All language subtitles for Il falco e la colomba S1E5 mp4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,740
С помощью своих друзей Джулио пытается
похитить Эллену из монастыря.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,260
Эллена?
3
00:00:19,680 --> 00:00:22,300
Все, уходим! Это ловушка!
4
00:00:24,540 --> 00:00:28,140
Впоследствии неудачные операции
катастрофические.
5
00:00:28,660 --> 00:00:31,820
Джулио! Фердинандо очень тяжело ранен.
6
00:00:32,759 --> 00:00:38,260
Легата арестована за убийство монахини,
а отношение Элина к матери
7
00:00:38,260 --> 00:00:44,840
разрывается навсегда. Для меня... Ты
умерла.
8
00:00:45,040 --> 00:00:46,040
Умерла!
9
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
Джулио!
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,960
Элина, у Джулио остается только один
выход.
11
00:00:53,340 --> 00:00:57,840
Бедство. Но у меня нет его терпения. Я
больше не могу.
12
00:00:59,440 --> 00:01:04,340
Монастырь превратился в настоящую тюрьму
для Элины, и она принимает решение
13
00:01:04,340 --> 00:01:06,760
сбежать вместе со своей служанкой
Мариеттой.
14
00:01:07,180 --> 00:01:12,800
Вдвоем они пускают его в опасное
приключение в надежде найти Джулио.
15
00:01:12,800 --> 00:01:19,300
Бранчепорте осужден к отлучению от
церкви пожизненно и изгнан со всех
16
00:01:19,300 --> 00:01:24,720
территорий и приговорен к публичному
истязанию на площади, пока не наступит
17
00:01:24,720 --> 00:01:30,340
смерть. Отмоченного от церкви, Джулио
преследует гвардейцы папы и священники
18
00:01:30,340 --> 00:01:31,340
брата Микеле.
19
00:01:37,500 --> 00:01:43,220
Двое влюбленных наконец встречаются в
Мадоннелле, где клянутся в вечной любви.
20
00:01:46,410 --> 00:01:51,490
Вместе они находят убежище у их друга
Джоакерии, которая помогает им
21
00:01:51,490 --> 00:01:56,490
организовать побег на Иткию, где они
смогут жить спокойно и тщательно.
22
00:01:57,450 --> 00:02:02,470
Никто не будет искать в воздумье
Микеланджело Буонаротти. Но интрига,
23
00:02:02,470 --> 00:02:08,570
матерью Энны, вовлекает в себя кардинала
Колонна и принца Савелли. Все они
24
00:02:08,570 --> 00:02:10,250
хотят, чтобы Джулио умер.
25
00:02:10,669 --> 00:02:15,470
Они с легкостью убеждают Армидо одного
из давних друзей Джулио, который теперь
26
00:02:15,470 --> 00:02:20,250
повернулся против него, участвовать в
вооруженном нападении.
27
00:02:21,250 --> 00:02:27,350
В ночь бегства влюбленных Армидо с
группой мужчин останавливает их на
28
00:02:28,490 --> 00:02:34,170
Эрина оказывается схваченной, а Джулио
серьезно ранен.
29
00:02:47,720 --> 00:02:49,460
Ятреб и Голубка
30
00:04:04,400 --> 00:04:11,020
Пятая серия Он
31
00:04:11,020 --> 00:04:16,100
где -то здесь!
32
00:04:16,480 --> 00:04:18,339
Давайте вернемся! За мной!
33
00:05:23,390 --> 00:05:25,350
Или кто к тебе и пришел, конечно.
34
00:06:06,190 --> 00:06:07,770
Помогите. Помогите мне.
35
00:06:08,710 --> 00:06:10,250
Быстрее долезай внутрь.
36
00:06:10,670 --> 00:06:12,470
Скорее. Ложись на дно.
37
00:06:19,670 --> 00:06:20,350
Ты
38
00:06:20,350 --> 00:06:27,690
кого
39
00:06:27,690 --> 00:06:29,230
-нибудь видел? Нет, никого.
40
00:06:30,930 --> 00:06:32,810
Не двигайся. Они здесь.
41
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
Езжайте за мной.
42
00:06:42,000 --> 00:06:44,680
Что вы хотите? Может, рыбу? Я ищу
мужчину.
43
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Ты его видел?
44
00:06:46,220 --> 00:06:49,900
Клянусь вам, сеньор, я никого не видел.
Может, он пошел другой дорогой до того,
45
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
как я сюда пришел.
46
00:06:52,360 --> 00:06:53,620
Следы ведут в эту сторону.
47
00:06:54,540 --> 00:06:55,540
Эй, вы!
48
00:06:58,080 --> 00:06:59,780
Чего вы хотите от моего брата?
49
00:07:00,380 --> 00:07:01,720
Мы ищем бандита.
50
00:07:02,170 --> 00:07:05,710
В самом деле, я бы хотел помочь в вашем
поиску, но здесь он не проходил, я бы
51
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
знал.
52
00:07:06,730 --> 00:07:08,270
Где он мог бы спрятаться?
53
00:07:08,870 --> 00:07:12,410
Мы думаем, что он ранен. Попробуйте
поискать в поселке. Там есть человек,
54
00:07:12,590 --> 00:07:14,610
который умеет зашивать раны. Это
недалеко отсюда.
55
00:07:14,870 --> 00:07:19,010
Как туда добраться? С той стороны есть
тропа, которая ведет к дороге. Затем вы
56
00:07:19,010 --> 00:07:20,170
легко найдете поселок.
57
00:07:20,470 --> 00:07:24,630
Если найду его, то вернусь и дам тебе
баба Йоки. Спасибо, сеньор. Я пока буду
58
00:07:24,630 --> 00:07:26,490
здесь, и мои глаза будут широко
раскрыты.
59
00:07:27,210 --> 00:07:28,210
В ту сторону!
60
00:07:34,220 --> 00:07:35,800
Пошли, поторапливайся, мы должны
работать.
61
00:07:41,960 --> 00:07:45,100
Пиньор, не двигайтесь. Я помогу вам
спрятаться.
62
00:07:52,960 --> 00:07:57,100
Ты слышала раздутки военном человеке?
Вот бы нам перепало несколько боёчек.
63
00:07:57,240 --> 00:07:58,920
Давай надеяться, что он собьётся с пути.
64
00:08:00,500 --> 00:08:02,700
Куда ты смотришь? Ты хочешь мне что -то
сказать?
65
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
Нет, нет, ничего.
66
00:08:16,890 --> 00:08:19,630
Она вернулась, наконец.
67
00:08:22,050 --> 00:08:23,590
Боже, благодарю.
68
00:08:24,050 --> 00:08:25,070
Путешествие окончено.
69
00:08:34,409 --> 00:08:40,750
А убийца, Фабио, получил то, что
заслужил. Да.
70
00:08:42,049 --> 00:08:43,169
Фабио отомщен.
71
00:08:43,610 --> 00:08:45,390
Теперь все будет по -прежнему.
72
00:08:47,610 --> 00:08:50,890
Я могу умереть с миром.
73
00:08:51,450 --> 00:08:52,490
С миром.
74
00:08:59,490 --> 00:09:02,470
Фабио, дай тебе обнять. Отставьте меня,
вы мне больше не мать.
75
00:09:11,370 --> 00:09:13,030
Но всё -таки я тебя вернула.
76
00:09:37,890 --> 00:09:40,510
Синьор, позвони мне. Не
останавливайтесь.
77
00:09:40,990 --> 00:09:41,990
Давайте.
78
00:09:43,290 --> 00:09:44,750
Вставайте, обопритесь на меня.
79
00:09:45,910 --> 00:09:46,910
Помоги мне.
80
00:09:49,710 --> 00:09:54,490
Синьор, вы останетесь на побережье. На
побережье. Моя мать не должна вас
81
00:09:54,610 --> 00:09:56,010
Никто не должен вас видеть.
82
00:09:57,810 --> 00:10:00,630
Мой брат способен даже меня продать за
два байоса.
83
00:10:06,850 --> 00:10:10,590
Здесь вы в безопасности. Вы можете
оставаться тут до тех пор, пока к вам не
84
00:10:10,590 --> 00:10:13,430
вернутся силы. В любом случае, сюда
никто не заглянет.
85
00:10:23,990 --> 00:10:24,990
Вам тепло?
86
00:10:27,550 --> 00:10:32,410
Я должен уйти, но обещаю, что принесу
вам немного поесть.
87
00:10:46,190 --> 00:10:49,010
Я уже целый час тебя ищу. Что ты делал
все это время?
88
00:10:49,410 --> 00:10:51,110
Я ловил кошку.
89
00:10:51,350 --> 00:10:52,950
Оставь кошку и займись делом.
90
00:10:53,510 --> 00:10:55,410
Пошли, нам надо пилить дрова. Идем.
91
00:10:56,590 --> 00:10:57,590
Идем.
92
00:11:09,750 --> 00:11:14,170
Я приказала приготовить тебе горячую
воду в чане, а также почистить твою
93
00:11:14,330 --> 00:11:15,550
Да, я подумала о Моретти.
94
00:11:16,010 --> 00:11:19,670
Я снова наняла ее на службу ради тебя.
Из -за того, что она тебе нравится.
95
00:11:19,990 --> 00:11:22,650
Ты видела? Я принесла твою голубку.
96
00:11:23,890 --> 00:11:25,370
Сердце матери не лжет.
97
00:11:26,510 --> 00:11:28,590
Я была уверена, что ты вернешься.
98
00:11:29,090 --> 00:11:34,610
Мама, не празднуй победу. Еще не конец.
Я снова убегу. Если Джулио сам не придет
99
00:11:34,610 --> 00:11:35,610
за мной.
100
00:11:35,630 --> 00:11:36,890
Каким это чудом?
101
00:11:37,290 --> 00:11:39,710
Мертвый, что ли? Чего ты взяла, что он
мертв?
102
00:11:40,210 --> 00:11:41,430
Я этого не знаю.
103
00:11:42,570 --> 00:11:43,790
Просто представила.
104
00:11:44,600 --> 00:11:49,320
Ты здесь живая, и я никогда больше не
позволю тебе уйти. Это были вы.
105
00:11:49,900 --> 00:11:52,500
Вы снова пытались убить человека,
которого я люблю.
106
00:11:53,080 --> 00:11:55,640
Ты не понимаешь, что ты вынудила меня
это сделать.
107
00:11:55,920 --> 00:11:59,180
Но в этот раз вам плохо это удалось. Ваш
план провалился.
108
00:11:59,820 --> 00:12:00,840
Джулио не умер.
109
00:12:01,340 --> 00:12:04,240
Я своими глазами видела, как он убегал
от ваших людей.
110
00:12:04,620 --> 00:12:05,620
Как видите,
111
00:12:06,300 --> 00:12:07,960
ваш замысел не удался.
112
00:12:09,900 --> 00:12:11,820
Это не имеет значения.
113
00:12:13,000 --> 00:12:16,580
Для меня только ты имеешь значение. А ты
здесь.
114
00:12:16,960 --> 00:12:18,440
И останешься здесь.
115
00:12:19,080 --> 00:12:21,460
Пока не изменишь свое поведение.
116
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
Это легкие.
117
00:13:28,930 --> 00:13:30,170
Вихорадка не утихает.
118
00:13:31,930 --> 00:13:34,250
Остается только ждать чудо.
119
00:13:44,250 --> 00:13:47,570
Это правда, что беда никогда не приходит
одна.
120
00:13:47,850 --> 00:13:50,430
Сначала ваш сын, теперь и муж.
121
00:13:50,730 --> 00:13:56,010
С тех пор, как он потерял Фабио, он
начал болеть. Как будто вместе с
122
00:13:56,380 --> 00:13:57,840
Он потерял смысл жизни.
123
00:13:58,080 --> 00:14:03,000
Так и есть. Если он перестанет дрожать
за жизнь, то зло возьмет над ним веру.
124
00:14:04,780 --> 00:14:06,560
Вы вернетесь завтра, ведь так?
