All language subtitles for Il falco e la colomba S1E5 mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:06,740 С помощью своих друзей Джулио пытается похитить Эллену из монастыря. 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,260 Эллена? 3 00:00:19,680 --> 00:00:22,300 Все, уходим! Это ловушка! 4 00:00:24,540 --> 00:00:28,140 Впоследствии неудачные операции катастрофические. 5 00:00:28,660 --> 00:00:31,820 Джулио! Фердинандо очень тяжело ранен. 6 00:00:32,759 --> 00:00:38,260 Легата арестована за убийство монахини, а отношение Элина к матери 7 00:00:38,260 --> 00:00:44,840 разрывается навсегда. Для меня... Ты умерла. 8 00:00:45,040 --> 00:00:46,040 Умерла! 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,160 Джулио! 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,960 Элина, у Джулио остается только один выход. 11 00:00:53,340 --> 00:00:57,840 Бедство. Но у меня нет его терпения. Я больше не могу. 12 00:00:59,440 --> 00:01:04,340 Монастырь превратился в настоящую тюрьму для Элины, и она принимает решение 13 00:01:04,340 --> 00:01:06,760 сбежать вместе со своей служанкой Мариеттой. 14 00:01:07,180 --> 00:01:12,800 Вдвоем они пускают его в опасное приключение в надежде найти Джулио. 15 00:01:12,800 --> 00:01:19,300 Бранчепорте осужден к отлучению от церкви пожизненно и изгнан со всех 16 00:01:19,300 --> 00:01:24,720 территорий и приговорен к публичному истязанию на площади, пока не наступит 17 00:01:24,720 --> 00:01:30,340 смерть. Отмоченного от церкви, Джулио преследует гвардейцы папы и священники 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,340 брата Микеле. 19 00:01:37,500 --> 00:01:43,220 Двое влюбленных наконец встречаются в Мадоннелле, где клянутся в вечной любви. 20 00:01:46,410 --> 00:01:51,490 Вместе они находят убежище у их друга Джоакерии, которая помогает им 21 00:01:51,490 --> 00:01:56,490 организовать побег на Иткию, где они смогут жить спокойно и тщательно. 22 00:01:57,450 --> 00:02:02,470 Никто не будет искать в воздумье Микеланджело Буонаротти. Но интрига, 23 00:02:02,470 --> 00:02:08,570 матерью Энны, вовлекает в себя кардинала Колонна и принца Савелли. Все они 24 00:02:08,570 --> 00:02:10,250 хотят, чтобы Джулио умер. 25 00:02:10,669 --> 00:02:15,470 Они с легкостью убеждают Армидо одного из давних друзей Джулио, который теперь 26 00:02:15,470 --> 00:02:20,250 повернулся против него, участвовать в вооруженном нападении. 27 00:02:21,250 --> 00:02:27,350 В ночь бегства влюбленных Армидо с группой мужчин останавливает их на 28 00:02:28,490 --> 00:02:34,170 Эрина оказывается схваченной, а Джулио серьезно ранен. 29 00:02:47,720 --> 00:02:49,460 Ятреб и Голубка 30 00:04:04,400 --> 00:04:11,020 Пятая серия Он 31 00:04:11,020 --> 00:04:16,100 где -то здесь! 32 00:04:16,480 --> 00:04:18,339 Давайте вернемся! За мной! 33 00:05:23,390 --> 00:05:25,350 Или кто к тебе и пришел, конечно. 34 00:06:06,190 --> 00:06:07,770 Помогите. Помогите мне. 35 00:06:08,710 --> 00:06:10,250 Быстрее долезай внутрь. 36 00:06:10,670 --> 00:06:12,470 Скорее. Ложись на дно. 37 00:06:19,670 --> 00:06:20,350 Ты 38 00:06:20,350 --> 00:06:27,690 кого 39 00:06:27,690 --> 00:06:29,230 -нибудь видел? Нет, никого. 40 00:06:30,930 --> 00:06:32,810 Не двигайся. Они здесь. 41 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 Езжайте за мной. 42 00:06:42,000 --> 00:06:44,680 Что вы хотите? Может, рыбу? Я ищу мужчину. 43 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Ты его видел? 44 00:06:46,220 --> 00:06:49,900 Клянусь вам, сеньор, я никого не видел. Может, он пошел другой дорогой до того, 45 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 как я сюда пришел. 46 00:06:52,360 --> 00:06:53,620 Следы ведут в эту сторону. 47 00:06:54,540 --> 00:06:55,540 Эй, вы! 48 00:06:58,080 --> 00:06:59,780 Чего вы хотите от моего брата? 49 00:07:00,380 --> 00:07:01,720 Мы ищем бандита. 50 00:07:02,170 --> 00:07:05,710 В самом деле, я бы хотел помочь в вашем поиску, но здесь он не проходил, я бы 51 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 знал. 52 00:07:06,730 --> 00:07:08,270 Где он мог бы спрятаться? 53 00:07:08,870 --> 00:07:12,410 Мы думаем, что он ранен. Попробуйте поискать в поселке. Там есть человек, 54 00:07:12,590 --> 00:07:14,610 который умеет зашивать раны. Это недалеко отсюда. 55 00:07:14,870 --> 00:07:19,010 Как туда добраться? С той стороны есть тропа, которая ведет к дороге. Затем вы 56 00:07:19,010 --> 00:07:20,170 легко найдете поселок. 57 00:07:20,470 --> 00:07:24,630 Если найду его, то вернусь и дам тебе баба Йоки. Спасибо, сеньор. Я пока буду 58 00:07:24,630 --> 00:07:26,490 здесь, и мои глаза будут широко раскрыты. 59 00:07:27,210 --> 00:07:28,210 В ту сторону! 60 00:07:34,220 --> 00:07:35,800 Пошли, поторапливайся, мы должны работать. 61 00:07:41,960 --> 00:07:45,100 Пиньор, не двигайтесь. Я помогу вам спрятаться. 62 00:07:52,960 --> 00:07:57,100 Ты слышала раздутки военном человеке? Вот бы нам перепало несколько боёчек. 63 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 Давай надеяться, что он собьётся с пути. 64 00:08:00,500 --> 00:08:02,700 Куда ты смотришь? Ты хочешь мне что -то сказать? 65 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 Нет, нет, ничего. 66 00:08:16,890 --> 00:08:19,630 Она вернулась, наконец. 67 00:08:22,050 --> 00:08:23,590 Боже, благодарю. 68 00:08:24,050 --> 00:08:25,070 Путешествие окончено. 69 00:08:34,409 --> 00:08:40,750 А убийца, Фабио, получил то, что заслужил. Да. 70 00:08:42,049 --> 00:08:43,169 Фабио отомщен. 71 00:08:43,610 --> 00:08:45,390 Теперь все будет по -прежнему. 72 00:08:47,610 --> 00:08:50,890 Я могу умереть с миром. 73 00:08:51,450 --> 00:08:52,490 С миром. 74 00:08:59,490 --> 00:09:02,470 Фабио, дай тебе обнять. Отставьте меня, вы мне больше не мать. 75 00:09:11,370 --> 00:09:13,030 Но всё -таки я тебя вернула. 76 00:09:37,890 --> 00:09:40,510 Синьор, позвони мне. Не останавливайтесь. 77 00:09:40,990 --> 00:09:41,990 Давайте. 78 00:09:43,290 --> 00:09:44,750 Вставайте, обопритесь на меня. 79 00:09:45,910 --> 00:09:46,910 Помоги мне. 80 00:09:49,710 --> 00:09:54,490 Синьор, вы останетесь на побережье. На побережье. Моя мать не должна вас 81 00:09:54,610 --> 00:09:56,010 Никто не должен вас видеть. 82 00:09:57,810 --> 00:10:00,630 Мой брат способен даже меня продать за два байоса. 83 00:10:06,850 --> 00:10:10,590 Здесь вы в безопасности. Вы можете оставаться тут до тех пор, пока к вам не 84 00:10:10,590 --> 00:10:13,430 вернутся силы. В любом случае, сюда никто не заглянет. 85 00:10:23,990 --> 00:10:24,990 Вам тепло? 86 00:10:27,550 --> 00:10:32,410 Я должен уйти, но обещаю, что принесу вам немного поесть. 87 00:10:46,190 --> 00:10:49,010 Я уже целый час тебя ищу. Что ты делал все это время? 88 00:10:49,410 --> 00:10:51,110 Я ловил кошку. 89 00:10:51,350 --> 00:10:52,950 Оставь кошку и займись делом. 90 00:10:53,510 --> 00:10:55,410 Пошли, нам надо пилить дрова. Идем. 91 00:10:56,590 --> 00:10:57,590 Идем. 92 00:11:09,750 --> 00:11:14,170 Я приказала приготовить тебе горячую воду в чане, а также почистить твою 93 00:11:14,330 --> 00:11:15,550 Да, я подумала о Моретти. 94 00:11:16,010 --> 00:11:19,670 Я снова наняла ее на службу ради тебя. Из -за того, что она тебе нравится. 95 00:11:19,990 --> 00:11:22,650 Ты видела? Я принесла твою голубку. 96 00:11:23,890 --> 00:11:25,370 Сердце матери не лжет. 97 00:11:26,510 --> 00:11:28,590 Я была уверена, что ты вернешься. 98 00:11:29,090 --> 00:11:34,610 Мама, не празднуй победу. Еще не конец. Я снова убегу. Если Джулио сам не придет 99 00:11:34,610 --> 00:11:35,610 за мной. 100 00:11:35,630 --> 00:11:36,890 Каким это чудом? 101 00:11:37,290 --> 00:11:39,710 Мертвый, что ли? Чего ты взяла, что он мертв? 102 00:11:40,210 --> 00:11:41,430 Я этого не знаю. 103 00:11:42,570 --> 00:11:43,790 Просто представила. 104 00:11:44,600 --> 00:11:49,320 Ты здесь живая, и я никогда больше не позволю тебе уйти. Это были вы. 105 00:11:49,900 --> 00:11:52,500 Вы снова пытались убить человека, которого я люблю. 