All language subtitles for Martin 2024 1080P Kannada TRUE WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 MARTİN ÇEVİRİ: GÜNER TEAM 2 00:02:25,791 --> 00:02:27,467 Kurbanların ölümcül bir şekilde... 3 00:02:27,468 --> 00:02:29,810 ...sol gözünden vurulduğu bir dizi cinayet... 4 00:02:30,041 --> 00:02:33,791 Yüksek güvenlikli bankalar karmaşık soygunların hedefi oldu. 5 00:02:38,083 --> 00:02:41,791 Suçlar bundan sonra daha da artacak. 6 00:04:39,833 --> 00:04:40,833 O güvende. 7 00:04:52,041 --> 00:04:53,041 Alo. 8 00:04:53,083 --> 00:04:54,291 O hala hayatta. 9 00:04:54,416 --> 00:04:55,416 Güzel. 10 00:04:55,416 --> 00:04:56,708 Hayatta olmalı.… 11 00:04:56,750 --> 00:04:59,916 Ama kendisi kim olduğunu ve neler olduğunu bilmemeli. 12 00:04:59,958 --> 00:05:01,333 Artık bir deli gibi yaşamalı! 13 00:05:01,375 --> 00:05:02,791 Ona böyle bir enjeksiyon yap. 14 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 5 dakika içinde ulaşacağız. 15 00:05:31,300 --> 00:05:32,300 Efendim… 16 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 Efendim! Siz! 17 00:05:33,208 --> 00:05:35,541 - Eğer emir verseydiniz kendim gelirdim. - Resmi değil. 18 00:05:35,625 --> 00:05:36,625 Son derece gizlidir! 19 00:05:36,791 --> 00:05:38,291 Bu yüzden bizzat geldim. 20 00:05:38,416 --> 00:05:39,833 Sorun nedir, efendim? 21 00:05:40,333 --> 00:05:41,208 Efendim! 22 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 Efendim, hastanız kontrolden çıktı! 23 00:05:42,750 --> 00:05:44,575 - Gidip bakalım. Hadi! - Emredersiniz efendim. 24 00:05:44,833 --> 00:05:47,375 Patron! Hapishanede güvenliği artırıyorlar! 25 00:05:47,416 --> 00:05:48,458 - Neden? - Çünkü... 26 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 ...sarhoş bir herif getirdiklerini duydum! 27 00:06:00,333 --> 00:06:01,333 Hayatımda… 28 00:06:02,041 --> 00:06:03,708 ...çok fazla suçlu gördüm. 29 00:06:04,458 --> 00:06:07,791 Ama ilk defa bu kadar zalim bir insan görüyorum! 30 00:06:14,208 --> 00:06:17,125 Suçluların polisten korktuğunu gördük! 31 00:06:17,166 --> 00:06:18,416 Ama tarihte ilk kez... 32 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 ...polisin bir suçludan korktuğunu görüyoruz! 33 00:06:25,875 --> 00:06:26,875 Kim o? 34 00:06:26,916 --> 00:06:28,041 Neden burada? 35 00:06:28,833 --> 00:06:30,291 Neden hepsini öldürdü? 36 00:06:31,916 --> 00:06:34,958 Sorduğumda, Bilmiyorum, hiçbir şey hatırlamıyorum diyor. 37 00:06:35,125 --> 00:06:36,666 Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyor mu? 38 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Yoksa hatırlayamıyormuş gibi mi davranıyor? 39 00:06:39,250 --> 00:06:40,666 Bunu öğrenene kadar… 40 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 Onu canlı istiyorum. 41 00:06:42,458 --> 00:06:44,439 İlk defa bu kadar yüksek güvenliği... 42 00:06:44,440 --> 00:06:46,310 ...olan bir suçluyu getiriyorlar. 43 00:06:46,958 --> 00:06:49,791 Onu kontrol edemeyince sakinleştirici verdiler. 44 00:06:49,875 --> 00:06:51,516 Onu bu hapishaneye getireceklerini duydum! 45 00:06:53,833 --> 00:06:55,500 Eğer sadece bir kişiyi öldürseydi... 46 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 ...buna öfke diyebilirdik. 47 00:06:56,833 --> 00:06:58,708 Eğer 2 ya da 3 kişiyi bile öldürmüş olsaydı... 48 00:06:59,666 --> 00:07:00,850 ...buna intikam diyebilirdik! 49 00:07:02,166 --> 00:07:03,416 Ama tek başına... 50 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 ...O kadar çok insanı öldürdü ki… 51 00:07:06,458 --> 00:07:07,750 Ondan dolayı o bir insan değil! 52 00:07:08,083 --> 00:07:10,000 O bir... 53 00:07:12,083 --> 00:07:14,250 İnsan formunda canavar! 54 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 O nerede efendim? 55 00:07:32,833 --> 00:07:36,333 O alçağı affetmeyeceğim. 56 00:07:36,458 --> 00:07:37,625 Onu hafife alma! 57 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Bütün bunları tek başına yaptığına göre... 58 00:07:40,166 --> 00:07:41,333 ...o sıradan bir suçlu değil! 59 00:07:41,583 --> 00:07:42,833 O, tüm suçluların babasıdır. 60 00:07:43,083 --> 00:07:44,458 Baba! 61 00:07:48,333 --> 00:07:50,204 Onu orada bir karşılaşma sırasında öldürmek yerine... 62 00:07:50,205 --> 00:07:51,968 ...onu neden buralara kadar getirdiniz, efendim? 63 00:07:52,000 --> 00:07:53,083 Ne diyorsunuz? 64 00:07:53,166 --> 00:07:54,625 O kadar kolay değil efendim. 65 00:07:54,916 --> 00:07:56,654 Çatışmalarda kurşunlara hedef olanlar... 66 00:07:56,655 --> 00:07:58,393 ...genellikle hastaneye giderken ölürler. 67 00:07:58,500 --> 00:08:00,083 Ama onun tarafından dövülenler... 68 00:08:00,125 --> 00:08:01,458 ...olduğu yerde geberirler. 69 00:08:01,583 --> 00:08:03,875 Gücü 10 file eşittir! 70 00:08:05,125 --> 00:08:08,583 O bundan çok tehlikeli. Nedeninin biliyor musun? 71 00:08:11,041 --> 00:08:13,666 O bir Hintli! 72 00:09:14,875 --> 00:09:15,891 O zaman bırakın gebersin! 73 00:09:16,666 --> 00:09:19,916 O Hintli Pakistan topraklarımıza geliyor ve suç işliyor. 74 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 Onun Pakistan'a gelmesi başlı başına bir suçtur. 75 00:09:22,583 --> 00:09:24,666 O ve Hint dövmesi… 76 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 İkisini de yok edin! 77 00:09:26,625 --> 00:09:29,125 Pakistan topraklarında gebertin onu! 78 00:09:30,625 --> 00:09:31,500 Hey… 79 00:09:32,000 --> 00:09:33,083 Git duş al! 80 00:09:48,708 --> 00:09:49,833 Hey! 81 00:09:51,541 --> 00:09:52,958 Dışarı çıkın! 82 00:11:19,583 --> 00:11:23,083 Suyla duş almak isteyenler... 83 00:11:23,958 --> 00:11:25,791 ...kenara çekilsin! 84 00:11:26,583 --> 00:11:30,250 Kendi kanıyla duş almak isteyenler... 85 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 ...gelin bakalım! 86 00:11:43,416 --> 00:11:47,208 Ben kimim? 87 00:12:05,708 --> 00:12:08,666 Ben kimim? 88 00:12:30,416 --> 00:12:33,416 Ben kimim? 89 00:12:45,541 --> 00:12:48,875 Ben kimim? 90 00:12:54,833 --> 00:12:58,583 Ben kimim? 91 00:13:17,208 --> 00:13:18,458 Ben... 92 00:13:20,458 --> 00:13:22,708 ...kimim? 93 00:13:30,625 --> 00:13:32,750 İkinci hücreyi açın! Acele edin! 94 00:14:11,541 --> 00:14:16,875 12 yılımı pis bir zindanda geçirdim! 95 00:14:18,041 --> 00:14:21,291 İrademi bağlayan bu zincirlerle! 96 00:14:21,500 --> 00:14:22,583 Ve şimdi… 97 00:14:22,625 --> 00:14:24,041 ...işte anahtarım... 98 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 ...özgürlüğüm için. 99 00:14:28,041 --> 00:14:30,500 Çünkü sana burada cehennemi tattıracağım! 100 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 Ve asla geri dönmeyeceksin! 101 00:14:32,541 --> 00:14:34,583 Duydun mu lan? 102 00:15:00,458 --> 00:15:02,416 Mükemmel vuruş! Ver bakalım elini bana. 103 00:15:20,125 --> 00:15:22,958 Kim olduğumu bilmiyorum! 104 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 Siz kimsiniz? 105 00:16:48,375 --> 00:16:49,375 Hey! 106 00:17:00,583 --> 00:17:01,916 Ben... 107 00:17:02,666 --> 00:17:06,625 ...kimim? 108 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Hintli! 109 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Beynin temporal lobunda yer alan hipokampusta hasar var. 110 00:18:12,166 --> 00:18:15,625 Ve hasta anterograd amneziden etkileniyor. 111 00:18:28,041 --> 00:18:29,041 Neler oluyor? 112 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 Rahat mısın? 113 00:18:30,916 --> 00:18:32,291 Değilim. 114 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 Sigara. 115 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Çakmak. 116 00:18:55,416 --> 00:18:57,083 Baban mı yakacak? 117 00:19:20,833 --> 00:19:22,416 Herhangi bir şeyi hatırlayabildin mi? 118 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 Ne? 119 00:19:25,625 --> 00:19:26,625 Aklına ne geliyor? 120 00:19:31,625 --> 00:19:32,916 Tipe bak! 121 00:19:35,333 --> 00:19:36,391 Memur bey! Dur! 122 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 Senin için o suçlu olabilir! 123 00:19:38,666 --> 00:19:39,708 Bana göre o bir hasta! 124 00:19:42,208 --> 00:19:43,266 Bakın Bayım! 125 00:19:44,458 --> 00:19:45,958 Senin vücudundan çıkan kurşun. 126 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Seni kim vurdu? Hatırlıyor musun? 127 00:20:05,833 --> 00:20:09,125 Kendisine metamfetamin ve benzodiazepin ilaçlarını enjekte edildi. 128 00:20:09,875 --> 00:20:12,333 Merkezi sinir sistemini de etkiledi. 129 00:20:12,500 --> 00:20:14,250 Bu da uzun süreli hafıza kaybına neden olur. 130 00:20:19,000 --> 00:20:20,058 İşte ayrıntılar. 131 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Hanımefendi. 132 00:20:33,958 --> 00:20:35,375 Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyor. 133 00:20:36,541 --> 00:20:39,083 Vücudunda 2 tür ilaç karıştırılmış. 134 00:20:39,458 --> 00:20:45,000 Biri beyin nöbeti ilacı, diğeri ise yüksek dozda sakinleştirici. 135 00:20:46,916 --> 00:20:48,583 Hafıza kaybının nedeni bu. 136 00:20:48,708 --> 00:20:52,333 Bu 2 ilacın yüksek dozu beynini etkilemiş. 137 00:20:52,541 --> 00:20:54,583 Bu yüzden gözleri sürekli sulu. 138 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 Basit dille açıklamak gerekirse... 139 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 ...eğer bu file enjekte edilirse... 140 00:20:58,541 --> 00:21:00,500 ...yarım saat içinde bilincini kaybedecektir. 141 00:21:00,875 --> 00:21:02,566 Onun hala nasıl böyle olduğunu Tanrı bilir! 142 00:21:02,583 --> 00:21:03,641 Bu bir mucize! 143 00:21:04,541 --> 00:21:08,541 İlaç vücudunda kaldığı sürece bu şekilde anormal davranacaktır. 144 00:21:08,791 --> 00:21:11,291 Çok agresif ve öngörülemez olacak. 145 00:21:11,458 --> 00:21:12,500 Hey! Sessizce otur! 146 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Sessiz! 147 00:21:14,583 --> 00:21:17,375 Herhangi bir zamanda nasıl davranacağını tahmin edemeyiz. 148 00:21:18,708 --> 00:21:20,000 Her şey olabilir! 149 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 Hafızasını geri kazanma şansı var mı doktor? 150 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Geri gelebilir... 151 00:21:29,041 --> 00:21:30,333 ...veya gelmeyebilir. 152 00:21:34,000 --> 00:21:35,499 O zamana kadar onu ayrı bir hücrede... 153 00:21:35,500 --> 00:21:36,643 ...tutmak daha güvenli olur. 154 00:21:38,541 --> 00:21:39,708 O çok tehlikeli. 155 00:21:42,708 --> 00:21:43,916 Hey! 156 00:22:14,125 --> 00:22:15,333 İslamabad Polisi... 157 00:22:15,416 --> 00:22:18,000 ...hintli bir suçluyu tutukladı! 158 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 Mevcut bilgilere göre... 159 00:22:20,500 --> 00:22:22,625 ...tutsak Nöro Araştırma Merkezi'nde... 160 00:22:22,708 --> 00:22:24,166 ...sorgulanıyordu. 161 00:22:24,375 --> 00:22:25,833 O süreç içinde sanık... 162 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 ...silindiri patlatıp kaçtı. 163 00:22:27,583 --> 00:22:28,916 İslamabad Polisi... 164 00:22:28,958 --> 00:22:31,708 ...hintli bir suçluyu tutukladı! 165 00:22:31,875 --> 00:22:33,750 Mevcut bilgilere göre... 166 00:22:33,833 --> 00:22:36,083 ...tutsak Nöro Araştırma Merkezi'nde... 167 00:22:36,125 --> 00:22:37,708 ...sorgulanıyordu. 168 00:22:38,000 --> 00:22:39,208 O süreç içinde sanık... 169 00:23:04,416 --> 00:23:06,041 Lolipop! Lolipop! 170 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 5 rupiye 1 tane! 171 00:23:16,916 --> 00:23:18,708 Lolipop! Lolipop! 172 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 Hey! Abi! 173 00:23:25,875 --> 00:23:26,875 Sen… 174 00:23:27,291 --> 00:23:28,291 Lolipop! 175 00:23:28,291 --> 00:23:29,291 Lolipop? 176 00:23:29,500 --> 00:23:30,875 Evet abi! Lolipop! 177 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 Shabnam Abila'yla gelmiştin, değil mi? 178 00:23:34,250 --> 00:23:35,458 Lolipop ister misin? 179 00:23:35,833 --> 00:23:37,125 - Lolipop? - Evet. 180 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 Unuttun mu? 181 00:23:40,166 --> 00:23:41,625 Bana ne istediğini söyle abi! 182 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 Bilgiye ihtiyacım var! 183 00:23:43,750 --> 00:23:45,125 Bütün bunları bilmiyorum... 184 00:23:45,250 --> 00:23:47,500 Her ne ise Karim amcam bilir! 185 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 Amca! 186 00:23:52,291 --> 00:23:54,083 Biraz bilgi istiyor. 187 00:23:56,208 --> 00:23:58,791 Bu kurşun hangi silahtan ateşlendi? 188 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 Bir çocuk bir çocukla geldi! 189 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 Lanet olsun! Silahlardan haberleri yok. 190 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 Orada plastik silahlar mevcur. Siktir git! 191 00:24:25,916 --> 00:24:26,975 Bu… 192 00:24:28,041 --> 00:24:31,958 Bu mermi Berretta 92 FS 9MM Kalibreli bir silahtan atılmış. 193 00:24:33,083 --> 00:24:34,708 Bunu bir gangster ateşlemiş. 194 00:24:38,125 --> 00:24:39,375 Gangster mı? 195 00:24:40,250 --> 00:24:41,291 Kim olabilir ki? 196 00:24:41,458 --> 00:24:43,000 Gangsterin kim olduğunu bilmiyorum... 197 00:24:43,333 --> 00:24:45,458 ...ama hepsinin buluştuğu bir yer var. 198 00:24:46,375 --> 00:24:47,666 Jalka Gece Kulübü! 199 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 ♫ Ah sevgilim ♫ 200 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 ♫ Bunu bil sevgili efendim ♫ 201 00:25:27,833 --> 00:25:30,000 ♫ Bunu bil sevgili efendim ♫ 202 00:25:30,125 --> 00:25:32,416 ♫ Bu bedenim ve ruhum ♫ 203 00:25:32,500 --> 00:25:34,583 ♫ Öldürücü ve zevkten ♫ ♫ Seni sarhoş eder ♫ 204 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 ♫ Bunu bil sevgili efendim ♫ 205 00:25:36,708 --> 00:25:39,041 ♫ Lütfen bu bedeni kabul et ♫ ♫ Sevgili efendim ♫ 206 00:25:39,291 --> 00:25:43,500 ♫ Bu tutkulu gözlerle ♫ ♫ Cevabımı vereceğim! ♫ 207 00:25:43,541 --> 00:25:45,375 ♫ Kalbim ♫ ♫ Kalp, kalp ♫ 208 00:25:45,500 --> 00:25:48,125 ♫ Kalbim şiirdir ♫ ♫ Sevgili efendim ♫ 209 00:25:48,166 --> 00:25:52,666 ♫ Aç ve oku ♫ ♫ Kalbimin günlüklerini ♫ 210 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 ♫ Jasmine, jasmine! ♫ 211 00:25:55,166 --> 00:25:57,375 ♫ Ben böyleyim ♫ ♫ Sevgili efendim ♫ 212 00:25:57,458 --> 00:25:59,875 ♫ Ben bir bal okyanusuyum ♫ 213 00:25:59,916 --> 00:26:01,875 ♫ Gel ve içinde yüzün Lordum ♫ 214 00:26:11,833 --> 00:26:13,750 ♫ Ruhani aşkım ♫ 215 00:26:13,916 --> 00:26:18,375 ♫ Benim geçici aşkım ♫ ♫ Sen benim meleğimsin ♫ 216 00:26:18,458 --> 00:26:20,541 ♫ Sen benim hayatımsın ♫ 217 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 ♫ Benim elmasımsın ♫ 218 00:26:55,791 --> 00:26:57,750 ♫ Teklifini yüksek ♫ ♫ Sesle söyleyin efendim ♫ 219 00:26:57,916 --> 00:26:59,208 ♫ Bedenimde ♫ 220 00:26:59,291 --> 00:27:02,416 ♫ Bedenimde cenneti keşfedin ♫ 221 00:27:02,666 --> 00:27:07,000 ♫ Üzerimdeki fazlalıkları ♫ ♫ Çöz onları cesur erkeğim ♫ 222 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 ♫ Kaslı mafyam benim ♫ 223 00:27:09,791 --> 00:27:12,333 ♫ Tutsağım ol sevgilim ♫ 224 00:27:14,250 --> 00:27:18,583 ♫ Jasmine, jasmine ♫ ♫ Ben böyleyim sevgili efendim ♫ 225 00:27:18,666 --> 00:27:20,875 ♫ Ben bir bal okyanusuyum ♫ 226 00:27:21,000 --> 00:27:23,375 ♫ Gel ve içinde yüzün Lordum ♫ 227 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 ♫ Ruhani aşkım ♫ 228 00:27:35,083 --> 00:27:39,416 ♫ Benim geçici aşkım ♫ ♫ Sen benim meleğimsin ♫ 229 00:27:39,500 --> 00:27:41,458 ♫ Sen benim hayatımsın ♫ 230 00:27:57,333 --> 00:27:58,375 Efendim? 