All language subtitles for Martin 2024 1080P Kannada TRUE WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
MARTİN
ÇEVİRİ: GÜNER TEAM
2
00:02:25,791 --> 00:02:27,467
Kurbanların
ölümcül bir şekilde...
3
00:02:27,468 --> 00:02:29,810
...sol gözünden
vurulduğu bir dizi cinayet...
4
00:02:30,041 --> 00:02:33,791
Yüksek güvenlikli bankalar
karmaşık soygunların hedefi oldu.
5
00:02:38,083 --> 00:02:41,791
Suçlar bundan sonra
daha da artacak.
6
00:04:39,833 --> 00:04:40,833
O güvende.
7
00:04:52,041 --> 00:04:53,041
Alo.
8
00:04:53,083 --> 00:04:54,291
O hala hayatta.
9
00:04:54,416 --> 00:04:55,416
Güzel.
10
00:04:55,416 --> 00:04:56,708
Hayatta olmalı.…
11
00:04:56,750 --> 00:04:59,916
Ama kendisi kim olduğunu
ve neler olduğunu bilmemeli.
12
00:04:59,958 --> 00:05:01,333
Artık bir deli gibi yaşamalı!
13
00:05:01,375 --> 00:05:02,791
Ona böyle bir enjeksiyon yap.
14
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
5 dakika içinde ulaşacağız.
15
00:05:31,300 --> 00:05:32,300
Efendim…
16
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
Efendim!
Siz!
17
00:05:33,208 --> 00:05:35,541
- Eğer emir verseydiniz
kendim gelirdim. - Resmi değil.
18
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
Son derece gizlidir!
19
00:05:36,791 --> 00:05:38,291
Bu yüzden bizzat geldim.
20
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
Sorun nedir, efendim?
21
00:05:40,333 --> 00:05:41,208
Efendim!
22
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
Efendim, hastanız
kontrolden çıktı!
23
00:05:42,750 --> 00:05:44,575
- Gidip bakalım. Hadi!
- Emredersiniz efendim.
24
00:05:44,833 --> 00:05:47,375
Patron! Hapishanede
güvenliği artırıyorlar!
25
00:05:47,416 --> 00:05:48,458
- Neden?
- Çünkü...
26
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
...sarhoş bir herif
getirdiklerini duydum!
27
00:06:00,333 --> 00:06:01,333
Hayatımda…
28
00:06:02,041 --> 00:06:03,708
...çok fazla suçlu gördüm.
29
00:06:04,458 --> 00:06:07,791
Ama ilk defa bu kadar
zalim bir insan görüyorum!
30
00:06:14,208 --> 00:06:17,125
Suçluların polisten
korktuğunu gördük!
31
00:06:17,166 --> 00:06:18,416
Ama tarihte ilk kez...
32
00:06:18,458 --> 00:06:21,416
...polisin bir suçludan
korktuğunu görüyoruz!
33
00:06:25,875 --> 00:06:26,875
Kim o?
34
00:06:26,916 --> 00:06:28,041
Neden burada?
35
00:06:28,833 --> 00:06:30,291
Neden hepsini öldürdü?
36
00:06:31,916 --> 00:06:34,958
Sorduğumda,
Bilmiyorum,
hiçbir şey hatırlamıyorum diyor.
37
00:06:35,125 --> 00:06:36,666
Gerçekten hiçbir
şey hatırlamıyor mu?
38
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Yoksa hatırlayamıyormuş
gibi mi davranıyor?
39
00:06:39,250 --> 00:06:40,666
Bunu öğrenene kadar…
40
00:06:40,833 --> 00:06:42,166
Onu canlı istiyorum.
41
00:06:42,458 --> 00:06:44,439
İlk defa bu kadar
yüksek güvenliği...
42
00:06:44,440 --> 00:06:46,310
...olan bir suçluyu getiriyorlar.
43
00:06:46,958 --> 00:06:49,791
Onu kontrol edemeyince
sakinleştirici verdiler.
44
00:06:49,875 --> 00:06:51,516
Onu bu hapishaneye
getireceklerini duydum!
45
00:06:53,833 --> 00:06:55,500
Eğer sadece bir
kişiyi öldürseydi...
46
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
...buna öfke diyebilirdik.
47
00:06:56,833 --> 00:06:58,708
Eğer 2 ya da 3 kişiyi
bile öldürmüş olsaydı...
48
00:06:59,666 --> 00:07:00,850
...buna intikam diyebilirdik!
49
00:07:02,166 --> 00:07:03,416
Ama tek başına...
50
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
...O kadar çok
insanı öldürdü ki…
51
00:07:06,458 --> 00:07:07,750
Ondan dolayı o bir
insan değil!
52
00:07:08,083 --> 00:07:10,000
O bir...
53
00:07:12,083 --> 00:07:14,250
İnsan formunda canavar!
54
00:07:19,041 --> 00:07:20,708
O nerede efendim?
55
00:07:32,833 --> 00:07:36,333
O alçağı affetmeyeceğim.
56
00:07:36,458 --> 00:07:37,625
Onu hafife alma!
57
00:07:38,291 --> 00:07:39,958
Bütün bunları tek
başına yaptığına göre...
58
00:07:40,166 --> 00:07:41,333
...o sıradan
bir suçlu değil!
59
00:07:41,583 --> 00:07:42,833
O, tüm suçluların babasıdır.
60
00:07:43,083 --> 00:07:44,458
Baba!
61
00:07:48,333 --> 00:07:50,204
Onu orada bir karşılaşma
sırasında öldürmek yerine...
62
00:07:50,205 --> 00:07:51,968
...onu neden buralara
kadar getirdiniz, efendim?
63
00:07:52,000 --> 00:07:53,083
Ne diyorsunuz?
64
00:07:53,166 --> 00:07:54,625
O kadar kolay
değil efendim.
65
00:07:54,916 --> 00:07:56,654
Çatışmalarda
kurşunlara hedef olanlar...
66
00:07:56,655 --> 00:07:58,393
...genellikle hastaneye
giderken ölürler.
67
00:07:58,500 --> 00:08:00,083
Ama onun tarafından
dövülenler...
68
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
...olduğu yerde geberirler.
69
00:08:01,583 --> 00:08:03,875
Gücü 10 file eşittir!
70
00:08:05,125 --> 00:08:08,583
O bundan çok tehlikeli.
Nedeninin biliyor musun?
71
00:08:11,041 --> 00:08:13,666
O bir Hintli!
72
00:09:14,875 --> 00:09:15,891
O zaman bırakın gebersin!
73
00:09:16,666 --> 00:09:19,916
O Hintli Pakistan topraklarımıza
geliyor ve suç işliyor.
74
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
Onun Pakistan'a gelmesi
başlı başına bir suçtur.
75
00:09:22,583 --> 00:09:24,666
O ve Hint dövmesi…
76
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
İkisini de yok edin!
77
00:09:26,625 --> 00:09:29,125
Pakistan topraklarında
gebertin onu!
78
00:09:30,625 --> 00:09:31,500
Hey…
79
00:09:32,000 --> 00:09:33,083
Git duş al!
80
00:09:48,708 --> 00:09:49,833
Hey!
81
00:09:51,541 --> 00:09:52,958
Dışarı çıkın!
82
00:11:19,583 --> 00:11:23,083
Suyla duş almak isteyenler...
83
00:11:23,958 --> 00:11:25,791
...kenara çekilsin!
84
00:11:26,583 --> 00:11:30,250
Kendi kanıyla duş
almak isteyenler...
85
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
...gelin bakalım!
86
00:11:43,416 --> 00:11:47,208
Ben kimim?
87
00:12:05,708 --> 00:12:08,666
Ben kimim?
88
00:12:30,416 --> 00:12:33,416
Ben kimim?
89
00:12:45,541 --> 00:12:48,875
Ben kimim?
90
00:12:54,833 --> 00:12:58,583
Ben kimim?
91
00:13:17,208 --> 00:13:18,458
Ben...
92
00:13:20,458 --> 00:13:22,708
...kimim?
93
00:13:30,625 --> 00:13:32,750
İkinci hücreyi açın!
Acele edin!
94
00:14:11,541 --> 00:14:16,875
12 yılımı pis bir
zindanda geçirdim!
95
00:14:18,041 --> 00:14:21,291
İrademi bağlayan
bu zincirlerle!
96
00:14:21,500 --> 00:14:22,583
Ve şimdi…
97
00:14:22,625 --> 00:14:24,041
...işte anahtarım...
98
00:14:24,333 --> 00:14:27,750
...özgürlüğüm için.
99
00:14:28,041 --> 00:14:30,500
Çünkü sana burada
cehennemi tattıracağım!
100
00:14:30,625 --> 00:14:32,375
Ve asla geri
dönmeyeceksin!
101
00:14:32,541 --> 00:14:34,583
Duydun mu lan?
102
00:15:00,458 --> 00:15:02,416
Mükemmel vuruş!
Ver bakalım elini bana.
103
00:15:20,125 --> 00:15:22,958
Kim olduğumu bilmiyorum!
104
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
Siz kimsiniz?
105
00:16:48,375 --> 00:16:49,375
Hey!
106
00:17:00,583 --> 00:17:01,916
Ben...
107
00:17:02,666 --> 00:17:06,625
...kimim?
108
00:17:07,083 --> 00:17:08,375
Hintli!
109
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Beynin temporal lobunda yer alan
hipokampusta hasar var.
110
00:18:12,166 --> 00:18:15,625
Ve hasta anterograd
amneziden etkileniyor.
111
00:18:28,041 --> 00:18:29,041
Neler oluyor?
112
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
Rahat mısın?
113
00:18:30,916 --> 00:18:32,291
Değilim.
114
00:18:34,541 --> 00:18:36,416
Sigara.
115
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Çakmak.
116
00:18:55,416 --> 00:18:57,083
Baban mı yakacak?
117
00:19:20,833 --> 00:19:22,416
Herhangi bir şeyi
hatırlayabildin mi?
118
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Ne?
119
00:19:25,625 --> 00:19:26,625
Aklına ne geliyor?
120
00:19:31,625 --> 00:19:32,916
Tipe bak!
121
00:19:35,333 --> 00:19:36,391
Memur bey!
Dur!
122
00:19:37,166 --> 00:19:38,416
Senin için o suçlu olabilir!
123
00:19:38,666 --> 00:19:39,708
Bana göre o bir hasta!
124
00:19:42,208 --> 00:19:43,266
Bakın Bayım!
125
00:19:44,458 --> 00:19:45,958
Senin vücudundan çıkan kurşun.
126
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
Seni kim vurdu?
Hatırlıyor musun?
127
00:20:05,833 --> 00:20:09,125
Kendisine metamfetamin ve
benzodiazepin ilaçlarını enjekte edildi.
128
00:20:09,875 --> 00:20:12,333
Merkezi sinir
sistemini de etkiledi.
129
00:20:12,500 --> 00:20:14,250
Bu da uzun süreli hafıza
kaybına neden olur.
130
00:20:19,000 --> 00:20:20,058
İşte ayrıntılar.
131
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Hanımefendi.
132
00:20:33,958 --> 00:20:35,375
Gerçekten hiçbir
şey hatırlamıyor.
133
00:20:36,541 --> 00:20:39,083
Vücudunda 2 tür
ilaç karıştırılmış.
134
00:20:39,458 --> 00:20:45,000
Biri beyin nöbeti ilacı, diğeri
ise yüksek dozda sakinleştirici.
135
00:20:46,916 --> 00:20:48,583
Hafıza kaybının nedeni bu.
136
00:20:48,708 --> 00:20:52,333
Bu 2 ilacın yüksek
dozu beynini etkilemiş.
137
00:20:52,541 --> 00:20:54,583
Bu yüzden gözleri
sürekli sulu.
138
00:20:54,708 --> 00:20:56,500
Basit dille
açıklamak gerekirse...
139
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
...eğer bu file
enjekte edilirse...
140
00:20:58,541 --> 00:21:00,500
...yarım saat içinde
bilincini kaybedecektir.
141
00:21:00,875 --> 00:21:02,566
Onun hala nasıl böyle
olduğunu Tanrı bilir!
142
00:21:02,583 --> 00:21:03,641
Bu bir mucize!
143
00:21:04,541 --> 00:21:08,541
İlaç vücudunda kaldığı sürece
bu şekilde anormal davranacaktır.
144
00:21:08,791 --> 00:21:11,291
Çok agresif ve
öngörülemez olacak.
145
00:21:11,458 --> 00:21:12,500
Hey!
Sessizce otur!
146
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Sessiz!
147
00:21:14,583 --> 00:21:17,375
Herhangi bir zamanda nasıl
davranacağını tahmin edemeyiz.
148
00:21:18,708 --> 00:21:20,000
Her şey olabilir!
149
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
Hafızasını geri kazanma
şansı var mı doktor?
150
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Geri gelebilir...
151
00:21:29,041 --> 00:21:30,333
...veya gelmeyebilir.
152
00:21:34,000 --> 00:21:35,499
O zamana kadar
onu ayrı bir hücrede...
153
00:21:35,500 --> 00:21:36,643
...tutmak daha
güvenli olur.
154
00:21:38,541 --> 00:21:39,708
O çok tehlikeli.
155
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
Hey!
156
00:22:14,125 --> 00:22:15,333
İslamabad Polisi...
157
00:22:15,416 --> 00:22:18,000
...hintli bir suçluyu tutukladı!
158
00:22:18,458 --> 00:22:20,375
Mevcut bilgilere göre...
159
00:22:20,500 --> 00:22:22,625
...tutsak Nöro
Araştırma Merkezi'nde...
160
00:22:22,708 --> 00:22:24,166
...sorgulanıyordu.
161
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
O süreç içinde sanık...
162
00:22:25,916 --> 00:22:27,416
...silindiri patlatıp kaçtı.
163
00:22:27,583 --> 00:22:28,916
İslamabad Polisi...
164
00:22:28,958 --> 00:22:31,708
...hintli bir suçluyu tutukladı!
165
00:22:31,875 --> 00:22:33,750
Mevcut bilgilere göre...
166
00:22:33,833 --> 00:22:36,083
...tutsak Nöro
Araştırma Merkezi'nde...
167
00:22:36,125 --> 00:22:37,708
...sorgulanıyordu.
168
00:22:38,000 --> 00:22:39,208
O süreç içinde sanık...
169
00:23:04,416 --> 00:23:06,041
Lolipop!
Lolipop!
170
00:23:06,166 --> 00:23:08,083
5 rupiye 1 tane!
171
00:23:16,916 --> 00:23:18,708
Lolipop!
Lolipop!
172
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
Hey!
Abi!
173
00:23:25,875 --> 00:23:26,875
Sen…
174
00:23:27,291 --> 00:23:28,291
Lolipop!
175
00:23:28,291 --> 00:23:29,291
Lolipop?
176
00:23:29,500 --> 00:23:30,875
Evet abi!
Lolipop!
177
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
Shabnam Abila'yla
gelmiştin, değil mi?
178
00:23:34,250 --> 00:23:35,458
Lolipop ister misin?
179
00:23:35,833 --> 00:23:37,125
- Lolipop?
- Evet.
180
00:23:39,166 --> 00:23:40,166
Unuttun mu?
181
00:23:40,166 --> 00:23:41,625
Bana ne istediğini söyle abi!
182
00:23:42,000 --> 00:23:43,500
Bilgiye ihtiyacım var!
183
00:23:43,750 --> 00:23:45,125
Bütün bunları bilmiyorum...
184
00:23:45,250 --> 00:23:47,500
Her ne ise Karim
amcam bilir!
185
00:23:48,583 --> 00:23:49,583
Amca!
186
00:23:52,291 --> 00:23:54,083
Biraz bilgi istiyor.
187
00:23:56,208 --> 00:23:58,791
Bu kurşun hangi
silahtan ateşlendi?
188
00:24:00,833 --> 00:24:02,541
Bir çocuk bir
çocukla geldi!
189
00:24:02,791 --> 00:24:04,625
Lanet olsun!
Silahlardan haberleri yok.
190
00:24:05,166 --> 00:24:07,375
Orada plastik silahlar
mevcur. Siktir git!
191
00:24:25,916 --> 00:24:26,975
Bu…
192
00:24:28,041 --> 00:24:31,958
Bu mermi Berretta 92 FS 9MM
Kalibreli bir silahtan atılmış.
193
00:24:33,083 --> 00:24:34,708
Bunu bir gangster ateşlemiş.
194
00:24:38,125 --> 00:24:39,375
Gangster mı?
195
00:24:40,250 --> 00:24:41,291
Kim olabilir ki?
196
00:24:41,458 --> 00:24:43,000
Gangsterin kim
olduğunu bilmiyorum...
197
00:24:43,333 --> 00:24:45,458
...ama hepsinin
buluştuğu bir yer var.
198
00:24:46,375 --> 00:24:47,666
Jalka Gece Kulübü!
199
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
♫ Ah sevgilim ♫
200
00:25:25,625 --> 00:25:27,500
♫ Bunu bil sevgili efendim ♫
201
00:25:27,833 --> 00:25:30,000
♫ Bunu bil sevgili efendim ♫
202
00:25:30,125 --> 00:25:32,416
♫ Bu bedenim ve ruhum ♫
203
00:25:32,500 --> 00:25:34,583
♫ Öldürücü ve zevkten ♫
♫ Seni sarhoş eder ♫
204
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
♫ Bunu bil sevgili efendim ♫
205
00:25:36,708 --> 00:25:39,041
♫ Lütfen bu bedeni kabul et ♫
♫ Sevgili efendim ♫
206
00:25:39,291 --> 00:25:43,500
♫ Bu tutkulu gözlerle ♫
♫ Cevabımı vereceğim! ♫
207
00:25:43,541 --> 00:25:45,375
♫ Kalbim ♫
♫ Kalp, kalp ♫
208
00:25:45,500 --> 00:25:48,125
♫ Kalbim şiirdir ♫
♫ Sevgili efendim ♫
209
00:25:48,166 --> 00:25:52,666
♫ Aç ve oku ♫
♫ Kalbimin günlüklerini ♫
210
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
♫ Jasmine, jasmine! ♫
211
00:25:55,166 --> 00:25:57,375
♫ Ben böyleyim ♫
♫ Sevgili efendim ♫
212
00:25:57,458 --> 00:25:59,875
♫ Ben bir bal okyanusuyum ♫
213
00:25:59,916 --> 00:26:01,875
♫ Gel ve içinde yüzün Lordum ♫
214
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
♫ Ruhani aşkım ♫
215
00:26:13,916 --> 00:26:18,375
♫ Benim geçici aşkım ♫
♫ Sen benim meleğimsin ♫
216
00:26:18,458 --> 00:26:20,541
♫ Sen benim hayatımsın ♫
217
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
♫ Benim elmasımsın ♫
218
00:26:55,791 --> 00:26:57,750
♫ Teklifini yüksek ♫
♫ Sesle söyleyin efendim ♫
219
00:26:57,916 --> 00:26:59,208
♫ Bedenimde ♫
220
00:26:59,291 --> 00:27:02,416
♫ Bedenimde cenneti keşfedin ♫
221
00:27:02,666 --> 00:27:07,000
♫ Üzerimdeki fazlalıkları ♫
♫ Çöz onları cesur erkeğim ♫
222
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
♫ Kaslı mafyam benim ♫
223
00:27:09,791 --> 00:27:12,333
♫ Tutsağım ol sevgilim ♫
224
00:27:14,250 --> 00:27:18,583
♫ Jasmine, jasmine ♫
♫ Ben böyleyim sevgili efendim ♫
225
00:27:18,666 --> 00:27:20,875
♫ Ben bir bal okyanusuyum ♫
226
00:27:21,000 --> 00:27:23,375
♫ Gel ve içinde yüzün Lordum ♫
227
00:27:32,916 --> 00:27:34,958
♫ Ruhani aşkım ♫
228
00:27:35,083 --> 00:27:39,416
♫ Benim geçici aşkım ♫
♫ Sen benim meleğimsin ♫
229
00:27:39,500 --> 00:27:41,458
♫ Sen benim hayatımsın ♫
230
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
Efendim?
231
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Efendim, efendim, efendim!
232
00:28:01,166 --> 00:28:02,458
Ben şoförüm efendim. Rafiq.
233
00:28:05,708 --> 00:28:06,750
Rafiq?
234
00:28:07,208 --> 00:28:08,225
Evet efendim.
235
00:28:10,125 --> 00:28:13,125
Pakistan polisi her
yerde seni arıyor.
236
00:28:14,458 --> 00:28:16,375
Bütün haberlerde siz
varsınız Arjun efendim.
