaz?! - Igen! 1383 01:53:15,916 --> 01:53:18,291 Egyébként hova megyünk? 1384 01:53:19,875 --> 01:53:20,875 Meglepetés! 1385 01:53:37,625 --> 01:53:38,583 Hűha! 1386 01:53:38,833 --> 01:53:40,583 Milyen szép hely! 1387 01:53:41,041 --> 01:53:42,833 Most már tudom, mi a meglepetés! 1388 01:53:43,166 --> 01:53:45,625 Elhoztál az esküvő előtti fotózásra, igaz? 1389 01:53:46,083 --> 01:53:47,958 Hány ígéretet tett az a rohadék! 1390 01:53:49,583 --> 01:53:50,416 Igen! 1391 01:53:50,916 --> 01:53:52,333 Akkor hol a kamera? 1392 01:53:53,291 --> 01:53:54,666 - Kamera? - Igen! 1393 01:53:54,833 --> 01:53:57,583 Meglesz, mire elkészülsz! 1394 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 - Oké! - Igen! 1395 01:53:59,083 --> 01:53:59,958 Egyébként... 1396 01:54:00,458 --> 01:54:01,416 kik ezek? 1397 01:54:05,750 --> 01:54:07,000 Biztonságiak! 1398 01:54:07,500 --> 01:54:08,833 Parti őrök! 1399 01:54:09,166 --> 01:54:11,250 Martin fenyegetést jelent, igaz? 1400 01:54:11,333 --> 01:54:13,833 Martin! Martin! Martin! 1401 01:54:13,958 --> 01:54:15,458 Egy hatalmas idióta, nem? 1402 01:54:15,583 --> 01:54:17,166 Remek! Megyek készülődni. 1403 01:54:21,541 --> 01:54:24,708 A gyerekeknek nagyon káros lesz, ha elengedik ezeket a konténereket! 1404 01:54:24,791 --> 01:54:27,625 A következő generációnk nem is éli túl! Ezt mindketten tudjuk! 1405 01:54:27,791 --> 01:54:29,666 Akkor miért maradunk csendben, uram? 1406 01:54:30,791 --> 01:54:32,791 Mit akarsz mondani, Arjun? 1407 01:54:32,958 --> 01:54:34,750 Pusztítsuk el a konténereket! 1408 01:54:34,833 --> 01:54:35,875 Az nem olyan egyszerű! 1409 01:54:36,416 --> 01:54:38,000 A központi kormánytól kell engedélyt kérnünk! 1410 01:54:38,208 --> 01:54:39,041 Amit nem fogunk megkapni! 1411 01:54:39,250 --> 01:54:40,625 Így működik a rendszerünk! 1412 01:54:40,791 --> 01:54:42,958 Ne várjunk a rendszer javulására, uram! 1413 01:54:43,125 --> 01:54:46,375 Nem tökéletes szolga akarok lenni, hanem közalkalmazott! 1414 01:54:46,458 --> 01:54:49,666 Ha jót akarunk a társadalmunknak, azonnal kell cselekednünk! 1415 01:54:51,708 --> 01:54:54,166 Jó hallani, amit mondasz, de... 1416 01:54:54,916 --> 01:54:56,708 Gyakorlatilag ez nem fog megtörténni! 1417 01:54:56,916 --> 01:54:57,875 Például felírják a csomagolásra, 1418 01:54:57,916 --> 01:55:00,541 hogy "A cigaretta káros az egészségre". 1419 01:55:01,333 --> 01:55:03,458 Helyette egyszerűen betilthatnák a cigarettagyártást, nem igaz? 1420 01:55:03,666 --> 01:55:05,208 De nem fogják. Ez azért van, mert... 1421 01:55:05,458 --> 01:55:07,666 Megvan rá az okuk! Ennyi! 1422 01:55:07,958 --> 01:55:10,625 Amit javasolsz, hivatalosan nem tehetjük meg! 1423 01:55:10,750 --> 01:55:12,500 Akkor tegyük nemhivatalosan, uram! 1424 01:55:12,958 --> 01:55:14,916 Gondoskodom róla, hogy a neved ne forduljon elő ebben az esetben! 1425 01:55:15,000 --> 01:55:16,541 Vállalom a felelősséget! 1426 01:55:16,833 --> 01:55:17,833 Bízz bennem, uram! 1427 01:55:18,125 --> 01:55:19,416 Tegyünk a változásért! 