106 00:11:53,080 --> 00:11:55,640 Ты не понимаешь, что ты вынудила меня это сделать. 107 00:11:55,920 --> 00:11:59,180 Но в этот раз вам плохо это удалось. Ваш план провалился. 108 00:11:59,820 --> 00:12:00,840 Джулио не умер. 109 00:12:01,340 --> 00:12:04,240 Я своими глазами видела, как он убегал от ваших людей. 110 00:12:04,620 --> 00:12:05,620 Как видите, 111 00:12:06,300 --> 00:12:07,960 ваш замысел не удался. 112 00:12:09,900 --> 00:12:11,820 Это не имеет значения. 113 00:12:13,000 --> 00:12:16,580 Для меня только ты имеешь значение. А ты здесь. 114 00:12:16,960 --> 00:12:18,440 И останешься здесь. 115 00:12:19,080 --> 00:12:21,460 Пока не изменишь свое поведение. 116 00:13:27,470 --> 00:13:28,470 Это легкие. 117 00:13:28,930 --> 00:13:30,170 Вихорадка не утихает. 118 00:13:31,930 --> 00:13:34,250 Остается только ждать чудо. 119 00:13:44,250 --> 00:13:47,570 Это правда, что беда никогда не приходит одна. 120 00:13:47,850 --> 00:13:50,430 Сначала ваш сын, теперь и муж. 121 00:13:50,730 --> 00:13:56,010 С тех пор, как он потерял Фабио, он начал болеть. Как будто вместе с 122 00:13:56,380 --> 00:13:57,840 Он потерял смысл жизни. 123 00:13:58,080 --> 00:14:03,000 Так и есть. Если он перестанет дрожать за жизнь, то зло возьмет над ним веру. 124 00:14:04,780 --> 00:14:06,560 Вы вернетесь завтра, ведь так? 125 00:14:06,880 --> 00:14:08,400 Будьте в этом уверены, сеньора. 126 00:14:08,600 --> 00:14:10,900 Ему будет спокойнее, если он увидит вас. 127 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Сеньора! 128 00:14:21,140 --> 00:14:23,080 Сеньора, что мне делать с водой в чане? 129 00:14:23,740 --> 00:14:25,800 Она там с вчерашнего дня уже ледяная. 130 00:14:26,110 --> 00:14:27,110 тем хуже для нее. 131 00:14:29,610 --> 00:14:30,610 Заставь ее помыться. 132 00:14:31,190 --> 00:14:32,890 И сама иди наверх. 133 00:14:33,430 --> 00:14:37,630 Хорошо, сеньора. И позаботься о том, чтобы она не выходила из своей комнаты 134 00:14:37,630 --> 00:14:41,790 ночью, когда я вернусь из Рима. Ты попробуй моего кнута. Как вам будет 135 00:14:59,600 --> 00:15:01,580 Мариетта, так это правда, что ты здесь? 136 00:15:02,140 --> 00:15:05,500 Я боялась, что это очередная ложь моей матери, чтобы помучить меня. 137 00:15:06,120 --> 00:15:08,060 Я представляю, что вы пережили. 138 00:15:08,360 --> 00:15:09,540 Нет, ты не можешь понять. 139 00:15:09,880 --> 00:15:13,720 Я боюсь за Джулио, Мариетта. Я боюсь за него. Боюсь, что с ним что -нибудь 140 00:15:13,720 --> 00:15:16,560 произошло. Но почему? Почему вы так думаете? 141 00:15:16,820 --> 00:15:19,120 Мы были вместе и были счастливы, как никогда. 142 00:15:19,380 --> 00:15:22,680 Мы хотели уехать и бежать навсегда. Но они нам помешали. 143 00:15:23,560 --> 00:15:25,540 Да, они устроили нам ловушку. 144 00:15:25,820 --> 00:15:27,460 Они стреляли и ранили его. 145 00:15:29,610 --> 00:15:33,830 Но он жив, я чувствую, он жив. Конечно, будьте спокойны. Он должен быть жив. 146 00:15:33,950 --> 00:15:37,550 Если бы он умер, я бы почувствовала, понимаешь? Если бы с ним что -то 147 00:15:37,550 --> 00:15:41,330 случилось... Не говорите так. Я уверена, что в один прекрасный момент он пришлет 148 00:15:41,330 --> 00:15:42,630 вам весточку. Да. 149 00:15:43,470 --> 00:15:44,470 Да. 150 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 Да. 151 00:15:51,570 --> 00:15:55,250 Я не очень хорошо тебя чувствую, Гвидо, и детям продавать рыбу. 152 00:15:55,770 --> 00:15:59,630 Послушай, прекрати жаловаться, как осёл и двигайся. Ай, как больно. И без 153 00:15:59,630 --> 00:16:00,750 разговоров, пойдём. 154 00:16:03,450 --> 00:16:05,470 Мальчик, я принесла вам поесть. 155 00:16:06,550 --> 00:16:07,550 Спасибо. 156 00:16:18,970 --> 00:16:22,970 Сеньор, я принёс вам одеяло и ломать хлеба. 157 00:16:36,990 --> 00:16:38,070 Хэбби! Хэбби! 158 00:16:38,470 --> 00:16:41,350 Что случилось? Там один человек умирает. 159 00:16:41,890 --> 00:16:46,010 Поклянись никому о нем не рассказывать, иначе за тобой придет демон и уведет 160 00:16:46,010 --> 00:16:51,050 тебя в ад. Если ты сохранишь все в секрете, я дам тебе одну монету. А кто 161 00:16:51,050 --> 00:16:52,050 монету тебе? 162 00:16:52,470 --> 00:16:57,250 Спокойно, Паулино. Хэбби не нужны деньги, чтобы спасти жизнь христианину. 163 00:17:06,540 --> 00:17:07,540 Кто там? 164 00:17:10,079 --> 00:17:11,079 Элина? 165 00:17:13,220 --> 00:17:14,300 Это ты? 166 00:17:28,740 --> 00:17:35,040 Ты больше не хочешь со мной разговаривать. Я это сделал. 167 00:17:36,040 --> 00:17:41,740 Ради семьи. А теперь... Теперь ты меня ненавидишь. 168 00:17:42,080 --> 00:17:44,100 Фабио мертв. 169 00:17:44,400 --> 00:17:46,740 Я тоже хочу умереть. 170 00:17:49,560 --> 00:17:52,740 Прости меня, если можешь. 171 00:17:56,560 --> 00:17:57,920 Прости меня. 172 00:18:36,140 --> 00:18:39,000 С тех пор, как вы уехали в Кастро, он не встает с постели. 173 00:18:39,240 --> 00:18:41,580 Ваш отец очень болен, вы это знаете. 174 00:18:44,220 --> 00:18:45,620 Меня это не интересует. 175 00:18:47,640 --> 00:18:51,320 Он помог моей матери в попытках убить Джулию. Вы уверены? 176 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Нет. 177 00:18:57,040 --> 00:18:59,040 По правде говоря, я ненавижу только ее. 178 00:18:59,320 --> 00:19:03,880 Не говорите так, она ваша мать. И в какой -то степени она права. Кроме того, 179 00:19:03,880 --> 00:19:05,480 должны избавиться от этого запаха. 180 00:19:06,070 --> 00:19:07,070 Где она сейчас? 181 00:19:07,550 --> 00:19:08,550 Уехала в Рим. 182 00:19:09,330 --> 00:19:10,590 Надеюсь, что она там останется. 183 00:19:34,640 --> 00:19:36,540 Ну что, там чего -то остановился. 184 00:19:44,820 --> 00:19:47,180 Проклятье. Что хочет от меня эта женщина? 185 00:19:47,460 --> 00:19:49,520 Ей недостаточно того, что я уже сделал? 186 00:19:52,220 --> 00:19:54,660 Я скажу ей, что вы заняты. Нет. 187 00:19:56,000 --> 00:19:57,700 Уж лучше вырвать себе зуб. 188 00:19:58,820 --> 00:20:00,780 Но она придет на меня подождать. 189 00:20:09,810 --> 00:20:10,810 Несколько часов? 190 00:20:11,010 --> 00:20:12,550 Он считает тебя папой? 191 00:20:13,990 --> 00:20:16,610 Предупреждаю вас, сеньора, кардинал в плохом настроении. 192 00:20:16,910 --> 00:20:19,290 Представьте себе, я уже достаточно жду его. 193 00:20:19,630 --> 00:20:23,290 Отведите меня к нему. Мне жаль, но вам придется подождать. 194 00:20:41,640 --> 00:20:44,200 Элина, это ловушка. 195 00:20:46,080 --> 00:20:47,960 Я его не понимаю. 196 00:20:48,900 --> 00:20:50,560 Он бредит. 197 00:20:50,800 --> 00:20:55,460 Элина, ловушка. У него слишком сильная лихорадка. 198 00:21:19,820 --> 00:21:22,860 Нужно много пить. Зажги огонь, Паулино. 199 00:21:30,800 --> 00:21:32,860 Ему поможет питьё? 200 00:21:33,420 --> 00:21:34,880 Думаю, что нет. 201 00:21:35,140 --> 00:21:37,760 Он потерял слишком много крови. 202 00:21:46,950 --> 00:21:49,870 Почему вы не остались дома дожидать, пока я вас не вызову? 203 00:21:51,490 --> 00:21:55,390 У нас была сделка. Я бы так поступила, если бы все произошло так, как мы 204 00:21:55,390 --> 00:21:59,650 договаривались. Но ваша затея не удалась. Вы должны мне объяснить. Не 205 00:22:00,190 --> 00:22:01,410 Мне так не кажется. 206 00:22:02,550 --> 00:22:06,130 Мне известно, что ваша дочь вернулась домой живая и невредимая. 207 00:22:06,670 --> 00:22:09,010 Вы чем -то недовольны? А Бранчефорте? 208 00:22:11,130 --> 00:22:12,890 Вы обещали его убить. 209 00:22:13,680 --> 00:22:17,180 Но вместо этого проклятый все еще находится на свободе, и он жив. 210 00:22:18,380 --> 00:22:19,560 Сеньора, вы бредите. 211 00:22:19,780 --> 00:22:23,400 Как вы можете говорить подобное, если мои люди еще не вернулись? 212 00:22:24,200 --> 00:22:25,700 Они все еще не вернулись? 213 00:22:26,080 --> 00:22:31,160 Значит, есть возможность, что... Но он мог умереть потом, когда она его уже 214 00:22:31,160 --> 00:22:34,380 оставила. Вы зря волнуетесь. Все это бессмысленно. 215 00:22:35,980 --> 00:22:39,680 Успокойтесь. Давайте подождем и узнаем, как все прошло. 