237
00:28:18,750 --> 00:28:20,708
Adım Arjun mu?
238
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Beni tanıyor musun?
239
00:28:23,375 --> 00:28:24,666
Neden sordunuz efendim?
240
00:28:25,458 --> 00:28:27,416
Sen Regina hanımın
arkadaşısın, değil mi?
241
00:28:28,541 --> 00:28:29,791
Regina?
242
00:28:31,208 --> 00:28:32,250
O kim?
243
00:28:33,458 --> 00:28:34,641
Regina hanımefendi, efendim.
244
00:28:35,041 --> 00:28:36,291
Büyükelçilikte çalışıyor.
245
00:28:36,541 --> 00:28:38,083
Onunla buluşabilir miyim?
246
00:28:45,416 --> 00:28:46,475
Burası onu evi efendim.
247
00:28:52,875 --> 00:28:54,000
Buyurun efendim.
248
00:28:56,875 --> 00:28:57,875
Regina hanımefendi!
249
00:28:58,416 --> 00:28:59,416
Buyurun efendim.
250
00:28:59,750 --> 00:29:00,791
Regina hanım?
251
00:29:01,833 --> 00:29:02,833
Regina hanımefendi!
252
00:29:03,916 --> 00:29:05,875
Regina!
Tanrım!
253
00:29:06,000 --> 00:29:07,291
Regina hanımefendi!
254
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Efendim!
255
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
Arjun, Martin tam da
düşündüğümüz gibi burada.
256
00:29:36,750 --> 00:29:38,083
Kesinlikle beni öldürecek!
257
00:29:38,250 --> 00:29:41,083
Onu affetme!
Allah'a emanet ol!
258
00:29:41,416 --> 00:29:43,041
Martin!
259
00:29:49,000 --> 00:29:50,458
Bu kim olabilir?
260
00:29:51,416 --> 00:29:53,208
Onu neden öldürdü?
261
00:29:55,333 --> 00:29:57,500
Onunla benim aramda
ne bağlantı var?
262
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Kim…
263
00:30:01,041 --> 00:30:02,041
...bu...
264
00:30:02,333 --> 00:30:03,750
...Martin?
265
00:30:21,958 --> 00:30:23,125
Efendim!
Efendim!
266
00:30:33,458 --> 00:30:35,071
Efendim, yüzde yüz bu bir,
267
00:30:35,095 --> 00:30:36,458
Hint numarası efendim.
268
00:30:36,666 --> 00:30:38,166
Siz Hintli değil misiniz efendim?
269
00:30:38,708 --> 00:30:39,833
Hindistan?
270
00:30:40,000 --> 00:30:41,404
Sizi buraya İslamabad
havaalanından,
271
00:30:41,405 --> 00:30:42,685
buraya getiren bendim efendim.
272
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
Yani...
273
00:30:45,625 --> 00:30:47,041
Buraya gelmiş miydim?
274
00:30:47,083 --> 00:30:49,208
- Onunla konuştum mu?
- Evet.
275
00:30:49,916 --> 00:30:50,916
Hayır…
276
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Hatırlayamıyorum.
277
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Efendim!
278
00:30:55,416 --> 00:30:56,808
Lütfen bu numarayı
arayın efendim.
279
00:30:57,000 --> 00:30:59,875
Sen kimsin ve neden buraya Regina
hanımla buluşmak için buradaydınız ?
280
00:31:00,125 --> 00:31:01,333
Ayrıntıları
alabiriliz efendim.
281
00:31:01,833 --> 00:31:02,833
Hayır.
282
00:31:03,375 --> 00:31:05,250
Bu numarayı bilmiyorum.
283
00:31:06,166 --> 00:31:07,166
Ancak.
284
00:31:07,375 --> 00:31:09,166
Nasıl yırtıldığına bakınca.
285
00:31:09,416 --> 00:31:11,208
Martin bu numarayı
almış olmalı!
286
00:31:12,166 --> 00:31:14,708
Bu adamlar Martin'in
bir sonraki hedefi olacak.
287
00:31:14,958 --> 00:31:19,416
O onları öldürmeden
Hindistan'a ulaşmalıyım.
288
00:31:24,250 --> 00:31:26,280
Orası tehlikeli efendim!
Hindistan'a ulaşmanızı sağlamak
289
00:31:26,281 --> 00:31:28,311
beni görevim efendim. Bu
tarafa gelin efendim. Gelin!
290
00:31:28,416 --> 00:31:29,625
Hadi gidelim!
291
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
Dinleyin, Memurlar!
292
00:31:32,041 --> 00:31:34,541
Bugünlerde Mumbai'de
suç faaliyetleri arttı.
293
00:31:34,625 --> 00:31:36,833
Doğu Mumbai'de bir
ekip kurun ve yönetin.
294
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
Ve siz de Bati Mumbai'de.
295
00:31:37,916 --> 00:31:39,458
Ekipteki en subayları istiyorum.
296
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Emredersiniz efendim!
297
00:31:57,000 --> 00:31:58,041
Pakistan numarası mı?
298
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Arjun olmalı.
299
00:32:00,250 --> 00:32:01,250
Alo Arjun!
300
00:32:01,875 --> 00:32:02,958
Oradaki işini bitirdin mi?
301
00:32:03,041 --> 00:32:04,208
Kimsin sen?
302
00:32:04,375 --> 00:32:05,833
Benim adım Preethi Kumar.
303
00:32:05,875 --> 00:32:07,583
Ve o da benim
arkadaşım Sathya.
304
00:32:07,666 --> 00:32:08,666
Dinle!
305
00:32:08,833 --> 00:32:10,541
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
306
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Sadece söyle bana…
307
00:32:11,791 --> 00:32:13,416
Kimsin sen ve...
308
00:32:13,583 --> 00:32:14,708
...ben kimim?
309
00:32:15,000 --> 00:32:16,333
Adı Arjun'du.
310
00:32:17,041 --> 00:32:18,250
O benim nişanlım.
311
00:32:18,583 --> 00:32:20,916
15 gün önce Pakistan'a gitti.
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,597
Nerede olduğunu ya da başına...
313
00:32:23,621 --> 00:32:26,416
...neler geldi hiçbir
şey bilmiyoruz.
314
00:32:26,500 --> 00:32:29,708
Onunla nasıl iletişime
geçeceğimizi bile bilmiyoruz.
315
00:32:30,916 --> 00:32:33,125
Efendim, lütfen yardım edin.
316
00:32:33,791 --> 00:32:35,916
Başka belgeniz var mı?
317
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Hayır!
318
00:32:37,666 --> 00:32:39,708
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
319
00:32:39,791 --> 00:32:41,208
Ne?
Bekle! Bekle!
320
00:32:41,291 --> 00:32:42,916
Görüntülü arayacağım.
Hemen cevap ver.
321
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Hey Arjun!
322
00:32:53,250 --> 00:32:54,291
Arjun mu?
323
00:32:54,333 --> 00:32:55,666
Yüzündeki bu yaralar da ne?
324
00:32:55,916 --> 00:32:56,916
Sen iyi misin?
325
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Hayır!
326
00:32:58,250 --> 00:32:59,375
İyi değilim!
327
00:32:59,583 --> 00:33:00,583
Söyle.
328
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
Pakistan'a neden geldim?
329
00:33:03,041 --> 00:33:04,083
Sen kimsin?
330
00:33:04,375 --> 00:33:08,000
Ben senin arkadaşınım Parashuram
Ben bir polis memuruyum.
331
00:33:12,000 --> 00:33:14,583
Martin'i yakalamak için
Pakistan'a gitmedin mi?
332
00:33:14,833 --> 00:33:17,875
Martin mi? O halde Regina'yı
da tanıyor olmalısın değil mi?
333
00:33:17,958 --> 00:33:20,591
Martin'i yakalamak için oraya
yalnızca Regina aracılığıyla gittin.
334
00:33:22,250 --> 00:33:23,458
Siktir!
335
00:33:24,333 --> 00:33:26,875
Üzgünüm.
Regina artık yok.
336
00:33:27,208 --> 00:33:28,833
Martin onu öldürdü!
337
00:33:29,416 --> 00:33:30,875
- Ne?
- evet.
338
00:33:31,125 --> 00:33:33,416
Evine gittiğimde
iki numara buldum.…
339
00:33:33,666 --> 00:33:35,000
Numaradan birisi senin.
340
00:33:35,375 --> 00:33:36,433
Peki diğeri?
341
00:33:37,791 --> 00:33:41,833
9535166936!
342
00:33:41,958 --> 00:33:43,833
Hey! Bu Vivek'in numarası!
343
00:33:43,875 --> 00:33:44,916
Vivek?
344
00:33:46,833 --> 00:33:48,625
- Vivek kim?
- Bak…
345
00:33:49,083 --> 00:33:50,583
Her şeyi telefonda açıklayamam!
346
00:33:51,125 --> 00:33:52,416
Senin de hayatın
tehdit altında!
347
00:33:52,708 --> 00:33:54,825
Mümkün olduğu kadar çabuk
Mumbai'ye gel ve beni ara!
348
00:33:55,166 --> 00:33:56,208
Seninle buluşacağım.
349
00:33:56,416 --> 00:33:57,500
Hemen orayı terk et!
350
00:33:57,958 --> 00:33:58,958
Tamam.
351
00:33:59,041 --> 00:34:01,370
Merak etmeyin. Pakistan'daki
Hindistan Yüksek...
352
00:34:01,371 --> 00:34:03,352
...Komisyonu'yla ile temasa geçeceğim.
353
00:34:03,750 --> 00:34:06,375
Efendim, tüm düzenlemeler
yapılıyor. Hadi gidelim.
354
00:34:06,458 --> 00:34:09,458
Onlardan bir Gözetleme Bildirimi
göndermelerini isteyeceğim. Tamam mı?
355
00:34:15,583 --> 00:34:17,666
Herhangi bir bilgi alır
almaz sizi bilgilendireceğim.
356
00:34:17,791 --> 00:34:18,791
Tamam, efendim.
357
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Preethi…
358
00:34:23,708 --> 00:34:25,068
- Teşekkürler.
- Görüşürüz efendim.
359
00:34:27,666 --> 00:34:32,791
♫ Kan lekesi oluştuğunda ♫
♫ Kırmızı ve kuru ♫
360
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
♫ Biraz sınırda ♫
361
00:34:38,000 --> 00:34:40,375
♫ Merak ediyorum ♫
362
00:34:54,166 --> 00:34:57,250
♫ Kaçacaksın ♫
363
00:34:57,541 --> 00:35:00,416
♫ Hayatın için kaç ♫
364
00:35:00,500 --> 00:35:04,375
♫ Kaçacaksın ♫
365
00:35:04,583 --> 00:35:10,458
♫ Bu sefer kaçış yok ♫
366
00:35:11,166 --> 00:35:14,458
♫ Hayatın için kaç ♫
367
00:35:14,916 --> 00:35:17,708
♫ Kaçacaksın ♫
368
00:35:18,166 --> 00:35:23,125
♫ Bu sefer kaçış yok ♫
369
00:35:35,166 --> 00:35:38,333
♫ Kaçacaksın ♫
370
00:35:38,625 --> 00:35:41,625
♫ Hayatın için kaç ♫
371
00:35:42,083 --> 00:35:44,916
♫ Kaçacaksın ♫
372
00:35:45,500 --> 00:35:48,333
-
♫ Kaçış yok ♫
- Hey! Dikkat et!
373
00:35:48,625 --> 00:35:51,541
♫ Bu sefer kaçış yok ♫
374
00:36:04,125 --> 00:36:05,875
♫ Kaçacaksın ♫
375
00:36:19,125 --> 00:36:20,208
Dikkat et!
376
00:36:23,458 --> 00:36:26,291
- Gerizekalı!
- Sen bana gerizekalı mı dedin?
377
00:36:26,458 --> 00:36:28,569
Ben senin orada hayatını
kurtardım. İnsan bir teşekkür eder.
378
00:36:28,570 --> 00:36:31,000
- Ama sen Gerizekalı diyorsun!
- Kim sana kurtar dedi ki?
379
00:36:31,125 --> 00:36:34,500
Seni kurtarmasaydım
karın altında can verirdin!
380
00:36:34,541 --> 00:36:37,291
Hey! O zaman ben
ölürdüm. Sorunun ne?
381
00:36:37,375 --> 00:36:39,708
Oraya ulaşmak için ne
kadar uğraştım biliyor musun?
382
00:36:39,791 --> 00:36:40,791
2 saatimi aldı!
383
00:36:40,833 --> 00:36:43,041
2 dakika içinde
beni buraya getirdin.
384
00:36:45,666 --> 00:36:48,458
Hey!
O tarafa gidersen öleceksin!
385
00:36:48,666 --> 00:36:51,791
Evet, oraya ölmeye
gidiyorum. Sanane!
386
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
Peki!
387
00:36:53,250 --> 00:36:56,750
Bu kez yine oraya gidersen
seni kurtarmaya gelmeyeceğim.
388
00:36:56,833 --> 00:36:59,500
Ben gittikten sonra bana yardım
et, tüm dertlerimi paylaşacağım!
389
00:37:27,208 --> 00:37:29,666
Sus! Sadece
sessizcene beni takip et.
390
00:37:35,416 --> 00:37:36,958
- Hey!
- Evet?
391
00:37:37,083 --> 00:37:40,125
Karnım acıktı. Çantanda
yiyecek varsa versene.
392
00:37:40,458 --> 00:37:42,500
Hey! Çantama dokunma!
393
00:37:42,583 --> 00:37:43,583
Kızacağım!
394
00:37:43,916 --> 00:37:45,483
Yiyeceğim olsa bile
seninle paylaşmayacağım.
395
00:37:45,583 --> 00:37:47,416
Peki!
Bari biraz su ver be!
396
00:37:47,666 --> 00:37:49,333
Tanrım!
397
00:37:50,958 --> 00:37:52,708
Sanki kendisi kaşıkcı elması!
398
00:37:53,958 --> 00:37:55,041
Sanki çok değerliymiş gibi!
399
00:37:55,916 --> 00:37:57,500
Tek istediğim suydu!
400
00:38:07,375 --> 00:38:08,583
Al şunu!
401
00:38:22,500 --> 00:38:24,291
Babam orduda Binbaşıydı.
402
00:38:25,083 --> 00:38:28,583
Dört yıl önce,
tam da bugün, aynı yerde...
403
00:38:29,500 --> 00:38:33,875
LOC sınırını geçen
teröristlere çatışırken...
404
00:38:34,333 --> 00:38:36,291
...vatanı için canını feda etti.
405
00:38:37,750 --> 00:38:39,083
Kızı olarak...
406
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
...ona saygılarımı
burada sunmak istedim.
407
00:38:42,666 --> 00:38:44,916
Her yıl bunu yapmaya
çalışıyordum…
408
00:38:45,875 --> 00:38:46,875
...ama yapamadım.
409
00:38:47,083 --> 00:38:49,916
Bu dileğim, artık gerçekleşti.
410
00:38:53,666 --> 00:38:54,833
Seni seviyorum baba!
411
00:39:37,541 --> 00:39:38,708
Harikasın!
412
00:39:39,083 --> 00:39:42,038
Senin gibi gacılara ihtiyacımız
var. Ama sadece ülke için değil.
413
00:39:42,039 --> 00:39:45,791
Ama her evde bir tane varsa,
milletimizin itibarını artıracak.
414
00:39:45,833 --> 00:39:47,750
Her neyse, özür dilerim.
415
00:39:49,250 --> 00:39:51,333
Beni kurtardığın
için teşekkürler.
416
00:39:55,375 --> 00:39:56,916
Hey! Bak!
417
00:39:57,208 --> 00:39:59,750
Ne kadar büyük bir
bayrak! Vay!
418
00:40:00,083 --> 00:40:03,083
Birisi sınırı geçti
ve POK'A girdi…
419
00:40:03,125 --> 00:40:04,833
Ve Hindistan
bayrağını oraya çekti!
420
00:40:05,000 --> 00:40:06,375
Çok cesur değil mi?
421
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Evet, değil mi?
422
00:40:07,583 --> 00:40:09,583
- Evet!
- Merhaba Bay Arjun!
423
00:40:10,250 --> 00:40:11,125
Nasılsın?
424
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
Selamlar Binbaşı.
Askerler günü kutlu olsun.
425
00:40:13,458 --> 00:40:14,333
Teşekkür ederim.
426
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
İnsanların sevgililer
günü'nü düşündüğü yaşta...
427
00:40:17,375 --> 00:40:20,708
...Askerler günü'nü hatırlar.
Her yıl buraya gelirsin.
428
00:40:20,916 --> 00:40:25,750
Sınırı geçip POK bölgesine gidersin.
Ve bayrağımızı göklere çıkarırsın.
429
00:40:26,041 --> 00:40:28,450
Vatanı için hayatını
ortaya koyan,
430
00:40:28,451 --> 00:40:31,227
savaşçılarımıza saygılarını sunarsın.
431
00:40:31,458 --> 00:40:33,833
- Seninle gurur duyuyorum.
- Efendim!
432
00:40:34,083 --> 00:40:36,916
Hindistan bayrağımız sadece
rüzgarda dalgalanmıyor…
433
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
...bu topraklar için canını
ortaya koyan her askerin...
434
00:40:39,875 --> 00:40:41,541
...son nefesinde
yüksekte dalgalanıyor.
435
00:40:42,958 --> 00:40:44,655
Onların fedakarlığıyla
karşılaştırıldığında
436
00:40:44,656 --> 00:40:46,097
bizim yaptığımız
hiçbir şey efendim.
437
00:40:46,098 --> 00:40:48,079
Hindistan askerlerimize
küçük bir saygı duruşu!
438
00:40:49,541 --> 00:40:50,541
Anladım Arjun.
439
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
Görüşürüz!
440
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
Yaşasın Hindistan!
441
00:40:55,500 --> 00:40:56,583
Bu arada…
442
00:40:57,000 --> 00:40:58,375
Bayrağı çekmek sorun değil,
443
00:40:58,458 --> 00:41:00,458
ama neden PK'ta çektin?
444
00:41:00,583 --> 00:41:02,916
Er ya da geç orası
bizim olacak!
445
00:41:03,333 --> 00:41:05,583
Onlar bile biliyor!
İşte bu yüzden.
446
00:41:05,666 --> 00:41:09,208
Tamam, ama neden
altında zerdeçal var?
447
00:41:09,333 --> 00:41:12,134
Sınırı geçenin ve orada
Hint bayrağını çekenin...
448
00:41:12,135 --> 00:41:14,561
...bir Kannadalı
olduğunu bilmeleri için.
449
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
Fazla endişelenme.
Gidelim mi?
450
00:41:18,250 --> 00:41:19,250
Tamam.
451
00:41:35,750 --> 00:41:37,375
Hayatımda ilk kez...
452
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
...bir gacının elini tutuyorum.
453
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Sıkı tut!
454
00:41:51,333 --> 00:41:53,458
- Preethi.
- Ben zaten aşığım!
455
00:41:53,666 --> 00:41:54,683
-Ne?
- Yani…
456
00:41:55,000 --> 00:41:56,416
Bacağının incindiğini söyledim.
457
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
- Öyle mi?
- Evet.
458
00:41:59,625 --> 00:42:01,166
- Evet?
- Evet.
459
00:42:01,208 --> 00:42:02,041
Tamam.
