All language subtitles for Kızıl Elma 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,760 Altyazı M .K. 2 00:00:51,330 --> 00:00:52,330 Altyazı M .K. 3 00:01:39,010 --> 00:01:43,030 Oğuzlar için hangi yöne giderlerse gitsinler. 4 00:01:43,360 --> 00:01:47,240 Ulaşacakları zafer ulaşılmadan önce Kızıl Elma'dır. 5 00:02:29,100 --> 00:02:30,220 Şansı yok biliyorsun değil mi? 6 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 Kes sesini. 7 00:02:34,080 --> 00:02:35,620 Ben şansla çalışmam. 8 00:02:35,980 --> 00:02:36,980 Anladın? 9 00:02:41,380 --> 00:02:42,380 Bana bakın. 10 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 Ateş eden olursa ilk bu ölür. 11 00:02:47,960 --> 00:02:48,960 Tamam. 12 00:02:53,760 --> 00:02:56,160 Ne yapıyorsun sen? Sakın böyle bir şey yapma. 13 00:02:56,620 --> 00:02:57,620 Kes lan. 14 00:02:58,570 --> 00:03:00,190 Ateş etmezlerse ölmezsin. 15 00:03:03,230 --> 00:03:05,050 Yüreğine alınırsan beni öldürürler. 16 00:03:05,610 --> 00:03:08,470 Arıyer! Sakın yapma! Kes lan! 17 00:03:15,610 --> 00:03:17,110 Kes oğlum, kes. 18 00:03:19,370 --> 00:03:21,190 Ne biçim bir kabilesiniz lan siz? 19 00:03:22,950 --> 00:03:23,950 Sürleri. 20 00:03:25,470 --> 00:03:26,590 Duydunuz mu lan beni? 21 00:03:28,460 --> 00:03:30,260 Bir adım atan olursa gebertirim onu. 22 00:05:38,540 --> 00:05:39,540 Ektağ çatışmadı. 23 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 Ektağ yaralı. 24 00:05:41,860 --> 00:05:43,680 Ancak dizinden çok önemli değilmiş. 25 00:05:43,960 --> 00:05:45,780 Fakat Murat 'ın durumunu bilmiyor. 26 00:05:46,940 --> 00:05:48,440 Günay yok mu orada birileri? 27 00:05:48,660 --> 00:05:51,480 Bölge emniyete ulaştım başkanım. Şimdi irtibattayız şu anda. 28 00:05:52,920 --> 00:05:57,360 Neden ben bu çocuğu ekmek almaya bile yollasam? Gidip en berbat olayın tam 29 00:05:57,360 --> 00:05:58,500 merkezine düşüyor acaba. 30 00:05:59,180 --> 00:06:03,040 Hasan düşünebiliyor musun? Ben onu yardım organizasyonuna yollamıştım güya. 31 00:06:04,920 --> 00:06:06,980 Murat Altay işte efendim. Murat Altay. 32 00:06:08,040 --> 00:06:09,200 Günler önce ele edin biraz. 33 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 İltibattayız efendim. 34 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 Beni öldüreceksin ha! 35 00:08:29,540 --> 00:08:30,540 Unuttuğum bir şey var. 36 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 Burası Türkiye lan! 37 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Şerefsiz! 38 00:08:39,380 --> 00:08:40,960 Bizim postumuz sana pahalı gelir. 39 00:09:00,360 --> 00:09:01,360 Ne dedim lan ben sana? 40 00:09:01,700 --> 00:09:03,140 Ne dedim? 41 00:09:03,900 --> 00:09:05,200 Burası Türkiye demedim mi? 42 00:09:12,520 --> 00:09:13,520 İyisin ya kardeşim. 43 00:09:14,860 --> 00:09:16,400 İyiyim. Sen? 44 00:09:17,060 --> 00:09:18,740 Bacağım sıyırdı. Bir şey yok sanırım. 45 00:09:25,120 --> 00:09:25,979 Hadi abi. 46 00:09:25,980 --> 00:09:26,980 Hadi gidelim. 47 00:10:10,020 --> 00:10:11,280 Nerede seninkiler? 48 00:10:13,220 --> 00:10:14,500 Benimkiler derken efendim? 49 00:10:15,820 --> 00:10:16,820 Mossad değil mi? 50 00:10:18,760 --> 00:10:20,800 Yakayı ele vermediler değil mi? 51 00:10:21,800 --> 00:10:26,120 Bunca yıllık kariyerinizde hiç böyle bir durumla karşılaştınız mı efendim? 52 00:10:28,160 --> 00:10:32,060 2001 sonrası İslami terör bu kez İstanbul 'u vurdu. 53 00:10:33,160 --> 00:10:36,240 Sakallı bir cihatçı sinagogu havaya uçurdu. 54 00:10:36,560 --> 00:10:37,820 Kendisi de öldü. 55 00:10:38,220 --> 00:10:39,700 Bence dosya kapandı. 56 00:10:41,040 --> 00:10:43,240 O kadar da mutlu olma Emel. 57 00:10:45,140 --> 00:10:46,480 Pim çekilir. 58 00:10:47,600 --> 00:10:52,520 Ateş baruta değer, eriyen metal parçaları çevreye saçılır. 59 00:10:52,780 --> 00:10:55,940 Evet, bir bomba patlamıştır. 60 00:10:56,460 --> 00:11:03,460 Ama ses çıkarmadan patlayan bomba hiçbir işe 61 00:11:03,460 --> 00:11:04,460 yaramaz. 62 00:11:05,880 --> 00:11:09,000 Ses çıkarmak da benim işim. 63 00:11:16,680 --> 00:11:19,000 Bir iki gazeteciyle görüşeceğim. 64 00:11:20,560 --> 00:11:23,080 Gelişme olursa hemen bilgi ilet. 65 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Emrederim. 66 00:11:34,080 --> 00:11:37,380 Adam bu başkanım. Tunus pasaportu taşıyor. 67 00:11:37,620 --> 00:11:38,860 Ailesi Libya'da. 68 00:11:39,380 --> 00:11:44,380 Aşiret mensubu. Ayrıca Nablus 'u işgal eden ekip içerisinde de yer almış. 69 00:11:44,750 --> 00:11:48,070 Ve aynı zamanda da kadrafiye karşı ilk karşı gelenler içerisinde. 70 00:11:48,310 --> 00:11:49,730 Üst düzey biri değil. 71 00:11:50,130 --> 00:11:53,670 Ama nasıl desem... ...adam tipik bir cihatçı. 72 00:11:57,550 --> 00:12:01,430 Önemli olan İstanbul'da kimden yardım aldığı... ...ve kimlerle iş birliği 73 00:12:01,430 --> 00:12:02,430 yaptığı. 74 00:12:02,970 --> 00:12:08,550 Ama arkadaşlar... ...biz bu adamla kalırsak... ...bir adım bile 75 00:12:09,070 --> 00:12:12,110 Murat 'la Yektay yoldalar başkanım. Ama... 76 00:12:12,400 --> 00:12:14,440 Şu an için onlarda da önemli bir bilgi yok. 77 00:12:15,020 --> 00:12:16,520 Canlı ele geçen kimse yok yani. 78 00:12:18,100 --> 00:12:20,300 Ben acaba buna niye hiç şaşırmadım? 79 00:12:21,300 --> 00:12:23,520 Murat Altay orada olduğu için olabilir mi acaba? 80 00:12:37,620 --> 00:12:41,540 Yakam. Şu adamı odasına sok ve ben Abdullah 'ı çağır hemen. 81 00:12:42,160 --> 00:12:43,160 Tamam başkanım. 82 00:12:52,260 --> 00:12:54,120 Süleyman Bey, siz odaya hemen. 83 00:12:54,380 --> 00:12:55,700 Abdullah, başkan seni istiyor. 84 00:13:03,260 --> 00:13:06,020 Şu adamın tipini alın. Şu şerefsize bak ya. 85 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 Buyurun. 86 00:13:10,350 --> 00:13:11,630 Bu o değil mi? Bu o. 87 00:13:11,890 --> 00:13:13,430 Ben tanıdım anladın mı? 88 00:13:13,650 --> 00:13:14,650 Buyurun. 89 00:13:15,290 --> 00:13:16,370 Çalışın çalışın. 90 00:13:17,350 --> 00:13:18,530 Allah Allah. 91 00:13:49,150 --> 00:13:51,470 Usta bu dediği nere ya? Sinagog. 92 00:13:53,290 --> 00:13:56,370 Ya şu Musevi Tapınağı yok mu? Sinagog. 93 00:13:56,870 --> 00:13:57,870 Haa. 94 00:13:58,390 --> 00:14:00,610 Musevi Camii gibi yani. Aynen. 95 00:14:02,250 --> 00:14:04,830 Ya ne istersin gariban insandan? Din git. 96 00:14:05,490 --> 00:14:08,270 Mabet yıkmak var mı bizde usta ya? Hayret bir şey ya. 97 00:14:08,970 --> 00:14:13,110 Yok yok ama... ...bütün insanlar haklı bir değil ki amelim. 98 00:14:13,450 --> 00:14:16,590 Vallahi ben onu bunu bilmem usta. Dünyanın çivisi çıkmış arkadaş. 99 00:14:17,130 --> 00:14:20,350 Baksana usta kuzey tarafımızda ya. Müslüman Müslümanla savaşıyor ya. 100 00:14:20,610 --> 00:14:21,610 Güney. 101 00:14:22,390 --> 00:14:23,390 Efendim? 102 00:14:23,750 --> 00:14:25,150 Güney tarafımız o taraf. 103 00:14:25,450 --> 00:14:26,530 Suriye, Irak falan. 104 00:14:26,890 --> 00:14:30,770 Ha ama Güney tabii Güney. Ben askerlik yaptım orada ya. Güney. 105 00:14:31,850 --> 00:14:32,990 Yani duruma baksana usta. 106 00:14:33,490 --> 00:14:37,790 Sen şiisin, ben sunniyim. Yok senin aşiret, yok benim aşiret. Bir Allah 107 00:14:37,790 --> 00:14:39,130 savaşıyorlar diye. Yazık ya. 108 00:14:40,090 --> 00:14:41,710 Ustam bir çeyrek vardı. Ne oldu ya? 109 00:14:43,010 --> 00:14:44,610 Halbuki sen baksana mesela. 110 00:14:45,110 --> 00:14:46,390 Allah petrol vermiş. 111 00:14:46,930 --> 00:14:47,930 Maden vermiş. 112 00:14:48,150 --> 00:14:50,770 Tarım vermiş. Her şeyi var. İki dakika otur. 113 00:14:51,030 --> 00:14:52,030 Pardon. 114 00:14:53,670 --> 00:14:54,670 Çeyrek vardı ama. 115 00:14:54,830 --> 00:14:55,890 Tamam abicim. 116 00:14:56,450 --> 00:14:58,670 Yani iki dakika duyarlı vatandaş onu verin canım. 117 00:14:59,970 --> 00:15:01,130 Dünya yanıyor burada. 118 00:15:01,530 --> 00:15:02,590 Bir çeyrek daha vardı diyor ya. 119 00:15:03,330 --> 00:15:04,330 Çeyrek var ama. 120 00:15:05,010 --> 00:15:06,010 Lan! 121 00:15:06,490 --> 00:15:09,970 Amerikalı 'nın kafasını kesen maskeli herif İngilizce konuşuyor. Haberin var 122 00:15:09,970 --> 00:15:12,610 senin? Bir çeyrek daha vardı diyor hala ya. 123 00:15:13,210 --> 00:15:16,910 Adam İngilizceyi İngilizce daha iyi biliyor. Düşünebiliyor musun sen bunu? 124 00:15:17,250 --> 00:15:22,110 Alo! Ben Allah kitabı için savaşıyorum diyen... ...sünnetsiz çıkıyor. Senin bu 125 00:15:22,110 --> 00:15:23,810 bütün dönen dolaplardan haberin var mı? Yok! 126 00:15:24,210 --> 00:15:27,290 Ancak ben bir yarım daha koyayım. Yok efendim üstüne bir çeyrek daha koyayım. 127 00:15:27,390 --> 00:15:28,590 Komunik olsak. Başka da bir şey yok ha! 128 00:15:31,620 --> 00:15:33,340 Ahmet. Oğlum sakin ol. 129 00:15:34,260 --> 00:15:35,260 Müşteriye şey etme. 130 00:15:35,680 --> 00:15:36,680 Hadi bak şuna. 131 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 Pardon usta. 132 00:15:39,320 --> 00:15:43,020 Ama var ya şu kavanoz zipli dünyada dönen... ...hadde hesabı yok ya. 133 00:15:43,220 --> 00:15:44,980 Durduk yere canımı sıkıyor gücüme gidiyor ya. 134 00:15:46,840 --> 00:15:49,480 Yüzeyini de arayayım da dışarı neyin çıkmasın. Ortalık karıştı gene. 135 00:15:53,260 --> 00:15:58,720 Ulan hep yanmış bu da ya. Beni tuttunuz çeyrek meyrek diye. Bu çeyreği sana 136 00:15:58,720 --> 00:15:59,720 veriyorum şimdi. 