1428 01:55:23,458 --> 01:55:24,625 Vigyázz magadra! 1429 01:55:26,000 --> 01:55:26,916 Gyerünk! 1430 01:55:31,333 --> 01:55:33,333 Arjun, milyen a ruhám? 1431 01:55:33,541 --> 01:55:34,750 Alárendelt! 1432 01:55:38,875 --> 01:55:40,041 Csak semmi pánik! 1433 01:55:40,250 --> 01:55:42,500 Ez egy gengszter-témájú fotózás! 1434 01:55:43,708 --> 01:55:44,791 Ijesztő! 1435 01:55:45,125 --> 01:55:46,333 De valahogy mégis szép! 1436 01:55:47,791 --> 01:55:49,875 Hé! Pózoljak úgy, mintha félnék? 1437 01:55:50,833 --> 01:55:52,500 Pontosan ezt akarom! 1438 01:55:52,583 --> 01:55:54,958 Olyan gyorsan beleélted magad a karakterbe! 1439 01:55:59,791 --> 01:56:00,708 Arjun! 1440 01:56:02,833 --> 01:56:04,791 Hány felvétel készüljön csak rólam? 1441 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 Csináljunk közös képet! 1442 01:56:06,625 --> 01:56:08,041 Gyere! Pózoljunk együtt! 1443 01:56:10,541 --> 01:56:11,500 Arjun! 1444 01:56:12,708 --> 01:56:13,666 Mi történt? 1445 01:56:20,875 --> 01:56:22,375 Hé! A főnök azt mondja, 'Csüccs!' 1446 01:56:32,625 --> 01:56:34,125 Csak mert lány vagy, 1447 01:56:34,166 --> 01:56:36,833 nem foglak becsapni és kihasználni. 1448 01:56:37,625 --> 01:56:38,791 Ez nem jellemző rám! 1449 01:56:40,583 --> 01:56:41,833 De ez nem jelenti azt, 1450 01:56:43,125 --> 01:56:45,208 hogy szent vagyok! 1451 01:56:45,916 --> 01:56:47,666 Az életben mindig... 1452 01:56:48,000 --> 01:56:51,916 a veszteseknek barátaik, a győzteseknek ellenségeik lesznek! 1453 01:56:52,166 --> 01:56:53,625 Mostantól... 1454 01:56:54,041 --> 01:56:56,500 nekem is sok ellenségem lett! 1455 01:56:57,208 --> 01:56:58,291 Tudod, miért? 1456 01:57:00,000 --> 01:57:04,041 Mert én vagyok a valaha volt legsikeresebb gengszter! 1457 01:57:04,083 --> 01:57:06,250 És a nevem... Martin! 1458 01:57:07,375 --> 01:57:08,583 Viszlát! 1459 01:57:21,041 --> 01:57:22,625 Nem tudni, miért, 1460 01:57:22,875 --> 01:57:25,458 de nagyon lekezelően viselkedett! 1461 01:57:27,750 --> 01:57:33,500 Ahol imádják a nőket, ott laknak az istenek! 1462 01:57:33,708 --> 01:57:37,708 Nincs időnk imádni a nőket, de legalább... 1463 01:57:38,125 --> 01:57:39,958 a tiszteletünket kimutathatjuk nekik, nem igaz? 1464 01:57:40,125 --> 01:57:41,833 Kérj elnézést! Kér tőle bocsánatot! 1465 01:57:42,833 --> 01:57:43,750 Elnézést! 1466 01:57:44,625 --> 01:57:47,541 Meg van bocsátva! Nyugodj békében! Ámen! 1467 01:57:49,708 --> 01:57:51,083 Ne aggódj! 1468 01:57:51,416 --> 01:57:54,791 A munkám végeztével épségben visszaküldelek! 1469 01:57:55,541 --> 01:57:57,541 Még akkor is, ha nem végeztem a munkámmal, 1470 01:58:00,083 --> 01:58:01,333 el foglak küldeni! 1471 01:58:09,208 --> 01:58:10,375 Hé, Martin! 1472 01:58:10,583 --> 01:58:13,000 Hallottam, elraboltad Arjun barátnőjét! 1473 01:58:13,250 --> 01:58:14,625 Ezért hívtalak! 1474 01:58:14,791 --> 01:58:16,500 Nagyszerű lépés volt! 1475 01:58:16,708 --> 01:58:20,375 Most már biztos, hogy visszakapom a konténereimet! 