231 00:27:59,875 --> 00:28:01,083 Efendim, efendim, efendim! 232 00:28:01,166 --> 00:28:02,458 Ben şoförüm efendim. Rafiq. 233 00:28:05,708 --> 00:28:06,750 Rafiq? 234 00:28:07,208 --> 00:28:08,225 Evet efendim. 235 00:28:10,125 --> 00:28:13,125 Pakistan polisi her yerde seni arıyor. 236 00:28:14,458 --> 00:28:16,375 Bütün haberlerde siz varsınız Arjun efendim. 237 00:28:18,750 --> 00:28:20,708 Adım Arjun mu? 238 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Beni tanıyor musun? 239 00:28:23,375 --> 00:28:24,666 Neden sordunuz efendim? 240 00:28:25,458 --> 00:28:27,416 Sen Regina hanımın arkadaşısın, değil mi? 241 00:28:28,541 --> 00:28:29,791 Regina? 242 00:28:31,208 --> 00:28:32,250 O kim? 243 00:28:33,458 --> 00:28:34,641 Regina hanımefendi, efendim. 244 00:28:35,041 --> 00:28:36,291 Büyükelçilikte çalışıyor. 245 00:28:36,541 --> 00:28:38,083 Onunla buluşabilir miyim? 246 00:28:45,416 --> 00:28:46,475 Burası onu evi efendim. 247 00:28:52,875 --> 00:28:54,000 Buyurun efendim. 248 00:28:56,875 --> 00:28:57,875 Regina hanımefendi! 249 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 Buyurun efendim. 250 00:28:59,750 --> 00:29:00,791 Regina hanım? 251 00:29:01,833 --> 00:29:02,833 Regina hanımefendi! 252 00:29:03,916 --> 00:29:05,875 Regina! Tanrım! 253 00:29:06,000 --> 00:29:07,291 Regina hanımefendi! 254 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Efendim! 255 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 Arjun, Martin tam da düşündüğümüz gibi burada. 256 00:29:36,750 --> 00:29:38,083 Kesinlikle beni öldürecek! 257 00:29:38,250 --> 00:29:41,083 Onu affetme! Allah'a emanet ol! 258 00:29:41,416 --> 00:29:43,041 Martin! 259 00:29:49,000 --> 00:29:50,458 Bu kim olabilir? 260 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 Onu neden öldürdü? 261 00:29:55,333 --> 00:29:57,500 Onunla benim aramda ne bağlantı var? 262 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 Kim… 263 00:30:01,041 --> 00:30:02,041 ...bu... 264 00:30:02,333 --> 00:30:03,750 ...Martin? 265 00:30:21,958 --> 00:30:23,125 Efendim! Efendim! 266 00:30:33,458 --> 00:30:35,071 Efendim, yüzde yüz bu bir, 267 00:30:35,095 --> 00:30:36,458 Hint numarası efendim. 268 00:30:36,666 --> 00:30:38,166 Siz Hintli değil misiniz efendim? 269 00:30:38,708 --> 00:30:39,833 Hindistan? 270 00:30:40,000 --> 00:30:41,404 Sizi buraya İslamabad havaalanından, 271 00:30:41,405 --> 00:30:42,685 buraya getiren bendim efendim. 272 00:30:44,500 --> 00:30:45,500 Yani... 273 00:30:45,625 --> 00:30:47,041 Buraya gelmiş miydim? 274 00:30:47,083 --> 00:30:49,208 - Onunla konuştum mu? - Evet. 275 00:30:49,916 --> 00:30:50,916 Hayır… 276 00:30:52,208 --> 00:30:53,750 Hatırlayamıyorum. 277 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Efendim! 278 00:30:55,416 --> 00:30:56,808 Lütfen bu numarayı arayın efendim. 279 00:30:57,000 --> 00:30:59,875 Sen kimsin ve neden buraya Regina hanımla buluşmak için buradaydınız ? 280 00:31:00,125 --> 00:31:01,333 Ayrıntıları alabiriliz efendim. 281 00:31:01,833 --> 00:31:02,833 Hayır. 282 00:31:03,375 --> 00:31:05,250 Bu numarayı bilmiyorum. 283 00:31:06,166 --> 00:31:07,166 Ancak. 284 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 Nasıl yırtıldığına bakınca. 285 00:31:09,416 --> 00:31:11,208 Martin bu numarayı almış olmalı! 286 00:31:12,166 --> 00:31:14,708 Bu adamlar Martin'in bir sonraki hedefi olacak. 287 00:31:14,958 --> 00:31:19,416 O onları öldürmeden Hindistan'a ulaşmalıyım. 288 00:31:24,250 --> 00:31:26,280 Orası tehlikeli efendim! Hindistan'a ulaşmanızı sağlamak 289 00:31:26,281 --> 00:31:28,311 beni görevim efendim. Bu tarafa gelin efendim. Gelin! 290 00:31:28,416 --> 00:31:29,625 Hadi gidelim! 291 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 Dinleyin, Memurlar! 292 00:31:32,041 --> 00:31:34,541 Bugünlerde Mumbai'de suç faaliyetleri arttı. 293 00:31:34,625 --> 00:31:36,833 Doğu Mumbai'de bir ekip kurun ve yönetin. 294 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 Ve siz de Bati Mumbai'de. 295 00:31:37,916 --> 00:31:39,458 Ekipteki en subayları istiyorum. 296 00:31:39,541 --> 00:31:40,541 Emredersiniz efendim! 297 00:31:57,000 --> 00:31:58,041 Pakistan numarası mı? 298 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Arjun olmalı. 299 00:32:00,250 --> 00:32:01,250 Alo Arjun! 300 00:32:01,875 --> 00:32:02,958 Oradaki işini bitirdin mi? 301 00:32:03,041 --> 00:32:04,208 Kimsin sen? 302 00:32:04,375 --> 00:32:05,833 Benim adım Preethi Kumar. 303 00:32:05,875 --> 00:32:07,583 Ve o da benim arkadaşım Sathya. 304 00:32:07,666 --> 00:32:08,666 Dinle! 305 00:32:08,833 --> 00:32:10,541 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 306 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Sadece söyle bana… 307 00:32:11,791 --> 00:32:13,416 Kimsin sen ve... 308 00:32:13,583 --> 00:32:14,708 ...ben kimim? 309 00:32:15,000 --> 00:32:16,333 Adı Arjun'du. 310 00:32:17,041 --> 00:32:18,250 O benim nişanlım. 311 00:32:18,583 --> 00:32:20,916 15 gün önce Pakistan'a gitti. 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,597 Nerede olduğunu ya da başına... 313 00:32:23,621 --> 00:32:26,416 ...neler geldi hiçbir şey bilmiyoruz. 314 00:32:26,500 --> 00:32:29,708 Onunla nasıl iletişime geçeceğimizi bile bilmiyoruz. 315 00:32:30,916 --> 00:32:33,125 Efendim, lütfen yardım edin. 316 00:32:33,791 --> 00:32:35,916 Başka belgeniz var mı? 317 00:32:35,958 --> 00:32:36,958 Hayır! 318 00:32:37,666 --> 00:32:39,708 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 319 00:32:39,791 --> 00:32:41,208 Ne? Bekle! Bekle! 320 00:32:41,291 --> 00:32:42,916 Görüntülü arayacağım. Hemen cevap ver. 321 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Hey Arjun! 322 00:32:53,250 --> 00:32:54,291 Arjun mu? 323 00:32:54,333 --> 00:32:55,666 Yüzündeki bu yaralar da ne? 324 00:32:55,916 --> 00:32:56,916 Sen iyi misin? 325 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Hayır! 326 00:32:58,250 --> 00:32:59,375 İyi değilim! 327 00:32:59,583 --> 00:33:00,583 Söyle. 328 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 Pakistan'a neden geldim? 329 00:33:03,041 --> 00:33:04,083 Sen kimsin? 330 00:33:04,375 --> 00:33:08,000 Ben senin arkadaşınım Parashuram Ben bir polis memuruyum. 331 00:33:12,000 --> 00:33:14,583 Martin'i yakalamak için Pakistan'a gitmedin mi? 332 00:33:14,833 --> 00:33:17,875 Martin mi? O halde Regina'yı da tanıyor olmalısın değil mi? 333 00:33:17,958 --> 00:33:20,591 Martin'i yakalamak için oraya yalnızca Regina aracılığıyla gittin. 334 00:33:22,250 --> 00:33:23,458 Siktir! 335 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 Üzgünüm. Regina artık yok. 336 00:33:27,208 --> 00:33:28,833 Martin onu öldürdü! 337 00:33:29,416 --> 00:33:30,875 - Ne? - evet. 338 00:33:31,125 --> 00:33:33,416 Evine gittiğimde iki numara buldum.… 339 00:33:33,666 --> 00:33:35,000 Numaradan birisi senin. 340 00:33:35,375 --> 00:33:36,433 Peki diğeri? 341 00:33:37,791 --> 00:33:41,833 9535166936! 342 00:33:41,958 --> 00:33:43,833 Hey! Bu Vivek'in numarası! 343 00:33:43,875 --> 00:33:44,916 Vivek? 344 00:33:46,833 --> 00:33:48,625 - Vivek kim? - Bak… 345 00:33:49,083 --> 00:33:50,583 Her şeyi telefonda açıklayamam! 346 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 Senin de hayatın tehdit altında! 347 00:33:52,708 --> 00:33:54,825 Mümkün olduğu kadar çabuk Mumbai'ye gel ve beni ara! 348 00:33:55,166 --> 00:33:56,208 Seninle buluşacağım. 349 00:33:56,416 --> 00:33:57,500 Hemen orayı terk et! 350 00:33:57,958 --> 00:33:58,958 Tamam. 351 00:33:59,041 --> 00:34:01,370 Merak etmeyin. Pakistan'daki Hindistan Yüksek... 352 00:34:01,371 --> 00:34:03,352 ...Komisyonu'yla ile temasa geçeceğim. 353 00:34:03,750 --> 00:34:06,375 Efendim, tüm düzenlemeler yapılıyor. Hadi gidelim. 354 00:34:06,458 --> 00:34:09,458 Onlardan bir Gözetleme Bildirimi göndermelerini isteyeceğim. Tamam mı? 355 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 Herhangi bir bilgi alır almaz sizi bilgilendireceğim. 356 00:34:17,791 --> 00:34:18,791 Tamam, efendim. 357 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Preethi… 358 00:34:23,708 --> 00:34:25,068 - Teşekkürler. - Görüşürüz efendim. 359 00:34:27,666 --> 00:34:32,791 ♫ Kan lekesi oluştuğunda ♫ ♫ Kırmızı ve kuru ♫ 360 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 ♫ Biraz sınırda ♫ 361 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 ♫ Merak ediyorum ♫ 362 00:34:54,166 --> 00:34:57,250 ♫ Kaçacaksın ♫ 363 00:34:57,541 --> 00:35:00,416 ♫ Hayatın için kaç ♫ 364 00:35:00,500 --> 00:35:04,375 ♫ Kaçacaksın ♫ 365 00:35:04,583 --> 00:35:10,458 ♫ Bu sefer kaçış yok ♫ 366 00:35:11,166 --> 00:35:14,458 ♫ Hayatın için kaç ♫ 367 00:35:14,916 --> 00:35:17,708 ♫ Kaçacaksın ♫ 368 00:35:18,166 --> 00:35:23,125 ♫ Bu sefer kaçış yok ♫ 369 00:35:35,166 --> 00:35:38,333 ♫ Kaçacaksın ♫ 370 00:35:38,625 --> 00:35:41,625 ♫ Hayatın için kaç ♫ 371 00:35:42,083 --> 00:35:44,916 ♫ Kaçacaksın ♫ 372 00:35:45,500 --> 00:35:48,333 - ♫ Kaçış yok ♫ - Hey! Dikkat et! 373 00:35:48,625 --> 00:35:51,541 ♫ Bu sefer kaçış yok ♫ 374 00:36:04,125 --> 00:36:05,875 ♫ Kaçacaksın ♫ 375 00:36:19,125 --> 00:36:20,208 Dikkat et! 376 00:36:23,458 --> 00:36:26,291 - Gerizekalı! - Sen bana gerizekalı mı dedin? 377 00:36:26,458 --> 00:36:28,569 Ben senin orada hayatını kurtardım. İnsan bir teşekkür eder. 378 00:36:28,570 --> 00:36:31,000 - Ama sen Gerizekalı diyorsun! - Kim sana kurtar dedi ki? 379 00:36:31,125 --> 00:36:34,500 Seni kurtarmasaydım karın altında can verirdin! 380 00:36:34,541 --> 00:36:37,291 Hey! O zaman ben ölürdüm. Sorunun ne? 381 00:36:37,375 --> 00:36:39,708 Oraya ulaşmak için ne kadar uğraştım biliyor musun? 382 00:36:39,791 --> 00:36:40,791 2 saatimi aldı! 383 00:36:40,833 --> 00:36:43,041 2 dakika içinde beni buraya getirdin. 384 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 Hey! O tarafa gidersen öleceksin! 385 00:36:48,666 --> 00:36:51,791 Evet, oraya ölmeye gidiyorum. Sanane! 386 00:36:52,166 --> 00:36:53,208 Peki! 387 00:36:53,250 --> 00:36:56,750 Bu kez yine oraya gidersen seni kurtarmaya gelmeyeceğim. 388 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 Ben gittikten sonra bana yardım et, tüm dertlerimi paylaşacağım! 389 00:37:27,208 --> 00:37:29,666 Sus! Sadece sessizcene beni takip et. 390 00:37:35,416 --> 00:37:36,958 - Hey! - Evet? 391 00:37:37,083 --> 00:37:40,125 Karnım acıktı. Çantanda yiyecek varsa versene. 392 00:37:40,458 --> 00:37:42,500 Hey! Çantama dokunma! 393 00:37:42,583 --> 00:37:43,583 Kızacağım! 394 00:37:43,916 --> 00:37:45,483 Yiyeceğim olsa bile seninle paylaşmayacağım. 395 00:37:45,583 --> 00:37:47,416 Peki! Bari biraz su ver be! 396 00:37:47,666 --> 00:37:49,333 Tanrım! 397 00:37:50,958 --> 00:37:52,708 Sanki kendisi kaşıkcı elması! 398 00:37:53,958 --> 00:37:55,041 Sanki çok değerliymiş gibi! 399 00:37:55,916 --> 00:37:57,500 Tek istediğim suydu! 400 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Al şunu! 401 00:38:22,500 --> 00:38:24,291 Babam orduda Binbaşıydı. 402 00:38:25,083 --> 00:38:28,583 Dört yıl önce, tam da bugün, aynı yerde... 403 00:38:29,500 --> 00:38:33,875 LOC sınırını geçen teröristlere çatışırken... 404 00:38:34,333 --> 00:38:36,291 ...vatanı için canını feda etti. 405 00:38:37,750 --> 00:38:39,083 Kızı olarak... 406 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 ...ona saygılarımı burada sunmak istedim. 407 00:38:42,666 --> 00:38:44,916 Her yıl bunu yapmaya çalışıyordum… 408 00:38:45,875 --> 00:38:46,875 ...ama yapamadım. 409 00:38:47,083 --> 00:38:49,916 Bu dileğim, artık gerçekleşti. 410 00:38:53,666 --> 00:38:54,833 Seni seviyorum baba! 411 00:39:37,541 --> 00:39:38,708 Harikasın! 412 00:39:39,083 --> 00:39:42,038 Senin gibi gacılara ihtiyacımız var. Ama sadece ülke için değil. 413 00:39:42,039 --> 00:39:45,791 Ama her evde bir tane varsa, milletimizin itibarını artıracak. 414 00:39:45,833 --> 00:39:47,750 Her neyse, özür dilerim. 415 00:39:49,250 --> 00:39:51,333 Beni kurtardığın için teşekkürler. 416 00:39:55,375 --> 00:39:56,916 Hey! Bak! 417 00:39:57,208 --> 00:39:59,750 Ne kadar büyük bir bayrak! Vay! 418 00:40:00,083 --> 00:40:03,083 Birisi sınırı geçti ve POK'A girdi… 419 00:40:03,125 --> 00:40:04,833 Ve Hindistan bayrağını oraya çekti! 420 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 Çok cesur değil mi? 421 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Evet, değil mi? 422 00:40:07,583 --> 00:40:09,583 - Evet! - Merhaba Bay Arjun! 423 00:40:10,250 --> 00:40:11,125 Nasılsın? 424 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 Selamlar Binbaşı. Askerler günü kutlu olsun. 425 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Teşekkür ederim. 426 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 İnsanların sevgililer günü'nü düşündüğü yaşta... 427 00:40:17,375 --> 00:40:20,708 ...Askerler günü'nü hatırlar. Her yıl buraya gelirsin. 428 00:40:20,916 --> 00:40:25,750 Sınırı geçip POK bölgesine gidersin. Ve bayrağımızı göklere çıkarırsın. 429 00:40:26,041 --> 00:40:28,450 Vatanı için hayatını ortaya koyan, 430 00:40:28,451 --> 00:40:31,227 savaşçılarımıza saygılarını sunarsın. 431 00:40:31,458 --> 00:40:33,833 - Seninle gurur duyuyorum. - Efendim! 432 00:40:34,083 --> 00:40:36,916 Hindistan bayrağımız sadece rüzgarda dalgalanmıyor… 433 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 ...bu topraklar için canını ortaya koyan her askerin... 434 00:40:39,875 --> 00:40:41,541 ...son nefesinde yüksekte dalgalanıyor. 