137 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Fırça attı mı? 138 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Efendim? 139 00:16:22,480 --> 00:16:24,200 Hanımağa fırça attı mı diyorum. 140 00:16:25,220 --> 00:16:27,780 Bence başkanı hanımağa filan deme Süleyman Bey. 141 00:16:28,120 --> 00:16:32,920 Ayrıca bu kapının dışında olanları da bana sorma. Ya haşa haşa haşa. 142 00:16:33,400 --> 00:16:39,360 Yani ben Erzurumlu kardeşim benim yüzümden fırçayı yemesini istiyorum. 143 00:16:39,360 --> 00:16:40,820 mesele bu. Anlatabiliyor muyum? 144 00:16:42,520 --> 00:16:44,840 Eh biraz dedik işte. 145 00:16:49,100 --> 00:16:50,240 Ya kusura bakma. 146 00:16:51,000 --> 00:16:55,120 Ben orada öyle dikilip ağzı açık ayran buz alası gibi durmasaydım bunlar 147 00:16:55,120 --> 00:17:00,380 olmayacaktı. Kusura bakma. Ama bak şimdi Erzurumlu kardeşim ben bu etrafımdaki 148 00:17:00,380 --> 00:17:01,860 kahpeliklere dayanamıyorum. 149 00:17:02,340 --> 00:17:03,340 Dayanamıyorum. 150 00:17:03,920 --> 00:17:10,220 Ulan lordlar, kontlar, dükler, prensler, prensesler, krallar, kraliçeler plan 151 00:17:10,220 --> 00:17:11,619 yapıyor. Uyuz kaçıyor. 152 00:17:12,280 --> 00:17:14,300 Neticede olan garibana oluyor. 153 00:17:15,050 --> 00:17:19,950 Yani bunlar yazı tura atıyorlar, kart çekiyorlar. Ya yazı da gelse, tura da 154 00:17:19,950 --> 00:17:25,230 gelse, kupa papazı da gelse, sinek atı da gelse. 155 00:17:25,890 --> 00:17:32,590 Sonucunda Kürt ölüyor, Kürt ölüyor, Arap ölüyor, Boşnak ölüyor, Afganlı ölüyor, 156 00:17:32,690 --> 00:17:34,950 Kırımlı ölüyor, Müslüman ölüyor kardeşim. 157 00:17:38,370 --> 00:17:43,730 Herif bağlamış karnına bombayı, çekiyor gemi, ne o cihat yaptı. 158 00:17:45,480 --> 00:17:47,560 Ya Müslüman ölüyor Müslüman. 159 00:17:48,120 --> 00:17:50,740 Kardeşim. Öyle değil mi Erzurumlu kardeşim? 160 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 Afiyet olsun. 161 00:17:52,900 --> 00:17:58,820 Ya burada bir araba... ...çelam ettik. Yani karşılığında iki kelamla... 162 00:17:58,820 --> 00:18:01,540 ...mukabele etmen gerekiyordu. Yani senin bir fikrin yok mu? 163 00:18:03,980 --> 00:18:05,640 Kendine söyledin Süleyman Bey. 164 00:18:06,220 --> 00:18:09,460 Lordlar, baronlar, krallar, kraliçeler... ...plan yapıyorlar. 165 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 Evet. Onlar yapıyorlar evet doğru. 166 00:18:11,840 --> 00:18:13,180 Ama biz yapmıyoruz. 167 00:18:13,580 --> 00:18:14,920 Sadece konuşuyoruz. 168 00:18:15,639 --> 00:18:19,660 Dinimiz, diyanetimiz, ahlamız, faziletimiz sadece dilimizden. 169 00:18:22,080 --> 00:18:23,600 Buradan buraya inmiyor. 170 00:18:24,480 --> 00:18:27,380 Onlar yapıyorlar, biz konuşuyoruz. 171 00:18:28,020 --> 00:18:32,700 Ne zamanki biz de vıdı vıdı etmeyi kesip işe koyuluruz, o vakit korkma. 172 00:18:32,940 --> 00:18:34,160 İşler yoluna girer. 173 00:18:35,580 --> 00:18:38,780 Hem sen daha iyi bilirsin Süleyman Bey. 174 00:18:39,380 --> 00:18:42,460 Bir küçük cihat var, bir de büyük cihat. 175 00:18:43,780 --> 00:18:50,320 Peygamber Efendimiz savaştan dönerken demiş ki... Küçük kavaş bitti. Şimdi 176 00:18:50,320 --> 00:18:51,320 büyük savaşta. 177 00:18:51,400 --> 00:18:54,900 Demişler ki... Onca savaştık bundan büyük savaş nedir ki? 178 00:18:55,920 --> 00:18:59,740 Demiş ki... İnsanın kendi nefsiyle giriştiği savaştır. 179 00:19:00,500 --> 00:19:04,800 Yani... Büyük cihat olmadan küçüğe girersen... Yandın gitti. 180 00:19:05,540 --> 00:19:06,860 Bizim derdimiz o. 181 00:19:07,440 --> 00:19:09,480 Herkes kafayı küçük cihata takmış. 182 00:19:09,720 --> 00:19:11,420 Büyüğün adını anan dahi yok. 183 00:19:12,140 --> 00:19:14,940 Halimiz perişansa bence sebebi bu. 184 00:19:29,940 --> 00:19:32,220 Vay anam vay. 185 00:19:32,500 --> 00:19:39,360 Biz acemi müezzin gibi iki laf edelim dedik. Adam Eminönü müftüsü 186 00:19:39,360 --> 00:19:41,560 gibi verdi derse elimize gitti ya. 187 00:19:48,220 --> 00:19:49,220 Bismillahirrahmanirrahim. 188 00:20:10,640 --> 00:20:13,320 Nasıl hissediyorsun? Var mı halin? İyiyim kardeşim. 189 00:20:14,200 --> 00:20:15,400 Biraz hızlı ama. 190 00:20:16,110 --> 00:20:17,510 Önemlisin bir sürekli geçer. 191 00:20:19,210 --> 00:20:21,090 Patron bekle, geç kaldık. Aynen. 192 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 Nasılsın Yekta? 193 00:21:00,440 --> 00:21:02,760 Gayet iyiyim başkanım. Önemli bir şeyim yok. Güzel. 194 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 Evet. 195 00:21:04,740 --> 00:21:08,760 Hanımlar, beyler. Benim şu saatlerde Ankara 'ya anlamlı bir rapor vermem 196 00:21:08,760 --> 00:21:12,700 gerekiyor. O yüzden hızlıca bir geçelim. Bakalım elimizde neler var. 197 00:21:13,320 --> 00:21:18,100 Çatışmada hayatını kaybedenler şu anda adli tıpta. Ama üstlerinden kayda değer 198 00:21:18,100 --> 00:21:19,460 hiçbir şey çıkmadı başkanım. 199 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Okan. 200 00:21:23,680 --> 00:21:28,000 Efendim. Bu Martlak'taki lüks bir otelden alınan güvenlik kamerası 201 00:21:29,040 --> 00:21:31,760 Adamlar farklı odalardan çıkıp... ...bir sürü ütte toplanıyorlar. 202 00:21:32,800 --> 00:21:38,500 Yüzey seçimlerine bakarsak... ...ölen adamlar... ...bazı dereyle eşleşiyor. 203 00:21:39,100 --> 00:21:41,220 Peki. Kim bu adamlar? 204 00:21:42,660 --> 00:21:45,320 Kumarhanede tur düzenleyen bir şirketle gelmişler. 205 00:21:45,740 --> 00:21:48,340 Polonya'dan Kanada 'ya kadar... ...her yere girip çıkmışlar. 206 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 İsrail. 207 00:21:52,820 --> 00:21:56,740 İsrail. Evet. Nereden vardınız sonuca? Başkanım. 208 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 Filahları. 209 00:21:58,990 --> 00:22:03,990 ...çalışma tarzları, mühimmatları... ...ve en önemlisi tepesine çöktüğüm 210 00:22:03,990 --> 00:22:06,630 ...diğerini Ariel diye seslendi. Ariel. 211 00:22:07,210 --> 00:22:09,210 Ariel. Aynen. 212 00:22:09,910 --> 00:22:11,170 Aslında haklı. 213 00:22:11,630 --> 00:22:13,250 Operasyon biçimleri benziyor. 214 00:22:13,990 --> 00:22:16,250 Sanki biraz Mossad işi gibi. 215 00:22:18,310 --> 00:22:20,690 Sinagog patlaması ne işe yarıyor? 216 00:22:21,450 --> 00:22:23,850 Bir, gündem değişiyor. 217 00:22:24,370 --> 00:22:28,330 İki, İsrail birden mağdur konuma düşüyor. 218 00:22:28,960 --> 00:22:33,880 Ve üç, Türkiye bu kez de antisemitizmle suçlanıyor. 219 00:22:34,620 --> 00:22:37,120 Mantıklı. Formül nedir? 220 00:22:37,500 --> 00:22:43,000 Bir eylemin failini bulmak istiyorsan, kimin işine yaradığına bakacaksın. 221 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 Mahir kaynak. 222 00:22:46,860 --> 00:22:48,320 Pardon başkanım. 223 00:22:49,780 --> 00:22:51,700 Hasan haklı olabilirsin. 224 00:22:52,260 --> 00:22:54,280 Ama bu kadarla kalıyoruz. 225 00:22:54,620 --> 00:22:57,280 Çünkü elimizde ne sorgulanacak biri? 226 00:22:57,850 --> 00:23:01,410 ...ne somut bir kanıt... ...ne de doğru düzgün bir görgü tanığı var. 227 00:23:02,510 --> 00:23:03,510 Tamam. 228 00:23:04,310 --> 00:23:09,490 Okan, Güner... ...siz adli tıp ve... ...olay yeri incelemeyle ilgilenin. 229 00:23:11,030 --> 00:23:15,970 Okan... ...sen de MOBS vesaire... ...onlara bir daha bak. 230 00:23:16,990 --> 00:23:21,770 Havaalanı... ...giriş çıkışları, pasaport kayıtları... ...artık ne varsa. 231 00:23:22,630 --> 00:23:25,330 Çünkü arkadaşlar... ...bize... 232 00:23:26,050 --> 00:23:28,530 Otelden çıkıp sağda ölen turistler değil. 233 00:23:28,730 --> 00:23:31,670 Daha sağlam, daha net bilgiler lazım. 234 00:23:32,030 --> 00:23:33,030 Anlaşıldı başkanım. 235 00:23:33,830 --> 00:23:36,750 Hasan, raport asla da sende olsun. 236 00:23:37,730 --> 00:23:38,930 Tamam başkanım. 237 00:23:43,910 --> 00:23:47,730 Murat, sen de şu adamı hemen emniyete al ve izole et. 238 00:23:48,730 --> 00:23:51,990 Bu engelmenin içinde bir de onun sorun çıkartmasını istemiyorum. 239 00:23:52,210 --> 00:23:55,410 Şu adam hekim oğlu mu başkanım? 240 00:23:56,410 --> 00:23:57,410 Evet. 241 00:23:58,010 --> 00:23:59,890 Burada olması sinirime dokunuyor. 242 00:24:01,490 --> 00:24:02,490 Başkanım. 243 00:24:02,830 --> 00:24:03,830 Başkanım. 244 00:24:04,910 --> 00:24:06,030 Onlarla ben çatıştım. 245 00:24:06,370 --> 00:24:07,610 Araştırmaya devam edebilirim. 246 00:24:07,950 --> 00:24:10,790 Sen sadece bölgeye yakındın Murat. Bu bir atmanta. 247 00:24:11,030 --> 00:24:12,250 Tamam. Tamam. 248 00:24:12,550 --> 00:24:13,550 Dosyayı ben alayım. 249 00:24:13,930 --> 00:24:16,810 Başkanım yapmayın Allah aşkına. Ben bu adama bakıcılık mı yapacağım burada? 250 00:24:17,050 --> 00:24:18,770 Bu bir emirdir Murat Altay. 251 00:24:19,670 --> 00:24:21,310 Başkanım ama şimdi... Konu kapağında. 252 00:24:54,800 --> 00:24:56,420 En iyi adamlarımdan birini. 253 00:24:57,820 --> 00:24:59,400 Bizzat kendim vurdum Emil. 254 00:25:00,340 --> 00:25:01,780 Böyle olmamalıydı. 255 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 Üzgünüm. 256 00:25:09,560 --> 00:25:11,380 Operasyonu ben yönetmedim Arya. 257 00:25:11,720 --> 00:25:13,160 İş senin işindi. 258 00:25:14,640 --> 00:25:16,380 Bizi bilgilendirmeliydin. 259 00:25:18,280 --> 00:25:20,360 Yeterince inform edilmediğimizi düşünüyorum. 260 00:25:23,280 --> 00:25:24,540 Bana destek önerdim. 261 00:25:26,000 --> 00:25:27,780 Ama sen kabul etmedin. 262 00:25:28,940 --> 00:25:31,340 Üstelik beyefendi sana bu öneriyi yaptı. 