Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,791 --> 00:02:29,833
Gyilkosságok sorozata, ahol az
áldozatoknak kilőtték a bal szemét.
2
00:02:30,041 --> 00:02:33,791
A magas biztonságú bankokat
kifinomult rablások célozták.
3
00:02:38,083 --> 00:02:41,791
A bűncselekmények száma
mostantól csak nőni fog!
4
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Biztonságban van.
5
00:04:52,041 --> 00:04:52,916
Helló!
6
00:04:53,083 --> 00:04:54,291
Még mindig él!
7
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Jó!
8
00:04:55,416 --> 00:04:56,708
Élnie kell,
9
00:04:56,750 --> 00:04:59,916
de nem szabad tudnia, hogy
ki ő és mi történik!
10
00:04:59,958 --> 00:05:01,333
Mostantól őrültként kell élnie!
11
00:05:01,375 --> 00:05:02,791
Adj neki ilyen injekciót!
12
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Öt percen belül odaérünk.
13
00:05:31,416 --> 00:05:32,291
Uram!
14
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
Uram! Te!
15
00:05:33,208 --> 00:05:34,416
Ha rendeltél volna, magam jövök!
16
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
Nem hivatalos!
17
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
Nagyon bizalmas!
18
00:05:36,791 --> 00:05:38,291
Ezért jöttem személyesen!
19
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
Mi a baj, uram?
20
00:05:40,333 --> 00:05:41,208
Uram! Uram!
21
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
Uram, a páciensed kikerült
az irányításod alól!
22
00:05:42,750 --> 00:05:44,375
- Menjünk, nézzük meg! Menjünk!
- Igen, uram!
23
00:05:44,833 --> 00:05:47,375
Főnök! Szigorítják a biztonsági
szolgálatot a börtönben!
24
00:05:47,416 --> 00:05:48,458
Miért?
25
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
Azt hallottam, hogy behoznak
egy részeg mamutot!
26
00:06:00,333 --> 00:06:01,208
Életemben...
27
00:06:02,041 --> 00:06:03,708
sok bűnözőt láttam.
28
00:06:04,458 --> 00:06:07,791
De most először kerül elém
ilyen kegyetlen ember!
29
00:06:14,208 --> 00:06:17,125
Láttuk, hogy a bűnözők
félnek a rendőröktől!
30
00:06:17,166 --> 00:06:18,416
De a történelemben először...
31
00:06:18,458 --> 00:06:21,416
azt látjuk, hogy a rendőrök
megijednek egy bűnözőtől!
32
00:06:25,875 --> 00:06:26,791
Ki ez?
33
00:06:26,916 --> 00:06:28,041
Miért van itt?
34
00:06:28,833 --> 00:06:30,291
Miért ölt meg mindenkit?
35
00:06:31,916 --> 00:06:34,958
Mikor megkérdik, azt mondja, hogy
"Nem tudom! Nem emlékszem semmire!”
36
00:06:35,125 --> 00:06:36,666
Tényleg nem emlékszik semmire?
37
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Vagy csak úgy tesz, mintha
nem emlékezne?
38
00:06:39,250 --> 00:06:40,666
Amíg erre rá nem jövök,
39
00:06:40,833 --> 00:06:42,166
életben kell maradnia!
40
00:06:42,458 --> 00:06:46,333
Először hoznak ilyen magas
biztonsággal egy bűnözőt!
41
00:06:46,958 --> 00:06:49,791
Nem tudtak mit kezdeni vele,
úgyhogy benyugtatózták.
42
00:06:49,875 --> 00:06:51,416
Hallottam, hogy ebbe a
börtönbe hozzák!
43
00:06:53,833 --> 00:06:55,500
Ha csak egy embert ölt volna meg,
44
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
nevezhetnénk haragnak.
45
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Ha két-három embert öl meg,
46
00:06:59,666 --> 00:07:00,750
nevezhetnénk bosszúnak!
47
00:07:02,166 --> 00:07:03,416
De egymaga...
48
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
annyi embert ölt meg,
49
00:07:06,458 --> 00:07:07,750
hogy nem tekinthető embernek!
50
00:07:08,083 --> 00:07:10,000
Ő egy...
51
00:07:12,083 --> 00:07:14,250
szörnyeteg!
52
00:07:19,041 --> 00:07:20,708
Hol van, uram?!
53
00:07:32,833 --> 00:07:36,333
Nem kímélem meg azt a gazembert!
54
00:07:36,458 --> 00:07:37,625
Ne hidd, hogy olyan könnyű!
55
00:07:38,291 --> 00:07:39,958
Mivel mindezt egymaga tette,
56
00:07:40,166 --> 00:07:41,333
nem egy közönséges bűnöző!
57
00:07:41,583 --> 00:07:42,833
Ő minden bűnöző atyja!
58
00:07:43,083 --> 00:07:44,458
Atya!
59
00:07:48,333 --> 00:07:50,166
Ahelyett, hogy egy összecsapásban
megölted volna ott helyben,
60
00:07:50,333 --> 00:07:51,791
miért hoztad el idáig, uram?
61
00:07:52,000 --> 00:07:53,083
Amit mondasz,
62
00:07:53,166 --> 00:07:54,625
az nem olyan egyszerű, uram!
63
00:07:54,916 --> 00:07:56,458
Ezekben a lövöldözésekben azok,
akiket golyó talál el,
64
00:07:56,500 --> 00:07:58,416
általában meghalnak a
kórházba vezető úton.
65
00:07:58,500 --> 00:08:00,083
De azok, akiket elpáholt,
66
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
még a helyszínen meghaltak!
67
00:08:01,583 --> 00:08:03,875
Tíz elefánt ereje lakik benne!
68
00:08:05,125 --> 00:08:08,583
Rendkívül veszélyes! Tudod, miért?
69
00:08:11,041 --> 00:08:13,666
Mert egy...indiai!
70
00:09:14,875 --> 00:09:15,791
Akkor meg kell halnia!
71
00:09:16,666 --> 00:09:19,916
Az az indiai idejön Pakisztánba,
és bűncselekményeket követ el!
72
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
A Pakisztánba érkezése
eleve bűncselekmény!
73
00:09:22,583 --> 00:09:24,666
Ő és az indiai tetoválása...
74
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Pusztítsd el mindkettőt!
75
00:09:26,625 --> 00:09:29,125
Öld meg Pakisztán területén!
76
00:09:30,625 --> 00:09:31,500
Hé!
77
00:09:32,000 --> 00:09:33,083
Menj zuhanyozni!
78
00:09:48,708 --> 00:09:49,833
Hé!
79
00:09:51,541 --> 00:09:52,958
Kifelé!
80
00:11:19,583 --> 00:11:23,083
Aki vízzel akar zuhanyozni,
81
00:11:23,958 --> 00:11:25,791
álljon félre!
82
00:11:26,583 --> 00:11:30,250
Aki a saját vérében akar fürdeni,
83
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
jöjjön ide!
84
00:11:43,416 --> 00:11:47,208
Ki... vagyok... én?
85
00:12:05,708 --> 00:12:08,666
Ki vagyok én?
86
00:12:30,416 --> 00:12:33,416
Ki vagyok én?
87
00:12:45,541 --> 00:12:48,875
Ki vagyok én?
88
00:12:54,833 --> 00:12:58,583
Ki vagyok én?
89
00:13:17,208 --> 00:13:18,458
Ki...
90
00:13:20,458 --> 00:13:22,708
vagyok én?
91
00:13:30,625 --> 00:13:32,750
Nyisd ki a 2. cellát! Siess!
92
00:14:11,541 --> 00:14:16,875
12 évet töltöttem... egy
mocskos börtönben!
93
00:14:18,041 --> 00:14:21,291
Ezekkel a láncokkal
megkötözve az akaratomat!
94
00:14:21,500 --> 00:14:22,583
És most...
95
00:14:22,625 --> 00:14:24,041
Itt a kulcs...
96
00:14:24,333 --> 00:14:27,750
a szabadságomhoz! Hé!
97
00:14:28,041 --> 00:14:30,500
'Mert rád csapom a pokol kapuit,
98
00:14:30,625 --> 00:14:32,375
és többé nem jössz vissza!
99
00:14:32,541 --> 00:14:34,583
Hallottad? Mi?
100
00:15:00,458 --> 00:15:02,416
Zseniális ütés! Fogd meg!
101
00:15:20,125 --> 00:15:22,958
Nem tudom, ki vagyok!
102
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
Kik vagytok, fiúk?
103
00:16:48,375 --> 00:16:49,375
Hé!
104
00:17:00,583 --> 00:17:01,916
Ki...
105
00:17:02,666 --> 00:17:06,625
vagyok... én?
106
00:17:07,083 --> 00:17:08,375
Egy indiai!
107
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
A károsodás a halántéklebenyben
lévő hippocampusban látható,
108
00:18:12,166 --> 00:18:15,625
ettől a betegnek anterográd
amnéziája van.
109
00:18:28,041 --> 00:18:28,958
Mi történt?
110
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
Jól érzi magát?
111
00:18:30,916 --> 00:18:32,291
Nem!
112
00:18:34,541 --> 00:18:36,416
Cig... Cigarettát.
113
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Öngyújtót...
114
00:18:55,416 --> 00:18:57,083
Apád fogja meggyújtani?
115
00:19:20,833 --> 00:19:22,416
Emlékszik bármire is?
116
00:19:23,750 --> 00:19:24,583
Mire?
117
00:19:25,625 --> 00:19:26,541
Mi vár magára?
118
00:19:31,625 --> 00:19:32,916
Füst száll kifele!
119
00:19:35,333 --> 00:19:36,291
Tiszt úr! Állj!
120
00:19:37,166 --> 00:19:38,416
Lehet, hogy magának egy bűnöző,
121
00:19:38,666 --> 00:19:39,708
de nekem a betegem!
122
00:19:42,208 --> 00:19:43,166
Nézze, uram!
123
00:19:44,458 --> 00:19:45,958
Ezt a golyót a testében találtuk.
124
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
Ki lőtte ki? Vissza tud
emlékezni?
125
00:20:05,833 --> 00:20:09,125
Methamphetamint és benzodiazepint
adtak be neki,
126
00:20:09,875 --> 00:20:12,333
ami a központi idegrendszerre
is hatással volt,
127
00:20:12,500 --> 00:20:14,250
és ez hosszútávú
memóriavesztéshez vezetett.
128
00:20:19,000 --> 00:20:19,958
Itt vannak a részletek.
129
00:20:21,500 --> 00:20:22,375
Asszonyom!
130
00:20:33,958 --> 00:20:35,375
Tényleg nem emlékszik semmire.
131
00:20:36,541 --> 00:20:39,083
Kétféle kábítószer került
a szervezetébe.
132
00:20:39,458 --> 00:20:41,458
Az egyik az agyára hatott,
133
00:20:42,333 --> 00:20:45,000
a másik nagy dózisú nyugtató.
134
00:20:46,916 --> 00:20:48,583
Ez az oka a memóriavesztésnek.
135
00:20:48,708 --> 00:20:52,333
A két gyógyszer nagy mennyisége
hatással volt az agyára.
136
00:20:52,541 --> 00:20:54,583
Ezért könnyes a szeme.
137
00:20:54,708 --> 00:20:56,500
Egyszerűen elmagyarázva,
138
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
ha ezt egy elefántba fecskendezik,
139
00:20:58,541 --> 00:21:00,500
fél órán belül elveszíti
az eszméletét.
140
00:21:00,875 --> 00:21:02,166
Isten tudja, hogy van még
mindig eszénél!
141
00:21:02,583 --> 00:21:03,541
Ez egy csoda!
142
00:21:04,541 --> 00:21:06,208
Amíg ez a keverék a
szervezetében marad,
143
00:21:06,416 --> 00:21:08,541
ilyen abnormálisan fog viselkedni.
144
00:21:08,791 --> 00:21:11,291
Agresszív lesz és kiszámíthatatlan.
145
00:21:11,458 --> 00:21:12,500
Hé! Ülj nyugodtan!
146
00:21:13,375 --> 00:21:14,208
Csendet!
147
00:21:14,583 --> 00:21:17,375
Nem tudjuk megjósolni, hogy
fog viselkedni egy adott időpontban.
148
00:21:18,708 --> 00:21:20,000
Bármi megtörténhet!
149
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
Van rá esély, hogy visszakapja
a memóriáját, doktornő?
150
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
Visszatérhet.
151
00:21:29,041 --> 00:21:30,333
De lehet, hogy nem.
152
00:21:34,000 --> 00:21:36,666
Addig biztonságosabb
magánzárkában tartani.
153
00:21:38,541 --> 00:21:39,708
Nagyon veszélyes!
154
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
Hé!
155
00:22:14,125 --> 00:22:15,333
Az Iszlamabadi Rendőrség...
156
00:22:15,416 --> 00:22:18,000
letartóztatott egy indiai bűnözőt!
157
00:22:18,458 --> 00:22:20,375
A rendelkezésre álló információk
158
00:22:20,500 --> 00:22:22,625
alapján a foglyot kihallgatták
159
00:22:22,708 --> 00:22:24,166
az Idegkutató Központban.
160
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
Ekkor a vádlott...
161
00:22:25,916 --> 00:22:27,416
felrobbantott egy gázpalackot,
és elmenekült.
162
00:22:27,583 --> 00:22:28,916
Az Iszlamabadi Rendőrség
163
00:22:28,958 --> 00:22:31,708
letartóztatott egy indiai bűnözőt!
164
00:22:31,875 --> 00:22:33,750
A rendelkezésre álló
információk alapján...
165
00:22:33,833 --> 00:22:36,083
a foglyot az Idegkutató Központban
166
00:22:36,125 --> 00:22:37,708
hallgatták ki.
167
00:22:38,000 --> 00:22:39,208
Annak idején a vádlott...
168
00:23:04,416 --> 00:23:06,041
Nyalóka! Nyalóka!
169
00:23:06,166 --> 00:23:08,083
Ötöt egy dollárért!
170
00:23:16,916 --> 00:23:18,708
Nyalóka! Nyalóka!
171
00:23:24,750 --> 00:23:25,666
Hé! Testvér!
172
00:23:25,875 --> 00:23:26,750
Te...
173
00:23:27,291 --> 00:23:28,166
Nyalóka!
174
00:23:28,291 --> 00:23:29,208
Nyalóka?
175
00:23:29,500 --> 00:23:30,875
Igen, testvér! Nyalóka!
176
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
Shabnam nővérhez jöttél, igaz?
177
00:23:34,250 --> 00:23:35,458
Kérsz egy nyalókát?
178
00:23:35,833 --> 00:23:37,125
- Nyalókát?
- Igen!
179
00:23:39,166 --> 00:23:40,041
Elfelejtetted?
180
00:23:40,166 --> 00:23:41,625
Mondd, mit akarsz, testvér?
181
00:23:42,000 --> 00:23:43,500
Információra volt szükségem!
182
00:23:43,750 --> 00:23:45,125
Semmit nem tudok erről az egészről.
183
00:23:45,250 --> 00:23:47,500
Bármi is legyen, Karim
nagybácsi tudni fogja!
184
00:23:48,583 --> 00:23:49,583
Bácsikám!
185
00:23:52,291 --> 00:23:54,083
Információt kér.
186
00:23:56,208 --> 00:23:58,791
Milyen fegyverből van?
187
00:24:00,833 --> 00:24:02,541
Egy gyerek jött egy másikkal!
188
00:24:02,791 --> 00:24:04,625
A pokolba! Fogalmuk sincs
a fegyverekről!
189
00:24:05,166 --> 00:24:07,375
Ott csak műanyag fegyverek
kaphatók! Menj a francba!
190
00:24:25,916 --> 00:24:26,875
Ezt...
191
00:24:28,041 --> 00:24:31,958
Ezt a golyót egy Beretta 92
FS 9mm-es fegyverből lőtték ki.
192
00:24:33,083 --> 00:24:34,708
Valami gengszter csinálta.
193
00:24:38,125 --> 00:24:39,375
Gengszter?
194
00:24:40,250 --> 00:24:41,291
Ki lehetett?
195
00:24:41,458 --> 00:24:43,000
Nem tudom, ki az a gengszter,
196
00:24:43,333 --> 00:24:45,458
de van egy hely, ahol
mindannyian előfordulnak.
197
00:24:46,375 --> 00:24:47,666
A Jalka Night Club!
198
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
Ó, kedvesem!
199
00:25:25,625 --> 00:25:27,500
Ismersz, drága uram!
200
00:25:27,833 --> 00:25:30,000
Ismersz, drága uram!
201
00:25:30,125 --> 00:25:32,416
A testem és a lelkem...
202
00:25:32,500 --> 00:25:34,583
halálosan toxikusak!
203
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Ismersz, drága uram!
204
00:25:36,708 --> 00:25:39,041
Kérlek, fogadd el, drága uram!
205
00:25:39,291 --> 00:25:41,541
Ezek a szenvedélyes szemek,
drága uram,
206
00:25:41,583 --> 00:25:43,500
megadják a válaszomat!
207
00:25:43,541 --> 00:25:45,375
Szívem! Szív! Szív!
208
00:25:45,500 --> 00:25:48,125
A szívem csupa költészet,
drága uram!
209
00:25:48,166 --> 00:25:50,666
Nyisd ki és tanuld meg
210
00:25:50,750 --> 00:25:52,666
a szívem krónikáit!
211
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
Jázmin, jázmin!
212
00:25:55,166 --> 00:25:57,375
Az vagyok, drága uram!
213
00:25:57,458 --> 00:25:59,875
a méz óceánja vagyok,
214
00:25:59,916 --> 00:26:01,875
gyere és ússz bennem, drága lordom!
215
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
Éteri szerelmem!
216
00:26:13,916 --> 00:26:16,125
Tünékeny szerelmem!
217
00:26:16,333 --> 00:26:18,375
Te vagy az angyalom!
218
00:26:18,458 --> 00:26:20,541
Te vagy az életem!
219
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Én vagyok a Kohinoor gyémánt!
220
00:26:55,791 --> 00:26:57,750
Licitálj rám, uram!
221
00:26:57,916 --> 00:26:59,208
A testem,
222
00:26:59,291 --> 00:27:02,416
a testem maga az Édenkert!
223
00:27:02,666 --> 00:27:03,833
Egy hóból épült hegy,
224
00:27:03,958 --> 00:27:07,000
Gyere, bátran olvassz fel!
225
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
Maffiózó a szerepem!
226
00:27:09,791 --> 00:27:12,333
Legyél a foglyom, kedvesem!
227
00:27:14,250 --> 00:27:16,416
Jázmin, jázmin!
228
00:27:16,458 --> 00:27:18,583
Az vagyok, drága uram!
229
00:27:18,666 --> 00:27:20,875
A méz óceánja vagyok!
230
00:27:21,000 --> 00:27:23,375
Gyere és ússz bennem, drága Lordom!
231
00:27:32,916 --> 00:27:34,958
Éteri szerelmem!
232
00:27:35,083 --> 00:27:37,333
Tünékeny szerelmem!
233
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
Te vagy az angyalom!
234
00:27:39,500 --> 00:27:41,458
Te vagy az életem!
235
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
Uram?
236
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Uram, uram, uram!
237
00:28:01,166 --> 00:28:02,458
Én Rafiq vagyok, a sofőr.
238
00:28:05,708 --> 00:28:06,750
Rafiq?
239
00:28:07,208 --> 00:28:08,125
Igen, uram!
240
00:28:10,125 --> 00:28:13,125
A pakisztáni rendőri erők
mindenhol téged keresnek.
241
00:28:14,458 --> 00:28:16,375
Mindenhol szerepelsz a hírekben,
Arjun úr!
242
00:28:18,750 --> 00:28:20,708
Ez a nevem? Arjun?
243
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Ismersz?
244
00:28:23,375 --> 00:28:24,666
Miért kérdezed ezt, uram?