435 00:40:42,958 --> 00:40:44,655 Onların fedakarlığıyla karşılaştırıldığında 436 00:40:44,656 --> 00:40:46,097 bizim yaptığımız hiçbir şey efendim. 437 00:40:46,098 --> 00:40:48,079 Hindistan askerlerimize küçük bir saygı duruşu! 438 00:40:49,541 --> 00:40:50,541 Anladım Arjun. 439 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Görüşürüz! 440 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 Yaşasın Hindistan! 441 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 Bu arada… 442 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 Bayrağı çekmek sorun değil, 443 00:40:58,458 --> 00:41:00,458 ama neden PK'ta çektin? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,916 Er ya da geç orası bizim olacak! 445 00:41:03,333 --> 00:41:05,583 Onlar bile biliyor! İşte bu yüzden. 446 00:41:05,666 --> 00:41:09,208 Tamam, ama neden altında zerdeçal var? 447 00:41:09,333 --> 00:41:12,134 Sınırı geçenin ve orada Hint bayrağını çekenin... 448 00:41:12,135 --> 00:41:14,561 ...bir Kannadalı olduğunu bilmeleri için. 449 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 Fazla endişelenme. Gidelim mi? 450 00:41:18,250 --> 00:41:19,250 Tamam. 451 00:41:35,750 --> 00:41:37,375 Hayatımda ilk kez... 452 00:41:37,583 --> 00:41:39,125 ...bir gacının elini tutuyorum. 453 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 Sıkı tut! 454 00:41:51,333 --> 00:41:53,458 - Preethi. - Ben zaten aşığım! 455 00:41:53,666 --> 00:41:54,683 -Ne? - Yani… 456 00:41:55,000 --> 00:41:56,416 Bacağının incindiğini söyledim. 457 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 - Öyle mi? - Evet. 458 00:41:59,625 --> 00:42:01,166 - Evet? - Evet. 459 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Tamam. 460 00:42:20,958 --> 00:42:25,916 ♫ Bu güzel kasabada ♫ ♫ Sadece sen ve ben varız ♫ 461 00:42:27,000 --> 00:42:31,958 ♫ Aşk denen ♫ ♫ İncilerin arabasında ♫ 462 00:42:32,333 --> 00:42:38,375 ♫ Oturuyorum ve sana bakıyorum ♫ 463 00:42:38,458 --> 00:42:44,000 ♫ Kendimi kalbimin iradesine ♫ ♫ Teslim olmaya zoruluyorum ♫ 464 00:42:44,041 --> 00:42:49,750 ♫ Bu aşk ♫ ♫ Sonsuza dek aynı kalsın ♫ 465 00:42:50,041 --> 00:42:55,875 ♫ Sen benim hayatımsın ♫ ♫ Benimki kayıp gitse bile ♫ 466 00:42:55,958 --> 00:43:01,833 ♫ Sen benim hayatımsın ♫ ♫ Nefesim kesilse bile ♫ 467 00:43:02,916 --> 00:43:07,791 ♫ Bu güzel kasabada ♫ ♫ Sadece sen ve ben varız ♫ 468 00:43:08,958 --> 00:43:14,250 ♫ Aşk denen ♫ ♫ İncilerin arabasında ♫ 469 00:43:44,875 --> 00:43:50,083 ♫ Seni kollarımı ♫ ♫ Açarak karşılıyorum ♫ 470 00:43:50,791 --> 00:43:56,000 ♫ Bunu kalbim adına kabul et ♫ 471 00:43:56,750 --> 00:43:59,916 ♫ Tekrar tekrar ♫ ♫ Aynı yerde doğmayı özlüyorum ♫ 472 00:44:00,000 --> 00:44:02,666 ♫ Her kucaklayışımda ♫ ♫ Sana aşkım olarak sahip olmayı ♫ 473 00:44:02,958 --> 00:44:08,583 ♫ Gözlerimizdeki ♫ ♫ Sevgi hiç solmasın ♫ 474 00:44:08,666 --> 00:44:14,541 ♫ Dönüştüğüm ♫ ♫ Her şey senin sayende ♫ 475 00:44:14,625 --> 00:44:20,500 ♫ Gökyüzü bereketlerini yağdırsın ♫ ♫ Sen benim tek aşkımsın ♫ 476 00:44:21,333 --> 00:44:27,416 ♫ Sen benim hayatımsın ♫ ♫ Benimki kayıp gitse bile ♫ 477 00:44:27,500 --> 00:44:34,041 ♫ Sen benim hayatımsın ♫ ♫ Nefesim kesilse bile ♫ 478 00:45:21,791 --> 00:45:22,791 Evet. 479 00:45:23,208 --> 00:45:24,625 Ben Arjun. 480 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 Hey! Arjun! 481 00:45:25,833 --> 00:45:26,833 Neredesin? 482 00:45:30,166 --> 00:45:31,791 Andheri tren istasyonu. 483 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 Bir numaralı platform. 484 00:45:33,625 --> 00:45:35,083 Sen orada kal, ben geleceğim. 485 00:46:07,541 --> 00:46:08,541 Arjun! 486 00:46:09,750 --> 00:46:10,750 Hey! Arjun! 487 00:46:17,666 --> 00:46:19,583 Arjun! Ne oldu? 488 00:46:19,750 --> 00:46:20,958 Neden bana öyle bakıyorsun? 489 00:46:21,333 --> 00:46:22,666 Her şeyi unuttuğunu söylemiştin. 490 00:46:22,750 --> 00:46:23,750 Ne oldu? 491 00:46:58,750 --> 00:47:01,625 Arjun! Uzaklaş buradan! 492 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 Git Vivek'i kurtar! 493 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 Hikayem sona erdi. 494 00:47:05,958 --> 00:47:07,016 Lütfen! 495 00:47:16,375 --> 00:47:17,458 Martin! 496 00:47:19,166 --> 00:47:20,225 Martin! 497 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Efendim, telefon. 498 00:47:25,125 --> 00:47:26,208 Alo? 499 00:47:26,541 --> 00:47:27,541 Kimsin? 500 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 Vivek! Ben Arjun! 501 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Alo Arjun! Nasılsın? 502 00:47:30,708 --> 00:47:32,250 Siktir et! Bana nerede olduğunu söyle. 503 00:47:32,375 --> 00:47:35,083 Demiryolu MMA Şampiyonası maçı başlıyor. 504 00:47:35,250 --> 00:47:36,833 Mahatma Gandhi Stadı'ndayım. Neden sordun? 505 00:47:36,875 --> 00:47:38,208 Lütfen bugünkü maça gitme. 506 00:47:38,541 --> 00:47:40,208 Parashuram az önce bir çatışmada öldü. 507 00:47:40,375 --> 00:47:41,583 Sonraki hedef sensin! 508 00:47:41,750 --> 00:47:43,791 Sadece bugün, ne pahasına olursa olsun maça gitme! 509 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Gelip her şeyi sana açıklayacağım. 510 00:47:46,291 --> 00:47:47,750 O zaman kadar lütfen dikkali ol. 511 00:47:47,875 --> 00:47:49,916 Arjun, hiçbir şey duyamıyorum! 512 00:47:50,000 --> 00:47:52,875 Söyle yapacağım, maçtan sonra, seni kendi arayacağım, tamam mı? 513 00:47:53,041 --> 00:47:54,375 Hey! Alo! 514 00:47:58,916 --> 00:47:59,875 Hey! 515 00:48:02,666 --> 00:48:04,625 Dur! Motorum! 516 00:48:04,708 --> 00:48:05,583 Hey! Dur! 517 00:48:17,125 --> 00:48:20,666 Bir kez daha! Vivek durdurulamaz... 518 00:48:23,000 --> 00:48:27,375 Ve 3. Turda Vivek'in de aynı ivmeyi sürdürmesi gerekiyor. 519 00:48:30,875 --> 00:48:34,416 Rakibini sümüklü böcek gibi eziyor. Vivek vuruşlarına devam ediyor. 520 00:48:34,583 --> 00:48:36,875 Tanrım! İnanamıyorum, Rohit karşılık vermeye çalışıyor. 521 00:48:55,916 --> 00:48:58,291 Küçük bir aksilikten sonra Vivek yumruk atmaya çalışıyor. 522 00:49:02,416 --> 00:49:04,791 ♫ Neyi sevdiğimi biliyorum ♫ ♫ O yüzden kaçsan iyi olur ♫ 523 00:49:06,083 --> 00:49:08,291 ♫ Eğer bir tadı varsa ♫ ♫ Yeterince alamayacaksın ♫ 524 00:49:09,041 --> 00:49:10,625 ♫ Yalan söylediğimi sanıyorsun ♫ 525 00:49:10,750 --> 00:49:12,625 ♫ Gece bekçisi ♫ ♫ Sizi izliyor ♫ 526 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 ♫ Gazabımdan kurtulamazsın ♫ 527 00:49:16,875 --> 00:49:19,541 Rohit rakibinin nefes almasına izin vermiyor. 528 00:49:19,583 --> 00:49:20,750 Onu yere seriyor! 529 00:49:21,583 --> 00:49:23,541 ♫ Çoğu bildiklerini sanıyor ♫ ♫ Ama farkında değiller ♫ 530 00:49:23,666 --> 00:49:25,261 ♫ Bu yüzden bana ♫ ♫ Koşup duruyorlar ♫ 531 00:49:25,262 --> 00:49:26,518 ♫ Tadını çıkardıpı zehirdir ♫ 532 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 ♫ Gecenin yarısı ♫ 533 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 ♫ Kaçmaya deneyebilirsin ♫ 534 00:49:30,583 --> 00:49:32,208 ♫ Ama kavga etmeden ♫ ♫ Gitmeyeceksin ♫ 535 00:49:32,458 --> 00:49:34,333 ♫ Bu ölümcül olabilir ♫ 536 00:49:34,625 --> 00:49:36,541 Güçlü bir darbe indirdi! 537 00:49:38,166 --> 00:49:39,750 ♫ Değişiklik birlikte geliyor ♫ 538 00:49:39,791 --> 00:49:41,541 ♫ Damarlarında ♫ ♫ Bir baskı gönder ♫ 539 00:49:41,666 --> 00:49:43,416 ♫ Ben senin ♫ ♫ Mutluluğun kötüsüyüm ♫ 540 00:49:43,500 --> 00:49:45,416 ♫ Bunun bir hediye ♫ ♫ Olduğunu sanıyorsun ♫ 541 00:49:49,083 --> 00:49:50,625 ♫ Bundan kaçamazsın ♫ 542 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 ♫ Neyi sevdiğini biliyorum ♫ 543 00:50:14,125 --> 00:50:16,583 Vivek uçan yumruk vuruyor. Bu onun imza hareketi. 544 00:50:17,750 --> 00:50:19,208 Ne maç ama! Ne savaşçı ama! 545 00:50:19,250 --> 00:50:21,666 Vivek burada tartışmasız şampiyon oldu! 546 00:50:27,500 --> 00:50:29,958 Sikr ne oldu? Neler oluyor? 547 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 Martin! Martin! 548 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Kimsin sen? 549 00:50:53,708 --> 00:50:55,458 Seninle benim aramda ne bağlantı var? 550 00:50:55,625 --> 00:50:58,000 Neden arkadaşlarımı öldürüyorsun? 551 00:50:58,458 --> 00:50:59,583 Seni bağışlamayacağım! 552 00:51:00,000 --> 00:51:02,083 Nerede olursan ol, seni bulacağım! 553 00:51:02,458 --> 00:51:04,333 Senin için geleceğim Martin! 554 00:51:04,916 --> 00:51:06,375 Kesinlikle geleceğim! 555 00:51:43,458 --> 00:51:44,458 Abi! 556 00:51:54,291 --> 00:51:56,416 Abi bu nasıl olabilir? 557 00:51:57,208 --> 00:52:00,125 Vivek ve ben düğününüze katılmak istedik. 558 00:52:00,541 --> 00:52:04,083 Ama şimi onun cenazesi için buradasın. 559 00:52:04,750 --> 00:52:08,958 Her zaman Arjun'un küçük kardeşi gibi olduğunu söylerdi. 560 00:52:09,916 --> 00:52:12,083 Nişana gidemediğimiz için en azından... 561 00:52:12,208 --> 00:52:14,500 ...düğün için 1 hafta önceden... 562 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 ...gideceğiz ve tüm hazırlıkları halledeceğiz dedi. 563 00:52:17,583 --> 00:52:18,708 Ama şimdi… 564 00:52:21,041 --> 00:52:22,041 Bana bir dakika ver. 565 00:52:26,291 --> 00:52:27,333 Şuna bak. 566 00:52:28,083 --> 00:52:30,625 Sana ve Preethi'ye zaten bir hediye almıştı. 567 00:52:31,125 --> 00:52:34,250 Kartının üzerindeki zerdeçal henüz solmadı... 568 00:52:34,583 --> 00:52:37,125 ...ama Tanrı alnımdaki bindu'yu aldı. 569 00:52:58,333 --> 00:52:59,833 Mekan: Panamburu Mogaveera Bhavana. 570 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 Selamlar büyükanne. 571 00:53:14,000 --> 00:53:15,333 Beni adım Arjun. 572 00:53:17,125 --> 00:53:21,041 Kashmir'i ziyaret ettiğimde torununa aşık oldum. 573 00:53:22,583 --> 00:53:24,583 Ondan hoşlanıyorum.… 574 00:53:25,250 --> 00:53:26,491 ...ve o da benden hoşlanıyor. 575 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 Neden yalnız bir boğa gibi torunumu istemeye geldin? diyeceksin. 576 00:53:30,708 --> 00:53:33,750 Onu temsil edece ailesi yok mu? Diye düşündüğünü biliyorum. 577 00:53:33,958 --> 00:53:35,375 Bu %100 doğru! 578 00:53:36,375 --> 00:53:37,625 Kimsem yok, büyükanne! 579 00:53:39,250 --> 00:53:40,583 Sen dünyevi bilgesin… 580 00:53:41,083 --> 00:53:42,625 Lütfen isteğimi dikkate al. 581 00:53:42,750 --> 00:53:44,000 Düşünecek hiçbir şey yok! 582 00:53:44,916 --> 00:53:47,058 Birinin kızımızı istemedi, kabul etmememiz gerektiği anlamına gelmez. 583 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 Ailemizin değerli bir kızıdır. 584 00:53:48,916 --> 00:53:52,000 Onu neden senin gibi bir yetime verelim ki? 585 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Kardeşim... 586 00:53:54,250 --> 00:53:57,166 Ailesi olanlar genellikle bunu hafife alırlar. 587 00:53:57,541 --> 00:53:59,750 Ancak benim gibi bir yetim... 588 00:53:59,958 --> 00:54:02,333 ...ailenin gerçek değerini bilir. 589 00:54:05,375 --> 00:54:06,750 Seni sevdim canım. 590 00:54:07,083 --> 00:54:08,666 Anne! Sen ne diyorsun?! 591 00:54:09,708 --> 00:54:11,000 Doğru duydunuz. 592 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 Bir ailesi olan torunum... 593 00:54:13,291 --> 00:54:16,625 ...bayrağı sadece babasının şerefine göklere çekiyor. 594 00:54:16,958 --> 00:54:19,041 Ama bu yetim çocuk... 595 00:54:19,208 --> 00:54:22,958 ...bayrağı tüm askerlerin ailelerinin onuruna çekiyor! 596 00:54:23,666 --> 00:54:26,875 Onun gibi bir cevheri başka nerede bulabiliriz? 597 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 Preethi… 598 00:55:01,625 --> 00:55:02,750 Neden burada oturuyorsun? 599 00:55:02,916 --> 00:55:05,000 Sana yalnız çıkmamanı söylemedim mi? 600 00:55:05,666 --> 00:55:07,583 Kafam gerçekten çok karışık. 601 00:55:08,250 --> 00:55:10,666 Gözlerimi her kapattığımda yanımda olduğunu hissediyorum. 602 00:55:11,166 --> 00:55:13,250 Ama gözlerimi açtığımda kendimi yalnız buluyorum. 603 00:55:13,583 --> 00:55:15,916 Nerede ve nasıl olduğunu Tanrı bilir! 604 00:55:18,291 --> 00:55:20,083 Lord Hanuman'la aynı gün doğdu. 605 00:55:20,333 --> 00:55:21,333 Güvende olacak! 606 00:55:22,125 --> 00:55:23,208 Gel… 607 00:55:43,958 --> 00:55:46,250 Bu tarihte salonu kim ayırttı? 608 00:55:46,583 --> 00:55:47,791 Arkadaşın Satya, değil mi? 609 00:55:48,041 --> 00:55:49,333 Onun numarasını kaybettim. 610 00:55:49,541 --> 00:55:51,791 - Bana verebilir misin? - Önemli değil, al bakalım! 611 00:55:52,750 --> 00:55:54,625 - Alo? Kim o? - Arjun! 612 00:55:54,916 --> 00:55:56,916 Hey Arjun! Neredesin? 613 00:55:57,208 --> 00:55:59,041 - Nasılsın? - Boşver bunu. 614 00:55:59,958 --> 00:56:01,083 Sen neredesin? 615 00:56:06,208 --> 00:56:08,875 Sen ne diyorsun ki? Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 616 00:56:09,208 --> 00:56:10,208 Hayır. 617 00:56:11,375 --> 00:56:12,791 Kashmie gezisi? 618 00:56:14,541 --> 00:56:15,441 Hatırlamıyorum. 619 00:56:15,500 --> 00:56:17,083 Preethi'ye aşık olduğunu? 620 00:56:17,916 --> 00:56:18,975 Hatırlamıyorum. 621 00:56:19,083 --> 00:56:21,541 Preethi'yle olan nişanını da hatırlamıyor musun? 622 00:56:22,208 --> 00:56:24,750 Bak, sen benim arkadaşımsın… 623 00:56:24,958 --> 00:56:27,916 Preethi adında biriyle evleneceğimi... 624 00:56:28,000 --> 00:56:29,208 ...sadece 1 gün önce öğrendim. 625 00:56:29,250 --> 00:56:32,333 Peki hadi gidip Preethi'yle buluşalım ve onunla konuşalım. 626 00:56:32,625 --> 00:56:35,166 Bir şey hatırlayabilirsin. Hadi. 627 00:56:47,166 --> 00:56:48,166 Preethi! 628 00:56:48,666 --> 00:56:49,666 Preethi… 629 00:56:49,666 --> 00:56:50,666 Preethi! 630 00:56:51,416 --> 00:56:52,416 Preethi! 631 00:56:54,625 --> 00:56:55,625 Gel Arjun! 632 00:56:56,583 --> 00:56:57,583 Preethi… 633 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Preethi! 634 00:57:00,708 --> 00:57:02,375 Bak Arjun burada. 635 00:57:06,333 --> 00:57:07,333 Arjun! 636 00:57:15,750 --> 00:57:17,250 Neredeydin? 637 00:57:17,458 --> 00:57:19,666 Beni neden bıraktın? Söyle lan! 638 00:57:20,166 --> 00:57:21,416 Neden bu kadar sessizsin? 639 00:57:21,583 --> 00:57:23,708 Ne kadar korktuğumu biliyor musun? 640 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 Geri döndü, değil mi? Kendini teselli et Preethi! 641 00:57:29,583 --> 00:57:31,041 Kendimi nasıl teselli edebilirim?! 642 00:57:31,708 --> 00:57:34,250 Güvenliğim için beni burada bıraktın. 643 00:57:34,291 --> 00:57:36,717 Benim de senin güvenliğinden... 644 00:57:36,718 --> 00:57:39,144 ...endişe edeceğimi unuttun mu? 645 00:57:42,041 --> 00:57:43,759 Sensiz ne kadar incindiğimi ve... 646 00:57:43,760 --> 00:57:45,478 ...yalnız olduğumu biliyor musun? 