125
00:14:06,880 --> 00:14:08,400
Будьте в этом уверены, сеньора.
126
00:14:08,600 --> 00:14:10,900
Ему будет спокойнее, если он увидит вас.
127
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Сеньора!
128
00:14:21,140 --> 00:14:23,080
Сеньора, что мне делать с водой в чане?
129
00:14:23,740 --> 00:14:25,800
Она там с вчерашнего дня уже ледяная.
130
00:14:26,110 --> 00:14:27,110
тем хуже для нее.
131
00:14:29,610 --> 00:14:30,610
Заставь ее помыться.
132
00:14:31,190 --> 00:14:32,890
И сама иди наверх.
133
00:14:33,430 --> 00:14:37,630
Хорошо, сеньора. И позаботься о том,
чтобы она не выходила из своей комнаты
134
00:14:37,630 --> 00:14:41,790
ночью, когда я вернусь из Рима. Ты
попробуй моего кнута. Как вам будет
135
00:14:59,600 --> 00:15:01,580
Мариетта, так это правда, что ты здесь?
136
00:15:02,140 --> 00:15:05,500
Я боялась, что это очередная ложь моей
матери, чтобы помучить меня.
137
00:15:06,120 --> 00:15:08,060
Я представляю, что вы пережили.
138
00:15:08,360 --> 00:15:09,540
Нет, ты не можешь понять.
139
00:15:09,880 --> 00:15:13,720
Я боюсь за Джулио, Мариетта. Я боюсь за
него. Боюсь, что с ним что -нибудь
140
00:15:13,720 --> 00:15:16,560
произошло. Но почему? Почему вы так
думаете?
141
00:15:16,820 --> 00:15:19,120
Мы были вместе и были счастливы, как
никогда.
142
00:15:19,380 --> 00:15:22,680
Мы хотели уехать и бежать навсегда. Но
они нам помешали.
143
00:15:23,560 --> 00:15:25,540
Да, они устроили нам ловушку.
144
00:15:25,820 --> 00:15:27,460
Они стреляли и ранили его.
145
00:15:29,610 --> 00:15:33,830
Но он жив, я чувствую, он жив. Конечно,
будьте спокойны. Он должен быть жив.
146
00:15:33,950 --> 00:15:37,550
Если бы он умер, я бы почувствовала,
понимаешь? Если бы с ним что -то
147
00:15:37,550 --> 00:15:41,330
случилось... Не говорите так. Я уверена,
что в один прекрасный момент он пришлет
148
00:15:41,330 --> 00:15:42,630
вам весточку. Да.
149
00:15:43,470 --> 00:15:44,470
Да.
150
00:15:44,750 --> 00:15:45,750
Да.
151
00:15:51,570 --> 00:15:55,250
Я не очень хорошо тебя чувствую, Гвидо,
и детям продавать рыбу.
152
00:15:55,770 --> 00:15:59,630
Послушай, прекрати жаловаться, как осёл
и двигайся. Ай, как больно. И без
153
00:15:59,630 --> 00:16:00,750
разговоров, пойдём.
154
00:16:03,450 --> 00:16:05,470
Мальчик, я принесла вам поесть.
155
00:16:06,550 --> 00:16:07,550
Спасибо.
156
00:16:18,970 --> 00:16:22,970
Сеньор, я принёс вам одеяло и ломать
хлеба.
157
00:16:36,990 --> 00:16:38,070
Хэбби! Хэбби!
158
00:16:38,470 --> 00:16:41,350
Что случилось? Там один человек умирает.
159
00:16:41,890 --> 00:16:46,010
Поклянись никому о нем не рассказывать,
иначе за тобой придет демон и уведет
160
00:16:46,010 --> 00:16:51,050
тебя в ад. Если ты сохранишь все в
секрете, я дам тебе одну монету. А кто
161
00:16:51,050 --> 00:16:52,050
монету тебе?
162
00:16:52,470 --> 00:16:57,250
Спокойно, Паулино. Хэбби не нужны
деньги, чтобы спасти жизнь христианину.
163
00:17:06,540 --> 00:17:07,540
Кто там?
164
00:17:10,079 --> 00:17:11,079
Элина?
165
00:17:13,220 --> 00:17:14,300
Это ты?
166
00:17:28,740 --> 00:17:35,040
Ты больше не хочешь со мной
разговаривать. Я это сделал.
167
00:17:36,040 --> 00:17:41,740
Ради семьи. А теперь... Теперь ты меня
ненавидишь.
168
00:17:42,080 --> 00:17:44,100
Фабио мертв.
169
00:17:44,400 --> 00:17:46,740
Я тоже хочу умереть.
170
00:17:49,560 --> 00:17:52,740
Прости меня, если можешь.
171
00:17:56,560 --> 00:17:57,920
Прости меня.
172
00:18:36,140 --> 00:18:39,000
С тех пор, как вы уехали в Кастро, он не
встает с постели.
173
00:18:39,240 --> 00:18:41,580
Ваш отец очень болен, вы это знаете.
174
00:18:44,220 --> 00:18:45,620
Меня это не интересует.
175
00:18:47,640 --> 00:18:51,320
Он помог моей матери в попытках убить
Джулию. Вы уверены?
176
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Нет.
177
00:18:57,040 --> 00:18:59,040
По правде говоря, я ненавижу только ее.
178
00:18:59,320 --> 00:19:03,880
Не говорите так, она ваша мать. И в
какой -то степени она права. Кроме того,
179
00:19:03,880 --> 00:19:05,480
должны избавиться от этого запаха.
180
00:19:06,070 --> 00:19:07,070
Где она сейчас?
181
00:19:07,550 --> 00:19:08,550
Уехала в Рим.
182
00:19:09,330 --> 00:19:10,590
Надеюсь, что она там останется.
183
00:19:34,640 --> 00:19:36,540
Ну что, там чего -то остановился.
184
00:19:44,820 --> 00:19:47,180
Проклятье. Что хочет от меня эта
женщина?
185
00:19:47,460 --> 00:19:49,520
Ей недостаточно того, что я уже сделал?
186
00:19:52,220 --> 00:19:54,660
Я скажу ей, что вы заняты. Нет.
187
00:19:56,000 --> 00:19:57,700
Уж лучше вырвать себе зуб.
188
00:19:58,820 --> 00:20:00,780
Но она придет на меня подождать.
189
00:20:09,810 --> 00:20:10,810
Несколько часов?
190
00:20:11,010 --> 00:20:12,550
Он считает тебя папой?
191
00:20:13,990 --> 00:20:16,610
Предупреждаю вас, сеньора, кардинал в
плохом настроении.
192
00:20:16,910 --> 00:20:19,290
Представьте себе, я уже достаточно жду
его.
193
00:20:19,630 --> 00:20:23,290
Отведите меня к нему. Мне жаль, но вам
придется подождать.
194
00:20:41,640 --> 00:20:44,200
Элина, это ловушка.
195
00:20:46,080 --> 00:20:47,960
Я его не понимаю.
196
00:20:48,900 --> 00:20:50,560
Он бредит.
197
00:20:50,800 --> 00:20:55,460
Элина, ловушка. У него слишком сильная
лихорадка.
198
00:21:19,820 --> 00:21:22,860
Нужно много пить. Зажги огонь, Паулино.
199
00:21:30,800 --> 00:21:32,860
Ему поможет питьё?
200
00:21:33,420 --> 00:21:34,880
Думаю, что нет.
201
00:21:35,140 --> 00:21:37,760
Он потерял слишком много крови.
202
00:21:46,950 --> 00:21:49,870
Почему вы не остались дома дожидать,
пока я вас не вызову?
203
00:21:51,490 --> 00:21:55,390
У нас была сделка. Я бы так поступила,
если бы все произошло так, как мы
204
00:21:55,390 --> 00:21:59,650
договаривались. Но ваша затея не
удалась. Вы должны мне объяснить. Не
205
00:22:00,190 --> 00:22:01,410
Мне так не кажется.
206
00:22:02,550 --> 00:22:06,130
Мне известно, что ваша дочь вернулась
домой живая и невредимая.
207
00:22:06,670 --> 00:22:09,010
Вы чем -то недовольны? А Бранчефорте?
208
00:22:11,130 --> 00:22:12,890
Вы обещали его убить.
209
00:22:13,680 --> 00:22:17,180
Но вместо этого проклятый все еще
находится на свободе, и он жив.
210
00:22:18,380 --> 00:22:19,560
Сеньора, вы бредите.
211
00:22:19,780 --> 00:22:23,400
Как вы можете говорить подобное, если
мои люди еще не вернулись?
212
00:22:24,200 --> 00:22:25,700
Они все еще не вернулись?
213
00:22:26,080 --> 00:22:31,160
Значит, есть возможность, что... Но он
мог умереть потом, когда она его уже
214
00:22:31,160 --> 00:22:34,380
оставила. Вы зря волнуетесь. Все это
бессмысленно.
215
00:22:35,980 --> 00:22:39,680
Успокойтесь. Давайте подождем и узнаем,
как все прошло.
216
00:22:40,120 --> 00:22:42,340
А тем временем возвращайтесь домой.
217
00:22:42,910 --> 00:22:44,210
И сторожите свою дочь.
218
00:22:44,510 --> 00:22:48,990
Я вас прошу, не дайте ей убежать. Я
пошлю за вами.
219
00:22:49,490 --> 00:22:52,030
Как только узнаю точные новости.
220
00:23:06,470 --> 00:23:07,610
Вот так.
221
00:23:09,270 --> 00:23:11,070
Посмотрите, что я вам принесла.
222
00:23:12,780 --> 00:23:15,100
Я нашла ее в библиотеке вашего отца.
223
00:23:15,680 --> 00:23:17,860
По крайней мере, вы чем -то займетесь.
224
00:23:19,100 --> 00:23:22,680
Есть еще кое -что, что ты можешь для
меня сделать, если ты готова.
225
00:23:23,060 --> 00:23:27,560
Я слушаю, сеньорина. Скажите Патреллу и
спроси от Джулио. Может, он знает, что
226
00:23:27,560 --> 00:23:29,220
они для него мыли -то надеживо друзей.
227
00:23:29,480 --> 00:23:30,480
Патреллу? Да.
228
00:23:30,660 --> 00:23:34,040
Но мне понадобится лошадь, и кроме того,
что я хожу к вашей матери.
229
00:23:34,360 --> 00:23:38,840
Она снова взяла меня в служанки. Еще
немного, и она меня выгонит. Ты права,
230
00:23:38,840 --> 00:23:40,300
прости меня, это не имеет значения.
231
00:23:42,690 --> 00:23:47,830
Хорошо, я могла бы сказать, что мне надо
увидеть мою родную больную бабушку,
232
00:23:47,870 --> 00:23:51,850
которая уже семь лет как в могиле.
Упокой, Господи, ее душу. Спасибо.
233
00:23:52,070 --> 00:23:53,450
Спасибо, Мария, спасибо.
234
00:23:58,850 --> 00:24:02,210
И ты примешь мне только это после трех
дней поисков?
235
00:24:02,790 --> 00:24:04,690
Ты не справился с этим делом.
236
00:24:05,090 --> 00:24:10,870
Мы везде искали тело, но он как свой
земный провалился. Ты хочешь сказать,
237
00:24:10,870 --> 00:24:11,579
он жив?
238
00:24:11,580 --> 00:24:13,160
Нет, но возможно он утонул.
239
00:24:13,920 --> 00:24:18,320
Ты ни на что не годен. Я плачу тебе,
чтобы ты выполнял мои приказы, а не
240
00:24:18,320 --> 00:24:20,620
догадки. Как можно было от вас убежать?
241
00:24:20,980 --> 00:24:22,080
Десять против одного!
242
00:24:22,700 --> 00:24:24,020
Он утонул, это точно.
243
00:24:24,280 --> 00:24:27,360
А если нет, то где он может быть? Мы
обыскали все побережье.