245
00:28:25,458 --> 00:28:27,416
Regina asszony barátja vagy, nem?
246
00:28:28,541 --> 00:28:29,791
Regina?
247
00:28:31,208 --> 00:28:32,250
Az ki?
248
00:28:33,458 --> 00:28:34,541
Regina asszony, uram!
249
00:28:35,041 --> 00:28:36,291
A nagykövetségen dolgozik.
250
00:28:36,541 --> 00:28:38,083
Találkozhatok vele?
251
00:28:45,416 --> 00:28:46,375
Ez a háza, uram!
252
00:28:52,875 --> 00:28:54,000
Gyere be, uram!
253
00:28:56,875 --> 00:28:57,833
Regina asszony!
254
00:28:58,416 --> 00:28:59,250
Gyere be, uram!
255
00:28:59,750 --> 00:29:00,791
Regina asszony?
256
00:29:01,833 --> 00:29:02,791
Regina asszony!
257
00:29:03,916 --> 00:29:05,875
Regi... Istenem!
258
00:29:06,000 --> 00:29:07,291
Regina asszony!
259
00:29:07,791 --> 00:29:08,666
Uram!
260
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
Arjun, Martin itt van,
ahogy gondoltuk!
261
00:29:36,750 --> 00:29:38,083
Biztos meg fog ölni!
262
00:29:38,250 --> 00:29:41,083
Ne kíméld! Viszlát!
263
00:29:41,416 --> 00:29:43,041
Martin!
264
00:29:49,000 --> 00:29:50,458
Ki lehet az?
265
00:29:51,416 --> 00:29:53,208
Miért ölte meg?
266
00:29:55,333 --> 00:29:57,500
Van hozzá valami közöm?
267
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Ki...
268
00:30:01,041 --> 00:30:01,916
az a...
269
00:30:02,333 --> 00:30:03,750
Martin?
270
00:30:21,958 --> 00:30:23,125
Uram, uram!
271
00:30:33,458 --> 00:30:34,833
Uram! 100%,
272
00:30:35,375 --> 00:30:36,458
hogy ez egy indiai szám, uram!
273
00:30:36,666 --> 00:30:38,166
Te is Indiából származol, uram?
274
00:30:38,708 --> 00:30:39,833
India?
275
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
Én hoztalak ide az iszlámábádi
repülőtérről, uram.
276
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
Én...
277
00:30:45,625 --> 00:30:47,041
Ide jöttem volna?
278
00:30:47,083 --> 00:30:49,208
- Beszéltem vele?
- Igen!
279
00:30:49,916 --> 00:30:50,791
Nem!
280
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Képtelen vagyok visszaemlékezni!
281
00:30:54,125 --> 00:30:55,083
Uram!
282
00:30:55,416 --> 00:30:56,708
Kérlek, hívd ezt a számot, uram!
283
00:30:57,000 --> 00:30:59,875
Ki vagy és miért jöttél ide,
hogy találkozz Regina asszonnyal?
284
00:31:00,125 --> 00:31:01,333
Lehet, hogy megtudjuk
ezeket a részleteket, uram!
285
00:31:01,833 --> 00:31:02,666
Nem!
286
00:31:03,375 --> 00:31:05,250
Nem ismerem ezt a számot.
287
00:31:06,166 --> 00:31:07,041
De...
288
00:31:07,375 --> 00:31:09,166
Elnézve ezt a szakadást,
289
00:31:09,416 --> 00:31:11,208
Martin biztos hívta ezt a számot!
290
00:31:12,166 --> 00:31:14,708
Ezek a fickók lesznek
Martin következő célpontjai!
291
00:31:14,958 --> 00:31:19,416
El kell érnem Indiát,
mielőtt megöli őket!
292
00:31:24,250 --> 00:31:25,166
Itt veszély fenyeget, uram!
293
00:31:25,208 --> 00:31:26,666
Az én felelősségem, hogy épségben
eljuss Indiába, uram!
294
00:31:26,708 --> 00:31:28,333
Erre gyere, uram! Gyere, uram!
295
00:31:28,416 --> 00:31:29,625
Menjünk! Menjünk! Menjünk! Menjünk!
296
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
Figyeljenek, tiszt urak!
297
00:31:32,041 --> 00:31:34,541
Manapság megnőtt Mumbaiban
a bűnözői tevékenység!
298
00:31:34,625 --> 00:31:36,833
Alakítson és működtessen
csapatot Kelet-Mumbaiban!
299
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
És maga Nyugat-Mumbaiban!
300
00:31:37,916 --> 00:31:39,458
A legjobb tiszteket
akarom a csapatba!
301
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Igen, uram!
302
00:31:57,000 --> 00:31:58,041
Pakisztáni szám?!
303
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
Arjun!
304
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
Helló, Arjun!
305
00:32:01,875 --> 00:32:02,958
Befejezted azt a munkát,
amiért oda mentél?
306
00:32:03,041 --> 00:32:04,208
Ki vagy?
307
00:32:04,375 --> 00:32:05,833
A nevem Preethi Kumar,
308
00:32:05,875 --> 00:32:07,583
és ő a barátom, Sathya.
309
00:32:07,666 --> 00:32:08,583
Figyelj!
310
00:32:08,833 --> 00:32:10,541
Nem emlékszem semmire!
311
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Mondd csak,
312
00:32:11,791 --> 00:32:13,416
ki vagy, és...
313
00:32:13,583 --> 00:32:14,708
én ki vagyok?
314
00:32:15,000 --> 00:32:16,333
Az ő neve Arjun.
315
00:32:17,041 --> 00:32:18,250
Ő a vőlegényem.
316
00:32:18,583 --> 00:32:20,916
15 napja Pakisztánba ment.
317
00:32:21,333 --> 00:32:23,583
De nem tudjuk, hogy hol van,
hogy van,
318
00:32:23,708 --> 00:32:26,416
és mi történt vele.
Semmi információnk nincs, uram!
319
00:32:26,500 --> 00:32:29,708
Azt se tudjuk, hogy lépjünk
vele kapcsolatba!
320
00:32:30,916 --> 00:32:32,041
Uram, kérem!
321
00:32:32,250 --> 00:32:33,125
Segítsen!
322
00:32:33,791 --> 00:32:35,916
Vannak más dokumentumai?
323
00:32:35,958 --> 00:32:36,791
Nincsenek!
324
00:32:37,666 --> 00:32:39,708
Nem emlékszem semmire!
325
00:32:39,791 --> 00:32:41,208
Mi van? Várj, várj!
326
00:32:41,291 --> 00:32:42,916
Indítok egy videóhívást!
Azonnal válaszolj!
327
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Szia, Arjun!
328
00:32:53,250 --> 00:32:54,291
Arjun?
329
00:32:54,333 --> 00:32:55,666
Mik ezek a sebek az arcodon?
330
00:32:55,916 --> 00:32:56,791
Jól vagy?
331
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Nem!
332
00:32:58,250 --> 00:32:59,375
Nem vagyok jól!
333
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
Mondd,
334
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
miért jöttem Pakisztánba?
335
00:33:03,041 --> 00:33:04,083
Ki vagy te?!
336
00:33:04,375 --> 00:33:08,000
Szia! A barátod vagyok,
Parashuram! IPS-tiszt vagyok.
337
00:33:12,000 --> 00:33:14,583
Nem azért mentél Pakisztánba,
hogy elkapd Martint?
338
00:33:14,833 --> 00:33:17,875
Martint? Akkor Reginát is
ismerned kell, nem igaz?
339
00:33:17,958 --> 00:33:20,291
Csak Regina miatt mentél
oda, hogy elkapd Martint!
340
00:33:22,250 --> 00:33:23,458
A fene!
341
00:33:24,333 --> 00:33:26,875
Sajnálom! Regina nincs többé.
342
00:33:27,208 --> 00:33:28,833
Martin megölte!
343
00:33:29,416 --> 00:33:30,875
- Micsoda?
- Igen!
344
00:33:31,125 --> 00:33:33,416
Két számot találtam, amikor
a házához mentem.
345
00:33:33,666 --> 00:33:35,000
Az egyik a tiéd.
346
00:33:35,375 --> 00:33:36,333
És a másik?
347
00:33:37,791 --> 00:33:41,833
9535166936!
348
00:33:41,958 --> 00:33:43,833
Hé! Az Vivek száma!
349
00:33:43,875 --> 00:33:44,916
Vivek?
350
00:33:46,833 --> 00:33:48,625
- Ki az a Vivek?
- Nézd...
351
00:33:49,083 --> 00:33:50,583
Telefonon nem tudok mindent
elmagyarázni!
352
00:33:51,125 --> 00:33:52,416
A te életed is veszélyben van!
353
00:33:52,708 --> 00:33:54,625
Gyere Bombaybe, amilyen hamar
csak tudsz, és hívj!
354
00:33:55,166 --> 00:33:56,208
Majd találkozunk!
355
00:33:56,416 --> 00:33:57,500
Azonnal hagyd el azt a helyet!
356
00:33:57,958 --> 00:33:58,791
Oké!
357
00:33:59,041 --> 00:33:59,875
Ne aggódjon!
358
00:33:59,916 --> 00:34:03,375
Felveszem a kapcsolatot az
indiai főbiztossággal Pakisztánban.
359
00:34:03,750 --> 00:34:06,375
Uram! Minden megállapodás
megtörtént! Menjünk!
360
00:34:06,458 --> 00:34:09,458
Kértem, hogy küldjenek
megfigyelői értesítést. Megvan?
361
00:34:15,583 --> 00:34:17,666
Amint bármilyen információhoz
jutok, értesítem önöket.
362
00:34:17,791 --> 00:34:18,708
Oké, uram!
363
00:34:19,000 --> 00:34:19,875
Preethi!
364
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
- Namaszté!
- Búcsúzunk, uram!
365
00:34:27,666 --> 00:34:30,708
Mikor a vérfoltok...
366
00:34:30,791 --> 00:34:32,791
vörösek és szárazak...
367
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
a szélükön egy kicsit,
368
00:34:38,000 --> 00:34:40,375
kíváncsi vagyok!
369
00:34:54,166 --> 00:34:57,250
Futni fogsz!
370
00:34:57,541 --> 00:35:00,416
Fuss az életedért!
371
00:35:00,500 --> 00:35:04,375
Futni fogsz!
372
00:35:04,583 --> 00:35:10,458
Ezúttal nincs menekvés!
373
00:35:11,166 --> 00:35:14,458
Fuss az életedért!
374
00:35:14,916 --> 00:35:17,708
Futni fogsz!
375
00:35:18,166 --> 00:35:23,125
Ezúttal nincs menekvés!
376
00:35:35,166 --> 00:35:38,333
Futni fogsz!
377
00:35:38,625 --> 00:35:41,625
Fuss az életedért!
378
00:35:42,083 --> 00:35:44,916
Futni fogsz!
379
00:35:45,500 --> 00:35:48,333
- Nincs menekvés!
- Hé! Vigyázz!
380
00:35:48,625 --> 00:35:51,541
Ezúttal...
381
00:36:04,125 --> 00:36:05,875
Fuss!
382
00:36:19,125 --> 00:36:20,208
Óvatosan!
383
00:36:23,458 --> 00:36:26,291
- Te idióta!
- Mi? Idióta?!
384
00:36:26,458 --> 00:36:28,500
Azt hittem, megköszönöd, hogy
megmentettem az életedet!
385
00:36:28,541 --> 00:36:29,625
Ehelyett idiótának nevezel!
386
00:36:29,708 --> 00:36:31,000
Ki a fene kért, hogy ments meg?
387
00:36:31,125 --> 00:36:34,500
Ha nem mentelek meg, mostanra
jégkocka lett volna belőled!
388
00:36:34,541 --> 00:36:37,291
Hé! Akkor végre halott lennék!
Mi ezzel a bajod?
389
00:36:37,375 --> 00:36:39,708
Tudod, mennyit küzdöttem,
hogy feljussak oda?
390
00:36:39,791 --> 00:36:40,791
Két órámba telt!
391
00:36:40,833 --> 00:36:43,041
Te meg két percen belül
visszahoztál!
392
00:36:45,666 --> 00:36:48,458
Hé! Meghalsz, ha arra mész!
393
00:36:48,666 --> 00:36:51,791
Igen! Odamegyek meghalni!
Mi közöd hozzá?!
394
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
Rendben!
395
00:36:53,250 --> 00:36:56,750
Azért hoztalak ide, hogy
visszavigyelek és ledobjalak?
396
00:36:56,833 --> 00:36:59,500
Miután segítettem felmenni,
megoszthatod minden gondodat!
397
00:37:27,208 --> 00:37:29,666
Hé! Jobb lesz, ha kussolsz
és jössz!
398
00:37:35,416 --> 00:37:36,958
- Hé!
- Igen?
399
00:37:37,083 --> 00:37:40,125
Éhes vagyok! Szólj, ha van
a csomagodban valami ennivaló!
400
00:37:40,458 --> 00:37:42,500
Hé! Hagyd békén a csomagomat!
401
00:37:42,583 --> 00:37:43,500
Nagyon mérges leszek!
402
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Akkor sem adok, ha van valamim!
403
00:37:45,583 --> 00:37:47,416
Jó! Legalább egy kis vizet adj!
404
00:37:47,666 --> 00:37:49,333
Istenem!
405
00:37:50,958 --> 00:37:52,708
Mintha valaki hozzá akarna érni!
406
00:37:53,958 --> 00:37:55,041
Mintha olyan értékes lenne!
407
00:37:55,916 --> 00:37:57,500
Csak vizet kértem!
408
00:38:07,375 --> 00:38:08,583
Fogd!
409
00:38:22,500 --> 00:38:24,291
Apám a hadsereg őrnagya volt.
410
00:38:25,083 --> 00:38:26,500
Négy éve,
411
00:38:26,541 --> 00:38:28,583
ugyanezen a napon,
ugyanezen a helyen,
412
00:38:29,500 --> 00:38:33,875
miközben megtámadta a terroristákat,
akik átlépték a LOC határát,
413
00:38:34,333 --> 00:38:36,291
életét áldozta a hazáért!
414
00:38:37,750 --> 00:38:39,083
Mint a lánya,
415
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
itt szerettem volna
tisztelegni előtte.
416
00:38:42,666 --> 00:38:44,916
Minden évben erre törekedtem,
417
00:38:45,875 --> 00:38:46,875
de nem tudtam megoldani.
418
00:38:47,083 --> 00:38:49,916
Ez a kívánságom most teljesült!
419
00:38:53,666 --> 00:38:54,833
Szeretlek, apa!
420
00:39:37,541 --> 00:39:38,708
Nagyszerű vagy!
421
00:39:39,083 --> 00:39:41,375
Ilyen lányokra van szükségünk!
Nem csak az országban,
422
00:39:41,625 --> 00:39:43,416
de minden egyes otthonban is,
423
00:39:43,541 --> 00:39:45,791
ami növeli a nemzetünk
iránti megbecsülést!
424
00:39:45,833 --> 00:39:47,750
Egyébként sajnálom!
425
00:39:49,250 --> 00:39:51,333
Kösz, hogy megmentettél!
426
00:39:55,375 --> 00:39:56,916
Hé! Nézd! Nézd! Nézd!
427
00:39:57,208 --> 00:39:59,750
Micsoda hatalmas zászló!
428
00:40:00,083 --> 00:40:03,083
Valaki átlépte a határt,
és bement a POK-ba,
429
00:40:03,125 --> 00:40:04,833
ahol kitűzte az indiai zászlót!
430
00:40:05,000 --> 00:40:06,375
Nagyon bátor, nem igaz?
431
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Szerinted így van?
432
00:40:07,583 --> 00:40:09,583
- Igen!
- Helló, Arjun úr!
433
00:40:10,250 --> 00:40:11,125
Hogy vagy?
434
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
Üdvözlöm, őrnagy!
Boldog katonák napját!
435
00:40:13,458 --> 00:40:14,333
Köszönöm!
436
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
Abban a korban, amikor az ember
a Valentin-napra gondol,
437
00:40:17,375 --> 00:40:20,708
te emlékszel a katonák napjára,
minden évben eljössz ide,
438
00:40:20,916 --> 00:40:25,750
átlépve a határt bemész a POK
területére kitűzni a zászlónkat,
439
00:40:26,041 --> 00:40:31,250
tisztelegni minden bátor harcos
előtt, aki életét adta a hazánkért!
440
00:40:31,458 --> 00:40:33,833
- Igazán büszke vagyok rád!
- Uram...
441
00:40:34,083 --> 00:40:36,916
Az indiai zászló nem csak
lobog a szélben,
442
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
de magasra repíti azoknak a
katonáknak az utolsó lehelete,
443
00:40:39,875 --> 00:40:41,541
akik életüket adták ezért a földért!
444
00:40:42,958 --> 00:40:45,541
Az ő áldozatukhoz képest
semmiség, amit csinálok, uram!
445
00:40:45,666 --> 00:40:48,125
Ez csak egy kis tisztelgés
az indiai katonáink előtt!
446
00:40:49,541 --> 00:40:50,416
Jól van, Arjun!
447
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
Most már elmegyek!
448
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
Jai Hind!
449
00:40:55,500 --> 00:40:56,583
Egyébként...
450
00:40:57,000 --> 00:40:58,375
a zászló kitűzése rendben van,
451
00:40:58,458 --> 00:41:00,458
de miért tetted be a POK-ba?
452
00:41:00,583 --> 00:41:02,916
Előbb-utóbb miénk lesz az a hely!
453
00:41:03,333 --> 00:41:05,583
Amit hadd tudjanak meg ők is!
454
00:41:05,666 --> 00:41:09,208
Jó, de miért van alatta
kurkuma és cinóber?
455
00:41:09,333 --> 00:41:12,291
Így tudatom velük, hogy egy
kannadiga lépte át a határt,
456
00:41:12,416 --> 00:41:14,583
és tűzte ki ott az indiai zászlót!
457
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
Ne aggódj túl sokat! Mehetünk?
458
00:41:18,250 --> 00:41:19,125
Rendben!
459
00:41:35,750 --> 00:41:37,375
Életemben először...
460
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
fogom meg egy lány kezét!
461
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Fogd erősen!
462
00:41:51,333 --> 00:41:53,458
- Preethi!
- Én már szerelmes vagyok!
463
00:41:53,666 --> 00:41:54,583
- Hogyhogy?
- Úgy értem...
464
00:41:55,000 --> 00:41:56,416
Azt mondtam, megsérült a lábad!
465
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
- Tényleg!
- Igen!
466
00:41:59,625 --> 00:42:01,166
- Igen?
- Igen!
467
00:42:01,208 --> 00:42:02,041
Oké!
468
00:42:20,958 --> 00:42:25,916
Csak te és én ebben
a szép világban,
469
00:42:27,000 --> 00:42:31,958
a szerelemnek nevezett
gyöngyhintóban...
470
00:42:32,333 --> 00:42:38,375
Ülök és téged nézlek.
471
00:42:38,458 --> 00:42:44,000
Sürgetem magam, hogy átadjam
a lelkem a szívem akaratának.
472
00:42:44,041 --> 00:42:49,750
Maradjon ez a szerelem
örökké ugyanaz!
473
00:42:50,041 --> 00:42:55,875
Te vagy az életem, még
akkor is, ha nekem végem van.
474
00:42:55,958 --> 00:43:01,833
Te vagy az életem még akkor is,
ha megáll a lélegzetem.
475
00:43:02,916 --> 00:43:07,791
Csak te és én ebben a szép városban,
476
00:43:08,958 --> 00:43:14,250
a szerelemnek nevezett
gyöngyhintóban.
477
00:43:44,875 --> 00:43:50,083
Tárt karokkal üdvözöllek...
478
00:43:50,791 --> 00:43:56,000
Fogadd el ezt a szívem nevében.