647 00:57:46,083 --> 00:57:49,625 En azından beni aramak istemedin mi? 648 00:57:51,916 --> 00:57:52,916 Preethi! 649 00:57:53,666 --> 00:57:55,658 Bütün bu günlerde o burada olmadığı için üzgündün. 650 00:57:55,666 --> 00:57:56,750 O şimdi burada. 651 00:57:57,208 --> 00:57:59,208 Gerçekten yorgun. Ona kahve yapabilir misin? 652 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Tamam. 653 00:58:00,750 --> 00:58:01,833 5 dakika sonra dönerim. 654 00:58:05,791 --> 00:58:07,708 Dostum, 1 saniyeliğine benimle gel. 655 00:58:11,083 --> 00:58:13,041 Arjun, bir şey hatırlayabildin mi? 656 00:58:13,250 --> 00:58:14,266 Hatırlamadım. 657 00:58:18,000 --> 00:58:20,791 Bu arada Preethi neden burada? 658 00:58:20,958 --> 00:58:23,291 - Bu kimin evi? - Burası büyükannemin evi. 659 00:58:23,300 --> 00:58:24,816 Pakistan'a gitmeden önce şöyle demiştin: 660 00:58:24,833 --> 00:58:27,916 Preethi'yi güvende tut. Martin'den bir tehdit var. 661 00:58:28,000 --> 00:58:30,541 Bekle, tehdidin kimden geldiğini söyledim? 662 00:58:30,625 --> 00:58:31,625 Martin! 663 00:58:33,625 --> 00:58:36,541 Martin! Evet! Bütün bunların sebebi o! 664 00:58:37,041 --> 00:58:39,458 Üç arkadaşımı öldürende o şerefsiz! 665 00:58:39,833 --> 00:58:42,583 Sonraki hedefi kesinlikle Preethi. 666 00:58:43,166 --> 00:58:45,750 Ama şu ana kadar Preethi'ye herhangi bir saldırı olmadı. 667 00:58:45,875 --> 00:58:48,208 Güvenli bir evdeyse nasıl saldırıya uğrayabilir? 668 00:58:48,666 --> 00:58:50,625 Martin'i açığa çıkarmak için... 669 00:58:51,000 --> 00:58:53,541 ...Preethi'yi buradan çıkarmalıyız! 670 00:58:54,583 --> 00:58:58,458 - Çok riskli değil mi birader? - Risksiz hiçbir şey mümkün değildir! 671 00:58:59,041 --> 00:59:00,870 Sadece geyik açığa çıktığında... 672 00:59:00,871 --> 00:59:03,102 ...kaplan avlanmak için dışarı çıkacak. 673 00:59:47,916 --> 00:59:50,250 Alo Arjun Mangalore'a geldi. 674 01:00:20,541 --> 01:00:22,509 Merhaba Patron. Aradığınız kız... 675 01:00:22,510 --> 01:00:24,478 ...Mangalore Lakshmi Tapınağı'nda. 676 01:00:24,791 --> 01:00:26,541 Fotoğraf göndereceğim. Lütfen kontrol edin. 677 01:00:27,750 --> 01:00:30,208 Onu aramak için Mumbai'den... 678 01:00:30,250 --> 01:00:32,500 ...Mangalore'a kadar gelmek buna değdi! 679 01:00:36,958 --> 01:00:39,833 Patron, Arjun Mangalore'a geldi. 680 01:00:42,333 --> 01:00:43,458 İşte buna kader denir. 681 01:00:44,458 --> 01:00:47,166 Doğduğu yerde geberecek. 682 01:00:48,625 --> 01:00:49,683 Gebertin piçi! 683 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 Sorun ne? 684 01:01:29,875 --> 01:01:30,875 Gel! 685 01:02:11,208 --> 01:02:12,291 Orada… 686 01:02:38,791 --> 01:02:39,875 Kim… 687 01:02:40,041 --> 01:02:41,041 ...lan bu... 688 01:02:41,916 --> 01:02:43,125 ...Martin? 689 01:06:50,083 --> 01:06:51,083 Hey Arjun! 690 01:06:51,291 --> 01:06:52,291 Bütün bunlar nedir? 691 01:06:54,833 --> 01:06:55,875 Arjun? 692 01:06:56,041 --> 01:06:57,583 Arjun da kim? 693 01:07:10,916 --> 01:07:12,083 Benim adım... 694 01:07:12,958 --> 01:07:14,416 ...Martin. 695 01:08:06,750 --> 01:08:07,750 Martin! 696 01:08:24,208 --> 01:08:26,208 - Shabnam? - Evet. 697 01:08:26,791 --> 01:08:29,000 Endişelenme, güvenli bir yerdesin. 698 01:08:30,125 --> 01:08:31,833 Komaya gireli 15 gün oldu. 699 01:08:32,083 --> 01:08:34,041 O zamandan beri seni tedavi ettiriyorum. 700 01:08:36,125 --> 01:08:37,416 Tıpkı benim gibi… 701 01:08:37,833 --> 01:08:40,166 O da bir yerlerde tedavi görecektir. 702 01:08:40,458 --> 01:08:42,166 - Kim? - Martin! 703 01:08:44,041 --> 01:08:46,083 Onu vurduğum 9mm'lik mermi... 704 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 ...sağ göğsüne isabet etti. 705 01:08:47,541 --> 01:08:49,333 Kalpten 6 cm uzakta olduğundan... 706 01:08:49,375 --> 01:08:51,458 ...% 100 hayatta olacaktır. 707 01:08:51,625 --> 01:08:52,916 Kesinlikle haklısın. 708 01:08:53,125 --> 01:08:55,125 Martin polis nezaretinden kaçtı. 709 01:08:56,708 --> 01:08:58,166 En kötü yanı ise... 710 01:08:58,416 --> 01:09:00,333 Sana yardım eden en iyi ardakadaşım Regina da... 711 01:09:01,041 --> 01:09:02,250 ...onun tarafından öldürüldü. 712 01:09:04,958 --> 01:09:05,858 Siktir! 713 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 Pakistan polisi hala onu arıyor! 714 01:09:07,750 --> 01:09:09,250 Zaten Hindistan'a gitmişken... 715 01:09:09,416 --> 01:09:11,250 ...onu Pakistan'da nasıl bulabilirler? 716 01:09:15,250 --> 01:09:19,791 Pakistan'a gittiğim bilgisini kim verdi? 717 01:09:19,875 --> 01:09:21,166 - Ben değil patron. - Bak… 718 01:09:21,208 --> 01:09:23,208 Birisi sadık değilse... 719 01:09:23,375 --> 01:09:25,833 ...o halde Martin çok zalimdir. 720 01:09:26,000 --> 01:09:28,041 Patron, ben sana çok sadığım. 721 01:09:29,875 --> 01:09:30,875 Sadık! 722 01:09:32,500 --> 01:09:33,500 Gel. 723 01:09:34,125 --> 01:09:35,166 Bana dilini göster. 724 01:09:35,666 --> 01:09:36,666 Dilim mi patron? 725 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Laf kaçırdığını anlayabiliyorum... 726 01:09:40,500 --> 01:09:42,625 ...sadece diline bakarak. 727 01:09:42,750 --> 01:09:44,666 Göster lan bana! 728 01:10:02,291 --> 01:10:03,833 Yemek yedin mi Maddy? 729 01:10:04,041 --> 01:10:05,125 Çünkü sen burada değilsin. 730 01:10:05,166 --> 01:10:07,708 15 gündür doğru düzgün yemek yemedi patron. 731 01:10:11,083 --> 01:10:14,708 Sadık olanların senin gibi tek bir dili var. 732 01:10:14,833 --> 01:10:18,500 Olmayanların ise onun gibi geveze bir dili var. 733 01:10:18,875 --> 01:10:22,333 15 gün boyunca sana yemeksiz acı çektirdi... 734 01:10:22,416 --> 01:10:24,166 Kesinlikle onu bağışlamayacağım! 735 01:10:25,500 --> 01:10:27,916 Gel. Birlikte yiyelim! 736 01:10:52,208 --> 01:10:53,208 Dikkatli et. 737 01:11:46,625 --> 01:11:47,625 Martin! 738 01:12:05,250 --> 01:12:06,625 Martin, bu bir şaka değil! 739 01:12:11,583 --> 01:12:13,625 Martin! Bu bir şaka değil! 740 01:12:19,041 --> 01:12:20,125 Sen deli misin? 741 01:13:59,583 --> 01:14:01,208 Seni kim gönderdi, ahbap? 742 01:14:22,833 --> 01:14:23,916 Hey! 743 01:14:55,875 --> 01:14:57,916 İşte başlıyoruz! 744 01:15:30,416 --> 01:15:32,041 Hey! Beni neden kaldırdın? 745 01:15:32,166 --> 01:15:35,083 Görüşmelerim her zaman yüksek düzeydedir. 746 01:15:36,291 --> 01:15:38,541 - Ondan yaptım. - Neden arabamı ateşe verdin? 747 01:15:39,083 --> 01:15:41,708 Çabuk alevlenen bir oyun oynamak istiyorum. 748 01:15:42,083 --> 01:15:44,416 Sorularıma çabuk cevap ver. 749 01:15:45,666 --> 01:15:47,708 Beni neden hedef aldın? 750 01:15:48,541 --> 01:15:50,875 Kimsin sen? 751 01:15:51,166 --> 01:15:52,166 Neden? 752 01:15:52,458 --> 01:15:53,475 Bilmiyor musun? 753 01:15:56,041 --> 01:15:57,250 Hafızanı mı kaybettin? 754 01:15:58,625 --> 01:15:59,750 Disleksi! 755 01:16:00,666 --> 01:16:02,291 Bilinç bulanıklığı, konfüzyon! 756 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Hiçbir şeyin anlamı yok! 757 01:16:05,125 --> 01:16:06,333 Sadece… 758 01:16:06,750 --> 01:16:08,750 - Kısaca açıkla! - Neyi açıklayayım? 759 01:16:09,333 --> 01:16:11,025 Sevkiyatım, senin gümrük memuru... 760 01:16:11,026 --> 01:16:12,977 ...olduğun Mangalore limanına ulaştı. 761 01:16:19,125 --> 01:16:20,666 Gümrük mü? 762 01:16:21,125 --> 01:16:23,333 O kostüm bana hiç yakışmıyor! 763 01:16:23,833 --> 01:16:26,291 Evet, geldi! 764 01:16:26,500 --> 01:16:27,500 Ve daha sonra? 765 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 İzni verip gönderimi limana getirip... 766 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 ...tüm konteynırları... 767 01:16:31,125 --> 01:16:33,083 ...kendin ele geçirmiş gibi davranmadın mı? 768 01:16:36,625 --> 01:16:40,750 Mushtaq İlaç Şirketi mallarını derhal durdurun! 769 01:16:44,750 --> 01:16:47,916 Patron, Gümrük Memuru konteynırlarımaza el koydu. 770 01:16:47,958 --> 01:16:50,666 Gümrük Memurunu sistemimiz hakkında bilgi verin. 771 01:18:54,666 --> 01:18:55,916 Süper aksiyon! 772 01:18:56,958 --> 01:18:58,791 Aksiyon Prensi, öyle mi? 773 01:18:59,458 --> 01:19:01,458 Sonra, bundan sonra ne yaptım? 774 01:19:03,958 --> 01:19:05,371 Durum ne olursa olsun iznim olmadan... 775 01:19:05,372 --> 01:19:07,518 ...bir köpeğin bile buradan çıkmasına izin verilmemeli. 776 01:19:07,625 --> 01:19:09,083 Ve bir şey daha! 777 01:19:09,333 --> 01:19:12,083 Bu kaplardaki tüm tıbbi numuneleri laboratuvara gönderin. 778 01:19:12,333 --> 01:19:15,208 24 saat içinde laboratuvar raporunu masamda olmasını istiyorum. 779 01:19:15,416 --> 01:19:17,041 - Anlaşıldı mı? - Emredersiniz. 780 01:19:17,916 --> 01:19:20,166 Katı memur! 781 01:19:20,500 --> 01:19:22,791 Yaptığım eylemem herhangi bir tepki göstermedin mi? 782 01:19:23,875 --> 01:19:27,250 Bu yüzden uzalaşmak için senin evine geldim. Değil mi? 783 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 Ben Mushtaq. 784 01:19:31,291 --> 01:19:33,916 Hindistan'ın en büyük ilaç şirketinin sahibiyim. 785 01:19:34,125 --> 01:19:35,458 Senin hakkında çok şey duydum. 786 01:19:35,708 --> 01:19:38,333 Çok dürüstsün ve güçlüsün, ellerin temiz. 787 01:19:38,625 --> 01:19:41,125 Güç her zaman isimde olmalı. 788 01:19:42,000 --> 01:19:43,750 Kanda değil! Her neyse! 789 01:19:43,958 --> 01:19:47,125 Ele geçirdiğiniz konteynırların değeri 12.000 milyardır. 790 01:19:48,083 --> 01:19:49,291 Küçük bir işaret. 791 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 Adamlarımı ve konteynırları serbest bırak. 792 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 Sana 100 milyar veririm. 793 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 İlk defa rüşvet almanın zor olduğunu biliyorum. 794 01:19:58,666 --> 01:20:01,375 Bir kere tadına bak. Buna alışacaksın! 795 01:20:03,083 --> 01:20:05,083 Tadılacak bir turşu mu bu? 796 01:20:05,250 --> 01:20:06,583 100 milyar rupi! 797 01:20:06,666 --> 01:20:08,750 Onu vermeye ne hakkın var? 798 01:20:08,916 --> 01:20:10,552 Bu kapların içeriği bu laboratuvar... 799 01:20:10,553 --> 01:20:12,602 ...raporlarında ayrıntılı olarak açıklanmış. 800 01:20:12,708 --> 01:20:14,666 Bu da işinin ölümle ilgili olduğunu gösteriyor. 801 01:20:14,875 --> 01:20:16,155 Yurt dışında çöpe atılan son... 802 01:20:16,156 --> 01:20:17,685 ...kullanma tarihi geçmiş ilaçları... 803 01:20:17,750 --> 01:20:20,875 ...şirketiniz tarafından Hindistan'a getiriyorsunuz. 804 01:20:20,958 --> 01:20:23,916 Yeniden etiketleyip pazarlayıp satıyorsunuz. 805 01:20:24,083 --> 01:20:26,125 Seni desteklememi mi istiyorsun? 806 01:20:27,000 --> 01:20:29,166 Başkasını yozlaştırırsan sorun değil... 807 01:20:29,208 --> 01:20:32,041 ...ama sen hayat kurtaran doktorları yozlaştırdın. 808 01:20:32,166 --> 01:20:33,875 Bunun sonucunu biliyor musun? 809 01:20:33,916 --> 01:20:35,916 Görme kaybı, kemik iliği depresyonu... 810 01:20:35,958 --> 01:20:37,488 ...felç, kanser, düzensiz kalp atışı... 811 01:20:37,489 --> 01:20:39,019 ...karaciğer ve böbrek yetmezliği... 812 01:20:39,083 --> 01:20:41,690 ...ve hepsinin ötesinde, ülkemizde evli çiftlerin... 813 01:20:41,691 --> 01:20:43,477 ...%10-14'ü çocuk sahibi olamıyor. 814 01:20:43,625 --> 01:20:45,708 Ve çocuk doğursalar bile... 815 01:20:45,833 --> 01:20:47,333 ...engelli doğuyor. 816 01:20:56,541 --> 01:21:00,750 Hastalık Kontrol ve Önleme Merkezi Raporu şunu belirtmektedir: 817 01:21:00,916 --> 01:21:02,196 Yılda 50.000'den fazla çocuk... 818 01:21:02,197 --> 01:21:04,018 ...yoğun bakımda ünitelerine kabul ediliyor. 819 01:21:04,125 --> 01:21:05,791 Bunların arkasında yatan tek sebep... 820 01:21:05,958 --> 01:21:08,041 ...şirketinizin dağıttığı ilaçlar. 821 01:21:08,666 --> 01:21:11,625 Şirketinizin ilaçlarını reçete eden doktor... 822 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 ...aynı zamanda ölüm belgesi de veriyor. 823 01:21:13,250 --> 01:21:17,000 Ölüm nedeni olarak çoklu organ yetmezliği gösteriyorlar. 824 01:21:17,375 --> 01:21:19,833 Çocuklara verilen göz damlalarından... 825 01:21:19,875 --> 01:21:22,541 ...süt tozuna kadar hiçbir şeyden kaçınmadınız. 826 01:21:23,000 --> 01:21:26,541 Ne onu tükeneten zavallı çocuk ne de onun besleyen annesi... 827 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 ...bunun zehir olduğunu fark edemedi. 828 01:21:29,541 --> 01:21:30,666 Mafya! 829 01:21:31,291 --> 01:21:35,666 Birçok annenin gözyaşlarını akmasına sebep olan tıp mafyaları. 830 01:21:36,083 --> 01:21:37,458 Ne geriliyorsun öyle? 831 01:21:38,500 --> 01:21:41,708 İşlediğin suçlardan dolayı seni hemen burada, şimdi öldürürüm! 832 01:21:41,833 --> 01:21:44,125 Ama Hindistan Anayasamıza saygı duyuyorum! 833 01:21:44,291 --> 01:21:47,250 1962 Gümrük Kanunu'nun 111. Maddesi uyarınca... 834 01:21:47,333 --> 01:21:49,041 ...konteynırlarınıza el koydum. 835 01:21:49,166 --> 01:21:51,958 Kozmetik ve İlaçlar Kanunu'nun 135. Maddesi uyarınca... 836 01:21:52,041 --> 01:21:53,625 ...seni mahkemeye çıkaracağım. 837 01:21:53,666 --> 01:21:56,541 7 yıl hapse mahkum edeceğim ve şirketini tamamen kapattıracağım. 838 01:21:56,625 --> 01:21:59,833 Adımın sahip olduğu güç bu! Ve benim adım Arjun! 839 01:22:06,541 --> 01:22:08,333 Böyle serin bir yerde dururken... 840 01:22:08,625 --> 01:22:09,833 ...bana racon kesebilirsin. 841 01:22:10,208 --> 01:22:11,250 Senin mekanın! 842 01:22:12,333 --> 01:22:13,375 Ama unutma… 843 01:22:14,250 --> 01:22:16,625 Bu işi burada halledemezsem de... 844 01:22:16,916 --> 01:22:19,208 ...arkamda 1000 hükümet çalışanı var. 845 01:22:19,458 --> 01:22:22,708 Sadece 1000 hükümet çalışanı değil, 1000 silahla gelsen bile... 846 01:22:22,833 --> 01:22:24,833 bu konteynırları bir santim bile oynatamazsınız. 847 01:22:25,125 --> 01:22:26,141 Haklısın! 848 01:22:26,791 --> 01:22:28,241 Ama okyanus her zaman burada olacak. 849 01:22:28,583 --> 01:22:29,750 Gemiyi hareket ettireceğim. 850 01:22:32,375 --> 01:22:34,458 İznim olmadan gemiyi unut... 851 01:22:34,625 --> 01:22:36,666 ...bir balığa bile dokunamazsın! 852 01:22:38,125 --> 01:22:41,208 Gerçekten bu kadar kahramanca mı konuştum? 853 01:22:41,291 --> 01:22:42,458 Vay canına! 854 01:22:43,083 --> 01:22:45,583 Ne vatansever bir an! 855 01:22:46,625 --> 01:22:47,625 O zaman ne yaptım? 856 01:22:49,750 --> 01:22:52,000 Bu arada sevkiyatın değeri neydi? 857 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 12.000 milyar! 858 01:22:56,208 --> 01:22:58,125 12.000 milyar! 859 01:22:58,791 --> 01:22:59,916 Vay! 860 01:23:01,041 --> 01:23:02,083 Büyük meblağmış. 