460
00:42:20,958 --> 00:42:25,916
♫ Bu güzel kasabada ♫
♫ Sadece sen ve ben varız ♫
461
00:42:27,000 --> 00:42:31,958
♫ Aşk denen ♫
♫ İncilerin arabasında ♫
462
00:42:32,333 --> 00:42:38,375
♫ Oturuyorum ve sana bakıyorum ♫
463
00:42:38,458 --> 00:42:44,000
♫ Kendimi kalbimin iradesine ♫
♫ Teslim olmaya zoruluyorum ♫
464
00:42:44,041 --> 00:42:49,750
♫ Bu aşk ♫
♫ Sonsuza dek aynı kalsın ♫
465
00:42:50,041 --> 00:42:55,875
♫ Sen benim hayatımsın ♫
♫ Benimki kayıp gitse bile ♫
466
00:42:55,958 --> 00:43:01,833
♫ Sen benim hayatımsın ♫
♫ Nefesim kesilse bile ♫
467
00:43:02,916 --> 00:43:07,791
♫ Bu güzel kasabada ♫
♫ Sadece sen ve ben varız ♫
468
00:43:08,958 --> 00:43:14,250
♫ Aşk denen ♫
♫ İncilerin arabasında ♫
469
00:43:44,875 --> 00:43:50,083
♫ Seni kollarımı ♫
♫ Açarak karşılıyorum ♫
470
00:43:50,791 --> 00:43:56,000
♫ Bunu kalbim adına kabul et ♫
471
00:43:56,750 --> 00:43:59,916
♫ Tekrar tekrar ♫
♫ Aynı yerde doğmayı özlüyorum ♫
472
00:44:00,000 --> 00:44:02,666
♫ Her kucaklayışımda ♫
♫ Sana aşkım olarak sahip olmayı ♫
473
00:44:02,958 --> 00:44:08,583
♫ Gözlerimizdeki ♫
♫ Sevgi hiç solmasın ♫
474
00:44:08,666 --> 00:44:14,541
♫ Dönüştüğüm ♫
♫ Her şey senin sayende ♫
475
00:44:14,625 --> 00:44:20,500
♫ Gökyüzü bereketlerini yağdırsın ♫
♫ Sen benim tek aşkımsın ♫
476
00:44:21,333 --> 00:44:27,416
♫ Sen benim hayatımsın ♫
♫ Benimki kayıp gitse bile ♫
477
00:44:27,500 --> 00:44:34,041
♫ Sen benim hayatımsın ♫
♫ Nefesim kesilse bile ♫
478
00:45:21,791 --> 00:45:22,791
Evet.
479
00:45:23,208 --> 00:45:24,625
Ben Arjun.
480
00:45:24,750 --> 00:45:25,750
Hey! Arjun!
481
00:45:25,833 --> 00:45:26,833
Neredesin?
482
00:45:30,166 --> 00:45:31,791
Andheri tren istasyonu.
483
00:45:31,916 --> 00:45:33,458
Bir numaralı platform.
484
00:45:33,625 --> 00:45:35,083
Sen orada kal,
ben geleceğim.
485
00:46:07,541 --> 00:46:08,541
Arjun!
486
00:46:09,750 --> 00:46:10,750
Hey! Arjun!
487
00:46:17,666 --> 00:46:19,583
Arjun!
Ne oldu?
488
00:46:19,750 --> 00:46:20,958
Neden bana öyle bakıyorsun?
489
00:46:21,333 --> 00:46:22,666
Her şeyi unuttuğunu söylemiştin.
490
00:46:22,750 --> 00:46:23,750
Ne oldu?
491
00:46:58,750 --> 00:47:01,625
Arjun!
Uzaklaş buradan!
492
00:47:02,250 --> 00:47:03,916
Git Vivek'i kurtar!
493
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Hikayem sona erdi.
494
00:47:05,958 --> 00:47:07,016
Lütfen!
495
00:47:16,375 --> 00:47:17,458
Martin!
496
00:47:19,166 --> 00:47:20,225
Martin!
497
00:47:23,083 --> 00:47:24,833
Efendim, telefon.
498
00:47:25,125 --> 00:47:26,208
Alo?
499
00:47:26,541 --> 00:47:27,541
Kimsin?
500
00:47:27,583 --> 00:47:29,166
Vivek!
Ben Arjun!
501
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
Alo Arjun!
Nasılsın?
502
00:47:30,708 --> 00:47:32,250
Siktir et! Bana
nerede olduğunu söyle.
503
00:47:32,375 --> 00:47:35,083
Demiryolu MMA
Şampiyonası maçı başlıyor.
504
00:47:35,250 --> 00:47:36,833
Mahatma Gandhi
Stadı'ndayım. Neden sordun?
505
00:47:36,875 --> 00:47:38,208
Lütfen bugünkü maça gitme.
506
00:47:38,541 --> 00:47:40,208
Parashuram az önce bir
çatışmada öldü.
507
00:47:40,375 --> 00:47:41,583
Sonraki hedef sensin!
508
00:47:41,750 --> 00:47:43,791
Sadece bugün, ne pahasına
olursa olsun maça gitme!
509
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
Gelip her şeyi
sana açıklayacağım.
510
00:47:46,291 --> 00:47:47,750
O zaman kadar
lütfen dikkali ol.
511
00:47:47,875 --> 00:47:49,916
Arjun, hiçbir şey duyamıyorum!
512
00:47:50,000 --> 00:47:52,875
Söyle yapacağım, maçtan sonra,
seni kendi arayacağım, tamam mı?
513
00:47:53,041 --> 00:47:54,375
Hey!
Alo!
514
00:47:58,916 --> 00:47:59,875
Hey!
515
00:48:02,666 --> 00:48:04,625
Dur!
Motorum!
516
00:48:04,708 --> 00:48:05,583
Hey!
Dur!
517
00:48:17,125 --> 00:48:20,666
Bir kez daha!
Vivek durdurulamaz...
518
00:48:23,000 --> 00:48:27,375
Ve 3. Turda Vivek'in de aynı
ivmeyi sürdürmesi gerekiyor.
519
00:48:30,875 --> 00:48:34,416
Rakibini sümüklü böcek gibi eziyor.
Vivek vuruşlarına devam ediyor.
520
00:48:34,583 --> 00:48:36,875
Tanrım! İnanamıyorum,
Rohit karşılık vermeye çalışıyor.
521
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Küçük bir aksilikten sonra
Vivek yumruk atmaya çalışıyor.
522
00:49:02,416 --> 00:49:04,791
♫ Neyi sevdiğimi biliyorum ♫
♫ O yüzden kaçsan iyi olur ♫
523
00:49:06,083 --> 00:49:08,291
♫ Eğer bir tadı varsa ♫
♫ Yeterince alamayacaksın ♫
524
00:49:09,041 --> 00:49:10,625
♫ Yalan söylediğimi sanıyorsun ♫
525
00:49:10,750 --> 00:49:12,625
♫ Gece bekçisi ♫
♫ Sizi izliyor ♫
526
00:49:15,375 --> 00:49:16,791
♫ Gazabımdan kurtulamazsın ♫
527
00:49:16,875 --> 00:49:19,541
Rohit rakibinin nefes
almasına izin vermiyor.
528
00:49:19,583 --> 00:49:20,750
Onu yere seriyor!
529
00:49:21,583 --> 00:49:23,541
♫ Çoğu bildiklerini sanıyor ♫
♫ Ama farkında değiller ♫
530
00:49:23,666 --> 00:49:25,261
♫ Bu yüzden bana ♫
♫ Koşup duruyorlar ♫
531
00:49:25,262 --> 00:49:26,518
♫ Tadını çıkardıpı zehirdir ♫
532
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
♫ Gecenin yarısı ♫
533
00:49:29,000 --> 00:49:30,500
♫ Kaçmaya deneyebilirsin ♫
534
00:49:30,583 --> 00:49:32,208
♫ Ama kavga etmeden ♫
♫ Gitmeyeceksin ♫
535
00:49:32,458 --> 00:49:34,333
♫ Bu ölümcül olabilir ♫
536
00:49:34,625 --> 00:49:36,541
Güçlü bir darbe indirdi!
537
00:49:38,166 --> 00:49:39,750
♫ Değişiklik birlikte geliyor ♫
538
00:49:39,791 --> 00:49:41,541
♫ Damarlarında ♫
♫ Bir baskı gönder ♫
539
00:49:41,666 --> 00:49:43,416
♫ Ben senin ♫
♫ Mutluluğun kötüsüyüm ♫
540
00:49:43,500 --> 00:49:45,416
♫ Bunun bir hediye ♫
♫ Olduğunu sanıyorsun ♫
541
00:49:49,083 --> 00:49:50,625
♫ Bundan kaçamazsın ♫
542
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
♫ Neyi sevdiğini biliyorum ♫
543
00:50:14,125 --> 00:50:16,583
Vivek uçan yumruk vuruyor.
Bu onun imza hareketi.
544
00:50:17,750 --> 00:50:19,208
Ne maç ama!
Ne savaşçı ama!
545
00:50:19,250 --> 00:50:21,666
Vivek burada
tartışmasız şampiyon oldu!
546
00:50:27,500 --> 00:50:29,958
Sikr ne oldu?
Neler oluyor?
547
00:50:49,458 --> 00:50:52,250
Martin!
Martin!
548
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Kimsin sen?
549
00:50:53,708 --> 00:50:55,458
Seninle benim
aramda ne bağlantı var?
550
00:50:55,625 --> 00:50:58,000
Neden arkadaşlarımı
öldürüyorsun?
551
00:50:58,458 --> 00:50:59,583
Seni bağışlamayacağım!
552
00:51:00,000 --> 00:51:02,083
Nerede olursan ol,
seni bulacağım!
553
00:51:02,458 --> 00:51:04,333
Senin için geleceğim Martin!
554
00:51:04,916 --> 00:51:06,375
Kesinlikle geleceğim!
555
00:51:43,458 --> 00:51:44,458
Abi!
556
00:51:54,291 --> 00:51:56,416
Abi bu nasıl olabilir?
557
00:51:57,208 --> 00:52:00,125
Vivek ve ben düğününüze
katılmak istedik.
558
00:52:00,541 --> 00:52:04,083
Ama şimi onun
cenazesi için buradasın.
559
00:52:04,750 --> 00:52:08,958
Her zaman Arjun'un küçük
kardeşi gibi olduğunu söylerdi.
560
00:52:09,916 --> 00:52:12,083
Nişana gidemediğimiz
için en azından...
561
00:52:12,208 --> 00:52:14,500
...düğün için 1 hafta önceden...
562
00:52:14,541 --> 00:52:17,041
...gideceğiz ve tüm
hazırlıkları halledeceğiz dedi.
563
00:52:17,583 --> 00:52:18,708
Ama şimdi…
564
00:52:21,041 --> 00:52:22,041
Bana bir dakika ver.
565
00:52:26,291 --> 00:52:27,333
Şuna bak.
566
00:52:28,083 --> 00:52:30,625
Sana ve Preethi'ye
zaten bir hediye almıştı.
567
00:52:31,125 --> 00:52:34,250
Kartının üzerindeki
zerdeçal henüz solmadı...
568
00:52:34,583 --> 00:52:37,125
...ama Tanrı
alnımdaki bindu'yu aldı.
569
00:52:58,333 --> 00:52:59,833
Mekan: Panamburu
Mogaveera Bhavana.
570
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
Selamlar büyükanne.
571
00:53:14,000 --> 00:53:15,333
Beni adım Arjun.
572
00:53:17,125 --> 00:53:21,041
Kashmir'i ziyaret ettiğimde
torununa aşık oldum.
573
00:53:22,583 --> 00:53:24,583
Ondan hoşlanıyorum.…
574
00:53:25,250 --> 00:53:26,491
...ve o da benden hoşlanıyor.
575
00:53:27,875 --> 00:53:30,541
Neden yalnız bir boğa gibi
torunumu istemeye geldin? diyeceksin.
576
00:53:30,708 --> 00:53:33,750
Onu temsil edece ailesi yok mu?
Diye düşündüğünü biliyorum.
577
00:53:33,958 --> 00:53:35,375
Bu %100 doğru!
578
00:53:36,375 --> 00:53:37,625
Kimsem yok, büyükanne!
579
00:53:39,250 --> 00:53:40,583
Sen dünyevi bilgesin…
580
00:53:41,083 --> 00:53:42,625
Lütfen isteğimi
dikkate al.
581
00:53:42,750 --> 00:53:44,000
Düşünecek hiçbir şey yok!
582
00:53:44,916 --> 00:53:47,058
Birinin kızımızı istemedi, kabul
etmememiz gerektiği anlamına gelmez.
583
00:53:47,083 --> 00:53:48,583
Ailemizin değerli bir kızıdır.
584
00:53:48,916 --> 00:53:52,000
Onu neden senin gibi
bir yetime verelim ki?
585
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Kardeşim...
586
00:53:54,250 --> 00:53:57,166
Ailesi olanlar genellikle
bunu hafife alırlar.
587
00:53:57,541 --> 00:53:59,750
Ancak benim gibi bir yetim...
588
00:53:59,958 --> 00:54:02,333
...ailenin gerçek
değerini bilir.
589
00:54:05,375 --> 00:54:06,750
Seni sevdim canım.
590
00:54:07,083 --> 00:54:08,666
Anne!
Sen ne diyorsun?!
591
00:54:09,708 --> 00:54:11,000
Doğru duydunuz.
592
00:54:11,333 --> 00:54:13,083
Bir ailesi olan torunum...
593
00:54:13,291 --> 00:54:16,625
...bayrağı sadece babasının
şerefine göklere çekiyor.
594
00:54:16,958 --> 00:54:19,041
Ama bu yetim çocuk...
595
00:54:19,208 --> 00:54:22,958
...bayrağı tüm askerlerin
ailelerinin onuruna çekiyor!
596
00:54:23,666 --> 00:54:26,875
Onun gibi bir cevheri
başka nerede bulabiliriz?
597
00:54:56,583 --> 00:54:57,583
Preethi…
598
00:55:01,625 --> 00:55:02,750
Neden burada oturuyorsun?
599
00:55:02,916 --> 00:55:05,000
Sana yalnız çıkmamanı
söylemedim mi?
600
00:55:05,666 --> 00:55:07,583
Kafam gerçekten çok karışık.
601
00:55:08,250 --> 00:55:10,666
Gözlerimi her kapattığımda
yanımda olduğunu hissediyorum.
602
00:55:11,166 --> 00:55:13,250
Ama gözlerimi açtığımda
kendimi yalnız buluyorum.
603
00:55:13,583 --> 00:55:15,916
Nerede ve nasıl
olduğunu Tanrı bilir!
604
00:55:18,291 --> 00:55:20,083
Lord Hanuman'la
aynı gün doğdu.
605
00:55:20,333 --> 00:55:21,333
Güvende olacak!
606
00:55:22,125 --> 00:55:23,208
Gel…
607
00:55:43,958 --> 00:55:46,250
Bu tarihte salonu kim ayırttı?
608
00:55:46,583 --> 00:55:47,791
Arkadaşın Satya, değil mi?
609
00:55:48,041 --> 00:55:49,333
Onun numarasını kaybettim.
610
00:55:49,541 --> 00:55:51,791
- Bana verebilir misin?
- Önemli değil, al bakalım!
611
00:55:52,750 --> 00:55:54,625
- Alo? Kim o?
- Arjun!
612
00:55:54,916 --> 00:55:56,916
Hey Arjun!
Neredesin?
613
00:55:57,208 --> 00:55:59,041
- Nasılsın?
- Boşver bunu.
614
00:55:59,958 --> 00:56:01,083
Sen neredesin?
615
00:56:06,208 --> 00:56:08,875
Sen ne diyorsun ki? Hiçbir
şey hatırlamıyor musun?
616
00:56:09,208 --> 00:56:10,208
Hayır.
617
00:56:11,375 --> 00:56:12,791
Kashmie gezisi?
618
00:56:14,541 --> 00:56:15,441
Hatırlamıyorum.
619
00:56:15,500 --> 00:56:17,083
Preethi'ye aşık olduğunu?
620
00:56:17,916 --> 00:56:18,975
Hatırlamıyorum.
621
00:56:19,083 --> 00:56:21,541
Preethi'yle olan nişanını
da hatırlamıyor musun?
622
00:56:22,208 --> 00:56:24,750
Bak, sen benim arkadaşımsın…
623
00:56:24,958 --> 00:56:27,916
Preethi adında
biriyle evleneceğimi...
624
00:56:28,000 --> 00:56:29,208
...sadece 1 gün
önce öğrendim.
625
00:56:29,250 --> 00:56:32,333
Peki hadi gidip Preethi'yle
buluşalım ve onunla konuşalım.
626
00:56:32,625 --> 00:56:35,166
Bir şey hatırlayabilirsin.
Hadi.
627
00:56:47,166 --> 00:56:48,166
Preethi!
628
00:56:48,666 --> 00:56:49,666
Preethi…
629
00:56:49,666 --> 00:56:50,666
Preethi!
630
00:56:51,416 --> 00:56:52,416
Preethi!
631
00:56:54,625 --> 00:56:55,625
Gel Arjun!
632
00:56:56,583 --> 00:56:57,583
Preethi…
633
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Preethi!
634
00:57:00,708 --> 00:57:02,375
Bak Arjun burada.
635
00:57:06,333 --> 00:57:07,333
Arjun!
636
00:57:15,750 --> 00:57:17,250
Neredeydin?
637
00:57:17,458 --> 00:57:19,666
Beni neden bıraktın?
Söyle lan!
638
00:57:20,166 --> 00:57:21,416
Neden bu kadar sessizsin?
639
00:57:21,583 --> 00:57:23,708
Ne kadar korktuğumu
biliyor musun?
640
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
Geri döndü, değil mi?
Kendini teselli et Preethi!
641
00:57:29,583 --> 00:57:31,041
Kendimi nasıl
teselli edebilirim?!
642
00:57:31,708 --> 00:57:34,250
Güvenliğim için
beni burada bıraktın.
643
00:57:34,291 --> 00:57:36,717
Benim de senin güvenliğinden...
644
00:57:36,718 --> 00:57:39,144
...endişe edeceğimi unuttun mu?
645
00:57:42,041 --> 00:57:43,759
Sensiz ne kadar
incindiğimi ve...
646
00:57:43,760 --> 00:57:45,478
...yalnız olduğumu biliyor musun?
647
00:57:46,083 --> 00:57:49,625
En azından beni
aramak istemedin mi?
648
00:57:51,916 --> 00:57:52,916
Preethi!
649
00:57:53,666 --> 00:57:55,658
Bütün bu günlerde o burada
olmadığı için üzgündün.
650
00:57:55,666 --> 00:57:56,750
O şimdi burada.
651
00:57:57,208 --> 00:57:59,208
Gerçekten yorgun. Ona
kahve yapabilir misin?
652
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Tamam.
653
00:58:00,750 --> 00:58:01,833
5 dakika sonra dönerim.
654
00:58:05,791 --> 00:58:07,708
Dostum, 1 saniyeliğine
benimle gel.
655
00:58:11,083 --> 00:58:13,041
Arjun, bir şey
hatırlayabildin mi?
656
00:58:13,250 --> 00:58:14,266
Hatırlamadım.
657
00:58:18,000 --> 00:58:20,791
Bu arada Preethi
neden burada?
658
00:58:20,958 --> 00:58:23,291
- Bu kimin evi?
- Burası büyükannemin evi.
659
00:58:23,300 --> 00:58:24,816
Pakistan'a gitmeden
önce şöyle demiştin:
660
00:58:24,833 --> 00:58:27,916
Preethi'yi güvende tut.
Martin'den bir tehdit var.
661
00:58:28,000 --> 00:58:30,541
Bekle, tehdidin kimden
geldiğini söyledim?
662
00:58:30,625 --> 00:58:31,625
Martin!
663
00:58:33,625 --> 00:58:36,541
Martin! Evet! Bütün
bunların sebebi o!
664
00:58:37,041 --> 00:58:39,458
Üç arkadaşımı
öldürende o şerefsiz!
665
00:58:39,833 --> 00:58:42,583
Sonraki hedefi
kesinlikle Preethi.
666
00:58:43,166 --> 00:58:45,750
Ama şu ana kadar Preethi'ye
herhangi bir saldırı olmadı.
667
00:58:45,875 --> 00:58:48,208
Güvenli bir evdeyse
nasıl saldırıya uğrayabilir?
668
00:58:48,666 --> 00:58:50,625
Martin'i açığa çıkarmak için...
669
00:58:51,000 --> 00:58:53,541
...Preethi'yi
buradan çıkarmalıyız!
670
00:58:54,583 --> 00:58:58,458
- Çok riskli değil mi birader?
- Risksiz hiçbir şey mümkün değildir!
671
00:58:59,041 --> 00:59:00,870
Sadece geyik açığa çıktığında...
672
00:59:00,871 --> 00:59:03,102
...kaplan avlanmak
için dışarı çıkacak.
673
00:59:47,916 --> 00:59:50,250
Alo Arjun Mangalore'a geldi.
674
01:00:20,541 --> 01:00:22,509
Merhaba Patron.
Aradığınız kız...
675
01:00:22,510 --> 01:00:24,478
...Mangalore
Lakshmi Tapınağı'nda.
676
01:00:24,791 --> 01:00:26,541
Fotoğraf göndereceğim.
Lütfen kontrol edin.
677
01:00:27,750 --> 01:00:30,208
Onu aramak için Mumbai'den...
678
01:00:30,250 --> 01:00:32,500
...Mangalore'a kadar
gelmek buna değdi!
679
01:00:36,958 --> 01:00:39,833
Patron, Arjun Mangalore'a geldi.