263 00:25:31,920 --> 00:25:33,700 Sözünü ettiğim şey destek değil. 264 00:25:35,440 --> 00:25:38,780 Yirmi yıl boyunca Türkiye'de birçok operasyon yaptım. 265 00:25:39,060 --> 00:25:40,200 Hiç böyle olmadı. 266 00:25:42,660 --> 00:25:45,720 Hiçbir görevde kendi adamımı vurmadım. 267 00:25:47,660 --> 00:25:48,660 Vurmadım. 268 00:25:50,860 --> 00:25:51,860 Al be. 269 00:25:55,660 --> 00:25:56,660 Tamam arkadaşım. 270 00:26:03,360 --> 00:26:06,760 Sanıyorum artık... ...buna alışmak durumundayız Aryal. 271 00:26:08,500 --> 00:26:10,200 Artık hiçbir şey eskisi gibi değil. 272 00:26:12,620 --> 00:26:14,100 Artık çok daha etkinler. 273 00:26:15,400 --> 00:26:16,740 Ankara işi sıkı tutuyor. 274 00:26:18,220 --> 00:26:20,500 Onları hiç bu kadar kararlı görmemiştim. 275 00:26:23,340 --> 00:26:26,020 Benimle en son karşılaştıkları yer Azerbaycan. 276 00:26:26,840 --> 00:26:29,080 Düşünebiliyor musun Aliye? Azerbaycan. 277 00:26:29,480 --> 00:26:30,480 Azerbaycan mı? 278 00:26:31,260 --> 00:26:32,460 Ne oldu orada? 279 00:26:34,640 --> 00:26:36,460 Pek çok adamımı kaybettim. 280 00:26:37,720 --> 00:26:38,860 Başarısız oldum. 281 00:26:40,740 --> 00:26:42,660 Dedik beyefendinin... Onu kormayalım. 282 00:26:43,920 --> 00:26:45,400 Azerbaycan operasyonu neydi? 283 00:26:47,160 --> 00:26:49,360 Çok şey bilen bir mahkum diyelim. 284 00:26:50,620 --> 00:26:51,860 Yok edilemedi. 285 00:26:53,060 --> 00:26:54,280 Üstelik hala ellerinde. 286 00:26:56,420 --> 00:26:57,940 Yossi. Arabaya. 287 00:26:58,920 --> 00:27:00,440 Yolda bütün hikayeyi anlat bana hadi. 288 00:27:00,700 --> 00:27:01,700 Nereye gidiyoruz? 289 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 Acele et. 290 00:28:06,480 --> 00:28:09,460 Senin şu şarap yazılarına pek gülüyorum Erdem. 291 00:28:11,200 --> 00:28:14,040 İnanılmaz bir adamsın. Başka bir isteğiniz var mı efendim? 292 00:28:14,880 --> 00:28:15,880 Hayır. 293 00:28:29,280 --> 00:28:30,560 Bir de neydi o? 294 00:28:31,940 --> 00:28:33,260 Kuzey İtalya'da yemek. 295 00:28:34,120 --> 00:28:35,800 İberde siesta. 296 00:28:38,260 --> 00:28:43,680 Vallahi aynı anda hem patronu hem de Ankara 'yı idare ediyorum beyefendi. 297 00:28:43,680 --> 00:28:44,439 şansım yok. 298 00:28:44,440 --> 00:28:47,520 Bu aralar şarap yazmak zorundayım. 299 00:28:47,820 --> 00:28:48,820 İyi ya. 300 00:28:48,920 --> 00:28:50,480 Biz de okuyoruz işte. 301 00:28:52,360 --> 00:28:55,280 Keyifsiz dünyamıza biraz renk katıyor. 302 00:28:55,480 --> 00:28:58,160 Eskiden böyle değildi. Çok ciddiyim. 303 00:28:58,800 --> 00:29:00,480 Güzel günler beyefendi. 304 00:29:01,020 --> 00:29:03,180 Bir genel yayın yönetmeni. 305 00:29:04,330 --> 00:29:06,630 ...bir başbakandan daha etkili olabiliyordu. 306 00:29:07,810 --> 00:29:11,230 Sürekli şarap yazmayı... ...ben de istemiyorum tabii. 307 00:29:11,470 --> 00:29:15,690 Ama bazı şeyleri yazmanın... ...bedeli var. 308 00:29:18,390 --> 00:29:24,990 Anlıyorum ama... ...yine de... ...Edem... 309 00:29:24,990 --> 00:29:28,350 ...sinagog konusunu büyütmelisin. 310 00:29:28,690 --> 00:29:33,430 Hadi ama. Bu defa çok beceriksizce oldu. Kabul edin. 311 00:29:33,800 --> 00:29:37,280 Öyle olsa da bir rüzgar yaratabilirsin. 312 00:29:37,820 --> 00:29:38,820 Erdem. 313 00:29:39,800 --> 00:29:44,340 Türkiye bu Orta Doğu macerasından bir an önce çıkmalı. 314 00:29:45,520 --> 00:29:49,000 Boş hayallerden sıyrılmalı anlıyor musun? 315 00:29:49,640 --> 00:29:56,200 Türkiye kendini dev aynatında görmekten vazgeçmeli. Bunu daha önce yaptık. Ama 316 00:29:56,200 --> 00:30:01,020 her geçen gün daha da zorlaşıyor. Biliyorsunuz. 317 00:30:02,300 --> 00:30:03,620 Şaraplar ve İtalya. 318 00:30:06,620 --> 00:30:08,900 Devam etsin istersin değil mi dostum? 319 00:30:10,160 --> 00:30:12,260 Komo Gölü. Zürih. 320 00:30:14,680 --> 00:30:15,680 Galapagos. 321 00:30:20,100 --> 00:30:23,200 Bak bunu Paris'teyken yaptım işte. 322 00:30:24,400 --> 00:30:25,820 Bu da İtalya'da. 323 00:30:28,180 --> 00:30:29,480 Şarabın geldiği yer. 324 00:30:36,430 --> 00:30:38,490 Bunlar devam etsin istersin değil mi? 325 00:30:38,930 --> 00:30:41,470 Elbette ama... Dediğimi yap. 326 00:30:43,290 --> 00:30:45,710 Büyük bir gürültü çıkması lazım. 327 00:30:46,930 --> 00:30:48,690 Büyük bir gürültü. 328 00:30:49,790 --> 00:30:53,730 Teneke senin boynunda ve tenekeyi sen çalacaksın. 329 00:30:56,550 --> 00:30:57,550 Gel. 330 00:31:05,770 --> 00:31:06,830 Acil olduğunu söyledi. 331 00:31:07,490 --> 00:31:08,490 Tamam. 332 00:31:15,430 --> 00:31:16,970 Şarabına devam et. 333 00:31:19,590 --> 00:31:20,730 Uzun sürmez. 334 00:31:42,540 --> 00:31:44,580 Bu kadar acil şey neymiş? 335 00:31:44,780 --> 00:31:46,200 Merak ettim doğrusu. 336 00:31:46,560 --> 00:31:47,640 Süleyman Hekimoğlu. 337 00:31:48,720 --> 00:31:52,120 Evet. Bu çok ciddi bir sorun Arman Bey. 338 00:31:55,660 --> 00:32:02,280 Bu sorunu ortadan kaldırmak istiyorsanız... ...Emil... ...buna 339 00:32:02,280 --> 00:32:04,900 itiraz etmez eminim. Değil mi Emil? 340 00:32:05,520 --> 00:32:06,900 Anladığını da sanmıyorum. 341 00:32:08,840 --> 00:32:10,900 Sen söyle o halde. 342 00:32:12,669 --> 00:32:19,410 Eğer bu adam için 90 'lı yılların black box 'u, kara kutusu deniyorsa... ...ve 343 00:32:19,410 --> 00:32:21,750 elinde bir takım belgeler varsa... Ki var. 344 00:32:22,270 --> 00:32:27,150 90 'ların kirli çamaşırları ortaya dökülecekse Arman Bey... ...birçok 345 00:32:27,210 --> 00:32:30,270 birçok iz de ortaya dökülecek demektir. 346 00:32:30,950 --> 00:32:33,810 Yani? Yani bütün oklar benim ülkemi. 347 00:32:35,390 --> 00:32:36,690 Esraili gösterecek. 348 00:32:38,030 --> 00:32:40,170 One minute. Mavi Marmara. 349 00:32:40,840 --> 00:32:42,460 Bunları belki atlatabiliriz. 350 00:32:42,980 --> 00:32:45,020 İnanın bana beyler bunu atlatamayın. 351 00:32:46,460 --> 00:32:51,320 Çünkü 90 'ların kirli çamaşırlarını arayan herkesin yolu aynı yere çıkar. 352 00:32:53,060 --> 00:32:55,700 Bu çamaşırları katlayan İsrail'dir. 353 00:32:57,200 --> 00:33:00,300 O halde ne öneriyorsun? 354 00:33:01,300 --> 00:33:04,900 Bu eski mahveyle uğraşmak bize hiçbir şey kazandırmaz. 355 00:33:05,780 --> 00:33:08,840 Bana asıl şunu söylemelisiniz. 356 00:33:10,169 --> 00:33:11,169 Mit. 357 00:33:12,430 --> 00:33:17,730 İçinde bu adamı koruyan... ...ve sizin elinizden alan kanat kim? 358 00:33:19,050 --> 00:33:20,450 Kim yapıyor bunu? 359 00:33:21,430 --> 00:33:24,070 Hiç tereddütsüz söyleyebilirim. 360 00:33:25,310 --> 00:33:27,890 Müzbeşar yardımcısı Cahit Atakan. 361 00:33:29,590 --> 00:33:34,670 Hekimoğlu 'nu Türkiye'den çıkaran da... ...onu geri getiren de o. 362 00:33:36,270 --> 00:33:38,290 O işi kurcalayan... 363 00:33:39,370 --> 00:33:40,370 Cahit Atakan. 364 00:33:40,670 --> 00:33:44,290 O halde ben de hiç tereddütsüz söyleyebilirim. 365 00:33:45,730 --> 00:33:47,590 Hekimoğlu 'yla zaman kaybetmeyelim. 366 00:33:49,150 --> 00:33:50,690 Ölmesi gereken kişi belli. 367 00:33:52,430 --> 00:33:53,430 Cahit Atakan. 368 00:34:02,590 --> 00:34:07,170 Hekimoğlu bizim güvenli adreslerde pek yapamaz Meryem Hanım. 369 00:34:07,850 --> 00:34:08,989 Ben onu iyi tanırım. 370 00:34:09,270 --> 00:34:12,810 Ama efendim emniyete almamız konusunda talimat vermiştiniz. 371 00:34:13,409 --> 00:34:17,449 Biliyorum başkan ama... ...bunu başka bir biçimde çözelim. 372 00:34:18,969 --> 00:34:23,449 Kendisi bir yer tercihinde bulunsun... ...biz de koruma faaliyetimizi... 373 00:34:23,449 --> 00:34:26,429 ...orada yürütelim. Olur mu? Bu çok zor olur efendim. 374 00:34:26,810 --> 00:34:30,050 Ve ben çıkabildik bir aksilik de sorumluluk almazdım. Biliyorum başkan 375 00:34:30,050 --> 00:34:31,350 sorumluluk alamazsınız. 376 00:34:32,230 --> 00:34:34,830 Ama... ...dediğim gibi yapalım. 377 00:34:35,870 --> 00:34:36,870 Anlaşıldı efendim. 378 00:34:38,679 --> 00:34:43,920 ...finagok raporunuzu da... ...sayın müsteşara... ...azledin. 379 00:34:44,199 --> 00:34:46,060 Biraz hızlanmanız gerekiyor. 380 00:34:46,260 --> 00:34:48,699 Biliyorum sayın müsteşarım. Çalışıyoruz efendim. 381 00:34:49,159 --> 00:34:50,159 Teşekkür ederim. 382 00:34:50,400 --> 00:34:52,699 İyi geceler başkan. Size de. 383 00:34:55,659 --> 00:34:57,520 Değikim oldu çıktı başımıza. 384 00:35:03,860 --> 00:35:04,860 Tezahürat. 385 00:35:14,120 --> 00:35:15,200 Alo Hasan. 386 00:35:15,820 --> 00:35:17,820 Bana adalet çağırır mısın lütfen? 387 00:35:18,080 --> 00:35:23,440 Başkanım hayırdır? Benim yardımcı olacağım bir şey var mı? Hasan sen 388 00:35:23,440 --> 00:35:24,700 pişirmekten anlamazsın. 389 00:35:24,920 --> 00:35:26,940 O yüzden hadi bana adalet çağır. 390 00:35:37,150 --> 00:35:40,930 Maalesef öyle çok çocuğumuz bunu yaşıyor ki Adalet Hanım. Biz de çok üzülüyoruz. 391 00:35:41,770 --> 00:35:44,410 Ay bu tüyleri ürperseci bir şey hocam. 392 00:35:45,390 --> 00:35:51,390 Yani evet Mert biraz yaramazdır, meraklı bir çocuktur ama... 393 00:35:51,390 --> 00:35:55,030 ...yani uyuşturucu denemiş hocam. 394 00:35:55,490 --> 00:35:58,730 Yani bu kabus gibi bir şey, bu kabus. 395 00:35:59,310 --> 00:36:04,110 Adalet Hanım söylemek istemiyorum ama... ...bu belanın ilkokullara kadar 396 00:36:04,110 --> 00:36:05,110 indiğini duyuyoruz. 397 00:36:05,950 --> 00:36:09,980 Bakın. Tedavi merkezlerinin yükü %360 durumda. 