216 00:22:40,120 --> 00:22:42,340 А тем временем возвращайтесь домой. 217 00:22:42,910 --> 00:22:44,210 И сторожите свою дочь. 218 00:22:44,510 --> 00:22:48,990 Я вас прошу, не дайте ей убежать. Я пошлю за вами. 219 00:22:49,490 --> 00:22:52,030 Как только узнаю точные новости. 220 00:23:06,470 --> 00:23:07,610 Вот так. 221 00:23:09,270 --> 00:23:11,070 Посмотрите, что я вам принесла. 222 00:23:12,780 --> 00:23:15,100 Я нашла ее в библиотеке вашего отца. 223 00:23:15,680 --> 00:23:17,860 По крайней мере, вы чем -то займетесь. 224 00:23:19,100 --> 00:23:22,680 Есть еще кое -что, что ты можешь для меня сделать, если ты готова. 225 00:23:23,060 --> 00:23:27,560 Я слушаю, сеньорина. Скажите Патреллу и спроси от Джулио. Может, он знает, что 226 00:23:27,560 --> 00:23:29,220 они для него мыли -то надеживо друзей. 227 00:23:29,480 --> 00:23:30,480 Патреллу? Да. 228 00:23:30,660 --> 00:23:34,040 Но мне понадобится лошадь, и кроме того, что я хожу к вашей матери. 229 00:23:34,360 --> 00:23:38,840 Она снова взяла меня в служанки. Еще немного, и она меня выгонит. Ты права, 230 00:23:38,840 --> 00:23:40,300 прости меня, это не имеет значения. 231 00:23:42,690 --> 00:23:47,830 Хорошо, я могла бы сказать, что мне надо увидеть мою родную больную бабушку, 232 00:23:47,870 --> 00:23:51,850 которая уже семь лет как в могиле. Упокой, Господи, ее душу. Спасибо. 233 00:23:52,070 --> 00:23:53,450 Спасибо, Мария, спасибо. 234 00:23:58,850 --> 00:24:02,210 И ты примешь мне только это после трех дней поисков? 235 00:24:02,790 --> 00:24:04,690 Ты не справился с этим делом. 236 00:24:05,090 --> 00:24:10,870 Мы везде искали тело, но он как свой земный провалился. Ты хочешь сказать, 237 00:24:10,870 --> 00:24:11,579 он жив? 238 00:24:11,580 --> 00:24:13,160 Нет, но возможно он утонул. 239 00:24:13,920 --> 00:24:18,320 Ты ни на что не годен. Я плачу тебе, чтобы ты выполнял мои приказы, а не 240 00:24:18,320 --> 00:24:20,620 догадки. Как можно было от вас убежать? 241 00:24:20,980 --> 00:24:22,080 Десять против одного! 242 00:24:22,700 --> 00:24:24,020 Он утонул, это точно. 243 00:24:24,280 --> 00:24:27,360 А если нет, то где он может быть? Мы обыскали все побережье. 244 00:24:27,600 --> 00:24:30,320 Что мне делать с принцем Савелий, когда он потребует результат? 245 00:24:30,740 --> 00:24:33,060 Мы обещали ему мертвое тело, а его нет. 246 00:24:35,600 --> 00:24:38,940 И не вдумай передать кому -нибудь слово из нашего разговора. 247 00:24:39,720 --> 00:24:40,720 Отмечай другие. 248 00:24:40,970 --> 00:24:42,310 И не показывайте мне больше. 249 00:24:42,890 --> 00:24:43,890 Борисович! 250 00:24:53,810 --> 00:24:55,390 Неудача, которой я не ожидал. 251 00:24:57,890 --> 00:25:00,730 Будем надеяться, что у нас не возникнет еще одна проблема. 252 00:25:06,330 --> 00:25:09,230 Кого вы ищете? Здесь почти никого не осталось. 253 00:25:09,610 --> 00:25:13,150 Все вошли в Рим в колонной. Вы что -нибудь знаете о Джулио Бранчефорте? 254 00:25:13,570 --> 00:25:17,010 Бранчефорте, говорите? Да. Какое -то время он служил у кардинала. 255 00:25:17,650 --> 00:25:18,650 Нет. 256 00:25:25,890 --> 00:25:32,690 Что ты тут делаешь? Это 257 00:25:32,690 --> 00:25:36,330 мое место, уходи. Даже не мечтай. Теперь это мое место. 258 00:25:36,830 --> 00:25:40,030 Где Лидетта? Кто? Лидетта, девушка, которая была тут раньше. 259 00:25:40,250 --> 00:25:44,030 А при чем тут я? Девушка собрала вещи и ушла куда -то. 260 00:25:44,810 --> 00:25:47,510 Куда? Уверена, что она кончит плохо. 261 00:25:48,130 --> 00:25:49,290 Что ты хочешь сказать? 262 00:25:49,650 --> 00:25:53,970 Финал, который ждет таких девушек, как она, в таком проклятом городе, как этот. 263 00:25:55,870 --> 00:25:57,510 Да молчи, старая ведьма. 264 00:25:57,730 --> 00:25:59,650 Вань, может, она почему -то ушла, но скоро вернется. 265 00:25:59,910 --> 00:26:03,210 Да, она сбежала от тебя. 266 00:26:04,250 --> 00:26:05,290 Она вернется. 267 00:26:05,860 --> 00:26:08,380 Боже, если она не вернется сама, то я ее найду. 268 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 Извините. 269 00:26:55,920 --> 00:26:58,240 Я ищу работу. У вас есть что -нибудь для меня? 270 00:26:59,060 --> 00:27:00,060 Прощайте. 271 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 Подождите. Это только на пару дней. 272 00:27:02,420 --> 00:27:05,020 Я могу быть посудомойкой или официанткой. 273 00:27:05,360 --> 00:27:06,360 Работать здесь есть. 274 00:27:06,460 --> 00:27:07,800 Позволь мне на тебя взглянуть. 275 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 Очень хорошо. 276 00:27:17,360 --> 00:27:20,880 Приступай к этой ночи. У меня есть клиенты, которые любят только брюнеток. 277 00:27:22,540 --> 00:27:24,600 Предложил лучше своей жене работать шлюхой. 278 00:27:25,560 --> 00:27:28,100 Подожди, вот немного проголодаюсь, ты красивая моя. 279 00:27:28,300 --> 00:27:30,460 Поверь, тогда твоего такомерия поубавится. 280 00:27:49,800 --> 00:27:52,140 Никто ничего не знает. Я была даже в поселке. 281 00:27:52,500 --> 00:27:54,180 Так же я была у него дома. 282 00:27:54,820 --> 00:27:58,380 Но там нет никаких следов. А его друзей видела? Нет. 283 00:27:58,600 --> 00:28:01,900 Они починули Петрелло и объединились с кардиналом колонна в Риме. 284 00:28:03,480 --> 00:28:05,000 Но почему вы плачете? 285 00:28:05,260 --> 00:28:07,320 Известие о смерти Фикте приходит быстро. 286 00:28:07,760 --> 00:28:10,180 Если бы он был мертв, мы бы уже знали. 287 00:28:10,400 --> 00:28:11,460 А значит, он жив. 288 00:28:13,700 --> 00:28:15,420 Вы не должны расстраиваться. 289 00:28:16,140 --> 00:28:17,760 Джулио может себя защитить. 290 00:28:33,390 --> 00:28:36,630 Да как ты подсмелась, ты сообщница этой мерзавки! 291 00:28:37,770 --> 00:28:40,210 Простите меня, ты должна подчиняться только мне. 292 00:28:40,450 --> 00:28:41,450 Только мне! 293 00:28:41,850 --> 00:28:43,870 И ты должна мне всё рассказывать, понятно? 294 00:28:45,310 --> 00:28:46,310 А ты? 295 00:28:47,510 --> 00:28:50,890 Неужели ты доверяешь своей служанке больше, чем матери? 296 00:28:52,750 --> 00:28:56,050 Ты относишься к матери как к врагу, ты веселина! 297 00:29:06,410 --> 00:29:10,990 Иди домой, пока твоя мать тебя не обнаружила. Здесь тебе больше нечего 298 00:29:12,810 --> 00:29:14,690 Только молись, Паулино. 299 00:29:37,550 --> 00:29:41,630 Принтавелли, прошу от Вашего Преосвященства подходящий момент. 300 00:30:02,930 --> 00:30:04,070 Принтавелли! 301 00:30:05,710 --> 00:30:07,430 Наконец -то мы с вами встретились. 302 00:30:08,350 --> 00:30:11,190 Вина. И чтобы была самая лучшая. 303 00:30:17,730 --> 00:30:19,110 Готовьтесь, женщины Рима. 304 00:30:19,750 --> 00:30:24,410 Женщины? Ну какие женщины? С тем, что у нас осталось, мы едва купим спиртное. Я 305 00:30:24,410 --> 00:30:25,410 знаю. 306 00:30:25,470 --> 00:30:28,850 Но только почему мы не оставили Петреля, а последовали на колонна? 307 00:30:29,710 --> 00:30:33,550 Кто знает, что подумал бы Джулия об этом мероприятии. Мне его не хватает. 308 00:30:34,520 --> 00:30:38,740 Кто знает, где сейчас Джулиус Эллиной, пока он еще не вернулся. 309 00:30:39,100 --> 00:30:40,480 Но ты же его знаешь. 310 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Скажешь тоже. 311 00:30:42,300 --> 00:30:45,480 Я думаю, ты ошибаешься. Может, раз все по -другому. 312 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 Да? 313 00:30:49,120 --> 00:30:50,120 Юган, 314 00:30:50,980 --> 00:30:53,760 послушать тебя так для вычувствования проблема. 315 00:30:54,820 --> 00:30:58,180 Подумай о себе, Фердинанду. Мое время уже прошло. 316 00:30:58,920 --> 00:31:01,740 И кроме того, любовь не для всех. 317 00:31:03,120 --> 00:31:06,580 Мы бандиты, и мы должны думать о других вещах. 318 00:31:13,160 --> 00:31:17,860 Папа Римский так восторжен от того, что он вернулся в Сан -Педро. С другой 319 00:31:17,860 --> 00:31:21,240 стороны, он считает себя там законным владельцем. 