680
01:00:42,333 --> 01:00:43,458
İşte buna kader denir.
681
01:00:44,458 --> 01:00:47,166
Doğduğu yerde geberecek.
682
01:00:48,625 --> 01:00:49,683
Gebertin piçi!
683
01:01:26,958 --> 01:01:27,958
Sorun ne?
684
01:01:29,875 --> 01:01:30,875
Gel!
685
01:02:11,208 --> 01:02:12,291
Orada…
686
01:02:38,791 --> 01:02:39,875
Kim…
687
01:02:40,041 --> 01:02:41,041
...lan bu...
688
01:02:41,916 --> 01:02:43,125
...Martin?
689
01:06:50,083 --> 01:06:51,083
Hey Arjun!
690
01:06:51,291 --> 01:06:52,291
Bütün bunlar nedir?
691
01:06:54,833 --> 01:06:55,875
Arjun?
692
01:06:56,041 --> 01:06:57,583
Arjun da kim?
693
01:07:10,916 --> 01:07:12,083
Benim adım...
694
01:07:12,958 --> 01:07:14,416
...Martin.
695
01:08:06,750 --> 01:08:07,750
Martin!
696
01:08:24,208 --> 01:08:26,208
- Shabnam?
- Evet.
697
01:08:26,791 --> 01:08:29,000
Endişelenme,
güvenli bir yerdesin.
698
01:08:30,125 --> 01:08:31,833
Komaya gireli 15 gün oldu.
699
01:08:32,083 --> 01:08:34,041
O zamandan beri
seni tedavi ettiriyorum.
700
01:08:36,125 --> 01:08:37,416
Tıpkı benim gibi…
701
01:08:37,833 --> 01:08:40,166
O da bir yerlerde
tedavi görecektir.
702
01:08:40,458 --> 01:08:42,166
- Kim?
- Martin!
703
01:08:44,041 --> 01:08:46,083
Onu vurduğum 9mm'lik mermi...
704
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
...sağ göğsüne
isabet etti.
705
01:08:47,541 --> 01:08:49,333
Kalpten 6 cm
uzakta olduğundan...
706
01:08:49,375 --> 01:08:51,458
...% 100 hayatta olacaktır.
707
01:08:51,625 --> 01:08:52,916
Kesinlikle haklısın.
708
01:08:53,125 --> 01:08:55,125
Martin polis nezaretinden kaçtı.
709
01:08:56,708 --> 01:08:58,166
En kötü yanı ise...
710
01:08:58,416 --> 01:09:00,333
Sana yardım eden en iyi
ardakadaşım Regina da...
711
01:09:01,041 --> 01:09:02,250
...onun tarafından öldürüldü.
712
01:09:04,958 --> 01:09:05,858
Siktir!
713
01:09:05,875 --> 01:09:07,541
Pakistan polisi hala onu arıyor!
714
01:09:07,750 --> 01:09:09,250
Zaten Hindistan'a gitmişken...
715
01:09:09,416 --> 01:09:11,250
...onu Pakistan'da
nasıl bulabilirler?
716
01:09:15,250 --> 01:09:19,791
Pakistan'a gittiğim
bilgisini kim verdi?
717
01:09:19,875 --> 01:09:21,166
- Ben değil patron.
- Bak…
718
01:09:21,208 --> 01:09:23,208
Birisi sadık değilse...
719
01:09:23,375 --> 01:09:25,833
...o halde Martin
çok zalimdir.
720
01:09:26,000 --> 01:09:28,041
Patron, ben sana
çok sadığım.
721
01:09:29,875 --> 01:09:30,875
Sadık!
722
01:09:32,500 --> 01:09:33,500
Gel.
723
01:09:34,125 --> 01:09:35,166
Bana dilini göster.
724
01:09:35,666 --> 01:09:36,666
Dilim mi patron?
725
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Laf kaçırdığını
anlayabiliyorum...
726
01:09:40,500 --> 01:09:42,625
...sadece diline bakarak.
727
01:09:42,750 --> 01:09:44,666
Göster lan bana!
728
01:10:02,291 --> 01:10:03,833
Yemek yedin mi Maddy?
729
01:10:04,041 --> 01:10:05,125
Çünkü sen burada değilsin.
730
01:10:05,166 --> 01:10:07,708
15 gündür doğru düzgün
yemek yemedi patron.
731
01:10:11,083 --> 01:10:14,708
Sadık olanların senin
gibi tek bir dili var.
732
01:10:14,833 --> 01:10:18,500
Olmayanların ise onun
gibi geveze bir dili var.
733
01:10:18,875 --> 01:10:22,333
15 gün boyunca sana
yemeksiz acı çektirdi...
734
01:10:22,416 --> 01:10:24,166
Kesinlikle onu bağışlamayacağım!
735
01:10:25,500 --> 01:10:27,916
Gel.
Birlikte yiyelim!
736
01:10:52,208 --> 01:10:53,208
Dikkatli et.
737
01:11:46,625 --> 01:11:47,625
Martin!
738
01:12:05,250 --> 01:12:06,625
Martin, bu bir şaka değil!
739
01:12:11,583 --> 01:12:13,625
Martin!
Bu bir şaka değil!
740
01:12:19,041 --> 01:12:20,125
Sen deli misin?
741
01:13:59,583 --> 01:14:01,208
Seni kim gönderdi, ahbap?
742
01:14:22,833 --> 01:14:23,916
Hey!
743
01:14:55,875 --> 01:14:57,916
İşte başlıyoruz!
744
01:15:30,416 --> 01:15:32,041
Hey! Beni neden kaldırdın?
745
01:15:32,166 --> 01:15:35,083
Görüşmelerim her
zaman yüksek düzeydedir.
746
01:15:36,291 --> 01:15:38,541
- Ondan yaptım.
- Neden arabamı ateşe verdin?
747
01:15:39,083 --> 01:15:41,708
Çabuk alevlenen bir
oyun oynamak istiyorum.
748
01:15:42,083 --> 01:15:44,416
Sorularıma çabuk cevap ver.
749
01:15:45,666 --> 01:15:47,708
Beni neden hedef aldın?
750
01:15:48,541 --> 01:15:50,875
Kimsin sen?
751
01:15:51,166 --> 01:15:52,166
Neden?
752
01:15:52,458 --> 01:15:53,475
Bilmiyor musun?
753
01:15:56,041 --> 01:15:57,250
Hafızanı mı kaybettin?
754
01:15:58,625 --> 01:15:59,750
Disleksi!
755
01:16:00,666 --> 01:16:02,291
Bilinç bulanıklığı, konfüzyon!
756
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Hiçbir şeyin anlamı yok!
757
01:16:05,125 --> 01:16:06,333
Sadece…
758
01:16:06,750 --> 01:16:08,750
- Kısaca açıkla!
- Neyi açıklayayım?
759
01:16:09,333 --> 01:16:11,025
Sevkiyatım, senin
gümrük memuru...
760
01:16:11,026 --> 01:16:12,977
...olduğun Mangalore
limanına ulaştı.
761
01:16:19,125 --> 01:16:20,666
Gümrük mü?
762
01:16:21,125 --> 01:16:23,333
O kostüm bana
hiç yakışmıyor!
763
01:16:23,833 --> 01:16:26,291
Evet, geldi!
764
01:16:26,500 --> 01:16:27,500
Ve daha sonra?
765
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
İzni verip gönderimi
limana getirip...
766
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
...tüm konteynırları...
767
01:16:31,125 --> 01:16:33,083
...kendin ele geçirmiş
gibi davranmadın mı?
768
01:16:36,625 --> 01:16:40,750
Mushtaq İlaç Şirketi
mallarını derhal durdurun!
769
01:16:44,750 --> 01:16:47,916
Patron, Gümrük Memuru
konteynırlarımaza el koydu.
770
01:16:47,958 --> 01:16:50,666
Gümrük Memurunu
sistemimiz hakkında bilgi verin.
771
01:18:54,666 --> 01:18:55,916
Süper aksiyon!
772
01:18:56,958 --> 01:18:58,791
Aksiyon Prensi, öyle mi?
773
01:18:59,458 --> 01:19:01,458
Sonra, bundan sonra ne yaptım?
774
01:19:03,958 --> 01:19:05,371
Durum ne olursa
olsun iznim olmadan...
775
01:19:05,372 --> 01:19:07,518
...bir köpeğin bile buradan
çıkmasına izin verilmemeli.
776
01:19:07,625 --> 01:19:09,083
Ve bir şey daha!
777
01:19:09,333 --> 01:19:12,083
Bu kaplardaki tüm tıbbi
numuneleri laboratuvara gönderin.
778
01:19:12,333 --> 01:19:15,208
24 saat içinde laboratuvar raporunu
masamda olmasını istiyorum.
779
01:19:15,416 --> 01:19:17,041
- Anlaşıldı mı?
- Emredersiniz.
780
01:19:17,916 --> 01:19:20,166
Katı memur!
781
01:19:20,500 --> 01:19:22,791
Yaptığım eylemem herhangi
bir tepki göstermedin mi?
782
01:19:23,875 --> 01:19:27,250
Bu yüzden uzalaşmak için
senin evine geldim. Değil mi?
783
01:19:30,208 --> 01:19:31,208
Ben Mushtaq.
784
01:19:31,291 --> 01:19:33,916
Hindistan'ın en büyük
ilaç şirketinin sahibiyim.
785
01:19:34,125 --> 01:19:35,458
Senin hakkında
çok şey duydum.
786
01:19:35,708 --> 01:19:38,333
Çok dürüstsün ve
güçlüsün, ellerin temiz.
787
01:19:38,625 --> 01:19:41,125
Güç her zaman
isimde olmalı.
788
01:19:42,000 --> 01:19:43,750
Kanda değil!
Her neyse!
789
01:19:43,958 --> 01:19:47,125
Ele geçirdiğiniz konteynırların
değeri 12.000 milyardır.
790
01:19:48,083 --> 01:19:49,291
Küçük bir işaret.
791
01:19:49,458 --> 01:19:51,458
Adamlarımı ve
konteynırları serbest bırak.
792
01:19:51,791 --> 01:19:54,375
Sana 100 milyar veririm.
793
01:19:55,750 --> 01:19:58,458
İlk defa rüşvet almanın
zor olduğunu biliyorum.
794
01:19:58,666 --> 01:20:01,375
Bir kere tadına bak.
Buna alışacaksın!
795
01:20:03,083 --> 01:20:05,083
Tadılacak bir turşu mu bu?
796
01:20:05,250 --> 01:20:06,583
100 milyar rupi!
797
01:20:06,666 --> 01:20:08,750
Onu vermeye ne hakkın var?
798
01:20:08,916 --> 01:20:10,552
Bu kapların içeriği
bu laboratuvar...
799
01:20:10,553 --> 01:20:12,602
...raporlarında ayrıntılı
olarak açıklanmış.
800
01:20:12,708 --> 01:20:14,666
Bu da işinin ölümle
ilgili olduğunu gösteriyor.
801
01:20:14,875 --> 01:20:16,155
Yurt dışında çöpe atılan son...
802
01:20:16,156 --> 01:20:17,685
...kullanma tarihi
geçmiş ilaçları...
803
01:20:17,750 --> 01:20:20,875
...şirketiniz tarafından
Hindistan'a getiriyorsunuz.
804
01:20:20,958 --> 01:20:23,916
Yeniden etiketleyip
pazarlayıp satıyorsunuz.
805
01:20:24,083 --> 01:20:26,125
Seni desteklememi mi istiyorsun?
806
01:20:27,000 --> 01:20:29,166
Başkasını yozlaştırırsan
sorun değil...
807
01:20:29,208 --> 01:20:32,041
...ama sen hayat kurtaran
doktorları yozlaştırdın.
808
01:20:32,166 --> 01:20:33,875
Bunun sonucunu
biliyor musun?
809
01:20:33,916 --> 01:20:35,916
Görme kaybı, kemik
iliği depresyonu...
810
01:20:35,958 --> 01:20:37,488
...felç, kanser,
düzensiz kalp atışı...
811
01:20:37,489 --> 01:20:39,019
...karaciğer ve
böbrek yetmezliği...
812
01:20:39,083 --> 01:20:41,690
...ve hepsinin ötesinde,
ülkemizde evli çiftlerin...
813
01:20:41,691 --> 01:20:43,477
...%10-14'ü çocuk sahibi olamıyor.
814
01:20:43,625 --> 01:20:45,708
Ve çocuk doğursalar bile...
815
01:20:45,833 --> 01:20:47,333
...engelli doğuyor.
816
01:20:56,541 --> 01:21:00,750
Hastalık Kontrol ve Önleme
Merkezi Raporu şunu belirtmektedir:
817
01:21:00,916 --> 01:21:02,196
Yılda 50.000'den fazla çocuk...
818
01:21:02,197 --> 01:21:04,018
...yoğun bakımda
ünitelerine kabul ediliyor.
819
01:21:04,125 --> 01:21:05,791
Bunların arkasında
yatan tek sebep...
820
01:21:05,958 --> 01:21:08,041
...şirketinizin
dağıttığı ilaçlar.
821
01:21:08,666 --> 01:21:11,625
Şirketinizin ilaçlarını
reçete eden doktor...
822
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
...aynı zamanda ölüm
belgesi de veriyor.
823
01:21:13,250 --> 01:21:17,000
Ölüm nedeni olarak çoklu
organ yetmezliği gösteriyorlar.
824
01:21:17,375 --> 01:21:19,833
Çocuklara verilen
göz damlalarından...
825
01:21:19,875 --> 01:21:22,541
...süt tozuna kadar hiçbir
şeyden kaçınmadınız.
826
01:21:23,000 --> 01:21:26,541
Ne onu tükeneten zavallı çocuk
ne de onun besleyen annesi...
827
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
...bunun zehir
olduğunu fark edemedi.
828
01:21:29,541 --> 01:21:30,666
Mafya!
829
01:21:31,291 --> 01:21:35,666
Birçok annenin gözyaşlarını
akmasına sebep olan tıp mafyaları.
830
01:21:36,083 --> 01:21:37,458
Ne geriliyorsun öyle?
831
01:21:38,500 --> 01:21:41,708
İşlediğin suçlardan dolayı seni
hemen burada, şimdi öldürürüm!
832
01:21:41,833 --> 01:21:44,125
Ama Hindistan Anayasamıza
saygı duyuyorum!
833
01:21:44,291 --> 01:21:47,250
1962 Gümrük Kanunu'nun
111. Maddesi uyarınca...
834
01:21:47,333 --> 01:21:49,041
...konteynırlarınıza el koydum.
835
01:21:49,166 --> 01:21:51,958
Kozmetik ve İlaçlar Kanunu'nun
135. Maddesi uyarınca...
836
01:21:52,041 --> 01:21:53,625
...seni mahkemeye çıkaracağım.
837
01:21:53,666 --> 01:21:56,541
7 yıl hapse mahkum edeceğim ve
şirketini tamamen kapattıracağım.
838
01:21:56,625 --> 01:21:59,833
Adımın sahip olduğu güç bu!
Ve benim adım Arjun!
839
01:22:06,541 --> 01:22:08,333
Böyle serin bir yerde dururken...
840
01:22:08,625 --> 01:22:09,833
...bana racon kesebilirsin.
841
01:22:10,208 --> 01:22:11,250
Senin mekanın!
842
01:22:12,333 --> 01:22:13,375
Ama unutma…
843
01:22:14,250 --> 01:22:16,625
Bu işi burada halledemezsem de...
844
01:22:16,916 --> 01:22:19,208
...arkamda 1000 hükümet
çalışanı var.
845
01:22:19,458 --> 01:22:22,708
Sadece 1000 hükümet çalışanı değil,
1000 silahla gelsen bile...
846
01:22:22,833 --> 01:22:24,833
bu konteynırları bir
santim bile oynatamazsınız.
847
01:22:25,125 --> 01:22:26,141
Haklısın!
848
01:22:26,791 --> 01:22:28,241
Ama okyanus her
zaman burada olacak.
849
01:22:28,583 --> 01:22:29,750
Gemiyi hareket ettireceğim.
850
01:22:32,375 --> 01:22:34,458
İznim olmadan gemiyi unut...
851
01:22:34,625 --> 01:22:36,666
...bir balığa
bile dokunamazsın!
852
01:22:38,125 --> 01:22:41,208
Gerçekten bu kadar
kahramanca mı konuştum?
853
01:22:41,291 --> 01:22:42,458
Vay canına!
854
01:22:43,083 --> 01:22:45,583
Ne vatansever bir an!
855
01:22:46,625 --> 01:22:47,625
O zaman ne yaptım?
856
01:22:49,750 --> 01:22:52,000
Bu arada sevkiyatın
değeri neydi?
857
01:22:52,250 --> 01:22:54,750
12.000 milyar!
858
01:22:56,208 --> 01:22:58,125
12.000 milyar!
859
01:22:58,791 --> 01:22:59,916
Vay!
860
01:23:01,041 --> 01:23:02,083
Büyük meblağmış.
861
01:23:02,208 --> 01:23:04,208
Yani baya büyük bir meblağ.
862
01:23:05,166 --> 01:23:08,250
Yanlış kişiyi aramak
için doğruy yere geldin.
863
01:23:27,041 --> 01:23:28,875
Bu bir sevkiyat değil.
864
01:23:29,125 --> 01:23:31,875
Tanrı'nın verdiği bir görev.
865
01:23:33,625 --> 01:23:36,583
Ve sen benim
pahalı müşterimsin!
866
01:23:36,833 --> 01:23:40,416
Bütün konteynırlarını
getireceğim.
867
01:23:40,708 --> 01:23:41,766
Anlaştık mı?
868
01:23:42,041 --> 01:23:43,458
O gün bahsettiğim
anlaşmanın aynısı değil mi?
869
01:23:43,541 --> 01:23:46,791
O günkü başka bir anlaşmaydı.
Bu ise farklı bir anlaşma olacak.
870
01:23:46,833 --> 01:23:48,291
Oradaki başrol iyi oynamış...
871
01:23:48,333 --> 01:23:51,291
...ama buradaki
oyuncu bambaşka biri.
872
01:23:51,583 --> 01:23:53,000
Sen süper bir oyuncusun!
873
01:23:53,541 --> 01:23:55,291
Bunu bütün eyalet biliyor.
874
01:23:55,458 --> 01:23:57,000
Kafan çok fazla karışmasın.
875
01:23:57,166 --> 01:23:59,250
O katı memurla
görüntülü görüşme yap.
876
01:23:59,375 --> 01:24:01,500
Karşımdasın ve görüntülü
görüşme mi istiyorsun?
877
01:24:01,583 --> 01:24:02,641
Psikopat mısın?
878
01:24:04,750 --> 01:24:06,250
Biraz heyecanlıyım!
879
01:24:07,041 --> 01:24:08,250
Ara hadi!
880
01:24:25,541 --> 01:24:28,083
Ne oldu, Mushtaq?
Bana deli gibi bakıyorsun.
881
01:24:28,208 --> 01:24:29,997
Ne kadar masum
davranırsan davran...
882
01:24:29,998 --> 01:24:31,685
...konteynırlari bırakmayacağım!
883
01:24:33,458 --> 01:24:34,833
Beni duyabiliyor musun?
884
01:24:36,166 --> 01:24:38,333
- Hey Mushtaq!
- Kesinlikle!
885
01:24:38,458 --> 01:24:40,041
- Alo?
- Alo...
886
01:24:40,166 --> 01:24:41,458
Bay Yakışıklı!
887
01:24:41,708 --> 01:24:42,766
Kimsin lan sen?
888
01:24:42,791 --> 01:24:44,658
Kamerayı kapatıyorsun
ve benimle konuşuyorsun!
889
01:24:44,750 --> 01:24:46,250
Yakında öğreneceksin.…
890
01:24:46,333 --> 01:24:48,583
Neyse, direkt konuya gireceğim.
891
01:24:48,958 --> 01:24:52,458
Adamımızın tıbbi işine
itiraz ettiğini duydum.
892
01:24:53,208 --> 01:24:54,625
Ve onu rahatsız ediyormuşsun.
893
01:24:54,875 --> 01:24:57,125
Ve onun bütün
konteynırlarına el koymuşsun.
894
01:24:57,333 --> 01:24:58,750
Sana 100 milyar verecek.
895
01:24:58,875 --> 01:25:00,250
Sadece küçücük bir imza...
896
01:25:00,583 --> 01:25:02,133
Ve büyük bir miktar
para elinde olacak.
897
01:25:02,541 --> 01:25:04,416
Ömür boyu rahat edeceksin.