861 01:23:02,208 --> 01:23:04,208 Yani baya büyük bir meblağ. 862 01:23:05,166 --> 01:23:08,250 Yanlış kişiyi aramak için doğruy yere geldin. 863 01:23:27,041 --> 01:23:28,875 Bu bir sevkiyat değil. 864 01:23:29,125 --> 01:23:31,875 Tanrı'nın verdiği bir görev. 865 01:23:33,625 --> 01:23:36,583 Ve sen benim pahalı müşterimsin! 866 01:23:36,833 --> 01:23:40,416 Bütün konteynırlarını getireceğim. 867 01:23:40,708 --> 01:23:41,766 Anlaştık mı? 868 01:23:42,041 --> 01:23:43,458 O gün bahsettiğim anlaşmanın aynısı değil mi? 869 01:23:43,541 --> 01:23:46,791 O günkü başka bir anlaşmaydı. Bu ise farklı bir anlaşma olacak. 870 01:23:46,833 --> 01:23:48,291 Oradaki başrol iyi oynamış... 871 01:23:48,333 --> 01:23:51,291 ...ama buradaki oyuncu bambaşka biri. 872 01:23:51,583 --> 01:23:53,000 Sen süper bir oyuncusun! 873 01:23:53,541 --> 01:23:55,291 Bunu bütün eyalet biliyor. 874 01:23:55,458 --> 01:23:57,000 Kafan çok fazla karışmasın. 875 01:23:57,166 --> 01:23:59,250 O katı memurla görüntülü görüşme yap. 876 01:23:59,375 --> 01:24:01,500 Karşımdasın ve görüntülü görüşme mi istiyorsun? 877 01:24:01,583 --> 01:24:02,641 Psikopat mısın? 878 01:24:04,750 --> 01:24:06,250 Biraz heyecanlıyım! 879 01:24:07,041 --> 01:24:08,250 Ara hadi! 880 01:24:25,541 --> 01:24:28,083 Ne oldu, Mushtaq? Bana deli gibi bakıyorsun. 881 01:24:28,208 --> 01:24:29,997 Ne kadar masum davranırsan davran... 882 01:24:29,998 --> 01:24:31,685 ...konteynırlari bırakmayacağım! 883 01:24:33,458 --> 01:24:34,833 Beni duyabiliyor musun? 884 01:24:36,166 --> 01:24:38,333 - Hey Mushtaq! - Kesinlikle! 885 01:24:38,458 --> 01:24:40,041 - Alo? - Alo... 886 01:24:40,166 --> 01:24:41,458 Bay Yakışıklı! 887 01:24:41,708 --> 01:24:42,766 Kimsin lan sen? 888 01:24:42,791 --> 01:24:44,658 Kamerayı kapatıyorsun ve benimle konuşuyorsun! 889 01:24:44,750 --> 01:24:46,250 Yakında öğreneceksin.… 890 01:24:46,333 --> 01:24:48,583 Neyse, direkt konuya gireceğim. 891 01:24:48,958 --> 01:24:52,458 Adamımızın tıbbi işine itiraz ettiğini duydum. 892 01:24:53,208 --> 01:24:54,625 Ve onu rahatsız ediyormuşsun. 893 01:24:54,875 --> 01:24:57,125 Ve onun bütün konteynırlarına el koymuşsun. 894 01:24:57,333 --> 01:24:58,750 Sana 100 milyar verecek. 895 01:24:58,875 --> 01:25:00,250 Sadece küçücük bir imza... 896 01:25:00,583 --> 01:25:02,133 Ve büyük bir miktar para elinde olacak. 897 01:25:02,541 --> 01:25:04,416 Ömür boyu rahat edeceksin. 898 01:25:04,750 --> 01:25:05,791 Lütfen imzala dostum. 899 01:25:05,875 --> 01:25:08,708 Sadece sen değil, baban söylese bile imzalamayacağım! 900 01:25:09,125 --> 01:25:10,166 Bu! 901 01:25:10,291 --> 01:25:12,291 ...bu tutum... 902 01:25:13,333 --> 01:25:14,375 ...beni sinir ediyor. 903 01:25:15,041 --> 01:25:16,708 İznin olmadan küçük bir balığa bile... 904 01:25:16,750 --> 01:25:18,958 ...dokunamayacağını söyledin, değil mi? 905 01:25:19,333 --> 01:25:20,333 Hey! 906 01:25:20,833 --> 01:25:23,833 Kocaman bir balina ortaya çıkaracağım! 907 01:25:24,250 --> 01:25:25,458 İzlemeye devam et! 908 01:25:25,791 --> 01:25:29,125 Ancak racon keserseniz. Erkeksen yüzünü göster. 909 01:25:33,833 --> 01:25:36,250 Yüzümü gösterdiğimde... 910 01:25:36,458 --> 01:25:38,875 ...sen de ölmüş olacaksın. 911 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Böyle devam et! 912 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 Bu hem onun hem de senin için iyi bir şey. 913 01:25:44,458 --> 01:25:46,000 Tamam amca! İyi geceler. 914 01:25:47,125 --> 01:25:48,583 - Katu memur! - Gerizekalı! 915 01:25:49,833 --> 01:25:51,333 Eğer o Arjun ise… 916 01:25:53,041 --> 01:25:53,875 Sen kimsin? 917 01:25:53,958 --> 01:25:57,375 O, insanların hayatını kurtarmaya çalışan kahraman. 918 01:25:57,625 --> 01:26:00,791 Ben ise kahramanın başına gelen en büyük belayım. 919 01:26:00,875 --> 01:26:01,891 Ne demek istiyorsun? 920 01:26:36,291 --> 01:26:37,291 ♫ Ben bir gangsterım ♫ 921 01:26:37,333 --> 01:26:39,833 ♫ Erkek gibi yaşa ♫ ♫ Sallanıyorsun oğlum ♫ 922 01:26:39,958 --> 01:26:42,625 ♫ Silahla oyna ♫ ♫ Bir oyuncak gibi ♫ 923 01:26:42,666 --> 01:26:45,250 ♫ Benimki rahatsız ♫ ♫ Etmeyeceğin bir marka ♫ 924 01:26:45,333 --> 01:26:47,791 ♫ Ona bakmaya cüret etme ♫ ♫ Yoksa seni yok eder ♫ 925 01:26:47,958 --> 01:26:49,375 ♫ Herkes bunu biliyor ♫ 926 01:26:49,416 --> 01:26:50,625 ♫ Onun ganimetleri değerlidir ♫ 927 01:26:50,666 --> 01:26:53,291 ♫ O her zaman kazanan taraftır ♫ 928 01:26:53,583 --> 01:26:55,875 ♫ Hadi millet ♫ ♫ Beni tanısanız iyi olur ♫ 929 01:26:56,291 --> 01:26:58,458 ♫ Ben bir gangsterim ♫ ♫ Şehir bana ait ♫ 930 01:26:58,625 --> 01:27:01,375 ♫ Hindistan'ın nükleer silahı ♫ ♫ O olduğunu söylüyorlar ♫ 931 01:27:01,458 --> 01:27:03,875 ♫ Karakter ve tavır ♫ ♫ Olarak dengesizdir ♫ 932 01:27:04,000 --> 01:27:05,083 ♫ Martin ♫ 933 01:27:06,000 --> 01:27:07,583 ♫ Hey Martin! ♫ 934 01:27:09,458 --> 01:27:11,916 ♫ Sadist bir şeytan ♫ ♫ Gibi sessizce saldırıyorlar ♫ 935 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 ♫ Köpekbalığı gibi ♫ ♫ Korkarlar ondan ♫ 936 01:27:14,583 --> 01:27:15,625 ♫ Martin ♫ 937 01:27:16,666 --> 01:27:18,250 ♫ Hey Martin! ♫ 938 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 ♫ O volkanların babası ♫ 939 01:27:22,666 --> 01:27:25,041 ♫ Godzilla'nın kardeşi o ♫ 940 01:27:25,333 --> 01:27:27,541 ♫ Savaşta ön ♫ ♫ Saflarda yer alıyor ♫ 941 01:27:27,916 --> 01:27:30,375 ♫ Seni sadece ♫ ♫ Nefesiyle öldürecek ♫ 942 01:27:30,833 --> 01:27:35,708 ♫ Hitler yaşasaydı ♫ ♫ Onun önünde diz çökerdi ♫ 943 01:27:36,000 --> 01:27:40,541 ♫ Hindistan'da doğmuştur ♫ ♫ Ama şiddetini bütün dünya bilir ♫ 944 01:27:41,166 --> 01:27:43,875 ♫ Ara beni ♫ ♫ Ben bir gangsterim ♫ 945 01:27:43,958 --> 01:27:46,500 ♫ Söyle bana ♫ ♫ Ben bir canavarım ♫ 946 01:27:46,666 --> 01:27:49,166 ♫ Paraların efendisiyim ♫ ♫ Beni durduramazsın ♫ 947 01:27:49,333 --> 01:27:51,875 ♫ Sonuna kadar aksiyonu ♫ ♫ Bırakmayacağım ♫ 948 01:27:51,958 --> 01:27:55,166 ♫ Düşmanları ♫ ♫ Kaçmak için yer arar ♫ 949 01:27:55,291 --> 01:27:57,791 ♫ Asla kaçmasına izin vermez ♫ 950 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 ♫ Korkusuz ve asla pes etmez ♫ 951 01:28:00,916 --> 01:28:03,375 ♫ Onu görünce ♫ ♫ Dikkatli olmalısın ♫ 952 01:28:28,000 --> 01:28:30,583 ♫ İster Batman ♫ ♫ İster tetikçi ♫ 953 01:28:30,708 --> 01:28:33,208 ♫ Hepsi ondan saklanıyor ♫ 954 01:28:33,583 --> 01:28:35,916 ♫ İster denizaltı ♫ ♫ İster köpekbalığı ♫ 955 01:28:36,000 --> 01:28:38,666 ♫ Kimseye ♫ ♫ Yakalanmayacağını söylüyor ♫ 956 01:28:38,708 --> 01:28:41,166 ♫ O bu dünyada doğdu ♫ 957 01:28:41,250 --> 01:28:42,750 ♫ O bir insan yiyici ♫ 958 01:28:42,791 --> 01:28:46,666 ♫ Durmadan kan dökülmesine ♫ ♫ Neden olarak herkesi korkutuyor ♫ 959 01:28:48,125 --> 01:28:52,666 ♫ Uydular bile onun ♫ ♫ Kimliğini yakalayamadı ♫ 960 01:28:53,500 --> 01:28:57,833 ♫ Parmak izi dahi bulunmadı ♫ 961 01:28:58,333 --> 01:29:01,083 ♫ Ara beni ♫ ♫ Ben bir gangsterim ♫ 962 01:29:01,250 --> 01:29:03,833 ♫ Söyle bana ♫ ♫ Ben bir canavarım ♫ 963 01:29:04,000 --> 01:29:06,458 ♫ Paraların efendisiyim ♫ ♫ Beni durduramazsın ♫ 964 01:29:06,625 --> 01:29:09,333 ♫ Sonuna kadar aksiyonu ♫ ♫ Bırakmayacağım ♫ 965 01:29:30,791 --> 01:29:33,250 ♫ O King Kong'la kıyaslanamaz ♫ 966 01:29:33,291 --> 01:29:35,916 ♫ Babası kendisinin ♫ ♫ Füze olduğunu söyler ♫ 967 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 ♫ Kaplan gibi gözleri ♫ ♫ Kana bunlanmış elleri ♫ 968 01:29:38,666 --> 01:29:41,333 ♫ Nereye saklanırsan saklan ♫ ♫ Onun ellerinden öleceksin ♫ 969 01:29:41,458 --> 01:29:45,458 ♫ O inatçı bir tayfun ♫ ♫ Öldürücü ve tehlikeli ♫ 970 01:29:45,541 --> 01:29:49,458 ♫ Kafaların kesecek ve ♫ ♫ Kan gölü olacak o bir iblis ♫ 971 01:29:50,916 --> 01:29:53,851 ♫ İster doğum günü olsun ♫ ♫ İster ölüm günü ♫ 972 01:29:53,875 --> 01:29:55,500 ♫ Aynı şekilde kutluyor ♫ 973 01:29:56,000 --> 01:30:00,583 ♫ Martin ismi her yerde ♫ ♫ Titreşime neden oluyor ♫ 974 01:30:03,041 --> 01:30:05,791 Sayın Büyükelçi. Hindistan Büyükelçiliği adına... 975 01:30:05,875 --> 01:30:07,955 ...sizinle daha önce açıkladığım ve tartıştığım üzere… 976 01:30:08,000 --> 01:30:09,458 Kendisi Arjun, IRS'den. 977 01:30:09,541 --> 01:30:12,041 Hindistan'da Gümrük Komiser Yardımcısı olarak çalışmaktadır. 978 01:30:12,125 --> 01:30:14,666 Ortak Komiser Ashok Kumar'ın nihai raporuna göre... 979 01:30:14,791 --> 01:30:16,833 Arjun ve Martin farklı kişiler. 980 01:30:17,000 --> 01:30:20,250 20 kişinin vahşice öldürülmesinin sorumlusu o değil. 981 01:30:20,333 --> 01:30:22,458 Ona tıpatıp benzeyen Martin tarafından yapıldı. 982 01:30:22,666 --> 01:30:25,277 Martin ve Arjun'un farklı insanlar olduğunu kanıtlamak için... 983 01:30:25,278 --> 01:30:26,685 ...elimizde doktor raporuda var. 984 01:30:26,791 --> 01:30:30,041 Martin'in göğsünün sağ tarafında kurşun izi var. 985 01:30:30,083 --> 01:30:33,958 Arjun'un göğsünde hiçbir kurşun izi yok. 986 01:30:34,083 --> 01:30:35,333 İkinci kanıt pasaportu. 987 01:30:35,458 --> 01:30:39,458 18 gün önce, 15/06/2023 akşamı, saat 16:30'da... 988 01:30:39,625 --> 01:30:41,437 Martin, Edwin takma adı altından... 989 01:30:41,438 --> 01:30:43,893 ...Pakistan'daki İslamabad havaalanına geldi. 990 01:30:44,250 --> 01:30:48,875 2 gün sonra, 17/06/2023 tarihinde saat 14:30'da... 991 01:30:48,958 --> 01:30:51,958 Arjun Pakistan'a kendi adıyla geldi. 992 01:30:52,083 --> 01:30:53,291 Güvenlik kamerası görüntüsü. 993 01:30:53,375 --> 01:30:54,583 Lütfen bu gerçekleri göz önünde bulundurun efendim. 994 01:30:54,666 --> 01:30:59,583 Tüm belgeleri doğruladıktan sonra, kişilerin aynı olmadığı açık. 995 01:31:00,083 --> 01:31:03,458 Arjun, Hindistan'a geri dönebilir. 996 01:31:03,541 --> 01:31:04,541 Teşekkürler efendim. 997 01:31:09,750 --> 01:31:11,666 Arjun, bunu yapmaya nasıl cesaret edersin? 998 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 Gözaltından kaçmakla ciddi bir hata yaptın. 999 01:31:14,041 --> 01:31:14,941 Hayır, efendim. 1000 01:31:15,000 --> 01:31:17,458 İşlenen bir yanlışı düzeltmek için uğraştım. 1001 01:31:19,500 --> 01:31:22,416 Arjun pasaportun ve uçuşun hazır. 1002 01:31:22,500 --> 01:31:23,958 Düğününün tarihi yaklaşıyor. 1003 01:31:24,000 --> 01:31:27,041 Oldukça riskli bir hamle yapıyorsun. Dikkatli ol. 1004 01:31:30,541 --> 01:31:31,958 - Efendim. - Bana hücre anahtarını getir. 1005 01:31:32,041 --> 01:31:32,875 Tamam, efendim. 1006 01:31:32,958 --> 01:31:34,625 - İşte anahtar. - Bir sorgulama var. 1007 01:31:34,708 --> 01:31:36,333 - Dışarıda bekleyin. - Emredersiniz. 1008 01:31:38,541 --> 01:31:40,208 Efendim kim o? 1009 01:31:47,125 --> 01:31:49,416 Efendim, ben değildim. Orada bile değildim. 1010 01:31:49,708 --> 01:31:51,416 Lütfen bana inanın. O ben değilim. 1011 01:31:51,500 --> 01:31:53,416 O ben değilim. 1012 01:31:54,291 --> 01:31:56,166 Sistemi 5 dakikalığına kullanabilir miyim? 1013 01:32:00,666 --> 01:32:04,125 Efendim, 2010'dan 2024'e kadar… 1014 01:32:04,250 --> 01:32:06,219 Filipinler, Hindistan ve Meksika'daki... 1015 01:32:06,220 --> 01:32:08,393 ...silahlı çatışmalardan bir çete sorumlu. 1016 01:32:08,458 --> 01:32:11,208 Bu 14 aralık 2010 tarihinde gerçekleşmiştir. 1017 01:32:11,458 --> 01:32:14,217 Mafya tarafından kara para aklama suçundan... 1018 01:32:14,218 --> 01:32:16,977 ...idam edilen 5 kişi de sol gözünden vuruldu. 1019 01:32:17,125 --> 01:32:21,041 6 mart 2014'te RAW memuru Howrah köprüsünde öldürüldü. 1020 01:32:21,166 --> 01:32:24,541 Bu memur da ölümcül bir şekilde sol gözünden vuruldu. 1021 01:32:25,083 --> 01:32:27,583 Güney Afrika, Cape Town, Dışişleri Bakanlığı. 1022 01:32:27,708 --> 01:32:30,333 Memurlar ve personel sol gözünden ateşli silahla öldürüldü. 1023 01:32:30,583 --> 01:32:34,875 2018'de bildirilen cinayetler de sol gözden vurularak gerçekleşti. 1024 01:32:34,958 --> 01:32:36,875 İşte yakın zamanda yaşanan bir olay. 1025 01:32:36,916 --> 01:32:39,375 23 Temmuz 2022'de Meksika'da. 1026 01:32:39,458 --> 01:32:42,083 Bir silah tüccarı sol gözünden vurularak öldürüldü. 1027 01:32:42,166 --> 01:32:44,833 Bütün bu cinayetlerdeki benzerlik şu... 1028 01:32:45,125 --> 01:32:46,916 ...herkes sol gözünden vuruldu. 1029 01:32:51,500 --> 01:32:53,903 Bu vaka 2022 yılında Başkomiser, 1030 01:32:53,904 --> 01:32:57,435 ...Vijaykumar polisi tarafından araştırıldı. 1031 01:32:57,541 --> 01:33:01,958 Soruşturma boyunca tek bir isim ortaya çıktı: Martin. 1032 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 Ne yazık ki Martin onu da öldürdü. 1033 01:33:05,625 --> 01:33:09,125 Bu çatışmaların arkasındaki işi Martin'dir. 1034 01:33:09,375 --> 01:33:11,583 Her yerde anılan ismi dışında... 1035 01:33:11,666 --> 01:33:16,458 ...görünüşüne dair hiçbir eyalette veya merkezde hiçbir kanıt yok. 1036 01:33:16,541 --> 01:33:18,833 Tüm bu gerçeklere dayanarak %100 eminim efendim. 1037 01:33:19,125 --> 01:33:21,708 Bu çatışmayı da Martin gerçekleştirdi. 1038 01:33:22,583 --> 01:33:23,791 Ve sanırım... 1039 01:33:25,291 --> 01:33:26,583 O Martin. 1040 01:33:30,416 --> 01:33:32,458 Bu hikayelerin hepsini dinlemek çok güzel. 1041 01:33:33,208 --> 01:33:35,250 Ama kanunları onlarla kandıramazsın. 1042 01:33:35,500 --> 01:33:36,333 Efendim. 1043 01:33:36,375 --> 01:33:39,166 Soruşturma tamamlanana kadar açığa alındın. 1044 01:33:39,750 --> 01:33:41,625 Viveki onu gözaltına alın. 1045 01:33:41,708 --> 01:33:42,708 Emredersiniz. 1046 01:33:51,416 --> 01:33:53,625 Bay Arjun, görüntülü görüşmeniz var. 1047 01:34:03,166 --> 01:34:05,541 Hey, Gümrük! 1048 01:34:06,000 --> 01:34:08,500 Benim yakışıklı parlak düşmanım! 1049 01:34:08,708 --> 01:34:09,833 Anlamadın mı? 1050 01:34:10,250 --> 01:34:13,875 Yakışıklı parlak düşmanım anlamına geliyor. 1051 01:34:14,083 --> 01:34:15,458 Arapça söyledim! 1052 01:34:15,916 --> 01:34:16,958 Şok mu oldun? 1053 01:34:17,208 --> 01:34:20,190 Seni ilk kez görüntülü aramada gördüğümde... 1054 01:34:20,191 --> 01:34:22,268 ...ben de aynı şoku hisettim. 1055 01:34:22,416 --> 01:34:23,316 Bu adam kim? 1056 01:34:23,333 --> 01:34:25,708 Tıpkı 'Daari Tappida Maga' filmindeki ikili oyunculuk gibi... 1057 01:34:25,791 --> 01:34:28,541 Birbirimize ne kadar benzediğimizi görünce panikledim. 1058 01:34:28,666 --> 01:34:30,625 Kelimenin tam anlamıyla kafam karıştı! 1059 01:34:31,208 --> 01:34:33,208 Yemin ederim ikiz değiliz. 1060 01:34:33,458 --> 01:34:35,041 Kesinlikle aynı anneden doğmadık. 1061 01:34:35,125 --> 01:34:39,250 Eski filmlerdeki gibi tren istasyonunda kaybolmadık. 