1476 01:58:31,166 --> 01:58:32,375 Hé, vámos! 1477 01:58:32,791 --> 01:58:33,833 Megkaptad a fotót? 1478 01:58:34,125 --> 01:58:36,041 Jó lett a fókusz? 1479 01:58:36,083 --> 01:58:37,791 Csak mondd meg, hol vagy! 1480 01:58:37,916 --> 01:58:39,500 Gyönyörű helyen vagyok! 1481 01:58:39,833 --> 01:58:42,125 De nem kívánt helyzetben! 1482 01:58:42,833 --> 01:58:47,000 Ha olyan vagy, mint én, nem tudom, milyen érzéseket vált ki belőled, de... 1483 01:58:47,708 --> 01:58:52,791 Úgy érzem, olyan vagyok, mint te, rendkívül... őrült! 1484 01:58:53,791 --> 01:58:54,833 Tudod, miért? 1485 01:58:55,541 --> 01:58:56,750 A nőd... 1486 01:58:56,916 --> 01:58:59,458 egy pillanatra sem hajlandó elengedni engem! 1487 01:58:59,500 --> 01:59:01,041 Csókolgat engem... 1488 01:59:02,125 --> 01:59:03,875 Harapdálja a fülemet... 1489 01:59:05,541 --> 01:59:07,750 Ha nemet mondok és ellököm magamtól, 1490 01:59:08,208 --> 01:59:10,250 futva jön, hogy megöleljen! 1491 01:59:12,833 --> 01:59:14,458 Nagyon eltereli a figyelmemet! 1492 01:59:14,583 --> 01:59:18,291 Ha mindezt egy ilyen gyönyörű lány csinálja, 1493 01:59:18,333 --> 01:59:21,541 nem lehetek biztos benne, hogy milyen lesz a viselkedésem! 1494 01:59:22,041 --> 01:59:25,083 Ha véletlenül megváltozik... 1495 01:59:26,041 --> 01:59:27,375 Haver! Haver! 1496 01:59:27,541 --> 01:59:30,791 Nem vagyok felelős! Én mondom, nem vagyok felelős! 1497 01:59:30,875 --> 01:59:31,875 Hé, Martin! 1498 01:59:32,125 --> 01:59:33,541 Hé, vámos! 1499 01:59:34,000 --> 01:59:37,833 24 óra már letelt a 48-ból, amit adtam neked! 1500 01:59:38,000 --> 01:59:39,916 Átadod a konténereket, 1501 01:59:40,708 --> 01:59:42,333 és elviheted a nődet! 1502 01:59:42,416 --> 01:59:44,500 Hé! Azt mondom, hagyd abba! 1503 01:59:44,625 --> 01:59:47,708 Úgy beszélsz, mint egy macsó, miközben egy lány mögé bújsz! 1504 01:59:47,916 --> 01:59:49,958 Ki vagy te, hogy határidőt adj? 1505 01:59:50,208 --> 01:59:53,375 Tíz órán belül megsemmisítem az összes konténeredet! 1506 01:59:53,708 --> 01:59:55,125 Ez az én kihívásom! 1507 01:59:55,250 --> 01:59:56,333 Ebben az esetben... 1508 01:59:56,625 --> 01:59:58,458 Nem akarod Preethit? 1509 01:59:59,291 --> 02:00:02,291 Emberek milliói halnak meg, ha elengedem ezeket a konténereket. 1510 02:00:02,666 --> 02:00:03,958 Ha megkérded tőlem, melyik a fontosabb számodra, 1511 02:00:04,000 --> 02:00:05,625 Preethi élete vagy azoknak az embereknek a túlélése? 1512 02:00:05,916 --> 02:00:07,791 Azt mondom, a tömegek élete fontosabb! 1513 02:00:07,916 --> 02:00:09,375 Szóval öld csak meg! 1514 02:00:10,125 --> 02:00:11,500 És még egy dolog! 1515 02:00:12,000 --> 02:00:13,500 Ha felteszed ezt a kérdést Preethinek, 1516 02:00:13,583 --> 02:00:14,833 az ő válasza is ugyanez lesz! 1517 02:00:15,583 --> 02:00:17,125 Szóval ne vesztegesd az időmet! 1518 02:00:17,583 --> 02:00:19,166 Már csak tíz óra van hátra! 