898
01:25:04,750 --> 01:25:05,791
Lütfen imzala dostum.
899
01:25:05,875 --> 01:25:08,708
Sadece sen değil, baban
söylese bile imzalamayacağım!
900
01:25:09,125 --> 01:25:10,166
Bu!
901
01:25:10,291 --> 01:25:12,291
...bu tutum...
902
01:25:13,333 --> 01:25:14,375
...beni sinir ediyor.
903
01:25:15,041 --> 01:25:16,708
İznin olmadan
küçük bir balığa bile...
904
01:25:16,750 --> 01:25:18,958
...dokunamayacağını
söyledin, değil mi?
905
01:25:19,333 --> 01:25:20,333
Hey!
906
01:25:20,833 --> 01:25:23,833
Kocaman bir balina
ortaya çıkaracağım!
907
01:25:24,250 --> 01:25:25,458
İzlemeye devam et!
908
01:25:25,791 --> 01:25:29,125
Ancak racon keserseniz.
Erkeksen yüzünü göster.
909
01:25:33,833 --> 01:25:36,250
Yüzümü gösterdiğimde...
910
01:25:36,458 --> 01:25:38,875
...sen de ölmüş olacaksın.
911
01:25:38,958 --> 01:25:40,333
Böyle devam et!
912
01:25:40,500 --> 01:25:43,666
Bu hem onun hem
de senin için iyi bir şey.
913
01:25:44,458 --> 01:25:46,000
Tamam amca!
İyi geceler.
914
01:25:47,125 --> 01:25:48,583
- Katu memur!
- Gerizekalı!
915
01:25:49,833 --> 01:25:51,333
Eğer o Arjun ise…
916
01:25:53,041 --> 01:25:53,875
Sen kimsin?
917
01:25:53,958 --> 01:25:57,375
O, insanların hayatını
kurtarmaya çalışan kahraman.
918
01:25:57,625 --> 01:26:00,791
Ben ise kahramanın başına
gelen en büyük belayım.
919
01:26:00,875 --> 01:26:01,891
Ne demek istiyorsun?
920
01:26:36,291 --> 01:26:37,291
♫ Ben bir gangsterım ♫
921
01:26:37,333 --> 01:26:39,833
♫ Erkek gibi yaşa ♫
♫ Sallanıyorsun oğlum ♫
922
01:26:39,958 --> 01:26:42,625
♫ Silahla oyna ♫
♫ Bir oyuncak gibi ♫
923
01:26:42,666 --> 01:26:45,250
♫ Benimki rahatsız ♫
♫ Etmeyeceğin bir marka ♫
924
01:26:45,333 --> 01:26:47,791
♫ Ona bakmaya cüret etme ♫
♫ Yoksa seni yok eder ♫
925
01:26:47,958 --> 01:26:49,375
♫ Herkes bunu biliyor ♫
926
01:26:49,416 --> 01:26:50,625
♫ Onun ganimetleri değerlidir ♫
927
01:26:50,666 --> 01:26:53,291
♫ O her zaman kazanan taraftır ♫
928
01:26:53,583 --> 01:26:55,875
♫ Hadi millet ♫
♫ Beni tanısanız iyi olur ♫
929
01:26:56,291 --> 01:26:58,458
♫ Ben bir gangsterim ♫
♫ Şehir bana ait ♫
930
01:26:58,625 --> 01:27:01,375
♫ Hindistan'ın nükleer silahı ♫
♫ O olduğunu söylüyorlar ♫
931
01:27:01,458 --> 01:27:03,875
♫ Karakter ve tavır ♫
♫ Olarak dengesizdir ♫
932
01:27:04,000 --> 01:27:05,083
♫ Martin ♫
933
01:27:06,000 --> 01:27:07,583
♫ Hey Martin! ♫
934
01:27:09,458 --> 01:27:11,916
♫ Sadist bir şeytan ♫
♫ Gibi sessizce saldırıyorlar ♫
935
01:27:12,000 --> 01:27:14,416
♫ Köpekbalığı gibi ♫
♫ Korkarlar ondan ♫
936
01:27:14,583 --> 01:27:15,625
♫ Martin ♫
937
01:27:16,666 --> 01:27:18,250
♫ Hey Martin! ♫
938
01:27:20,041 --> 01:27:22,458
♫ O volkanların babası ♫
939
01:27:22,666 --> 01:27:25,041
♫ Godzilla'nın kardeşi o ♫
940
01:27:25,333 --> 01:27:27,541
♫ Savaşta ön ♫
♫ Saflarda yer alıyor ♫
941
01:27:27,916 --> 01:27:30,375
♫ Seni sadece ♫
♫ Nefesiyle öldürecek ♫
942
01:27:30,833 --> 01:27:35,708
♫ Hitler yaşasaydı ♫
♫ Onun önünde diz çökerdi ♫
943
01:27:36,000 --> 01:27:40,541
♫ Hindistan'da doğmuştur ♫
♫ Ama şiddetini bütün dünya bilir ♫
944
01:27:41,166 --> 01:27:43,875
♫ Ara beni ♫
♫ Ben bir gangsterim ♫
945
01:27:43,958 --> 01:27:46,500
♫ Söyle bana ♫
♫ Ben bir canavarım ♫
946
01:27:46,666 --> 01:27:49,166
♫ Paraların efendisiyim ♫
♫ Beni durduramazsın ♫
947
01:27:49,333 --> 01:27:51,875
♫ Sonuna kadar aksiyonu ♫
♫ Bırakmayacağım ♫
948
01:27:51,958 --> 01:27:55,166
♫ Düşmanları ♫
♫ Kaçmak için yer arar ♫
949
01:27:55,291 --> 01:27:57,791
♫ Asla kaçmasına izin vermez ♫
950
01:27:58,000 --> 01:28:00,541
♫ Korkusuz ve asla pes etmez ♫
951
01:28:00,916 --> 01:28:03,375
♫ Onu görünce ♫
♫ Dikkatli olmalısın ♫
952
01:28:28,000 --> 01:28:30,583
♫ İster Batman ♫
♫ İster tetikçi ♫
953
01:28:30,708 --> 01:28:33,208
♫ Hepsi ondan saklanıyor ♫
954
01:28:33,583 --> 01:28:35,916
♫ İster denizaltı ♫
♫ İster köpekbalığı ♫
955
01:28:36,000 --> 01:28:38,666
♫ Kimseye ♫
♫ Yakalanmayacağını söylüyor ♫
956
01:28:38,708 --> 01:28:41,166
♫ O bu dünyada doğdu ♫
957
01:28:41,250 --> 01:28:42,750
♫ O bir insan yiyici ♫
958
01:28:42,791 --> 01:28:46,666
♫ Durmadan kan dökülmesine ♫
♫ Neden olarak herkesi korkutuyor ♫
959
01:28:48,125 --> 01:28:52,666
♫ Uydular bile onun ♫
♫ Kimliğini yakalayamadı ♫
960
01:28:53,500 --> 01:28:57,833
♫ Parmak izi dahi bulunmadı ♫
961
01:28:58,333 --> 01:29:01,083
♫ Ara beni ♫
♫ Ben bir gangsterim ♫
962
01:29:01,250 --> 01:29:03,833
♫ Söyle bana ♫
♫ Ben bir canavarım ♫
963
01:29:04,000 --> 01:29:06,458
♫ Paraların efendisiyim ♫
♫ Beni durduramazsın ♫
964
01:29:06,625 --> 01:29:09,333
♫ Sonuna kadar aksiyonu ♫
♫ Bırakmayacağım ♫
965
01:29:30,791 --> 01:29:33,250
♫ O King Kong'la kıyaslanamaz ♫
966
01:29:33,291 --> 01:29:35,916
♫ Babası kendisinin ♫
♫ Füze olduğunu söyler ♫
967
01:29:36,000 --> 01:29:38,541
♫ Kaplan gibi gözleri ♫
♫ Kana bunlanmış elleri ♫
968
01:29:38,666 --> 01:29:41,333
♫ Nereye saklanırsan saklan ♫
♫ Onun ellerinden öleceksin ♫
969
01:29:41,458 --> 01:29:45,458
♫ O inatçı bir tayfun ♫
♫ Öldürücü ve tehlikeli ♫
970
01:29:45,541 --> 01:29:49,458
♫ Kafaların kesecek ve ♫
♫ Kan gölü olacak o bir iblis ♫
971
01:29:50,916 --> 01:29:53,851
♫ İster doğum günü olsun
♫ ♫ İster ölüm günü ♫
972
01:29:53,875 --> 01:29:55,500
♫ Aynı şekilde kutluyor ♫
973
01:29:56,000 --> 01:30:00,583
♫ Martin ismi her yerde ♫
♫ Titreşime neden oluyor ♫
974
01:30:03,041 --> 01:30:05,791
Sayın Büyükelçi. Hindistan
Büyükelçiliği adına...
975
01:30:05,875 --> 01:30:07,955
...sizinle daha önce
açıkladığım ve tartıştığım üzere…
976
01:30:08,000 --> 01:30:09,458
Kendisi Arjun, IRS'den.
977
01:30:09,541 --> 01:30:12,041
Hindistan'da Gümrük Komiser
Yardımcısı olarak çalışmaktadır.
978
01:30:12,125 --> 01:30:14,666
Ortak Komiser Ashok
Kumar'ın nihai raporuna göre...
979
01:30:14,791 --> 01:30:16,833
Arjun ve Martin farklı kişiler.
980
01:30:17,000 --> 01:30:20,250
20 kişinin vahşice öldürülmesinin
sorumlusu o değil.
981
01:30:20,333 --> 01:30:22,458
Ona tıpatıp benzeyen
Martin tarafından yapıldı.
982
01:30:22,666 --> 01:30:25,277
Martin ve Arjun'un farklı insanlar
olduğunu kanıtlamak için...
983
01:30:25,278 --> 01:30:26,685
...elimizde doktor raporuda var.
984
01:30:26,791 --> 01:30:30,041
Martin'in göğsünün sağ
tarafında kurşun izi var.
985
01:30:30,083 --> 01:30:33,958
Arjun'un göğsünde
hiçbir kurşun izi yok.
986
01:30:34,083 --> 01:30:35,333
İkinci kanıt pasaportu.
987
01:30:35,458 --> 01:30:39,458
18 gün önce, 15/06/2023
akşamı, saat 16:30'da...
988
01:30:39,625 --> 01:30:41,437
Martin, Edwin
takma adı altından...
989
01:30:41,438 --> 01:30:43,893
...Pakistan'daki İslamabad
havaalanına geldi.
990
01:30:44,250 --> 01:30:48,875
2 gün sonra, 17/06/2023
tarihinde saat 14:30'da...
991
01:30:48,958 --> 01:30:51,958
Arjun Pakistan'a
kendi adıyla geldi.
992
01:30:52,083 --> 01:30:53,291
Güvenlik kamerası görüntüsü.
993
01:30:53,375 --> 01:30:54,583
Lütfen bu gerçekleri göz
önünde bulundurun efendim.
994
01:30:54,666 --> 01:30:59,583
Tüm belgeleri doğruladıktan
sonra, kişilerin aynı olmadığı açık.
995
01:31:00,083 --> 01:31:03,458
Arjun, Hindistan'a
geri dönebilir.
996
01:31:03,541 --> 01:31:04,541
Teşekkürler efendim.
997
01:31:09,750 --> 01:31:11,666
Arjun, bunu yapmaya
nasıl cesaret edersin?
998
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
Gözaltından kaçmakla
ciddi bir hata yaptın.
999
01:31:14,041 --> 01:31:14,941
Hayır, efendim.
1000
01:31:15,000 --> 01:31:17,458
İşlenen bir yanlışı
düzeltmek için uğraştım.
1001
01:31:19,500 --> 01:31:22,416
Arjun pasaportun
ve uçuşun hazır.
1002
01:31:22,500 --> 01:31:23,958
Düğününün tarihi yaklaşıyor.
1003
01:31:24,000 --> 01:31:27,041
Oldukça riskli bir hamle
yapıyorsun. Dikkatli ol.
1004
01:31:30,541 --> 01:31:31,958
- Efendim.
- Bana hücre anahtarını getir.
1005
01:31:32,041 --> 01:31:32,875
Tamam, efendim.
1006
01:31:32,958 --> 01:31:34,625
- İşte anahtar.
- Bir sorgulama var.
1007
01:31:34,708 --> 01:31:36,333
- Dışarıda bekleyin.
- Emredersiniz.
1008
01:31:38,541 --> 01:31:40,208
Efendim kim o?
1009
01:31:47,125 --> 01:31:49,416
Efendim, ben değildim.
Orada bile değildim.
1010
01:31:49,708 --> 01:31:51,416
Lütfen bana inanın.
O ben değilim.
1011
01:31:51,500 --> 01:31:53,416
O ben değilim.
1012
01:31:54,291 --> 01:31:56,166
Sistemi 5 dakikalığına
kullanabilir miyim?
1013
01:32:00,666 --> 01:32:04,125
Efendim, 2010'dan 2024'e kadar…
1014
01:32:04,250 --> 01:32:06,219
Filipinler, Hindistan
ve Meksika'daki...
1015
01:32:06,220 --> 01:32:08,393
...silahlı çatışmalardan bir çete sorumlu.
1016
01:32:08,458 --> 01:32:11,208
Bu 14 aralık 2010
tarihinde gerçekleşmiştir.
1017
01:32:11,458 --> 01:32:14,217
Mafya tarafından kara
para aklama suçundan...
1018
01:32:14,218 --> 01:32:16,977
...idam edilen 5 kişi de
sol gözünden vuruldu.
1019
01:32:17,125 --> 01:32:21,041
6 mart 2014'te RAW memuru
Howrah köprüsünde öldürüldü.
1020
01:32:21,166 --> 01:32:24,541
Bu memur da ölümcül bir
şekilde sol gözünden vuruldu.
1021
01:32:25,083 --> 01:32:27,583
Güney Afrika, Cape
Town, Dışişleri Bakanlığı.
1022
01:32:27,708 --> 01:32:30,333
Memurlar ve personel sol
gözünden ateşli silahla öldürüldü.
1023
01:32:30,583 --> 01:32:34,875
2018'de bildirilen cinayetler de
sol gözden vurularak gerçekleşti.
1024
01:32:34,958 --> 01:32:36,875
İşte yakın zamanda
yaşanan bir olay.
1025
01:32:36,916 --> 01:32:39,375
23 Temmuz 2022'de Meksika'da.
1026
01:32:39,458 --> 01:32:42,083
Bir silah tüccarı sol
gözünden vurularak öldürüldü.
1027
01:32:42,166 --> 01:32:44,833
Bütün bu cinayetlerdeki
benzerlik şu...
1028
01:32:45,125 --> 01:32:46,916
...herkes sol
gözünden vuruldu.
1029
01:32:51,500 --> 01:32:53,903
Bu vaka 2022 yılında Başkomiser,
1030
01:32:53,904 --> 01:32:57,435
...Vijaykumar polisi
tarafından araştırıldı.
1031
01:32:57,541 --> 01:33:01,958
Soruşturma boyunca tek
bir isim ortaya çıktı: Martin.
1032
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
Ne yazık ki Martin
onu da öldürdü.
1033
01:33:05,625 --> 01:33:09,125
Bu çatışmaların
arkasındaki işi Martin'dir.
1034
01:33:09,375 --> 01:33:11,583
Her yerde anılan ismi dışında...
1035
01:33:11,666 --> 01:33:16,458
...görünüşüne dair hiçbir eyalette
veya merkezde hiçbir kanıt yok.
1036
01:33:16,541 --> 01:33:18,833
Tüm bu gerçeklere dayanarak
%100 eminim efendim.
1037
01:33:19,125 --> 01:33:21,708
Bu çatışmayı da
Martin gerçekleştirdi.
1038
01:33:22,583 --> 01:33:23,791
Ve sanırım...
1039
01:33:25,291 --> 01:33:26,583
O Martin.
1040
01:33:30,416 --> 01:33:32,458
Bu hikayelerin hepsini
dinlemek çok güzel.
1041
01:33:33,208 --> 01:33:35,250
Ama kanunları
onlarla kandıramazsın.
1042
01:33:35,500 --> 01:33:36,333
Efendim.
1043
01:33:36,375 --> 01:33:39,166
Soruşturma tamamlanana
kadar açığa alındın.
1044
01:33:39,750 --> 01:33:41,625
Viveki onu gözaltına alın.
1045
01:33:41,708 --> 01:33:42,708
Emredersiniz.
1046
01:33:51,416 --> 01:33:53,625
Bay Arjun, görüntülü
görüşmeniz var.
1047
01:34:03,166 --> 01:34:05,541
Hey, Gümrük!
1048
01:34:06,000 --> 01:34:08,500
Benim yakışıklı parlak düşmanım!
1049
01:34:08,708 --> 01:34:09,833
Anlamadın mı?
1050
01:34:10,250 --> 01:34:13,875
Yakışıklı parlak
düşmanım anlamına geliyor.
1051
01:34:14,083 --> 01:34:15,458
Arapça söyledim!
1052
01:34:15,916 --> 01:34:16,958
Şok mu oldun?
1053
01:34:17,208 --> 01:34:20,190
Seni ilk kez görüntülü
aramada gördüğümde...
1054
01:34:20,191 --> 01:34:22,268
...ben de aynı şoku hisettim.
1055
01:34:22,416 --> 01:34:23,316
Bu adam kim?
1056
01:34:23,333 --> 01:34:25,708
Tıpkı 'Daari Tappida Maga'
filmindeki ikili oyunculuk gibi...
1057
01:34:25,791 --> 01:34:28,541
Birbirimize ne kadar
benzediğimizi görünce panikledim.
1058
01:34:28,666 --> 01:34:30,625
Kelimenin tam anlamıyla
kafam karıştı!
1059
01:34:31,208 --> 01:34:33,208
Yemin ederim
ikiz değiliz.
1060
01:34:33,458 --> 01:34:35,041
Kesinlikle aynı
anneden doğmadık.
1061
01:34:35,125 --> 01:34:39,250
Eski filmlerdeki gibi tren
istasyonunda kaybolmadık.
1062
01:34:39,583 --> 01:34:41,208
Ben farklıyım.
1063
01:34:41,458 --> 01:34:42,833
Sen farklısın!
1064
01:34:43,041 --> 01:34:45,083
Ama yüz aynı!
1065
01:34:45,791 --> 01:34:47,708
Bu nasıl mümkün olabilir?
1066
01:34:48,000 --> 01:34:51,416
Tamam, bu gerçeği kabullenip
yolumuza devam etmeliyiz.
1067
01:34:51,791 --> 01:34:53,375
Bu arada, Gümrük.
1068
01:34:53,916 --> 01:34:55,625
İyi şanslar.
1069
01:34:55,750 --> 01:34:59,500
Bu anlaşmada karım 7.000 milyar!
1070
01:34:59,916 --> 01:35:01,750
Ama şansızlık şu ki...
1071
01:35:02,083 --> 01:35:04,416
...bütün hayatın
çökmek üzere.
1072
01:35:04,625 --> 01:35:05,833
Ama biliyor musun?
1073
01:35:06,500 --> 01:35:09,166
IQ'nu seviyorum.
1074
01:35:10,000 --> 01:35:15,333
Normal bir insanın ortalama
beyin ağırlığı 1370 gramdır.
1075
01:35:15,708 --> 01:35:19,500
Ama senin fazladan
100 gramın var.
1076
01:35:19,916 --> 01:35:20,958
Nedenini biliyor musun?
1077
01:35:21,166 --> 01:35:24,250
Sadece 5 dakika içinde
tüm bilgilerimi aldın...
1078
01:35:24,291 --> 01:35:26,125
...ve benim Martin
olduğumu anladın!
1079
01:35:26,250 --> 01:35:27,208
Bu yüzden...
1080
01:35:27,375 --> 01:35:29,916
...seni tebrik etmek istedim.
1081
01:35:30,291 --> 01:35:31,375
Görüntülü arama yaptım.
1082
01:35:32,208 --> 01:35:36,166
Dinle, Martin başlı
başına bir markadır.
1083
01:35:36,500 --> 01:35:38,791
Bu markanın
kopyaları olmamalıdır.
1084
01:35:38,833 --> 01:35:40,750
Biliyorum!
Biliyorum!
1085
01:35:41,041 --> 01:35:43,337
Sen dışarı çıkana
kadar konteynırların...
1086
01:35:43,338 --> 01:35:45,518
...dışarı çıkmayacağını da biliyorum.