320 00:31:21,520 --> 00:31:25,580 Скорее, он благодарен моему великодушию, ведь я позволил ему остаться в Риме. 321 00:31:25,860 --> 00:31:29,200 Но все изменится, когда я стану папой. 322 00:31:29,540 --> 00:31:32,120 Хорошо, но когда это произойдет? 323 00:31:32,350 --> 00:31:36,970 Потому что мне неизвестно, когда судебная палата устроит новое собрание. 324 00:31:36,970 --> 00:31:37,970 еще нет. 325 00:31:37,990 --> 00:31:39,910 Но это скоро произойдет. 326 00:31:41,030 --> 00:31:45,470 Когда прибудет официальная поддержка моего назначения Карлсом Пятым. 327 00:31:45,730 --> 00:31:51,070 Но, тем временем, вы должны держать Рим в боевой готовности на непредвиденный 328 00:31:51,070 --> 00:31:52,070 случай. 329 00:31:52,270 --> 00:31:58,290 И, ради всего святого, чем вы заплатите своим военным? 330 00:31:58,770 --> 00:32:01,470 Я надеюсь только на вашу помощь. 331 00:32:01,870 --> 00:32:02,870 Конечно. 332 00:32:03,430 --> 00:32:07,750 Но... Что вы мне скажете по поводу нашего договора? 333 00:32:08,170 --> 00:32:11,950 Была подготовлена засада, и Элина Камперелли снова дома. 334 00:32:12,430 --> 00:32:14,150 Да, я это знаю. 335 00:32:14,630 --> 00:32:20,250 Я только не знаю, что стало с Бранчепорте. Он мёртв. Вы можете 336 00:32:20,250 --> 00:32:24,890 доказательства? Он... Он утонул, и его несчастный друг ещё не выловили. 337 00:32:26,850 --> 00:32:32,360 Тогда... Будем надеяться, что труп покажет на поверхности воды, прежде чем 338 00:32:32,360 --> 00:32:34,440 обнадежу, ваше преосвященство. 339 00:32:34,780 --> 00:32:40,480 Вы не верите моему слову, Принч? Конечно, верю вашему слову. Хотя тот 340 00:32:40,480 --> 00:32:47,100 Бранчефорта был одним из ваших людей, должен добавить вам больше благоразумия 341 00:32:47,100 --> 00:32:49,780 наших очень важных деловых отношениях. 342 00:33:14,740 --> 00:33:17,180 Простите, простите, простите. Монету. 343 00:33:17,700 --> 00:33:19,380 Только одну, прошу вас, одну. 344 00:33:19,600 --> 00:33:21,780 Отойди в сторону, оборванка. Нет, 345 00:33:23,060 --> 00:33:25,060 такие вызывают только отвращение. 346 00:33:31,370 --> 00:33:32,370 Спасибо. 347 00:34:15,230 --> 00:34:20,889 Субтитры сделал DimaTorzok 348 00:34:58,030 --> 00:35:00,770 Лихорадка утихла. Это значит, что он не умрет? Да. 349 00:35:01,910 --> 00:35:04,850 Нам остается ждать, когда он придет в сознание. 350 00:35:06,170 --> 00:35:07,930 А я сейчас ухожу. 351 00:35:09,050 --> 00:35:12,370 Будь внимательным. И присматривай за ним. 352 00:35:18,790 --> 00:35:23,870 Я вернусь, как только смогу, Паолино. Но если будет что -то новое, беги ко мне 353 00:35:23,870 --> 00:35:24,870 домой. 354 00:35:29,560 --> 00:35:32,760 Простите, сеньор, у меня не было времени узнать, как вас зовут. 355 00:35:34,540 --> 00:35:35,900 Джулио Бранчефорте. 356 00:35:37,500 --> 00:35:39,000 А как твое имя? 357 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 Паолино. 358 00:35:41,760 --> 00:35:42,940 Храбро, Паолино. 359 00:35:43,300 --> 00:35:46,800 Я плохо помню, но, если не ошибаюсь, именно ты меня спас. 360 00:36:32,490 --> 00:36:33,530 Что ты хочешь? 361 00:36:33,890 --> 00:36:35,570 Это приказ вашей матери, сеньорина. 362 00:36:50,790 --> 00:36:55,870 Ты уже несколько часов здесь, но все еще не нашел клиента. Двигай задом! Мне не 363 00:36:55,870 --> 00:36:57,250 нравится, когда здесь теряют время. 364 00:37:25,330 --> 00:37:26,910 Пойдем, я тебя уведу. 365 00:38:01,580 --> 00:38:03,760 Меня вызвал к тебе кардинал. 366 00:38:11,770 --> 00:38:14,870 Потеряв дочь, она не умерила твоя высокомерие, правда? 367 00:38:15,910 --> 00:38:19,890 Вы ошибаетесь. Я слышал, как говорили, что ее дочь вернулась домой. 368 00:38:20,170 --> 00:38:21,730 Но тогда где же Джулио? 369 00:38:27,550 --> 00:38:30,590 Надо решить, правда, навсегда вопрос Бранчапорта, сеньора. 370 00:38:35,850 --> 00:38:37,570 Значит, он все еще жив. 371 00:38:38,910 --> 00:38:39,910 Господи! 372 00:38:42,480 --> 00:38:44,280 Элина говорила правду. 373 00:38:47,060 --> 00:38:50,600 Я была глупа, раз наделась на такого, как вы. 374 00:38:51,260 --> 00:38:52,980 Поменьше болтайте, сеньора. 375 00:38:53,480 --> 00:38:56,420 Мы прекрасно знаем наши с вами интересы. 376 00:39:01,140 --> 00:39:05,180 Но сейчас я нашел способ решить это дело раз и навсегда. 377 00:39:05,640 --> 00:39:08,620 Поэтому вам следует оставаться на моей стороне. 378 00:39:08,880 --> 00:39:12,120 В этот раз вы должны сделать так, чтобы он умер. Это не потребуется. 379 00:39:12,760 --> 00:39:14,020 Вы не поняли. 380 00:39:14,400 --> 00:39:15,920 Я хочу, чтобы он умер! 381 00:39:16,140 --> 00:39:18,160 Но вероятнее всего он уже мертв! 382 00:39:19,540 --> 00:39:21,560 Мы только должны избавиться от него. 383 00:39:26,680 --> 00:39:27,680 И как? 384 00:39:27,860 --> 00:39:29,060 У меня есть план. 385 00:39:30,140 --> 00:39:32,400 Так что вы осуществите свою месть. 386 00:39:33,260 --> 00:39:36,020 А я получу деньги для содержания Рима. 387 00:39:49,750 --> 00:39:52,870 Дорогой муж, я узнала то, что тебе не понравится. 388 00:39:53,290 --> 00:39:54,550 Что ты узнала? 389 00:39:55,030 --> 00:39:56,350 Бранчефорте вернулся. 390 00:39:57,470 --> 00:40:01,370 Будь он проклят. Я лжу его. 391 00:40:01,590 --> 00:40:07,010 Это будет трудно. Он спрятался в Риме в колонны. Но я вас предупреждаю, Элина 392 00:40:07,010 --> 00:40:09,450 ничего не должна узнать, иначе она снова помешается. 393 00:40:11,250 --> 00:40:12,750 Но кто там? 394 00:40:30,890 --> 00:40:31,890 Вы снова плакали. 395 00:40:34,090 --> 00:40:35,390 Так вы заболеете. 396 00:40:37,610 --> 00:40:41,630 Чем больше проходит дней, тем больше я теряю надежду. Дева Мария, только бы я 397 00:40:41,630 --> 00:40:42,630 потом не пожалела. 398 00:40:43,850 --> 00:40:47,290 Синьорина, я слышала, как ваша мать говорила о Джулио. 399 00:40:48,710 --> 00:40:52,530 Она сказала, что он сейчас в Риме, к кардиналам колонна. 400 00:40:53,710 --> 00:40:54,710 Это правда? 401 00:40:54,850 --> 00:40:57,610 Правда. По крайней мере, так сказала ваша мать вашему отцу. 402 00:40:58,030 --> 00:41:01,390 А также она сказала, что вы не должны об этом узнать. Он спасся. 403 00:41:01,610 --> 00:41:03,910 Он спасся. Он спасся. Тише. 404 00:41:04,450 --> 00:41:08,070 Я прошу вас, сеньорина, если ваша мать узнает, что я вам рассказала, то у меня 405 00:41:08,070 --> 00:41:09,070 будут проблемы. 406 00:41:09,470 --> 00:41:11,070 Что бы я без тебя делала? 407 00:41:11,290 --> 00:41:12,310 О, Боже, спасибо. 408 00:41:14,590 --> 00:41:15,590 Боже мой. 409 00:41:15,670 --> 00:41:16,670 Боже мой. 410 00:41:17,310 --> 00:41:19,610 Элина, я прошу вас. 411 00:41:20,650 --> 00:41:24,890 Мой дорогой возлюбленный, я не могу поверить в известие, которое наконец 412 00:41:24,890 --> 00:41:28,190 до меня. Все эти дни я молилась в надежде, что ты жив. 413 00:41:29,130 --> 00:41:34,410 Хотя меня пытались убедить в обратном. И сегодня я в конце концов получила ответ 414 00:41:34,410 --> 00:41:35,410 на мои молитвы. 415 00:41:36,770 --> 00:41:41,230 Я надеюсь скоро воссоединиться с тобой, чтобы оказаться в своих объятиях. 416 00:41:42,450 --> 00:41:43,450 Твоя Элина. 417 00:41:57,580 --> 00:42:03,700 Ты должен отвезти это в Рим во дворец колонны. Найди Джулио Бранчеворта и 418 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 это ему, хорошо? 419 00:42:08,120 --> 00:42:11,880 Возьми лучшую лошадь. Ты должен все сделать этой ночью. И прошу тебя, никто 420 00:42:11,880 --> 00:42:14,120 должен видеть. Ты понял? Дай, Синьорина. Хорошо. 421 00:42:38,770 --> 00:42:39,770 Паулино! 422 00:42:41,030 --> 00:42:44,030 Что случилось? Где он? Здесь никого нет. 423 00:42:44,250 --> 00:42:45,830 Но раньше он был тут. 424 00:42:46,670 --> 00:42:48,130 Пошли, нам надо его найти. 425 00:42:58,030 --> 00:42:59,970 Помоги ему, ему надо подняться. 426 00:43:00,290 --> 00:43:03,750 Давай перенесём его вовнутрь. Я должен отсюда уходить. 427 00:43:04,630 --> 00:43:06,530 Мне надо уходить с моей Элиной. 428 00:43:07,549 --> 00:43:10,330 Необходимо время, чтобы твоя рана зажила. 