479
00:43:56,750 --> 00:43:59,916
Arra vágyom, hogy újra és újra
ugyanarra a helyre szülessek,
480
00:44:00,000 --> 00:44:02,666
és mindig szerelmesen
ölelhesselek,
481
00:44:02,958 --> 00:44:08,583
a szeretet a szemünkből
soha ne reppenjen el!
482
00:44:08,666 --> 00:44:14,541
Mindazt, amivé váltam,
neked köszönhetem!
483
00:44:14,625 --> 00:44:20,500
Engedd, hogy az ég áldásait
árassza rád a szerelmem!
484
00:44:21,333 --> 00:44:27,416
Te vagy az életem, még ha
az enyémet így elveszíthetem.
485
00:44:27,500 --> 00:44:34,041
Te vagy az életem, amíg el nem
reppen az utolsó lélegzetem.
486
00:45:21,791 --> 00:45:22,625
Igen!
487
00:45:23,208 --> 00:45:24,625
Arjun vagyok!
488
00:45:24,750 --> 00:45:25,583
Hé! Arjun!
489
00:45:25,833 --> 00:45:26,666
Hol vagy?
490
00:45:30,166 --> 00:45:31,791
Az Andheri pályaudvaron.
491
00:45:31,916 --> 00:45:33,458
Az 1. peronon.
492
00:45:33,625 --> 00:45:35,083
Maradj ott, máris jövök.
493
00:46:07,541 --> 00:46:08,375
Arjun!
494
00:46:09,750 --> 00:46:10,750
Hé! Arjun!
495
00:46:17,666 --> 00:46:19,583
Arjun! Mi történt?
496
00:46:19,750 --> 00:46:20,958
Miért nézel így rám?
497
00:46:21,333 --> 00:46:22,666
Azt mondtad, mindent elfelejtettél!
498
00:46:22,750 --> 00:46:23,625
Mi történt?
499
00:46:58,750 --> 00:47:01,625
Arjun! Tűnj el innen!
500
00:47:02,250 --> 00:47:03,916
Menj és mentsd meg Viveket!
501
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Az én történetem véget ért!
502
00:47:05,958 --> 00:47:06,916
Kérlek!
503
00:47:16,375 --> 00:47:17,458
Martin!
504
00:47:19,166 --> 00:47:20,125
Martin!
505
00:47:23,083 --> 00:47:24,833
Uram! Telefon!
506
00:47:25,125 --> 00:47:26,208
Helló?
507
00:47:26,541 --> 00:47:27,416
Ki az?
508
00:47:27,583 --> 00:47:29,166
Vivek! Arjun vagyok!
509
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
Szia, Arjun! Hogy vagy?!
510
00:47:30,708 --> 00:47:32,250
Hagyjuk! Mondd, hol vagy?
511
00:47:32,375 --> 00:47:35,083
Az MMA nemzeti szintű országos
bajnoki mérkőzése zajlik.
512
00:47:35,250 --> 00:47:36,833
A Mahatma Gandhi stadionban. Miért?
513
00:47:36,875 --> 00:47:38,208
Kérlek, ne menj el a mai meccsre!
514
00:47:38,541 --> 00:47:40,208
Parashuramot lelőtték!
515
00:47:40,375 --> 00:47:41,583
Te vagy a következő célpont!
516
00:47:41,750 --> 00:47:43,791
Ma semmiképpen ne menj
el a meccsre!
517
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
Figyelj! Jövök és mindent
elmagyarázok.
518
00:47:46,291 --> 00:47:47,750
Addig is vigyázz magadra!
519
00:47:47,875 --> 00:47:49,916
Arjun, nem hallok semmit!
520
00:47:50,000 --> 00:47:52,875
Tudod, mit? Meccs után felhívlak!
521
00:47:53,041 --> 00:47:54,375
Hé! Helló!
522
00:47:58,916 --> 00:47:59,875
Hé!
523
00:48:02,666 --> 00:48:04,625
Állj! A motorom! A motorom!
524
00:48:04,708 --> 00:48:05,583
Hé! Állj meg!
525
00:48:17,125 --> 00:48:20,666
Még egyszer! Vivek megállíthatatlan!
526
00:48:23,000 --> 00:48:27,375
A 3. körben Viveknek ugyanazt a
lendületet kell vinni, mint a...
527
00:48:30,875 --> 00:48:34,416
Ebből remek bokszmeccs lesz!
Vivek! Az ütésváltás folytatódik!
528
00:48:34,583 --> 00:48:36,875
Óh! Amit itt látunk!
Rohit próbál visszavágni!
529
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Kis szünet után Vivek tovább üti!
530
00:49:02,416 --> 00:49:04,791
Tudom, mit szeretsz, ezért
jobb, ha elszaladsz!
531
00:49:06,083 --> 00:49:08,291
Ha belekóstolsz, nem fogsz
betelni vele!
532
00:49:09,041 --> 00:49:10,625
Tudom, hogy jó érzés a hazugságod!
533
00:49:10,750 --> 00:49:12,625
Mint a tolvaj az éjszakában,
olyan rossz!
534
00:49:15,375 --> 00:49:16,791
Kikerülni nem tudod!
535
00:49:16,875 --> 00:49:19,541
Nem szabad hagyni, hogy
Rohit fellélegezzen!
536
00:49:19,583 --> 00:49:20,750
Leüti őt!
537
00:49:21,583 --> 00:49:23,541
A legtöbben azt hiszik, hogy
tudják, de nincsenek tisztában,
538
00:49:23,666 --> 00:49:25,125
ezért rohannak folyamatosan hozzám!
539
00:49:25,208 --> 00:49:26,541
Ez a méreg, amit megízlelsz,
540
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
az éjszaka közepén...
541
00:49:29,000 --> 00:49:30,500
megpróbálhatsz megszökni,
542
00:49:30,583 --> 00:49:32,208
de harc nélkül sehova nem mehetsz!
543
00:49:32,458 --> 00:49:34,333
Ez halálos lehet!
544
00:49:34,625 --> 00:49:36,541
Nagy mozgékonyság és erő!
545
00:49:38,166 --> 00:49:39,750
És ez egy csavarral jár.
546
00:49:39,791 --> 00:49:41,541
Küldj egy lendületet
az ereidben!
547
00:49:41,666 --> 00:49:43,416
Én vagyok a gonosz
a boldogságodban!
548
00:49:43,500 --> 00:49:45,416
Tudom, azt gondolod, hogy
ez egy ajándék!
549
00:49:49,083 --> 00:49:50,625
Kikerülni nem tudod!
550
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Tudom, mit szeretsz...
551
00:50:14,125 --> 00:50:16,583
Vivek egy hatalmas ütést enged el!
Ez az aláírása!
552
00:50:17,750 --> 00:50:19,208
Micsoda mérkőzés! Micsoda harcos!
553
00:50:19,250 --> 00:50:21,666
Vivek itt a vitathatatlan bajnok!
554
00:50:27,500 --> 00:50:29,958
Ó, mi ez? Most mi történt?!
555
00:50:49,458 --> 00:50:52,250
Martin! Martin! Martin!
556
00:50:52,458 --> 00:50:53,416
Ki vagy!?
557
00:50:53,708 --> 00:50:55,458
Mi közöd van hozzám?
558
00:50:55,625 --> 00:50:58,000
Miért játszol a barátaim életével?!
559
00:50:58,458 --> 00:50:59,583
Ne hidd, hogy megúszhatod!
560
00:51:00,000 --> 00:51:02,083
Nem számít, hol vagy, megtalállak!
561
00:51:02,458 --> 00:51:04,333
Érted jövök, Martin!
562
00:51:04,916 --> 00:51:06,375
Biztosan eljövök!
563
00:51:43,458 --> 00:51:44,375
Testvér!
564
00:51:54,291 --> 00:51:56,416
Testvér, hogy történhetett ez?
565
00:51:57,208 --> 00:52:00,125
Vivek és én részt akartunk
venni az esküvődön.
566
00:52:00,541 --> 00:52:04,083
De most te vagy az ő temetésén.
567
00:52:04,750 --> 00:52:08,958
Mindig azt szokta mondani, hogy
Arjun olyan, mint az öccse!
568
00:52:09,916 --> 00:52:12,083
Azt mondta, "Mivel nem tudtunk
elmenni az eljegyzésre,
569
00:52:12,208 --> 00:52:14,500
legalább az esküvőre egy
héttel előbb megyünk,
570
00:52:14,541 --> 00:52:17,041
és gondoskodunk minden
előkészületről."
571
00:52:17,583 --> 00:52:18,708
De most...
572
00:52:21,041 --> 00:52:22,041
Egy pillanat!
573
00:52:26,291 --> 00:52:27,333
Látod ezt?
574
00:52:28,083 --> 00:52:30,625
Már vett ajándékot neked
és Preethinek.
575
00:52:31,125 --> 00:52:34,250
A kurkuma a kártyádon még
nem fakult meg,
576
00:52:34,583 --> 00:52:37,125
de Isten elvette a cinóbert
a homlokomról!
577
00:52:58,333 --> 00:52:59,833
Helyszín: Panamburu Mogaveera Bhavana.
578
00:53:12,625 --> 00:53:13,583
Üdvözöllek, nagymama!
579
00:53:14,000 --> 00:53:15,333
A nevem Arjun.
580
00:53:17,125 --> 00:53:21,041
Mikor Kasmírban jártam,
beleszerettem az unokádba.
581
00:53:22,583 --> 00:53:24,583
Szeretem őt,
582
00:53:25,250 --> 00:53:26,291
és ő is szeret engem.
583
00:53:27,875 --> 00:53:30,541
"Miért magányos bikaként jött,
hogy megkérje az unokám kezét?"
584
00:53:30,708 --> 00:53:33,750
"Nincs családja, aki beszél helyette?"
Erre gondolsz, igaz?
585
00:53:33,958 --> 00:53:35,375
Ez 100%-ban igaz!
586
00:53:36,375 --> 00:53:37,625
Senkim nincs, nagymama!
587
00:53:39,250 --> 00:53:40,583
Nagyon bölcs asszony vagy!
588
00:53:41,083 --> 00:53:42,625
Kérlek, fontold meg a kérésemet.
589
00:53:42,750 --> 00:53:44,000
Nincs mit megfontolni!
590
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
Azért, hogy valaki megkéri a kezét,
nem kell elfogadnunk a kérését!
591
00:53:47,083 --> 00:53:48,583
Ő családunk dédelgetett lánya!
592
00:53:48,916 --> 00:53:52,000
Hogy adhatjuk egy olyan árvához,
mint te?
593
00:53:53,083 --> 00:53:53,958
Nővér!
594
00:53:54,250 --> 00:53:57,166
Akiknek van családjuk, ezt
gyakran természetesnek veszik,
595
00:53:57,541 --> 00:53:59,750
de egy olyan árva, mint én,
596
00:53:59,958 --> 00:54:02,333
érti meg a család igazi értékét.
597
00:54:05,375 --> 00:54:06,750
Kedvellek, drágám!
598
00:54:07,083 --> 00:54:08,666
Anya! Mit mondasz?!
599
00:54:09,708 --> 00:54:11,000
Jól hallottad.
600
00:54:11,333 --> 00:54:13,083
Az unokám, akinek családja van,
601
00:54:13,291 --> 00:54:16,625
csak az apja tiszteletére
tűzte ki a zászlót.
602
00:54:16,958 --> 00:54:19,041
De ez az árva fiú...
603
00:54:19,208 --> 00:54:22,958
a 'katonák' családjainak
tiszteletére tűzte ki!
604
00:54:23,666 --> 00:54:26,875
Hol találhatunk még egy
ilyen gyöngyszemet, mint ő?
605
00:54:56,583 --> 00:54:57,583
Preethi!
606
00:55:01,625 --> 00:55:02,750
Miért ülsz itt?
607
00:55:02,916 --> 00:55:05,000
Nem mondtam, hogy ne menj ki
egyedül?
608
00:55:05,666 --> 00:55:07,583
Nagyon fel van kavarodva az agyam.
609
00:55:08,250 --> 00:55:10,666
Érzem, hogy velem van, ahányszor
lehunyom a szemem.
610
00:55:11,166 --> 00:55:13,250
De amikor kinyitom a szemem,
egyedül vagyok!
611
00:55:13,583 --> 00:55:15,916
Isten tudja, hol van és
él-e még?
612
00:55:18,291 --> 00:55:20,083
Ugyanazon a napon született,
mint Lord Hanuman!
613
00:55:20,333 --> 00:55:21,333
Biztonságban lesz!
614
00:55:22,125 --> 00:55:23,208
Gyere!
615
00:55:43,958 --> 00:55:46,250
Ki foglalta le a termet
erre a napra?
616
00:55:46,583 --> 00:55:47,791
A barátod, Sathya, nem igaz?
617
00:55:48,041 --> 00:55:49,333
Elvesztettem a számát.
618
00:55:49,541 --> 00:55:51,791
- Meg tudod adni?
- Nem nagy dolog! Hívom!
619
00:55:52,750 --> 00:55:54,625
- Helló! Ki az?
- Arjun!
620
00:55:54,916 --> 00:55:56,916
Szia, Arjun! Hol vagy?
621
00:55:57,208 --> 00:55:59,041
- Hogy vagy?
- Felejtsd el!
622
00:55:59,958 --> 00:56:01,083
Hol vagy?
623
00:56:06,208 --> 00:56:08,875
Most mit mondasz?
Nem emlékszel semmire?
624
00:56:09,208 --> 00:56:10,208
Nem!
625
00:56:11,375 --> 00:56:12,791
A kasmíri utazás?
626
00:56:14,541 --> 00:56:15,375
Nem!
627
00:56:15,500 --> 00:56:17,083
A szerelem Preethivel?
628
00:56:17,916 --> 00:56:18,875
Nem!
629
00:56:19,083 --> 00:56:21,541
A Preethivel kötött eljegyzésedre
sem emlékszel?
630
00:56:22,208 --> 00:56:24,750
Nézd, a barátom vagy...
631
00:56:24,958 --> 00:56:27,916
Csak azt tudom, hogy eljegyeztem
valakit, akit Preethinek hívnak,
632
00:56:28,000 --> 00:56:29,208
egy nappal ezelőtt.
633
00:56:29,250 --> 00:56:32,333
Jó! Találkozzunk Preethivel
és beszéljünk vele.
634
00:56:32,625 --> 00:56:35,166
Talán eszedbe jut valami. Menjünk!
635
00:56:47,166 --> 00:56:48,083
Preethi!
636
00:56:48,666 --> 00:56:49,500
Preethi!
637
00:56:49,666 --> 00:56:50,500
Preethi!
638
00:56:51,416 --> 00:56:52,375
Preethi!
639
00:56:54,625 --> 00:56:55,500
Gyere, Arjun!
640
00:56:56,583 --> 00:56:57,541
Preethi!
641
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Preethi!
642
00:57:00,708 --> 00:57:02,375
- Mi van?
- Itt van Arjun!
643
00:57:06,333 --> 00:57:07,208
Arjun!
644
00:57:15,750 --> 00:57:17,250
Hol voltál?!
645
00:57:17,458 --> 00:57:19,666
Miért hagytál itt? Beszélj!
646
00:57:20,166 --> 00:57:21,416
Miért nem szólalsz meg?
647
00:57:21,583 --> 00:57:23,708
Tudod, mennyire féltem?
648
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
Visszajött, nem?
Vigasztalódj, Preethi!
649
00:57:29,583 --> 00:57:31,041
Hogy vigasztalódhatnék meg?!
650
00:57:31,708 --> 00:57:34,250
Itt hagytál, hogy biztonságban legyek.
651
00:57:34,291 --> 00:57:39,166
Elfelejtetted, hogy én is
aggódom a te biztonságodért?
652
00:57:42,041 --> 00:57:45,500
Tudod, milyen rossz volt nélküled?
653
00:57:46,083 --> 00:57:49,625
Legalább nem hívhattál volna fel?
654
00:57:51,916 --> 00:57:52,916
Preethi!
655
00:57:53,666 --> 00:57:55,458
Egész nap szomorkodtál, mert
nem volt itt.
656
00:57:55,666 --> 00:57:56,750
De most itt van.
657
00:57:57,208 --> 00:57:59,208
Nagyon fáradt! Csinálsz neki kávét?
658
00:57:59,416 --> 00:58:00,291
Rendben.
659
00:58:00,750 --> 00:58:01,833
Öt perc múlva visszajövök.
660
00:58:05,791 --> 00:58:07,708
Haver, gyere velem egy percre.
661
00:58:11,083 --> 00:58:13,041
Arjun, emlékeztél valamire?
662
00:58:13,250 --> 00:58:14,166
Nem!
663
00:58:18,000 --> 00:58:20,791
Egyébként miért van itt Preethi?
664
00:58:20,958 --> 00:58:23,291
- Kié ez a ház?
- A nagymamám háza.
665
00:58:23,375 --> 00:58:24,791
Mielőtt elindultál Pakisztánba,
azt mondtad:
666
00:58:24,833 --> 00:58:27,916
"Vigyázz Preethire. Martin
őt is fenyegeti."
667
00:58:28,000 --> 00:58:28,916
Várj, várj, várj!
668
00:58:29,000 --> 00:58:30,541
Mit mondtam, ki fenyegette meg?
669
00:58:30,625 --> 00:58:31,458
Martin!
670
00:58:33,625 --> 00:58:36,541
Martin! Igen! Ő az oka mindennek!
671
00:58:37,041 --> 00:58:39,458
Ő ölte meg három barátomat!
672
00:58:39,833 --> 00:58:42,583
A következő célpontja Preethi!
Ez száz százalék!
673
00:58:43,166 --> 00:58:45,750
De eddig nem volt semmilyen
támadás Preethi ellen.
674
00:58:45,875 --> 00:58:48,208
Hogy támadhatják meg, ha egy
biztonságos házban van?
675
00:58:48,666 --> 00:58:50,625
Hogy Martint idecsaljuk,
676
00:58:51,000 --> 00:58:53,541
ki kell vinnünk innen Preethit!
677
00:58:54,583 --> 00:58:58,458
- Nem túl kockázatos, tesó?
- Kockázat nélkül nincs siker!
678
00:58:59,041 --> 00:59:03,125
A tigris csak akkor fog vadászni,
ha a szarvas kijön a szabadba!
679
00:59:47,916 --> 00:59:50,250
Helló, Arjun megérkezett Mangalore-ba!
680
01:00:20,541 --> 01:00:24,500
Helló, főnök! A lány, akit keresel,
a Mangalore Lakshmi templomban van.
681
01:00:24,791 --> 01:00:26,041
Küldöm a fotót! Ellenőrizd!
682
01:00:27,750 --> 01:00:32,508
Megérte Mumbaitól Mangalore-ig keresni!
683
01:00:36,958 --> 01:00:39,833
Főnök, Arjun itt van Mangalore-ban.
684
01:00:42,333 --> 01:00:43,458
Ez a végzet!
685
01:00:44,458 --> 01:00:47,166
A szülővárosában fog meghalni!
686
01:00:48,625 --> 01:00:49,583
Végezzetek vele!
687
01:01:26,958 --> 01:01:27,833
Mi a baj?
688
01:01:29,875 --> 01:01:30,708
Gyere!
689
01:02:11,208 --> 01:02:12,291
Ott...
690
01:02:38,791 --> 01:02:39,875
Ki...
691
01:02:40,041 --> 01:02:41,041
az a...
692
01:02:41,916 --> 01:02:43,125
Martin?!
693
01:06:50,083 --> 01:06:50,916
Hé! Arjun!
694
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
Mi ez az egész?
695
01:06:54,833 --> 01:06:55,875
Arjun?
696
01:06:56,041 --> 01:06:57,583
Ki a pokol az az Arjun?
697
01:07:10,916 --> 01:07:12,083
Én vagyok...
698
01:07:12,958 --> 01:07:14,416
Martin!
699
01:08:06,750 --> 01:08:07,666
Martin!