1087
01:35:45,666 --> 01:35:48,458
Bu yüzden bir piyonu
hareket ettirdim.
1088
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
Ve sen içeridesin!
1089
01:35:51,500 --> 01:35:53,932
Artık işe yaramazsın,
işsizsin, umutsuzsun...
1090
01:35:53,933 --> 01:35:55,477
...amaçsızsın ve güçsüzsün.
1091
01:35:55,541 --> 01:35:58,833
Sen koca bir sıfırsın!
1092
01:35:59,541 --> 01:36:01,833
Eğer kahraman
olmaya çalışırsan…
1093
01:36:03,708 --> 01:36:06,208
Satranç tahtanda
bir piyon var.
1094
01:36:06,541 --> 01:36:09,916
Kraliçe.
Nişanlını kastettim.
1095
01:36:10,291 --> 01:36:12,875
- Gacının adı neydi?
- Preethi!
1096
01:36:13,875 --> 01:36:15,291
Aynısı!
1097
01:36:19,833 --> 01:36:20,708
Hey!
1098
01:36:20,958 --> 01:36:23,916
Siz ICS'sin.
Hindistan Kriminal Servisi!
1099
01:36:23,958 --> 01:36:27,791
Ben IRS'ye mensubum.
Hindistan Gelir Servisi.
1100
01:36:28,083 --> 01:36:29,833
Bir görüntülü aramaya katıldım.
1101
01:36:30,083 --> 01:36:32,458
Yüz yüze geleceğim!
1102
01:36:32,583 --> 01:36:33,958
En iyi dilerklerimle.
1103
01:36:34,375 --> 01:36:38,166
Francsızca'da
En iyi
dileklerimle anlamına geliyor.
1104
01:36:38,791 --> 01:36:40,000
Görüşürüz!
1105
01:36:46,083 --> 01:36:48,791
- Alo?
- Efendim, Arjun hücresinden kaçtı.
1106
01:36:49,125 --> 01:36:50,333
- ne?
- Evet efendim.
1107
01:36:52,708 --> 01:36:54,166
Gönderdiğin videoyu gördüm.
1108
01:36:54,375 --> 01:36:56,875
Hindistan'ın en çok
aranan suçlusu Martin!
1109
01:36:56,958 --> 01:37:00,250
Sana bu kadar
benzediğine inananmadım.
1110
01:37:00,291 --> 01:37:01,291
Sadece sen değil.
1111
01:37:01,666 --> 01:37:03,102
Bu videoyu gösterip
onun Martin...
1112
01:37:03,103 --> 01:37:04,935
...olduğunu söylersem
kimse bana inanmaz.
1113
01:37:05,125 --> 01:37:06,375
Eğer inanmaları gerekiyorsa...
1114
01:37:06,458 --> 01:37:07,905
...şeytanı yakalamalı ve onun...
1115
01:37:07,906 --> 01:37:09,353
...Martin olduğunu kanıtlamalıyım.
1116
01:37:10,041 --> 01:37:11,291
Ve bir şey
daha var Arjun.
1117
01:37:11,500 --> 01:37:13,661
Martin'in adamlarından
biri sık sık Mumbai'nin...
1118
01:37:13,662 --> 01:37:16,185
...eteklerindeki 'Silent Shores'
barını ziyaret ediyor.
1119
01:37:16,416 --> 01:37:18,208
Departmanımız bu bilgiye sahip.
1120
01:37:39,083 --> 01:37:40,083
Patron.
1121
01:37:41,541 --> 01:37:43,208
Martin patron!
1122
01:37:43,833 --> 01:37:44,833
Martin patron!
1123
01:37:45,541 --> 01:37:46,541
Sen misin?
1124
01:37:49,250 --> 01:37:51,750
Arjun hücreden kaçtı!
1125
01:37:52,291 --> 01:37:53,833
Patron eğer bana
haber verseydin...
1126
01:37:53,916 --> 01:37:55,375
...nişanlısını kaçırırdım.
1127
01:37:55,625 --> 01:37:57,125
O zaman seni
aramaya gelirdi patron.
1128
01:37:57,375 --> 01:37:59,375
Neden Pakistan'dan
bu kadar yolu geldin?
1129
01:38:04,583 --> 01:38:07,916
Martin Pakistan'ın neresinde?
1130
01:38:15,583 --> 01:38:16,416
- Alo?
- Birader!
1131
01:38:16,500 --> 01:38:17,833
Beni iyi dinle.
1132
01:38:17,958 --> 01:38:19,208
Pakistan'dayım.
1133
01:38:19,333 --> 01:38:21,391
Martin'in çetesinden
Preethi'ye yönelik tehdit var.
1134
01:38:21,416 --> 01:38:23,458
- Öyle mi?
- Onu güvenli bir yerde sakla.
1135
01:38:23,541 --> 01:38:24,750
Ve bir şey daha.
1136
01:38:25,208 --> 01:38:27,958
Martin bana tıpatıp benziyor.
1137
01:38:28,125 --> 01:38:29,183
Alo, Arjun?
1138
01:38:32,916 --> 01:38:33,916
Siktir!
1139
01:38:35,375 --> 01:38:36,708
- Alo!
- Selamlar efendim.
1140
01:38:36,750 --> 01:38:38,333
- Selam Lord Ram!
- Çantayı bana verin.
1141
01:38:38,458 --> 01:38:39,375
Sorun değil.
1142
01:38:45,750 --> 01:38:49,708
Seninle bu durumda
karşılaşmayı beklemiyordum Arjun!
1143
01:38:49,958 --> 01:38:53,583
Sana benzeyen, çok zalim
olan adam Martin var.…
1144
01:38:54,208 --> 01:38:55,583
Buna inanamıyorum!
1145
01:38:55,708 --> 01:38:56,766
Şok edici!
1146
01:38:56,833 --> 01:38:57,958
Ama Arjun,
1147
01:38:58,375 --> 01:38:59,766
Hindistan büyükelçiliği'nde
çalışıyorum.
1148
01:38:59,833 --> 01:39:01,291
Buraya gayri resmi
olarak geldin.
1149
01:39:01,333 --> 01:39:03,500
Resmi olarak sana
yardımcı olamam.
1150
01:39:03,750 --> 01:39:04,750
Bu yüzden…
1151
01:39:05,083 --> 01:39:06,333
Arkadaşımı aradım.
1152
01:39:06,541 --> 01:39:07,541
Shabnam'la tanış.
1153
01:39:07,541 --> 01:39:08,750
- Merhaba.
- Merhaba.
1154
01:39:08,875 --> 01:39:12,125
Arjun, Shabnam gizli görevde
olan bir polis muhbiridir.
1155
01:39:12,458 --> 01:39:14,576
Polis, yeraltı
dünyası elebaşları...
1156
01:39:14,577 --> 01:39:17,060
...ve kabadayılar
dahil herkesi tanıyor.
1157
01:39:17,458 --> 01:39:20,958
İhtiyacın olan yardım ne olursa olsun,
Shabnam bunu senin için yapacak.
1158
01:39:21,208 --> 01:39:22,500
O halde harekete geçelim.
1159
01:39:22,875 --> 01:39:23,875
- Tamam.
- Dikkatli olun.
1160
01:39:24,666 --> 01:39:26,333
- İyi şanslar Arjun.
- Peki.
1161
01:39:26,541 --> 01:39:27,791
Çok teşekkür ederim.
1162
01:39:32,500 --> 01:39:34,916
Bu durumda ilgili
herhangi bir sorun olursa...
1163
01:39:35,000 --> 01:39:36,708
2 numarayı arayıp
haber vermeni istiyorum.
1164
01:39:36,916 --> 01:39:38,041
Sadece numaralarını kaydet.
1165
01:39:38,125 --> 01:39:39,916
Cep telefonum kapandı.
Şarj oluyor.
1166
01:39:40,041 --> 01:39:41,116
Buraya yaz.
1167
01:39:49,791 --> 01:39:51,958
♪ Yaşlı McDonald'ın bir çiftliği vardı ♪
1168
01:39:52,041 --> 01:39:53,000
Martin!
1169
01:39:53,375 --> 01:39:54,833
Aramayı aç bebeğim.
1170
01:39:57,208 --> 01:40:00,458
Patron, Arjun limandaki
güvenliği önemli ölçüde artırdı.
1171
01:40:01,375 --> 01:40:04,625
Konteynırları dışarı çıkarmak
son derece imkansız.
1172
01:40:04,750 --> 01:40:06,333
Hiçbir şey imkansız değildir.
1173
01:40:07,916 --> 01:40:09,958
Arjun'un bir gacısı
vardı, değil mi?
1174
01:40:15,125 --> 01:40:17,125
Arjun, burası açık
bir pazar gibi.
1175
01:40:17,250 --> 01:40:18,833
İstediğin silahı
buradan alabilirsin.
1176
01:40:18,875 --> 01:40:21,250
Lolipop!
Sadece 5 rupi.
1177
01:40:21,500 --> 01:40:22,958
- Shabnam abla!
- Naber velet?
1178
01:40:23,000 --> 01:40:24,166
Selamlar abi!
1179
01:40:25,125 --> 01:40:27,208
- Lolipop ister misin?
- Evet.
1180
01:40:27,375 --> 01:40:29,375
- Benimle gel.
- Lolipop?
1181
01:40:32,541 --> 01:40:33,583
Ne oldu velet?
1182
01:40:33,625 --> 01:40:35,916
Rafiq reis lolipop istiyorlar.
1183
01:40:40,416 --> 01:40:41,458
Gördün mü Arjun?
1184
01:40:41,541 --> 01:40:42,958
Pakistan'ın işleyişi böyle.
1185
01:40:43,458 --> 01:40:45,355
Bir gangster hakkında
bilgi edinmek için...
1186
01:40:45,356 --> 01:40:46,435
...birine sorman gerek.
1187
01:40:47,375 --> 01:40:48,791
Böyle bir yer biliyorum.
1188
01:40:48,958 --> 01:40:51,041
Ama seni oraya götüremem.
1189
01:40:51,291 --> 01:40:52,750
Başka biri seni
oraya götürecek.
1190
01:40:52,916 --> 01:40:55,166
Martin hakkında
bilgi alabilirsin.
1191
01:40:55,375 --> 01:40:59,333
Martin onun hakkında
bilgi aradığını öğrenirse...
1192
01:41:00,458 --> 01:41:01,708
...kimseyi bağışlamayacak.
1193
01:41:12,541 --> 01:41:13,558
Merhaba Arjun!
1194
01:41:14,500 --> 01:41:15,583
Gel!
1195
01:41:16,375 --> 01:41:17,541
Çok çabuk geldin.
1196
01:41:17,750 --> 01:41:18,583
Otur.
1197
01:41:18,666 --> 01:41:19,750
Rahatına bak!
1198
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Sadece bir e-posta göndermem
gerekiyor. Geri döneceğim.
1199
01:41:28,708 --> 01:41:29,958
Ne yemek istersin Arjun?
1200
01:41:30,500 --> 01:41:31,500
Kahwa alır mısın?
1201
01:41:31,875 --> 01:41:33,000
Hayır.
1202
01:41:33,166 --> 01:41:34,416
Görevi tamamladın mı?
1203
01:41:35,833 --> 01:41:37,375
Tamam, söyle bana.
Ne içersin?
1204
01:41:37,708 --> 01:41:40,583
Konyak mı viski mi Martin?
1205
01:41:42,208 --> 01:41:44,000
Aferin lan!
1206
01:41:44,375 --> 01:41:45,833
Beynin baya çalışıyormuş.
1207
01:41:46,958 --> 01:41:49,458
Akıllı Hintli gacı.
1208
01:41:50,333 --> 01:41:53,333
Bir gacı
böyle olmalı.
1209
01:41:54,000 --> 01:41:55,500
Bunlar göz değil.
1210
01:41:55,666 --> 01:41:57,333
Bir tarama makinesi mübarek!
1211
01:41:57,541 --> 01:41:58,441
Söyle.
1212
01:41:58,500 --> 01:42:00,958
Arjun'un ortakları kim?
1213
01:42:01,291 --> 01:42:04,416
Bir sonraki hamlesi
hakkında ipucu ver.
1214
01:42:04,625 --> 01:42:06,500
Sadece bir tane!
1215
01:42:06,541 --> 01:42:08,416
Söylesem de söylemesem de...
1216
01:42:08,833 --> 01:42:10,000
...bir şey doğrulandı.
1217
01:42:10,333 --> 01:42:11,750
Ölümüm senin elinden olacak.
1218
01:42:13,041 --> 01:42:14,083
Senin ölümünde...
1219
01:42:14,583 --> 01:42:15,741
...Arjun'un elinden olacak.
1220
01:42:19,250 --> 01:42:21,541
İlki gerçekleşecek.
1221
01:42:21,750 --> 01:42:23,458
Ama ikincisi olmayacak.
1222
01:42:32,833 --> 01:42:35,125
Bak güzellik!
1223
01:42:35,333 --> 01:42:38,166
Sadece 2 soru soracağım.
Cevap vereceksin.
1224
01:42:39,000 --> 01:42:41,958
Hindistan'ın ulusal
kuşu hangisidir?
1225
01:42:45,333 --> 01:42:46,708
Konuşmuyor, değil mi?
1226
01:42:47,208 --> 01:42:48,916
Şimdi onu konuşturacağım.
1227
01:42:50,000 --> 01:42:52,458
Tavus kuşu!
Evet, haklısın!
1228
01:42:53,208 --> 01:42:54,208
Tavus kuşu!
1229
01:42:54,250 --> 01:42:57,291
O da senin gibi
güzelliği temsil ediyor.
1230
01:42:57,583 --> 01:42:59,875
Hindistan'ın ulusal
hayvanı hangisidir?
1231
01:43:00,666 --> 01:43:02,875
Kaplan!
Yine haklısın!
1232
01:43:02,958 --> 01:43:03,958
Kaplan!
1233
01:43:04,208 --> 01:43:05,958
O bir insan yiyicidir.
1234
01:43:06,583 --> 01:43:07,833
Martin gibi…
1235
01:43:07,958 --> 01:43:08,791
Bak!
1236
01:43:08,833 --> 01:43:09,833
Bu yüzden…
1237
01:43:09,916 --> 01:43:11,250
Tıpkı bir kaplan gibi…
1238
01:43:11,500 --> 01:43:13,166
...çizgileri yaptırdım.
1239
01:43:13,583 --> 01:43:15,772
Bir kaplanla benim
aradam tek bir fark var.
1240
01:43:15,773 --> 01:43:17,018
O arkadan saldırıyor...
1241
01:43:17,208 --> 01:43:19,916
...Martin ise önden saldırır.
1242
01:43:20,166 --> 01:43:21,583
Beni yakalamak için...
1243
01:43:21,666 --> 01:43:25,041
Arjun kimseye haber
vermeden Pakistan'a geldi.
1244
01:43:25,083 --> 01:43:27,583
Bir dizi yıkıcı bomba
patlamasına tanık olduk.
1245
01:43:27,750 --> 01:43:29,375
Ne yazık ki...
1246
01:43:30,208 --> 01:43:32,166
...bir haber kanalında görüldü!
1247
01:43:32,875 --> 01:43:34,416
...ve şüpheliyi arıyoruz.
1248
01:43:34,833 --> 01:43:37,385
Adını değiştirip kopya
bir kimlik oluşturmuş...
1249
01:43:37,386 --> 01:43:39,102
...olabilieceğini düşünüyoruz.
1250
01:43:39,291 --> 01:43:41,500
Yani soruşturma devam ediyor…
1251
01:43:45,166 --> 01:43:46,166
Uyu!
1252
01:44:07,083 --> 01:44:09,166
Patron, belirttiğin
arabayı takip ettim.
1253
01:44:09,375 --> 01:44:10,541
Silah caddesine gitti.
1254
01:44:10,833 --> 01:44:12,833
Şimdi bir inşaat binasının
yakınında duruyor.
1255
01:44:13,041 --> 01:44:14,166
Konumunu bana gönder.
1256
01:44:14,250 --> 01:44:15,291
Emredersin patron!
1257
01:44:15,708 --> 01:44:18,750
Beden sessiz kalmış
olabilir ama kanı konuştu.
1258
01:44:18,875 --> 01:44:20,541
Ağı gerçekten çok büyük!
1259
01:44:20,666 --> 01:44:22,500
Bunların hepsi
Hint numaraları.
1260
01:44:22,625 --> 01:44:25,041
Kim olursa olsun
umurumda değil.
1261
01:44:25,125 --> 01:44:26,541
Hemen Hindistan'a gidiyorsun.
1262
01:44:26,791 --> 01:44:28,916
Hepsini gebertiyorsun.
Ama bir şey var.
1263
01:44:29,250 --> 01:44:33,291
Her cesette Martin'in imza
hareketini bırakacaksın.
1264
01:44:35,833 --> 01:44:37,000
Peki ya Arjun?
1265
01:44:37,125 --> 01:44:39,000
Arjun…
1266
01:44:40,125 --> 01:44:43,333
Pakistan'a gelişi onun benim
aynam olduğunu kanıtlıyor!
1267
01:44:44,583 --> 01:44:47,416
Şimdi bir terör
olduğumu kanıtlayacağım.
1268
01:44:54,416 --> 01:44:56,833
Onu canlı istiyorum.
1269
01:45:01,583 --> 01:45:03,625
Sen beni salak mı sanıyorsun?
1270
01:45:04,333 --> 01:45:07,291
- Kendini öldürmek için
anlaşmamı yapıyorsun? - Hey dinle...
1271
01:45:08,208 --> 01:45:10,708
O bana benziyor.
1272
01:45:10,958 --> 01:45:13,291
Ama...
1273
01:45:14,375 --> 01:45:15,708
...o ben değilim.
1274
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
Hey Anwar!
1275
01:45:20,375 --> 01:45:21,275
Hey Saleem!
1276
01:45:21,291 --> 01:45:22,583
Bunu gördün mü?
Bak!
1277
01:45:22,708 --> 01:45:25,291
Bu adamın ona benzediğini
söylüyor, ama o değilmiş.
1278
01:45:27,708 --> 01:45:30,333
Bu adam o değilmi ama
öldürülmesi gerekiyormuş.
1279
01:45:32,166 --> 01:45:33,166
Pasha!
1280
01:45:43,000 --> 01:45:45,458
Sonunda geri döndüm!
1281
01:45:47,208 --> 01:45:48,875
Aptal çocuklar!
1282
01:46:22,083 --> 01:46:23,625
Her zaman olduğu gibi...
1283
01:46:23,958 --> 01:46:25,750
Ben yönetirim!
1284
01:47:21,750 --> 01:47:24,416
♫ Başka bir gün, başka kavga ♫
♫ Başka bir kral ♫
1285
01:47:25,375 --> 01:47:28,208
♫ Başka bir köpek daha ♫
♫ Başka bir kanlı savaş ♫
1286
01:47:28,875 --> 01:47:31,833
♫ Her ne pahasına kazanırım ♫
1287
01:47:31,958 --> 01:47:34,125
♫ Tarzımı gösteririm ♫
1288
01:47:39,541 --> 01:47:41,732
Gölgelerin arasından vuran
bir ülkeden geliyorsan...
1289
01:47:41,733 --> 01:47:43,060
...bu kadar cesaretin varsa...
1290
01:47:43,416 --> 01:47:46,791
...ben de gölgelerden
avlayan ülkeyim lan!
1291
01:47:47,125 --> 01:47:48,625
Cesaretime tanık ol!
1292
01:48:05,041 --> 01:48:08,916
Hindistan'dan Pakistan'a
beni aramaya mı geldin? Aferin lan!
1293
01:48:09,125 --> 01:48:11,458
Martin'in hayatını
alacak kurşun...
1294
01:48:11,625 --> 01:48:13,791
...henüz üretilmedi.
1295
01:48:21,791 --> 01:48:23,416
O kurşun zaten…
1296
01:48:23,958 --> 01:48:25,083
...bu silahta.
1297
01:49:03,166 --> 01:49:04,041
Arjun!
1298
01:49:05,166 --> 01:49:06,750
Arjun, kalk!
Kalk Arjun!
1299
01:49:06,833 --> 01:49:08,875
Arjun! Arjun! Arjun!
1300
01:49:32,208 --> 01:49:33,083
Arjun!
1301
01:49:34,083 --> 01:49:35,100
Neredeydin?
1302
01:49:35,166 --> 01:49:36,166
Şimdi geliyorsun!
1303
01:49:36,375 --> 01:49:37,458
Burada neler oluyor?
1304
01:49:37,708 --> 01:49:40,125
- Birisi Sathya'yı vurdu.