429 00:43:10,850 --> 00:43:17,810 Ты все еще не можешь не встать ни на лошадь. Или смерть, которую 430 00:43:17,810 --> 00:43:20,650 ты едва избежал, вернется за тобой. 431 00:43:33,390 --> 00:43:35,990 Меня довольно, ты не вноси! Меня довольно! 432 00:43:38,480 --> 00:43:40,240 Тебе уже все невыносимо. 433 00:43:41,180 --> 00:43:45,700 Ты постоянно даешь мне для этого повод. Ты как обычно пьян, посмотри на себя. 434 00:43:49,720 --> 00:43:52,860 Начиная с того дня, как ты заставил меня вернуться в эту хижину. 435 00:43:54,720 --> 00:43:56,140 Ну что ты смотришь сюда? 436 00:43:56,720 --> 00:43:58,040 Займись своими делами. 437 00:43:58,580 --> 00:44:00,940 Тогда уходи, неблагодарная тварь. 438 00:44:01,480 --> 00:44:05,520 Ты даже не знаешь, что я сделал ради тебя. Что же ты сделал ради меня? 439 00:44:06,060 --> 00:44:09,440 Судя по тому, где мы живем, мне не кажется, что ты достаточно продал. 440 00:44:10,140 --> 00:44:11,740 Как раз наоборот. 441 00:44:13,880 --> 00:44:15,680 Я продал Джулио. 442 00:44:17,380 --> 00:44:18,380 Колонне. 443 00:44:21,760 --> 00:44:23,080 Что ты сделал? 444 00:44:23,860 --> 00:44:25,580 Колонна хотел, чтобы он умер. 445 00:44:26,040 --> 00:44:28,060 И поручил мне его убить. 446 00:44:37,960 --> 00:44:39,140 Значит, он мертв. 447 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 Ты неотвратительная. 448 00:44:47,240 --> 00:44:50,960 Ведь ты думаешь только о своем Джулио. Джулио! 449 00:44:51,260 --> 00:44:52,260 Джулио! 450 00:45:00,180 --> 00:45:04,480 Почему колонна хотела его смерти? Что ему сделал Джулио? 451 00:45:09,610 --> 00:45:10,610 Я не знаю. 452 00:45:11,610 --> 00:45:13,290 Это его проблема. 453 00:45:15,450 --> 00:45:17,850 За колонной стоит Савелли. 454 00:45:22,010 --> 00:45:23,330 Ты знаешь, 455 00:45:24,170 --> 00:45:30,870 я не сказал тебе раньше, потому что мне было стыдно. 456 00:45:30,910 --> 00:45:33,570 Но теперь я рад. 457 00:45:33,810 --> 00:45:34,870 Знаю это. 458 00:45:35,790 --> 00:45:38,170 Я больше не мог держать это в себе. 459 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Нет. 460 00:45:42,400 --> 00:45:44,600 Монстр, ты монстр! Оставь меня! 461 00:45:45,160 --> 00:45:46,780 А кто же ты тогда? 462 00:45:48,100 --> 00:45:49,260 Ты хуже. 463 00:45:49,760 --> 00:45:51,520 Ты продала всех нас. 464 00:46:01,940 --> 00:46:02,940 Упрекай меня. 465 00:46:05,740 --> 00:46:08,100 В таком случае иди и убей всех. 466 00:46:19,089 --> 00:46:21,830 Садись. А если нас увидят? 467 00:46:22,470 --> 00:46:24,150 Оттуда нас не увидят. 468 00:46:51,080 --> 00:46:52,280 Что это за знаки? 469 00:46:53,560 --> 00:46:55,120 Ты не умеешь читать? 470 00:46:55,960 --> 00:46:57,100 Джек напитана. 471 00:46:57,320 --> 00:46:58,320 Э. 472 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 Л. 473 00:46:59,940 --> 00:47:00,940 Д. 474 00:47:01,300 --> 00:47:02,680 Н. А. 475 00:47:03,420 --> 00:47:05,860 Элена. Это из -за нее ты хочешь уйти? 476 00:47:06,920 --> 00:47:09,660 Она моя женщина. И ждет меня. 477 00:47:10,920 --> 00:47:13,520 Это из -за нее тебя хотели убить? 478 00:47:14,220 --> 00:47:15,220 Да, из -за нее. 479 00:47:15,900 --> 00:47:18,860 Ее семья хочет, чтобы она вышла замуж за другого человека. 480 00:47:19,140 --> 00:47:20,280 И они ее схватили. 481 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 А ты? 482 00:47:22,740 --> 00:47:23,740 А что я? 483 00:47:24,220 --> 00:47:25,440 Я задержал ты тут. 484 00:47:25,880 --> 00:47:26,920 Разве не видишь? 485 00:47:27,740 --> 00:47:31,480 Если бы я только мог поговорить с Фердинандом и Юганом. А кто это? 486 00:47:32,200 --> 00:47:33,200 Мои друзья. 487 00:47:33,380 --> 00:47:35,920 Если бы они знали, что я здесь, они бы пришли за мной. 488 00:47:36,360 --> 00:47:37,360 Я скажу за ними. 489 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 Скажи мне, где они, и я пойду. 490 00:47:39,840 --> 00:47:40,840 Ты? 491 00:47:41,300 --> 00:47:44,140 Они живут в моем потелке. В Альбано. 492 00:47:44,980 --> 00:47:46,320 Альбано. Это далеко. 493 00:47:46,640 --> 00:47:47,640 Я не дойду. 494 00:47:48,140 --> 00:47:49,140 Я знаю. 495 00:47:49,960 --> 00:47:52,200 Вот увидишь, я придумаю что -нибудь другое. 496 00:47:55,960 --> 00:47:58,540 Хэйби сказала, что тебе нельзя двигаться. 497 00:47:59,720 --> 00:48:01,400 И она была права. 498 00:48:14,800 --> 00:48:16,100 Он вернулся! 499 00:48:16,700 --> 00:48:20,260 Тише, я вас прошу. Если нас накроет ваша мать... 500 00:48:20,260 --> 00:48:27,200 Ну что, ты его видел? Он передал 501 00:48:27,200 --> 00:48:28,200 для меня письмо. 502 00:48:28,280 --> 00:48:30,340 Мне жаль, я не смог вручить ему ваше письмо. 503 00:48:30,760 --> 00:48:31,760 Но почему? 504 00:48:31,860 --> 00:48:33,500 Почему ты ему не отдал письмо? 505 00:48:33,820 --> 00:48:37,520 Потому... Говори. Потому что он умер. 506 00:48:43,240 --> 00:48:44,340 Это невозможно. 507 00:48:45,480 --> 00:48:46,560 Невозможно, невозможно. 508 00:48:50,680 --> 00:48:52,100 Скажи, ты в этом уверен? 509 00:48:52,460 --> 00:48:54,760 Нет, сказал лично заместитель колонны. 510 00:48:55,320 --> 00:48:56,500 Я пойду к нему. 511 00:48:56,860 --> 00:49:00,920 Я хочу увидеть его собственными глазами. Как вы это делаете? Ваша мать держит 512 00:49:00,920 --> 00:49:03,280 вас дома в заперти. Я должна его увидеть. 513 00:49:04,340 --> 00:49:05,500 Иначе я убью себя. 514 00:49:05,960 --> 00:49:07,660 Прошу вас, не говорите такие вещи. 515 00:49:09,580 --> 00:49:12,860 Хорошо, расскажите мне, что вы задумали. 516 00:49:53,610 --> 00:49:57,830 Быстрее, пока моя мать не поняла. Поехали, поехали вперед, поехали. 517 00:50:17,550 --> 00:50:18,830 Ты что понял? 518 00:50:19,110 --> 00:50:22,730 Да, утром я пойду в порт, оттуда пойду по дороге на север. 519 00:50:23,520 --> 00:50:26,920 Через полчаса я дойду до виллы Буа... Буа Наротти. 520 00:50:27,200 --> 00:50:30,660 Повтори. Буа Наротти. У тебя это займет немного, больше полчаса. 521 00:50:30,900 --> 00:50:34,240 В любом случае, как только ты найдешь виллу, спроси Джоя Кьерри и отдай ему 522 00:50:34,240 --> 00:50:38,480 записку. Значит, спроси Джоя Кьерри и отдай ему записку. Молодец. Ты уверен, 523 00:50:38,480 --> 00:50:42,380 справишься. Что может быть проще? Как только я вернусь, то получу вилочку. 524 00:50:43,340 --> 00:50:44,480 Хорошо. Иди. 525 00:50:56,670 --> 00:50:58,450 Куда ты смотришь? Будь внимательнее. 526 00:51:11,050 --> 00:51:13,850 А теперь возвращайся домой, или моя мать накажет тебя. 527 00:51:14,430 --> 00:51:17,310 Одна? А вы? А я, наконец -то, буду с Джулио. 528 00:51:17,530 --> 00:51:19,790 Будьте осторожны, я вас прошу. Не волнуйся. 529 00:51:31,790 --> 00:51:36,030 Я хотела было видеть кардинала Колонна. Вам придется подождать. Кардинал 530 00:51:36,030 --> 00:51:37,450 вернется не раньше ночи. 531 00:51:38,210 --> 00:51:40,450 Тогда проведите меня к Бранчефорту, он здесь. 532 00:51:40,750 --> 00:51:42,630 Мне жаль, но я его не знаю. 533 00:51:43,190 --> 00:51:45,370 Следуйте за мной, вы подождете внутри. 534 00:51:50,550 --> 00:51:53,910 В этот раз все пройдет как задумано. 535 00:51:54,670 --> 00:51:57,990 В этот раз Помпео Колонна сдержит свое обещание. 536 00:51:59,980 --> 00:52:01,500 И все будет кончено. 537 00:53:25,870 --> 00:53:32,870 Так это вы, знаменитая Элена Кампирелли, из -за которой один из моих 538 00:53:32,870 --> 00:53:35,070 лучших людей потерял голову. 539 00:53:35,730 --> 00:53:37,310 Зачем вы сюда пришли? 540 00:53:39,310 --> 00:53:44,110 Я ищу Джулио Бранчефорте. Я знаю, что он здесь. Слишком поздно, чтобы увидеться 541 00:53:44,110 --> 00:53:45,830 с Джулио, моя дорогая. Что это значит? 542 00:53:46,610 --> 00:53:47,630 Он ведь здесь? 543 00:53:48,050 --> 00:53:49,050 Скажите мне. 544 00:53:49,650 --> 00:53:52,530 Хорошо. Я отведу вас к нему. 545 00:53:53,450 --> 00:53:55,450 Но вряд ли вы будете этому рады. 546 00:54:37,480 --> 00:54:39,340 Вы ведь пришли сюда для этого. 