700
01:08:24,208 --> 01:08:26,208
- Shabnam?
- Igen!
701
01:08:26,791 --> 01:08:29,000
Ne félj! Biztonságos helyen vagy.
702
01:08:30,125 --> 01:08:31,833
15 nap telt el a kómába esésed óta.
703
01:08:32,083 --> 01:08:34,041
Azóta én kezeltelek.
704
01:08:36,125 --> 01:08:37,416
Akárcsak engem,
705
01:08:37,833 --> 01:08:40,166
őt is kezelhették valahol!
706
01:08:40,458 --> 01:08:42,166
- Kit?
- Martint!
707
01:08:44,041 --> 01:08:46,083
A 9 mm-es golyó, amit én lőttem rá,
708
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
eltalálta a mellkasát.
709
01:08:47,541 --> 01:08:49,333
Mivel 6 cm-re van a szívétől,
710
01:08:49,375 --> 01:08:51,458
biztos, hogy meggyógyul!
711
01:08:51,625 --> 01:08:52,916
Ebben egész biztos lehetsz!
712
01:08:53,125 --> 01:08:55,125
Martin megszökött a rendőri
őrizetből.
713
01:08:56,708 --> 01:08:58,166
És még egy szomorú hír!
714
01:08:58,416 --> 01:09:00,333
A legjobb barátomat, Reginát,
aki rajtad is segített,
715
01:09:01,041 --> 01:09:02,250
meggyilkolta.
716
01:09:04,958 --> 01:09:05,833
A fenébe!
717
01:09:05,875 --> 01:09:07,541
A pakisztáni rendőrség
továbbra is keresi!
718
01:09:07,750 --> 01:09:09,250
Hogy találhatnák meg Pakisztánban,
719
01:09:09,416 --> 01:09:11,250
mikor már elment Indiába?
720
01:09:15,250 --> 01:09:19,791
Kitől származik az információ,
hogy elhagytam Pakisztánt?
721
01:09:19,875 --> 01:09:21,166
- Nem tőlem, főnök!
- Nézd...
722
01:09:21,208 --> 01:09:23,208
Ha valaki nem hűséges,
723
01:09:23,375 --> 01:09:25,833
ahhoz Martin nagyon kegyetlen!
724
01:09:26,000 --> 01:09:28,041
Főnök! Én lojális vagyok hozzád!
725
01:09:28,166 --> 01:09:29,333
Óh!
726
01:09:29,875 --> 01:09:30,750
Lojális!
727
01:09:32,500 --> 01:09:33,375
Tessék...
728
01:09:34,125 --> 01:09:35,166
Mutasd a nyelved!
729
01:09:35,666 --> 01:09:36,541
A nyelvemet, főnök?
730
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Meg tudom mondani, hogy
szivárogtattál vagy nem.
731
01:09:40,500 --> 01:09:42,625
Elég, ha ránézek a nyelvedre.
732
01:09:42,750 --> 01:09:44,666
Mutasd! Mutasd! Mutasd!
733
01:09:50,750 --> 01:09:52,083
Shh!
734
01:10:02,291 --> 01:10:03,833
Ettél, Maddy?
735
01:10:04,041 --> 01:10:05,125
Mivel nem voltál itt,
736
01:10:05,166 --> 01:10:07,708
15 napja nem evett rendesen, főnök!
737
01:10:11,083 --> 01:10:14,708
A hűségeseknek csak egy
nyelvük van, mint neked,
738
01:10:14,833 --> 01:10:18,500
a hűtleneknek viszont kétágú
nyelvük van, mint neked.
739
01:10:18,875 --> 01:10:22,333
Azt, aki 15 napig éheztetett téged,
740
01:10:22,416 --> 01:10:24,166
biztos nem fogom kímélni!
741
01:10:25,500 --> 01:10:27,916
Gyere! Együnk együtt!
742
01:10:52,208 --> 01:10:53,125
Óvatosan!
743
01:11:46,625 --> 01:11:47,583
Martin!
744
01:12:05,250 --> 01:12:06,625
Martin, ez nem vicces!
745
01:12:11,583 --> 01:12:13,625
Martin! Ez nem vicces!
746
01:12:19,041 --> 01:12:20,125
Elment az eszed?
747
01:13:59,583 --> 01:14:01,208
Ki küldött téged, haver?
748
01:14:22,833 --> 01:14:23,916
Hé!
749
01:14:55,875 --> 01:14:57,916
És íme!
750
01:15:30,416 --> 01:15:32,041
Hé! Miért emeltél fel?
751
01:15:32,166 --> 01:15:35,083
A találkozóim mindig magasszintűek!
752
01:15:36,291 --> 01:15:37,333
Ezért!!
753
01:15:37,416 --> 01:15:38,541
Miért gyújtottad fel az autómat?
754
01:15:39,083 --> 01:15:41,708
Gyorstüzelő játékhoz volt kedvem!
755
01:15:42,083 --> 01:15:44,416
Most te felelj az én kérdéseimre!
756
01:15:45,666 --> 01:15:47,708
Miért engem céloztál meg?
757
01:15:48,541 --> 01:15:50,875
Ki... vagy... te?
758
01:15:51,166 --> 01:15:52,083
Miért?
759
01:15:52,458 --> 01:15:53,375
Nem tudod?
760
01:15:56,041 --> 01:15:57,250
Amnéziád van?
761
01:15:58,625 --> 01:15:59,750
Diszlexia!
762
01:16:00,666 --> 01:16:02,291
Zavar!
763
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Semminek nincs értelme!
764
01:16:05,125 --> 01:16:06,333
Csak...
765
01:16:06,750 --> 01:16:08,750
- Magyarázd el röviden!
- Milyen röviden?
766
01:16:09,333 --> 01:16:13,000
A szállítmányom megérkezett Mangalore
kikötőjébe, ahol te voltál a vámtiszt.
767
01:16:19,125 --> 01:16:20,666
Vámos?!
768
01:16:21,125 --> 01:16:23,333
Az a jelmez egyáltalán nem
áll jól nekem!
769
01:16:23,833 --> 01:16:26,291
Igen, bejött!
770
01:16:26,500 --> 01:16:27,458
És akkor?
771
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
Nem tettél úgy, mintha
engedélyt adtál volna,
772
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
mikor bevittem a szállítmányomat
a kikötőbe,
773
01:16:31,125 --> 01:16:33,083
és lefoglaltad az összes konténert?
774
01:16:36,625 --> 01:16:40,750
Azonnal állítsd meg a Mushtaq
Pharmaceutical Társaság áruit!
775
01:16:44,750 --> 01:16:47,916
Főnök, a vámtiszt lefoglalta
a konténereinket!
776
01:16:47,958 --> 01:16:50,666
Világosítsd fel a vámtisztet
a rendszerünkről.
777
01:18:54,666 --> 01:18:55,916
Szuper akció!
778
01:18:56,958 --> 01:18:58,791
Akcióherceg, mi?
779
01:18:59,458 --> 01:19:01,458
És? Mit csináltam ezek után?
780
01:19:03,958 --> 01:19:06,000
Nem számít az ajánlás, az
engedélyem nélkül
781
01:19:06,083 --> 01:19:07,541
még egy kutyát sem szabad
kiengedni innen!
782
01:19:07,625 --> 01:19:09,083
És még egy dolog!
783
01:19:09,333 --> 01:19:12,083
Küldd el a tartályokban lévő
összes orvosi mintát a laborba!
784
01:19:12,333 --> 01:19:15,208
24 órán belül legyen a
laborjelentés az asztalomon!
785
01:19:15,416 --> 01:19:17,041
- Érthető?
- Igen, uram!
786
01:19:17,916 --> 01:19:20,166
Óh! Szigorú tiszt!
787
01:19:20,500 --> 01:19:22,791
Nem reagáltál az akciómra?
788
01:19:23,875 --> 01:19:27,250
Ezért jöttem hozzád megegyezni!
789
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
Mushtaq vagyok.
790
01:19:31,291 --> 01:19:33,916
India legnagyobb gyógyszeripari
vállalatának a fő képviselője.
791
01:19:34,125 --> 01:19:35,458
Sokat hallottam rólad.
792
01:19:35,708 --> 01:19:38,333
Becsületes vagy és erős,
és nem piszkolod be a kezed.
793
01:19:38,625 --> 01:19:41,125
Az erőnek mindig a névben
kell lennie,
794
01:19:42,000 --> 01:19:43,750
nem a vérben! Egyébként...
795
01:19:43,958 --> 01:19:47,125
az általad lefoglalt konténerek
értéke 12 milliárd rúpia.
796
01:19:48,083 --> 01:19:49,291
Egy apró ajánlat.
797
01:19:49,458 --> 01:19:51,458
Engedd szabadon az embereimet,
szabadítsd fel a konténereimet,
798
01:19:51,791 --> 01:19:54,375
és kapsz 1 milliárd rúpiát!
799
01:19:55,750 --> 01:19:58,458
Tudom, első alkalommal nehéz
eltenni a felajánlott kenőpénzt.
800
01:19:58,666 --> 01:20:00,083
Csak egyszer kóstolj bele,
801
01:20:00,416 --> 01:20:01,375
és meg fogod kedvelni!
802
01:20:03,083 --> 01:20:05,083
Nem uborka, hogy megkóstoljam!
803
01:20:05,250 --> 01:20:06,583
1 milliárd rúpia!
804
01:20:06,666 --> 01:20:08,750
Milyen jogon adod ezt oda?
805
01:20:08,916 --> 01:20:12,625
A konténerek tartalmát ezek
a laborjelentések részletezik,
806
01:20:12,708 --> 01:20:14,666
amik leírják, hogy a gyógyszereid
halált okoznak!
807
01:20:14,875 --> 01:20:17,708
A lejárt szavatosságú gyógyszereket,
amiket külföldön a kukába dobnak,
808
01:20:17,750 --> 01:20:20,875
elszállítod Indiába, ahol recept
nélküli gyógyszerként áruljátok,
809
01:20:20,958 --> 01:20:23,916
átcímkézve forgalmazzátok.
810
01:20:24,083 --> 01:20:26,125
Elvárod, hogy támogassalak ebben?
811
01:20:27,000 --> 01:20:29,166
Nem számít neked, hogy
megrontasz másokat,
812
01:20:29,208 --> 01:20:32,041
de olyan orvosokat korrumpálsz,
akiknek életeket kéne menteniük!
813
01:20:32,166 --> 01:20:33,875
Tisztában vagy, mit okoztok?
814
01:20:33,916 --> 01:20:35,916
Látásvesztés, csontvelő-depresszió,
815
01:20:35,958 --> 01:20:39,041
sztrók, rák, szabálytalan szívverés,
májelégtelenség, veseelégtelenség,
816
01:20:39,083 --> 01:20:39,958
és mindezeken túl...
817
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
hazánkban a házaspárok 10-14%-a
nem tud gyermeket nemzeni!
818
01:20:43,625 --> 01:20:45,708
Ha születik is gyerekük,
819
01:20:45,833 --> 01:20:47,333
legtöbbször fogyatékos lesz!
820
01:20:56,541 --> 01:21:00,750
CDC! A Betegségellenőrző Központ
megelőző jelentései kijelentik,
821
01:21:00,916 --> 01:21:04,041
hogy egy év alatt több mint 50 ezer
gyermek került intenzív osztályra.
822
01:21:04,125 --> 01:21:05,791
Az egyetlen oka ennek az egésznek,
823
01:21:05,958 --> 01:21:08,041
a céged által forgalmazott
gyógyszerek!
824
01:21:08,666 --> 01:21:11,625
Az orvos, aki felírja a
céged gyógyszereit,
825
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
halotti anyakönyvi kivonatot
is kiállít,
826
01:21:13,250 --> 01:21:17,000
ami többszörös szervi elégtelenséget
nevez meg a halál okaként!
827
01:21:17,375 --> 01:21:19,833
A gyermekeknek a tejporra adott
gyermekbénulás cseppek...
828
01:21:19,875 --> 01:21:22,541
Gazemberek, ti senkit sem kíméltek!
829
01:21:23,000 --> 01:21:26,541
Sem a szegény gyerekeket, akik
fogyasztják,
830
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
sem az anyát, aki beadja nekik,
majd rájön, hogy mérget adott be.
831
01:21:29,541 --> 01:21:30,666
Maffia!
832
01:21:31,291 --> 01:21:35,666
Orvosi maffia, amely sok anyát
fojt a saját könnyeibe!
833
01:21:36,083 --> 01:21:37,458
Mi ez a vakítás?
834
01:21:38,500 --> 01:21:41,708
Legszívesebben itt és most
megöltelek volna a bűneidért!
835
01:21:41,833 --> 01:21:44,125
De tiszteletben tartom az
indiai alkotmányunkat!
836
01:21:44,291 --> 01:21:47,250
Az 1962. évi vámtörvény 111.
szakaszának megfelelően...
837
01:21:47,333 --> 01:21:49,041
lefoglaltam a konténereidet!
838
01:21:49,166 --> 01:21:51,958
A kozmetikai és gyógyszerészeti
törvény 135.§-ának megfelelően...
839
01:21:52,041 --> 01:21:53,625
bíróság elé állítlak,
840
01:21:53,666 --> 01:21:56,541
ítéljenek 7 évi börtönre és
végleg zárják be a cégedet!
841
01:21:56,625 --> 01:21:59,833
Ez az én nevem ereje!
És a nevem Arjun!
842
01:22:06,541 --> 01:22:08,333
Ilyen hűvös helyen állsz,
843
01:22:08,625 --> 01:22:09,833
mégis milyen hevesen beszélsz.
844
01:22:10,208 --> 01:22:11,250
Ez most a te időd!
845
01:22:12,333 --> 01:22:13,375
De ne feledd,
846
01:22:14,250 --> 01:22:16,625
még ha a tollad ezt nem is írja alá,
847
01:22:16,916 --> 01:22:19,208
ezer másik kormányzati toll
készen áll!
848
01:22:19,458 --> 01:22:22,708
Nem csak ezer tollal, de még
ha ezer fegyverrel érkezel is,
849
01:22:22,833 --> 01:22:24,833
ezeket a konténereket egy
hüvelyknyire sem mozdíthatod!
850
01:22:25,125 --> 01:22:26,041
Igazad van!
851
01:22:26,791 --> 01:22:28,041
De az óceán mindig itt lesz.
852
01:22:28,583 --> 01:22:29,750
És a hajót bármikor elmozdíthatom!
853
01:22:32,375 --> 01:22:34,458
Az engedélyem nélkül felejtsd
el a hajót,
854
01:22:34,625 --> 01:22:36,666
itt még egy halat sem érinthetsz meg!
855
01:22:38,125 --> 01:22:41,208
Tényleg ilyen hősiesen beszéltem?
856
01:22:41,291 --> 01:22:42,458
Hűha!
857
01:22:43,083 --> 01:22:45,583
Micsoda hazafias pillanat!
858
01:22:46,625 --> 01:22:47,625
Mit csináltam aztán?
859
01:22:49,750 --> 01:22:52,000
Egyébként mennyi volt a
küldemény értéke?
860
01:22:52,250 --> 01:22:54,750
12 milliárd rúpia!
861
01:22:56,208 --> 01:22:58,125
12 milliárd rúpia!
862
01:22:58,791 --> 01:22:59,916
Az igen!
863
01:23:01,041 --> 01:23:02,083
Nem semmi!
864
01:23:02,208 --> 01:23:04,208
Úgy értem... nem semmi!
865
01:23:05,166 --> 01:23:08,250
Jó helyre jöttél rossz embert keresve!
866
01:23:27,041 --> 01:23:28,875
Ez nem küldemény,
867
01:23:29,125 --> 01:23:31,875
hanem Istentől kapott feladat!
868
01:23:33,625 --> 01:23:36,583
És te vagy az én költséges ügyfelem!
869
01:23:36,833 --> 01:23:40,416
Kihozom az összes konténeredet.
870
01:23:40,708 --> 01:23:41,666
Megegyeztünk?
871
01:23:42,041 --> 01:23:43,458
Nem ez volt az az üzlet,
amit aznap említettem?!
872
01:23:43,541 --> 01:23:46,791
Aznap az 1-es nézőtérre mentél,
most pedig a 2-esben vagy.
873
01:23:46,833 --> 01:23:48,291
Az ott játszott film más volt,
874
01:23:48,333 --> 01:23:51,291
és a ma itt lejátszott
film is egészen más!
875
01:23:51,583 --> 01:23:53,000
Szuper előadó vagy!
876
01:23:53,541 --> 01:23:55,291
Ezt az egész állam tudja.
877
01:23:55,458 --> 01:23:57,000
Ne zavarodj össze túlságosan!
878
01:23:57,166 --> 01:23:59,250
Folytass le egy videóhívást
azzal a szigorú tiszttel!
879
01:23:59,375 --> 01:24:01,500
Itt állsz előttem és videóhívást kérsz?!
880
01:24:01,583 --> 01:24:02,541
Baj van a fejeddel?
881
01:24:04,750 --> 01:24:06,250
Kicsit ideges vagyok!
882
01:24:07,041 --> 01:24:08,250
Csináld! Csináld! Csináld!
883
01:24:25,541 --> 01:24:28,083
Mi van, Mushtaq? Úgy bámulsz
rám, mint egy holdkóros!
884
01:24:28,208 --> 01:24:31,708
Nem adom ki a konténereket, hiába
játszod itt az ártatlant!
885
01:24:33,458 --> 01:24:34,833
Hallasz engem?
886
01:24:36,166 --> 01:24:38,333
- Hé, Mushtaq!
- Tökéletes!
887
01:24:38,458 --> 01:24:40,041
- Helló?
- Szia...
888
01:24:40,166 --> 01:24:41,458
Mr. Jóképű!
889
01:24:41,708 --> 01:24:42,666
Ki a pokol vagy?
890
01:24:42,791 --> 01:24:44,458
Takard ki a kamerát, és
úgy beszélj hozzám!
891
01:24:44,750 --> 01:24:46,250
Hamarosan rájössz...
892
01:24:46,333 --> 01:24:48,583
Jó, máris a lényegre térek.
893
01:24:48,958 --> 01:24:52,458
Hallottam, hogy tiltakozol
a fickónk gyógyszer-üzlete ellen.
894
01:24:53,208 --> 01:24:54,625
És hogy zaklatod őt!
895
01:24:54,875 --> 01:24:57,125
Lefoglaltattad minden konténerét.
896
01:24:57,333 --> 01:24:58,750
Ad neked 1 milliárd rúpiát.
897
01:24:58,875 --> 01:25:00,250
Csak egy kicsiny aláírás,
898
01:25:00,583 --> 01:25:01,833
és nagy fizetség!
899
01:25:02,541 --> 01:25:04,416
Egy életre elég lesz!
900
01:25:04,750 --> 01:25:05,791
Írd alá, haver!
901
01:25:05,875 --> 01:25:08,708
Akkor sem írom alá, ha apád mondja!
902
01:25:09,125 --> 01:25:10,166
Ez!
903
01:25:10,291 --> 01:25:12,291
Ez az a hozzáállás,
904
01:25:13,333 --> 01:25:14,375
ami beindít engem!
905
01:25:15,041 --> 01:25:16,708
Azt mondtad, nem érhet hozzá...
906
01:25:16,750 --> 01:25:18,958
még egy pici halhoz sem az
engedélyed nélkül, igaz?
907
01:25:19,333 --> 01:25:20,333
Hé!
908
01:25:20,833 --> 01:25:23,833
Megmozgatok egy hatalmas bálnát!
909
01:25:24,250 --> 01:25:25,458
Csak figyelj!
910
01:25:25,791 --> 01:25:29,125
Ezt mentsd el későbbre!
Először lépj be a rendszerbe!
911
01:25:33,833 --> 01:25:36,250
Ha egyszer oda belépek,
912
01:25:36,458 --> 01:25:38,875
senki másnak nem jut ott hely!