1519 02:00:19,500 --> 02:00:20,833 Ketyeg az óra! 1520 02:00:46,791 --> 02:00:48,000 Beszélj, Martin! 1521 02:00:48,208 --> 02:00:50,375 A konténereket berakodják a kikötőben. 1522 02:00:51,166 --> 02:00:55,208 Eljött az indulás ideje. A bejárt útvonalat és a célt, 1523 02:00:57,291 --> 02:00:59,666 ezeket csak én ismerem! 1524 02:01:03,791 --> 02:01:05,458 Megosztom a helyszínt. 1525 02:01:06,750 --> 02:01:08,500 Add nekem a részem, 1526 02:01:09,083 --> 02:01:10,875 és vidd a konténereidet! 1527 02:01:14,375 --> 02:01:17,625 Lehet, hogy neked kriminológusi végzettséged van, 1528 02:01:18,541 --> 02:01:21,416 de nekem PhD-m! 1529 02:01:22,541 --> 02:01:23,708 Megmutatom neked! 1530 02:01:38,000 --> 02:01:39,791 A konténerek elhagyják a kikötőt. 1531 02:01:41,083 --> 02:01:43,625 A célzott terület eléréséhez 1532 02:01:44,541 --> 02:01:46,125 NH 17-et fognak használni! 1533 02:01:50,375 --> 02:01:51,583 Most kezdődik a játék! 1534 02:01:52,250 --> 02:01:54,833 Az embereink húsz motorral támadják meg őket. 1535 02:02:11,541 --> 02:02:14,166 A célpontok, Arjun és a sofőrök! 1536 02:02:33,208 --> 02:02:35,708 - Helló, Arjun! Minden rendben? - Nincs, uram! 1537 02:02:35,791 --> 02:02:37,625 Két perc és visszaszólok! 1538 02:03:57,125 --> 02:03:59,333 Mi van, ha megszöknek onnan? 1539 02:04:08,541 --> 02:04:09,416 B-terv! 1540 02:04:10,750 --> 02:04:13,500 Megtámadjuk tíz, nehézfegyverekkel megrakott dzsippel! 1541 02:04:52,708 --> 02:04:54,333 Amint Arjun ideér, 1542 02:04:54,916 --> 02:04:56,041 körbezárjuk! 1543 02:05:09,625 --> 02:05:13,833 Még Isten sem akadályozhatja meg, hogy a konténerek eljussanak hozzám! 1544 02:07:15,416 --> 02:07:16,375 Gyerünk! 1545 02:08:55,041 --> 02:08:58,083 Hogy a kilőtt golyó átfúrja az ellenfél szívét, 1546 02:08:58,416 --> 02:09:00,791 soha nem szabad eltéveszteni a célt, Martin! 1547 02:09:01,875 --> 02:09:03,416 Nem arról van szó, hogy eltévesztjük a célt. 1548 02:09:03,833 --> 02:09:06,416 Ez a Martin még nem is tűzte ki a célt! 1549 02:11:33,125 --> 02:11:35,458 A legnagyobb különbség, 1550 02:11:35,541 --> 02:11:37,750 hogy te azt hiszed, erős vagy! 1551 02:11:38,000 --> 02:11:40,333 Én tudom, hogy erős vagyok! 1552 02:11:44,500 --> 02:11:46,833 - Uram, itt van Arjun. - Igen, Arjun! 1553 02:11:47,250 --> 02:11:48,333 Jó hír! 1554 02:11:48,625 --> 02:11:49,833 Martin halott! 1555 02:11:50,083 --> 02:11:51,583 Valóban? Gratulálok! 1556 02:11:51,666 --> 02:11:54,916 A nyomozás során a híres vámtiszt, Arjun elmondta, 1557 02:11:54,958 --> 02:11:59,791 hogy a hírhedt nemzetközi gengszter, Martin meghalt. 1558 02:11:59,833 --> 02:12:03,500 Mangalore helyettes parancsnoka, Ashok Kumar tájékoztatta erről a médiát. 1559 02:12:03,583 --> 02:12:06,958 Gratulálunk Arjunnak, hogy Indiát büszkévé tette ezzel a bravúrral! 1560 02:12:07,125 --> 02:12:11,208 Dinesh Singh Deval tábornok aranyéremmel tüntette ki. 1561 02:12:41,000 --> 02:12:42,916 Tudod, miért döntöttem úgy, hogy életben tartalak? 