398 00:36:10,580 --> 00:36:14,760 Bir uyuşturucu türü yaygınlaşıp da devlet bunun tedbirlerini almaya 399 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 hemen bir yeni sim üretiyorlar. 400 00:36:17,520 --> 00:36:19,280 Mert 'e verdikleri de böyle bir şey. 401 00:36:19,800 --> 00:36:23,500 Bir simit, bir çay parasına ulaşılabilir hale getirdiler artık. 402 00:36:23,740 --> 00:36:24,740 Maalesef böyle. 403 00:36:27,660 --> 00:36:29,760 Bu Türkiye 'ye bir saldırı hocam. 404 00:36:30,580 --> 00:36:32,780 Bu Türkiye 'ye açılmış bir savaş. 405 00:36:33,880 --> 00:36:35,940 Ben bunu bilir bunu söylerim. 406 00:37:09,360 --> 00:37:10,360 Bu kadar yeter mi senin? 407 00:37:10,980 --> 00:37:14,560 Daha sonra biraz daha. Yarın görüşürüz. 408 00:37:15,600 --> 00:37:17,760 Allah 'ım belası pislik. 409 00:37:18,320 --> 00:37:21,140 Seni adi adam gebertmek lazım seni. 410 00:37:21,880 --> 00:37:22,880 Pislik seni. 411 00:37:23,080 --> 00:37:27,520 Seni gebertmek lazım gebertmek. Aslında hepinizi gebertmek lazım. 412 00:37:27,760 --> 00:37:29,320 Bizim çocuklarımız onlar. 413 00:37:36,420 --> 00:37:38,160 Yemin ediyorum bilerek yapıyor ya. 414 00:37:38,640 --> 00:37:39,900 Basit etmeye çalışıyor beni. 415 00:37:41,560 --> 00:37:43,620 Yok oğlum yanlış düşünüyorsun. 416 00:37:43,960 --> 00:37:49,520 Yani o sen yoruldun falan diye öyle yapıyordur. Yoksa bizim patron 417 00:37:49,520 --> 00:37:51,720 objektif bir insandır yani. 418 00:37:52,200 --> 00:37:54,280 Abi yapma Allah aşkına ya yapma. 419 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 Bir dakika. 420 00:38:00,080 --> 00:38:01,860 Efendim Adalet söyle canım. 421 00:38:02,300 --> 00:38:06,620 Hasan ben karar verdim. Bu iş bitene kadar Mert 'i ben götürüp getireceğim 422 00:38:06,620 --> 00:38:08,770 okula. Yalnız bırakmayacağım oğlumu. 423 00:38:09,630 --> 00:38:11,430 Adalet ne yapıyorsun sen neredesin ya? 424 00:38:11,790 --> 00:38:13,650 Torbacıyı dövüyorum ben şu anda. 425 00:38:13,990 --> 00:38:14,990 Allah tamam ya. 426 00:38:18,670 --> 00:38:19,970 Torbacıyı dövüyormuş ya. 427 00:38:22,090 --> 00:38:23,130 Torbacıyı mı dövüyormuş? 428 00:38:24,070 --> 00:38:27,410 Yapar. Benim yengem bir tanedir. Ellerine sağlık. 429 00:38:29,470 --> 00:38:30,710 İyi döv Adalet. 430 00:38:31,410 --> 00:38:32,410 Devam et sen. 431 00:38:32,930 --> 00:38:34,930 Yine pantera bağladın değil mi Adalet sen? 432 00:38:35,630 --> 00:38:36,630 İyi. 433 00:38:36,970 --> 00:38:37,970 Devam et. 434 00:38:46,890 --> 00:38:48,410 Hazır mısın Kuleyman Bey? 435 00:38:50,690 --> 00:38:53,810 Mahusluğun bir tek iyi tarafı vardır Erzurumlu kardeşim. 436 00:38:54,050 --> 00:38:55,870 O da günlerin sayılı olmasıdır. 437 00:38:56,110 --> 00:38:59,290 Ama üç gün. Ama beş gün. Sonra da biter. 438 00:39:00,430 --> 00:39:01,430 Buyurun. 439 00:39:02,250 --> 00:39:04,230 Benim bakıcım sen mi olacaksın? 440 00:39:09,290 --> 00:39:10,310 Çok sevindim ben. 441 00:39:28,950 --> 00:39:32,210 Benim sorumluluğumdasın hekim oğlum. 442 00:39:32,430 --> 00:39:33,430 Bu daha da güzel. 443 00:40:12,750 --> 00:40:14,870 Neyi keşfettim biliyor musunuz? 444 00:40:18,230 --> 00:40:20,710 Füme eti daha çok seviyorlar. 445 00:40:21,870 --> 00:40:28,390 Bunlar... ...karıncalar aleminin... ...kraliyet 446 00:40:28,390 --> 00:40:29,390 ailesi olmalı. 447 00:40:30,730 --> 00:40:32,110 Müthiş bunlar. 448 00:40:32,610 --> 00:40:33,730 Müthiş. 449 00:40:38,850 --> 00:40:39,970 Emir. 450 00:40:42,000 --> 00:40:43,080 Seninkilere söyle. 451 00:40:44,540 --> 00:40:48,640 Cahit Atakan 'ı öldüreceklerse bunu doğru yapsınlar. 452 00:40:50,860 --> 00:40:52,320 Doğru derken efendim? 453 00:40:52,640 --> 00:40:54,780 Sinagog eylemine benzemesin. 454 00:41:02,780 --> 00:41:04,900 Ariel doğru söylüyor. 455 00:41:07,420 --> 00:41:10,160 Hekimoğlu 'nu ortadan kaldırmakla şu anda... 456 00:41:10,760 --> 00:41:11,960 Bir şey elde edemeyiz. 457 00:41:14,240 --> 00:41:17,120 Hedef Cahit Atakan olmalı. 458 00:41:18,500 --> 00:41:19,920 Ama bir de şu var. 459 00:41:20,320 --> 00:41:24,500 Cahit Atakan teşkilatının en gözde adamlarından. 460 00:41:27,540 --> 00:41:29,380 Türkiye 'ye bir bak Emin. 461 00:41:30,720 --> 00:41:33,600 Bu ülke kahraman arıyor. 462 00:41:34,600 --> 00:41:36,140 İdol arıyor. 463 00:41:36,340 --> 00:41:39,220 Bu ülke rol modeli arıyor. 464 00:41:43,120 --> 00:41:49,920 Cahit Atakan ulu orta öldürülürse hele hele bir de 465 00:41:49,920 --> 00:41:56,540 bu işi Mossad 'ın yaptığı ortaya çıkarsa Türkiye 'ye 466 00:41:56,540 --> 00:42:01,860 beklediği kahramanı altın tepsi içinde sunabiliriz. 467 00:42:03,740 --> 00:42:07,900 Anlıyorum. Öldürmeyi herkes başarır eminim. 468 00:42:08,540 --> 00:42:11,840 Ama birini hem öldürüp 469 00:42:12,710 --> 00:42:18,930 ...hem de itibarını beş paralık etmeyi ancak... ...profesyoneller becerir. 470 00:42:19,590 --> 00:42:24,050 Bunu... ...bunu başarabilmek için bir planınız var mı beyefendi? 471 00:42:24,330 --> 00:42:29,830 Yani... ...hem Cahit Atakan 'ı yok etmek... ...hem de itibarını yerle bir 472 00:42:32,090 --> 00:42:33,090 Susurluk. 473 00:42:34,450 --> 00:42:36,310 Susurluğu hatırla Evi. 474 00:42:37,950 --> 00:42:39,770 Aynı arabanın içinde... 475 00:42:40,280 --> 00:42:45,360 ...üst düzey bir polis, bir politikacı... ...bir de... ...kanun 476 00:42:47,620 --> 00:42:50,920 Onlara gereken... ...böyle bir şey. 477 00:42:53,200 --> 00:42:59,560 Anlıyorum. Mesela... ...Cahit Atakan... ...Hekimoğlu 'yla 478 00:42:59,560 --> 00:43:05,160 beraberken... ...ölürse... ...kopuşak kıyameti... ...düşünebiliyor musun? 479 00:43:06,520 --> 00:43:13,080 Hem... Cahit Atakan hain bir ölüye dönüşür. Hem de Hekimoğlu 'nun 480 00:43:13,080 --> 00:43:17,400 elindeki bilgi ve belgelerin hepsi bir anda çöpe dönüşür. 481 00:43:19,600 --> 00:43:21,000 Herkes kazanır. 482 00:43:21,800 --> 00:43:24,320 Herkes. Anlıyorum efendim. 483 00:43:24,600 --> 00:43:27,160 Bu kesinlikle kusursuz bir plan. 484 00:43:27,700 --> 00:43:29,820 Ve ise konuş onlarla. 485 00:43:31,960 --> 00:43:33,100 Ya değil. 486 00:43:41,870 --> 00:43:43,190 Bunlara güveniyor musunuz? 487 00:43:44,890 --> 00:43:49,010 Emel ile... ...Mossad'da... ...arkadaşlarını mı katlediyorsun? 488 00:43:51,630 --> 00:43:54,690 Onlarla birlikte çuvala giremezsin... ...Kolyat. 489 00:43:55,490 --> 00:44:02,350 Ama... ...onlarla geçici... ...ittifaklar yapmazsan... ...hiçbir 490 00:44:02,350 --> 00:44:03,350 varamazsın. 491 00:44:04,850 --> 00:44:08,090 Ne yaptıklarından haberim olsun... ...Kolyat. 492 00:44:09,210 --> 00:44:10,770 Gözünü açık tut. 493 00:44:13,160 --> 00:44:14,160 Olmuyor mu? 494 00:45:32,940 --> 00:45:34,160 Nasılsın bakalım iyi misin? 495 00:45:36,920 --> 00:45:37,920 Çok şükür ağam. 496 00:45:39,300 --> 00:45:40,300 Siz mi? 497 00:45:41,520 --> 00:45:42,520 Elhamdülillah. 498 00:45:43,640 --> 00:45:45,160 E oldu görüşemedik. 499 00:45:46,280 --> 00:45:48,300 Yoksa sen de mi bizi terk edeceksin ha? 500 00:45:50,320 --> 00:45:51,320 Estağfurullah ağam. 501 00:45:53,960 --> 00:45:55,880 Yani benim o karakterde olmadığımı biliyorsunuz. 502 00:45:57,020 --> 00:46:02,760 Biliyorsun. Biliyorsun tabi ama... Zor zamanlar bunlar. 503 00:46:06,460 --> 00:46:07,460 Neyse. 504 00:46:08,180 --> 00:46:09,180 Yorumlar nasıl? 505 00:46:10,440 --> 00:46:11,780 Pek bir paylaşım yok. 506 00:46:12,540 --> 00:46:14,200 Bütün işlere bakıyoruz şu an. 507 00:46:16,020 --> 00:46:17,900 Almanlarla uğraşmaya başladı mı senin? 508 00:46:18,320 --> 00:46:20,520 Yok. O mevzu ısınmadı daha. 509 00:46:24,210 --> 00:46:26,930 Azerbaycan'dan bir adam gelmiş diyorlar. 510 00:46:28,410 --> 00:46:29,870 Ne oluyor o konuda? 511 00:46:33,710 --> 00:46:37,730 Yani koruma altında şu an. Pek bir şey yok. 512 00:46:39,750 --> 00:46:41,130 Süleyman Hekimoğlu. 513 00:46:45,750 --> 00:46:46,750 Evet. 514 00:46:49,370 --> 00:46:50,570 Nerede tutuluyor? 515 00:46:58,830 --> 00:47:00,350 Büyüğümüzle konuştum. 516 00:47:00,630 --> 00:47:07,530 Bana dedi ki... ...bu zor günlerde... ...ayakları şaşmayan arkadaşlara... 517 00:47:07,530 --> 00:47:11,790 ...muhabbetlerimi götür... ...dedi. 518 00:47:17,430 --> 00:47:20,390 Nerede tutuluyor demiştim. 519 00:47:57,100 --> 00:47:58,100 Murat Bey. 520 00:47:58,480 --> 00:48:00,220 Bir basa pahalılardan izin verin. 521 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Açıldı. 522 00:48:08,100 --> 00:48:09,700 Yanına kitap falan aldın mı? 523 00:48:10,660 --> 00:48:11,920 Yok, tamam. 524 00:48:12,880 --> 00:48:14,440 Sıkılacağız biliyorsun değil mi? 525 00:48:24,620 --> 00:48:26,780 Araban çok güzelmiş Murat kardeş de. 526 00:48:27,720 --> 00:48:33,720 Böyle benim sanki asfalta değiyormuş gibi gidiyor. Yani daha böyle insani bir 527 00:48:33,720 --> 00:48:35,260 şey alsaydın iyi olmaz mıyız? 528 00:48:35,860 --> 00:48:37,660 Yere yakın olmak iyidir Hekimoğlu. 529 00:48:38,060 --> 00:48:40,680 Yere yakın, toprağa yakın. 530 00:48:44,360 --> 00:48:46,180 Sende çoluk çocuk yoktu değil mi? 531 00:48:50,440 --> 00:48:51,820 Niye çiftleştin? 532 00:48:52,550 --> 00:48:54,090 Şehircisi sana daha iyi olmaz mı? 533 00:48:55,070 --> 00:48:59,810 Yere yakın olmak iyidir Murat Altay. Yere yakın, toprağa yakın. 534 00:49:00,050 --> 00:49:01,050 Çiftlik iyidir. 535 00:49:05,770 --> 00:49:09,490 Bak eskiden buralarda hiç böyle yol falan yoktu biliyor musun? 536 00:49:25,320 --> 00:49:26,500 Senin mi bu telefon? 