913
01:25:38,958 --> 01:25:40,333
Csak így tovább!
914
01:25:40,500 --> 01:25:43,666
Ez neki is jó, és neked is!
915
01:25:44,458 --> 01:25:46,000
Rendben, bácsi! Jó éjszakát!
916
01:25:47,125 --> 01:25:48,583
- Szigorú tiszt!
- Idióta!
917
01:25:49,833 --> 01:25:51,333
Ha ő Arjun,
918
01:25:53,041 --> 01:25:53,875
akkor te ki vagy?
919
01:25:53,958 --> 01:25:57,375
Ő a hős, aki meg akarja
menteni az emberek életét,
920
01:25:57,625 --> 01:26:00,791
és én vagyok a gazember, aki
meg akarja akadályozni a hőst!
921
01:26:00,875 --> 01:26:01,791
Vagyis?
922
01:26:36,291 --> 01:26:37,291
Gengszter vagyok!
923
01:26:37,333 --> 01:26:39,833
Viselkedj férfiként,
te ringatózó öregfiú!
924
01:26:39,958 --> 01:26:42,625
Játszol a fegyverekkel, mint egy...
mint egy... mint egy kicsi fiú!
925
01:26:42,666 --> 01:26:45,250
A védjegyem, hogy nem vagyok
bosszantható!
926
01:26:45,333 --> 01:26:47,791
Soha ne nézz rá!
El fog pusztítani!
927
01:26:47,958 --> 01:26:49,375
Te is tudod,
mi is tudjuk,
928
01:26:49,416 --> 01:26:50,625
hogy a szajréja halálos!
929
01:26:50,666 --> 01:26:53,291
Bármikor, minden alkalommal
a meccs ritmusa lelassítva!
930
01:26:53,583 --> 01:26:55,875
Rajta, mindenki!
Jobban ismertek engem!
931
01:26:56,291 --> 01:26:58,458
Gengszter vagyok!
A városom mondta nekem!
932
01:26:58,625 --> 01:27:01,375
India nukleáris fegyverzete!
Azt mondják neki!
933
01:27:01,458 --> 01:27:03,875
Jellemében és hozzáállásában,
azt mondják, mentális!
934
01:27:04,000 --> 01:27:05,083
Martin!
935
01:27:06,000 --> 01:27:07,583
Hé, Martin!
936
01:27:09,458 --> 01:27:11,916
Hangtalanul támad,
mint egy szadista ördög!
937
01:27:12,000 --> 01:27:14,416
Rettegnek tőle,
a szemükben ő egy óriáscápa!
938
01:27:14,583 --> 01:27:15,625
Martin!
939
01:27:16,666 --> 01:27:18,250
Hé, Martin!
940
01:27:20,041 --> 01:27:22,458
Ő a vulkánok atyja!
941
01:27:22,666 --> 01:27:25,041
Ő a Godzilla bátyja!
942
01:27:25,333 --> 01:27:27,541
Élen jár minden háborúban!
943
01:27:27,916 --> 01:27:30,375
Megöl téged pusztán
a leheletével!
944
01:27:30,833 --> 01:27:35,708
Hitlernek is eláll egy
pillanatra tőle a lélegzete!
945
01:27:36,000 --> 01:27:40,541
Indiában készült, de nagyon
erőszakos világszerte!
946
01:27:41,166 --> 01:27:43,875
Nevezz, nevezz így!
Gengszter vagyok! Yo! Bobby!
947
01:27:43,958 --> 01:27:46,500
Mondd, hogy, mondd hogy
szörnyeteg vagyok! Yo! Papi!
948
01:27:46,666 --> 01:27:49,166
A pénz-méz a mester!
Úgysem állíthatsz meg!
949
01:27:49,333 --> 01:27:51,875
Inky pinky ponky perverz!
Szétrúgok mindenkit és mindent!
950
01:27:51,958 --> 01:27:55,166
Menj! Ellenség! Jobb, ha nem
harcolsz, ellenem ne menj!
951
01:27:55,291 --> 01:27:57,791
Játssz az emberrel... Üsd meg
a férfit! Soha nem mehetsz el!
952
01:27:58,000 --> 01:28:00,541
Veszélyes és gonosz!
Menet közben becsavarodsz!
953
01:28:00,916 --> 01:28:03,375
Légy óvatos!
Tudod, tesó!
954
01:28:28,000 --> 01:28:30,583
Akár Batman vagy hitman,
955
01:28:30,708 --> 01:28:33,208
Elrejtőzik mindenki előle!
956
01:28:33,583 --> 01:28:35,916
Legyen tengeralattjáró,
vagy cápa!
957
01:28:36,000 --> 01:28:38,666
Azt mondják, hogy senki
meg nem fogja!
958
01:28:38,708 --> 01:28:41,166
Erre a Földre született,
959
01:28:41,250 --> 01:28:42,750
de felfalja az embereket!
960
01:28:42,791 --> 01:28:46,666
A szüntelen vérontással
mindenkit megijeszt!
961
01:28:48,125 --> 01:28:52,666
Még a műholdak sem merik
az egóját rögzíteni!
962
01:28:53,500 --> 01:28:57,833
Soha nem találták meg
a lábnyomait!
963
01:28:58,333 --> 01:29:01,083
Nevezz, nevezz így!
Gengszter vagyok! Yo! Bobby!
964
01:29:01,250 --> 01:29:03,833
Mondd, hogy, mondd hogy
szörnyeteg vagyok! Yo! Papi!
965
01:29:04,000 --> 01:29:06,458
A pénz-méz a mester!
Úgysem állíthatsz meg!
966
01:29:06,625 --> 01:29:09,333
Inky pinky ponky perverz!
Szétrúgok mindenkit és mindent!
967
01:29:30,791 --> 01:29:33,250
Ő King Kong, akivel
nem szabad szórakozni!
968
01:29:33,291 --> 01:29:35,916
A Keresztapa szerint
ő egy rakéta!
969
01:29:36,000 --> 01:29:38,541
Egy tigrisé a szeme, és
vértől maszatos a keze!
970
01:29:38,666 --> 01:29:41,333
Bárhol elrejtőzhettek,
az ő kezétől haltok meg!
971
01:29:41,458 --> 01:29:45,458
Ő egy makacs tájfun!
Jelentős, gyilkos, veszélyes!
972
01:29:45,541 --> 01:29:49,458
Leveri a fejed, kiontja a véred!
Démonként harcol veled!
973
01:29:50,916 --> 01:29:55,500
A születésnap és a halálod napja
neki egyre megy!
974
01:29:56,000 --> 01:30:00,583
A Martin név mindenhol
gonosz rezgéseket kelt!
975
01:30:03,041 --> 01:30:05,791
Nagykövet úr! Az indiai
nagykövetség nevében,
976
01:30:05,875 --> 01:30:07,875
ahogy már elmagyaráztam és
megbeszéltem önnel,
977
01:30:08,000 --> 01:30:09,458
Ő Arjun, IRS.
978
01:30:09,541 --> 01:30:12,041
Vámtisztként dolgozik Indiában.
979
01:30:12,125 --> 01:30:14,666
Ashok Kumar közös biztos
zárójelentése szerint...
980
01:30:14,791 --> 01:30:16,833
Arjun és Martin különböző emberek.
981
01:30:17,000 --> 01:30:20,250
Nem Arjun a felelős 20 ember
brutális meggyilkolásáért.
982
01:30:20,333 --> 01:30:22,458
Martin követi el, aki
nagyon hasonlít rá.
983
01:30:22,666 --> 01:30:24,750
Hogy bebizonyítsam Martin
és Arjun különbözőségét,
984
01:30:24,833 --> 01:30:26,708
rendelkezünk egy orvosi
jelentéssel, amely szerint...
985
01:30:26,791 --> 01:30:30,041
Martin mellkasának jobb oldalán van
egy golyónyom, ahol meglőtték.
986
01:30:30,083 --> 01:30:33,958
Arjun mellkasán nincs
semmiféle golyónyom.
987
01:30:34,083 --> 01:30:35,333
A második bizonyíték az útlevél.
988
01:30:35,458 --> 01:30:39,458
18 napja, 2023. 06. 15-én
délután 16:30-kor Martin,
989
01:30:39,625 --> 01:30:43,916
Edwin álnéven a pakisztáni
iszlámábádi reptérre érkezett.
990
01:30:44,250 --> 01:30:48,875
Két nappal ezután,
2023. 06. 17-én, 14:30-kor,
991
01:30:48,958 --> 01:30:51,958
Arjun a saját nevén érkezett
Pakisztánba.
992
01:30:52,083 --> 01:30:53,291
Itt a CCTV-felvétel, amely
megerősíti ezt.
993
01:30:53,375 --> 01:30:54,583
Kérem, vegye figyelembe ezeket
a tényeket, uram!
994
01:30:54,666 --> 01:30:56,666
Az összes dokumentum ellenőrzése után
995
01:30:56,875 --> 01:30:59,583
világos, hogy a két említett
személy nem azonos!
996
01:31:00,083 --> 01:31:03,458
Szóval, Arjun, visszamehetsz Indiába!
997
01:31:03,541 --> 01:31:04,541
Köszönöm, uram!
998
01:31:09,750 --> 01:31:11,666
Arjun, hogy merted ezt megtenni?
999
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
Súlyos hibát követtél el azzal,
hogy megszöktél az őrizetből!
1000
01:31:14,041 --> 01:31:14,875
Nem, uram!
1001
01:31:15,000 --> 01:31:17,458
Kiszabadultam, hogy az
elkövetett rosszat helyrehozzam.
1002
01:31:19,500 --> 01:31:22,416
Arjun, az útlevél és a
beszállókártyák kész vannak.
1003
01:31:22,500 --> 01:31:23,958
Hamarosan itt van az esküvőd.
1004
01:31:24,000 --> 01:31:27,041
Nagyon kockázatos helyzetbe
kerülhetsz. Légy óvatos!
1005
01:31:30,541 --> 01:31:31,958
- Uram!
- Hozd ide a cellakulcsot!
1006
01:31:32,041 --> 01:31:32,875
Igen, uram!
1007
01:31:32,958 --> 01:31:34,625
- Tessék a kulcs, uram!
- Kihallgatás lesz!
1008
01:31:34,708 --> 01:31:36,333
- Mindenki várjon kint!
- Igen, uram!
1009
01:31:38,541 --> 01:31:40,208
Uram, ez meg ki a pokol?
1010
01:31:47,125 --> 01:31:49,416
Uram, nem én voltam!
Nem is voltam ott!
1011
01:31:49,708 --> 01:31:51,416
Kérem, higgyen nekem!
Nem én voltam, uram!
1012
01:31:51,500 --> 01:31:53,416
Az nem én vagyok, uram!
1013
01:31:54,291 --> 01:31:56,166
Használhatom a rendszert
öt percig, uram?
1014
01:32:00,666 --> 01:32:04,125
Uram, 2010-től 2024-ig...
1015
01:32:04,250 --> 01:32:08,416
ugyanaz a banda felelős a Fülöp-szigeteken,
Indiában és Mexikóban történt lövöldözésekért!
1016
01:32:08,458 --> 01:32:11,208
Ez a dátum 2010. 12. 14.
1017
01:32:11,458 --> 01:32:13,208
A maffia mind az öt embert
kivégezte.
1018
01:32:13,250 --> 01:32:17,000
Pénzmosás miatt kilőtték
a bal szemüket.
1019
01:32:17,125 --> 01:32:21,041
2014. március 6. Meggyilkoltak
egy RAW-tisztet a Howrah hídon.
1020
01:32:21,166 --> 01:32:24,541
Ennek a tisztnek is a
bal szemét lőtték ki!
1021
01:32:25,083 --> 01:32:27,583
Dél-Afrika, Fokváros,
Külügyminisztérium.
1022
01:32:27,708 --> 01:32:30,333
A tiszteknek és a személyzetnek
is a bal szemét lőtték ki.
1023
01:32:30,583 --> 01:32:34,875
2018-ban a gyilkosok szintén
az áldozatok bal szemét lőtték ki.
1024
01:32:34,958 --> 01:32:36,875
Íme egy közelmúltbeli esemény.
1025
01:32:36,916 --> 01:32:39,375
2022. július 23-án Mexikóban...
1026
01:32:39,458 --> 01:32:42,083
egy fegyverkereskedőnek szintén
a bal szemét lőtték ki.
1027
01:32:42,166 --> 01:32:44,833
Ezek a gyilkosságok megegyeztek abban,
1028
01:32:45,125 --> 01:32:46,916
hogy mindenkinek a bal szemét lőtték ki.
1029
01:32:51,500 --> 01:32:57,458
Ezt az esetet 2022-ben az IB
tisztje, Vijay Kumar IPS vizsgálta.
1030
01:32:57,541 --> 01:33:01,958
A nyomozás során egyetlen név
merült fel: Martiné.
1031
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
Sajnos Martin ezt a tisztet
is megölte.
1032
01:33:05,625 --> 01:33:09,125
A lövöldözés mögött álló
gengszter: Martin!
1033
01:33:09,375 --> 01:33:11,583
A mindenhol emlegetett nevén
kívül...
1034
01:33:11,666 --> 01:33:16,458
egyetlen államban vagy központban
sincs bizonyíték a kinézetére.
1035
01:33:16,541 --> 01:33:18,833
Mindezen tények alapján 100%-ig
biztos vagyok benne, uram,
1036
01:33:19,125 --> 01:33:21,708
hogy ezt a lövöldözést is
Martin hajtotta végre!
1037
01:33:22,583 --> 01:33:23,791
És azt hiszem,
1038
01:33:25,291 --> 01:33:26,583
hogy ő Martin.
1039
01:33:30,416 --> 01:33:32,458
Érdekes hallani ezeket a sztorikat.
1040
01:33:33,208 --> 01:33:35,250
De nem csaphatja be a törvényt.
1041
01:33:35,500 --> 01:33:36,333
Uram!
1042
01:33:36,375 --> 01:33:39,166
A vizsgálat befejezéséig
fel lesz függesztve.
1043
01:33:39,750 --> 01:33:40,583
Vivek!
1044
01:33:40,708 --> 01:33:41,625
Vegye őrizetbe!
1045
01:33:41,708 --> 01:33:42,583
Igen, uram!
1046
01:33:51,416 --> 01:33:53,625
Arjun úr, videóhívása van!
1047
01:34:03,166 --> 01:34:05,541
Helló, vámtiszt!
1048
01:34:06,000 --> 01:34:08,500
Az én jóképű, briliáns ellenségem!
1049
01:34:08,708 --> 01:34:09,833
Nem érted?
1050
01:34:10,250 --> 01:34:13,875
Azt jelenti, "jóképű,
briliáns ellenségem!"
1051
01:34:14,083 --> 01:34:15,458
Csak arabul mondtam!
1052
01:34:15,916 --> 01:34:16,958
Megdöbbentél?
1053
01:34:17,208 --> 01:34:22,291
Én is ugyanezt éreztem, amikor először
megláttalak videóhívás közben.
1054
01:34:22,416 --> 01:34:23,250
Ki ez a fickó?
1055
01:34:23,333 --> 01:34:25,708
Csakúgy, mint a 'Daari Tappida Maga'
film színésze a kettős szerepben,
1056
01:34:25,791 --> 01:34:28,541
bepánikoltam, hogy mennyire
hasonlítunk egymásra.
1057
01:34:28,666 --> 01:34:30,625
Teljesen össze voltam zavarodva!
1058
01:34:31,208 --> 01:34:33,208
Esküszöm, nem vagyunk ikrek!
1059
01:34:33,458 --> 01:34:35,041
Komolyan nem születtünk
ugyanattól az anyától!
1060
01:34:35,125 --> 01:34:36,500
Ahogy a régi filmekben mutatják,
1061
01:34:36,541 --> 01:34:39,250
nem tévedtünk el a pályaudvaron.
1062
01:34:39,583 --> 01:34:41,208
Én más vagyok.
1063
01:34:41,458 --> 01:34:42,833
Te is más vagy!
1064
01:34:43,041 --> 01:34:45,083
De az arc ugyanaz!
1065
01:34:45,791 --> 01:34:47,708
Hogy lehetséges ez?
1066
01:34:48,000 --> 01:34:51,416
Oké! El kell fogadnunk a
tényt, és tovább kell lépnünk!
1067
01:34:51,791 --> 01:34:53,375
Egyébként, vámtiszt,
1068
01:34:53,916 --> 01:34:55,625
a jó szerencse,
1069
01:34:55,750 --> 01:34:59,500
hogy a profitom ebből az
üzletből 70 000 000 rúpia!
1070
01:34:59,916 --> 01:35:01,750
A balszerencse,
1071
01:35:02,083 --> 01:35:04,416
hogy neked az egész életed
összeomlik!
1072
01:35:04,625 --> 01:35:05,833
De tudod, mit?
1073
01:35:06,500 --> 01:35:09,166
Imádom az IQ-dat!
1074
01:35:10,000 --> 01:35:15,333
Egy átlagember agyának
átlagos súlya 1370 gramm.
1075
01:35:15,708 --> 01:35:19,500
De neked van 100 gramm pluszod!
1076
01:35:19,916 --> 01:35:20,958
Tudod, miért?
1077
01:35:21,166 --> 01:35:24,250
Öt perc alatt visszakerested
az összes adatomat,
1078
01:35:24,291 --> 01:35:26,125
és rájöttél, hogy én vagyok Martin!
1079
01:35:26,250 --> 01:35:27,208
Ezért!
1080
01:35:27,375 --> 01:35:29,916
Ehhez akartam gratulálni.
1081
01:35:30,291 --> 01:35:31,375
Videóhívást kezdeményeztem!
1082
01:35:32,208 --> 01:35:33,083
Figyelj!
1083
01:35:33,125 --> 01:35:36,166
Martin önmaga egy márka.
1084
01:35:36,500 --> 01:35:38,791
Ez a márka nem ismétlődhet meg!
1085
01:35:38,833 --> 01:35:40,750
Tudom! Tudom!
1086
01:35:41,041 --> 01:35:45,541
Azt is tudom, hogy a konténerek
nem jönnek ki, amíg kint vagy.
1087
01:35:45,666 --> 01:35:48,458
Ezért megmozgattam egy gyalogot.
1088
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
És te bekerültél!
1089
01:35:51,500 --> 01:35:55,500
Mostantól haszontalan, állástalan,
reménytelen és tehetetlen vagy!
1090
01:35:55,541 --> 01:35:58,833
Teljesen... nulla vagy!
1091
01:35:59,541 --> 01:36:01,833
Ha megpróbálsz hőssé válni,
1092
01:36:03,708 --> 01:36:06,208
van egy gyalog a sakktábládon.
1093
01:36:06,541 --> 01:36:09,916
A királynő. A menyasszonyod.
1094
01:36:10,291 --> 01:36:11,375
Mi is a neve?
1095
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Preethi!
1096
01:36:13,875 --> 01:36:15,291
Ő az!
1097
01:36:19,833 --> 01:36:20,708
Hé!
1098
01:36:20,958 --> 01:36:23,916
IBSZ vagy. Indiai Bűnügyi Szolgálat!
1099
01:36:23,958 --> 01:36:27,791
Én az IVSz-hez tartozom.
Indiai Vámőri Szolgálat.
1100
01:36:28,083 --> 01:36:29,833
Megjelentél egy videóhívásban.
1101
01:36:30,083 --> 01:36:32,458
Szemtől szembe fogunk kerülni!
1102
01:36:32,583 --> 01:36:33,958
A legjobbakat!
1103
01:36:34,375 --> 01:36:38,166
Vagyis 'A legjobbakat' franciául!
1104
01:36:38,791 --> 01:36:40,000
Viszlát!
1105
01:36:46,083 --> 01:36:48,791
- Helló?
- Uram! Arjun megszökött a cellájából.
1106
01:36:49,125 --> 01:36:50,333
- Micsoda?
- Igen, uram!