244
00:24:27,600 --> 00:24:30,320
Что мне делать с принцем Савелий, когда
он потребует результат?
245
00:24:30,740 --> 00:24:33,060
Мы обещали ему мертвое тело, а его нет.
246
00:24:35,600 --> 00:24:38,940
И не вдумай передать кому -нибудь слово
из нашего разговора.
247
00:24:39,720 --> 00:24:40,720
Отмечай другие.
248
00:24:40,970 --> 00:24:42,310
И не показывайте мне больше.
249
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
Борисович!
250
00:24:53,810 --> 00:24:55,390
Неудача, которой я не ожидал.
251
00:24:57,890 --> 00:25:00,730
Будем надеяться, что у нас не возникнет
еще одна проблема.
252
00:25:06,330 --> 00:25:09,230
Кого вы ищете? Здесь почти никого не
осталось.
253
00:25:09,610 --> 00:25:13,150
Все вошли в Рим в колонной. Вы что
-нибудь знаете о Джулио Бранчефорте?
254
00:25:13,570 --> 00:25:17,010
Бранчефорте, говорите? Да. Какое -то
время он служил у кардинала.
255
00:25:17,650 --> 00:25:18,650
Нет.
256
00:25:25,890 --> 00:25:32,690
Что ты тут делаешь? Это
257
00:25:32,690 --> 00:25:36,330
мое место, уходи. Даже не мечтай. Теперь
это мое место.
258
00:25:36,830 --> 00:25:40,030
Где Лидетта? Кто? Лидетта, девушка,
которая была тут раньше.
259
00:25:40,250 --> 00:25:44,030
А при чем тут я? Девушка собрала вещи и
ушла куда -то.
260
00:25:44,810 --> 00:25:47,510
Куда? Уверена, что она кончит плохо.
261
00:25:48,130 --> 00:25:49,290
Что ты хочешь сказать?
262
00:25:49,650 --> 00:25:53,970
Финал, который ждет таких девушек, как
она, в таком проклятом городе, как этот.
263
00:25:55,870 --> 00:25:57,510
Да молчи, старая ведьма.
264
00:25:57,730 --> 00:25:59,650
Вань, может, она почему -то ушла, но
скоро вернется.
265
00:25:59,910 --> 00:26:03,210
Да, она сбежала от тебя.
266
00:26:04,250 --> 00:26:05,290
Она вернется.
267
00:26:05,860 --> 00:26:08,380
Боже, если она не вернется сама, то я ее
найду.
268
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
Извините.
269
00:26:55,920 --> 00:26:58,240
Я ищу работу. У вас есть что -нибудь для
меня?
270
00:26:59,060 --> 00:27:00,060
Прощайте.
271
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
Подождите. Это только на пару дней.
272
00:27:02,420 --> 00:27:05,020
Я могу быть посудомойкой или
официанткой.
273
00:27:05,360 --> 00:27:06,360
Работать здесь есть.
274
00:27:06,460 --> 00:27:07,800
Позволь мне на тебя взглянуть.
275
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
Очень хорошо.
276
00:27:17,360 --> 00:27:20,880
Приступай к этой ночи. У меня есть
клиенты, которые любят только брюнеток.
277
00:27:22,540 --> 00:27:24,600
Предложил лучше своей жене работать
шлюхой.
278
00:27:25,560 --> 00:27:28,100
Подожди, вот немного проголодаюсь, ты
красивая моя.
279
00:27:28,300 --> 00:27:30,460
Поверь, тогда твоего такомерия
поубавится.
280
00:27:49,800 --> 00:27:52,140
Никто ничего не знает. Я была даже в
поселке.
281
00:27:52,500 --> 00:27:54,180
Так же я была у него дома.
282
00:27:54,820 --> 00:27:58,380
Но там нет никаких следов. А его друзей
видела? Нет.
283
00:27:58,600 --> 00:28:01,900
Они починули Петрелло и объединились с
кардиналом колонна в Риме.
284
00:28:03,480 --> 00:28:05,000
Но почему вы плачете?
285
00:28:05,260 --> 00:28:07,320
Известие о смерти Фикте приходит быстро.
286
00:28:07,760 --> 00:28:10,180
Если бы он был мертв, мы бы уже знали.
287
00:28:10,400 --> 00:28:11,460
А значит, он жив.
288
00:28:13,700 --> 00:28:15,420
Вы не должны расстраиваться.
289
00:28:16,140 --> 00:28:17,760
Джулио может себя защитить.
290
00:28:33,390 --> 00:28:36,630
Да как ты подсмелась, ты сообщница этой
мерзавки!
291
00:28:37,770 --> 00:28:40,210
Простите меня, ты должна подчиняться
только мне.
292
00:28:40,450 --> 00:28:41,450
Только мне!
293
00:28:41,850 --> 00:28:43,870
И ты должна мне всё рассказывать,
понятно?
294
00:28:45,310 --> 00:28:46,310
А ты?
295
00:28:47,510 --> 00:28:50,890
Неужели ты доверяешь своей служанке
больше, чем матери?
296
00:28:52,750 --> 00:28:56,050
Ты относишься к матери как к врагу, ты
веселина!
297
00:29:06,410 --> 00:29:10,990
Иди домой, пока твоя мать тебя не
обнаружила. Здесь тебе больше нечего
298
00:29:12,810 --> 00:29:14,690
Только молись, Паулино.
299
00:29:37,550 --> 00:29:41,630
Принтавелли, прошу от Вашего
Преосвященства подходящий момент.
300
00:30:02,930 --> 00:30:04,070
Принтавелли!
301
00:30:05,710 --> 00:30:07,430
Наконец -то мы с вами встретились.
302
00:30:08,350 --> 00:30:11,190
Вина. И чтобы была самая лучшая.
303
00:30:17,730 --> 00:30:19,110
Готовьтесь, женщины Рима.
304
00:30:19,750 --> 00:30:24,410
Женщины? Ну какие женщины? С тем, что у
нас осталось, мы едва купим спиртное. Я
305
00:30:24,410 --> 00:30:25,410
знаю.
306
00:30:25,470 --> 00:30:28,850
Но только почему мы не оставили Петреля,
а последовали на колонна?
307
00:30:29,710 --> 00:30:33,550
Кто знает, что подумал бы Джулия об этом
мероприятии. Мне его не хватает.
308
00:30:34,520 --> 00:30:38,740
Кто знает, где сейчас Джулиус Эллиной,
пока он еще не вернулся.
309
00:30:39,100 --> 00:30:40,480
Но ты же его знаешь.
310
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Скажешь тоже.
311
00:30:42,300 --> 00:30:45,480
Я думаю, ты ошибаешься. Может, раз все
по -другому.
312
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
Да?
313
00:30:49,120 --> 00:30:50,120
Юган,
314
00:30:50,980 --> 00:30:53,760
послушать тебя так для вычувствования
проблема.
315
00:30:54,820 --> 00:30:58,180
Подумай о себе, Фердинанду. Мое время
уже прошло.
316
00:30:58,920 --> 00:31:01,740
И кроме того, любовь не для всех.
317
00:31:03,120 --> 00:31:06,580
Мы бандиты, и мы должны думать о других
вещах.
318
00:31:13,160 --> 00:31:17,860
Папа Римский так восторжен от того, что
он вернулся в Сан -Педро. С другой
319
00:31:17,860 --> 00:31:21,240
стороны, он считает себя там законным
владельцем.
320
00:31:21,520 --> 00:31:25,580
Скорее, он благодарен моему великодушию,
ведь я позволил ему остаться в Риме.
321
00:31:25,860 --> 00:31:29,200
Но все изменится, когда я стану папой.
322
00:31:29,540 --> 00:31:32,120
Хорошо, но когда это произойдет?
323
00:31:32,350 --> 00:31:36,970
Потому что мне неизвестно, когда
судебная палата устроит новое собрание.
324
00:31:36,970 --> 00:31:37,970
еще нет.
325
00:31:37,990 --> 00:31:39,910
Но это скоро произойдет.
326
00:31:41,030 --> 00:31:45,470
Когда прибудет официальная поддержка
моего назначения Карлсом Пятым.
327
00:31:45,730 --> 00:31:51,070
Но, тем временем, вы должны держать Рим
в боевой готовности на непредвиденный
328
00:31:51,070 --> 00:31:52,070
случай.
329
00:31:52,270 --> 00:31:58,290
И, ради всего святого, чем вы заплатите
своим военным?
330
00:31:58,770 --> 00:32:01,470
Я надеюсь только на вашу помощь.
331
00:32:01,870 --> 00:32:02,870
Конечно.
332
00:32:03,430 --> 00:32:07,750
Но... Что вы мне скажете по поводу
нашего договора?
333
00:32:08,170 --> 00:32:11,950
Была подготовлена засада, и Элина
Камперелли снова дома.
334
00:32:12,430 --> 00:32:14,150
Да, я это знаю.
335
00:32:14,630 --> 00:32:20,250
Я только не знаю, что стало с
Бранчепорте. Он мёртв. Вы можете
336
00:32:20,250 --> 00:32:24,890
доказательства? Он... Он утонул, и его
несчастный друг ещё не выловили.
337
00:32:26,850 --> 00:32:32,360
Тогда... Будем надеяться, что труп
покажет на поверхности воды, прежде чем
338
00:32:32,360 --> 00:32:34,440
обнадежу, ваше преосвященство.
339
00:32:34,780 --> 00:32:40,480
Вы не верите моему слову, Принч?
Конечно, верю вашему слову. Хотя тот
340
00:32:40,480 --> 00:32:47,100
Бранчефорта был одним из ваших людей,
должен добавить вам больше благоразумия
341
00:32:47,100 --> 00:32:49,780
наших очень важных деловых отношениях.
342
00:33:14,740 --> 00:33:17,180
Простите, простите, простите. Монету.
343
00:33:17,700 --> 00:33:19,380
Только одну, прошу вас, одну.
344
00:33:19,600 --> 00:33:21,780
Отойди в сторону, оборванка. Нет,
345
00:33:23,060 --> 00:33:25,060
такие вызывают только отвращение.
346
00:33:31,370 --> 00:33:32,370
Спасибо.
347
00:34:15,230 --> 00:34:20,889
Субтитры сделал DimaTorzok
348
00:34:58,030 --> 00:35:00,770
Лихорадка утихла. Это значит, что он не
умрет? Да.
349
00:35:01,910 --> 00:35:04,850
Нам остается ждать, когда он придет в
сознание.
350
00:35:06,170 --> 00:35:07,930
А я сейчас ухожу.
351
00:35:09,050 --> 00:35:12,370
Будь внимательным. И присматривай за
ним.
352
00:35:18,790 --> 00:35:23,870
Я вернусь, как только смогу, Паолино. Но
если будет что -то новое, беги ко мне
353
00:35:23,870 --> 00:35:24,870
домой.
354
00:35:29,560 --> 00:35:32,760
Простите, сеньор, у меня не было времени
узнать, как вас зовут.
355
00:35:34,540 --> 00:35:35,900
Джулио Бранчефорте.
356
00:35:37,500 --> 00:35:39,000
А как твое имя?
357
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
Паолино.
358
00:35:41,760 --> 00:35:42,940
Храбро, Паолино.
359
00:35:43,300 --> 00:35:46,800
Я плохо помню, но, если не ошибаюсь,
именно ты меня спас.
360
00:36:32,490 --> 00:36:33,530
Что ты хочешь?
361
00:36:33,890 --> 00:36:35,570
Это приказ вашей матери, сеньорина.
362
00:36:50,790 --> 00:36:55,870
Ты уже несколько часов здесь, но все еще
не нашел клиента. Двигай задом! Мне не
363
00:36:55,870 --> 00:36:57,250
нравится, когда здесь теряют время.
364
00:37:25,330 --> 00:37:26,910
Пойдем, я тебя уведу.
365
00:38:01,580 --> 00:38:03,760
Меня вызвал к тебе кардинал.