547 00:54:43,540 --> 00:54:44,540 Подойдите сюда. 548 00:54:48,620 --> 00:54:50,680 Но это невозможно, это не может быть он. 549 00:54:56,560 --> 00:54:57,800 Не делайте этого. 550 00:55:07,700 --> 00:55:09,180 И что, если он похож на него? 551 00:56:12,180 --> 00:56:14,220 Поблагодарите кардинала, ты его любезны. 552 00:56:24,920 --> 00:56:31,340 Браво! Еще один побег. Ты даже не думаешь о том, какую боль мне причинила. 553 00:56:31,340 --> 00:56:32,700 твой бедный отец болен. 554 00:56:33,900 --> 00:56:36,160 Чего ты хотела добиться в этот раз, Элина? 555 00:56:45,960 --> 00:56:48,460 Я знаю, как ты страдаешь, девочка моя. 556 00:56:53,720 --> 00:56:55,840 Я знаю, как это больно. 557 00:57:39,210 --> 00:57:40,410 Хорошие новости. 558 00:57:41,330 --> 00:57:48,110 Замечательные. Клоуна сообщил, что нашел труп Бранчефорте. И прежде 559 00:57:48,110 --> 00:57:51,090 всего, к большому счастью, его увидела Элина. 560 00:57:51,530 --> 00:57:54,210 В конце концов, ожидание закончилось. 561 00:57:55,830 --> 00:57:57,710 Завтра я сам появлюсь в меню дома. 562 00:57:57,930 --> 00:58:02,450 Но мне было бы лучше подождать и не оказывать давление на девушку. Почему 563 00:58:02,650 --> 00:58:07,840 Я же слишком долго ждал. В подобной ситуации, принц, Нужно правильно все 564 00:58:07,840 --> 00:58:08,840 оценить. 565 00:58:09,500 --> 00:58:10,500 Подумайте. 566 00:58:13,460 --> 00:58:18,720 Может... Может быть, ты прав. Я согласен подождать еще несколько дней. 567 00:58:26,860 --> 00:58:28,600 Джулио! Джулио! 568 00:58:30,600 --> 00:58:33,700 Этого сеньора там не было. Я нашел виллу. 569 00:58:34,110 --> 00:58:35,930 Но он покинул ее неделю назад. 570 00:58:36,470 --> 00:58:37,970 Он на острове. 571 00:58:38,610 --> 00:58:40,090 Мне жаль. 572 00:59:15,150 --> 00:59:18,390 Элина, вам нужно прогуляться. Ну же, пойдемте. 573 00:59:18,770 --> 00:59:21,910 Вы не должны целыми днями сидеть дома, как заключенная. 574 00:59:23,510 --> 00:59:25,450 Да что я за мать? 575 00:59:26,830 --> 00:59:31,930 Я причинила боль твоей... единственной дочери. 576 00:59:33,490 --> 00:59:34,930 Единственному ребенку. 577 00:59:35,850 --> 00:59:38,550 Она... свет очей моих. 578 00:59:48,560 --> 00:59:50,460 Но что сделано, то сделано. 579 00:59:51,840 --> 00:59:52,840 Сделано. 580 00:59:54,240 --> 00:59:55,660 Остается только ждать. 581 00:59:55,980 --> 00:59:57,520 Что про это идет дальше? 582 01:00:21,130 --> 01:00:22,410 Господи, прости меня. 583 01:00:22,850 --> 01:00:25,030 Дева Мария, смилуйся надо мной. 584 01:00:28,850 --> 01:00:30,450 Увидь мои грехи. 585 01:00:32,750 --> 01:00:34,890 И прости дочь твою. 586 01:00:39,430 --> 01:00:40,430 Джулио. 587 01:00:51,520 --> 01:00:52,900 Елена, вы с ума сошли? 588 01:00:58,060 --> 01:00:59,180 Но почему? 589 01:00:59,400 --> 01:01:01,240 Почему вы хотите так поступить? 590 01:01:02,100 --> 01:01:03,360 Елена, придите в себя. 591 01:01:07,780 --> 01:01:09,340 Я чуть сама не умерла. 592 01:01:23,150 --> 01:01:24,250 Я больше не могу. 593 01:01:24,770 --> 01:01:25,850 Не могу. 594 01:01:26,050 --> 01:01:27,050 Да, да. 595 01:01:27,290 --> 01:01:29,010 Поплачьте. Поплачьте. 596 01:01:29,650 --> 01:01:31,710 Это лучше, чем держать боль в себе. 597 01:01:52,940 --> 01:01:56,840 Объясните Карлу Пятому, что через две недели его поручения будут выполнены. 598 01:02:03,740 --> 01:02:10,700 Он просил меня оставить город, чтобы способствовать возвращению Климента 599 01:02:10,700 --> 01:02:11,700 Седьмого. 600 01:02:12,540 --> 01:02:13,540 Как это? 601 01:02:13,760 --> 01:02:17,840 Дело в том, что папа пользуется любыми средствами, чтобы вновь завладеть Римом. 602 01:02:17,880 --> 01:02:20,080 Он отказался от союза с Францией. 603 01:02:20,460 --> 01:02:25,500 И объединился с испантами, которые сейчас усиливают свою власть. А как же 604 01:02:25,500 --> 01:02:28,640 обещания, которые вам дал Карл V? Он сделал то, что обещал. 605 01:02:30,460 --> 01:02:32,360 И теперь отказывается от этого. 606 01:02:37,680 --> 01:02:38,680 Синьорина! 607 01:02:40,040 --> 01:02:41,080 Ваш отец! 608 01:03:16,490 --> 01:03:18,270 Мы две одинокие женщины. 609 01:03:18,890 --> 01:03:20,890 Нам не на кого больше опереться. 610 01:03:22,190 --> 01:03:24,510 Мы можем рассчитывать только друг на друга. 611 01:03:28,750 --> 01:03:30,450 И на твой удачный брат. 612 01:03:34,830 --> 01:03:39,230 Скажи мне, Морро, как получилось, что Карл Пятый действует за одну с папой? 613 01:03:39,290 --> 01:03:41,170 Разве они не ненавидят друг друга? 614 01:03:41,590 --> 01:03:43,610 Понимаешь, здесь сейчас они должны быть друзьями. 615 01:03:44,440 --> 01:03:48,980 До следующего входа. А мы? А мы с колонной. Минут под датой вперед. 616 01:03:49,320 --> 01:03:50,320 Ах так? 617 01:03:50,400 --> 01:03:51,400 Да. 618 01:04:48,270 --> 01:04:49,370 Какая радость! 619 01:04:49,910 --> 01:04:52,250 По крайней мере, вы вернулись. 620 01:04:54,490 --> 01:04:56,710 Не то что бедный Джулио. 621 01:04:57,850 --> 01:04:59,190 Почему бедный? 622 01:05:00,230 --> 01:05:01,490 Он мертв. 623 01:05:02,910 --> 01:05:04,250 Разве вы не знаете? 624 01:05:54,870 --> 01:05:55,870 Где ты был? 625 01:05:56,250 --> 01:05:57,250 Нигде я не был. 626 01:05:59,490 --> 01:06:00,490 Иди домой, ну же! 627 01:06:44,780 --> 01:06:46,500 Подайте для пропитания, пожалуйста. 628 01:06:47,680 --> 01:06:49,560 Держите. Спасибо. 629 01:07:13,040 --> 01:07:16,420 Папа идет по коридору. Он вернулся с того святого Петра. 630 01:07:16,720 --> 01:07:23,380 Да здравствует Папа! Да здравствует его святейшество! Да 631 01:07:23,380 --> 01:07:27,840 здравствует его святейшество! Да здравствует Флемен Седьмой! 632 01:07:47,080 --> 01:07:48,080 Господу нашему. 633 01:07:49,180 --> 01:07:53,820 Барбарство, которое пустошило город, закончилось, и вернулся наш пастор. 634 01:07:54,260 --> 01:07:56,700 С возвращением, ваше святейшество. 635 01:07:57,120 --> 01:07:59,640 Садитесь, ваше высокопреосвященство. 636 01:08:00,040 --> 01:08:01,160 Это правда. 637 01:08:01,580 --> 01:08:04,280 Я вернулся на свое законное место. 638 01:08:04,560 --> 01:08:09,860 Но кто может гарантировать, что в утро из собой колонны не повторит своего 639 01:08:09,860 --> 01:08:13,180 оскорбления? Они заслуживают нашей мести. Нет. 640 01:08:14,040 --> 01:08:18,680 Помпео Колоно все еще пользуется поддержкой Карлоса Пятого. И мы не можем 641 01:08:18,680 --> 01:08:23,060 предпринять против него. Зато мы можем ударить по кому -то еще из его семьи. 642 01:08:23,060 --> 01:08:25,540 вы хотите этим сказать, кардинал Фарнезе? 643 01:08:25,779 --> 01:08:27,080 Виттория Колоно. 644 01:08:27,540 --> 01:08:29,140 Двоюродная сестра принца. 645 01:08:29,439 --> 01:08:31,500 Она кажется женщиной без предрассудков. 646 01:08:31,939 --> 01:08:36,200 Она находится во главе шайки близкой к вальденцианской религии. И, 647 01:08:36,260 --> 01:08:39,660 следовательно, тут попахивает ересью. 648 01:08:41,160 --> 01:08:42,160 Хорошо. 649 01:08:42,540 --> 01:08:43,600 Займитесь этим. 650 01:08:44,680 --> 01:08:49,840 Вы обеспечите мне именами этих еретиков, чтобы ими занялся суд. 651 01:08:50,800 --> 01:08:57,359 Для нас настало время искоренить все демонические 652 01:08:57,359 --> 01:09:02,899 проявления, которыми они отравляют разум боящихся Бога, отправить в тюрьму 653 01:09:02,899 --> 01:09:08,240 виновных и положить конец распущенности, которая царит в этом городе. 654 01:09:10,160 --> 01:09:11,260 Оставь меня. 655 01:09:12,559 --> 01:09:13,859 Иди. Ну же, иди. 656 01:09:14,399 --> 01:09:15,580 Оставь меня по -твоему. 657 01:09:53,620 --> 01:09:58,740 Это чудодейственный чабрец белый. Попробуйте мой отвар, он вылечит вас от 658 01:09:58,740 --> 01:09:59,740 напастей. 659 01:10:05,400 --> 01:10:07,180 Подходите, сеньоры, подходите! 660 01:10:10,480 --> 01:10:14,980 Подходите, сеньоры, послушайте историю капитана Фонтебраччо и его возлюбленной 661 01:10:14,980 --> 01:10:15,980 Милы Изауры. 662 01:10:16,400 --> 01:10:21,780 Вы узнаете, что любовь может быть очень сладкой, но также очень ядовитой, да? Но 663 01:10:21,780 --> 01:10:25,960 финал всегда один. Смерть! Ох, смерть! Мы здесь не для того, чтобы смотреть 664 01:10:25,960 --> 01:10:27,940 глупые спектакли. Мы здесь, чтобы продавать. 