1107
01:36:52,708 --> 01:36:54,166
Láttam a videót, amit küldtél.
1108
01:36:54,375 --> 01:36:56,875
India legkeresettebb bűnözője... Martin!
1109
01:36:56,958 --> 01:37:00,250
Nem hittem el, hogy ennyire
hasonlít rád!
1110
01:37:00,291 --> 01:37:01,291
Nem csak te!
1111
01:37:01,666 --> 01:37:04,958
Ha megmutatom ezt a videót, és azt
mondom, hogy ő Martin, nem hiszik el.
1112
01:37:05,125 --> 01:37:06,375
Hogy mindenki elhihesse,
1113
01:37:06,458 --> 01:37:09,375
el kell kapnom az ördögöt, és
bebizonyítanom, hogy ő Martin!
1114
01:37:10,041 --> 01:37:11,291
Még valami, Arjun!
1115
01:37:11,500 --> 01:37:16,208
Martin egyik embere gyakran van
Mumbaiban a "Csendes part" kocsmában.
1116
01:37:16,416 --> 01:37:18,208
Az osztályunk derítette ki
ezt az információt.
1117
01:37:39,083 --> 01:37:40,083
Főnök!
1118
01:37:41,541 --> 01:37:43,208
Martin főnök!
1119
01:37:43,833 --> 01:37:44,791
Martin főnök!
1120
01:37:45,541 --> 01:37:46,541
Itt vagy?!
1121
01:37:49,250 --> 01:37:51,750
Arjun megszökött a börtönből!
1122
01:37:52,291 --> 01:37:53,833
Főnök, ha szóltál volna,
1123
01:37:53,916 --> 01:37:55,375
elraboltam volna a barátnőjét!
1124
01:37:55,625 --> 01:37:57,125
Akkor eljött volna megkeresni!
1125
01:37:57,375 --> 01:37:59,375
Miért jöttél el Pakisztánból?
1126
01:38:04,583 --> 01:38:07,916
Hol van Martin Pakisztánban?
1127
01:38:15,583 --> 01:38:16,416
- Helló?
- Haver!
1128
01:38:16,500 --> 01:38:17,833
Nagyon figyelj rám!
1129
01:38:17,958 --> 01:38:19,208
Pakisztánban vagyok.
1130
01:38:19,333 --> 01:38:21,291
Preethit Martin bandája fenyegeti!
1131
01:38:21,416 --> 01:38:23,458
- Igen?
- Vidd őt biztonságos helyre!
1132
01:38:23,541 --> 01:38:24,750
Még egy dolog!
1133
01:38:25,208 --> 01:38:27,958
Martin pontosan úgy néz ki, mint én!
Helló? Helló?
1134
01:38:28,125 --> 01:38:29,083
Helló, Arjun?
1135
01:38:32,916 --> 01:38:33,791
A fene!
1136
01:38:35,375 --> 01:38:36,708
- Szia!
- Béke legyen veled, uram!
1137
01:38:36,750 --> 01:38:37,833
- Éljen Lord Ram!
- Add ide a táskát, uram!
1138
01:38:38,458 --> 01:38:39,375
Rendben van!
1139
01:38:45,750 --> 01:38:49,708
Nem számítottam rá, hogy ebben
a helyzetben találkozunk, Arjun!
1140
01:38:49,958 --> 01:38:53,583
Van egy Martin nevű fickó, aki
hasonlít rád, és nagyon kegyetlen!
1141
01:38:54,208 --> 01:38:55,583
Nem hiszem el!
1142
01:38:55,708 --> 01:38:56,666
Megdöbbentő!
1143
01:38:56,833 --> 01:38:57,958
De, Arjun,
1144
01:38:58,375 --> 01:38:59,666
az indiai nagykövetségen dolgozom.
1145
01:38:59,833 --> 01:39:01,291
Illegálisan jöttél ide.
1146
01:39:01,333 --> 01:39:03,500
Hivatalosan nem tudok segíteni.
1147
01:39:03,750 --> 01:39:04,625
Ezért...
1148
01:39:05,083 --> 01:39:06,333
felhívtam a barátomat.
1149
01:39:06,541 --> 01:39:07,416
Találkozz Shabnammal!
1150
01:39:07,541 --> 01:39:08,750
- Szia!
- Szia!
1151
01:39:08,875 --> 01:39:12,125
Arjun, Shabnam titkosrendőrségi
informátor.
1152
01:39:12,458 --> 01:39:17,083
Mindenkit ismer, rendőröket,
bűnözőket és garázdálkodókat!
1153
01:39:17,458 --> 01:39:19,583
És ha segítségre van szükséged,
1154
01:39:19,791 --> 01:39:20,958
Shabnam megoldja helyetted.
1155
01:39:21,208 --> 01:39:22,500
Szóval, akkor lépjünk!
1156
01:39:22,875 --> 01:39:23,875
- Rendben.
- Vigyázz magadra!
1157
01:39:24,666 --> 01:39:26,333
- Minden jót, Arjun!
- Jó!
1158
01:39:26,541 --> 01:39:27,791
Nagyon köszönöm!
1159
01:39:32,500 --> 01:39:34,916
Ha probléma adódik ezzel
a művelettel,
1160
01:39:35,000 --> 01:39:36,708
szeretném, ha felhívnál és
tájékoztatnál két számot.
1161
01:39:36,916 --> 01:39:38,041
Csak tárold el a számukat!
1162
01:39:38,125 --> 01:39:39,916
Lemerült a mobilom. Töltődik.
1163
01:39:40,041 --> 01:39:40,916
Írd le ide!
1164
01:39:49,791 --> 01:39:51,958
A vén McDonaldnak volt
egy farmja...
1165
01:39:52,041 --> 01:39:53,000
Martin!
1166
01:39:53,375 --> 01:39:54,833
Vedd fel a telefont, bébi!
1167
01:39:57,208 --> 01:40:00,458
Főnök, Arjun alaposan megerősítette
a kikötő biztonságát.
1168
01:40:01,375 --> 01:40:04,625
A konténerek kimentése lehetetlen!
1169
01:40:04,750 --> 01:40:06,333
Semmi sem lehetetlen!
1170
01:40:07,916 --> 01:40:09,958
Arjunnak van egy barátnője, nem?
1171
01:40:15,125 --> 01:40:17,125
Arjun, ez olyan, mint egy
nyílt piac.
1172
01:40:17,250 --> 01:40:18,833
Itt bármilyen fegyvert beszerezhetsz.
1173
01:40:18,875 --> 01:40:21,250
Nyalóka! Egy dollár ötért!
1174
01:40:21,500 --> 01:40:22,958
- Shabnam nővér!
- Mi ez, kölyök?!
1175
01:40:23,000 --> 01:40:24,166
Üdvözlet, testvér!
1176
01:40:25,125 --> 01:40:27,208
- Akarsz egy nyalókát?
- Igen!
1177
01:40:27,375 --> 01:40:29,375
- Gyere velem!
- Nyalóka?
1178
01:40:32,541 --> 01:40:33,583
Mi az, kölyök?
1179
01:40:33,625 --> 01:40:35,916
Rafiq testvér, nyalókát akarnak!
1180
01:40:40,416 --> 01:40:41,458
Láthattad, Arjun.
1181
01:40:41,541 --> 01:40:42,958
Így működik Pakisztán!
1182
01:40:43,458 --> 01:40:46,458
Ahhoz, hogy megismerj egy gengsztert,
meg kell kérdezned egy másikat!
1183
01:40:47,375 --> 01:40:48,791
Ismerek egy ilyen helyet.
1184
01:40:48,958 --> 01:40:51,041
De nem vihetlek oda!
1185
01:40:51,291 --> 01:40:52,750
Majd valaki más elvisz.
1186
01:40:52,916 --> 01:40:55,166
Talán kapsz információkat Martinról.
1187
01:40:55,375 --> 01:40:59,333
Ha Martin rájön, hogy utána
kérdezősködsz,
1188
01:41:00,458 --> 01:41:01,708
nem lesz kíméletes!
1189
01:41:12,541 --> 01:41:13,458
Szia, Arjun!
1190
01:41:14,500 --> 01:41:15,583
Gyere!
1191
01:41:16,375 --> 01:41:17,541
Gyorsan visszaértél!
1192
01:41:17,750 --> 01:41:18,583
Ülj le!
1193
01:41:18,666 --> 01:41:19,750
Helyezd magad kényelembe!
1194
01:41:19,791 --> 01:41:21,541
Elküldök egy emailt és jövök vissza!
1195
01:41:28,708 --> 01:41:29,958
Mit szeretnél, Arjun?
1196
01:41:30,500 --> 01:41:31,500
Van itt Kahwa?
1197
01:41:31,875 --> 01:41:33,000
Nincs!
1198
01:41:33,166 --> 01:41:34,416
Befejezted a feladatodat?
1199
01:41:35,833 --> 01:41:37,375
Jó, mondd, mit akarsz inni?
1200
01:41:37,708 --> 01:41:40,583
Brandyt vagy whiskeyt, Martin?
1201
01:41:42,208 --> 01:41:44,000
Fantasztikus!
1202
01:41:44,375 --> 01:41:45,833
Elképesztő!
1203
01:41:46,958 --> 01:41:49,458
Egy okos indiai hölgy!
1204
01:41:50,333 --> 01:41:53,333
Egy lánynak ilyennek kell lennie!
1205
01:41:54,000 --> 01:41:55,500
Ezek nem szemek,
1206
01:41:55,666 --> 01:41:57,333
hanem egy leolvasó szerkezet!
1207
01:41:57,541 --> 01:41:58,375
Mondd el,
1208
01:41:58,500 --> 01:42:00,958
kik Arjun társai?
1209
01:42:01,291 --> 01:42:04,416
Adnál egy tippet a következő
lépéséről?
1210
01:42:04,625 --> 01:42:06,500
Csak egyet!
1211
01:42:06,541 --> 01:42:08,416
Akár beszélek, akár nem,
1212
01:42:08,833 --> 01:42:10,000
egy dolog biztos!
1213
01:42:10,333 --> 01:42:11,750
A halálom a te kezedben van!
1214
01:42:13,041 --> 01:42:14,083
És a te halálod...
1215
01:42:14,583 --> 01:42:15,541
Arjun kezében!
1216
01:42:19,250 --> 01:42:21,541
Az első meg fog történni!
1217
01:42:21,750 --> 01:42:23,458
A második nem!
1218
01:42:32,833 --> 01:42:35,125
Micsoda hölgy!
1219
01:42:35,333 --> 01:42:38,166
Csak két kérdésem van! Válaszolj!
1220
01:42:39,000 --> 01:42:41,958
Mi India nemzeti madara?
1221
01:42:43,750 --> 01:42:44,708
Tessék?
1222
01:42:45,333 --> 01:42:46,708
Nem beszél, igaz?
1223
01:42:47,208 --> 01:42:48,916
Majd én válaszolok!
1224
01:42:50,000 --> 01:42:50,833
A páva!
1225
01:42:50,916 --> 01:42:52,458
Így van!
1226
01:42:53,208 --> 01:42:54,083
Páva!
1227
01:42:54,250 --> 01:42:57,291
A szépséget jelenti, mint te!
1228
01:42:57,583 --> 01:42:59,875
Mi India nemzeti állata?
1229
01:43:00,666 --> 01:43:01,500
A tigris!
1230
01:43:01,625 --> 01:43:02,875
Megint igazad van!
1231
01:43:02,958 --> 01:43:03,875
Tigris!
1232
01:43:04,208 --> 01:43:05,958
Az egy emberevő!
1233
01:43:06,583 --> 01:43:07,833
Mint Martin!
1234
01:43:07,958 --> 01:43:08,791
Nézd!
1235
01:43:08,833 --> 01:43:09,833
Ezért...
1236
01:43:09,916 --> 01:43:11,250
akár egy tigrisnek,
1237
01:43:11,500 --> 01:43:13,166
nekem is vannak csíkjaim!
1238
01:43:13,583 --> 01:43:15,166
Egy különbség van a tigris és köztem.
1239
01:43:15,208 --> 01:43:17,041
A tigris hátulról támad,
1240
01:43:17,208 --> 01:43:19,916
de Martin szemtől szembe.
1241
01:43:20,166 --> 01:43:21,583
Hogy elkapjon,
1242
01:43:21,666 --> 01:43:25,041
Arjun megérkezett Pakisztánba,
de senkit sem értesített.
1243
01:43:25,083 --> 01:43:27,583
Pusztító bombarobbanások
sorozatának lehettünk tanúi.
1244
01:43:27,750 --> 01:43:29,375
Sajnos,
1245
01:43:30,208 --> 01:43:32,166
kiszúrták egy hírcsatornán,
1246
01:43:32,875 --> 01:43:34,416
és keresik a gyanúsítottat.
1247
01:43:34,833 --> 01:43:39,125
Lehet, hogy megváltoztatta a nevét,
és létrehozott még egy személyazonosságot.
1248
01:43:39,291 --> 01:43:41,500
A nyomozás folyik!
1249
01:43:45,166 --> 01:43:46,041
Aludj!
1250
01:44:07,083 --> 01:44:09,166
Főnök, követtem az általad
megadott autót.
1251
01:44:09,375 --> 01:44:10,541
A fegyverek utcáján ment,
1252
01:44:10,833 --> 01:44:12,833
és most egy építkezés mellett áll.
1253
01:44:13,041 --> 01:44:14,166
Küldd el a helyzetét!
1254
01:44:14,250 --> 01:44:15,291
Oké, főnök!
1255
01:44:15,708 --> 01:44:18,750
A test talán elhallgatott,
de a vér beszél.
1256
01:44:18,875 --> 01:44:20,541
A hálózat nagyon nagy!
1257
01:44:20,666 --> 01:44:22,500
Ezek mind indiai számok.
1258
01:44:22,625 --> 01:44:25,041
Bárki is az, nem érdekel!
1259
01:44:25,125 --> 01:44:26,541
Most azonnal Indiába mész!
1260
01:44:26,791 --> 01:44:28,916
Végezz minddel! De még egy dolog.
1261
01:44:29,250 --> 01:44:33,291
Tudniuk kell, hogy Martin minden
holttest márkanagykövete.
1262
01:44:35,833 --> 01:44:37,000
És mi van Arjunnal?
1263
01:44:37,125 --> 01:44:39,000
Arjun!
1264
01:44:40,125 --> 01:44:43,333
A Pakisztánba érkezése bizonyítja,
hogy ő a tükörképem!
1265
01:44:44,583 --> 01:44:47,416
Most bebizonyítom, hogy
én vagyok maga a rettegés!
1266
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
Akarom őt!
1267
01:44:55,666 --> 01:44:56,833
Élve!
1268
01:45:01,583 --> 01:45:03,625
Azért jöttél, hogy majmot
csinálj belőlem?
1269
01:45:04,333 --> 01:45:07,291
- Arra kérsz, hogy megöljelek?
- Hé, figyelj!
1270
01:45:08,208 --> 01:45:10,708
Pontosan úgy néz ki, mint én,
1271
01:45:10,958 --> 01:45:13,291
de...
1272
01:45:14,375 --> 01:45:15,708
ő nem én vagyok!
1273
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
Hé, Anwar!
1274
01:45:20,375 --> 01:45:21,208
Hé, Saleem!
1275
01:45:21,291 --> 01:45:22,583
Látjátok ezt? Nézzétek!
1276
01:45:22,708 --> 01:45:25,291
Azt mondja, hogy ez a fickó
hasonlít rá, de nem ő az!
1277
01:45:27,708 --> 01:45:30,333
Ez a fickó nem ő, de meg kell ölni!
1278
01:45:32,166 --> 01:45:33,125
Pasha!
1279
01:45:43,000 --> 01:45:45,458
Végre visszajöttem!
1280
01:45:47,208 --> 01:45:48,875
Hülye fiúk!
1281
01:46:22,083 --> 01:46:23,625
Mint mindig,
1282
01:46:23,958 --> 01:46:25,750
én uralkodom!
1283
01:47:21,750 --> 01:47:24,416
Újabb nap, újabb harc,
újabb király!
1284
01:47:25,375 --> 01:47:28,208
Újabb év! Másik kutya! Új gyűrű!
1285
01:47:28,875 --> 01:47:31,833
Most én nyerek!
Mindenképp nyernem kell!
1286
01:47:31,958 --> 01:47:34,125
Vagy megnyílni! Ilyen az élet!
1287
01:47:39,541 --> 01:47:43,083
Ha olyan országból jössz, ami az
árnyékból csap le, gyáva vagy!
1288
01:47:43,416 --> 01:47:46,791
Az én hazámban vadásznak
az árnyékban bujkálókra!
1289
01:47:47,125 --> 01:47:48,625
Képzeld el a belsőmet!
1290
01:48:05,041 --> 01:48:08,916
Kerestél engem Indiától
Pakisztánig? Jó!
1291
01:48:09,125 --> 01:48:11,458
A golyó, ami elveszi Martin életét,
1292
01:48:11,625 --> 01:48:13,791
még ki sincs találva!
1293
01:48:21,791 --> 01:48:23,416
Az a golyó már...
1294
01:48:23,958 --> 01:48:25,083
ebbe a fegyverbe van töltve!
1295
01:49:03,166 --> 01:49:04,041
Arjun!
1296
01:49:05,166 --> 01:49:06,750
Arjun, kelj fel! Kelj fel, Arjun!
1297
01:49:06,833 --> 01:49:08,875
Arjun! Arjun! Arjun!
1298
01:49:32,208 --> 01:49:33,083
Arjun!
1299
01:49:34,083 --> 01:49:35,000
Hol voltál?
1300
01:49:35,166 --> 01:49:36,083
Csak most jössz?!
1301
01:49:36,375 --> 01:49:37,458
Mi történt itt?
1302
01:49:37,708 --> 01:49:40,125
- Valaki lelőtte Sathyát, tudtad?
- Mi?
1303
01:49:40,500 --> 01:49:42,916
- Valaki lelőtte Sathyát?
- Igen!
1304
01:49:43,125 --> 01:49:44,250
A fenébe!
1305
01:49:46,250 --> 01:49:48,666
Szia! Mi újság?
1306
01:49:48,916 --> 01:49:51,916
- M... Mar...
- Mi van?!
1307
01:49:53,250 --> 01:49:55,708
Azt akarja mondani, hogy
Martin lelőtte!
1308
01:49:56,833 --> 01:49:58,666
Ne erőltesd túl magad, oké?
1309
01:50:06,250 --> 01:50:07,666
Martin lőtt le téged?
1310
01:50:13,000 --> 01:50:14,625
Arjun, te itt vagy,
1311
01:50:14,833 --> 01:50:17,333
mégis a mobilodról hívnak?
1312
01:50:20,125 --> 01:50:23,250
Igen! A mobilt a vámhivatalban
felejtettem!
1313
01:50:23,375 --> 01:50:24,375
Hadd beszéljek!
1314
01:50:24,541 --> 01:50:25,625
Add ide! Add ide! Add nekem!
1315
01:50:25,916 --> 01:50:26,875
Oké, fogd!
1316
01:50:30,166 --> 01:50:31,208
Helló?
1317
01:50:32,041 --> 01:50:33,083
Arjun beszél!
1318
01:50:34,083 --> 01:50:35,166
Helló, Martin!
1319
01:50:35,291 --> 01:50:37,125
Miért van nálad Preethi telefonja?
1320
01:50:38,166 --> 01:50:41,583
Jó estét, uram! Elnézést, ott
felejtettem a telefonomat.
1321
01:50:41,625 --> 01:50:43,375
Megyek és megkeresem, uram.
1322
01:50:43,416 --> 01:50:44,875
Uram, még egy dolog.
1323
01:50:44,958 --> 01:50:47,666
Martin lelőtte a barátomat, Sathyát!
1324
01:50:47,750 --> 01:50:50,833
- Most jöttem a Sharada kórházba!