1562 02:13:02,750 --> 02:13:05,208 Mushtaq, elő lett készítve a pénz? 1563 02:13:05,875 --> 02:13:06,875 Megvan! 1564 02:13:07,333 --> 02:13:11,708 Távolítsd el a tisztet, add át a konténereket, gyűjtsd be a pénzedet! 1565 02:13:11,833 --> 02:13:15,625 Az egyetlen ember, aki eldönti, hogy ki mit mikor csináljon, Martin! 1566 02:13:18,375 --> 02:13:20,125 Hé! Édesem... 1567 02:13:20,416 --> 02:13:22,000 Fogd a pénzt! 1568 02:13:31,333 --> 02:13:34,416 Martin egyetlen boldogsága a világon, 1569 02:13:35,791 --> 02:13:37,041 a pénz! 1570 02:13:38,750 --> 02:13:39,750 Igen, bébi! 1571 02:13:40,041 --> 02:13:40,958 Vidd! 1572 02:13:58,875 --> 02:13:59,791 Martin! 1573 02:14:00,541 --> 02:14:01,541 A konténereim! 1574 02:14:01,583 --> 02:14:03,416 Várj, várj, várj... Várj! 1575 02:14:03,958 --> 02:14:07,125 Először beszélek a vámtiszttel, utána jövök hozzád! 1576 02:14:09,916 --> 02:14:11,041 Figyelj! 1577 02:14:12,208 --> 02:14:14,458 Megegyezhetnénk, hogy alkut kötünk? 1578 02:14:16,708 --> 02:14:18,166 Mit akarok? 1579 02:14:18,958 --> 02:14:19,791 Pénzt! 1580 02:14:19,916 --> 02:14:20,875 Megvan! 1581 02:14:21,416 --> 02:14:23,000 Te mit akarsz? 1582 02:14:23,541 --> 02:14:26,333 A konténerekben lévő lejárt gyógyszereket megsemmisíteni! 1583 02:14:26,375 --> 02:14:29,000 És meg akarod menteni a lányt! 1584 02:14:29,083 --> 02:14:30,375 Mi van, ha... 1585 02:14:30,500 --> 02:14:31,666 Csak feltételezve! 1586 02:14:31,708 --> 02:14:33,000 Mi van, ha... 1587 02:14:33,208 --> 02:14:35,375 neked adom mindkettőt. 1588 02:14:35,875 --> 02:14:37,458 Mit adsz te nekem? 1589 02:14:37,583 --> 02:14:38,416 Értsd meg, haver! 1590 02:14:38,541 --> 02:14:41,875 Semmit nem szoktam ingyen adni! 1591 02:14:42,375 --> 02:14:45,625 'A méltatlanokkal való jótékonykodás bűn’, tartja a mondás. 1592 02:14:45,791 --> 02:14:49,291 Szóval, halljam! Mit teszel értem cserébe? 1593 02:14:50,125 --> 02:14:51,125 Mondd! 1594 02:15:01,083 --> 02:15:02,041 Arjun! 1595 02:15:10,083 --> 02:15:11,708 Mondd meg! Beszélj! 1596 02:15:12,625 --> 02:15:13,708 Oké? 1597 02:15:13,833 --> 02:15:14,916 Oké! 1598 02:15:15,083 --> 02:15:16,458 Csak azt mondom, 1599 02:15:16,791 --> 02:15:20,083 hogy Martin személyazonosságát teljesen el kell törölni! 1600 02:15:20,208 --> 02:15:21,291 Nem érted? 1601 02:15:21,500 --> 02:15:24,708 Nem lehet bizonyítéka, hogy egy Martin nevű ember valaha létezett. 1602 02:15:25,000 --> 02:15:27,208 Csak öld meg Martint! 1603 02:15:30,000 --> 02:15:31,833 Mi a fene, ember?! 1604 02:15:32,000 --> 02:15:33,916 Gyakorlatilag könyörög, hogy fejezzem be az életét! 1605 02:15:34,083 --> 02:15:35,625 Megőrült?! 1606 02:15:35,708 --> 02:15:37,125 Erre gondolsz? 1607 02:15:38,500 --> 02:15:40,750 Mostantól egyáltalán nem vagyok Martin! 1608 02:15:40,833 --> 02:15:42,375 Akkor ki lesz Martin? 1609 02:15:42,916 --> 02:15:43,875 Tippelj! 1610 02:15:45,708 --> 02:15:46,958 Összezavarodtál? 1611 02:15:49,208 --> 02:15:50,125 Ez... 1612 02:16:00,625 --> 02:16:02,125 Hé, vámos! 