665 01:10:28,840 --> 01:10:30,720 Рыба! Свежая рыба! 666 01:10:31,500 --> 01:10:33,580 Рыба! Свежая рыба! 667 01:10:33,880 --> 01:10:36,040 Рыба! Рыба! Свежая рыба! 668 01:10:41,600 --> 01:10:45,680 Подержи, осла. Я хочу остановить покупателя, который нас не видел и может 669 01:10:45,940 --> 01:10:46,940 Слушайте все. 670 01:10:47,640 --> 01:10:52,140 Именем его святейшества и по приказу инквизиции... 671 01:10:52,140 --> 01:11:01,240 Спасибо. 672 01:11:02,940 --> 01:11:03,940 Будь боя. 673 01:11:04,960 --> 01:11:09,340 Собираемся на другом конце площади. А покупатели? Это приказ. 674 01:11:18,060 --> 01:11:19,460 Я от них отберу его таверну. 675 01:11:53,230 --> 01:11:56,030 Черт бы побрал этого бандита. Он снова сбежал. 676 01:11:57,810 --> 01:11:58,810 Погоню. 677 01:12:09,850 --> 01:12:11,150 Они уже уходят. 678 01:12:12,650 --> 01:12:16,870 Там выше есть пещера. Жди меня там. Я приду позже. Спасибо. 679 01:12:17,170 --> 01:12:19,310 Это второй раз, когда ты спасаешь мне жизнь. 680 01:12:49,710 --> 01:12:50,710 Джулио, ты где? 681 01:12:53,390 --> 01:12:54,390 Джулио! 682 01:12:54,750 --> 01:12:55,750 Джулио! 683 01:13:00,790 --> 01:13:03,770 Прин, к вам кардинал Форнезе. 684 01:13:05,290 --> 01:13:06,290 Форнезе? 685 01:13:06,930 --> 01:13:09,070 Мы виделись уже несколько месяцев. 686 01:13:09,950 --> 01:13:11,430 Скажи ему, что я иду. 687 01:13:14,640 --> 01:13:20,240 После возвращения на папки Христу, Святой Отечество хочет возобновить 688 01:13:20,240 --> 01:13:24,360 с вами и с самыми верными своими союзниками. 689 01:13:24,640 --> 01:13:26,560 Скажи ему, что я польщен. 690 01:13:27,920 --> 01:13:32,540 Сейчас он особенно заботился вопросами морали. 691 01:13:34,260 --> 01:13:39,700 Дело не только в том, что римляне и их привычки всегда были невыразимо 692 01:13:39,700 --> 01:13:46,500 испорченными. А в том, что Колонна еще больше усугубил ситуацию. Да, 693 01:13:46,500 --> 01:13:49,580 конечно. Я хорошо знаю, как деградировал этот город. 694 01:13:49,840 --> 01:13:51,980 Я вижу, мы хорошо понимаем друг друга. 695 01:13:53,120 --> 01:13:59,640 И только потому, что я подчиняюсь очищающим намерениям политики, я... 696 01:13:59,640 --> 01:14:05,340 Я должен просить вас предоставить мне сведения о человеке, которого вы очень 697 01:14:05,340 --> 01:14:06,340 хорошо знаете. 698 01:14:06,500 --> 01:14:07,760 О ком вы говорите? 699 01:14:08,000 --> 01:14:09,560 О Елене Кампирелле. 700 01:14:13,100 --> 01:14:16,520 Я предполагаю, что она может быть близка с критиками. 701 01:14:18,580 --> 01:14:20,620 Конечно, это только слухи. 702 01:14:22,100 --> 01:14:24,820 Лея и просто сплетни. 703 01:14:25,420 --> 01:14:28,820 Но Элина всего лишь молодая девушка. 704 01:14:29,280 --> 01:14:31,160 Вы в этом так уверены, принц? 705 01:14:32,140 --> 01:14:37,860 Вы можете гарантировать, что не слышали эти слова порочащих церковь? 706 01:14:38,920 --> 01:14:41,380 Не совершала ли она... 707 01:14:41,720 --> 01:14:46,440 подозрительных поступков и не было ли замеченных порочащих связей. 708 01:14:47,200 --> 01:14:51,020 Сейчас вы говорите о моей будущей жене. 709 01:14:52,880 --> 01:14:57,480 Нам пришлось отложить свадьбу из -за траура ее семьи. 710 01:14:59,320 --> 01:15:01,820 Но свадьба уже решена на вопрос. 711 01:15:02,220 --> 01:15:05,520 В таком случае, прошу меня извинить. 712 01:15:13,980 --> 01:15:19,840 Принц, как я рада вас видеть. Вы должны были только подождать. Теперь, когда 713 01:15:19,840 --> 01:15:23,620 Бранчефорте мертв, Элина свободна. 714 01:15:25,240 --> 01:15:27,220 Я хотел бы видеть ее сейчас. 715 01:15:27,760 --> 01:15:29,260 Но мы вас не ждали. 716 01:15:30,780 --> 01:15:36,220 Элина не одета для приема гостей. Я подожду, пока она оденется. Это 717 01:15:36,400 --> 01:15:39,700 принц. Я лучше знаю душу своей дочери. 718 01:15:41,180 --> 01:15:42,840 И вы рискуете... 719 01:15:43,879 --> 01:15:45,160 Получить новый откат. 720 01:15:45,600 --> 01:15:49,100 Откат? Доход договора, который мы подключили с вами, откат? 721 01:15:50,460 --> 01:15:51,460 У меня довольно. 722 01:15:51,720 --> 01:15:52,740 Отойди с дороги. 723 01:15:54,780 --> 01:15:55,900 Проводи меня к Эллине. 724 01:15:56,640 --> 01:15:57,640 Сейчас же. 725 01:16:14,090 --> 01:16:16,290 Как вы осмелились выйти в мою комнату? 726 01:16:18,690 --> 01:16:21,550 Я всего лишь хочу взять то, чего так долго ждал. 727 01:16:22,190 --> 01:16:24,490 Сколько еще времени вам нужно, сеньорина? 728 01:16:25,150 --> 01:16:27,810 Чтобы понять, что мое терпение истекло. 729 01:16:28,170 --> 01:16:30,690 Но что вы хотите от меня? То, что я уже сказала. 730 01:16:31,150 --> 01:16:32,690 И то, что знают все вокруг. 731 01:16:33,710 --> 01:16:35,850 Я любила Джулио Бранчифорте. 732 01:16:36,350 --> 01:16:39,690 Его смертью умерло и мое сердце. 733 01:17:08,810 --> 01:17:12,370 Принц! Компе реалии. 734 01:17:13,870 --> 01:17:14,870 Кампирелли. 735 01:17:16,390 --> 01:17:17,610 Все кончено. 736 01:17:18,530 --> 01:17:20,430 Ваша жизнь витит на волоске. 737 01:17:22,010 --> 01:17:24,250 Ваша родопловная прервется. 738 01:17:31,950 --> 01:17:33,730 Что они там себе думают? 739 01:17:33,970 --> 01:17:36,610 Нам говорили о джурнях, а мы ждем уже пять. 740 01:17:37,110 --> 01:17:39,150 Да, чего мы ждем? 741 01:17:39,530 --> 01:17:41,370 Я не могу больше с ним нянчиться. 742 01:17:41,880 --> 01:17:44,760 Давайте лучше пристрелим его и получим свои деньги. 743 01:17:45,880 --> 01:17:50,060 Вы можете идти, когда захотите. Но сейчас этим вопросом занимается Брат 744 01:17:50,060 --> 01:17:51,060 Микеллер, понятно? 745 01:17:51,220 --> 01:17:57,080 И если бы... Если бы нужно было его пристрелить, он бы так не сидел. 746 01:18:04,640 --> 01:18:07,300 Что ты можешь мне сказать о принцессе Колонна? 747 01:18:08,360 --> 01:18:14,120 Она наиски, под защитой короля Неаполя. В данный момент она неприкасаема. 748 01:18:15,520 --> 01:18:17,380 А что с теми другими? 749 01:18:17,600 --> 01:18:22,360 Это ее предпешники. Те, кто приезжал к ней, когда она была в монастыре Каатра. 750 01:18:23,500 --> 01:18:25,740 Их нужно арестовать немедленно. 751 01:18:27,940 --> 01:18:30,700 Кардинал, требуется ваше присутствие. Пойдемте со мной. 752 01:18:32,940 --> 01:18:33,940 Простите. 753 01:18:39,000 --> 01:18:43,090 Да. Я погрешил ему только из -за любви. 754 01:18:43,930 --> 01:18:49,350 Я отсолгал, чтобы защитить свою будущую жену. И сейчас 755 01:18:49,350 --> 01:18:55,690 я раскаялся и прошу простить мне 756 01:18:55,690 --> 01:18:58,050 мои человеческие слабости. 757 01:19:03,130 --> 01:19:07,830 Да. Синьорина Камперелли была замешана в ере. 758 01:19:11,590 --> 01:19:14,610 Я могу привести доказательства. 759 01:19:20,130 --> 01:19:26,010 Завтра будет создан священный суд. 760 01:19:32,570 --> 01:19:34,310 Как это возможно? 761 01:19:36,750 --> 01:19:39,750 Ты, случайно, не сделала что -то, за что тебя можно обсуждать? 762 01:19:41,770 --> 01:19:44,130 Так как завтра нужно будет дать показания. 763 01:19:44,470 --> 01:19:48,790 Возможно, это из этих безбожников, которых ты кричала. 764 01:19:49,930 --> 01:19:52,330 Но я не отвернусь от тебя. Я пойду с тобой. 765 01:20:31,690 --> 01:20:33,310 Кто из вас Алена Камперелли? 766 01:20:34,370 --> 01:20:35,370 Входите. 767 01:20:43,170 --> 01:20:47,330 Я ее мать. Я не пущу ее туда одну. 768 01:21:05,160 --> 01:21:11,900 Вы, Синьорина Кенперей, вы посещали 769 01:21:11,900 --> 01:21:14,880 несколько раз монастырь Катра. 770 01:21:16,420 --> 01:21:21,220 Вы признаете, что знакомы с принцессой Виторией Колонна? 771 01:21:21,940 --> 01:21:27,880 Были ли вы в курсе того, что принцесса принадлежит к опасной секте 772 01:21:27,880 --> 01:21:29,820 еретиков? 773 01:21:32,330 --> 01:21:34,390 Вы тоже их поддерживаете? 774 01:21:34,650 --> 01:21:38,990 Вы поведаете египетскую вальденцианскую религию? 