- Ne?
1305
01:49:40,500 --> 01:49:42,916
- Biri Sathya'yı mı vurdu?
- Evet.
1306
01:49:43,125 --> 01:49:44,250
Siktir!
1307
01:49:46,250 --> 01:49:48,666
Hey!
Naber?
1308
01:49:48,916 --> 01:49:51,916
- M-M-Mart...
- Ne?
1309
01:49:53,250 --> 01:49:55,708
Onun Martin'in vurduğunu
söylemeye çalışıyor.
1310
01:49:56,833 --> 01:49:58,666
Kendini fazla yorma, tamam mı?
1311
01:50:06,250 --> 01:50:07,666
Martin mi seni vurdu?
1312
01:50:13,000 --> 01:50:14,625
Arjun, sen buradasın...
1313
01:50:14,833 --> 01:50:17,333
...ama cep telefonundan
bir arama mı alıyorum?
1314
01:50:20,125 --> 01:50:23,250
Evet, cep telefonumu
gümrükte unuttum.
1315
01:50:23,375 --> 01:50:24,375
Ver konuşayım.
1316
01:50:24,541 --> 01:50:25,625
Ver bana!
Ver!
1317
01:50:25,916 --> 01:50:26,975
Peki al.
1318
01:50:30,166 --> 01:50:31,208
Alo?
1319
01:50:32,041 --> 01:50:33,083
Arjun burada!
1320
01:50:34,083 --> 01:50:35,166
Hey Martin!
1321
01:50:35,291 --> 01:50:37,125
Preethi'nin telefonu
neden sende?
1322
01:50:38,166 --> 01:50:40,099
İyi akşamlar efendim!
Kusura bakmayın.
1323
01:50:40,123 --> 01:50:41,583
Telefonumu orada unutmuşum.
1324
01:50:41,625 --> 01:50:43,375
Gelip alacağım efendim.
1325
01:50:43,416 --> 01:50:44,875
Efendim, bir şey daha var...
1326
01:50:44,958 --> 01:50:47,666
...Martin dostum
Sathya'yı vurdu.
1327
01:50:47,750 --> 01:50:50,833
- Sharada Hastanesine yeni geldim!
- Hey!
1328
01:50:50,916 --> 01:50:52,416
Götün yiyorsa
orada bekle beni!
1329
01:50:53,250 --> 01:50:55,458
Tam önünde duruyorum.
Söz veriyorum!
1330
01:50:55,583 --> 01:50:57,541
Şans eseri tehlikeyi atlattı.
1331
01:50:57,625 --> 01:50:58,875
Hey Martin!
1332
01:50:59,041 --> 01:51:00,708
Eğer ona bir şey olursa…
1333
01:51:01,333 --> 01:51:02,458
...yemin ederim seni...
1334
01:51:02,625 --> 01:51:04,041
Bir şeyi yok efendim!
1335
01:51:04,083 --> 01:51:06,166
İyi durumda. Konuşmak
ister misiniz? Bir saniye!
1336
01:51:07,208 --> 01:51:08,375
Kıdemli memur dostum!
1337
01:51:08,500 --> 01:51:09,333
Konuş bakalım.
1338
01:51:10,791 --> 01:51:13,041
Sathya!
1339
01:51:13,125 --> 01:51:15,041
Korkma! Geliyorum!
1340
01:51:15,166 --> 01:51:16,958
Sen ne diyorsun?
Düzgün söyle.
1341
01:51:17,208 --> 01:51:18,250
Konuş benimle.
Ne oldu?
1342
01:51:18,416 --> 01:51:21,750
Martin'i kendisi yakalamaya
karar verdi efendim!
1343
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
O cesur bir şampiyon!
1344
01:51:24,458 --> 01:51:25,583
Hey Martin!
1345
01:51:25,708 --> 01:51:26,708
Evet!
1346
01:51:27,208 --> 01:51:28,916
- Hey!
- Aynı Martin.…
1347
01:51:29,291 --> 01:51:31,414
Pakistan'da
Regina'yı, Mumbai'de...
1348
01:51:31,415 --> 01:51:33,852
...Parshuram ve
Vivek'i vurup öldürdü!
1349
01:51:34,291 --> 01:51:36,958
Bir sonraki hedefinin
şu olduğu söyledi.
1350
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Preethi'm efendim!
1351
01:51:39,708 --> 01:51:41,791
Hey! Martin!
Seni öldüreceğim!
1352
01:51:41,875 --> 01:51:44,339
Bu yüzden onu çok
güvenli bir yere...
1353
01:51:44,340 --> 01:51:46,185
...götürmeye karar verdim.
1354
01:51:46,458 --> 01:51:48,041
Yardımınıza ihtiyacım
var efendim.
1355
01:51:48,208 --> 01:51:51,041
Lütfen arkadaşım
Sathya'ya iyi bakın.
1356
01:51:51,250 --> 01:51:52,458
Anne!
Anne!
1357
01:51:52,583 --> 01:51:53,750
O her şunu söylüyor…
1358
01:51:53,833 --> 01:51:56,916
Anne!
Martin! Martin!
1359
01:51:57,125 --> 01:51:58,250
Paniğe kapılıyor!
1360
01:51:58,458 --> 01:51:59,458
- Alo?
1361
01:51:59,583 --> 01:52:00,500
- Alo?
- Alo!
1362
01:52:00,583 --> 01:52:01,541
- Beni duyabiliyor
musunuz, efendim? - Alo!
1363
01:52:01,583 --> 01:52:03,583
Seni duyabiliyorum konuş lan!
1364
01:52:03,666 --> 01:52:04,750
Martin!
1365
01:52:12,791 --> 01:52:14,250
Efendim, şebekede sorunu mu var?
1366
01:52:15,208 --> 01:52:16,458
Neredesin?
1367
01:52:17,458 --> 01:52:18,291
Efendim…
1368
01:52:18,458 --> 01:52:20,750
Pencereye yakınına gelebilir misin?
1369
01:52:28,500 --> 01:52:30,833
Üzgünüm efendim.
Orada hiç sinyal yoktu.
1370
01:52:30,916 --> 01:52:32,625
Bu yüzden biraz
dışarı çıktım.
1371
01:52:33,250 --> 01:52:34,125
Ve…
1372
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Martin'in konteynırlarına
el koyduğunu duydum.
1373
01:52:37,041 --> 01:52:40,541
Lütfen bu konteynırları 48 saat
içinde bırakın efendim.
1374
01:52:40,666 --> 01:52:42,333
- Yoksa...
- Hey Martin!
1375
01:52:42,416 --> 01:52:46,208
- Nişanlını da öldürebilir!
- Doğru! Doğru!
1376
01:52:47,041 --> 01:52:49,708
Onu benden daha iyi
tanıyorsunuz efendim!
1377
01:52:49,875 --> 01:52:52,333
O bir psikopat!
O bir deli!
1378
01:52:52,750 --> 01:52:53,583
Efendim…
1379
01:52:53,708 --> 01:52:54,791
Unutma!
1380
01:52:54,875 --> 01:52:56,541
Sadece 48 saatin kaldı.
1381
01:52:56,750 --> 01:52:59,333
Tamam, efendim.
Güle güle! İyi günler!
1382
01:53:00,875 --> 01:53:01,875
Siktir!
1383
01:53:03,958 --> 01:53:06,125
Hey! Telefonum Arjun!
1384
01:53:06,541 --> 01:53:08,375
Martin çok zeki!
1385
01:53:08,583 --> 01:53:11,125
Ya gittiğimiz yerin
konumunu takip ederse?
1386
01:53:11,291 --> 01:53:13,000
Haklısın.
1387
01:53:13,416 --> 01:53:15,058
- Bunu yapabilir, değil mi?!
- Yapabilir.
1388
01:53:15,916 --> 01:53:18,291
Bu arada, nereye gidiyoruz?
1389
01:53:19,875 --> 01:53:20,875
Sürpriz!
1390
01:53:37,625 --> 01:53:38,583
Vay canına!
1391
01:53:38,833 --> 01:53:40,583
Ne güzel bir yer!
1392
01:53:41,041 --> 01:53:42,833
Şimdi sürprizin ne
olduğunu biliyorum!
1393
01:53:43,166 --> 01:53:45,625
Düğün öncesi fotoğraf
çekimi için getirdin değil mi?
1394
01:53:46,083 --> 01:53:47,958
O piç gacıya ne kadar söz verdi ki?!
1395
01:53:49,583 --> 01:53:50,416
Evet!
1396
01:53:50,916 --> 01:53:52,333
O zaman kamera nerede?
1397
01:53:53,291 --> 01:53:54,666
- Kamera mı?
- Evet!
1398
01:53:54,833 --> 01:53:57,583
Sen hazır olana
kadar hazır olacak!
1399
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
- Tamam!
- Evet!
1400
01:53:59,083 --> 01:53:59,958
Bu arada…
1401
01:54:00,458 --> 01:54:01,516
Bu adamlar kim?
1402
01:54:05,750 --> 01:54:07,000
Güvenlik!
1403
01:54:07,500 --> 01:54:08,833
Sahil güvenlik.
1404
01:54:09,166 --> 01:54:11,250
Martin peşimizde öyle değil mi?
1405
01:54:11,333 --> 01:54:13,833
Ah Martin!
1406
01:54:13,958 --> 01:54:15,458
Tam bir göt, değil mi?
1407
01:54:15,583 --> 01:54:17,166
İyi!
Gidip hazırlanayım.
1408
01:54:21,541 --> 01:54:23,035
Bu konteynırların
serbest bırakılması...
1409
01:54:23,036 --> 01:54:24,685
...binlerce çocuğun sağlığını etkileyecek.
1410
01:54:24,791 --> 01:54:27,625
Neslimiz hayatta bile kalamayacak.
Bunu ikimiz de çok iyi biliyoruz.
1411
01:54:27,791 --> 01:54:29,666
O zaman neden hala
sessiz kalıyoruz, efendim?
1412
01:54:30,791 --> 01:54:32,791
Ne demeye çalışıyorsun Arjun?
1413
01:54:32,958 --> 01:54:34,750
Konteynerleri yok edelim!
1414
01:54:34,833 --> 01:54:35,875
Bu o kadar kolay değil!
1415
01:54:36,416 --> 01:54:38,000
Merkezi hükümetten
izin almamız gerek.
1416
01:54:38,208 --> 01:54:39,208
Bunu yapamayız.
1417
01:54:39,250 --> 01:54:40,625
Sistemimiz böyle işliyor.
1418
01:54:40,791 --> 01:54:42,958
Sistemimiz iyileşene
kadar beklemeliyiz efendim.
1419
01:54:43,125 --> 01:54:44,898
Kusursuz bir hizmetçi
olmak istemiyorum.
1420
01:54:44,922 --> 01:54:46,375
Kamu görevlisi
olmak istiyorum.
1421
01:54:46,458 --> 01:54:48,434
Toplumumuz için iyi
şeyler yapmak istiyorsak,
1422
01:54:48,458 --> 01:54:49,666
hemen harekete geçmeliyiz!
1423
01:54:51,708 --> 01:54:54,166
Söylediklerine katılıyorum ama...
1424
01:54:54,916 --> 01:54:56,708
...ama maalesef yapamayız.
1425
01:54:56,916 --> 01:54:57,916
Örneğin, paketin üzerinde...
1426
01:54:57,916 --> 01:55:00,541
...
sigara içmek sağlığa
zararlıdır yazıyor.
1427
01:55:01,333 --> 01:55:03,458
Ama hala sigara üretimi
devam ediyor, değil mi?
1428
01:55:03,666 --> 01:55:05,208
Yapmayacaklar! Çünkü…
1429
01:55:05,458 --> 01:55:07,666
Sebepler sebeplerdir!
Hepsi bu!
1430
01:55:07,958 --> 01:55:10,625
Önerdiğin şey resmi
olarak yapılamaz!
1431
01:55:10,750 --> 01:55:12,500
O zaman gayri resmi
olarak yapalım, efendim!
1432
01:55:12,958 --> 01:55:14,916
Adının bu işe geçmeyeeğine
emin olacağım.
1433
01:55:15,000 --> 01:55:16,541
Sorumluluğu alacağım!
1434
01:55:16,833 --> 01:55:17,833
Bana güvenin efendim.
1435
01:55:18,125 --> 01:55:19,416
Hadi bir
fark yaratalım!
1436
01:55:23,458 --> 01:55:24,625
Kendine dikkat et.
1437
01:55:26,000 --> 01:55:26,916
Devam et!
1438
01:55:31,333 --> 01:55:33,333
Arjun, elbisem nasıl?
1439
01:55:33,541 --> 01:55:34,750
Beyler!
1440
01:55:38,875 --> 01:55:40,041
Panik yapma!
1441
01:55:40,250 --> 01:55:42,500
Gangster temalı
bir fotoğraf çekimi!
1442
01:55:43,708 --> 01:55:44,791
Korktum!
1443
01:55:45,125 --> 01:55:46,333
Ama bir bakıma hoş!
1444
01:55:47,791 --> 01:55:49,875
Hey! Korkmuş gibi mi davranayım?
1445
01:55:50,833 --> 01:55:52,500
Tam olarak istediğim bu!
1446
01:55:52,583 --> 01:55:54,958
Karaktere o kadar
çabuk dahil oldun ki!
1447
01:55:59,791 --> 01:56:00,708
Arjun!
1448
01:56:02,833 --> 01:56:04,791
Tek başıma kaç
fotoğraf çekileceğim?
1449
01:56:05,083 --> 01:56:06,333
Gel birlikte
fotoğraf çekilelim.
1450
01:56:06,625 --> 01:56:08,041
Gel! Birlikte
poz verelim!
1451
01:56:10,541 --> 01:56:11,500
Arjun'un…
1452
01:56:12,708 --> 01:56:13,666
Ne oldu?
1453
01:56:20,875 --> 01:56:22,375
Hey! Patron, otur diyor.
1454
01:56:32,625 --> 01:56:34,125
Sırf bir sevgili olduğun için...
1455
01:56:34,166 --> 01:56:36,833
...onu aldatmayacağım veya
ondan faydalanmayacağım.
1456
01:56:37,625 --> 01:56:38,791
Bu benim karakterim değil!
1457
01:56:40,583 --> 01:56:41,833
Bu şu anlama geliyor...
1458
01:56:43,125 --> 01:56:45,208
...ben bir azizim.
1459
01:56:45,916 --> 01:56:47,666
Her zaman, hayatta…
1460
01:56:48,000 --> 01:56:51,916
Kaybedenlerin dostları,
kazananların ise düşmanları olacak!
1461
01:56:52,166 --> 01:56:53,625
Şu an itibariyle…
1462
01:56:54,041 --> 01:56:56,500
...çok fazla
düşmanım var!
1463
01:56:57,208 --> 01:56:58,291
Nedenini biliyor musun?
1464
01:57:00,000 --> 01:57:04,041
Çünkü ben gelmiş geçmiş
en başarılı gangsterim!
1465
01:57:04,083 --> 01:57:06,250
Ve bana Martin diyorlar!
1466
01:57:07,375 --> 01:57:08,583
Güle güle!
1467
01:57:21,041 --> 01:57:22,625
Nedenini bilmiyorum…
1468
01:57:22,875 --> 01:57:25,458
Ama o benden
daha kibirli davrandı.
1469
01:57:27,750 --> 01:57:33,500
Gacılara tapınılan
yerde Tanrılar yaşar.
1470
01:57:33,708 --> 01:57:37,708
Gacılara ibadet edecek
vaktimiz yok ama en azından...
1471
01:57:38,125 --> 01:57:39,958
Onlara saygı
gösterebiliriz, değil mi?
1472
01:57:40,125 --> 01:57:41,833
Ondan özür dile pislik!
1473
01:57:42,833 --> 01:57:43,833
Özür dilerim.
1474
01:57:44,625 --> 01:57:47,541
Affedildin! Huzur
içinde yat. Amin!
1475
01:57:49,708 --> 01:57:51,083
Merak etme!
1476
01:57:51,416 --> 01:57:54,791
İşim bittikten sonra seni
sağ salim geri göndereceğim.
1477
01:57:55,541 --> 01:57:57,541
İşim bitmese de...
1478
01:58:00,083 --> 01:58:01,333
Seni göndereceğim!
1479
01:58:09,208 --> 01:58:10,375
Alo Martin!
1480
01:58:10,583 --> 01:58:13,000
Arjun'un nişanlısını
kaçırdığını duydum!
1481
01:58:13,250 --> 01:58:14,625
Seni bu yüzden aradım.
1482
01:58:14,791 --> 01:58:16,500
Harika bir fikir.
1483
01:58:16,708 --> 01:58:20,375
Artık konteynırlarımı
geri alacağımdan eminim.
1484
01:58:31,166 --> 01:58:32,375
Hey, Gümrük!
1485
01:58:32,791 --> 01:58:33,833
Fotoğrafı aldın mı?
1486
01:58:34,125 --> 01:58:36,041
Odaklama ayarı doğru mu?
1487
01:58:36,083 --> 01:58:37,791
Bana nerede olduğunu söyle.
1488
01:58:37,916 --> 01:58:39,500
Çok güzel bir yerdeyim!
1489
01:58:39,833 --> 01:58:42,125
Ama istenmeyen
bir durumda!
1490
01:58:42,833 --> 01:58:44,799
Benim gibi olman sana nasıl,
1491
01:58:44,800 --> 01:58:46,977
hissettiriyor bilmiyorum ama...
1492
01:58:47,708 --> 01:58:50,542
Benim senin gibi olmam,
bunun son derece...
1493
01:58:50,566 --> 01:58:52,791
...çılgın olduğunu hissediyorum.
1494
01:58:53,791 --> 01:58:54,833
Nedenini biliyor musun?
1495
01:58:55,541 --> 01:58:56,750
Senin manitan...
1496
01:58:56,916 --> 01:58:59,458
...bir an bile olsa beni
bırakmaya hazır değil.
1497
01:58:59,500 --> 01:59:01,041
Beni öpüyor…
1498
01:59:02,125 --> 01:59:03,875
...kulağımı ısırıyor.…
1499
01:59:05,541 --> 01:59:07,750
...
Hayır deyip onu
uzaklaştırsam bile...
1500
01:59:08,208 --> 01:59:10,250
...koşarak geliyor
ve bana sarılıyor.
1501
01:59:12,833 --> 01:59:14,458
Dikkatimi çok dağıtıyor!
1502
01:59:14,583 --> 01:59:18,291
Bu kadar güzel bir gacı
bütün bunları yapıyorsa.
1503
01:59:18,333 --> 01:59:21,541
Kendime pek hakim
olamayacağım gibi.
1504
01:59:22,041 --> 01:59:25,083
Şans eseri, eğer fikrimi
değiştirirsem eğer...
1505
01:59:26,041 --> 01:59:27,375
Birader!
Birader!
1506
01:59:27,541 --> 01:59:30,791
Yapacaklarımdan ben
sorumlu değilim, anladın mı?
1507
01:59:30,875 --> 01:59:31,875
Hey Martin!
1508
01:59:32,125 --> 01:59:33,541
Hey, Gümrük!
1509
01:59:34,000 --> 01:59:37,833
Sana verdiğim 48 saatin
24 saati doldu bile.
1510
01:59:38,000 --> 01:59:39,916
Konteynırları teslim et.
1511
01:59:40,708 --> 01:59:42,333
Sonra da gacını al git.
1512
01:59:42,416 --> 01:59:44,500
Hey! Kes şunu diyorum!
1513
01:59:44,625 --> 01:59:47,708
Bir kızın arkasına saklanarak
bana racon kesiyorsun pislik!
1514
01:59:47,916 --> 01:59:49,958
Sen kimsin ki bana
tarih veriyorsun?
1515
01:59:50,208 --> 01:59:53,375
10 saat içinde tüm
konteynırlarını yok edeceğim.
1516
01:59:53,708 --> 01:59:55,125
Bu da benim raconum!
1517
01:59:55,250 --> 01:59:56,333
Bu durumda…
1518
01:59:56,625 --> 01:59:58,458
Preethi'yi istemiyor musun?
1519
01:59:59,291 --> 02:00:02,291
Bu konteynırlar giderse
bir sürü insan ölecek.
1520
02:00:02,666 --> 02:00:03,958
Hangisi daha önemli diye sorarsan.
1521
02:00:04,000 --> 02:00:05,625
Preethi'nin hayatı mı yoksa
o insanların hayatı mı?’
1522
02:00:05,916 --> 02:00:07,791
O insanların hayatı diyeceğim.