1062 01:34:39,583 --> 01:34:41,208 Ben farklıyım. 1063 01:34:41,458 --> 01:34:42,833 Sen farklısın! 1064 01:34:43,041 --> 01:34:45,083 Ama yüz aynı! 1065 01:34:45,791 --> 01:34:47,708 Bu nasıl mümkün olabilir? 1066 01:34:48,000 --> 01:34:51,416 Tamam, bu gerçeği kabullenip yolumuza devam etmeliyiz. 1067 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 Bu arada, Gümrük. 1068 01:34:53,916 --> 01:34:55,625 İyi şanslar. 1069 01:34:55,750 --> 01:34:59,500 Bu anlaşmada karım 7.000 milyar! 1070 01:34:59,916 --> 01:35:01,750 Ama şansızlık şu ki... 1071 01:35:02,083 --> 01:35:04,416 ...bütün hayatın çökmek üzere. 1072 01:35:04,625 --> 01:35:05,833 Ama biliyor musun? 1073 01:35:06,500 --> 01:35:09,166 IQ'nu seviyorum. 1074 01:35:10,000 --> 01:35:15,333 Normal bir insanın ortalama beyin ağırlığı 1370 gramdır. 1075 01:35:15,708 --> 01:35:19,500 Ama senin fazladan 100 gramın var. 1076 01:35:19,916 --> 01:35:20,958 Nedenini biliyor musun? 1077 01:35:21,166 --> 01:35:24,250 Sadece 5 dakika içinde tüm bilgilerimi aldın... 1078 01:35:24,291 --> 01:35:26,125 ...ve benim Martin olduğumu anladın! 1079 01:35:26,250 --> 01:35:27,208 Bu yüzden... 1080 01:35:27,375 --> 01:35:29,916 ...seni tebrik etmek istedim. 1081 01:35:30,291 --> 01:35:31,375 Görüntülü arama yaptım. 1082 01:35:32,208 --> 01:35:36,166 Dinle, Martin başlı başına bir markadır. 1083 01:35:36,500 --> 01:35:38,791 Bu markanın kopyaları olmamalıdır. 1084 01:35:38,833 --> 01:35:40,750 Biliyorum! Biliyorum! 1085 01:35:41,041 --> 01:35:43,337 Sen dışarı çıkana kadar konteynırların... 1086 01:35:43,338 --> 01:35:45,518 ...dışarı çıkmayacağını da biliyorum. 1087 01:35:45,666 --> 01:35:48,458 Bu yüzden bir piyonu hareket ettirdim. 1088 01:35:49,375 --> 01:35:50,708 Ve sen içeridesin! 1089 01:35:51,500 --> 01:35:53,932 Artık işe yaramazsın, işsizsin, umutsuzsun... 1090 01:35:53,933 --> 01:35:55,477 ...amaçsızsın ve güçsüzsün. 1091 01:35:55,541 --> 01:35:58,833 Sen koca bir sıfırsın! 1092 01:35:59,541 --> 01:36:01,833 Eğer kahraman olmaya çalışırsan… 1093 01:36:03,708 --> 01:36:06,208 Satranç tahtanda bir piyon var. 1094 01:36:06,541 --> 01:36:09,916 Kraliçe. Nişanlını kastettim. 1095 01:36:10,291 --> 01:36:12,875 - Gacının adı neydi? - Preethi! 1096 01:36:13,875 --> 01:36:15,291 Aynısı! 1097 01:36:19,833 --> 01:36:20,708 Hey! 1098 01:36:20,958 --> 01:36:23,916 Siz ICS'sin. Hindistan Kriminal Servisi! 1099 01:36:23,958 --> 01:36:27,791 Ben IRS'ye mensubum. Hindistan Gelir Servisi. 1100 01:36:28,083 --> 01:36:29,833 Bir görüntülü aramaya katıldım. 1101 01:36:30,083 --> 01:36:32,458 Yüz yüze geleceğim! 1102 01:36:32,583 --> 01:36:33,958 En iyi dilerklerimle. 1103 01:36:34,375 --> 01:36:38,166 Francsızca'da En iyi dileklerimle anlamına geliyor. 1104 01:36:38,791 --> 01:36:40,000 Görüşürüz! 1105 01:36:46,083 --> 01:36:48,791 - Alo? - Efendim, Arjun hücresinden kaçtı. 1106 01:36:49,125 --> 01:36:50,333 - ne? - Evet efendim. 1107 01:36:52,708 --> 01:36:54,166 Gönderdiğin videoyu gördüm. 1108 01:36:54,375 --> 01:36:56,875 Hindistan'ın en çok aranan suçlusu Martin! 1109 01:36:56,958 --> 01:37:00,250 Sana bu kadar benzediğine inananmadım. 1110 01:37:00,291 --> 01:37:01,291 Sadece sen değil. 1111 01:37:01,666 --> 01:37:03,102 Bu videoyu gösterip onun Martin... 1112 01:37:03,103 --> 01:37:04,935 ...olduğunu söylersem kimse bana inanmaz. 1113 01:37:05,125 --> 01:37:06,375 Eğer inanmaları gerekiyorsa... 1114 01:37:06,458 --> 01:37:07,905 ...şeytanı yakalamalı ve onun... 1115 01:37:07,906 --> 01:37:09,353 ...Martin olduğunu kanıtlamalıyım. 1116 01:37:10,041 --> 01:37:11,291 Ve bir şey daha var Arjun. 1117 01:37:11,500 --> 01:37:13,661 Martin'in adamlarından biri sık sık Mumbai'nin... 1118 01:37:13,662 --> 01:37:16,185 ...eteklerindeki 'Silent Shores' barını ziyaret ediyor. 1119 01:37:16,416 --> 01:37:18,208 Departmanımız bu bilgiye sahip. 1120 01:37:39,083 --> 01:37:40,083 Patron. 1121 01:37:41,541 --> 01:37:43,208 Martin patron! 1122 01:37:43,833 --> 01:37:44,833 Martin patron! 1123 01:37:45,541 --> 01:37:46,541 Sen misin? 1124 01:37:49,250 --> 01:37:51,750 Arjun hücreden kaçtı! 1125 01:37:52,291 --> 01:37:53,833 Patron eğer bana haber verseydin... 1126 01:37:53,916 --> 01:37:55,375 ...nişanlısını kaçırırdım. 1127 01:37:55,625 --> 01:37:57,125 O zaman seni aramaya gelirdi patron. 1128 01:37:57,375 --> 01:37:59,375 Neden Pakistan'dan bu kadar yolu geldin? 1129 01:38:04,583 --> 01:38:07,916 Martin Pakistan'ın neresinde? 1130 01:38:15,583 --> 01:38:16,416 - Alo? - Birader! 1131 01:38:16,500 --> 01:38:17,833 Beni iyi dinle. 1132 01:38:17,958 --> 01:38:19,208 Pakistan'dayım. 1133 01:38:19,333 --> 01:38:21,391 Martin'in çetesinden Preethi'ye yönelik tehdit var. 1134 01:38:21,416 --> 01:38:23,458 - Öyle mi? - Onu güvenli bir yerde sakla. 1135 01:38:23,541 --> 01:38:24,750 Ve bir şey daha. 1136 01:38:25,208 --> 01:38:27,958 Martin bana tıpatıp benziyor. 1137 01:38:28,125 --> 01:38:29,183 Alo, Arjun? 1138 01:38:32,916 --> 01:38:33,916 Siktir! 1139 01:38:35,375 --> 01:38:36,708 - Alo! - Selamlar efendim. 1140 01:38:36,750 --> 01:38:38,333 - Selam Lord Ram! - Çantayı bana verin. 1141 01:38:38,458 --> 01:38:39,375 Sorun değil. 1142 01:38:45,750 --> 01:38:49,708 Seninle bu durumda karşılaşmayı beklemiyordum Arjun! 1143 01:38:49,958 --> 01:38:53,583 Sana benzeyen, çok zalim olan adam Martin var.… 1144 01:38:54,208 --> 01:38:55,583 Buna inanamıyorum! 1145 01:38:55,708 --> 01:38:56,766 Şok edici! 1146 01:38:56,833 --> 01:38:57,958 Ama Arjun, 1147 01:38:58,375 --> 01:38:59,766 Hindistan büyükelçiliği'nde çalışıyorum. 1148 01:38:59,833 --> 01:39:01,291 Buraya gayri resmi olarak geldin. 1149 01:39:01,333 --> 01:39:03,500 Resmi olarak sana yardımcı olamam. 1150 01:39:03,750 --> 01:39:04,750 Bu yüzden… 1151 01:39:05,083 --> 01:39:06,333 Arkadaşımı aradım. 1152 01:39:06,541 --> 01:39:07,541 Shabnam'la tanış. 1153 01:39:07,541 --> 01:39:08,750 - Merhaba. - Merhaba. 1154 01:39:08,875 --> 01:39:12,125 Arjun, Shabnam gizli görevde olan bir polis muhbiridir. 1155 01:39:12,458 --> 01:39:14,576 Polis, yeraltı dünyası elebaşları... 1156 01:39:14,577 --> 01:39:17,060 ...ve kabadayılar dahil herkesi tanıyor. 1157 01:39:17,458 --> 01:39:20,958 İhtiyacın olan yardım ne olursa olsun, Shabnam bunu senin için yapacak. 1158 01:39:21,208 --> 01:39:22,500 O halde harekete geçelim. 1159 01:39:22,875 --> 01:39:23,875 - Tamam. - Dikkatli olun. 1160 01:39:24,666 --> 01:39:26,333 - İyi şanslar Arjun. - Peki. 1161 01:39:26,541 --> 01:39:27,791 Çok teşekkür ederim. 1162 01:39:32,500 --> 01:39:34,916 Bu durumda ilgili herhangi bir sorun olursa... 1163 01:39:35,000 --> 01:39:36,708 2 numarayı arayıp haber vermeni istiyorum. 1164 01:39:36,916 --> 01:39:38,041 Sadece numaralarını kaydet. 1165 01:39:38,125 --> 01:39:39,916 Cep telefonum kapandı. Şarj oluyor. 1166 01:39:40,041 --> 01:39:41,116 Buraya yaz. 1167 01:39:49,791 --> 01:39:51,958 ♪ Yaşlı McDonald'ın bir çiftliği vardı ♪ 1168 01:39:52,041 --> 01:39:53,000 Martin! 1169 01:39:53,375 --> 01:39:54,833 Aramayı aç bebeğim. 1170 01:39:57,208 --> 01:40:00,458 Patron, Arjun limandaki güvenliği önemli ölçüde artırdı. 1171 01:40:01,375 --> 01:40:04,625 Konteynırları dışarı çıkarmak son derece imkansız. 1172 01:40:04,750 --> 01:40:06,333 Hiçbir şey imkansız değildir. 1173 01:40:07,916 --> 01:40:09,958 Arjun'un bir gacısı vardı, değil mi? 1174 01:40:15,125 --> 01:40:17,125 Arjun, burası açık bir pazar gibi. 1175 01:40:17,250 --> 01:40:18,833 İstediğin silahı buradan alabilirsin. 1176 01:40:18,875 --> 01:40:21,250 Lolipop! Sadece 5 rupi. 1177 01:40:21,500 --> 01:40:22,958 - Shabnam abla! - Naber velet? 1178 01:40:23,000 --> 01:40:24,166 Selamlar abi! 1179 01:40:25,125 --> 01:40:27,208 - Lolipop ister misin? - Evet. 1180 01:40:27,375 --> 01:40:29,375 - Benimle gel. - Lolipop? 1181 01:40:32,541 --> 01:40:33,583 Ne oldu velet? 1182 01:40:33,625 --> 01:40:35,916 Rafiq reis lolipop istiyorlar. 1183 01:40:40,416 --> 01:40:41,458 Gördün mü Arjun? 1184 01:40:41,541 --> 01:40:42,958 Pakistan'ın işleyişi böyle. 1185 01:40:43,458 --> 01:40:45,355 Bir gangster hakkında bilgi edinmek için... 1186 01:40:45,356 --> 01:40:46,435 ...birine sorman gerek. 1187 01:40:47,375 --> 01:40:48,791 Böyle bir yer biliyorum. 1188 01:40:48,958 --> 01:40:51,041 Ama seni oraya götüremem. 1189 01:40:51,291 --> 01:40:52,750 Başka biri seni oraya götürecek. 1190 01:40:52,916 --> 01:40:55,166 Martin hakkında bilgi alabilirsin. 1191 01:40:55,375 --> 01:40:59,333 Martin onun hakkında bilgi aradığını öğrenirse... 1192 01:41:00,458 --> 01:41:01,708 ...kimseyi bağışlamayacak. 1193 01:41:12,541 --> 01:41:13,558 Merhaba Arjun! 1194 01:41:14,500 --> 01:41:15,583 Gel! 1195 01:41:16,375 --> 01:41:17,541 Çok çabuk geldin. 1196 01:41:17,750 --> 01:41:18,583 Otur. 1197 01:41:18,666 --> 01:41:19,750 Rahatına bak! 1198 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Sadece bir e-posta göndermem gerekiyor. Geri döneceğim. 1199 01:41:28,708 --> 01:41:29,958 Ne yemek istersin Arjun? 1200 01:41:30,500 --> 01:41:31,500 Kahwa alır mısın? 1201 01:41:31,875 --> 01:41:33,000 Hayır. 1202 01:41:33,166 --> 01:41:34,416 Görevi tamamladın mı? 1203 01:41:35,833 --> 01:41:37,375 Tamam, söyle bana. Ne içersin? 1204 01:41:37,708 --> 01:41:40,583 Konyak mı viski mi Martin? 1205 01:41:42,208 --> 01:41:44,000 Aferin lan! 1206 01:41:44,375 --> 01:41:45,833 Beynin baya çalışıyormuş. 1207 01:41:46,958 --> 01:41:49,458 Akıllı Hintli gacı. 1208 01:41:50,333 --> 01:41:53,333 Bir gacı böyle olmalı. 1209 01:41:54,000 --> 01:41:55,500 Bunlar göz değil. 1210 01:41:55,666 --> 01:41:57,333 Bir tarama makinesi mübarek! 1211 01:41:57,541 --> 01:41:58,441 Söyle. 1212 01:41:58,500 --> 01:42:00,958 Arjun'un ortakları kim? 1213 01:42:01,291 --> 01:42:04,416 Bir sonraki hamlesi hakkında ipucu ver. 1214 01:42:04,625 --> 01:42:06,500 Sadece bir tane! 1215 01:42:06,541 --> 01:42:08,416 Söylesem de söylemesem de... 1216 01:42:08,833 --> 01:42:10,000 ...bir şey doğrulandı. 1217 01:42:10,333 --> 01:42:11,750 Ölümüm senin elinden olacak. 1218 01:42:13,041 --> 01:42:14,083 Senin ölümünde... 1219 01:42:14,583 --> 01:42:15,741 ...Arjun'un elinden olacak. 1220 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 İlki gerçekleşecek. 1221 01:42:21,750 --> 01:42:23,458 Ama ikincisi olmayacak. 1222 01:42:32,833 --> 01:42:35,125 Bak güzellik! 1223 01:42:35,333 --> 01:42:38,166 Sadece 2 soru soracağım. Cevap vereceksin. 1224 01:42:39,000 --> 01:42:41,958 Hindistan'ın ulusal kuşu hangisidir? 1225 01:42:45,333 --> 01:42:46,708 Konuşmuyor, değil mi? 1226 01:42:47,208 --> 01:42:48,916 Şimdi onu konuşturacağım. 1227 01:42:50,000 --> 01:42:52,458 Tavus kuşu! Evet, haklısın! 1228 01:42:53,208 --> 01:42:54,208 Tavus kuşu! 1229 01:42:54,250 --> 01:42:57,291 O da senin gibi güzelliği temsil ediyor. 1230 01:42:57,583 --> 01:42:59,875 Hindistan'ın ulusal hayvanı hangisidir? 1231 01:43:00,666 --> 01:43:02,875 Kaplan! Yine haklısın! 1232 01:43:02,958 --> 01:43:03,958 Kaplan! 1233 01:43:04,208 --> 01:43:05,958 O bir insan yiyicidir. 1234 01:43:06,583 --> 01:43:07,833 Martin gibi… 1235 01:43:07,958 --> 01:43:08,791 Bak! 1236 01:43:08,833 --> 01:43:09,833 Bu yüzden… 1237 01:43:09,916 --> 01:43:11,250 Tıpkı bir kaplan gibi… 1238 01:43:11,500 --> 01:43:13,166 ...çizgileri yaptırdım. 1239 01:43:13,583 --> 01:43:15,772 Bir kaplanla benim aradam tek bir fark var. 1240 01:43:15,773 --> 01:43:17,018 O arkadan saldırıyor... 1241 01:43:17,208 --> 01:43:19,916 ...Martin ise önden saldırır. 1242 01:43:20,166 --> 01:43:21,583 Beni yakalamak için... 1243 01:43:21,666 --> 01:43:25,041 Arjun kimseye haber vermeden Pakistan'a geldi. 1244 01:43:25,083 --> 01:43:27,583 Bir dizi yıkıcı bomba patlamasına tanık olduk. 1245 01:43:27,750 --> 01:43:29,375 Ne yazık ki... 1246 01:43:30,208 --> 01:43:32,166 ...bir haber kanalında görüldü! 1247 01:43:32,875 --> 01:43:34,416 ...ve şüpheliyi arıyoruz. 1248 01:43:34,833 --> 01:43:37,385 Adını değiştirip kopya bir kimlik oluşturmuş... 1249 01:43:37,386 --> 01:43:39,102 ...olabilieceğini düşünüyoruz. 1250 01:43:39,291 --> 01:43:41,500 Yani soruşturma devam ediyor… 1251 01:43:45,166 --> 01:43:46,166 Uyu! 1252 01:44:07,083 --> 01:44:09,166 Patron, belirttiğin arabayı takip ettim. 1253 01:44:09,375 --> 01:44:10,541 Silah caddesine gitti. 1254 01:44:10,833 --> 01:44:12,833 Şimdi bir inşaat binasının yakınında duruyor. 1255 01:44:13,041 --> 01:44:14,166 Konumunu bana gönder. 1256 01:44:14,250 --> 01:44:15,291 Emredersin patron! 1257 01:44:15,708 --> 01:44:18,750 Beden sessiz kalmış olabilir ama kanı konuştu. 1258 01:44:18,875 --> 01:44:20,541 Ağı gerçekten çok büyük! 1259 01:44:20,666 --> 01:44:22,500 Bunların hepsi Hint numaraları. 1260 01:44:22,625 --> 01:44:25,041 Kim olursa olsun umurumda değil. 1261 01:44:25,125 --> 01:44:26,541 Hemen Hindistan'a gidiyorsun. 1262 01:44:26,791 --> 01:44:28,916 Hepsini gebertiyorsun. Ama bir şey var. 1263 01:44:29,250 --> 01:44:33,291 Her cesette Martin'in imza hareketini bırakacaksın. 1264 01:44:35,833 --> 01:44:37,000 Peki ya Arjun? 1265 01:44:37,125 --> 01:44:39,000 Arjun… 1266 01:44:40,125 --> 01:44:43,333 Pakistan'a gelişi onun benim aynam olduğunu kanıtlıyor! 1267 01:44:44,583 --> 01:44:47,416 Şimdi bir terör olduğumu kanıtlayacağım. 1268 01:44:54,416 --> 01:44:56,833 Onu canlı istiyorum. 1269 01:45:01,583 --> 01:45:03,625 Sen beni salak mı sanıyorsun? 1270 01:45:04,333 --> 01:45:07,291 - Kendini öldürmek için anlaşmamı yapıyorsun? - Hey dinle... 1271 01:45:08,208 --> 01:45:10,708 O bana benziyor. 1272 01:45:10,958 --> 01:45:13,291 Ama... 1273 01:45:14,375 --> 01:45:15,708 ...o ben değilim. 1274 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 Hey Anwar! 1275 01:45:20,375 --> 01:45:21,275 Hey Saleem! 1276 01:45:21,291 --> 01:45:22,583 Bunu gördün mü? Bak! 1277 01:45:22,708 --> 01:45:25,291 Bu adamın ona benzediğini söylüyor, ama o değilmiş. 1278 01:45:27,708 --> 01:45:30,333 Bu adam o değilmi ama öldürülmesi gerekiyormuş. 1279 01:45:32,166 --> 01:45:33,166 Pasha! 1280 01:45:43,000 --> 01:45:45,458 Sonunda geri döndüm! 1281 01:45:47,208 --> 01:45:48,875 Aptal çocuklar! 1282 01:46:22,083 --> 01:46:23,625 Her zaman olduğu gibi... 1283 01:46:23,958 --> 01:46:25,750 Ben yönetirim! 1284 01:47:21,750 --> 01:47:24,416 ♫ Başka bir gün, başka kavga ♫ ♫ Başka bir kral ♫ 1285 01:47:25,375 --> 01:47:28,208 ♫ Başka bir köpek daha ♫ ♫ Başka bir kanlı savaş ♫ 1286 01:47:28,875 --> 01:47:31,833 ♫ Her ne pahasına kazanırım ♫ 1287 01:47:31,958 --> 01:47:34,125 ♫ Tarzımı gösteririm ♫ 1288 01:47:39,541 --> 01:47:41,732 Gölgelerin arasından vuran bir ülkeden geliyorsan... 