366
00:38:11,770 --> 00:38:14,870
Потеряв дочь, она не умерила твоя
высокомерие, правда?
367
00:38:15,910 --> 00:38:19,890
Вы ошибаетесь. Я слышал, как говорили,
что ее дочь вернулась домой.
368
00:38:20,170 --> 00:38:21,730
Но тогда где же Джулио?
369
00:38:27,550 --> 00:38:30,590
Надо решить, правда, навсегда вопрос
Бранчапорта, сеньора.
370
00:38:35,850 --> 00:38:37,570
Значит, он все еще жив.
371
00:38:38,910 --> 00:38:39,910
Господи!
372
00:38:42,480 --> 00:38:44,280
Элина говорила правду.
373
00:38:47,060 --> 00:38:50,600
Я была глупа, раз наделась на такого,
как вы.
374
00:38:51,260 --> 00:38:52,980
Поменьше болтайте, сеньора.
375
00:38:53,480 --> 00:38:56,420
Мы прекрасно знаем наши с вами интересы.
376
00:39:01,140 --> 00:39:05,180
Но сейчас я нашел способ решить это дело
раз и навсегда.
377
00:39:05,640 --> 00:39:08,620
Поэтому вам следует оставаться на моей
стороне.
378
00:39:08,880 --> 00:39:12,120
В этот раз вы должны сделать так, чтобы
он умер. Это не потребуется.
379
00:39:12,760 --> 00:39:14,020
Вы не поняли.
380
00:39:14,400 --> 00:39:15,920
Я хочу, чтобы он умер!
381
00:39:16,140 --> 00:39:18,160
Но вероятнее всего он уже мертв!
382
00:39:19,540 --> 00:39:21,560
Мы только должны избавиться от него.
383
00:39:26,680 --> 00:39:27,680
И как?
384
00:39:27,860 --> 00:39:29,060
У меня есть план.
385
00:39:30,140 --> 00:39:32,400
Так что вы осуществите свою месть.
386
00:39:33,260 --> 00:39:36,020
А я получу деньги для содержания Рима.
387
00:39:49,750 --> 00:39:52,870
Дорогой муж, я узнала то, что тебе не
понравится.
388
00:39:53,290 --> 00:39:54,550
Что ты узнала?
389
00:39:55,030 --> 00:39:56,350
Бранчефорте вернулся.
390
00:39:57,470 --> 00:40:01,370
Будь он проклят. Я лжу его.
391
00:40:01,590 --> 00:40:07,010
Это будет трудно. Он спрятался в Риме в
колонны. Но я вас предупреждаю, Элина
392
00:40:07,010 --> 00:40:09,450
ничего не должна узнать, иначе она снова
помешается.
393
00:40:11,250 --> 00:40:12,750
Но кто там?
394
00:40:30,890 --> 00:40:31,890
Вы снова плакали.
395
00:40:34,090 --> 00:40:35,390
Так вы заболеете.
396
00:40:37,610 --> 00:40:41,630
Чем больше проходит дней, тем больше я
теряю надежду. Дева Мария, только бы я
397
00:40:41,630 --> 00:40:42,630
потом не пожалела.
398
00:40:43,850 --> 00:40:47,290
Синьорина, я слышала, как ваша мать
говорила о Джулио.
399
00:40:48,710 --> 00:40:52,530
Она сказала, что он сейчас в Риме, к
кардиналам колонна.
400
00:40:53,710 --> 00:40:54,710
Это правда?
401
00:40:54,850 --> 00:40:57,610
Правда. По крайней мере, так сказала
ваша мать вашему отцу.
402
00:40:58,030 --> 00:41:01,390
А также она сказала, что вы не должны об
этом узнать. Он спасся.
403
00:41:01,610 --> 00:41:03,910
Он спасся. Он спасся. Тише.
404
00:41:04,450 --> 00:41:08,070
Я прошу вас, сеньорина, если ваша мать
узнает, что я вам рассказала, то у меня
405
00:41:08,070 --> 00:41:09,070
будут проблемы.
406
00:41:09,470 --> 00:41:11,070
Что бы я без тебя делала?
407
00:41:11,290 --> 00:41:12,310
О, Боже, спасибо.
408
00:41:14,590 --> 00:41:15,590
Боже мой.
409
00:41:15,670 --> 00:41:16,670
Боже мой.
410
00:41:17,310 --> 00:41:19,610
Элина, я прошу вас.
411
00:41:20,650 --> 00:41:24,890
Мой дорогой возлюбленный, я не могу
поверить в известие, которое наконец
412
00:41:24,890 --> 00:41:28,190
до меня. Все эти дни я молилась в
надежде, что ты жив.
413
00:41:29,130 --> 00:41:34,410
Хотя меня пытались убедить в обратном. И
сегодня я в конце концов получила ответ
414
00:41:34,410 --> 00:41:35,410
на мои молитвы.
415
00:41:36,770 --> 00:41:41,230
Я надеюсь скоро воссоединиться с тобой,
чтобы оказаться в своих объятиях.
416
00:41:42,450 --> 00:41:43,450
Твоя Элина.
417
00:41:57,580 --> 00:42:03,700
Ты должен отвезти это в Рим во дворец
колонны. Найди Джулио Бранчеворта и
418
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
это ему, хорошо?
419
00:42:08,120 --> 00:42:11,880
Возьми лучшую лошадь. Ты должен все
сделать этой ночью. И прошу тебя, никто
420
00:42:11,880 --> 00:42:14,120
должен видеть. Ты понял? Дай, Синьорина.
Хорошо.
421
00:42:38,770 --> 00:42:39,770
Паулино!
422
00:42:41,030 --> 00:42:44,030
Что случилось? Где он? Здесь никого нет.
423
00:42:44,250 --> 00:42:45,830
Но раньше он был тут.
424
00:42:46,670 --> 00:42:48,130
Пошли, нам надо его найти.
425
00:42:58,030 --> 00:42:59,970
Помоги ему, ему надо подняться.
426
00:43:00,290 --> 00:43:03,750
Давай перенесём его вовнутрь. Я должен
отсюда уходить.
427
00:43:04,630 --> 00:43:06,530
Мне надо уходить с моей Элиной.
428
00:43:07,549 --> 00:43:10,330
Необходимо время, чтобы твоя рана
зажила.
429
00:43:10,850 --> 00:43:17,810
Ты все еще не можешь не встать ни на
лошадь. Или смерть, которую
430
00:43:17,810 --> 00:43:20,650
ты едва избежал, вернется за тобой.
431
00:43:33,390 --> 00:43:35,990
Меня довольно, ты не вноси! Меня
довольно!
432
00:43:38,480 --> 00:43:40,240
Тебе уже все невыносимо.
433
00:43:41,180 --> 00:43:45,700
Ты постоянно даешь мне для этого повод.
Ты как обычно пьян, посмотри на себя.
434
00:43:49,720 --> 00:43:52,860
Начиная с того дня, как ты заставил меня
вернуться в эту хижину.
435
00:43:54,720 --> 00:43:56,140
Ну что ты смотришь сюда?
436
00:43:56,720 --> 00:43:58,040
Займись своими делами.
437
00:43:58,580 --> 00:44:00,940
Тогда уходи, неблагодарная тварь.
438
00:44:01,480 --> 00:44:05,520
Ты даже не знаешь, что я сделал ради
тебя. Что же ты сделал ради меня?
439
00:44:06,060 --> 00:44:09,440
Судя по тому, где мы живем, мне не
кажется, что ты достаточно продал.
440
00:44:10,140 --> 00:44:11,740
Как раз наоборот.
441
00:44:13,880 --> 00:44:15,680
Я продал Джулио.
442
00:44:17,380 --> 00:44:18,380
Колонне.
443
00:44:21,760 --> 00:44:23,080
Что ты сделал?
444
00:44:23,860 --> 00:44:25,580
Колонна хотел, чтобы он умер.
445
00:44:26,040 --> 00:44:28,060
И поручил мне его убить.
446
00:44:37,960 --> 00:44:39,140
Значит, он мертв.
447
00:44:43,500 --> 00:44:45,500
Ты неотвратительная.
448
00:44:47,240 --> 00:44:50,960
Ведь ты думаешь только о своем Джулио.
Джулио!
449
00:44:51,260 --> 00:44:52,260
Джулио!
450
00:45:00,180 --> 00:45:04,480
Почему колонна хотела его смерти? Что
ему сделал Джулио?
451
00:45:09,610 --> 00:45:10,610
Я не знаю.
452
00:45:11,610 --> 00:45:13,290
Это его проблема.
453
00:45:15,450 --> 00:45:17,850
За колонной стоит Савелли.
454
00:45:22,010 --> 00:45:23,330
Ты знаешь,
455
00:45:24,170 --> 00:45:30,870
я не сказал тебе раньше, потому что мне
было стыдно.
456
00:45:30,910 --> 00:45:33,570
Но теперь я рад.
457
00:45:33,810 --> 00:45:34,870
Знаю это.
458
00:45:35,790 --> 00:45:38,170
Я больше не мог держать это в себе.
459
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Нет.
460
00:45:42,400 --> 00:45:44,600
Монстр, ты монстр! Оставь меня!
461
00:45:45,160 --> 00:45:46,780
А кто же ты тогда?
462
00:45:48,100 --> 00:45:49,260
Ты хуже.
463
00:45:49,760 --> 00:45:51,520
Ты продала всех нас.
464
00:46:01,940 --> 00:46:02,940
Упрекай меня.
465
00:46:05,740 --> 00:46:08,100
В таком случае иди и убей всех.
466
00:46:19,089 --> 00:46:21,830
Садись. А если нас увидят?
467
00:46:22,470 --> 00:46:24,150
Оттуда нас не увидят.
468
00:46:51,080 --> 00:46:52,280
Что это за знаки?
469
00:46:53,560 --> 00:46:55,120
Ты не умеешь читать?
470
00:46:55,960 --> 00:46:57,100
Джек напитана.
471
00:46:57,320 --> 00:46:58,320
Э.
472
00:46:58,640 --> 00:46:59,640
Л.
473
00:46:59,940 --> 00:47:00,940
Д.
474
00:47:01,300 --> 00:47:02,680
Н. А.
475
00:47:03,420 --> 00:47:05,860
Элена. Это из -за нее ты хочешь уйти?
476
00:47:06,920 --> 00:47:09,660
Она моя женщина. И ждет меня.
477
00:47:10,920 --> 00:47:13,520
Это из -за нее тебя хотели убить?
478
00:47:14,220 --> 00:47:15,220
Да, из -за нее.
479
00:47:15,900 --> 00:47:18,860
Ее семья хочет, чтобы она вышла замуж за
другого человека.
480
00:47:19,140 --> 00:47:20,280
И они ее схватили.
481
00:47:21,480 --> 00:47:22,480
А ты?
482
00:47:22,740 --> 00:47:23,740
А что я?
483
00:47:24,220 --> 00:47:25,440
Я задержал ты тут.
484
00:47:25,880 --> 00:47:26,920
Разве не видишь?
485
00:47:27,740 --> 00:47:31,480
Если бы я только мог поговорить с
Фердинандом и Юганом. А кто это?
486
00:47:32,200 --> 00:47:33,200
Мои друзья.
487
00:47:33,380 --> 00:47:35,920
Если бы они знали, что я здесь, они бы
пришли за мной.
488
00:47:36,360 --> 00:47:37,360
Я скажу за ними.
489
00:47:37,680 --> 00:47:39,360
Скажи мне, где они, и я пойду.
490
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Ты?
491
00:47:41,300 --> 00:47:44,140
Они живут в моем потелке. В Альбано.
492
00:47:44,980 --> 00:47:46,320
Альбано. Это далеко.
493
00:47:46,640 --> 00:47:47,640
Я не дойду.
494
00:47:48,140 --> 00:47:49,140
Я знаю.
495
00:47:49,960 --> 00:47:52,200
Вот увидишь, я придумаю что -нибудь
другое.