1613 02:16:02,583 --> 02:16:05,250 Van ott egy 180 centis oszlop! 1614 02:16:05,583 --> 02:16:06,750 Az Martin! 1615 02:16:06,958 --> 02:16:08,125 Hé! Martin! 1616 02:16:09,166 --> 02:16:11,458 Elárulsz, miután elvetted a pénzem? 1617 02:16:13,125 --> 02:16:15,083 Ne beszélj árulásról! 1618 02:16:15,375 --> 02:16:17,291 Nincs jogod hozzá! 1619 02:16:17,375 --> 02:16:18,250 Majd én megmondom az igazat! 1620 02:16:18,875 --> 02:16:22,666 Pakisztán, Mumbai és Mangalore. 1621 02:16:23,291 --> 02:16:26,041 Az ellened irányuló támadások mögött mindhárom helyen Mushtaq állt! 1622 02:16:26,875 --> 02:16:31,333 Te is próbáltál megelőzni, és elvenni a konténereket. 1623 02:16:31,625 --> 02:16:34,625 Ez az árulás! 1624 02:16:37,166 --> 02:16:40,333 Mindezeken túl elárulok még valamit! 1625 02:16:49,708 --> 02:16:52,666 Valaki illegális fegyvereket csempész más országokból Indiába, 1626 02:16:52,750 --> 02:16:56,291 hogy robbantson és vérontásba fullassza az egész országot! 1627 02:16:56,500 --> 02:16:59,916 Ha meglátsz egy ilyen terroristát, lelövöd vagy nem? 1628 02:17:00,625 --> 02:17:02,083 Megteszed, nem? 1629 02:17:08,750 --> 02:17:10,791 A lefoglalt tíz konténerben, 1630 02:17:10,833 --> 02:17:12,750 mi tűnt el a sasszemed elől? 1631 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 Ez a két konténer! 1632 02:17:14,541 --> 02:17:18,458 Barrett M82, Blazer R93, RDX G28, 1633 02:17:18,500 --> 02:17:22,041 DMR Orasis T5000 Kambodzsából! 1634 02:17:30,625 --> 02:17:32,458 A terrorista, aki ezeket illegálisan csempészte, 1635 02:17:32,500 --> 02:17:34,833 hogy ellássa az itteni helyi terroristákat, 1636 02:17:35,666 --> 02:17:36,625 az ő! 1637 02:17:36,875 --> 02:17:40,458 És akik összefognak vele, hogy elárulják hazánkat, 1638 02:17:41,041 --> 02:17:43,291 a te harcostársaid és közeli barátaid. 1639 02:17:43,583 --> 02:17:46,041 Parshuram, Regina és Vivek! 1640 02:17:46,083 --> 02:17:50,000 Ahogy várható volt, Munna tájékoztatta Arjunt, hogy Martin Pakisztánban van. 1641 02:17:50,791 --> 02:17:53,500 A terveink szerint Arjun holnap Pakisztánba megy. 1642 02:17:53,833 --> 02:17:57,291 Lefoglaltam a vízumot és a jegyet Arjun pakisztáni útjára. 1643 02:17:57,500 --> 02:17:58,833 Amint odaér, 1644 02:17:59,041 --> 02:18:00,416 először Reginával találkozik. 1645 02:18:00,791 --> 02:18:01,916 Ez a terv! 1646 02:18:02,416 --> 02:18:04,250 Arjun itt volt tíz perce. 1647 02:18:04,583 --> 02:18:07,958 Elküldtem Shabnam barátommal, hogy keresse meg Martint. 1648 02:18:09,750 --> 02:18:12,708 Gondoskodtam róla, hogy Martin tudja, hova mennek! 1649 02:18:15,000 --> 02:18:16,416 Ha találkoznak egymással, 1650 02:18:16,916 --> 02:18:18,875 Arjun halála biztos bekövetkezik! 1651 02:18:19,833 --> 02:18:22,666 Pakisztánba mentem, hogy kivizsgáljam az ügyet! 1652 02:18:22,875 --> 02:18:26,583 Az orvosi maffiával az élen, amelynek fő tevékenysége... 1653 02:18:26,708 --> 02:18:28,916 a fegyverkereskedelem- és csempészet! 