1523
02:00:07,916 --> 02:00:09,375
O yüzden öldür onu!
1524
02:00:10,125 --> 02:00:11,500
Ve bir şey daha!
1525
02:00:12,000 --> 02:00:13,500
Aynı soruyu
Preethi'ye sorarsan...
1526
02:00:13,583 --> 02:00:14,833
...o da aynı cevabı verecek.
1527
02:00:15,583 --> 02:00:17,125
O yüzden zamanımı
boşa harcama!
1528
02:00:17,583 --> 02:00:19,166
Sadece 10 saatin kaldı.
1529
02:00:19,500 --> 02:00:20,833
Saat işliyor!
1530
02:00:46,791 --> 02:00:48,000
Söyle bana Martin!
1531
02:00:48,208 --> 02:00:50,375
Konteynırlar limana yükleniyor.
1532
02:00:51,166 --> 02:00:55,208
Hareket vakti, izlediği
rota ve varış noktası...
1533
02:00:57,291 --> 02:00:59,666
Bütün bunları
yalnızca ben biliyorum!
1534
02:01:03,791 --> 02:01:05,458
Konumu paylaşacağım.
1535
02:01:06,750 --> 02:01:08,500
Bana payımı ver...
1536
02:01:09,083 --> 02:01:10,875
...ve konteynırları al.
1537
02:01:14,375 --> 02:01:17,625
Kriminoloji diploma olabilir…
1538
02:01:18,541 --> 02:01:21,416
Ama benim
doktoram var!
1539
02:01:22,541 --> 02:01:23,708
Sana göstereceğim!
1540
02:01:38,000 --> 02:01:39,791
Konteynırlar limandan ayrılacak.
1541
02:01:41,083 --> 02:01:43,625
Hedeflenen bölgeye
ulaşmak için...
1542
02:01:44,541 --> 02:01:46,125
...NH 17'yi kullanacaklar.
1543
02:01:50,375 --> 02:01:51,583
Şimdi, oyun başlıyor!
1544
02:01:52,250 --> 02:01:54,833
Adamlarımız 20 motorsikletle
onlara saldıracak.
1545
02:02:11,541 --> 02:02:14,166
Hedefleri Arjun ve
konteynır sürücüleri.
1546
02:02:33,208 --> 02:02:35,708
- Hey Arjun, her şey yolunda mı?
- Hayır, efendim.
1547
02:02:35,791 --> 02:02:37,625
Sadece iki dakika.
Geri arayacağım!
1548
02:03:57,125 --> 02:03:59,333
Peki ya oradan kaçarsa?
1549
02:04:08,541 --> 02:04:09,541
B Planı!
1550
02:04:10,750 --> 02:04:13,500
Ağır silahlarla dolu
10 jiple ona saldıracağız.
1551
02:04:52,708 --> 02:04:54,333
Arjun buraya geldiğinde…
1552
02:04:54,916 --> 02:04:56,041
Onu sıkıştıracağız!
1553
02:05:09,625 --> 02:05:11,985
Konteynırların bana ulaşmasını,
1554
02:05:11,986 --> 02:05:13,810
Tanrı bile engelleyemez.
1555
02:08:55,041 --> 02:08:58,083
Rakibinin kalbinden
vurabilmek için...
1556
02:08:58,416 --> 02:09:00,791
hedefini asla
ıskalamamalısın Martin!
1557
02:09:01,875 --> 02:09:03,416
Hedefi kaçırmak değil bu...
1558
02:09:03,833 --> 02:09:06,416
Bu Martin henüz hedefi bile belirtmedi.
1559
02:11:33,125 --> 02:11:35,458
En büyük fark şu…
1560
02:11:35,541 --> 02:11:37,750
...kendini güçlü sanıyorsun!
1561
02:11:38,000 --> 02:11:40,333
Ama ben zaten en
güçlü olduğumu biliyorum.
1562
02:11:44,500 --> 02:11:46,833
- Efendim, ben Arjun.
- Evet Arjun.
1563
02:11:47,250 --> 02:11:48,333
İyi haberler…
1564
02:11:48,625 --> 02:11:49,833
Martin öldü.
1565
02:11:50,083 --> 02:11:51,583
Gerçekten mi?
Tebrikler.
1566
02:11:51,666 --> 02:11:53,279
Ünlü Gümrük Memuru
Arjun tarafından...
1567
02:11:53,280 --> 02:11:54,893
...yapılan bir
soruşturma sırasında...
1568
02:11:54,958 --> 02:11:59,791
...kötü şöhretli uluslararası
gangster Martin öldü.
1569
02:11:59,833 --> 02:12:01,655
Mangalore'un Komiser
Yardımcısı Ashok
1570
02:12:01,679 --> 02:12:03,500
Kumar, medyaya
bu konuda bilgi verdi.
1571
02:12:03,583 --> 02:12:05,664
Bu inanılmaz başarı ile
Hindistan'ı gurulandırdığı
1572
02:12:05,665 --> 02:12:06,935
için Arjun'u tebrik ediyoruz.
1573
02:12:07,125 --> 02:12:09,031
Baş General Dinesh Singh Deval,
1574
02:12:09,032 --> 02:12:11,185
onu altın madalya
ile onurlandırdı.
1575
02:12:41,000 --> 02:12:42,916
Seni neden öldürmediğimi
biliyor musun?
1576
02:13:02,750 --> 02:13:05,208
Mushtaq, para hazır mı?
1577
02:13:05,875 --> 02:13:06,875
Hazır!
1578
02:13:07,333 --> 02:13:10,298
Memuru ortadan kaldırın,
konteynırları teslim edin...
1579
02:13:10,299 --> 02:13:11,685
...sonra ödemenizi alın!
1580
02:13:11,833 --> 02:13:13,576
Kimin neyi, ne zaman yapacağına...
1581
02:13:13,577 --> 02:13:15,602
...karar verece
tek kişi Martin'dir.
1582
02:13:18,375 --> 02:13:20,125
Hey tatlım!
1583
02:13:20,416 --> 02:13:22,000
Parayı al!
1584
02:13:31,333 --> 02:13:34,416
Martin'in dünyadaki
tek mutluluğu…
1585
02:13:35,791 --> 02:13:37,041
Para!
1586
02:13:38,750 --> 02:13:39,750
Evet bebeğim!
1587
02:13:40,041 --> 02:13:41,058
Götür.
1588
02:13:58,875 --> 02:13:59,891
Martin!
1589
02:14:00,541 --> 02:14:01,541
Konteynırlarım.
1590
02:14:01,583 --> 02:14:03,416
Bekle, bekle, bekle.
1591
02:14:03,958 --> 02:14:07,125
İlk önce gümrük görevlisiyle
ilgileneceğim ve sana geleceğim.
1592
02:14:09,916 --> 02:14:11,041
Dinle…
1593
02:14:12,208 --> 02:14:14,458
İkimiz de bir
anlaşma yapalım mı?
1594
02:14:16,708 --> 02:14:18,166
Ne istiyorum?
1595
02:14:18,958 --> 02:14:20,875
Para!
İstediğim bu.
1596
02:14:21,416 --> 02:14:23,000
Sen ne istiyorsun?
1597
02:14:23,541 --> 02:14:26,333
O Konteynırdaki kullanma tarihi
geçmiş ilaçların yok edilmesini.
1598
02:14:26,375 --> 02:14:29,000
Bir de gacını kurtarmak istiyorun.
1599
02:14:29,083 --> 02:14:30,375
Farzedelim.
1600
02:14:30,500 --> 02:14:31,666
Sadece varsayalım.
1601
02:14:31,708 --> 02:14:35,375
Farzedelim, ikisini de
sana veriyorum.
1602
02:14:35,875 --> 02:14:37,458
Bana ne vereceksin?
1603
02:14:37,583 --> 02:14:38,416
Bak dostum.
1604
02:14:38,541 --> 02:14:41,875
Genelde bedavaya
hiçbir şey vermem!
1605
02:14:42,375 --> 02:14:45,625
Değersiz olanlara sadaka
vermek günahtır derler atalarımız.
1606
02:14:45,791 --> 02:14:49,291
Söyle, karşılığında
benim için ne yapacaksın?
1607
02:14:50,125 --> 02:14:51,125
Söyle!
1608
02:15:01,083 --> 02:15:02,141
Arjun!
1609
02:15:10,083 --> 02:15:11,708
Hemen şimdi söyle.
1610
02:15:12,625 --> 02:15:13,708
Tamam mı?
1611
02:15:13,833 --> 02:15:14,916
Tamam!
1612
02:15:15,083 --> 02:15:16,458
Sadece şunu söyleyeyim.
1613
02:15:16,791 --> 02:15:20,083
Martin'in kimliği
tamamen yok edilmeli.
1614
02:15:20,208 --> 02:15:21,291
Anlamadın mı?
1615
02:15:21,500 --> 02:15:23,314
Martin adında bir
adamın var olduğuna,
1616
02:15:23,315 --> 02:15:24,685
dair hiçbir kanıt olmamalı.
1617
02:15:25,000 --> 02:15:27,208
Martin ölecek.
1618
02:15:30,000 --> 02:15:31,833
Anladın mı dostum?
1619
02:15:32,000 --> 02:15:33,916
Hayatına son vermem
için adeta bana yalvarıyor.
1620
02:15:34,083 --> 02:15:35,625
Delirdi mi?
1621
02:15:35,708 --> 02:15:37,125
Düşündüğün bu mu?
1622
02:15:38,500 --> 02:15:40,750
Şu andan itibaren
ben Martin değilim!
1623
02:15:40,833 --> 02:15:42,375
Peki Martin kim?
1624
02:15:42,916 --> 02:15:43,975
Bir tahminde bulun…
1625
02:15:45,708 --> 02:15:46,958
Kafan mı karıştı?
1626
02:15:49,208 --> 02:15:50,208
Bak!
1627
02:16:00,625 --> 02:16:02,125
Hey Gümrük!
1628
02:16:02,583 --> 02:16:05,250
Orada 6,5 fitlik bir
konteynır var, değil mi?
1629
02:16:05,583 --> 02:16:06,750
O Martin!
1630
02:16:06,958 --> 02:16:08,125
Hey Martin!
1631
02:16:09,166 --> 02:16:11,458
Paramı aldıktan sonra
bana ihanet ediyorsun.
1632
02:16:13,125 --> 02:16:15,083
İhanet hakkında konuşma.
1633
02:16:15,375 --> 02:16:17,291
Buna hakkın yok.
1634
02:16:17,375 --> 02:16:18,475
Sana gerçeği söyleyeceğim.
1635
02:16:18,875 --> 02:16:22,666
Pakistan, Mumba, ve Mangalore.
1636
02:16:23,291 --> 02:16:26,041
3 yerde size yönelik
saldırıların arkasında Mustaq var.
1637
02:16:26,875 --> 02:16:31,333
Sen beni yoksayıp
konteynırları almaya çalıştın.
1638
02:16:31,625 --> 02:16:34,625
Bu ihanettir.
1639
02:16:37,166 --> 02:16:40,333
Bütün bunların ötesinde sana
bir şey daha söyleyeceğim.
1640
02:16:49,708 --> 02:16:52,666
Bir kişi başka bir ülkeden Hindistan'a
yasadışı silah kaçakcılığı yapıyor.
1641
02:16:52,750 --> 02:16:56,291
Bombalar patlatıyor ve
ülkeyi kanlar içinde boğuyor.
1642
02:16:56,500 --> 02:16:59,916
Böyle bir terörist görürsen onu
vurur musun, vurmaz mısın?
1643
02:17:00,625 --> 02:17:02,083
Vurursun değil mi?
1644
02:17:08,750 --> 02:17:10,791
Ele geçirdiğiniz 10 konteynırıniçinde...
1645
02:17:10,833 --> 02:17:12,750
...kartal gözlerinden kaçan ne var...
1646
02:17:13,083 --> 02:17:14,416
...işte bu 2 konteynır.
1647
02:17:14,541 --> 02:17:18,458
Barrett M82, Blazer
R93, RDX G28 var.
1648
02:17:18,500 --> 02:17:22,041
Kamboçya'dan DMR Orasis T5000.
1649
02:17:30,625 --> 02:17:32,843
Buradaki yerel uyuyan
hücrelere tedarik etemek için...
1650
02:17:32,844 --> 02:17:34,810
...bunları yasadışı
olarak kaçıran terörist...
1651
02:17:35,666 --> 02:17:36,725
...işte o.
1652
02:17:36,875 --> 02:17:40,458
Sadece bu da değil, onunla el
ele verip ülkemize ihanet edenler...
1653
02:17:41,041 --> 02:17:43,291
...grup arkadaşların
ve yakın arkadaşların.
1654
02:17:43,583 --> 02:17:46,041
Parshuram, Regina ve Vivek.
1655
02:17:46,083 --> 02:17:48,030
Beklendiği gibi Munna,
Arjun'a Martin'in..
1656
02:17:48,031 --> 02:17:49,978
...Pakistan'da olduğu
hakkında bilgi verdi.
1657
02:17:50,791 --> 02:17:53,500
Planımıza göre Arjun
yarın Pakistan'a gidiyor.
1658
02:17:53,833 --> 02:17:55,380
Arjun'un Pakistan gezisi için...
1659
02:17:55,381 --> 02:17:57,268
...vize ve bilet
rezervasyonu yaptırdım
1660
02:17:57,500 --> 02:17:58,833
Oraya varır varmaz...
1661
02:17:59,041 --> 02:18:00,416
...ilk önce Regina'yla buluşacak.
1662
02:18:00,791 --> 02:18:01,916
Plan bu!
1663
02:18:02,416 --> 02:18:04,250
Arjun 10 dakika önce buradaydı.
1664
02:18:04,583 --> 02:18:05,901
Onu Martin'i bulması için,
1665
02:18:05,902 --> 02:18:07,935
arkadaşım Shabnam'la
birlikte gönderdim.
1666
02:18:09,750 --> 02:18:12,708
Martin'in nereye
gittiklerinibileceğinde emin oldum.
1667
02:18:15,000 --> 02:18:16,416
Eğer birbirleriyle tanışırlarsa...
1668
02:18:16,916 --> 02:18:18,875
Arjun'un ölümü doğrulanır.
1669
02:18:19,833 --> 02:18:22,666
Bu konuyu araştırmak
için Pakistan'a gittim!
1670
02:18:22,875 --> 02:18:26,583
Tıp mafyasının ön planda
olduğu bir dönemde asıl yapılan...
1671
02:18:26,708 --> 02:18:28,916
...silah ve
mühimmat kaçakçılığı.
1672
02:18:30,833 --> 02:18:33,446
Bu milette doğmuş, bu
ülkeyi yok etmek için...
1673
02:18:33,447 --> 02:18:34,893
...terörü teşvik ediyor.
1674
02:18:35,916 --> 02:18:37,875
O bir vatan haini!
1675
02:18:38,666 --> 02:18:40,041
Başkaları onu bağışlasa bile…
1676
02:18:41,708 --> 02:18:43,125
...bir hintli olarak...
1677
02:18:58,958 --> 02:19:03,208
...onun bu topraklarda
yaşamasına...
1678
02:19:03,666 --> 02:19:05,458
...izin vermeyeceğim.
1679
02:19:22,041 --> 02:19:25,958
Onu öldürerek,
'Ben iyi bir
adamım' mesajı vermiyorum.
1680
02:19:27,000 --> 02:19:29,263
Neden buradaki tek
kötü adamın ben olmam...
1681
02:19:29,264 --> 02:19:31,310
...gerektiği konusunda
kafam karıştı.
1682
02:19:31,708 --> 02:19:32,708
Yakala!
1683
02:19:33,666 --> 02:19:35,250
Elinde bir silah var.
1684
02:19:35,375 --> 02:19:37,125
İçinde sadece bir kurşun var!
1685
02:19:37,458 --> 02:19:38,791
Sen karar ver.
1686
02:19:39,041 --> 02:19:41,000
Bir gangsteri vuracak mısın?
1687
02:19:41,333 --> 02:19:42,391
Veya…
1688
02:19:42,916 --> 02:19:44,416
Bir teröristi mi vuracaksın?
1689
02:19:45,833 --> 02:19:47,375
Seçim senin!
1690
02:19:49,791 --> 02:19:52,083
Bir dahaki sefere
seni yakalarsam...
1691
02:19:52,833 --> 02:19:54,541
...seni kesinlikle
bağışlamayacağım.
1692
02:20:01,666 --> 02:20:04,250
♫ O bir Gangster ♫
♫ Bu onun tutkusu ♫
1693
02:20:04,458 --> 02:20:06,791
♫ Hindistan doğumlı ♫
♫ Duygulu bir insan ♫
1694
02:20:07,125 --> 02:20:09,708
♫ Tek kişilik ordu ♫
♫ Olmasının sebebi ♫
1695
02:20:09,791 --> 02:20:12,333
♫ Daima ülkesinin yanındadır ♫
1696
02:20:12,541 --> 02:20:15,208
♫ O bir Gangster ♫
♫ Bu onun tutkusu ♫
1697
02:20:15,291 --> 02:20:17,916
♫ Hindistan doğumlı ♫
♫ Duygulu bir insan ♫
1698
02:20:18,041 --> 02:20:20,750
♫ Tek kişilik ordu ♫
♫ Olmasının sebebi ♫
1699
02:20:20,833 --> 02:20:23,125
♫ Daima ülkesinin yanındadır ♫
1700
02:20:27,583 --> 02:20:28,875
♫ Hintli ♫
1701
02:20:35,583 --> 02:20:37,000
♫ Hintli ♫
1702
02:20:56,083 --> 02:20:57,813
Kurbanlarının
ölümcül bir şekilde...
1703
02:20:57,814 --> 02:20:59,893
sol gözünden vurulduğu
seri cinayetler...
1704
02:21:00,208 --> 02:21:03,666
Yüksek güvenlikli bankalar
karmaşık soygunların hedefi oldu.
1705
02:21:06,000 --> 02:21:08,583
Kesinleşti, bu işin
arkasında Martin var.
1706
02:21:10,416 --> 02:21:12,208
Alo.
Arjun burada.
1707
02:21:12,375 --> 02:21:13,583
Bakın efendim.
1708
02:21:13,708 --> 02:21:17,083
Dünyanın herhangi bir yerinde
bir suç meydana geldiğinde...
1709
02:21:17,291 --> 02:21:20,041
...suçlunun ben
olduğumu düşünme.
1710
02:21:20,416 --> 02:21:23,361
Şimdi bile, televizyonun
önünde otururken,
1711
02:21:23,362 --> 02:21:26,018
Martin'in işi olduğunu düşünüyorsun.
1712
02:21:26,625 --> 02:21:28,666
Bu tür haberleri çok duyacaksın.
1713
02:21:29,000 --> 02:21:33,708
O cinayetlerin sorumlusu
olduğumu düşünme.
1714
02:21:34,666 --> 02:21:35,875
Bu aramayı yaptım.
1715
02:21:36,458 --> 02:21:38,291
Efendim çok pratik olalım.
1716
02:21:38,666 --> 02:21:41,958
Bütün bu ülkelerden
benzer suçlar işleyen kişiler...
1717
02:21:42,166 --> 02:21:45,250
...onları yakalamayacağını
biliyorsun.
1718
02:21:47,708 --> 02:21:49,041
Ben de biliyorum!
1719
02:21:49,125 --> 02:21:51,041
- Hey Martin!
- Ne?
1720
02:21:51,333 --> 02:21:52,500
Martin?
1721
02:21:52,666 --> 02:21:55,500
Efendim haberleri gördüm.
1722
02:21:55,833 --> 02:21:59,375
Onu öldürdüğün için
altın madalya aldın.
1723
02:22:00,500 --> 02:22:03,500
O artık yok efendim.
1724
02:22:03,625 --> 02:22:05,958
Sana son bir şans
vermiştim, Martin.
1725
02:22:06,083 --> 02:22:09,833
Yine Martin, Martin diyorsun.
1726
02:22:10,250 --> 02:22:11,266
Efendim!
1727
02:22:11,500 --> 02:22:12,583
Ben…
1728
02:22:15,041 --> 02:22:16,416
Rhino!
1729
02:22:37,666 --> 02:22:38,916
Vay!
1730
02:22:39,958 --> 02:22:41,333
Bu arada,
1731
02:22:41,375 --> 02:22:44,416
Kim bu...
1732
02:22:45,666 --> 02:22:46,625
Martin?
1733
02:22:46,750 --> 02:22:51,750
İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
ÇEVİRİ: GÜNER TEAM
119369