537 00:49:27,080 --> 00:49:28,080 Yok. 538 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Senin mi? 539 00:49:31,180 --> 00:49:32,520 Nereden buldun hekimi oğlunu? 540 00:49:32,820 --> 00:49:35,780 Ben nereden bulacağım bu? Benim değil. Al şunu. 541 00:49:42,920 --> 00:49:43,920 Evet buyurun. 542 00:49:44,700 --> 00:49:46,220 Merhaba ben Azra. 543 00:49:46,700 --> 00:49:47,700 Azra? 544 00:49:48,520 --> 00:49:50,300 Azra hocam yubaylanıtı. 545 00:49:50,660 --> 00:49:52,500 Suriye yardım sonu hatırlamadınız mı? 546 00:49:53,080 --> 00:49:54,320 Hatırladım hatırladım buyurun. 547 00:49:55,500 --> 00:50:00,220 Ya ben birkaç kere aradım ama telefonum o gün elimden kaymış ve arabanızda 548 00:50:00,220 --> 00:50:01,220 kaldı. 549 00:50:02,060 --> 00:50:03,060 Fark ettim. 550 00:50:04,120 --> 00:50:06,740 Şey onu nasıl alabilirim sizden? 551 00:50:08,100 --> 00:50:12,340 Valla çok acil de ben gönderebilirim. Bilmiyorum ki ne yapalım? 552 00:50:12,940 --> 00:50:17,080 Yok yok acil değil. Yani eğer sizin için uygun bir zaman olursa buluşup 553 00:50:17,080 --> 00:50:20,900 telefonu... Tamam öyle yapalım o zaman anlaştık. 554 00:50:21,920 --> 00:50:24,540 Tamam o zaman beni bu numaradan arayabilir misiniz? 555 00:50:24,880 --> 00:50:26,280 Size de çok zahmet oluyor ama. 556 00:50:26,900 --> 00:50:28,520 Yok, zahmet olmaz. 557 00:50:30,000 --> 00:50:31,120 Arayacağım sizi o zaman. 558 00:50:31,420 --> 00:50:33,780 Hoşçakalın. Tamam, görüşürüz. 559 00:50:43,800 --> 00:50:44,800 Ararsın tabii. 560 00:50:45,980 --> 00:50:46,980 Arayacaksın. 561 00:51:02,190 --> 00:51:08,390 Yani klasik arabada telefon unutma hareketi. Abartma hiç. Abartma. 562 00:51:08,470 --> 00:51:14,710 Şimdi bak eskiden göksu çayırında kadınlar mendillerini düşürürlerdi. 563 00:51:14,710 --> 00:51:17,350 arabada telefonlarını unutuyorlar bu hayvan. 564 00:51:34,190 --> 00:51:35,190 Hekimoğlu burası mı? 565 00:51:36,390 --> 00:51:37,390 Allah 'ım. 566 00:51:38,450 --> 00:51:40,150 Burası kardeşim burası. 567 00:51:41,110 --> 00:51:42,250 Çiftliğe giriş yapıyorum. 568 00:51:52,750 --> 00:51:53,770 Süleyman Bey bu. 569 00:51:54,530 --> 00:51:56,010 Satılmış Süleyman Bey bu. 570 00:51:56,270 --> 00:51:57,089 Allah 'ım. 571 00:51:57,090 --> 00:51:59,190 Gel bacım gel. 572 00:51:59,690 --> 00:52:00,690 Kim bunlar? 573 00:52:02,670 --> 00:52:04,310 Kahyası galiba. Anlayacağız. 574 00:52:04,850 --> 00:52:06,170 Hatice, Abdullah. 575 00:52:13,950 --> 00:52:15,130 Gel satılmış. 576 00:52:18,210 --> 00:52:19,970 Nasılsın satılmış kardeş? İyisin. 577 00:52:20,410 --> 00:52:23,630 Hamdolsun beyim. Şükür bugünlerinde görmek varmış. 578 00:52:23,850 --> 00:52:25,350 Hoş geldin beyim. Hoş geldin. 579 00:52:25,610 --> 00:52:29,370 Sen nasılsın bacım? İyi misiniz? Yeniden bilseydik hazırlık yapardık. 580 00:52:29,970 --> 00:52:31,870 Telaşlanma canım. Telaşlanma. 581 00:52:32,430 --> 00:52:34,950 Gerçi onca senedir hep hazır bekledik evelallah. 582 00:52:35,210 --> 00:52:37,610 Allah razı olsun. Sağ ol kardeşim sağ ol. 583 00:52:39,150 --> 00:52:40,870 Oh be oh be. 584 00:52:42,410 --> 00:52:43,850 Murat Kazar gel. 585 00:52:45,930 --> 00:52:48,670 Merhaba Murat Altay. Hoş geldin. Hoş bulduk. 586 00:52:49,150 --> 00:52:50,790 Atları sever misin Murat Kazar? 587 00:52:51,250 --> 00:52:52,830 Atlar sevilmez mi İkimoğlu? 588 00:52:53,070 --> 00:52:54,070 Severiz evelallah. 589 00:52:54,550 --> 00:52:57,050 At insana uçurur Murat Kazar. 590 00:52:57,410 --> 00:53:00,070 Ve şöyle iyi bir tarafı vardır atların. 591 00:53:00,430 --> 00:53:03,630 Atlar... Arabanda telefon unutmazlar. 592 00:53:07,090 --> 00:53:08,590 Şu konuyu kapatsak olmuyor değil mi? 593 00:53:09,030 --> 00:53:10,210 Kapat. Tamam tamam. 594 00:53:10,830 --> 00:53:12,370 Gel göstereyim sana. Bak. 595 00:53:16,670 --> 00:53:20,350 Ya bu böyle olmaz ki. Köpek gündüz okul önünde adamda ölür mü adalet? Allah 596 00:53:20,350 --> 00:53:21,249 Allah adalet ya. 597 00:53:21,250 --> 00:53:22,770 Ya ne yapacaktın Hasan Bey? 598 00:53:23,490 --> 00:53:24,990 Polis diye bir şey var. Polis çağır. 599 00:53:25,710 --> 00:53:26,970 Uyuşturucu satıyorlardı Hasan. 600 00:53:27,410 --> 00:53:29,550 Uyuşturucu. İyi. Çek var adamı o zaman. 601 00:53:29,960 --> 00:53:31,320 Aslında onu yapmak lazım. 602 00:53:31,780 --> 00:53:34,680 Bu iş böyle olmaz Adalet. Bu iş böyle olur Hatan. 603 00:53:35,260 --> 00:53:37,900 Bak panterleşme gene Adalet. Panterleşme gene. 604 00:53:39,940 --> 00:53:41,540 Panter derken Hatan abi? 605 00:53:42,040 --> 00:53:43,800 Ahmet. Tamam hayatım. 606 00:53:44,260 --> 00:53:48,220 Ya senin bu Adalet ablan... ...çocuklarla ilgili bir mevzu oldu mu 607 00:53:48,220 --> 00:53:52,000 panterleşiyor. Bazen de böyle kanterin topuzunu kaçırıyor işte. Allah Allah ya. 608 00:53:52,560 --> 00:53:54,240 Bu iş çok ciddi ya Adalet. 609 00:53:54,880 --> 00:53:56,320 Ya biz de biliyoruz. 610 00:53:56,890 --> 00:53:57,749 Allah Allah. 611 00:53:57,750 --> 00:54:00,970 Ciddi tabi ama kanun var, hizam var, adalet var. Adalet Allah aşkına ya. 612 00:54:01,290 --> 00:54:05,070 O zaman o alçak adam uyuşturucu sakmayacak okulun önünde. 613 00:54:05,410 --> 00:54:07,370 Ben vatandaşlık görevimi yapıyorum Hasan. 614 00:54:08,690 --> 00:54:10,490 Benim ciğerim yanıyor ciğerim. 615 00:54:11,250 --> 00:54:13,610 Mert 'in o hali gözümün önünde hiç gitmiyor Hasan. 616 00:54:17,050 --> 00:54:18,330 İleri bir şey yapmalı. 617 00:54:19,150 --> 00:54:20,710 Eğer yapmıyorsa ben yaparım. 618 00:54:21,310 --> 00:54:22,310 Evet ya. 619 00:54:22,410 --> 00:54:23,410 Allah Allah. 620 00:54:23,790 --> 00:54:24,790 Nedir bu yani? 621 00:54:25,130 --> 00:54:27,530 Çok iyi yapmışsın panter ablacığım. Ellerimi dert görmedin. 622 00:54:27,770 --> 00:54:30,430 Ahmet sakin ol hayatım. Sakin ol. 623 00:54:30,690 --> 00:54:32,030 Evet sakin ol Ahmet. 624 00:54:34,890 --> 00:54:36,290 Buraya niye geldin sen Adalet? 625 00:54:37,870 --> 00:54:39,470 Başka nereye gidecektim Hasan? 626 00:54:41,690 --> 00:54:45,890 Hasan abi Adalet abla geldiğinde eli ayağı titriyordu valla. 627 00:54:46,190 --> 00:54:48,690 Ben de korktum. Tansiyon olur bir şey olur. 628 00:54:49,010 --> 00:54:50,350 Hemen Ahmet 'i aradım. 629 00:54:55,760 --> 00:55:00,140 Ya Adalet... ...yani biz böyle birbirimizi hırpalarken... 630 00:55:00,140 --> 00:55:02,780 yardımcı olamayız ki hayatım. Evet hayatım. 631 00:55:03,720 --> 00:55:04,740 Sakin ol yani. 632 00:55:07,800 --> 00:55:09,340 Uyandı herhalde benim. Bakın şimdi. 633 00:55:11,120 --> 00:55:13,360 O kadar haklısın ki Adalet abla. 634 00:55:13,700 --> 00:55:18,120 Yıldız 'ı düşünüyorum. Bütün çocukları düşünüyorum. Ya bu korkunç bir şey. 635 00:55:34,210 --> 00:55:39,230 Polis operasyon üstüne operasyon yapıyor Yekta. Ama bu iş gene de hızla 636 00:55:39,230 --> 00:55:42,510 yayılıyor. Neydi şu şeyin adı? Bonzai efendim. 637 00:55:42,890 --> 00:55:43,890 Bonzai. 638 00:55:44,630 --> 00:55:46,710 Çok ucuz ve çok yaygın. 639 00:55:47,410 --> 00:55:52,210 Tabii biz narkotikini yapamayız ama... ...bu işin arka planını muhakkak 640 00:55:52,210 --> 00:55:53,210 anlamamız lazım. 641 00:55:54,490 --> 00:55:58,980 Çünkü... Uyuşturucu silahı finanse eder. Silah da terörü. 642 00:55:59,540 --> 00:56:00,800 Anladım başkanım. 643 00:56:01,160 --> 00:56:03,280 Sen bağlantılara odaklan. 644 00:56:03,780 --> 00:56:07,680 Bu boşuna bir organizasyon değil bence. 645 00:56:08,080 --> 00:56:09,360 Tamam Meryem Hanım. 646 00:56:09,820 --> 00:56:11,660 Kolay gelsin. Sağ olun. 647 00:56:26,670 --> 00:56:28,110 Evet, MTN'den. 648 00:56:28,570 --> 00:56:29,610 Tamam. 649 00:56:30,730 --> 00:56:32,590 Giray 'la konuşurum ben. 650 00:56:36,050 --> 00:56:38,390 Sizinki kesinlikle daha derin Giray. 651 00:56:39,150 --> 00:56:40,190 Nasıl? 652 00:56:41,350 --> 00:56:42,390 Düşünsene. 653 00:56:44,170 --> 00:56:46,690 Bundesnachrichtendienst. Alman İstihbaratı. 654 00:56:46,990 --> 00:56:49,570 Central Intelligence Agency. 655 00:56:49,990 --> 00:56:51,390 Amerika. CIA. 656 00:56:52,270 --> 00:56:54,090 You know MIT. 657 00:56:56,940 --> 00:57:03,020 Military Intelligence Section 6 İngiltere İstihbaratı. You don't speak 658 00:57:04,320 --> 00:57:06,300 Yes. Yes tabii. 659 00:57:07,040 --> 00:57:13,500 Yes. Neden? Çünkü anlamları kısır. Müzik yok bir kere. Ama sizinki öyle mi? 660 00:57:14,500 --> 00:57:15,500 Azerbaycan. 661 00:57:16,440 --> 00:57:22,920 Milli Tehlikesizlik Nazırlığı Güm. 662 00:57:28,330 --> 00:57:31,190 Bu aradaki tehlikesizlik beni hep bitirdi biliyor musun bugüne kadar? 663 00:57:33,870 --> 00:57:36,230 Bunu iltifat olarak kabul ediyorum Okan 'cığım. 664 00:57:37,250 --> 00:57:38,350 Doğru söylüyorsun. 665 00:57:38,610 --> 00:57:39,750 Biraz garip. 666 00:57:40,150 --> 00:57:41,230 Ama yahşi. 667 00:57:41,750 --> 00:57:43,810 Yahşi. Yahşi tabii. 668 00:57:44,210 --> 00:57:46,150 Güreger. Yahşi. 669 00:57:48,070 --> 00:57:49,070 Başkan geliyor. 670 00:57:51,550 --> 00:57:52,550 Giray. 671 00:57:53,350 --> 00:57:54,470 Gözün aydın. 672 00:57:55,030 --> 00:57:56,730 İmzalar Ankara'dan çıkmış. 673 00:57:57,230 --> 00:58:00,550 Bize resmin yazı geldiğinde... ...birimde resmen başlayabileceksin. 674 00:58:02,310 --> 00:58:03,590 Sağ olun başkanım. 675 00:58:03,950 --> 00:58:05,170 Hadi hayırlı olsun. 676 00:58:08,490 --> 00:58:11,490 Çak yapma çak yapma. Ciddi ol biraz. 