1654 02:18:30,833 --> 02:18:34,916 Ebben az országban született, és támogatja a terrorizmust, hogy elpusztítsa a hazáját! 1655 02:18:35,916 --> 02:18:37,875 Ő a nemzet ellensége! 1656 02:18:38,666 --> 02:18:40,041 Még ha mások megkímélik is őt, 1657 02:18:41,708 --> 02:18:43,125 mint indiait. 1658 02:18:58,958 --> 02:19:03,208 Ne tanítsd meg egy apának, 1659 02:19:03,666 --> 02:19:05,458 hogy kell bébiket gyártani! 1660 02:19:22,041 --> 02:19:25,958 A megölésével nem azt üzenem, hogy 'én vagyok a jófiú.' 1661 02:19:27,000 --> 02:19:31,333 Zavarban vagyok, hisz miért én lennék itt az egyetlen rossz ember! 1662 02:19:31,708 --> 02:19:32,625 Fogd meg! 1663 02:19:33,666 --> 02:19:35,250 Fegyver van a kezedben. 1664 02:19:35,375 --> 02:19:37,125 Csak egy golyó van benne! 1665 02:19:37,458 --> 02:19:38,791 Te döntesz! 1666 02:19:39,041 --> 02:19:41,000 Le fogsz lőni egy gengsztert? 1667 02:19:41,333 --> 02:19:42,291 Vagy... 1668 02:19:42,916 --> 02:19:44,416 le fogsz lőni egy terroristát? 1669 02:19:45,833 --> 02:19:47,375 A választás joga a tiéd! 1670 02:19:49,791 --> 02:19:52,083 Ha legközelebb elkaplak, 1671 02:19:52,833 --> 02:19:54,541 biztos nem úszod meg élve! 1672 02:20:01,666 --> 02:20:04,250 Ő egy gengszter! Ez a szenvedélye! 1673 02:20:04,458 --> 02:20:06,791 Egy indiai tele érzelmekkel! 1674 02:20:07,125 --> 02:20:09,708 Ő egy egyszemélyes hadsereg! 1675 02:20:09,791 --> 02:20:12,333 Mindig kiáll a népe mellett! 1676 02:20:12,541 --> 02:20:15,208 Ő egy gengszter! Ez a szenvedélye! 1677 02:20:15,291 --> 02:20:17,916 Ő egy gengszter tele érzelmekkel! 1678 02:20:18,041 --> 02:20:20,750 Ő egy egyszemélyes hadsereg! 1679 02:20:20,833 --> 02:20:23,125 Mindig kiáll a népe mellett! 1680 02:20:27,583 --> 02:20:28,875 Indiai! 1681 02:20:35,583 --> 02:20:37,000 Indiai! 1682 02:20:56,083 --> 02:20:59,916 Gyilkosságok sorozata, ahol az áldozatoknak kilőtték a bal szemét. 1683 02:21:00,208 --> 02:21:03,666 A magas biztonságú bankokat kifinomult rablások célozták. 1684 02:21:06,000 --> 02:21:08,583 Megerősítve! Martin áll a háttérben! 1685 02:21:10,416 --> 02:21:12,208 Helló! Arjun beszél. 1686 02:21:12,375 --> 02:21:13,583 Értsd meg, uram, 1687 02:21:13,708 --> 02:21:17,083 ha a világ bármely pontján bűncselekmény történik, 1688 02:21:17,291 --> 02:21:20,041 ne hidd, hogy én vagyok az elkövető! 1689 02:21:20,416 --> 02:21:26,041 Még most is a tv előtt ülve arra gondolsz, hogy ez Martin műve. 1690 02:21:26,625 --> 02:21:28,666 Még sok ilyen hírt fogsz hallani! 1691 02:21:29,000 --> 02:21:33,708 Ne gondold, hogy én is felelős vagyok ezekért a bűntényekért! 1692 02:21:34,666 --> 02:21:35,875 Ezért hívlak fel téged! 1693 02:21:36,458 --> 02:21:38,291 Uram, legyünk gyakorlatiasak! 1694 02:21:38,666 --> 02:21:41,958 Aki minden országban hasonló bűncselekményeket követ el, 1695 02:21:42,166 --> 02:21:45,250 biztos, hogy nem tudod elkapni! 1696 02:21:47,708 --> 02:21:49,041 Én is tudom! 1697 02:21:49,125 --> 02:21:51,041 - Hé! Martin! - Mi van? 1698 02:21:51,333 --> 02:21:52,500 Martin?! 