1289 01:47:41,733 --> 01:47:43,060 ...bu kadar cesaretin varsa... 1290 01:47:43,416 --> 01:47:46,791 ...ben de gölgelerden avlayan ülkeyim lan! 1291 01:47:47,125 --> 01:47:48,625 Cesaretime tanık ol! 1292 01:48:05,041 --> 01:48:08,916 Hindistan'dan Pakistan'a beni aramaya mı geldin? Aferin lan! 1293 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 Martin'in hayatını alacak kurşun... 1294 01:48:11,625 --> 01:48:13,791 ...henüz üretilmedi. 1295 01:48:21,791 --> 01:48:23,416 O kurşun zaten… 1296 01:48:23,958 --> 01:48:25,083 ...bu silahta. 1297 01:49:03,166 --> 01:49:04,041 Arjun! 1298 01:49:05,166 --> 01:49:06,750 Arjun, kalk! Kalk Arjun! 1299 01:49:06,833 --> 01:49:08,875 Arjun! Arjun! Arjun! 1300 01:49:32,208 --> 01:49:33,083 Arjun! 1301 01:49:34,083 --> 01:49:35,100 Neredeydin? 1302 01:49:35,166 --> 01:49:36,166 Şimdi geliyorsun! 1303 01:49:36,375 --> 01:49:37,458 Burada neler oluyor? 1304 01:49:37,708 --> 01:49:40,125 - Birisi Sathya'yı vurdu. - Ne? 1305 01:49:40,500 --> 01:49:42,916 - Biri Sathya'yı mı vurdu? - Evet. 1306 01:49:43,125 --> 01:49:44,250 Siktir! 1307 01:49:46,250 --> 01:49:48,666 Hey! Naber? 1308 01:49:48,916 --> 01:49:51,916 - M-M-Mart... - Ne? 1309 01:49:53,250 --> 01:49:55,708 Onun Martin'in vurduğunu söylemeye çalışıyor. 1310 01:49:56,833 --> 01:49:58,666 Kendini fazla yorma, tamam mı? 1311 01:50:06,250 --> 01:50:07,666 Martin mi seni vurdu? 1312 01:50:13,000 --> 01:50:14,625 Arjun, sen buradasın... 1313 01:50:14,833 --> 01:50:17,333 ...ama cep telefonundan bir arama mı alıyorum? 1314 01:50:20,125 --> 01:50:23,250 Evet, cep telefonumu gümrükte unuttum. 1315 01:50:23,375 --> 01:50:24,375 Ver konuşayım. 1316 01:50:24,541 --> 01:50:25,625 Ver bana! Ver! 1317 01:50:25,916 --> 01:50:26,975 Peki al. 1318 01:50:30,166 --> 01:50:31,208 Alo? 1319 01:50:32,041 --> 01:50:33,083 Arjun burada! 1320 01:50:34,083 --> 01:50:35,166 Hey Martin! 1321 01:50:35,291 --> 01:50:37,125 Preethi'nin telefonu neden sende? 1322 01:50:38,166 --> 01:50:40,099 İyi akşamlar efendim! Kusura bakmayın. 1323 01:50:40,123 --> 01:50:41,583 Telefonumu orada unutmuşum. 1324 01:50:41,625 --> 01:50:43,375 Gelip alacağım efendim. 1325 01:50:43,416 --> 01:50:44,875 Efendim, bir şey daha var... 1326 01:50:44,958 --> 01:50:47,666 ...Martin dostum Sathya'yı vurdu. 1327 01:50:47,750 --> 01:50:50,833 - Sharada Hastanesine yeni geldim! - Hey! 1328 01:50:50,916 --> 01:50:52,416 Götün yiyorsa orada bekle beni! 1329 01:50:53,250 --> 01:50:55,458 Tam önünde duruyorum. Söz veriyorum! 1330 01:50:55,583 --> 01:50:57,541 Şans eseri tehlikeyi atlattı. 1331 01:50:57,625 --> 01:50:58,875 Hey Martin! 1332 01:50:59,041 --> 01:51:00,708 Eğer ona bir şey olursa… 1333 01:51:01,333 --> 01:51:02,458 ...yemin ederim seni... 1334 01:51:02,625 --> 01:51:04,041 Bir şeyi yok efendim! 1335 01:51:04,083 --> 01:51:06,166 İyi durumda. Konuşmak ister misiniz? Bir saniye! 1336 01:51:07,208 --> 01:51:08,375 Kıdemli memur dostum! 1337 01:51:08,500 --> 01:51:09,333 Konuş bakalım. 1338 01:51:10,791 --> 01:51:13,041 Sathya! 1339 01:51:13,125 --> 01:51:15,041 Korkma! Geliyorum! 1340 01:51:15,166 --> 01:51:16,958 Sen ne diyorsun? Düzgün söyle. 1341 01:51:17,208 --> 01:51:18,250 Konuş benimle. Ne oldu? 1342 01:51:18,416 --> 01:51:21,750 Martin'i kendisi yakalamaya karar verdi efendim! 1343 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 O cesur bir şampiyon! 1344 01:51:24,458 --> 01:51:25,583 Hey Martin! 1345 01:51:25,708 --> 01:51:26,708 Evet! 1346 01:51:27,208 --> 01:51:28,916 - Hey! - Aynı Martin.… 1347 01:51:29,291 --> 01:51:31,414 Pakistan'da Regina'yı, Mumbai'de... 1348 01:51:31,415 --> 01:51:33,852 ...Parshuram ve Vivek'i vurup öldürdü! 1349 01:51:34,291 --> 01:51:36,958 Bir sonraki hedefinin şu olduğu söyledi. 1350 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 Preethi'm efendim! 1351 01:51:39,708 --> 01:51:41,791 Hey! Martin! Seni öldüreceğim! 1352 01:51:41,875 --> 01:51:44,339 Bu yüzden onu çok güvenli bir yere... 1353 01:51:44,340 --> 01:51:46,185 ...götürmeye karar verdim. 1354 01:51:46,458 --> 01:51:48,041 Yardımınıza ihtiyacım var efendim. 1355 01:51:48,208 --> 01:51:51,041 Lütfen arkadaşım Sathya'ya iyi bakın. 1356 01:51:51,250 --> 01:51:52,458 Anne! Anne! 1357 01:51:52,583 --> 01:51:53,750 O her şunu söylüyor… 1358 01:51:53,833 --> 01:51:56,916 Anne! Martin! Martin! 1359 01:51:57,125 --> 01:51:58,250 Paniğe kapılıyor! 1360 01:51:58,458 --> 01:51:59,458 - Alo? 1361 01:51:59,583 --> 01:52:00,500 - Alo? - Alo! 1362 01:52:00,583 --> 01:52:01,541 - Beni duyabiliyor musunuz, efendim? - Alo! 1363 01:52:01,583 --> 01:52:03,583 Seni duyabiliyorum konuş lan! 1364 01:52:03,666 --> 01:52:04,750 Martin! 1365 01:52:12,791 --> 01:52:14,250 Efendim, şebekede sorunu mu var? 1366 01:52:15,208 --> 01:52:16,458 Neredesin? 1367 01:52:17,458 --> 01:52:18,291 Efendim… 1368 01:52:18,458 --> 01:52:20,750 Pencereye yakınına gelebilir misin? 1369 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Üzgünüm efendim. Orada hiç sinyal yoktu. 1370 01:52:30,916 --> 01:52:32,625 Bu yüzden biraz dışarı çıktım. 1371 01:52:33,250 --> 01:52:34,125 Ve… 1372 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Martin'in konteynırlarına el koyduğunu duydum. 1373 01:52:37,041 --> 01:52:40,541 Lütfen bu konteynırları 48 saat içinde bırakın efendim. 1374 01:52:40,666 --> 01:52:42,333 - Yoksa... - Hey Martin! 1375 01:52:42,416 --> 01:52:46,208 - Nişanlını da öldürebilir! - Doğru! Doğru! 1376 01:52:47,041 --> 01:52:49,708 Onu benden daha iyi tanıyorsunuz efendim! 1377 01:52:49,875 --> 01:52:52,333 O bir psikopat! O bir deli! 1378 01:52:52,750 --> 01:52:53,583 Efendim… 1379 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 Unutma! 1380 01:52:54,875 --> 01:52:56,541 Sadece 48 saatin kaldı. 1381 01:52:56,750 --> 01:52:59,333 Tamam, efendim. Güle güle! İyi günler! 1382 01:53:00,875 --> 01:53:01,875 Siktir! 1383 01:53:03,958 --> 01:53:06,125 Hey! Telefonum Arjun! 1384 01:53:06,541 --> 01:53:08,375 Martin çok zeki! 1385 01:53:08,583 --> 01:53:11,125 Ya gittiğimiz yerin konumunu takip ederse? 1386 01:53:11,291 --> 01:53:13,000 Haklısın. 1387 01:53:13,416 --> 01:53:15,058 - Bunu yapabilir, değil mi?! - Yapabilir. 1388 01:53:15,916 --> 01:53:18,291 Bu arada, nereye gidiyoruz? 1389 01:53:19,875 --> 01:53:20,875 Sürpriz! 1390 01:53:37,625 --> 01:53:38,583 Vay canına! 1391 01:53:38,833 --> 01:53:40,583 Ne güzel bir yer! 1392 01:53:41,041 --> 01:53:42,833 Şimdi sürprizin ne olduğunu biliyorum! 1393 01:53:43,166 --> 01:53:45,625 Düğün öncesi fotoğraf çekimi için getirdin değil mi? 1394 01:53:46,083 --> 01:53:47,958 O piç gacıya ne kadar söz verdi ki?! 1395 01:53:49,583 --> 01:53:50,416 Evet! 1396 01:53:50,916 --> 01:53:52,333 O zaman kamera nerede? 1397 01:53:53,291 --> 01:53:54,666 - Kamera mı? - Evet! 1398 01:53:54,833 --> 01:53:57,583 Sen hazır olana kadar hazır olacak! 1399 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 - Tamam! - Evet! 1400 01:53:59,083 --> 01:53:59,958 Bu arada… 1401 01:54:00,458 --> 01:54:01,516 Bu adamlar kim? 1402 01:54:05,750 --> 01:54:07,000 Güvenlik! 1403 01:54:07,500 --> 01:54:08,833 Sahil güvenlik. 1404 01:54:09,166 --> 01:54:11,250 Martin peşimizde öyle değil mi? 1405 01:54:11,333 --> 01:54:13,833 Ah Martin! 1406 01:54:13,958 --> 01:54:15,458 Tam bir göt, değil mi? 1407 01:54:15,583 --> 01:54:17,166 İyi! Gidip hazırlanayım. 1408 01:54:21,541 --> 01:54:23,035 Bu konteynırların serbest bırakılması... 1409 01:54:23,036 --> 01:54:24,685 ...binlerce çocuğun sağlığını etkileyecek. 1410 01:54:24,791 --> 01:54:27,625 Neslimiz hayatta bile kalamayacak. Bunu ikimiz de çok iyi biliyoruz. 1411 01:54:27,791 --> 01:54:29,666 O zaman neden hala sessiz kalıyoruz, efendim? 1412 01:54:30,791 --> 01:54:32,791 Ne demeye çalışıyorsun Arjun? 1413 01:54:32,958 --> 01:54:34,750 Konteynerleri yok edelim! 1414 01:54:34,833 --> 01:54:35,875 Bu o kadar kolay değil! 1415 01:54:36,416 --> 01:54:38,000 Merkezi hükümetten izin almamız gerek. 1416 01:54:38,208 --> 01:54:39,208 Bunu yapamayız. 1417 01:54:39,250 --> 01:54:40,625 Sistemimiz böyle işliyor. 1418 01:54:40,791 --> 01:54:42,958 Sistemimiz iyileşene kadar beklemeliyiz efendim. 1419 01:54:43,125 --> 01:54:44,898 Kusursuz bir hizmetçi olmak istemiyorum. 1420 01:54:44,922 --> 01:54:46,375 Kamu görevlisi olmak istiyorum. 1421 01:54:46,458 --> 01:54:48,434 Toplumumuz için iyi şeyler yapmak istiyorsak, 1422 01:54:48,458 --> 01:54:49,666 hemen harekete geçmeliyiz! 1423 01:54:51,708 --> 01:54:54,166 Söylediklerine katılıyorum ama... 1424 01:54:54,916 --> 01:54:56,708 ...ama maalesef yapamayız. 1425 01:54:56,916 --> 01:54:57,916 Örneğin, paketin üzerinde... 1426 01:54:57,916 --> 01:55:00,541 ...sigara içmek sağlığa zararlıdır yazıyor. 1427 01:55:01,333 --> 01:55:03,458 Ama hala sigara üretimi devam ediyor, değil mi? 1428 01:55:03,666 --> 01:55:05,208 Yapmayacaklar! Çünkü… 1429 01:55:05,458 --> 01:55:07,666 Sebepler sebeplerdir! Hepsi bu! 1430 01:55:07,958 --> 01:55:10,625 Önerdiğin şey resmi olarak yapılamaz! 1431 01:55:10,750 --> 01:55:12,500 O zaman gayri resmi olarak yapalım, efendim! 1432 01:55:12,958 --> 01:55:14,916 Adının bu işe geçmeyeeğine emin olacağım. 1433 01:55:15,000 --> 01:55:16,541 Sorumluluğu alacağım! 1434 01:55:16,833 --> 01:55:17,833 Bana güvenin efendim. 1435 01:55:18,125 --> 01:55:19,416 Hadi bir fark yaratalım! 1436 01:55:23,458 --> 01:55:24,625 Kendine dikkat et. 1437 01:55:26,000 --> 01:55:26,916 Devam et! 1438 01:55:31,333 --> 01:55:33,333 Arjun, elbisem nasıl? 1439 01:55:33,541 --> 01:55:34,750 Beyler! 1440 01:55:38,875 --> 01:55:40,041 Panik yapma! 1441 01:55:40,250 --> 01:55:42,500 Gangster temalı bir fotoğraf çekimi! 1442 01:55:43,708 --> 01:55:44,791 Korktum! 1443 01:55:45,125 --> 01:55:46,333 Ama bir bakıma hoş! 1444 01:55:47,791 --> 01:55:49,875 Hey! Korkmuş gibi mi davranayım? 1445 01:55:50,833 --> 01:55:52,500 Tam olarak istediğim bu! 1446 01:55:52,583 --> 01:55:54,958 Karaktere o kadar çabuk dahil oldun ki! 1447 01:55:59,791 --> 01:56:00,708 Arjun! 1448 01:56:02,833 --> 01:56:04,791 Tek başıma kaç fotoğraf çekileceğim? 1449 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 Gel birlikte fotoğraf çekilelim. 1450 01:56:06,625 --> 01:56:08,041 Gel! Birlikte poz verelim! 1451 01:56:10,541 --> 01:56:11,500 Arjun'un… 1452 01:56:12,708 --> 01:56:13,666 Ne oldu? 1453 01:56:20,875 --> 01:56:22,375 Hey! Patron, otur diyor. 1454 01:56:32,625 --> 01:56:34,125 Sırf bir sevgili olduğun için... 1455 01:56:34,166 --> 01:56:36,833 ...onu aldatmayacağım veya ondan faydalanmayacağım. 1456 01:56:37,625 --> 01:56:38,791 Bu benim karakterim değil! 1457 01:56:40,583 --> 01:56:41,833 Bu şu anlama geliyor... 1458 01:56:43,125 --> 01:56:45,208 ...ben bir azizim. 1459 01:56:45,916 --> 01:56:47,666 Her zaman, hayatta… 1460 01:56:48,000 --> 01:56:51,916 Kaybedenlerin dostları, kazananların ise düşmanları olacak! 1461 01:56:52,166 --> 01:56:53,625 Şu an itibariyle… 1462 01:56:54,041 --> 01:56:56,500 ...çok fazla düşmanım var! 1463 01:56:57,208 --> 01:56:58,291 Nedenini biliyor musun? 1464 01:57:00,000 --> 01:57:04,041 Çünkü ben gelmiş geçmiş en başarılı gangsterim! 1465 01:57:04,083 --> 01:57:06,250 Ve bana Martin diyorlar! 1466 01:57:07,375 --> 01:57:08,583 Güle güle! 1467 01:57:21,041 --> 01:57:22,625 Nedenini bilmiyorum… 1468 01:57:22,875 --> 01:57:25,458 Ama o benden daha kibirli davrandı. 1469 01:57:27,750 --> 01:57:33,500 Gacılara tapınılan yerde Tanrılar yaşar. 1470 01:57:33,708 --> 01:57:37,708 Gacılara ibadet edecek vaktimiz yok ama en azından... 1471 01:57:38,125 --> 01:57:39,958 Onlara saygı gösterebiliriz, değil mi? 1472 01:57:40,125 --> 01:57:41,833 Ondan özür dile pislik! 1473 01:57:42,833 --> 01:57:43,833 Özür dilerim. 1474 01:57:44,625 --> 01:57:47,541 Affedildin! Huzur içinde yat. Amin! 1475 01:57:49,708 --> 01:57:51,083 Merak etme! 1476 01:57:51,416 --> 01:57:54,791 İşim bittikten sonra seni sağ salim geri göndereceğim. 1477 01:57:55,541 --> 01:57:57,541 İşim bitmese de... 1478 01:58:00,083 --> 01:58:01,333 Seni göndereceğim! 1479 01:58:09,208 --> 01:58:10,375 Alo Martin! 1480 01:58:10,583 --> 01:58:13,000 Arjun'un nişanlısını kaçırdığını duydum! 1481 01:58:13,250 --> 01:58:14,625 Seni bu yüzden aradım. 1482 01:58:14,791 --> 01:58:16,500 Harika bir fikir. 1483 01:58:16,708 --> 01:58:20,375 Artık konteynırlarımı geri alacağımdan eminim. 1484 01:58:31,166 --> 01:58:32,375 Hey, Gümrük! 1485 01:58:32,791 --> 01:58:33,833 Fotoğrafı aldın mı? 1486 01:58:34,125 --> 01:58:36,041 Odaklama ayarı doğru mu? 1487 01:58:36,083 --> 01:58:37,791 Bana nerede olduğunu söyle. 1488 01:58:37,916 --> 01:58:39,500 Çok güzel bir yerdeyim! 1489 01:58:39,833 --> 01:58:42,125 Ama istenmeyen bir durumda! 1490 01:58:42,833 --> 01:58:44,799 Benim gibi olman sana nasıl, 1491 01:58:44,800 --> 01:58:46,977 hissettiriyor bilmiyorum ama... 1492 01:58:47,708 --> 01:58:50,542 Benim senin gibi olmam, bunun son derece... 1493 01:58:50,566 --> 01:58:52,791 ...çılgın olduğunu hissediyorum. 1494 01:58:53,791 --> 01:58:54,833 Nedenini biliyor musun? 1495 01:58:55,541 --> 01:58:56,750 Senin manitan... 1496 01:58:56,916 --> 01:58:59,458 ...bir an bile olsa beni bırakmaya hazır değil. 1497 01:58:59,500 --> 01:59:01,041 Beni öpüyor… 1498 01:59:02,125 --> 01:59:03,875 ...kulağımı ısırıyor.… 1499 01:59:05,541 --> 01:59:07,750 ...Hayır deyip onu uzaklaştırsam bile... 1500 01:59:08,208 --> 01:59:10,250 ...koşarak geliyor ve bana sarılıyor. 1501 01:59:12,833 --> 01:59:14,458 Dikkatimi çok dağıtıyor! 1502 01:59:14,583 --> 01:59:18,291 Bu kadar güzel bir gacı bütün bunları yapıyorsa. 1503 01:59:18,333 --> 01:59:21,541 Kendime pek hakim olamayacağım gibi. 1504 01:59:22,041 --> 01:59:25,083 Şans eseri, eğer fikrimi değiştirirsem eğer... 1505 01:59:26,041 --> 01:59:27,375 Birader! Birader! 1506 01:59:27,541 --> 01:59:30,791 Yapacaklarımdan ben sorumlu değilim, anladın mı? 1507 01:59:30,875 --> 01:59:31,875 Hey Martin! 1508 01:59:32,125 --> 01:59:33,541 Hey, Gümrük! 1509 01:59:34,000 --> 01:59:37,833 Sana verdiğim 48 saatin 24 saati doldu bile. 1510 01:59:38,000 --> 01:59:39,916 Konteynırları teslim et. 1511 01:59:40,708 --> 01:59:42,333 Sonra da gacını al git. 1512 01:59:42,416 --> 01:59:44,500 Hey! Kes şunu diyorum! 1513 01:59:44,625 --> 01:59:47,708 Bir kızın arkasına saklanarak bana racon kesiyorsun pislik! 1514 01:59:47,916 --> 01:59:49,958 Sen kimsin ki bana tarih veriyorsun? 