677 00:58:12,770 --> 00:58:13,970 Tehlikesizlik böyle bir şey. 678 00:58:14,310 --> 00:58:15,630 Girersen de ona uyma. 679 00:58:17,750 --> 00:58:18,950 Evet çocuklar. 680 00:58:19,530 --> 00:58:20,750 Çiftlikte durumlar nasıl? 681 00:58:21,350 --> 00:58:25,470 Akşam Yekta gelip Murat 'la yer değiştirecek başkanım. Şu ana kadar 682 00:58:25,810 --> 00:58:27,270 Güzel. Başkan? 683 00:58:27,610 --> 00:58:31,630 Sinegok olayıyla ilgili Mossad ihtimali gerçekten de artıyor başkanım. Öyle mi? 684 00:58:31,650 --> 00:58:32,650 Ne oldu? 685 00:58:33,530 --> 00:58:34,530 Bu adam. 686 00:58:35,710 --> 00:58:38,830 Nijerya'da maden işindeyken silahlı ayaklanma faillerinden biri olarak 687 00:58:38,830 --> 00:58:39,830 hapishaneye atılmış. 688 00:58:40,390 --> 00:58:44,570 Ve devreye birileri girmiş tabii. Sınır dışı edilmiş. Ve ilk gittiği ülke ise? 689 00:58:44,870 --> 00:58:46,290 İsrail. İsrail. 690 00:58:47,490 --> 00:58:48,490 Peki. 691 00:58:48,930 --> 00:58:52,010 Diğer konularla ilgili araştırmalarınızı da bitirin bir an önce. 692 00:58:52,250 --> 00:58:53,530 Tamam başkanım. Kolay gel. 693 00:59:49,320 --> 00:59:50,800 Yeterince geç olmadı mı? 694 00:59:51,040 --> 00:59:52,600 Hadi artık evlerinize. 695 00:59:55,380 --> 00:59:56,380 Hadi. 696 01:00:01,800 --> 01:00:06,900 Para verdiğinde onlarda kalmıyor. Ama yiyecek bir şeyler aldığında en azından 697 01:00:06,900 --> 01:00:08,660 karınlarının tok olduğuna emin olabiliyorsun. 698 01:00:11,140 --> 01:00:12,580 Kafede olduğunu sanıyordum. 699 01:00:13,260 --> 01:00:15,920 Aa evet ama onları görünce biraz takıldım. 700 01:00:19,330 --> 01:00:20,330 Telefon. 701 01:00:22,170 --> 01:00:26,930 Çok teşekkür ederim. Gerçekten çok zahmet oldu sana. Ne demek. Rica ederim. 702 01:00:27,410 --> 01:00:30,290 Ve bana müsaade. Hoşçakal. 703 01:00:30,610 --> 01:00:32,290 Bir dakika. Nereye hemen? 704 01:00:32,630 --> 01:00:34,490 Sana borçlu kalmamam lazım. 705 01:00:34,790 --> 01:00:35,890 En azından bir kahve. 706 01:00:38,310 --> 01:00:40,850 Ayrıca çocuklara aldığım çörekler de çok lezzetliydi. 707 01:00:46,970 --> 01:00:48,770 Tamam. Hadi o zaman. 708 01:03:15,660 --> 01:03:18,560 Altyazı M .K. 709 01:03:28,810 --> 01:03:35,570 Bir tenfada cancağın anı bulunca, 710 01:03:35,670 --> 01:03:41,730 sinamı yaralar yaroy yaroy 711 01:03:41,730 --> 01:03:45,710 yaroy yaroy yaroy yaroy. 712 01:03:45,950 --> 01:03:52,550 Dil gizli gizli, dil gizli gizli. Ulan karı 713 01:03:52,550 --> 01:03:56,850 toprağım, şu sesini de aldın ya. 714 01:04:14,100 --> 01:04:17,680 Ne güzel açılıyor ya. 715 01:04:24,180 --> 01:04:25,580 Bakayım. 716 01:04:27,710 --> 01:04:28,950 Çiftliğin emektarıymış. 717 01:04:29,590 --> 01:04:30,650 Hekimoğlu 'nun adamı. 718 01:04:33,310 --> 01:04:34,830 Gece serin oluyor değil mi? 719 01:04:35,710 --> 01:04:36,750 Çay iyi gelir. 720 01:04:37,170 --> 01:04:38,170 Buyurun. 721 01:04:45,650 --> 01:04:49,830 Yani sizi içeriye davet edeceğim ama... Yok, bizim burada olmamız lazım. 722 01:04:50,230 --> 01:04:52,090 Eyvallah. Sağ olun. 723 01:04:52,890 --> 01:04:53,890 Afiyet olsun. 724 01:05:02,190 --> 01:05:03,670 Murat Altay gelecek mi şimdi? 725 01:05:04,210 --> 01:05:05,790 Bir an önce gelse iyi olur. 726 01:05:06,290 --> 01:05:07,810 Ben şimdiden sıkıldım vallahi. 727 01:05:31,320 --> 01:05:32,320 Evet. 728 01:05:35,820 --> 01:05:38,640 Artık bana numaranı vermezsen arabana bir telefon daha koyacağım. 729 01:05:38,840 --> 01:05:41,780 Ve sen bana telefon numaranı verene kadar bu böyle devam edecek. 730 01:05:43,700 --> 01:05:45,560 Ama bu çok ciddi bir tehdit. 731 01:05:46,620 --> 01:05:47,620 Kesinlikle öyle. 732 01:05:50,720 --> 01:05:51,720 Tamam. 733 01:05:52,360 --> 01:05:53,360 Telefon lütfen. 734 01:06:06,980 --> 01:06:09,240 Tamam. İşte bu kadar. 735 01:06:13,360 --> 01:06:18,740 Aslında belki de arada sırada beraber çörek yemeliyiz. Ne dersin? 736 01:06:23,000 --> 01:06:24,080 Belki de. 737 01:06:51,400 --> 01:06:52,660 O kadar zamanım oldu saçılmış. 738 01:06:53,140 --> 01:06:54,380 Çalışır durumda mı peki? 739 01:06:54,660 --> 01:06:55,740 Bakımını yaptırdım. 740 01:06:55,960 --> 01:06:56,960 Arada bindim. 741 01:06:57,500 --> 01:06:58,700 İnşallah bir sıkıntı olmaz. 742 01:06:59,640 --> 01:07:00,640 İyi. 743 01:07:01,120 --> 01:07:02,160 Hadi aç aç aç. 744 01:07:09,840 --> 01:07:10,960 Ya aç aç aç. 745 01:07:33,000 --> 01:07:34,160 İyi görünüyor satılmış. 746 01:07:36,420 --> 01:07:38,560 Allah nazardan saklasın beyim. 747 01:07:42,060 --> 01:07:44,300 Tamam tamam sen benim dediğimi yap. 748 01:07:44,780 --> 01:07:45,780 Emredersin beyim. 749 01:08:28,560 --> 01:08:29,720 Benim gibi kocam adın ya. 750 01:08:30,399 --> 01:08:31,740 Cehennemin oğlu. 751 01:08:34,720 --> 01:08:36,819 Hala iş görürsün. 752 01:08:49,180 --> 01:08:52,279 Tamam mısın usta? Tamamdır, çalışıyorum. 753 01:09:03,630 --> 01:09:05,470 alışverişe gidiyorum. Bir şey lazım mı? 754 01:09:17,370 --> 01:09:18,370 Sağ olasın. 755 01:09:24,529 --> 01:09:25,529 Kolay gelsin. 756 01:09:25,770 --> 01:09:26,770 Sağ ol. 757 01:09:32,430 --> 01:09:33,569 Görüntüler kayda alınıyor değil mi? 758 01:09:33,770 --> 01:09:34,770 Evet Murat Bey. 759 01:09:34,990 --> 01:09:39,090 Kesinlikle kayıt. Hem buradaki ana dizide hem birim merkeze tutulacak. 760 01:09:40,470 --> 01:09:42,109 Güzel. Güzel. 761 01:09:42,590 --> 01:09:43,649 Ne zaman biter? 762 01:09:43,890 --> 01:09:45,149 Az bir işimiz kaldı. 763 01:09:45,350 --> 01:09:47,510 Okan Bey 'i de gördükten sonra tamamlar. 764 01:09:48,729 --> 01:09:49,729 Eyvallah. 765 01:09:50,950 --> 01:09:52,090 Zaman kolay gelsin. 766 01:10:12,500 --> 01:10:14,380 Abdullah. Az önce bir araba aydıdı değil mi? 767 01:10:14,600 --> 01:10:15,600 Kim vardı içinde? 768 01:10:16,160 --> 01:10:17,160 Yardımcısı çıktı. 769 01:10:17,500 --> 01:10:19,040 Satılmış. Alışverişe gitti. 770 01:10:33,740 --> 01:10:34,740 Ekim oğlu. 771 01:10:37,780 --> 01:10:38,800 Ekim oğlu orada mısın? 772 01:10:42,030 --> 01:10:43,030 Ekim oğlum. 773 01:11:04,190 --> 01:11:06,250 Ekim oğlum arabanın içindeydi. Atlattı bizi. 774 01:11:08,270 --> 01:11:09,850 İyi ama araba boştu. 775 01:11:26,380 --> 01:11:27,380 Hekimoğlu kaçtı. 776 01:11:27,800 --> 01:11:29,140 Bütün bölgeye larma gir. 777 01:11:36,580 --> 01:11:37,740 Ya satılmış! 778 01:11:38,300 --> 01:11:40,240 Satılmış! Çıkmadık mı daha? 779 01:11:40,540 --> 01:11:41,640 Çıktık Süleyman Bey. 780 01:11:41,900 --> 01:11:43,260 E tek o zaman daha ya. 781 01:11:43,620 --> 01:11:44,620 Patladım burada. 782 01:11:44,800 --> 01:11:45,800 Hemen beyim. 783 01:12:18,540 --> 01:12:23,440 Ulan garip anam beni hep bir yerlere tıkılsın diye mi doğurdu ya? Allah 784 01:12:24,780 --> 01:12:28,800 Satılmış. Sen buradan dönersin değil mi? Dönerim beyim. İyi ver şu anahtarı. 785 01:12:29,580 --> 01:12:30,740 Plakaları da sök tamam mı? 786 01:12:31,560 --> 01:12:32,560 Hadi çabuk. 787 01:13:13,200 --> 01:13:14,980 Adam ayrıldı ama eminim Hekimoğlu da içindeydi. 788 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Tamam. 789 01:13:17,500 --> 01:13:18,740 Plakayı bildiriyorum hemen. 790 01:13:19,380 --> 01:13:20,380 Sen neredesin? 791 01:13:21,120 --> 01:13:25,240 Neredeyim? Ben çiftlikten ayrıldım hemen yetişirim diye ama... ...zor abi zor. 792 01:13:25,800 --> 01:13:28,760 Anladım. Bir gelişme olursa ararım ben seni. 793 01:13:29,060 --> 01:13:30,060 Eyvallah. 794 01:13:50,250 --> 01:13:51,750 Hekimoğlu çiftliği terk etmiş. 795 01:13:54,410 --> 01:13:56,070 Neden çektirmedim acaba? 796 01:13:57,690 --> 01:14:00,890 Hasan, bu adam bizim kucağımızdaki bir bomba. 797 01:14:03,070 --> 01:14:06,930 Plakayı veriyorum ama eşkal verme konusunda size bir de bir şey istedim. 798 01:14:07,190 --> 01:14:10,590 Hayır, hayır. Bu çok erken bir deşifre olur. Bunu yapamayız. 799 01:14:11,170 --> 01:14:15,050 Ya bu şekilde yakalayacağız ya da dönmesini bekleyeceğiz. Yapılacak başka 800 01:14:15,050 --> 01:14:16,050 şey yok. 801 01:14:16,090 --> 01:14:17,090 Tamam aşkım. 802 01:14:17,730 --> 01:14:18,830 Oğlun nasıl Hasan? 803 01:14:27,660 --> 01:14:33,940 Bak, bu konuda herhangi bir desteğe ihtiyacın olursa ama her ne olursa olsun 804 01:14:33,940 --> 01:14:37,020 lütfen haberim olsun olur mu Hasan? 805 01:14:38,540 --> 01:14:42,880 Efendim evet ama siz nereden duydunuz efendim? 806 01:14:44,940 --> 01:14:45,980 Sankırım mı? 807 01:14:46,420 --> 01:14:51,020 Hatırlatırım. Ben Milli İstihbarat Teşkilatı 'nda üst düzey bir görevdeyim. 808 01:14:53,340 --> 01:14:55,080 Sakın enseyi karartma. 809 01:14:56,780 --> 01:15:00,680 Hasan biliyorsun bu da Türkiye 'ye yönelmiş saldırılardan biri. 810 01:15:00,980 --> 01:15:06,340 Ve biz diğer saldırılarla olduğu gibi bununla da savaşacağız. Hiç şüphen 811 01:15:06,340 --> 01:15:07,340 olmasın. 812 01:15:09,260 --> 01:15:10,660 Savaşacağız başkanım. 813 01:16:03,430 --> 01:16:06,390 Vay vay vay vay vay vay vay. 814 01:16:06,650 --> 01:16:10,310 Ya buralar nasıl değişmiş ya? Bu ne ya? 815 01:16:11,250 --> 01:16:12,570 Allah Allah. 816 01:16:13,010 --> 01:16:15,510 Bre bre bre bre ulan. 817 01:16:15,970 --> 01:16:19,750 Çok güzel olmuş ya. Çok güzel olmuş ya. 818 01:16:24,130 --> 01:16:29,890 Ulan Hekimoğlu Hekimoğlu. Sallanma sallanma. İşine bak işine. 819 01:17:26,599 --> 01:17:27,599 Buyurun. 820 01:17:28,520 --> 01:17:29,960 Beyefendi evdeler mi? 821 01:17:30,260 --> 01:17:31,260 Kimsiniz? 