496
00:47:55,960 --> 00:47:58,540
Хэйби сказала, что тебе нельзя
двигаться.
497
00:47:59,720 --> 00:48:01,400
И она была права.
498
00:48:14,800 --> 00:48:16,100
Он вернулся!
499
00:48:16,700 --> 00:48:20,260
Тише, я вас прошу. Если нас накроет ваша
мать...
500
00:48:20,260 --> 00:48:27,200
Ну что, ты его видел? Он передал
501
00:48:27,200 --> 00:48:28,200
для меня письмо.
502
00:48:28,280 --> 00:48:30,340
Мне жаль, я не смог вручить ему ваше
письмо.
503
00:48:30,760 --> 00:48:31,760
Но почему?
504
00:48:31,860 --> 00:48:33,500
Почему ты ему не отдал письмо?
505
00:48:33,820 --> 00:48:37,520
Потому... Говори. Потому что он умер.
506
00:48:43,240 --> 00:48:44,340
Это невозможно.
507
00:48:45,480 --> 00:48:46,560
Невозможно, невозможно.
508
00:48:50,680 --> 00:48:52,100
Скажи, ты в этом уверен?
509
00:48:52,460 --> 00:48:54,760
Нет, сказал лично заместитель колонны.
510
00:48:55,320 --> 00:48:56,500
Я пойду к нему.
511
00:48:56,860 --> 00:49:00,920
Я хочу увидеть его собственными глазами.
Как вы это делаете? Ваша мать держит
512
00:49:00,920 --> 00:49:03,280
вас дома в заперти. Я должна его
увидеть.
513
00:49:04,340 --> 00:49:05,500
Иначе я убью себя.
514
00:49:05,960 --> 00:49:07,660
Прошу вас, не говорите такие вещи.
515
00:49:09,580 --> 00:49:12,860
Хорошо, расскажите мне, что вы задумали.
516
00:49:53,610 --> 00:49:57,830
Быстрее, пока моя мать не поняла.
Поехали, поехали вперед, поехали.
517
00:50:17,550 --> 00:50:18,830
Ты что понял?
518
00:50:19,110 --> 00:50:22,730
Да, утром я пойду в порт, оттуда пойду
по дороге на север.
519
00:50:23,520 --> 00:50:26,920
Через полчаса я дойду до виллы Буа...
Буа Наротти.
520
00:50:27,200 --> 00:50:30,660
Повтори. Буа Наротти. У тебя это займет
немного, больше полчаса.
521
00:50:30,900 --> 00:50:34,240
В любом случае, как только ты найдешь
виллу, спроси Джоя Кьерри и отдай ему
522
00:50:34,240 --> 00:50:38,480
записку. Значит, спроси Джоя Кьерри и
отдай ему записку. Молодец. Ты уверен,
523
00:50:38,480 --> 00:50:42,380
справишься. Что может быть проще? Как
только я вернусь, то получу вилочку.
524
00:50:43,340 --> 00:50:44,480
Хорошо. Иди.
525
00:50:56,670 --> 00:50:58,450
Куда ты смотришь? Будь внимательнее.
526
00:51:11,050 --> 00:51:13,850
А теперь возвращайся домой, или моя мать
накажет тебя.
527
00:51:14,430 --> 00:51:17,310
Одна? А вы? А я, наконец -то, буду с
Джулио.
528
00:51:17,530 --> 00:51:19,790
Будьте осторожны, я вас прошу. Не
волнуйся.
529
00:51:31,790 --> 00:51:36,030
Я хотела было видеть кардинала Колонна.
Вам придется подождать. Кардинал
530
00:51:36,030 --> 00:51:37,450
вернется не раньше ночи.
531
00:51:38,210 --> 00:51:40,450
Тогда проведите меня к Бранчефорту, он
здесь.
532
00:51:40,750 --> 00:51:42,630
Мне жаль, но я его не знаю.
533
00:51:43,190 --> 00:51:45,370
Следуйте за мной, вы подождете внутри.
534
00:51:50,550 --> 00:51:53,910
В этот раз все пройдет как задумано.
535
00:51:54,670 --> 00:51:57,990
В этот раз Помпео Колонна сдержит свое
обещание.
536
00:51:59,980 --> 00:52:01,500
И все будет кончено.
537
00:53:25,870 --> 00:53:32,870
Так это вы, знаменитая Элена Кампирелли,
из -за которой один из моих
538
00:53:32,870 --> 00:53:35,070
лучших людей потерял голову.
539
00:53:35,730 --> 00:53:37,310
Зачем вы сюда пришли?
540
00:53:39,310 --> 00:53:44,110
Я ищу Джулио Бранчефорте. Я знаю, что он
здесь. Слишком поздно, чтобы увидеться
541
00:53:44,110 --> 00:53:45,830
с Джулио, моя дорогая. Что это значит?
542
00:53:46,610 --> 00:53:47,630
Он ведь здесь?
543
00:53:48,050 --> 00:53:49,050
Скажите мне.
544
00:53:49,650 --> 00:53:52,530
Хорошо. Я отведу вас к нему.
545
00:53:53,450 --> 00:53:55,450
Но вряд ли вы будете этому рады.
546
00:54:37,480 --> 00:54:39,340
Вы ведь пришли сюда для этого.
547
00:54:43,540 --> 00:54:44,540
Подойдите сюда.
548
00:54:48,620 --> 00:54:50,680
Но это невозможно, это не может быть он.
549
00:54:56,560 --> 00:54:57,800
Не делайте этого.
550
00:55:07,700 --> 00:55:09,180
И что, если он похож на него?
551
00:56:12,180 --> 00:56:14,220
Поблагодарите кардинала, ты его любезны.
552
00:56:24,920 --> 00:56:31,340
Браво! Еще один побег. Ты даже не
думаешь о том, какую боль мне причинила.
553
00:56:31,340 --> 00:56:32,700
твой бедный отец болен.
554
00:56:33,900 --> 00:56:36,160
Чего ты хотела добиться в этот раз,
Элина?
555
00:56:45,960 --> 00:56:48,460
Я знаю, как ты страдаешь, девочка моя.
556
00:56:53,720 --> 00:56:55,840
Я знаю, как это больно.
557
00:57:39,210 --> 00:57:40,410
Хорошие новости.
558
00:57:41,330 --> 00:57:48,110
Замечательные. Клоуна сообщил, что нашел
труп Бранчефорте. И прежде
559
00:57:48,110 --> 00:57:51,090
всего, к большому счастью, его увидела
Элина.
560
00:57:51,530 --> 00:57:54,210
В конце концов, ожидание закончилось.
561
00:57:55,830 --> 00:57:57,710
Завтра я сам появлюсь в меню дома.
562
00:57:57,930 --> 00:58:02,450
Но мне было бы лучше подождать и не
оказывать давление на девушку. Почему
563
00:58:02,650 --> 00:58:07,840
Я же слишком долго ждал. В подобной
ситуации, принц, Нужно правильно все
564
00:58:07,840 --> 00:58:08,840
оценить.
565
00:58:09,500 --> 00:58:10,500
Подумайте.
566
00:58:13,460 --> 00:58:18,720
Может... Может быть, ты прав. Я согласен
подождать еще несколько дней.
567
00:58:26,860 --> 00:58:28,600
Джулио! Джулио!
568
00:58:30,600 --> 00:58:33,700
Этого сеньора там не было. Я нашел
виллу.
569
00:58:34,110 --> 00:58:35,930
Но он покинул ее неделю назад.
570
00:58:36,470 --> 00:58:37,970
Он на острове.
571
00:58:38,610 --> 00:58:40,090
Мне жаль.
572
00:59:15,150 --> 00:59:18,390
Элина, вам нужно прогуляться. Ну же,
пойдемте.
573
00:59:18,770 --> 00:59:21,910
Вы не должны целыми днями сидеть дома,
как заключенная.
574
00:59:23,510 --> 00:59:25,450
Да что я за мать?
575
00:59:26,830 --> 00:59:31,930
Я причинила боль твоей... единственной
дочери.
576
00:59:33,490 --> 00:59:34,930
Единственному ребенку.
577
00:59:35,850 --> 00:59:38,550
Она... свет очей моих.
578
00:59:48,560 --> 00:59:50,460
Но что сделано, то сделано.
579
00:59:51,840 --> 00:59:52,840
Сделано.
580
00:59:54,240 --> 00:59:55,660
Остается только ждать.
581
00:59:55,980 --> 00:59:57,520
Что про это идет дальше?
582
01:00:21,130 --> 01:00:22,410
Господи, прости меня.
583
01:00:22,850 --> 01:00:25,030
Дева Мария, смилуйся надо мной.
584
01:00:28,850 --> 01:00:30,450
Увидь мои грехи.
585
01:00:32,750 --> 01:00:34,890
И прости дочь твою.
586
01:00:39,430 --> 01:00:40,430
Джулио.
587
01:00:51,520 --> 01:00:52,900
Елена, вы с ума сошли?
588
01:00:58,060 --> 01:00:59,180
Но почему?
589
01:00:59,400 --> 01:01:01,240
Почему вы хотите так поступить?
590
01:01:02,100 --> 01:01:03,360
Елена, придите в себя.
591
01:01:07,780 --> 01:01:09,340
Я чуть сама не умерла.
592
01:01:23,150 --> 01:01:24,250
Я больше не могу.
593
01:01:24,770 --> 01:01:25,850
Не могу.
594
01:01:26,050 --> 01:01:27,050
Да, да.
595
01:01:27,290 --> 01:01:29,010
Поплачьте. Поплачьте.
596
01:01:29,650 --> 01:01:31,710
Это лучше, чем держать боль в себе.
597
01:01:52,940 --> 01:01:56,840
Объясните Карлу Пятому, что через две
недели его поручения будут выполнены.
598
01:02:03,740 --> 01:02:10,700
Он просил меня оставить город, чтобы
способствовать возвращению Климента
599
01:02:10,700 --> 01:02:11,700
Седьмого.
600
01:02:12,540 --> 01:02:13,540
Как это?
601
01:02:13,760 --> 01:02:17,840
Дело в том, что папа пользуется любыми
средствами, чтобы вновь завладеть Римом.
602
01:02:17,880 --> 01:02:20,080
Он отказался от союза с Францией.
603
01:02:20,460 --> 01:02:25,500
И объединился с испантами, которые
сейчас усиливают свою власть. А как же
604
01:02:25,500 --> 01:02:28,640
обещания, которые вам дал Карл V? Он
сделал то, что обещал.
605
01:02:30,460 --> 01:02:32,360
И теперь отказывается от этого.
606
01:02:37,680 --> 01:02:38,680
Синьорина!
607
01:02:40,040 --> 01:02:41,080
Ваш отец!
608
01:03:16,490 --> 01:03:18,270
Мы две одинокие женщины.
609
01:03:18,890 --> 01:03:20,890
Нам не на кого больше опереться.
610
01:03:22,190 --> 01:03:24,510
Мы можем рассчитывать только друг на
друга.
611
01:03:28,750 --> 01:03:30,450
И на твой удачный брат.
612
01:03:34,830 --> 01:03:39,230
Скажи мне, Морро, как получилось, что
Карл Пятый действует за одну с папой?
613
01:03:39,290 --> 01:03:41,170
Разве они не ненавидят друг друга?
614
01:03:41,590 --> 01:03:43,610
Понимаешь, здесь сейчас они должны быть
друзьями.
615
01:03:44,440 --> 01:03:48,980
До следующего входа. А мы? А мы с
колонной. Минут под датой вперед.
616
01:03:49,320 --> 01:03:50,320
Ах так?
617
01:03:50,400 --> 01:03:51,400
Да.
618
01:04:48,270 --> 01:04:49,370
Какая радость!
619
01:04:49,910 --> 01:04:52,250
По крайней мере, вы вернулись.
620
01:04:54,490 --> 01:04:56,710
Не то что бедный Джулио.
621
01:04:57,850 --> 01:04:59,190
Почему бедный?