- Hé!
1325
01:50:50,916 --> 01:50:52,416
Maradj ott, ha van bátorságod!
1326
01:50:53,250 --> 01:50:55,458
Közvetlenül előtte állok, uram!
Esküszöm!
1327
01:50:55,583 --> 01:50:57,541
Szerencsére túl van az
életveszélyen, uram.
1328
01:50:57,625 --> 01:50:58,875
Hé, Martin!
1329
01:50:59,041 --> 01:51:00,708
Ha megsérül,
1330
01:51:01,333 --> 01:51:02,458
Esküszöm!
1331
01:51:02,625 --> 01:51:04,041
Nem sérült meg, uram!
1332
01:51:04,083 --> 01:51:06,166
Még él! Beszélnél vele, uram?
Egy pillanat!
1333
01:51:07,208 --> 01:51:08,375
Ez egy magasrangú tiszt, haver!
1334
01:51:08,500 --> 01:51:09,333
Beszélj vele! Tessék!
1335
01:51:10,791 --> 01:51:13,041
Sathya! S... Sathya!
1336
01:51:13,125 --> 01:51:15,041
Ne félj! Jövök!
1337
01:51:15,166 --> 01:51:16,958
Mit mondasz? Nem értem!
1338
01:51:17,208 --> 01:51:18,250
Beszélj! Mi van?
1339
01:51:18,416 --> 01:51:21,750
Úgy döntött, hogy egyedül kapja
el Martint, uram!
1340
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
Egy vakmerő bajnok!
1341
01:51:24,458 --> 01:51:25,583
Hé, Martin!
1342
01:51:25,708 --> 01:51:26,666
Igen!
1343
01:51:27,208 --> 01:51:28,916
- Hé!
- Ugyanaz a Martin,
1344
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
aki megölte Reginát Pakisztánban,
Parshuramot és Viveket Mumbaiban!
1345
01:51:34,291 --> 01:51:36,958
Megerősítették, hogy a
következő célpontja...
1346
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
az én Preethim, uram!
1347
01:51:39,708 --> 01:51:41,791
Hé! Martin! Meg foglak ölni!
1348
01:51:41,875 --> 01:51:46,208
Ezért döntöttem úgy, hogy
elviszem egy biztonságos helyre!
1349
01:51:46,458 --> 01:51:48,041
Szükségem van a segítségedre, uram!
1350
01:51:48,208 --> 01:51:51,041
Kérlek, vigyázz a barátomra,
Sathyára, uram!
1351
01:51:51,250 --> 01:51:52,458
Ma... Ma...
1352
01:51:52,583 --> 01:51:53,750
Mindig ezt mondja...
1353
01:51:53,833 --> 01:51:56,916
Ma... Martin! Martin!
1354
01:51:57,125 --> 01:51:58,250
Pánikol!!
1355
01:51:58,458 --> 01:51:59,458
- Helló?
- Hé!
1356
01:51:59,583 --> 01:52:00,500
- Uram! Helló!
- Helló!
1357
01:52:00,583 --> 01:52:01,541
- Hallasz, uram?
- Helló!
1358
01:52:01,583 --> 01:52:03,583
- Helló!
- Hallak! Beszélj! Ne játszadozz!
1359
01:52:03,666 --> 01:52:04,750
Martin!
1360
01:52:12,791 --> 01:52:14,250
Uram, nincs térerő?
1361
01:52:15,208 --> 01:52:16,458
Hol vagy?
1362
01:52:17,458 --> 01:52:18,291
Uram!
1363
01:52:18,458 --> 01:52:20,750
Közelebb tudsz jönni az ablakhoz?
1364
01:52:28,500 --> 01:52:30,833
Elnézést, uram! Ott nincs térerő!
1365
01:52:30,916 --> 01:52:32,625
Ezért elrepültem.
1366
01:52:33,250 --> 01:52:34,125
És...
1367
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Hallottam, hogy lefoglaltad
Martin néhány konténerét.
1368
01:52:37,041 --> 01:52:40,541
Engedd el ezeket a
konténereket 48 órán belül!
1369
01:52:40,666 --> 01:52:42,333
- Vagy...
- Hé, Martin!
1370
01:52:42,416 --> 01:52:46,208
- Lehet, hogy megöli a menyasszonyodat is!
- Helyes! Helyes!
1371
01:52:47,041 --> 01:52:49,708
Jobban ismered őt, mint én, uram!!
1372
01:52:49,875 --> 01:52:52,333
Ez egy pszichopata! Egy őrült!
1373
01:52:52,750 --> 01:52:53,583
Uram!
1374
01:52:53,708 --> 01:52:54,791
Ne felejtsd el!
1375
01:52:54,875 --> 01:52:56,541
48 órán belül!
1376
01:52:56,750 --> 01:52:59,333
Oké, uram! Viszlát! Szép napot!
1377
01:53:00,875 --> 01:53:01,750
A fene!
1378
01:53:03,958 --> 01:53:06,125
Hé! A telefonom, Arjun!
1379
01:53:06,541 --> 01:53:08,375
Martin nagyon okos!
1380
01:53:08,583 --> 01:53:11,125
Mi van, ha nyomon követi,
merre megyünk?
1381
01:53:11,291 --> 01:53:13,000
Igen!
1382
01:53:13,416 --> 01:53:14,958
- Képes erre, nem igaz?!
- Igen!
1383
01:53:15,916 --> 01:53:18,291
Egyébként hova megyünk?
1384
01:53:19,875 --> 01:53:20,875
Meglepetés!
1385
01:53:37,625 --> 01:53:38,583
Hűha!
1386
01:53:38,833 --> 01:53:40,583
Milyen szép hely!
1387
01:53:41,041 --> 01:53:42,833
Most már tudom, mi a meglepetés!
1388
01:53:43,166 --> 01:53:45,625
Elhoztál az esküvő előtti
fotózásra, igaz?
1389
01:53:46,083 --> 01:53:47,958
Hány ígéretet tett az a rohadék!
1390
01:53:49,583 --> 01:53:50,416
Igen!
1391
01:53:50,916 --> 01:53:52,333
Akkor hol a kamera?
1392
01:53:53,291 --> 01:53:54,666
- Kamera?
- Igen!
1393
01:53:54,833 --> 01:53:57,583
Meglesz, mire elkészülsz!
1394
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
- Oké!
- Igen!
1395
01:53:59,083 --> 01:53:59,958
Egyébként...
1396
01:54:00,458 --> 01:54:01,416
kik ezek?
1397
01:54:05,750 --> 01:54:07,000
Biztonságiak!
1398
01:54:07,500 --> 01:54:08,833
Parti őrök!
1399
01:54:09,166 --> 01:54:11,250
Martin fenyegetést jelent, igaz?
1400
01:54:11,333 --> 01:54:13,833
Martin! Martin! Martin!
1401
01:54:13,958 --> 01:54:15,458
Egy hatalmas idióta, nem?
1402
01:54:15,583 --> 01:54:17,166
Remek! Megyek készülődni.
1403
01:54:21,541 --> 01:54:24,708
A gyerekeknek nagyon káros lesz,
ha elengedik ezeket a konténereket!
1404
01:54:24,791 --> 01:54:27,625
A következő generációnk nem is
éli túl! Ezt mindketten tudjuk!
1405
01:54:27,791 --> 01:54:29,666
Akkor miért maradunk csendben, uram?
1406
01:54:30,791 --> 01:54:32,791
Mit akarsz mondani, Arjun?
1407
01:54:32,958 --> 01:54:34,750
Pusztítsuk el a konténereket!
1408
01:54:34,833 --> 01:54:35,875
Az nem olyan egyszerű!
1409
01:54:36,416 --> 01:54:38,000
A központi kormánytól kell
engedélyt kérnünk!
1410
01:54:38,208 --> 01:54:39,041
Amit nem fogunk megkapni!
1411
01:54:39,250 --> 01:54:40,625
Így működik a rendszerünk!
1412
01:54:40,791 --> 01:54:42,958
Ne várjunk a rendszer
javulására, uram!
1413
01:54:43,125 --> 01:54:46,375
Nem tökéletes szolga akarok lenni,
hanem közalkalmazott!
1414
01:54:46,458 --> 01:54:49,666
Ha jót akarunk a társadalmunknak,
azonnal kell cselekednünk!
1415
01:54:51,708 --> 01:54:54,166
Jó hallani, amit mondasz, de...
1416
01:54:54,916 --> 01:54:56,708
Gyakorlatilag ez nem fog
megtörténni!
1417
01:54:56,916 --> 01:54:57,875
Például felírják a csomagolásra,
1418
01:54:57,916 --> 01:55:00,541
hogy "A cigaretta káros az
egészségre".
1419
01:55:01,333 --> 01:55:03,458
Helyette egyszerűen betilthatnák
a cigarettagyártást, nem igaz?
1420
01:55:03,666 --> 01:55:05,208
De nem fogják. Ez azért van, mert...
1421
01:55:05,458 --> 01:55:07,666
Megvan rá az okuk! Ennyi!
1422
01:55:07,958 --> 01:55:10,625
Amit javasolsz, hivatalosan
nem tehetjük meg!
1423
01:55:10,750 --> 01:55:12,500
Akkor tegyük nemhivatalosan, uram!
1424
01:55:12,958 --> 01:55:14,916
Gondoskodom róla, hogy a neved
ne forduljon elő ebben az esetben!
1425
01:55:15,000 --> 01:55:16,541
Vállalom a felelősséget!
1426
01:55:16,833 --> 01:55:17,833
Bízz bennem, uram!
1427
01:55:18,125 --> 01:55:19,416
Tegyünk a változásért!
1428
01:55:23,458 --> 01:55:24,625
Vigyázz magadra!
1429
01:55:26,000 --> 01:55:26,916
Gyerünk!
1430
01:55:31,333 --> 01:55:33,333
Arjun, milyen a ruhám?
1431
01:55:33,541 --> 01:55:34,750
Alárendelt!
1432
01:55:38,875 --> 01:55:40,041
Csak semmi pánik!
1433
01:55:40,250 --> 01:55:42,500
Ez egy gengszter-témájú fotózás!
1434
01:55:43,708 --> 01:55:44,791
Ijesztő!
1435
01:55:45,125 --> 01:55:46,333
De valahogy mégis szép!
1436
01:55:47,791 --> 01:55:49,875
Hé! Pózoljak úgy, mintha félnék?
1437
01:55:50,833 --> 01:55:52,500
Pontosan ezt akarom!
1438
01:55:52,583 --> 01:55:54,958
Olyan gyorsan beleélted magad
a karakterbe!
1439
01:55:59,791 --> 01:56:00,708
Arjun!
1440
01:56:02,833 --> 01:56:04,791
Hány felvétel készüljön
csak rólam?
1441
01:56:05,083 --> 01:56:06,333
Csináljunk közös képet!
1442
01:56:06,625 --> 01:56:08,041
Gyere! Pózoljunk együtt!
1443
01:56:10,541 --> 01:56:11,500
Arjun!
1444
01:56:12,708 --> 01:56:13,666
Mi történt?
1445
01:56:20,875 --> 01:56:22,375
Hé! A főnök azt mondja, 'Csüccs!'
1446
01:56:32,625 --> 01:56:34,125
Csak mert lány vagy,
1447
01:56:34,166 --> 01:56:36,833
nem foglak becsapni és kihasználni.
1448
01:56:37,625 --> 01:56:38,791
Ez nem jellemző rám!
1449
01:56:40,583 --> 01:56:41,833
De ez nem jelenti azt,
1450
01:56:43,125 --> 01:56:45,208
hogy szent vagyok!
1451
01:56:45,916 --> 01:56:47,666
Az életben mindig...
1452
01:56:48,000 --> 01:56:51,916
a veszteseknek barátaik,
a győzteseknek ellenségeik lesznek!
1453
01:56:52,166 --> 01:56:53,625
Mostantól...
1454
01:56:54,041 --> 01:56:56,500
nekem is sok ellenségem lett!
1455
01:56:57,208 --> 01:56:58,291
Tudod, miért?
1456
01:57:00,000 --> 01:57:04,041
Mert én vagyok a valaha volt
legsikeresebb gengszter!
1457
01:57:04,083 --> 01:57:06,250
És a nevem... Martin!
1458
01:57:07,375 --> 01:57:08,583
Viszlát!
1459
01:57:21,041 --> 01:57:22,625
Nem tudni, miért,
1460
01:57:22,875 --> 01:57:25,458
de nagyon lekezelően viselkedett!
1461
01:57:27,750 --> 01:57:33,500
Ahol imádják a nőket, ott
laknak az istenek!
1462
01:57:33,708 --> 01:57:37,708
Nincs időnk imádni a nőket,
de legalább...
1463
01:57:38,125 --> 01:57:39,958
a tiszteletünket kimutathatjuk
nekik, nem igaz?
1464
01:57:40,125 --> 01:57:41,833
Kérj elnézést! Kér tőle bocsánatot!
1465
01:57:42,833 --> 01:57:43,750
Elnézést!
1466
01:57:44,625 --> 01:57:47,541
Meg van bocsátva! Nyugodj
békében! Ámen!
1467
01:57:49,708 --> 01:57:51,083
Ne aggódj!
1468
01:57:51,416 --> 01:57:54,791
A munkám végeztével épségben
visszaküldelek!
1469
01:57:55,541 --> 01:57:57,541
Még akkor is, ha nem végeztem
a munkámmal,
1470
01:58:00,083 --> 01:58:01,333
el foglak küldeni!
1471
01:58:09,208 --> 01:58:10,375
Hé, Martin!
1472
01:58:10,583 --> 01:58:13,000
Hallottam, elraboltad
Arjun barátnőjét!
1473
01:58:13,250 --> 01:58:14,625
Ezért hívtalak!
1474
01:58:14,791 --> 01:58:16,500
Nagyszerű lépés volt!
1475
01:58:16,708 --> 01:58:20,375
Most már biztos, hogy
visszakapom a konténereimet!
1476
01:58:31,166 --> 01:58:32,375
Hé, vámos!
1477
01:58:32,791 --> 01:58:33,833
Megkaptad a fotót?
1478
01:58:34,125 --> 01:58:36,041
Jó lett a fókusz?
1479
01:58:36,083 --> 01:58:37,791
Csak mondd meg, hol vagy!
1480
01:58:37,916 --> 01:58:39,500
Gyönyörű helyen vagyok!
1481
01:58:39,833 --> 01:58:42,125
De nem kívánt helyzetben!
1482
01:58:42,833 --> 01:58:47,000
Ha olyan vagy, mint én, nem tudom,
milyen érzéseket vált ki belőled, de...
1483
01:58:47,708 --> 01:58:52,791
Úgy érzem, olyan vagyok, mint
te, rendkívül... őrült!
1484
01:58:53,791 --> 01:58:54,833
Tudod, miért?
1485
01:58:55,541 --> 01:58:56,750
A nőd...
1486
01:58:56,916 --> 01:58:59,458
egy pillanatra sem hajlandó
elengedni engem!
1487
01:58:59,500 --> 01:59:01,041
Csókolgat engem...
1488
01:59:02,125 --> 01:59:03,875
Harapdálja a fülemet...
1489
01:59:05,541 --> 01:59:07,750
Ha nemet mondok és
ellököm magamtól,
1490
01:59:08,208 --> 01:59:10,250
futva jön, hogy megöleljen!
1491
01:59:12,833 --> 01:59:14,458
Nagyon eltereli a figyelmemet!
1492
01:59:14,583 --> 01:59:18,291
Ha mindezt egy ilyen gyönyörű
lány csinálja,
1493
01:59:18,333 --> 01:59:21,541
nem lehetek biztos benne, hogy
milyen lesz a viselkedésem!
1494
01:59:22,041 --> 01:59:25,083
Ha véletlenül megváltozik...
1495
01:59:26,041 --> 01:59:27,375
Haver! Haver!
1496
01:59:27,541 --> 01:59:30,791
Nem vagyok felelős! Én mondom,
nem vagyok felelős!
1497
01:59:30,875 --> 01:59:31,875
Hé, Martin!
1498
01:59:32,125 --> 01:59:33,541
Hé, vámos!
1499
01:59:34,000 --> 01:59:37,833
24 óra már letelt a 48-ból,
amit adtam neked!
1500
01:59:38,000 --> 01:59:39,916
Átadod a konténereket,
1501
01:59:40,708 --> 01:59:42,333
és elviheted a nődet!
1502
01:59:42,416 --> 01:59:44,500
Hé! Azt mondom, hagyd abba!
1503
01:59:44,625 --> 01:59:47,708
Úgy beszélsz, mint egy macsó,
miközben egy lány mögé bújsz!
1504
01:59:47,916 --> 01:59:49,958
Ki vagy te, hogy határidőt adj?
1505
01:59:50,208 --> 01:59:53,375
Tíz órán belül megsemmisítem
az összes konténeredet!
1506
01:59:53,708 --> 01:59:55,125
Ez az én kihívásom!
1507
01:59:55,250 --> 01:59:56,333
Ebben az esetben...
1508
01:59:56,625 --> 01:59:58,458
Nem akarod Preethit?
1509
01:59:59,291 --> 02:00:02,291
Emberek milliói halnak meg, ha
elengedem ezeket a konténereket.
1510
02:00:02,666 --> 02:00:03,958
Ha megkérded tőlem, melyik
a fontosabb számodra,
1511
02:00:04,000 --> 02:00:05,625
Preethi élete vagy azoknak
az embereknek a túlélése?
1512
02:00:05,916 --> 02:00:07,791
Azt mondom, a tömegek élete
fontosabb!
1513
02:00:07,916 --> 02:00:09,375
Szóval öld csak meg!
1514
02:00:10,125 --> 02:00:11,500
És még egy dolog!
1515
02:00:12,000 --> 02:00:13,500
Ha felteszed ezt a kérdést Preethinek,
1516
02:00:13,583 --> 02:00:14,833
az ő válasza is ugyanez lesz!
1517
02:00:15,583 --> 02:00:17,125
Szóval ne vesztegesd az időmet!
1518
02:00:17,583 --> 02:00:19,166
Már csak tíz óra van hátra!
1519
02:00:19,500 --> 02:00:20,833
Ketyeg az óra!
1520
02:00:46,791 --> 02:00:48,000
Beszélj, Martin!
1521
02:00:48,208 --> 02:00:50,375
A konténereket berakodják a kikötőben.
1522
02:00:51,166 --> 02:00:55,208
Eljött az indulás ideje. A
bejárt útvonalat és a célt,
1523
02:00:57,291 --> 02:00:59,666
ezeket csak én ismerem!
1524
02:01:03,791 --> 02:01:05,458
Megosztom a helyszínt.
1525
02:01:06,750 --> 02:01:08,500
Add nekem a részem,
1526
02:01:09,083 --> 02:01:10,875
és vidd a konténereidet!
1527
02:01:14,375 --> 02:01:17,625
Lehet, hogy neked kriminológusi
végzettséged van,
1528
02:01:18,541 --> 02:01:21,416
de nekem PhD-m!
1529
02:01:22,541 --> 02:01:23,708
Megmutatom neked!
1530
02:01:38,000 --> 02:01:39,791
A konténerek elhagyják a kikötőt.
1531
02:01:41,083 --> 02:01:43,625
A célzott terület eléréséhez
1532
02:01:44,541 --> 02:01:46,125
NH 17-et fognak használni!
1533
02:01:50,375 --> 02:01:51,583
Most kezdődik a játék!
1534
02:01:52,250 --> 02:01:54,833
Az embereink húsz motorral
támadják meg őket.
1535
02:02:11,541 --> 02:02:14,166
A célpontok, Arjun és a sofőrök!
1536
02:02:33,208 --> 02:02:35,708
- Helló, Arjun! Minden rendben?
- Nincs, uram!
1537
02:02:35,791 --> 02:02:37,625
Két perc és visszaszólok!