822 01:17:32,780 --> 01:17:33,780 Süleyman. 823 01:17:35,600 --> 01:17:36,600 Hekimoğlu. 824 01:17:38,720 --> 01:17:40,100 Hekimoğlu Süleyman. 825 01:17:41,680 --> 01:17:42,860 Süleyman Hekimoğlu. 826 01:17:43,980 --> 01:17:45,440 Bekleyin kapıya gelin. 827 01:17:47,360 --> 01:17:50,180 Lütfen dışarıda bekleyin. Ben size haber vereceğim. 828 01:17:50,640 --> 01:17:51,880 Bu kadar mı? 829 01:17:52,260 --> 01:17:53,260 Anlamadım. 830 01:18:02,120 --> 01:18:03,640 Bir. İki. 831 01:18:22,620 --> 01:18:23,940 Tapla lan şunları. 832 01:18:24,280 --> 01:18:26,340 Tapla. Ver silahı. 833 01:18:26,840 --> 01:18:27,840 Ver. 834 01:18:33,880 --> 01:18:36,960 Hadi hadi hadi. 835 01:18:41,120 --> 01:18:42,520 Çabuk. 836 01:18:59,240 --> 01:19:01,120 Hadi çabuk. Çabuk. 837 01:19:28,780 --> 01:19:29,980 Gel, al bunu da. 838 01:19:31,260 --> 01:19:32,420 Geç, çabuk! 839 01:19:34,360 --> 01:19:35,360 Geç, geç! 840 01:19:41,660 --> 01:19:42,660 Nerede o? 841 01:19:46,100 --> 01:19:47,740 Bağla, bağla bunları. 842 01:19:54,620 --> 01:19:57,680 Ben ateşi harladım, sarı say yaptın mı Sibithar? 843 01:20:09,830 --> 01:20:10,870 Sivitart ne lan? 844 01:20:12,670 --> 01:20:14,030 Sen nereden çıktın? 845 01:20:14,650 --> 01:20:17,370 Hekimoğlu. Sen hayatta mısın? 846 01:20:18,470 --> 01:20:19,590 Halbuki senin için. 847 01:20:19,810 --> 01:20:21,570 Yeter ya kes lan şunu. 848 01:20:22,230 --> 01:20:24,890 Herkese bu hikayeyi anlatmaktan yoruldum ya. 849 01:20:25,970 --> 01:20:26,970 Bana bak. 850 01:20:27,230 --> 01:20:32,510 Şu haraç verdiğin hergelelere bir mesajım var. 851 01:20:32,870 --> 01:20:35,110 Ne haracı kuzum? Sen neler söylüyorsun? 852 01:20:36,170 --> 01:20:37,390 Bak birader. 853 01:20:38,320 --> 01:20:39,880 Beni yorma tamam mı? 854 01:20:40,420 --> 01:20:44,860 Kumardan kazandığın parayı... ...Mosad destekli çetelere veriyorsun. 855 01:20:45,300 --> 01:20:50,560 Onlar da o haracı... ...yerel operasyonlarda kullanıyorlar. 856 01:20:50,860 --> 01:20:53,840 Bunu Allah da biliyor, kul da biliyor. Kes lan konuşma. 857 01:20:54,400 --> 01:21:01,320 Şimdi... ...son olarak... ...bu haracı... ...kime veriyorsun? Söyle 858 01:21:01,320 --> 01:21:04,320 lan. Bak hakim olun. Artık işler öyle değil. 859 01:21:04,540 --> 01:21:05,540 İşler karıştı. 860 01:21:06,110 --> 01:21:09,810 Başka işler var mı? Ne değişmesi lan? Ne değişmesi? Kes şunu. 861 01:21:10,750 --> 01:21:11,750 Değişmişmiş. 862 01:21:12,190 --> 01:21:15,030 Katranı kaynatsan... ...olur mu şeker? 863 01:21:15,710 --> 01:21:21,010 Cinsini... ...sevdiğin... ...cinsine çeker. 864 01:21:22,170 --> 01:21:23,170 Bana bak. 865 01:21:23,550 --> 01:21:25,150 Bana maval okuma lan. 866 01:21:26,350 --> 01:21:27,610 Bana maval okuma. 867 01:21:28,430 --> 01:21:29,430 Tamam mı? 868 01:21:30,530 --> 01:21:31,530 Sinirlenir ya. 869 01:21:31,890 --> 01:21:34,310 Çok sinirlenirsem... 870 01:21:35,430 --> 01:21:40,190 Seni deli Yusuf 'a çeviririm seni. Deli Yusuf kim biliyor musun lan? 871 01:21:40,510 --> 01:21:43,550 Biliyorum. Kör oğlunun babası. 872 01:21:43,970 --> 01:21:45,710 Önce deli Yusuf'tu. 873 01:21:45,930 --> 01:21:48,350 Sonra kör Yusuf oldu. 874 01:21:48,610 --> 01:21:54,230 Ne kadar acıklı değil mi? Ne kadar acıklı değil mi lan? Bana bak. Bak benim 875 01:21:54,230 --> 01:21:57,350 kıymetimi bil. Sana çok büyük bir payı veriyorum. 876 01:21:57,670 --> 01:22:00,170 Sana deli Yusuf diyorum lan. 877 01:22:00,510 --> 01:22:01,670 Deli Yusuf. 878 01:22:14,380 --> 01:22:20,540 Doğu Türkistan meselesi biz ifade edelim ya da etmeyelim. Türkiye 'nin 879 01:22:20,540 --> 01:22:22,700 temel meselelerinden biridir. 880 01:22:24,120 --> 01:22:29,200 Çin 'in uygulamalarını tasvip etmemiz mümkün değil. 881 01:22:30,640 --> 01:22:36,300 Biz de bütün halkımız gibi derin bir infial içindeyiz. 882 01:22:38,000 --> 01:22:43,500 Bütün imkanlarımızı kullanarak elimizden gelen her şeyi yapacağız. 883 01:22:44,270 --> 01:22:45,270 Sağ olun efendim. 884 01:22:46,110 --> 01:22:52,470 Şu anda vize ve sığınma meselesi bizim için en öncelikli meseledir. 885 01:22:52,910 --> 01:22:54,250 Sadece o da değil. 886 01:22:54,790 --> 01:22:59,170 Eğitim konusu ve Türkiye 'ye uyum konusu da söz konusu. 887 01:23:00,070 --> 01:23:01,610 Ama merak etmeyin. 888 01:23:01,890 --> 01:23:04,250 Elimizden gelen yardımı yapacağız. 889 01:23:04,730 --> 01:23:07,190 Çok teşekkür ederiz Sayın Müsteşar 'ım. 890 01:23:08,510 --> 01:23:10,270 Şimdilik izninizle. 891 01:23:11,820 --> 01:23:14,220 Bizimle zaten bir dua da halindeyiz. 892 01:23:14,820 --> 01:23:17,220 Tekrar görüşeceğiz. Allah razı olsun sizden. 893 01:23:17,480 --> 01:23:18,740 Devletiniz sağ olsun. 894 01:23:19,060 --> 01:23:20,880 Zulüm altındayız gerçekten. 895 01:23:22,260 --> 01:23:24,380 Bir gün bu da bitecek. 896 01:23:25,440 --> 01:23:27,240 Bitecek. İnşallah. 897 01:23:34,460 --> 01:23:36,120 Kadıoğlu Başkan aradı efendim. 898 01:23:42,320 --> 01:23:43,740 Bir görüşmedeydim başkan. 899 01:23:44,560 --> 01:23:45,600 Anladım efendim. 900 01:23:46,200 --> 01:23:51,800 Sayın müsteşarım... ...Süleyman Hekimoğlu ile irtibatımız kesildi. Nasıl 901 01:23:51,800 --> 01:23:53,640 bu? Bilemiyorum efendim. 902 01:23:53,980 --> 01:23:57,020 Sanırım kendisi arkadaşlarımızı atlatıp çıkıp gitmiş. 903 01:23:57,740 --> 01:24:00,240 Tamam Meryem Hanım. Aramaya devam edin. 904 01:24:43,469 --> 01:24:50,070 Şimdi o haraç verdiğin hergelelere 905 01:24:50,070 --> 01:24:53,250 bunu ver. 906 01:24:53,470 --> 01:24:58,550 Ve de ki hekim oğlum da bunlardan daha çok varmış. 907 01:25:00,620 --> 01:25:06,980 Ve de ki bu belgelerden kırk çeşit suret çıkarmıştı. 908 01:25:07,420 --> 01:25:13,420 Kırkını da ayrı ayrı postaya vermişti. Ve zarfın üzerine de 909 01:25:13,420 --> 01:25:19,220 kırk ayrı gazeteye, televizyona, savcılığa, 910 01:25:19,320 --> 01:25:25,540 mahkemeye işte Allah ne verdiyse hepsinin adresini yazmıştı. 911 01:25:25,640 --> 01:25:26,640 Anladın mı? 912 01:25:27,160 --> 01:25:31,560 Eğer Hekimoğlu 'nun başına bir iş gelecek olursa ya da ne bileyim böyle 913 01:25:31,560 --> 01:25:38,240 burnu burnu kanayacak olursa... ...bunları böyle çarşaf çarşaf 914 01:25:38,400 --> 01:25:45,180 Ve de ki... ...bak beni rahat bıraksınlar. Eğer öyle Azerbaycan'daki 915 01:25:45,180 --> 01:25:48,000 yapacak olurlarsa alayınızı yakarım lan. 916 01:25:48,300 --> 01:25:49,500 Anlıyor musun beni? 917 01:25:49,920 --> 01:25:52,220 Alayınızı yakarım. Anladın mı? 918 01:25:52,440 --> 01:25:53,440 Anladım. 919 01:25:53,760 --> 01:25:54,760 Anladım. 920 01:25:57,900 --> 01:26:00,320 Güzel. Şimdi bak. 921 01:26:01,340 --> 01:26:08,120 Şayet... ...bu mesajlarım... ...o hergelelerin eline ulaşmazsa... 922 01:26:08,120 --> 01:26:14,260 ...şimdi demin içeride... ...salata yapan sivit hartınla... ...seni üst üste 923 01:26:14,260 --> 01:26:18,940 koyarım. Böyle ince ince doğrarım. 924 01:26:19,200 --> 01:26:21,220 Hepinizi bir kaseye atarım. 925 01:26:21,440 --> 01:26:27,600 Böyle üstünüze... ...inceden bir nar eşisi gezdireceğim. Biraz sirke koyarım. 926 01:26:27,800 --> 01:26:30,040 Biraz limon sıkarım. 927 01:26:30,620 --> 01:26:33,140 Sonra... ...ben yediririm. 928 01:26:34,500 --> 01:26:35,540 Tamam mı? 929 01:26:36,260 --> 01:26:37,260 Tamam mı? 930 01:26:37,640 --> 01:26:39,880 Tamam değil. 931 01:26:40,120 --> 01:26:41,120 Tamam değil. 932 01:26:41,260 --> 01:26:43,920 Tamam değil. Oğlum biraz bir değişik olun ya. 933 01:26:44,180 --> 01:26:46,020 Vallahi değişik olun biraz ya. 934 01:26:46,660 --> 01:26:50,940 Hep aynısınız. İçeride böyle naylon bir hatun. He? 935 01:26:51,720 --> 01:26:54,580 Böyle bir havuz. 936 01:26:56,460 --> 01:27:02,980 Kapının önünde... Yani biraz değiştirin yani. Zamana uyun, 937 01:27:03,020 --> 01:27:05,040 zamana uyun. Anlıyor musun sen beni? 938 01:27:06,160 --> 01:27:07,160 Sweetheart. 939 01:27:40,980 --> 01:27:44,940 Herif milyar dolarları kimin alacağına karar veriyor. 940 01:27:45,860 --> 01:27:47,220 İhaleler dağıtıyor. 941 01:27:47,980 --> 01:27:49,760 Beni çağırdığı yere bak. 942 01:27:50,060 --> 01:27:51,420 Esnaf lokantası. 943 01:27:54,040 --> 01:27:56,420 Bu adamı da arına kadar taşırım. 944 01:28:24,160 --> 01:28:28,820 Hocam. Sayın hocam. Estağfurullah Arman Bey. Hoş geldiniz. 945 01:28:29,820 --> 01:28:34,200 Gerçi siz buraları pek beğenmezsiniz ama... ...hasrımıza sayın artık. 946 01:28:34,480 --> 01:28:35,480 Olur mu canım? 947 01:28:36,640 --> 01:28:38,860 Çok güzel bir yer burası. 948 01:28:39,180 --> 01:28:40,180 Hep öyle. 949 01:28:40,760 --> 01:28:47,140 Çok güzel kavurma yaparlar. 950 01:28:47,300 --> 01:28:49,160 Hem laflarız hem de yeriz. 951 01:28:50,060 --> 01:28:51,060 Harika olur. 952 01:28:52,100 --> 01:28:53,100 Olur. 953 01:28:57,200 --> 01:29:03,300 Şu Hekimoğlu 'yla ilgili bir iki gizli bilgi geldi Arman Bey. Senin işine 954 01:29:03,300 --> 01:29:04,300 yarayabilir. 955 01:29:55,140 --> 01:29:56,300 Buna ne bu? Buna ne bu? 956 01:29:56,900 --> 01:29:57,900 Barağın çabası. 957 01:30:02,620 --> 01:30:03,620 Barağın çabası. 958 01:30:04,820 --> 01:30:05,820 Barağın çabası. 959 01:30:39,980 --> 01:30:42,020 Yardımcı olayım. Ne istersen yaparım. 960 01:30:48,160 --> 01:30:49,640 Çocuğa bu elimle mi oldun? 961 01:30:51,100 --> 01:30:52,380 Sana feda olsun. 962 01:30:52,680 --> 01:30:53,880 Ne istersen. 963 01:30:58,760 --> 01:31:00,120 Bu elimle mi oldun? 