622
01:05:00,230 --> 01:05:01,490
Он мертв.
623
01:05:02,910 --> 01:05:04,250
Разве вы не знаете?
624
01:05:54,870 --> 01:05:55,870
Где ты был?
625
01:05:56,250 --> 01:05:57,250
Нигде я не был.
626
01:05:59,490 --> 01:06:00,490
Иди домой, ну же!
627
01:06:44,780 --> 01:06:46,500
Подайте для пропитания, пожалуйста.
628
01:06:47,680 --> 01:06:49,560
Держите. Спасибо.
629
01:07:13,040 --> 01:07:16,420
Папа идет по коридору. Он вернулся с
того святого Петра.
630
01:07:16,720 --> 01:07:23,380
Да здравствует Папа! Да здравствует его
святейшество! Да
631
01:07:23,380 --> 01:07:27,840
здравствует его святейшество! Да
здравствует Флемен Седьмой!
632
01:07:47,080 --> 01:07:48,080
Господу нашему.
633
01:07:49,180 --> 01:07:53,820
Барбарство, которое пустошило город,
закончилось, и вернулся наш пастор.
634
01:07:54,260 --> 01:07:56,700
С возвращением, ваше святейшество.
635
01:07:57,120 --> 01:07:59,640
Садитесь, ваше высокопреосвященство.
636
01:08:00,040 --> 01:08:01,160
Это правда.
637
01:08:01,580 --> 01:08:04,280
Я вернулся на свое законное место.
638
01:08:04,560 --> 01:08:09,860
Но кто может гарантировать, что в утро
из собой колонны не повторит своего
639
01:08:09,860 --> 01:08:13,180
оскорбления? Они заслуживают нашей
мести. Нет.
640
01:08:14,040 --> 01:08:18,680
Помпео Колоно все еще пользуется
поддержкой Карлоса Пятого. И мы не можем
641
01:08:18,680 --> 01:08:23,060
предпринять против него. Зато мы можем
ударить по кому -то еще из его семьи.
642
01:08:23,060 --> 01:08:25,540
вы хотите этим сказать, кардинал
Фарнезе?
643
01:08:25,779 --> 01:08:27,080
Виттория Колоно.
644
01:08:27,540 --> 01:08:29,140
Двоюродная сестра принца.
645
01:08:29,439 --> 01:08:31,500
Она кажется женщиной без предрассудков.
646
01:08:31,939 --> 01:08:36,200
Она находится во главе шайки близкой к
вальденцианской религии. И,
647
01:08:36,260 --> 01:08:39,660
следовательно, тут попахивает ересью.
648
01:08:41,160 --> 01:08:42,160
Хорошо.
649
01:08:42,540 --> 01:08:43,600
Займитесь этим.
650
01:08:44,680 --> 01:08:49,840
Вы обеспечите мне именами этих еретиков,
чтобы ими занялся суд.
651
01:08:50,800 --> 01:08:57,359
Для нас настало время искоренить все
демонические
652
01:08:57,359 --> 01:09:02,899
проявления, которыми они отравляют разум
боящихся Бога, отправить в тюрьму
653
01:09:02,899 --> 01:09:08,240
виновных и положить конец распущенности,
которая царит в этом городе.
654
01:09:10,160 --> 01:09:11,260
Оставь меня.
655
01:09:12,559 --> 01:09:13,859
Иди. Ну же, иди.
656
01:09:14,399 --> 01:09:15,580
Оставь меня по -твоему.
657
01:09:53,620 --> 01:09:58,740
Это чудодейственный чабрец белый.
Попробуйте мой отвар, он вылечит вас от
658
01:09:58,740 --> 01:09:59,740
напастей.
659
01:10:05,400 --> 01:10:07,180
Подходите, сеньоры, подходите!
660
01:10:10,480 --> 01:10:14,980
Подходите, сеньоры, послушайте историю
капитана Фонтебраччо и его возлюбленной
661
01:10:14,980 --> 01:10:15,980
Милы Изауры.
662
01:10:16,400 --> 01:10:21,780
Вы узнаете, что любовь может быть очень
сладкой, но также очень ядовитой, да? Но
663
01:10:21,780 --> 01:10:25,960
финал всегда один. Смерть! Ох, смерть!
Мы здесь не для того, чтобы смотреть
664
01:10:25,960 --> 01:10:27,940
глупые спектакли. Мы здесь, чтобы
продавать.
665
01:10:28,840 --> 01:10:30,720
Рыба! Свежая рыба!
666
01:10:31,500 --> 01:10:33,580
Рыба! Свежая рыба!
667
01:10:33,880 --> 01:10:36,040
Рыба! Рыба! Свежая рыба!
668
01:10:41,600 --> 01:10:45,680
Подержи, осла. Я хочу остановить
покупателя, который нас не видел и может
669
01:10:45,940 --> 01:10:46,940
Слушайте все.
670
01:10:47,640 --> 01:10:52,140
Именем его святейшества и по приказу
инквизиции...
671
01:10:52,140 --> 01:11:01,240
Спасибо.
672
01:11:02,940 --> 01:11:03,940
Будь боя.
673
01:11:04,960 --> 01:11:09,340
Собираемся на другом конце площади. А
покупатели? Это приказ.
674
01:11:18,060 --> 01:11:19,460
Я от них отберу его таверну.
675
01:11:53,230 --> 01:11:56,030
Черт бы побрал этого бандита. Он снова
сбежал.
676
01:11:57,810 --> 01:11:58,810
Погоню.
677
01:12:09,850 --> 01:12:11,150
Они уже уходят.
678
01:12:12,650 --> 01:12:16,870
Там выше есть пещера. Жди меня там. Я
приду позже. Спасибо.
679
01:12:17,170 --> 01:12:19,310
Это второй раз, когда ты спасаешь мне
жизнь.
680
01:12:49,710 --> 01:12:50,710
Джулио, ты где?
681
01:12:53,390 --> 01:12:54,390
Джулио!
682
01:12:54,750 --> 01:12:55,750
Джулио!
683
01:13:00,790 --> 01:13:03,770
Прин, к вам кардинал Форнезе.
684
01:13:05,290 --> 01:13:06,290
Форнезе?
685
01:13:06,930 --> 01:13:09,070
Мы виделись уже несколько месяцев.
686
01:13:09,950 --> 01:13:11,430
Скажи ему, что я иду.
687
01:13:14,640 --> 01:13:20,240
После возвращения на папки Христу,
Святой Отечество хочет возобновить
688
01:13:20,240 --> 01:13:24,360
с вами и с самыми верными своими
союзниками.
689
01:13:24,640 --> 01:13:26,560
Скажи ему, что я польщен.
690
01:13:27,920 --> 01:13:32,540
Сейчас он особенно заботился вопросами
морали.
691
01:13:34,260 --> 01:13:39,700
Дело не только в том, что римляне и их
привычки всегда были невыразимо
692
01:13:39,700 --> 01:13:46,500
испорченными. А в том, что Колонна еще
больше усугубил ситуацию. Да,
693
01:13:46,500 --> 01:13:49,580
конечно. Я хорошо знаю, как деградировал
этот город.
694
01:13:49,840 --> 01:13:51,980
Я вижу, мы хорошо понимаем друг друга.
695
01:13:53,120 --> 01:13:59,640
И только потому, что я подчиняюсь
очищающим намерениям политики, я...
696
01:13:59,640 --> 01:14:05,340
Я должен просить вас предоставить мне
сведения о человеке, которого вы очень
697
01:14:05,340 --> 01:14:06,340
хорошо знаете.
698
01:14:06,500 --> 01:14:07,760
О ком вы говорите?
699
01:14:08,000 --> 01:14:09,560
О Елене Кампирелле.
700
01:14:13,100 --> 01:14:16,520
Я предполагаю, что она может быть близка
с критиками.
701
01:14:18,580 --> 01:14:20,620
Конечно, это только слухи.
702
01:14:22,100 --> 01:14:24,820
Лея и просто сплетни.
703
01:14:25,420 --> 01:14:28,820
Но Элина всего лишь молодая девушка.
704
01:14:29,280 --> 01:14:31,160
Вы в этом так уверены, принц?
705
01:14:32,140 --> 01:14:37,860
Вы можете гарантировать, что не слышали
эти слова порочащих церковь?
706
01:14:38,920 --> 01:14:41,380
Не совершала ли она...
707
01:14:41,720 --> 01:14:46,440
подозрительных поступков и не было ли
замеченных порочащих связей.
708
01:14:47,200 --> 01:14:51,020
Сейчас вы говорите о моей будущей жене.
709
01:14:52,880 --> 01:14:57,480
Нам пришлось отложить свадьбу из -за
траура ее семьи.
710
01:14:59,320 --> 01:15:01,820
Но свадьба уже решена на вопрос.
711
01:15:02,220 --> 01:15:05,520
В таком случае, прошу меня извинить.
712
01:15:13,980 --> 01:15:19,840
Принц, как я рада вас видеть. Вы должны
были только подождать. Теперь, когда
713
01:15:19,840 --> 01:15:23,620
Бранчефорте мертв, Элина свободна.
714
01:15:25,240 --> 01:15:27,220
Я хотел бы видеть ее сейчас.
715
01:15:27,760 --> 01:15:29,260
Но мы вас не ждали.
716
01:15:30,780 --> 01:15:36,220
Элина не одета для приема гостей. Я
подожду, пока она оденется. Это
717
01:15:36,400 --> 01:15:39,700
принц. Я лучше знаю душу своей дочери.
718
01:15:41,180 --> 01:15:42,840
И вы рискуете...
719
01:15:43,879 --> 01:15:45,160
Получить новый откат.
720
01:15:45,600 --> 01:15:49,100
Откат? Доход договора, который мы
подключили с вами, откат?
721
01:15:50,460 --> 01:15:51,460
У меня довольно.
722
01:15:51,720 --> 01:15:52,740
Отойди с дороги.
723
01:15:54,780 --> 01:15:55,900
Проводи меня к Эллине.
724
01:15:56,640 --> 01:15:57,640
Сейчас же.
725
01:16:14,090 --> 01:16:16,290
Как вы осмелились выйти в мою комнату?
726
01:16:18,690 --> 01:16:21,550
Я всего лишь хочу взять то, чего так
долго ждал.
727
01:16:22,190 --> 01:16:24,490
Сколько еще времени вам нужно,
сеньорина?
728
01:16:25,150 --> 01:16:27,810
Чтобы понять, что мое терпение истекло.
729
01:16:28,170 --> 01:16:30,690
Но что вы хотите от меня? То, что я уже
сказала.
730
01:16:31,150 --> 01:16:32,690
И то, что знают все вокруг.
731
01:16:33,710 --> 01:16:35,850
Я любила Джулио Бранчифорте.
732
01:16:36,350 --> 01:16:39,690
Его смертью умерло и мое сердце.
733
01:17:08,810 --> 01:17:12,370
Принц! Компе реалии.
734
01:17:13,870 --> 01:17:14,870
Кампирелли.
735
01:17:16,390 --> 01:17:17,610
Все кончено.
736
01:17:18,530 --> 01:17:20,430
Ваша жизнь витит на волоске.
737
01:17:22,010 --> 01:17:24,250
Ваша родопловная прервется.
738
01:17:31,950 --> 01:17:33,730
Что они там себе думают?
739
01:17:33,970 --> 01:17:36,610
Нам говорили о джурнях, а мы ждем уже
пять.
740
01:17:37,110 --> 01:17:39,150
Да, чего мы ждем?
741
01:17:39,530 --> 01:17:41,370
Я не могу больше с ним нянчиться.
742
01:17:41,880 --> 01:17:44,760
Давайте лучше пристрелим его и получим
свои деньги.
743
01:17:45,880 --> 01:17:50,060
Вы можете идти, когда захотите. Но
сейчас этим вопросом занимается Брат
744
01:17:50,060 --> 01:17:51,060
Микеллер, понятно?
745
01:17:51,220 --> 01:17:57,080
И если бы... Если бы нужно было его
пристрелить, он бы так не сидел.