1699 02:21:52,666 --> 02:21:55,500 Uram! Láttam a híreket! 1700 02:21:55,833 --> 02:21:59,375 Aranyérmet kaptál, amiért megölted! 1701 02:22:00,500 --> 02:22:03,500 Nincs többé, uram! 1702 02:22:03,625 --> 02:22:05,958 Adtam egy utolsó esélyt, Martin! 1703 02:22:06,083 --> 02:22:09,833 Már megint... Martin, Martin, Martin! 1704 02:22:10,250 --> 02:22:11,166 Uram! 1705 02:22:11,500 --> 02:22:12,583 Én vagyok... 1706 02:22:15,041 --> 02:22:16,416 Rhino! 1707 02:22:37,666 --> 02:22:38,916 Vááá-óóó! 1708 02:22:39,958 --> 02:22:41,333 Egyébként, 1709 02:22:41,375 --> 02:22:44,416 ki... az a... 1710 02:22:45,666 --> 02:22:46,625 Martin? 1711 02:22:46,750 --> 02:22:49,208 India nukleáris fegyvere, azt mondják, ő az! 1712 02:22:49,416 --> 02:22:51,791 Jellemében és hozzáállásában, azt mondják, pszichopata! 1713 02:22:51,833 --> 02:22:53,041 Martin! 1714 02:22:53,958 --> 02:22:55,750 Hé, Martin! 1715 02:22:57,416 --> 02:22:59,875 Hangtalanul támad, mint egy szadista gonosz! 1716 02:23:00,000 --> 02:23:02,375 Rettegnek tőle, mintha cápa lenne! 1717 02:23:02,625 --> 02:23:03,791 Martin! 1718 02:23:04,708 --> 02:23:06,208 Hé, Martin! 1719 02:23:07,750 --> 02:23:10,375 Ő a vulkánok atyja! 1720 02:23:10,875 --> 02:23:12,916 Godzilla bátyja! 1721 02:23:13,250 --> 02:23:15,750 Élen jár minden háborúban! 1722 02:23:16,000 --> 02:23:18,666 Pusztán a leheletével meggyilkolhat! 1723 02:23:18,791 --> 02:23:23,416 Még Hitlert is megállítja egy pillanatra! 1724 02:23:24,000 --> 02:23:28,875 Indiában készült, de nagyon erőszakos világszerte! 1725 02:23:29,541 --> 02:23:31,958 Nevezz meg! Nevezz meg! Gengszter vagyok! Yo! Bobby! 1726 02:23:32,083 --> 02:23:34,625 Nevezz meg! Nevezz meg! Szörnyeteg vagyok! Yo! Papi! 1727 02:23:34,750 --> 02:23:37,291 A pénz-méz az úr! Ne állíts meg! 1728 02:23:37,375 --> 02:23:40,041 Inky pinky ponky perverz! Szétrúgok mindenkit és mindent! 1729 02:23:40,083 --> 02:23:43,166 Menj! Jobb az ellenségnek, ha nem harcol ellened! 1730 02:23:43,458 --> 02:23:45,958 Játssz az emberekkel... Üsd őket, soha ne engedd el! 1731 02:23:46,041 --> 02:23:48,666 Veszélyes és gonosz! Különféle csavarokat okoz! 1732 02:23:49,041 --> 02:23:51,541 Légy óvatos! Figyelj oda, tesó! 1733 02:24:00,083 --> 02:24:02,625 Ő King Kong, akivel soha ne szórakozz! 1734 02:24:02,708 --> 02:24:05,333 A Keresztapa azt mondta, hogy ő egy rakéta! 1735 02:24:05,541 --> 02:24:08,125 A szeme, mint egy tigrisé, és vérmaszatos a keze! 1736 02:24:08,166 --> 02:24:10,750 Bárhova rejtőzhetsz, az ő kezétől halsz meg! 1737 02:24:10,833 --> 02:24:14,708 Makacs és zaklatottan viharos! Monumentális, gyilkos és haragos! 1738 02:24:14,875 --> 02:24:18,708 Leveri a fejed, kiontja a véred! Démonként harcol veled! 1739 02:24:20,375 --> 02:24:24,916 A születésnap és a halálod napja neki egyre megy! 1740 02:24:25,500 --> 02:24:29,833 A Martin név mindenhol gonosz rezgéseket kelt! 116672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.