1515 01:59:50,208 --> 01:59:53,375 10 saat içinde tüm konteynırlarını yok edeceğim. 1516 01:59:53,708 --> 01:59:55,125 Bu da benim raconum! 1517 01:59:55,250 --> 01:59:56,333 Bu durumda… 1518 01:59:56,625 --> 01:59:58,458 Preethi'yi istemiyor musun? 1519 01:59:59,291 --> 02:00:02,291 Bu konteynırlar giderse bir sürü insan ölecek. 1520 02:00:02,666 --> 02:00:03,958 Hangisi daha önemli diye sorarsan. 1521 02:00:04,000 --> 02:00:05,625 Preethi'nin hayatı mı yoksa o insanların hayatı mı?’ 1522 02:00:05,916 --> 02:00:07,791 O insanların hayatı diyeceğim. 1523 02:00:07,916 --> 02:00:09,375 O yüzden öldür onu! 1524 02:00:10,125 --> 02:00:11,500 Ve bir şey daha! 1525 02:00:12,000 --> 02:00:13,500 Aynı soruyu Preethi'ye sorarsan... 1526 02:00:13,583 --> 02:00:14,833 ...o da aynı cevabı verecek. 1527 02:00:15,583 --> 02:00:17,125 O yüzden zamanımı boşa harcama! 1528 02:00:17,583 --> 02:00:19,166 Sadece 10 saatin kaldı. 1529 02:00:19,500 --> 02:00:20,833 Saat işliyor! 1530 02:00:46,791 --> 02:00:48,000 Söyle bana Martin! 1531 02:00:48,208 --> 02:00:50,375 Konteynırlar limana yükleniyor. 1532 02:00:51,166 --> 02:00:55,208 Hareket vakti, izlediği rota ve varış noktası... 1533 02:00:57,291 --> 02:00:59,666 Bütün bunları yalnızca ben biliyorum! 1534 02:01:03,791 --> 02:01:05,458 Konumu paylaşacağım. 1535 02:01:06,750 --> 02:01:08,500 Bana payımı ver... 1536 02:01:09,083 --> 02:01:10,875 ...ve konteynırları al. 1537 02:01:14,375 --> 02:01:17,625 Kriminoloji diploma olabilir… 1538 02:01:18,541 --> 02:01:21,416 Ama benim doktoram var! 1539 02:01:22,541 --> 02:01:23,708 Sana göstereceğim! 1540 02:01:38,000 --> 02:01:39,791 Konteynırlar limandan ayrılacak. 1541 02:01:41,083 --> 02:01:43,625 Hedeflenen bölgeye ulaşmak için... 1542 02:01:44,541 --> 02:01:46,125 ...NH 17'yi kullanacaklar. 1543 02:01:50,375 --> 02:01:51,583 Şimdi, oyun başlıyor! 1544 02:01:52,250 --> 02:01:54,833 Adamlarımız 20 motorsikletle onlara saldıracak. 1545 02:02:11,541 --> 02:02:14,166 Hedefleri Arjun ve konteynır sürücüleri. 1546 02:02:33,208 --> 02:02:35,708 - Hey Arjun, her şey yolunda mı? - Hayır, efendim. 1547 02:02:35,791 --> 02:02:37,625 Sadece iki dakika. Geri arayacağım! 1548 02:03:57,125 --> 02:03:59,333 Peki ya oradan kaçarsa? 1549 02:04:08,541 --> 02:04:09,541 B Planı! 1550 02:04:10,750 --> 02:04:13,500 Ağır silahlarla dolu 10 jiple ona saldıracağız. 1551 02:04:52,708 --> 02:04:54,333 Arjun buraya geldiğinde… 1552 02:04:54,916 --> 02:04:56,041 Onu sıkıştıracağız! 1553 02:05:09,625 --> 02:05:11,985 Konteynırların bana ulaşmasını, 1554 02:05:11,986 --> 02:05:13,810 Tanrı bile engelleyemez. 1555 02:08:55,041 --> 02:08:58,083 Rakibinin kalbinden vurabilmek için... 1556 02:08:58,416 --> 02:09:00,791 hedefini asla ıskalamamalısın Martin! 1557 02:09:01,875 --> 02:09:03,416 Hedefi kaçırmak değil bu... 1558 02:09:03,833 --> 02:09:06,416 Bu Martin henüz hedefi bile belirtmedi. 1559 02:11:33,125 --> 02:11:35,458 En büyük fark şu… 1560 02:11:35,541 --> 02:11:37,750 ...kendini güçlü sanıyorsun! 1561 02:11:38,000 --> 02:11:40,333 Ama ben zaten en güçlü olduğumu biliyorum. 1562 02:11:44,500 --> 02:11:46,833 - Efendim, ben Arjun. - Evet Arjun. 1563 02:11:47,250 --> 02:11:48,333 İyi haberler… 1564 02:11:48,625 --> 02:11:49,833 Martin öldü. 1565 02:11:50,083 --> 02:11:51,583 Gerçekten mi? Tebrikler. 1566 02:11:51,666 --> 02:11:53,279 Ünlü Gümrük Memuru Arjun tarafından... 1567 02:11:53,280 --> 02:11:54,893 ...yapılan bir soruşturma sırasında... 1568 02:11:54,958 --> 02:11:59,791 ...kötü şöhretli uluslararası gangster Martin öldü. 1569 02:11:59,833 --> 02:12:01,655 Mangalore'un Komiser Yardımcısı Ashok 1570 02:12:01,679 --> 02:12:03,500 Kumar, medyaya bu konuda bilgi verdi. 1571 02:12:03,583 --> 02:12:05,664 Bu inanılmaz başarı ile Hindistan'ı gurulandırdığı 1572 02:12:05,665 --> 02:12:06,935 için Arjun'u tebrik ediyoruz. 1573 02:12:07,125 --> 02:12:09,031 Baş General Dinesh Singh Deval, 1574 02:12:09,032 --> 02:12:11,185 onu altın madalya ile onurlandırdı. 1575 02:12:41,000 --> 02:12:42,916 Seni neden öldürmediğimi biliyor musun? 1576 02:13:02,750 --> 02:13:05,208 Mushtaq, para hazır mı? 1577 02:13:05,875 --> 02:13:06,875 Hazır! 1578 02:13:07,333 --> 02:13:10,298 Memuru ortadan kaldırın, konteynırları teslim edin... 1579 02:13:10,299 --> 02:13:11,685 ...sonra ödemenizi alın! 1580 02:13:11,833 --> 02:13:13,576 Kimin neyi, ne zaman yapacağına... 1581 02:13:13,577 --> 02:13:15,602 ...karar verece tek kişi Martin'dir. 1582 02:13:18,375 --> 02:13:20,125 Hey tatlım! 1583 02:13:20,416 --> 02:13:22,000 Parayı al! 1584 02:13:31,333 --> 02:13:34,416 Martin'in dünyadaki tek mutluluğu… 1585 02:13:35,791 --> 02:13:37,041 Para! 1586 02:13:38,750 --> 02:13:39,750 Evet bebeğim! 1587 02:13:40,041 --> 02:13:41,058 Götür. 1588 02:13:58,875 --> 02:13:59,891 Martin! 1589 02:14:00,541 --> 02:14:01,541 Konteynırlarım. 1590 02:14:01,583 --> 02:14:03,416 Bekle, bekle, bekle. 1591 02:14:03,958 --> 02:14:07,125 İlk önce gümrük görevlisiyle ilgileneceğim ve sana geleceğim. 1592 02:14:09,916 --> 02:14:11,041 Dinle… 1593 02:14:12,208 --> 02:14:14,458 İkimiz de bir anlaşma yapalım mı? 1594 02:14:16,708 --> 02:14:18,166 Ne istiyorum? 1595 02:14:18,958 --> 02:14:20,875 Para! İstediğim bu. 1596 02:14:21,416 --> 02:14:23,000 Sen ne istiyorsun? 1597 02:14:23,541 --> 02:14:26,333 O Konteynırdaki kullanma tarihi geçmiş ilaçların yok edilmesini. 1598 02:14:26,375 --> 02:14:29,000 Bir de gacını kurtarmak istiyorun. 1599 02:14:29,083 --> 02:14:30,375 Farzedelim. 1600 02:14:30,500 --> 02:14:31,666 Sadece varsayalım. 1601 02:14:31,708 --> 02:14:35,375 Farzedelim, ikisini de sana veriyorum. 1602 02:14:35,875 --> 02:14:37,458 Bana ne vereceksin? 1603 02:14:37,583 --> 02:14:38,416 Bak dostum. 1604 02:14:38,541 --> 02:14:41,875 Genelde bedavaya hiçbir şey vermem! 1605 02:14:42,375 --> 02:14:45,625 Değersiz olanlara sadaka vermek günahtır derler atalarımız. 1606 02:14:45,791 --> 02:14:49,291 Söyle, karşılığında benim için ne yapacaksın? 1607 02:14:50,125 --> 02:14:51,125 Söyle! 1608 02:15:01,083 --> 02:15:02,141 Arjun! 1609 02:15:10,083 --> 02:15:11,708 Hemen şimdi söyle. 1610 02:15:12,625 --> 02:15:13,708 Tamam mı? 1611 02:15:13,833 --> 02:15:14,916 Tamam! 1612 02:15:15,083 --> 02:15:16,458 Sadece şunu söyleyeyim. 1613 02:15:16,791 --> 02:15:20,083 Martin'in kimliği tamamen yok edilmeli. 1614 02:15:20,208 --> 02:15:21,291 Anlamadın mı? 1615 02:15:21,500 --> 02:15:23,314 Martin adında bir adamın var olduğuna, 1616 02:15:23,315 --> 02:15:24,685 dair hiçbir kanıt olmamalı. 1617 02:15:25,000 --> 02:15:27,208 Martin ölecek. 1618 02:15:30,000 --> 02:15:31,833 Anladın mı dostum? 1619 02:15:32,000 --> 02:15:33,916 Hayatına son vermem için adeta bana yalvarıyor. 1620 02:15:34,083 --> 02:15:35,625 Delirdi mi? 1621 02:15:35,708 --> 02:15:37,125 Düşündüğün bu mu? 1622 02:15:38,500 --> 02:15:40,750 Şu andan itibaren ben Martin değilim! 1623 02:15:40,833 --> 02:15:42,375 Peki Martin kim? 1624 02:15:42,916 --> 02:15:43,975 Bir tahminde bulun… 1625 02:15:45,708 --> 02:15:46,958 Kafan mı karıştı? 1626 02:15:49,208 --> 02:15:50,208 Bak! 1627 02:16:00,625 --> 02:16:02,125 Hey Gümrük! 1628 02:16:02,583 --> 02:16:05,250 Orada 6,5 fitlik bir konteynır var, değil mi? 1629 02:16:05,583 --> 02:16:06,750 O Martin! 1630 02:16:06,958 --> 02:16:08,125 Hey Martin! 1631 02:16:09,166 --> 02:16:11,458 Paramı aldıktan sonra bana ihanet ediyorsun. 1632 02:16:13,125 --> 02:16:15,083 İhanet hakkında konuşma. 1633 02:16:15,375 --> 02:16:17,291 Buna hakkın yok. 1634 02:16:17,375 --> 02:16:18,475 Sana gerçeği söyleyeceğim. 1635 02:16:18,875 --> 02:16:22,666 Pakistan, Mumba, ve Mangalore. 1636 02:16:23,291 --> 02:16:26,041 3 yerde size yönelik saldırıların arkasında Mustaq var. 1637 02:16:26,875 --> 02:16:31,333 Sen beni yoksayıp konteynırları almaya çalıştın. 1638 02:16:31,625 --> 02:16:34,625 Bu ihanettir. 1639 02:16:37,166 --> 02:16:40,333 Bütün bunların ötesinde sana bir şey daha söyleyeceğim. 1640 02:16:49,708 --> 02:16:52,666 Bir kişi başka bir ülkeden Hindistan'a yasadışı silah kaçakcılığı yapıyor. 1641 02:16:52,750 --> 02:16:56,291 Bombalar patlatıyor ve ülkeyi kanlar içinde boğuyor. 1642 02:16:56,500 --> 02:16:59,916 Böyle bir terörist görürsen onu vurur musun, vurmaz mısın? 1643 02:17:00,625 --> 02:17:02,083 Vurursun değil mi? 1644 02:17:08,750 --> 02:17:10,791 Ele geçirdiğiniz 10 konteynırıniçinde... 1645 02:17:10,833 --> 02:17:12,750 ...kartal gözlerinden kaçan ne var... 1646 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 ...işte bu 2 konteynır. 1647 02:17:14,541 --> 02:17:18,458 Barrett M82, Blazer R93, RDX G28 var. 1648 02:17:18,500 --> 02:17:22,041 Kamboçya'dan DMR Orasis T5000. 1649 02:17:30,625 --> 02:17:32,843 Buradaki yerel uyuyan hücrelere tedarik etemek için... 1650 02:17:32,844 --> 02:17:34,810 ...bunları yasadışı olarak kaçıran terörist... 1651 02:17:35,666 --> 02:17:36,725 ...işte o. 1652 02:17:36,875 --> 02:17:40,458 Sadece bu da değil, onunla el ele verip ülkemize ihanet edenler... 1653 02:17:41,041 --> 02:17:43,291 ...grup arkadaşların ve yakın arkadaşların. 1654 02:17:43,583 --> 02:17:46,041 Parshuram, Regina ve Vivek. 1655 02:17:46,083 --> 02:17:48,030 Beklendiği gibi Munna, Arjun'a Martin'in.. 1656 02:17:48,031 --> 02:17:49,978 ...Pakistan'da olduğu hakkında bilgi verdi. 1657 02:17:50,791 --> 02:17:53,500 Planımıza göre Arjun yarın Pakistan'a gidiyor. 1658 02:17:53,833 --> 02:17:55,380 Arjun'un Pakistan gezisi için... 1659 02:17:55,381 --> 02:17:57,268 ...vize ve bilet rezervasyonu yaptırdım 1660 02:17:57,500 --> 02:17:58,833 Oraya varır varmaz... 1661 02:17:59,041 --> 02:18:00,416 ...ilk önce Regina'yla buluşacak. 1662 02:18:00,791 --> 02:18:01,916 Plan bu! 1663 02:18:02,416 --> 02:18:04,250 Arjun 10 dakika önce buradaydı. 1664 02:18:04,583 --> 02:18:05,901 Onu Martin'i bulması için, 1665 02:18:05,902 --> 02:18:07,935 arkadaşım Shabnam'la birlikte gönderdim. 1666 02:18:09,750 --> 02:18:12,708 Martin'in nereye gittiklerinibileceğinde emin oldum. 1667 02:18:15,000 --> 02:18:16,416 Eğer birbirleriyle tanışırlarsa... 1668 02:18:16,916 --> 02:18:18,875 Arjun'un ölümü doğrulanır. 1669 02:18:19,833 --> 02:18:22,666 Bu konuyu araştırmak için Pakistan'a gittim! 1670 02:18:22,875 --> 02:18:26,583 Tıp mafyasının ön planda olduğu bir dönemde asıl yapılan... 1671 02:18:26,708 --> 02:18:28,916 ...silah ve mühimmat kaçakçılığı. 1672 02:18:30,833 --> 02:18:33,446 Bu milette doğmuş, bu ülkeyi yok etmek için... 1673 02:18:33,447 --> 02:18:34,893 ...terörü teşvik ediyor. 1674 02:18:35,916 --> 02:18:37,875 O bir vatan haini! 1675 02:18:38,666 --> 02:18:40,041 Başkaları onu bağışlasa bile… 1676 02:18:41,708 --> 02:18:43,125 ...bir hintli olarak... 1677 02:18:58,958 --> 02:19:03,208 ...onun bu topraklarda yaşamasına... 1678 02:19:03,666 --> 02:19:05,458 ...izin vermeyeceğim. 1679 02:19:22,041 --> 02:19:25,958 Onu öldürerek, 'Ben iyi bir adamım' mesajı vermiyorum. 1680 02:19:27,000 --> 02:19:29,263 Neden buradaki tek kötü adamın ben olmam... 1681 02:19:29,264 --> 02:19:31,310 ...gerektiği konusunda kafam karıştı. 1682 02:19:31,708 --> 02:19:32,708 Yakala! 1683 02:19:33,666 --> 02:19:35,250 Elinde bir silah var. 1684 02:19:35,375 --> 02:19:37,125 İçinde sadece bir kurşun var! 1685 02:19:37,458 --> 02:19:38,791 Sen karar ver. 1686 02:19:39,041 --> 02:19:41,000 Bir gangsteri vuracak mısın? 1687 02:19:41,333 --> 02:19:42,391 Veya… 1688 02:19:42,916 --> 02:19:44,416 Bir teröristi mi vuracaksın? 1689 02:19:45,833 --> 02:19:47,375 Seçim senin! 1690 02:19:49,791 --> 02:19:52,083 Bir dahaki sefere seni yakalarsam... 1691 02:19:52,833 --> 02:19:54,541 ...seni kesinlikle bağışlamayacağım. 1692 02:20:01,666 --> 02:20:04,250 ♫ O bir Gangster ♫ ♫ Bu onun tutkusu ♫ 1693 02:20:04,458 --> 02:20:06,791 ♫ Hindistan doğumlı ♫ ♫ Duygulu bir insan ♫ 1694 02:20:07,125 --> 02:20:09,708 ♫ Tek kişilik ordu ♫ ♫ Olmasının sebebi ♫ 1695 02:20:09,791 --> 02:20:12,333 ♫ Daima ülkesinin yanındadır ♫ 1696 02:20:12,541 --> 02:20:15,208 ♫ O bir Gangster ♫ ♫ Bu onun tutkusu ♫ 1697 02:20:15,291 --> 02:20:17,916 ♫ Hindistan doğumlı ♫ ♫ Duygulu bir insan ♫ 1698 02:20:18,041 --> 02:20:20,750 ♫ Tek kişilik ordu ♫ ♫ Olmasının sebebi ♫ 1699 02:20:20,833 --> 02:20:23,125 ♫ Daima ülkesinin yanındadır ♫ 1700 02:20:27,583 --> 02:20:28,875 ♫ Hintli ♫ 1701 02:20:35,583 --> 02:20:37,000 ♫ Hintli ♫ 1702 02:20:56,083 --> 02:20:57,813 Kurbanlarının ölümcül bir şekilde... 1703 02:20:57,814 --> 02:20:59,893 sol gözünden vurulduğu seri cinayetler... 1704 02:21:00,208 --> 02:21:03,666 Yüksek güvenlikli bankalar karmaşık soygunların hedefi oldu. 1705 02:21:06,000 --> 02:21:08,583 Kesinleşti, bu işin arkasında Martin var. 1706 02:21:10,416 --> 02:21:12,208 Alo. Arjun burada. 1707 02:21:12,375 --> 02:21:13,583 Bakın efendim. 1708 02:21:13,708 --> 02:21:17,083 Dünyanın herhangi bir yerinde bir suç meydana geldiğinde... 1709 02:21:17,291 --> 02:21:20,041 ...suçlunun ben olduğumu düşünme. 1710 02:21:20,416 --> 02:21:23,361 Şimdi bile, televizyonun önünde otururken, 1711 02:21:23,362 --> 02:21:26,018 Martin'in işi olduğunu düşünüyorsun. 1712 02:21:26,625 --> 02:21:28,666 Bu tür haberleri çok duyacaksın. 1713 02:21:29,000 --> 02:21:33,708 O cinayetlerin sorumlusu olduğumu düşünme. 1714 02:21:34,666 --> 02:21:35,875 Bu aramayı yaptım. 1715 02:21:36,458 --> 02:21:38,291 Efendim çok pratik olalım. 1716 02:21:38,666 --> 02:21:41,958 Bütün bu ülkelerden benzer suçlar işleyen kişiler... 1717 02:21:42,166 --> 02:21:45,250 ...onları yakalamayacağını biliyorsun. 1718 02:21:47,708 --> 02:21:49,041 Ben de biliyorum! 1719 02:21:49,125 --> 02:21:51,041 - Hey Martin! - Ne? 1720 02:21:51,333 --> 02:21:52,500 Martin? 1721 02:21:52,666 --> 02:21:55,500 Efendim haberleri gördüm. 1722 02:21:55,833 --> 02:21:59,375 Onu öldürdüğün için altın madalya aldın. 1723 02:22:00,500 --> 02:22:03,500 O artık yok efendim. 1724 02:22:03,625 --> 02:22:05,958 Sana son bir şans vermiştim, Martin. 1725 02:22:06,083 --> 02:22:09,833 Yine Martin, Martin diyorsun. 1726 02:22:10,250 --> 02:22:11,266 Efendim! 1727 02:22:11,500 --> 02:22:12,583 Ben… 1728 02:22:15,041 --> 02:22:16,416 Rhino! 1729 02:22:37,666 --> 02:22:38,916 Vay! 1730 02:22:39,958 --> 02:22:41,333 Bu arada, 1731 02:22:41,375 --> 02:22:44,416 Kim bu... 1732 02:22:45,666 --> 02:22:46,625 Martin? 1733 02:22:46,750 --> 02:22:51,750 İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER ÇEVİRİ: GÜNER TEAM 119369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.