746
01:18:04,640 --> 01:18:07,300
Что ты можешь мне сказать о принцессе
Колонна?
747
01:18:08,360 --> 01:18:14,120
Она наиски, под защитой короля Неаполя.
В данный момент она неприкасаема.
748
01:18:15,520 --> 01:18:17,380
А что с теми другими?
749
01:18:17,600 --> 01:18:22,360
Это ее предпешники. Те, кто приезжал к
ней, когда она была в монастыре Каатра.
750
01:18:23,500 --> 01:18:25,740
Их нужно арестовать немедленно.
751
01:18:27,940 --> 01:18:30,700
Кардинал, требуется ваше присутствие.
Пойдемте со мной.
752
01:18:32,940 --> 01:18:33,940
Простите.
753
01:18:39,000 --> 01:18:43,090
Да. Я погрешил ему только из -за любви.
754
01:18:43,930 --> 01:18:49,350
Я отсолгал, чтобы защитить свою будущую
жену. И сейчас
755
01:18:49,350 --> 01:18:55,690
я раскаялся и прошу простить мне
756
01:18:55,690 --> 01:18:58,050
мои человеческие слабости.
757
01:19:03,130 --> 01:19:07,830
Да. Синьорина Камперелли была замешана в
ере.
758
01:19:11,590 --> 01:19:14,610
Я могу привести доказательства.
759
01:19:20,130 --> 01:19:26,010
Завтра будет создан священный суд.
760
01:19:32,570 --> 01:19:34,310
Как это возможно?
761
01:19:36,750 --> 01:19:39,750
Ты, случайно, не сделала что -то, за что
тебя можно обсуждать?
762
01:19:41,770 --> 01:19:44,130
Так как завтра нужно будет дать
показания.
763
01:19:44,470 --> 01:19:48,790
Возможно, это из этих безбожников,
которых ты кричала.
764
01:19:49,930 --> 01:19:52,330
Но я не отвернусь от тебя. Я пойду с
тобой.
765
01:20:31,690 --> 01:20:33,310
Кто из вас Алена Камперелли?
766
01:20:34,370 --> 01:20:35,370
Входите.
767
01:20:43,170 --> 01:20:47,330
Я ее мать. Я не пущу ее туда одну.
768
01:21:05,160 --> 01:21:11,900
Вы, Синьорина Кенперей, вы посещали
769
01:21:11,900 --> 01:21:14,880
несколько раз монастырь Катра.
770
01:21:16,420 --> 01:21:21,220
Вы признаете, что знакомы с принцессой
Виторией Колонна?
771
01:21:21,940 --> 01:21:27,880
Были ли вы в курсе того, что принцесса
принадлежит к опасной секте
772
01:21:27,880 --> 01:21:29,820
еретиков?
773
01:21:32,330 --> 01:21:34,390
Вы тоже их поддерживаете?
774
01:21:34,650 --> 01:21:38,990
Вы поведаете египетскую вальденцианскую
религию?
775
01:22:39,950 --> 01:22:44,250
Синьоры, синьоры, я ищу Фердинанда и
Югана. Мне показали на вас.
776
01:22:44,470 --> 01:22:45,790
Мы перед тобой, что ты хочешь?
777
01:22:46,380 --> 01:22:48,380
Меня отправил к вам Джулио Бранчефорте.
778
01:22:50,620 --> 01:22:54,840
Ты случайно не хочешь, чтобы у тебя
побегал свисток сторожа? Джулио мёртв.
779
01:22:54,840 --> 01:22:58,100
душа покоится с миром. Нет, сеньор,
отпустите меня на землю, и я вам всё
780
01:22:58,100 --> 01:23:00,340
объясню. Поосторожней, малокососик.
781
01:23:01,020 --> 01:23:02,020
Джулио жив.
782
01:23:31,759 --> 01:23:32,940
Посмотри, кто здесь.
783
01:23:36,040 --> 01:23:37,260
Режь веревку, режь.
784
01:23:38,800 --> 01:23:40,780
Ты получил то, что заслужил.
785
01:23:48,480 --> 01:23:50,980
Верно, что можно видеть привидения? Так
он говорит.
786
01:23:54,680 --> 01:23:55,680
Он не жив.
787
01:24:07,980 --> 01:24:08,980
Разрешите меня сейчас!
788
01:24:15,000 --> 01:24:17,180
Я не видел вас целую вечность.
789
01:24:21,220 --> 01:24:23,480
Этот решительный юноша сообщил вам обо
мне.
790
01:24:23,740 --> 01:24:27,040
С тех пор, как я его знаю, он не делает
ничего, кроме того, что спасает мне
791
01:24:27,040 --> 01:24:27,999
жизнь.
792
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
Ну что?
793
01:24:29,240 --> 01:24:31,060
Вы думали, что Кампирель меня убили?
794
01:24:31,300 --> 01:24:35,420
Едва мы выехали в Альбану, слух об этом
прошел. Она тоже думает, что я мертв.
795
01:24:38,000 --> 01:24:39,000
Что происходит?
796
01:24:40,520 --> 01:24:47,420
Нам жаль говорить тебе об этом, но Элина
обвинили в ереси, она была арестована.
797
01:24:47,900 --> 01:24:48,900
В ереси?
798
01:24:49,960 --> 01:24:53,700
Точно. Как это была арестована? Хорошо,
отправляемся немедленно. Ну, я должен
799
01:24:53,700 --> 01:24:56,580
сказать, что я жив. Нет, Джулио, она в
тюрьме Кастилло.
800
01:24:57,240 --> 01:25:00,560
Ты ничего не можешь поделать. Кроме
того, чтобы освободить ее, пожалуйста,
801
01:25:00,680 --> 01:25:01,680
возьмите меня в Рим.
802
01:25:02,240 --> 01:25:05,060
Послушай, мы возьмем тебя в Рим, но тебя
не должны там узнать.
803
01:25:05,400 --> 01:25:07,900
Папа вернулся. Идёт охота на тех, кого
он разыскивает.
804
01:25:08,220 --> 01:25:09,940
Паулин, а ты можешь раздобыть лошадь?
805
01:25:11,560 --> 01:25:12,560
Быстрее, быстрее!
806
01:25:21,240 --> 01:25:22,380
Посмотрите -ка, кто здесь.
807
01:25:30,840 --> 01:25:33,780
Ваши адреси, я вас не знаю. Зато я тебя
знаю.
808
01:25:36,099 --> 01:25:37,380
Грязная девка.
809
01:25:41,020 --> 01:25:43,140
Уходи отсюда, это мое место.
810
01:25:44,040 --> 01:25:47,020
Скажи мне, Элина, сколько моего ты еще
заберешь? Сколько?
811
01:25:48,880 --> 01:25:50,260
Посмотрите -ка, женщины.
812
01:25:51,220 --> 01:25:52,940
Смотрите, кого к нам принесло.
813
01:25:53,540 --> 01:25:54,540
Красавица.
814
01:25:55,460 --> 01:25:56,460
Принцесса.
815
01:25:58,800 --> 01:26:04,780
Красивая, не правда ли? Не
обманывайтесь, она... Она крадет чужих
816
01:26:07,090 --> 01:26:08,490
Никто здесь так не делает.
817
01:26:11,110 --> 01:26:15,190
Ты даже не представляешь, что тебя здесь
ждет.
818
01:26:32,790 --> 01:26:35,730
Прощай, Паулино. Я никогда не забуду,
что ты сделал для меня.
819
01:26:40,780 --> 01:26:41,780
Не грусти.
820
01:26:42,140 --> 01:26:44,460
Я обещаю, что вернусь сюда с целью
моего.
821
01:26:45,140 --> 01:26:46,200
Даю тебе слово.
822
01:26:49,680 --> 01:26:50,680
Вперед!
823
01:26:53,020 --> 01:26:54,300
Что вы ищете?
824
01:27:35,470 --> 01:27:37,250
Я этим доймусь, любовь моя.
825
01:27:37,970 --> 01:27:39,810
Я вызвали тебя отсюда.
826
01:27:40,490 --> 01:27:42,790
Будь спокойна. Я нашла способ.
827
01:27:43,190 --> 01:27:44,190
Правда, мама?
828
01:27:45,650 --> 01:27:50,730
Послушай. Я могу пойти к Савелле. Могу
сказать ему, чтобы он замолвил за тебя
829
01:27:50,730 --> 01:27:55,670
словечко перед папой. Но ты... Ты должна
принять его предложение о замужестве.
830
01:27:55,870 --> 01:27:57,750
Только так я смогу его уговорить.
831
01:28:01,950 --> 01:28:03,790
Я никогда не смогу.
832
01:28:06,250 --> 01:28:10,730
Тогда ты умрешь. Ты приговорена к
смертной казни, и один бог знает почему.
833
01:28:11,550 --> 01:28:14,110
Я лучше умру, чем предам Джулио.
834
01:28:15,950 --> 01:28:17,590
Я тебя прошу.
835
01:28:18,590 --> 01:28:20,130
Прошу, сделай это для меня.
836
01:28:21,350 --> 01:28:22,350
Прошу тебя.
837
01:28:26,810 --> 01:28:28,110
Отведите меня в камеру.
838
01:28:35,500 --> 01:28:36,920
Я должен освободить ее.
839
01:28:37,880 --> 01:28:38,880
Интересно, как?
840
01:28:39,460 --> 01:28:43,360
Я должен найти способ проникнуть в
замок. Чтобы самому оказаться в тюрьме?
841
01:28:44,000 --> 01:28:48,020
Хорошо придумал. По крайней мере, я ее
увижу. Да, издалека.
842
01:28:48,580 --> 01:28:53,020
Конечно, это того стоит. Послушайте, я
не сумасшедший. Я понимаю, что попасть в
843
01:28:53,020 --> 01:28:54,020
замок невозможно.
844
01:28:54,060 --> 01:28:55,260
Но я должен найти способ.
845
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
Найти способ.
846
01:28:57,340 --> 01:29:00,060
Ты же теперь по ястребам. Попробуй
перелететь.
847
01:29:02,440 --> 01:29:04,120
Нам нужен план, Джулио.
848
01:29:04,400 --> 01:29:06,420
И кто -то внутри, кто поможет тебе
войти.
849
01:29:08,020 --> 01:29:09,460
Я знаю тюремщика.
850
01:29:15,420 --> 01:29:19,840
Но лучше бы сначала пошел бы я. Ты
должен быть осторожен, тебя не должны
851
01:29:20,260 --> 01:29:23,720
Кроме того, оставаться здесь опасно. Ты
должен перебраться ко мне.
852
01:29:27,320 --> 01:29:28,320
Пойдем.
853
01:29:39,880 --> 01:29:40,920
Ты Бранди Форте?
854
01:29:47,080 --> 01:29:49,300
Я говорил к вашим другам.
855
01:29:51,060 --> 01:29:55,480
Я могу сделать так, что ты войдешь в
замок, но это будет стоить тебе 10
856
01:29:57,160 --> 01:29:58,160
Договорились.
857
01:29:59,540 --> 01:30:01,120
Тогда завтра утром в 8.
858
01:30:01,520 --> 01:30:06,420
Приходите к опуду перед Дорогой Ангелов,
и я скажу вам, где находится ваша
859
01:30:06,420 --> 01:30:07,420
девушка.
860
01:30:07,720 --> 01:30:10,880
Но то, как найти выход, целиком ваша
проблема.
861
01:30:14,380 --> 01:30:15,380
Хорошо.
862
01:30:26,600 --> 01:30:28,200
Смерть, Джулия, это твоя вина.
863
01:30:30,040 --> 01:30:31,060
Сюда смотри.
864
01:30:31,980 --> 01:30:33,520
Савелий убил его из -за тебя.
865
01:30:51,660 --> 01:30:54,160
Ты нашел с ума, раз на это решился. Это
сумасшествие!
866
01:30:54,860 --> 01:30:56,460
И это способ оказаться внутри.