1538
02:03:57,125 --> 02:03:59,333
Mi van, ha megszöknek onnan?
1539
02:04:08,541 --> 02:04:09,416
B-terv!
1540
02:04:10,750 --> 02:04:13,500
Megtámadjuk tíz, nehézfegyverekkel
megrakott dzsippel!
1541
02:04:52,708 --> 02:04:54,333
Amint Arjun ideér,
1542
02:04:54,916 --> 02:04:56,041
körbezárjuk!
1543
02:05:09,625 --> 02:05:13,833
Még Isten sem akadályozhatja meg,
hogy a konténerek eljussanak hozzám!
1544
02:07:15,416 --> 02:07:16,375
Gyerünk!
1545
02:08:55,041 --> 02:08:58,083
Hogy a kilőtt golyó átfúrja
az ellenfél szívét,
1546
02:08:58,416 --> 02:09:00,791
soha nem szabad eltéveszteni
a célt, Martin!
1547
02:09:01,875 --> 02:09:03,416
Nem arról van szó, hogy
eltévesztjük a célt.
1548
02:09:03,833 --> 02:09:06,416
Ez a Martin még nem is
tűzte ki a célt!
1549
02:11:33,125 --> 02:11:35,458
A legnagyobb különbség,
1550
02:11:35,541 --> 02:11:37,750
hogy te azt hiszed, erős vagy!
1551
02:11:38,000 --> 02:11:40,333
Én tudom, hogy erős vagyok!
1552
02:11:44,500 --> 02:11:46,833
- Uram, itt van Arjun.
- Igen, Arjun!
1553
02:11:47,250 --> 02:11:48,333
Jó hír!
1554
02:11:48,625 --> 02:11:49,833
Martin halott!
1555
02:11:50,083 --> 02:11:51,583
Valóban? Gratulálok!
1556
02:11:51,666 --> 02:11:54,916
A nyomozás során a híres
vámtiszt, Arjun elmondta,
1557
02:11:54,958 --> 02:11:59,791
hogy a hírhedt nemzetközi
gengszter, Martin meghalt.
1558
02:11:59,833 --> 02:12:03,500
Mangalore helyettes parancsnoka, Ashok
Kumar tájékoztatta erről a médiát.
1559
02:12:03,583 --> 02:12:06,958
Gratulálunk Arjunnak, hogy Indiát
büszkévé tette ezzel a bravúrral!
1560
02:12:07,125 --> 02:12:11,208
Dinesh Singh Deval tábornok
aranyéremmel tüntette ki.
1561
02:12:41,000 --> 02:12:42,916
Tudod, miért döntöttem úgy,
hogy életben tartalak?
1562
02:13:02,750 --> 02:13:05,208
Mushtaq, elő lett készítve a pénz?
1563
02:13:05,875 --> 02:13:06,875
Megvan!
1564
02:13:07,333 --> 02:13:11,708
Távolítsd el a tisztet, add át a
konténereket, gyűjtsd be a pénzedet!
1565
02:13:11,833 --> 02:13:15,625
Az egyetlen ember, aki eldönti,
hogy ki mit mikor csináljon, Martin!
1566
02:13:18,375 --> 02:13:20,125
Hé! Édesem...
1567
02:13:20,416 --> 02:13:22,000
Fogd a pénzt!
1568
02:13:31,333 --> 02:13:34,416
Martin egyetlen boldogsága
a világon,
1569
02:13:35,791 --> 02:13:37,041
a pénz!
1570
02:13:38,750 --> 02:13:39,750
Igen, bébi!
1571
02:13:40,041 --> 02:13:40,958
Vidd!
1572
02:13:58,875 --> 02:13:59,791
Martin!
1573
02:14:00,541 --> 02:14:01,541
A konténereim!
1574
02:14:01,583 --> 02:14:03,416
Várj, várj, várj... Várj!
1575
02:14:03,958 --> 02:14:07,125
Először beszélek a vámtiszttel,
utána jövök hozzád!
1576
02:14:09,916 --> 02:14:11,041
Figyelj!
1577
02:14:12,208 --> 02:14:14,458
Megegyezhetnénk, hogy alkut kötünk?
1578
02:14:16,708 --> 02:14:18,166
Mit akarok?
1579
02:14:18,958 --> 02:14:19,791
Pénzt!
1580
02:14:19,916 --> 02:14:20,875
Megvan!
1581
02:14:21,416 --> 02:14:23,000
Te mit akarsz?
1582
02:14:23,541 --> 02:14:26,333
A konténerekben lévő lejárt
gyógyszereket megsemmisíteni!
1583
02:14:26,375 --> 02:14:29,000
És meg akarod menteni a lányt!
1584
02:14:29,083 --> 02:14:30,375
Mi van, ha...
1585
02:14:30,500 --> 02:14:31,666
Csak feltételezve!
1586
02:14:31,708 --> 02:14:33,000
Mi van, ha...
1587
02:14:33,208 --> 02:14:35,375
neked adom mindkettőt.
1588
02:14:35,875 --> 02:14:37,458
Mit adsz te nekem?
1589
02:14:37,583 --> 02:14:38,416
Értsd meg, haver!
1590
02:14:38,541 --> 02:14:41,875
Semmit nem szoktam ingyen adni!
1591
02:14:42,375 --> 02:14:45,625
'A méltatlanokkal való jótékonykodás
bűn’, tartja a mondás.
1592
02:14:45,791 --> 02:14:49,291
Szóval, halljam! Mit teszel
értem cserébe?
1593
02:14:50,125 --> 02:14:51,125
Mondd!
1594
02:15:01,083 --> 02:15:02,041
Arjun!
1595
02:15:10,083 --> 02:15:11,708
Mondd meg! Beszélj!
1596
02:15:12,625 --> 02:15:13,708
Oké?
1597
02:15:13,833 --> 02:15:14,916
Oké!
1598
02:15:15,083 --> 02:15:16,458
Csak azt mondom,
1599
02:15:16,791 --> 02:15:20,083
hogy Martin személyazonosságát
teljesen el kell törölni!
1600
02:15:20,208 --> 02:15:21,291
Nem érted?
1601
02:15:21,500 --> 02:15:24,708
Nem lehet bizonyítéka, hogy egy
Martin nevű ember valaha létezett.
1602
02:15:25,000 --> 02:15:27,208
Csak öld meg Martint!
1603
02:15:30,000 --> 02:15:31,833
Mi a fene, ember?!
1604
02:15:32,000 --> 02:15:33,916
Gyakorlatilag könyörög, hogy
fejezzem be az életét!
1605
02:15:34,083 --> 02:15:35,625
Megőrült?!
1606
02:15:35,708 --> 02:15:37,125
Erre gondolsz?
1607
02:15:38,500 --> 02:15:40,750
Mostantól egyáltalán nem
vagyok Martin!
1608
02:15:40,833 --> 02:15:42,375
Akkor ki lesz Martin?
1609
02:15:42,916 --> 02:15:43,875
Tippelj!
1610
02:15:45,708 --> 02:15:46,958
Összezavarodtál?
1611
02:15:49,208 --> 02:15:50,125
Ez...
1612
02:16:00,625 --> 02:16:02,125
Hé, vámos!
1613
02:16:02,583 --> 02:16:05,250
Van ott egy 180 centis oszlop!
1614
02:16:05,583 --> 02:16:06,750
Az Martin!
1615
02:16:06,958 --> 02:16:08,125
Hé! Martin!
1616
02:16:09,166 --> 02:16:11,458
Elárulsz, miután elvetted a pénzem?
1617
02:16:13,125 --> 02:16:15,083
Ne beszélj árulásról!
1618
02:16:15,375 --> 02:16:17,291
Nincs jogod hozzá!
1619
02:16:17,375 --> 02:16:18,250
Majd én megmondom az igazat!
1620
02:16:18,875 --> 02:16:22,666
Pakisztán, Mumbai és Mangalore.
1621
02:16:23,291 --> 02:16:26,041
Az ellened irányuló támadások mögött
mindhárom helyen Mushtaq állt!
1622
02:16:26,875 --> 02:16:31,333
Te is próbáltál megelőzni, és
elvenni a konténereket.
1623
02:16:31,625 --> 02:16:34,625
Ez az árulás!
1624
02:16:37,166 --> 02:16:40,333
Mindezeken túl elárulok
még valamit!
1625
02:16:49,708 --> 02:16:52,666
Valaki illegális fegyvereket
csempész más országokból Indiába,
1626
02:16:52,750 --> 02:16:56,291
hogy robbantson és vérontásba
fullassza az egész országot!
1627
02:16:56,500 --> 02:16:59,916
Ha meglátsz egy ilyen
terroristát, lelövöd vagy nem?
1628
02:17:00,625 --> 02:17:02,083
Megteszed, nem?
1629
02:17:08,750 --> 02:17:10,791
A lefoglalt tíz konténerben,
1630
02:17:10,833 --> 02:17:12,750
mi tűnt el a sasszemed elől?
1631
02:17:13,083 --> 02:17:14,416
Ez a két konténer!
1632
02:17:14,541 --> 02:17:18,458
Barrett M82, Blazer R93, RDX G28,
1633
02:17:18,500 --> 02:17:22,041
DMR Orasis T5000 Kambodzsából!
1634
02:17:30,625 --> 02:17:32,458
A terrorista, aki ezeket
illegálisan csempészte,
1635
02:17:32,500 --> 02:17:34,833
hogy ellássa az itteni helyi
terroristákat,
1636
02:17:35,666 --> 02:17:36,625
az ő!
1637
02:17:36,875 --> 02:17:40,458
És akik összefognak vele,
hogy elárulják hazánkat,
1638
02:17:41,041 --> 02:17:43,291
a te harcostársaid és
közeli barátaid.
1639
02:17:43,583 --> 02:17:46,041
Parshuram, Regina és Vivek!
1640
02:17:46,083 --> 02:17:50,000
Ahogy várható volt, Munna tájékoztatta
Arjunt, hogy Martin Pakisztánban van.
1641
02:17:50,791 --> 02:17:53,500
A terveink szerint Arjun
holnap Pakisztánba megy.
1642
02:17:53,833 --> 02:17:57,291
Lefoglaltam a vízumot és a jegyet
Arjun pakisztáni útjára.
1643
02:17:57,500 --> 02:17:58,833
Amint odaér,
1644
02:17:59,041 --> 02:18:00,416
először Reginával találkozik.
1645
02:18:00,791 --> 02:18:01,916
Ez a terv!
1646
02:18:02,416 --> 02:18:04,250
Arjun itt volt tíz perce.
1647
02:18:04,583 --> 02:18:07,958
Elküldtem Shabnam barátommal,
hogy keresse meg Martint.
1648
02:18:09,750 --> 02:18:12,708
Gondoskodtam róla, hogy Martin
tudja, hova mennek!
1649
02:18:15,000 --> 02:18:16,416
Ha találkoznak egymással,
1650
02:18:16,916 --> 02:18:18,875
Arjun halála biztos bekövetkezik!
1651
02:18:19,833 --> 02:18:22,666
Pakisztánba mentem, hogy
kivizsgáljam az ügyet!
1652
02:18:22,875 --> 02:18:26,583
Az orvosi maffiával az élen,
amelynek fő tevékenysége...
1653
02:18:26,708 --> 02:18:28,916
a fegyverkereskedelem- és csempészet!
1654
02:18:30,833 --> 02:18:34,916
Ebben az országban született, és támogatja
a terrorizmust, hogy elpusztítsa a hazáját!
1655
02:18:35,916 --> 02:18:37,875
Ő a nemzet ellensége!
1656
02:18:38,666 --> 02:18:40,041
Még ha mások megkímélik is őt,
1657
02:18:41,708 --> 02:18:43,125
mint indiait.
1658
02:18:58,958 --> 02:19:03,208
Ne tanítsd meg egy apának,
1659
02:19:03,666 --> 02:19:05,458
hogy kell bébiket gyártani!
1660
02:19:22,041 --> 02:19:25,958
A megölésével nem azt üzenem,
hogy 'én vagyok a jófiú.'
1661
02:19:27,000 --> 02:19:31,333
Zavarban vagyok, hisz miért én
lennék itt az egyetlen rossz ember!
1662
02:19:31,708 --> 02:19:32,625
Fogd meg!
1663
02:19:33,666 --> 02:19:35,250
Fegyver van a kezedben.
1664
02:19:35,375 --> 02:19:37,125
Csak egy golyó van benne!
1665
02:19:37,458 --> 02:19:38,791
Te döntesz!
1666
02:19:39,041 --> 02:19:41,000
Le fogsz lőni egy gengsztert?
1667
02:19:41,333 --> 02:19:42,291
Vagy...
1668
02:19:42,916 --> 02:19:44,416
le fogsz lőni egy terroristát?
1669
02:19:45,833 --> 02:19:47,375
A választás joga a tiéd!
1670
02:19:49,791 --> 02:19:52,083
Ha legközelebb elkaplak,
1671
02:19:52,833 --> 02:19:54,541
biztos nem úszod meg élve!
1672
02:20:01,666 --> 02:20:04,250
Ő egy gengszter!
Ez a szenvedélye!
1673
02:20:04,458 --> 02:20:06,791
Egy indiai tele érzelmekkel!
1674
02:20:07,125 --> 02:20:09,708
Ő egy egyszemélyes hadsereg!
1675
02:20:09,791 --> 02:20:12,333
Mindig kiáll a népe mellett!
1676
02:20:12,541 --> 02:20:15,208
Ő egy gengszter!
Ez a szenvedélye!
1677
02:20:15,291 --> 02:20:17,916
Ő egy gengszter tele érzelmekkel!
1678
02:20:18,041 --> 02:20:20,750
Ő egy egyszemélyes hadsereg!
1679
02:20:20,833 --> 02:20:23,125
Mindig kiáll a népe mellett!
1680
02:20:27,583 --> 02:20:28,875
Indiai!
1681
02:20:35,583 --> 02:20:37,000
Indiai!
1682
02:20:56,083 --> 02:20:59,916
Gyilkosságok sorozata, ahol az
áldozatoknak kilőtték a bal szemét.
1683
02:21:00,208 --> 02:21:03,666
A magas biztonságú bankokat
kifinomult rablások célozták.
1684
02:21:06,000 --> 02:21:08,583
Megerősítve! Martin áll a háttérben!
1685
02:21:10,416 --> 02:21:12,208
Helló! Arjun beszél.
1686
02:21:12,375 --> 02:21:13,583
Értsd meg, uram,
1687
02:21:13,708 --> 02:21:17,083
ha a világ bármely pontján
bűncselekmény történik,
1688
02:21:17,291 --> 02:21:20,041
ne hidd, hogy én vagyok az elkövető!
1689
02:21:20,416 --> 02:21:26,041
Még most is a tv előtt ülve arra
gondolsz, hogy ez Martin műve.
1690
02:21:26,625 --> 02:21:28,666
Még sok ilyen hírt fogsz hallani!
1691
02:21:29,000 --> 02:21:33,708
Ne gondold, hogy én is felelős
vagyok ezekért a bűntényekért!
1692
02:21:34,666 --> 02:21:35,875
Ezért hívlak fel téged!
1693
02:21:36,458 --> 02:21:38,291
Uram, legyünk gyakorlatiasak!
1694
02:21:38,666 --> 02:21:41,958
Aki minden országban hasonló
bűncselekményeket követ el,
1695
02:21:42,166 --> 02:21:45,250
biztos, hogy nem tudod elkapni!
1696
02:21:47,708 --> 02:21:49,041
Én is tudom!
1697
02:21:49,125 --> 02:21:51,041
- Hé! Martin!
- Mi van?
1698
02:21:51,333 --> 02:21:52,500
Martin?!
1699
02:21:52,666 --> 02:21:55,500
Uram! Láttam a híreket!
1700
02:21:55,833 --> 02:21:59,375
Aranyérmet kaptál, amiért megölted!
1701
02:22:00,500 --> 02:22:03,500
Nincs többé, uram!
1702
02:22:03,625 --> 02:22:05,958
Adtam egy utolsó esélyt, Martin!
1703
02:22:06,083 --> 02:22:09,833
Már megint... Martin, Martin, Martin!
1704
02:22:10,250 --> 02:22:11,166
Uram!
1705
02:22:11,500 --> 02:22:12,583
Én vagyok...
1706
02:22:15,041 --> 02:22:16,416
Rhino!
1707
02:22:37,666 --> 02:22:38,916
Vááá-óóó!
1708
02:22:39,958 --> 02:22:41,333
Egyébként,
1709
02:22:41,375 --> 02:22:44,416
ki... az a...
1710
02:22:45,666 --> 02:22:46,625
Martin?
1711
02:22:46,750 --> 02:22:49,208
India nukleáris fegyvere,
azt mondják, ő az!
1712
02:22:49,416 --> 02:22:51,791
Jellemében és hozzáállásában,
azt mondják, pszichopata!
1713
02:22:51,833 --> 02:22:53,041
Martin!
1714
02:22:53,958 --> 02:22:55,750
Hé, Martin!
1715
02:22:57,416 --> 02:22:59,875
Hangtalanul támad,
mint egy szadista gonosz!
1716
02:23:00,000 --> 02:23:02,375
Rettegnek tőle,
mintha cápa lenne!
1717
02:23:02,625 --> 02:23:03,791
Martin!
1718
02:23:04,708 --> 02:23:06,208
Hé, Martin!
1719
02:23:07,750 --> 02:23:10,375
Ő a vulkánok atyja!
1720
02:23:10,875 --> 02:23:12,916
Godzilla bátyja!
1721
02:23:13,250 --> 02:23:15,750
Élen jár minden háborúban!
1722
02:23:16,000 --> 02:23:18,666
Pusztán a leheletével
meggyilkolhat!
1723
02:23:18,791 --> 02:23:23,416
Még Hitlert is megállítja
egy pillanatra!
1724
02:23:24,000 --> 02:23:28,875
Indiában készült, de
nagyon erőszakos világszerte!
1725
02:23:29,541 --> 02:23:31,958
Nevezz meg! Nevezz meg!
Gengszter vagyok! Yo! Bobby!
1726
02:23:32,083 --> 02:23:34,625
Nevezz meg! Nevezz meg!
Szörnyeteg vagyok! Yo! Papi!
1727
02:23:34,750 --> 02:23:37,291
A pénz-méz az úr!
Ne állíts meg!
1728
02:23:37,375 --> 02:23:40,041
Inky pinky ponky perverz!
Szétrúgok mindenkit és mindent!
1729
02:23:40,083 --> 02:23:43,166
Menj! Jobb az ellenségnek,
ha nem harcol ellened!
1730
02:23:43,458 --> 02:23:45,958
Játssz az emberekkel... Üsd őket,
soha ne engedd el!
1731
02:23:46,041 --> 02:23:48,666
Veszélyes és gonosz!
Különféle csavarokat okoz!
1732
02:23:49,041 --> 02:23:51,541
Légy óvatos!
Figyelj oda, tesó!
1733
02:24:00,083 --> 02:24:02,625
Ő King Kong, akivel
soha ne szórakozz!
1734
02:24:02,708 --> 02:24:05,333
A Keresztapa azt mondta,
hogy ő egy rakéta!
1735
02:24:05,541 --> 02:24:08,125
A szeme, mint egy tigrisé,
és vérmaszatos a keze!
1736
02:24:08,166 --> 02:24:10,750
Bárhova rejtőzhetsz,
az ő kezétől halsz meg!
1737
02:24:10,833 --> 02:24:14,708
Makacs és zaklatottan viharos!
Monumentális, gyilkos és haragos!
1738
02:24:14,875 --> 02:24:18,708
Leveri a fejed, kiontja a véred!
Démonként harcol veled!
1739
02:24:20,375 --> 02:24:24,916
A születésnap és a halálod napja
neki egyre megy!
1740
02:24:25,500 --> 02:24:29,833
A Martin név mindenhol
gonosz rezgéseket kelt!
116672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.