964 01:31:47,280 --> 01:31:50,960 Bir daha böyle bir şey olursa resmi olarak sorumlu olursun satılmış yakanın. 965 01:31:51,200 --> 01:31:52,200 Anlıyor musun? 966 01:31:52,540 --> 01:31:55,880 Anlıyorum da değil mi? Ben size böyle bir şey söylemeye mezun değilim. 967 01:31:56,560 --> 01:32:00,380 Vallahi mezun musun değil misin bilmem ama... ...bu resmi bir iş. 968 01:32:00,900 --> 01:32:02,420 Bunu hepiniz anlayın tamam mı? 969 01:32:18,870 --> 01:32:19,870 Anlaşıldı tamam. 970 01:32:20,690 --> 01:32:21,690 Ekim oğlu geliyor. 971 01:32:53,540 --> 01:32:54,620 Selamun aleyküm. 972 01:32:57,320 --> 01:32:59,280 Akşam şerifleriniz hayrolsun. 973 01:33:03,780 --> 01:33:05,740 Ne oldu ya? Ölüm ölü mü çıktı evde? 974 01:33:10,060 --> 01:33:11,060 Hekimoğlu. 975 01:33:11,720 --> 01:33:12,940 Sen bir gelsene benimle. 976 01:33:13,240 --> 01:33:14,240 Gel. 977 01:33:18,040 --> 01:33:20,060 Tapımı sat öyle en hekimoğlu 'nun arabasına at. 978 01:33:21,680 --> 01:33:22,680 Evet. 979 01:33:23,560 --> 01:33:25,760 Söyle bakalım Hekimoğlu. Neredeydin? 980 01:33:27,700 --> 01:33:29,640 Burak. Kardeş. 981 01:33:30,420 --> 01:33:31,420 Hekimoğlu. 982 01:33:32,880 --> 01:33:33,880 Neredeydin? 983 01:33:34,960 --> 01:33:36,280 Bak Burak. 984 01:33:37,400 --> 01:33:40,700 Burası benim çiftliğim. Bak bu duvar benim. 985 01:33:41,100 --> 01:33:42,320 Çatı benim. 986 01:33:43,060 --> 01:33:49,900 Çitler benim. Şu üzerine bastığın toprak benim toprağım. Yani benim çiftliğim 987 01:33:49,900 --> 01:33:51,300 de bana posta koyamaz. 988 01:33:54,700 --> 01:33:55,700 Üç oldu. 989 01:33:56,860 --> 01:33:59,560 Neredeydin? Ve çiftlikten neden ayrıldın? 990 01:34:07,980 --> 01:34:11,860 Diyelim... ...kendimi emniyete aldım. Oldu mu? 991 01:34:12,120 --> 01:34:13,120 Hiç olmadı. 992 01:34:13,220 --> 01:34:14,360 Biz neciyiz burada? 993 01:34:15,620 --> 01:34:18,580 Baksana daha önce de söyledim. Şimdi bir kere daha söylüyorum. 994 01:34:18,800 --> 01:34:21,500 Sen benim sorumluluğumdasın. 995 01:34:23,060 --> 01:34:24,060 Anladın? 996 01:34:24,700 --> 01:34:25,700 Anlamadım. 997 01:34:26,220 --> 01:34:27,480 Murat Altay. 998 01:34:28,140 --> 01:34:34,380 Devletin mührü senin elinde. Tamam biz devlete karşı hürmetsizlik, itaatsizlik 999 01:34:34,380 --> 01:34:36,800 etmeyiz. Ama beni zorlama. 1000 01:34:37,440 --> 01:34:40,860 İyi dedin. Mühür bende. 1001 01:34:41,420 --> 01:34:47,180 Sen bana zimmetlisin Hekimoğlu. Ve ben Murat Altay. Bugüne kadar bana zimmet 1002 01:34:47,180 --> 01:34:50,160 denen hiçbir şeyi kaybetmedim. Bunu kafana sok. 1003 01:34:50,740 --> 01:34:51,740 Murat Bey. 1004 01:34:53,320 --> 01:34:54,700 Ve müsteşar gelmek üzere. 1005 01:34:57,700 --> 01:34:58,700 Anlaşıldı Abdullah. 1006 01:34:59,880 --> 01:35:00,880 Geliyorum. 1007 01:35:53,910 --> 01:35:55,030 Evet. 1008 01:35:56,070 --> 01:35:57,350 Emil burada. 1009 01:35:58,970 --> 01:36:03,970 Goliat. Sana özel bir gece demiştim. 1010 01:36:05,350 --> 01:36:06,710 Konuşmalısınız efendim. 1011 01:36:09,000 --> 01:36:10,000 Durum ciddi. 1012 01:36:29,660 --> 01:36:30,720 Emelli. 1013 01:36:33,240 --> 01:36:35,940 Alek Kilimci beni aradı. 1014 01:36:38,220 --> 01:36:39,220 Alex Kilimci. 1015 01:36:39,860 --> 01:36:42,780 Ha şu... ...kumarhaneci. 1016 01:36:43,040 --> 01:36:44,260 Ne istiyor? 1017 01:36:46,220 --> 01:36:47,740 Hekimoğlu ona gitmiş. 1018 01:36:50,040 --> 01:36:51,900 Alex Kilimci 'ye gitmiş. 1019 01:36:52,260 --> 01:36:53,360 Peki neden? 1020 01:36:55,140 --> 01:36:57,020 Bize bir mesaj yollamış. 1021 01:36:58,880 --> 01:37:02,520 Elindeki belgeleri... ...basına ve devlete vermekle tehdit ediyor. 1022 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 Baksana. 1023 01:37:05,560 --> 01:37:07,140 Sanıyorum bir müddet... 1024 01:37:07,450 --> 01:37:11,470 Alex ve diğerleriyle irtibatı kesmek durumundayım. Bir süre falan değil. 1025 01:37:11,810 --> 01:37:13,270 Tamamen kesat. 1026 01:37:16,110 --> 01:37:18,310 Nereye döndüğü belli değildi zaten. 1027 01:37:18,730 --> 01:37:22,990 Hekimoğlu düşündüğümüzden daha akıllı Emil. 1028 01:37:24,610 --> 01:37:27,810 Alışılmış kabadayılar cinsinden değil o. 1029 01:37:28,950 --> 01:37:32,670 Şüphesiz. Bir süre hep uzak duracağız. 1030 01:37:33,710 --> 01:37:35,230 Belki o arada... 1031 01:37:36,110 --> 01:37:39,230 Senin İsrailli dostlar bir şeyler başarır. 1032 01:37:41,530 --> 01:37:44,490 Goliath ve ben bu akşam onlara katılacağız. 1033 01:37:44,910 --> 01:37:46,830 Bir de bir talimatınız var mı? 1034 01:37:48,290 --> 01:37:53,790 Sizin haberleri sonra alırım. Bu gece benim için iş yok. 1035 01:37:56,150 --> 01:37:58,190 Bu gece özel bir gece. 1036 01:37:59,710 --> 01:38:00,770 Yemek yiyeceğim. 1037 01:38:01,670 --> 01:38:02,670 Anladım efendim. 1038 01:38:08,059 --> 01:38:10,840 Goliat. Bir ara bakayım bizim Haylaz 'ı. 1039 01:38:11,320 --> 01:38:12,660 Nerede kalmış bir sor. 1040 01:38:13,080 --> 01:38:14,080 Tamam efendim. 1041 01:38:31,220 --> 01:38:32,520 Süleyman ne yapıyorsun sen? 1042 01:38:34,680 --> 01:38:35,680 Atakan Bey. 1043 01:38:36,590 --> 01:38:40,210 Hekimoğlu sen vuruyorsun diye başını sakınacak adam değil. 1044 01:38:43,550 --> 01:38:46,230 Bir dinle. Allah rızası için. 1045 01:38:47,610 --> 01:38:48,610 Evlat. 1046 01:38:49,330 --> 01:38:51,530 Teknik araştırmanız nedir? Tamam mı? 1047 01:38:54,130 --> 01:38:55,130 Temiz efendim. 1048 01:38:55,770 --> 01:38:56,770 Tamam. 1049 01:38:58,050 --> 01:38:59,090 Burası sende. 1050 01:39:01,610 --> 01:39:03,470 Hadi bakalım. 1051 01:39:03,710 --> 01:39:05,070 Güzel bir çay içir bana. 1052 01:39:57,980 --> 01:39:58,980 Yol yok kardeşim. 1053 01:39:59,140 --> 01:40:00,140 Geri dön. 1054 01:40:03,780 --> 01:40:04,960 Yol yok kardeşim. Geri dön. 1055 01:40:21,480 --> 01:40:22,920 Burası temiz. Sizde. 1056 01:40:42,080 --> 01:40:43,180 Geri çalışın. 1057 01:41:22,760 --> 01:41:24,580 Atların o tarafta bir kara atı gördüm satılmış. 1058 01:41:27,400 --> 01:41:28,400 Memur duyuyor musun? 1059 01:41:28,440 --> 01:41:29,440 Yok değil gibiydi. 1060 01:41:39,380 --> 01:41:41,580 Sen burada kal. 1061 01:41:42,120 --> 01:41:43,120 Ben gideyim bakayım. 1062 01:42:32,910 --> 01:42:34,450 Telefon niye gitti şimdi? 1063 01:42:36,570 --> 01:42:37,710 Benimki de çekmiyor. 1064 01:43:19,880 --> 01:43:22,400 Sayın Müsteşar 'ı anlıyoruz. Acele edin. Vaziyeti al. Gidelim. 1065 01:43:27,740 --> 01:43:30,060 Yanıl var. Girişteki arkadaş ne durumda? 1066 01:43:32,120 --> 01:43:33,120 Ulaşamıyorum. 1067 01:43:40,940 --> 01:43:42,160 Ne bu ses? 1068 01:43:42,480 --> 01:43:44,580 Sayın Müsteşar 'ım burayı hemen takip ediyoruz. Buyurun. 1069 01:43:46,470 --> 01:43:49,650 Arıcı hemen arka tarafa getir. Sen yardım et ona. Ne oluyor Murat? 1070 01:43:50,090 --> 01:43:51,830 Çözeceğiz efendim çözeceğiz. Sıkıntı yok. 1071 01:44:12,150 --> 01:44:14,070 Başkanım araç bu tarafa gelecek. Biraz acele edelim. 1072 01:44:26,890 --> 01:44:27,890 Buyurun başkanım. 1073 01:44:32,990 --> 01:44:34,030 Başkanım! 1074 01:44:55,360 --> 01:44:57,120 İşimiz maalesef imkansız. Lütfen burada kalın. 1075 01:44:58,820 --> 01:45:04,200 Yüksek memurlar silah taşımaz Cahit Baba. Ama bu gece özel bir gece. 1076 01:45:05,480 --> 01:45:07,460 Eski günlerdeki gibi ha Süleyman. 1077 01:45:08,020 --> 01:45:12,100 Eski günlerdeki gibi Cahit Baba. Eski günlerdeki gibi. 1078 01:45:47,980 --> 01:45:48,980 Şimdi. 1079 01:47:01,900 --> 01:47:02,900 Başkanım Okan. 1080 01:47:03,060 --> 01:47:04,160 Söyle Okan. 1081 01:47:04,440 --> 01:47:07,060 Başkanım iletişimde bir sıkıntı yaşıyoruz. 1082 01:47:08,040 --> 01:47:09,040 Ne gibi? 1083 01:47:09,680 --> 01:47:12,820 Başkanım Hekimoğlu 'nun bulunduğu bölgede GSM iletişiminde sıkıntı 1084 01:47:13,020 --> 01:47:14,020 Normal hatlar da öyle. 1085 01:47:14,240 --> 01:47:17,000 Peki arkadaşlar onlardan hiçbirine ulaşamıyor musun? 1086 01:47:17,600 --> 01:47:18,600 Hayır efendim. 1087 01:47:20,340 --> 01:47:24,480 Okan oraya derhal bir desteklimi göndermeni istiyorum. Derhal. 1088 01:47:24,720 --> 01:47:28,280 Hatta ne yapayım oradaki birilerine muhakkak ulaşmaya çalışayım. 1089 01:47:28,560 --> 01:47:31,400 Okan lütfen acele et ben hemen geliyorum. Tamam. 1090 01:47:35,850 --> 01:47:37,250 Kardeşler yardımcısı da orada. 1091 01:47:41,170 --> 01:47:42,390 Alo Hasan benim. 1092 01:47:42,690 --> 01:47:45,550 Buyurun başkanım. Hemen birime geçmeni istiyorum Hasan. 1093 01:47:45,830 --> 01:47:50,150 Şimdi sana güvenli hattan bir hedef göndereceğim. Onu aldır. Hatta mümkünse 1094 01:47:50,150 --> 01:47:51,150 gürültülü olsun. 1095 01:47:51,250 --> 01:47:55,550 Anlaşıldı başkanım. Tamam acele et Hasan. Birimde görüşeceğiz. Tamam hemen 1096 01:47:55,550 --> 01:47:56,550 çıkıyorum efendim. 1097 01:47:57,790 --> 01:47:59,670 Abdullah. Abdullah. 1098 01:48:01,270 --> 01:48:03,470 Giray. Vermiyor musunuz beni? 1099 01:48:04,070 --> 01:48:05,070 Giray. 1100 01:48:30,120 --> 01:48:33,080 Efendim hiçbirine ulaşamıyorum. Bir süre daha burada beklememiz gerekecek. 1101 01:48:33,880 --> 01:48:35,320 Kim bu adamlar ya? 1102 01:48:36,220 --> 01:48:37,560 Matımız da kalmayacak. 1103 01:48:39,620 --> 01:48:40,620 Murat. 1104 01:48:41,880 --> 01:48:43,300 Çıkar bizi buradan evlat. 1105 01:48:48,500 --> 01:48:49,500 Başüstüne efendim. 1106 01:48:50,520 --> 01:48:51,520 Başüstüne. 77724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.