867
01:30:57,020 --> 01:31:00,180
Объясни мне, как ты собрался оттуда
выбраться? А ты почему молчишь?
868
01:31:00,420 --> 01:31:01,860
Да он у меня хромать будет.
869
01:31:02,080 --> 01:31:03,580
Я ему шею сломаю, видит Бог.
870
01:31:04,480 --> 01:31:06,300
Так как он мог предложить тебе такой
план?
871
01:31:08,200 --> 01:31:09,540
Я на него согласен.
872
01:31:09,880 --> 01:31:11,140
Он согласен.
873
01:31:33,379 --> 01:31:34,379
Пожалуйста.
874
01:31:34,600 --> 01:31:36,860
Мне нужно поговорить с начальником
охраны.
875
01:31:37,200 --> 01:31:39,020
Представьте себя и что ты хочешь ему
сказать.
876
01:31:39,300 --> 01:31:41,460
Я хочу, чтобы моей матери передали
письмо.
877
01:31:43,780 --> 01:31:48,900
Сделайте то, что я прошу. Я хорошо вам
заплачу, хотя бы не оправдывать приказы.
878
01:31:50,380 --> 01:31:51,380
Хорошо.
879
01:31:52,020 --> 01:31:53,020
Спасибо.
880
01:32:16,460 --> 01:32:20,800
Дона Беатрича, спасибо, что приехали.
Мой долг так поступать.
881
01:32:36,000 --> 01:32:39,320
Как видишь, Элина, принц приехал.
882
01:32:41,880 --> 01:32:43,160
Скажи ему сама.
883
01:32:44,170 --> 01:32:45,990
Он хочет услышать твой голос.
884
01:32:47,470 --> 01:32:48,890
Я решила
885
01:32:48,890 --> 01:32:55,190
стать
886
01:32:55,190 --> 01:33:00,090
вашей женой.
887
01:33:28,839 --> 01:33:33,180
Что случилось? Я только хотел
предупредить вас о необходимости
888
01:33:33,180 --> 01:33:37,540
тюрьму. Женщину освободили, об этом
позаботился ее жених.
889
01:33:45,640 --> 01:33:46,740
Наконец -то ты моя.
890
01:33:50,700 --> 01:33:52,000
Я убью его.
891
01:33:53,680 --> 01:33:56,700
Ты с ума сошел? Хочешь, чтобы тебя
узнали? Пустите меня.
892
01:33:59,820 --> 01:34:00,820
Что ты делаешь?
893
01:34:01,780 --> 01:34:04,380
Когда сложно убедить словами, помогают
руки.
894
01:34:05,160 --> 01:34:06,160
Понятный.
895
01:34:29,550 --> 01:34:30,550
Тебе холодно?
896
01:34:35,850 --> 01:34:37,110
Возьми это.
897
01:34:38,830 --> 01:34:39,830
Накройся.
898
01:34:42,150 --> 01:34:44,970
Хотя так, ты еще желаннее.
899
01:34:57,850 --> 01:34:58,850
Элина!
900
01:35:00,460 --> 01:35:03,040
Элина, мама, любовь моя.
901
01:35:04,480 --> 01:35:06,380
Как тебе было страшно.
902
01:35:06,800 --> 01:35:08,340
Мы все боялись.
903
01:35:09,740 --> 01:35:11,080
Ну, сейчас ты дома.
904
01:35:11,440 --> 01:35:12,800
Да, мама, мне хорошо.
905
01:35:13,100 --> 01:35:14,300
Вы меня так задушите.
906
01:35:14,900 --> 01:35:18,440
Донна Беатриче, срочные дела давут меня
в Рим.
907
01:35:18,880 --> 01:35:23,420
Отставляю Элину в безопасности в ваших
руках, чтобы она могла оправиться от
908
01:35:23,420 --> 01:35:24,640
жестокости тюрьмы.
909
01:35:24,960 --> 01:35:28,340
Поправляйтесь скорее, Элина. Я обязана
вам жизнью, принц.
910
01:35:28,920 --> 01:35:31,040
Я выйду за вас, когда вы этого захотите.
911
01:35:41,800 --> 01:35:43,280
Как ты себя чувствуешь?
912
01:35:45,640 --> 01:35:46,640
Бесполезный вопрос.
913
01:35:54,520 --> 01:35:55,520
Где я?
914
01:35:56,340 --> 01:35:58,440
Дома. Это не мой дом.
915
01:35:58,860 --> 01:35:59,779
Нет, это он.
916
01:35:59,780 --> 01:36:03,500
Я хочу, чтобы ты наконец всё понял,
Джулио. Не могу поверить, что она
917
01:36:03,500 --> 01:36:04,499
меня.
918
01:36:04,500 --> 01:36:08,100
Но я хотя бы её увидел. Учти, все
считают тебя мёртвым.
919
01:36:08,540 --> 01:36:09,499
Включая её.
920
01:36:09,500 --> 01:36:13,400
Если так и было, то она быстро
утешилась. Хорошо, Джулио, в тюрьме не
921
01:36:13,400 --> 01:36:16,140
легко. Думаешь, просто противостоять
замку Сант -Анджело?
922
01:36:16,580 --> 01:36:20,640
Она не женщина из народа. Она не такая,
как мы! Она не клялась!
923
01:36:23,180 --> 01:36:24,180
Клялась!
924
01:36:24,520 --> 01:36:27,200
Клялась! Ты куда это? Пусти меня!
925
01:36:27,840 --> 01:36:29,100
Я хочу с ней поговорить.
926
01:36:29,540 --> 01:36:30,540
Иди сюда.
927
01:36:33,220 --> 01:36:34,980
У тебя лихорадка, да?
928
01:36:35,220 --> 01:36:37,840
Ты не можешь никуда идти, пока она не
пройдет.
929
01:36:41,080 --> 01:36:42,300
Джулио, тебе мало?
930
01:36:43,140 --> 01:36:44,180
Тогда слушай.
931
01:36:44,540 --> 01:36:47,580
Мама и папа будут держать тебя здесь,
пока ты не придешь на себя.
932
01:36:48,180 --> 01:36:49,180
Итак, начнем.
933
01:37:21,150 --> 01:37:22,150
Мама?
934
01:37:23,210 --> 01:37:24,770
Я рада, что вернулась домой.
935
01:37:25,710 --> 01:37:27,370
Я тоже рада этому, Элина.
936
01:37:28,090 --> 01:37:29,350
Кроме того, я голодна.
937
01:37:29,710 --> 01:37:31,690
Я могу принести тебе все, что ты хочешь.
938
01:37:31,970 --> 01:37:35,310
Все ждут не дождутся, чтобы
поприветствовать тебя. Ну же, Мария,
939
01:37:35,990 --> 01:37:36,990
Распорядись.
940
01:37:37,430 --> 01:37:40,950
Пусть принесут свежих фруктов, хлеба,
сыра, вина.
941
01:37:49,440 --> 01:37:50,940
Забудь о тюрьме, любовь моя.
942
01:37:53,320 --> 01:37:54,600
Уже забыла, мама.
943
01:37:56,120 --> 01:37:58,980
Той Элины, которую вы знали, больше не
существует.
944
01:37:59,520 --> 01:38:04,780
Бедная девочка. Но не волнуйся. Все уже
позади. Впереди тебя ждет покойная,
945
01:38:04,820 --> 01:38:05,820
счастливая жизнь.
946
01:38:07,360 --> 01:38:09,420
Тебе не будет нужно ни о чем
беспокоиться.
947
01:38:46,990 --> 01:38:48,490
Хочешь, чтобы я тебя успокоил?
948
01:39:08,030 --> 01:39:09,830
Как ты думаешь, Керубина?
949
01:39:10,390 --> 01:39:13,870
Вы о чем, сеньора? О поведении Элины.
950
01:39:14,130 --> 01:39:15,890
Что вы имеете в виду?
951
01:39:16,490 --> 01:39:20,970
С каких это пор моя дочь такая
подслушная? Совсем недавно она
952
01:39:20,970 --> 01:39:21,970
Савелли.
953
01:39:22,710 --> 01:39:27,270
А теперь клянется ей в вечной любви.
Тюрьма сильно влияет на людей.
954
01:39:27,550 --> 01:39:28,730
Да, без сомнения.
955
01:39:29,030 --> 01:39:33,610
Если бы эти изменения произошли
действительно из -за тюрьмы, то туда
956
01:39:33,610 --> 01:39:35,090
бы сажать всех девушек в мире.
957
01:39:35,570 --> 01:39:38,290
Вы думаете, было бы что -то еще? Я не
могу понять.
958
01:39:38,750 --> 01:39:41,770
Возможно, это действительно из -за
страданий и ужасов тюрьмы.
959
01:39:43,099 --> 01:39:44,240
Надеюсь на это.
960
01:39:44,480 --> 01:39:46,740
Возможно, вы беспокоитесь без причины.
961
01:39:47,000 --> 01:39:48,000
Возможно.
962
01:39:49,160 --> 01:39:52,620
Посмотрим, как она станет реагировать,
когда я заговорю о её свадьбе.
963
01:40:03,580 --> 01:40:06,120
Действительно, у нас здесь одна большая
семья.
964
01:40:10,360 --> 01:40:11,360
Девушка!
965
01:40:13,870 --> 01:40:14,749
Что тебе?
966
01:40:14,750 --> 01:40:16,370
Ты можешь для меня кое -что сделать?
967
01:40:16,850 --> 01:40:17,850
Что именно?
968
01:40:18,530 --> 01:40:22,030
Видишь двух мужчин там, одного немного
полного и другого пониже, которые
969
01:40:22,030 --> 01:40:23,650
разговаривают с двумя женщинами?
970
01:40:23,890 --> 01:40:28,290
Да, одна из них моя мать, а другая
сестра. Если бы их сейчас видел мой
971
01:40:28,290 --> 01:40:29,290
Позови их.
972
01:40:29,410 --> 01:40:32,450
Скажи им, что видела, как мужчина убегал
через окно.
973
01:40:32,690 --> 01:40:35,150
Ты серьезно? Тут же слишком высоко.
974
01:40:35,530 --> 01:40:39,980
Неважно. Они должны думать, что я это
сделал. И доброди, что испугана. Скажи,
975
01:40:40,000 --> 01:40:43,800
что видела высокого худощавого мужчину,
который сбежал. Но это неправда, а я
976
01:40:43,800 --> 01:40:44,800
никогда не вру.
977
01:40:45,580 --> 01:40:47,260
Слушай, у меня есть только два байоки.
978
01:40:47,620 --> 01:40:51,480
Но если ты поможешь, я обещаю, что по
возвращению принесу еще столько же.
979
01:41:05,160 --> 01:41:06,160
Мужчина сбежал!
980
01:41:06,300 --> 01:41:08,560
Он сбежал через окно, я думаю, что он
выбросился.
981
01:41:08,840 --> 01:41:09,799
Что -что?
982
01:41:09,800 --> 01:41:13,620
Мужчина сбежал через окно, на нем была
белая рубашка. Он ушел.
983
01:41:17,060 --> 01:41:18,260
Туда. Давай, давай.
984
01:41:20,080 --> 01:41:21,420
Ты и твои долги.
985
01:41:21,780 --> 01:41:23,420
Оставь, я не хочу жаловаться.
986
01:41:23,760 --> 01:41:28,060
Рыжая того стоила, да или нет? Твоя была
лучше. Кроме того, сейчас мы находимся
987
01:41:28,060 --> 01:41:32,360
на землях колонны. И если мы, солдаты
Папы, встретимся с его людьми, ты только
988
01:41:32,360 --> 01:41:35,600
одно знаешь, жаловаться. Но кто знает,
где эти тверди.
989
01:41:36,360 --> 01:41:37,480
История темнее.
990
01:42:24,560 --> 01:42:26,340
Серия озвучена Ким Ки.
991
01:42:30,140 --> 01:42:31,720
Ястреб и Головка.
99668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.