775 01:22:39,950 --> 01:22:44,250 Синьоры, синьоры, я ищу Фердинанда и Югана. Мне показали на вас. 776 01:22:44,470 --> 01:22:45,790 Мы перед тобой, что ты хочешь? 777 01:22:46,380 --> 01:22:48,380 Меня отправил к вам Джулио Бранчефорте. 778 01:22:50,620 --> 01:22:54,840 Ты случайно не хочешь, чтобы у тебя побегал свисток сторожа? Джулио мёртв. 779 01:22:54,840 --> 01:22:58,100 душа покоится с миром. Нет, сеньор, отпустите меня на землю, и я вам всё 780 01:22:58,100 --> 01:23:00,340 объясню. Поосторожней, малокососик. 781 01:23:01,020 --> 01:23:02,020 Джулио жив. 782 01:23:31,759 --> 01:23:32,940 Посмотри, кто здесь. 783 01:23:36,040 --> 01:23:37,260 Режь веревку, режь. 784 01:23:38,800 --> 01:23:40,780 Ты получил то, что заслужил. 785 01:23:48,480 --> 01:23:50,980 Верно, что можно видеть привидения? Так он говорит. 786 01:23:54,680 --> 01:23:55,680 Он не жив. 787 01:24:07,980 --> 01:24:08,980 Разрешите меня сейчас! 788 01:24:15,000 --> 01:24:17,180 Я не видел вас целую вечность. 789 01:24:21,220 --> 01:24:23,480 Этот решительный юноша сообщил вам обо мне. 790 01:24:23,740 --> 01:24:27,040 С тех пор, как я его знаю, он не делает ничего, кроме того, что спасает мне 791 01:24:27,040 --> 01:24:27,999 жизнь. 792 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 Ну что? 793 01:24:29,240 --> 01:24:31,060 Вы думали, что Кампирель меня убили? 794 01:24:31,300 --> 01:24:35,420 Едва мы выехали в Альбану, слух об этом прошел. Она тоже думает, что я мертв. 795 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 Что происходит? 796 01:24:40,520 --> 01:24:47,420 Нам жаль говорить тебе об этом, но Элина обвинили в ереси, она была арестована. 797 01:24:47,900 --> 01:24:48,900 В ереси? 798 01:24:49,960 --> 01:24:53,700 Точно. Как это была арестована? Хорошо, отправляемся немедленно. Ну, я должен 799 01:24:53,700 --> 01:24:56,580 сказать, что я жив. Нет, Джулио, она в тюрьме Кастилло. 800 01:24:57,240 --> 01:25:00,560 Ты ничего не можешь поделать. Кроме того, чтобы освободить ее, пожалуйста, 801 01:25:00,680 --> 01:25:01,680 возьмите меня в Рим. 802 01:25:02,240 --> 01:25:05,060 Послушай, мы возьмем тебя в Рим, но тебя не должны там узнать. 803 01:25:05,400 --> 01:25:07,900 Папа вернулся. Идёт охота на тех, кого он разыскивает. 804 01:25:08,220 --> 01:25:09,940 Паулин, а ты можешь раздобыть лошадь? 805 01:25:11,560 --> 01:25:12,560 Быстрее, быстрее! 806 01:25:21,240 --> 01:25:22,380 Посмотрите -ка, кто здесь. 807 01:25:30,840 --> 01:25:33,780 Ваши адреси, я вас не знаю. Зато я тебя знаю. 808 01:25:36,099 --> 01:25:37,380 Грязная девка. 809 01:25:41,020 --> 01:25:43,140 Уходи отсюда, это мое место. 810 01:25:44,040 --> 01:25:47,020 Скажи мне, Элина, сколько моего ты еще заберешь? Сколько? 811 01:25:48,880 --> 01:25:50,260 Посмотрите -ка, женщины. 812 01:25:51,220 --> 01:25:52,940 Смотрите, кого к нам принесло. 813 01:25:53,540 --> 01:25:54,540 Красавица. 814 01:25:55,460 --> 01:25:56,460 Принцесса. 815 01:25:58,800 --> 01:26:04,780 Красивая, не правда ли? Не обманывайтесь, она... Она крадет чужих 816 01:26:07,090 --> 01:26:08,490 Никто здесь так не делает. 817 01:26:11,110 --> 01:26:15,190 Ты даже не представляешь, что тебя здесь ждет. 818 01:26:32,790 --> 01:26:35,730 Прощай, Паулино. Я никогда не забуду, что ты сделал для меня. 819 01:26:40,780 --> 01:26:41,780 Не грусти. 820 01:26:42,140 --> 01:26:44,460 Я обещаю, что вернусь сюда с целью моего. 821 01:26:45,140 --> 01:26:46,200 Даю тебе слово. 822 01:26:49,680 --> 01:26:50,680 Вперед! 823 01:26:53,020 --> 01:26:54,300 Что вы ищете? 824 01:27:35,470 --> 01:27:37,250 Я этим доймусь, любовь моя. 825 01:27:37,970 --> 01:27:39,810 Я вызвали тебя отсюда. 826 01:27:40,490 --> 01:27:42,790 Будь спокойна. Я нашла способ. 827 01:27:43,190 --> 01:27:44,190 Правда, мама? 828 01:27:45,650 --> 01:27:50,730 Послушай. Я могу пойти к Савелле. Могу сказать ему, чтобы он замолвил за тебя 829 01:27:50,730 --> 01:27:55,670 словечко перед папой. Но ты... Ты должна принять его предложение о замужестве. 830 01:27:55,870 --> 01:27:57,750 Только так я смогу его уговорить. 831 01:28:01,950 --> 01:28:03,790 Я никогда не смогу. 832 01:28:06,250 --> 01:28:10,730 Тогда ты умрешь. Ты приговорена к смертной казни, и один бог знает почему. 833 01:28:11,550 --> 01:28:14,110 Я лучше умру, чем предам Джулио. 834 01:28:15,950 --> 01:28:17,590 Я тебя прошу. 835 01:28:18,590 --> 01:28:20,130 Прошу, сделай это для меня. 836 01:28:21,350 --> 01:28:22,350 Прошу тебя. 837 01:28:26,810 --> 01:28:28,110 Отведите меня в камеру. 838 01:28:35,500 --> 01:28:36,920 Я должен освободить ее. 839 01:28:37,880 --> 01:28:38,880 Интересно, как? 840 01:28:39,460 --> 01:28:43,360 Я должен найти способ проникнуть в замок. Чтобы самому оказаться в тюрьме? 841 01:28:44,000 --> 01:28:48,020 Хорошо придумал. По крайней мере, я ее увижу. Да, издалека. 842 01:28:48,580 --> 01:28:53,020 Конечно, это того стоит. Послушайте, я не сумасшедший. Я понимаю, что попасть в 843 01:28:53,020 --> 01:28:54,020 замок невозможно. 844 01:28:54,060 --> 01:28:55,260 Но я должен найти способ. 845 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 Найти способ. 846 01:28:57,340 --> 01:29:00,060 Ты же теперь по ястребам. Попробуй перелететь. 847 01:29:02,440 --> 01:29:04,120 Нам нужен план, Джулио. 848 01:29:04,400 --> 01:29:06,420 И кто -то внутри, кто поможет тебе войти. 849 01:29:08,020 --> 01:29:09,460 Я знаю тюремщика. 850 01:29:15,420 --> 01:29:19,840 Но лучше бы сначала пошел бы я. Ты должен быть осторожен, тебя не должны 851 01:29:20,260 --> 01:29:23,720 Кроме того, оставаться здесь опасно. Ты должен перебраться ко мне. 852 01:29:27,320 --> 01:29:28,320 Пойдем. 853 01:29:39,880 --> 01:29:40,920 Ты Бранди Форте? 854 01:29:47,080 --> 01:29:49,300 Я говорил к вашим другам. 855 01:29:51,060 --> 01:29:55,480 Я могу сделать так, что ты войдешь в замок, но это будет стоить тебе 10 856 01:29:57,160 --> 01:29:58,160 Договорились. 857 01:29:59,540 --> 01:30:01,120 Тогда завтра утром в 8. 858 01:30:01,520 --> 01:30:06,420 Приходите к опуду перед Дорогой Ангелов, и я скажу вам, где находится ваша 859 01:30:06,420 --> 01:30:07,420 девушка. 860 01:30:07,720 --> 01:30:10,880 Но то, как найти выход, целиком ваша проблема. 861 01:30:14,380 --> 01:30:15,380 Хорошо. 862 01:30:26,600 --> 01:30:28,200 Смерть, Джулия, это твоя вина. 863 01:30:30,040 --> 01:30:31,060 Сюда смотри. 864 01:30:31,980 --> 01:30:33,520 Савелий убил его из -за тебя. 865 01:30:51,660 --> 01:30:54,160 Ты нашел с ума, раз на это решился. Это сумасшествие! 866 01:30:54,860 --> 01:30:56,460 И это способ оказаться внутри. 867 01:30:57,020 --> 01:31:00,180 Объясни мне, как ты собрался оттуда выбраться? А ты почему молчишь? 868 01:31:00,420 --> 01:31:01,860 Да он у меня хромать будет. 869 01:31:02,080 --> 01:31:03,580 Я ему шею сломаю, видит Бог. 870 01:31:04,480 --> 01:31:06,300 Так как он мог предложить тебе такой план? 871 01:31:08,200 --> 01:31:09,540 Я на него согласен. 872 01:31:09,880 --> 01:31:11,140 Он согласен. 873 01:31:33,379 --> 01:31:34,379 Пожалуйста. 874 01:31:34,600 --> 01:31:36,860 Мне нужно поговорить с начальником охраны. 875 01:31:37,200 --> 01:31:39,020 Представьте себя и что ты хочешь ему сказать. 876 01:31:39,300 --> 01:31:41,460 Я хочу, чтобы моей матери передали письмо. 877 01:31:43,780 --> 01:31:48,900 Сделайте то, что я прошу. Я хорошо вам заплачу, хотя бы не оправдывать приказы. 878 01:31:50,380 --> 01:31:51,380 Хорошо. 879 01:31:52,020 --> 01:31:53,020 Спасибо. 880 01:32:16,460 --> 01:32:20,800 Дона Беатрича, спасибо, что приехали. Мой долг так поступать. 881 01:32:36,000 --> 01:32:39,320 Как видишь, Элина, принц приехал. 882 01:32:41,880 --> 01:32:43,160 Скажи ему сама. 883 01:32:44,170 --> 01:32:45,990 Он хочет услышать твой голос. 884 01:32:47,470 --> 01:32:48,890 Я решила 885 01:32:48,890 --> 01:32:55,190 стать 886 01:32:55,190 --> 01:33:00,090 вашей женой. 887 01:33:28,839 --> 01:33:33,180 Что случилось? Я только хотел предупредить вас о необходимости 888 01:33:33,180 --> 01:33:37,540 тюрьму. Женщину освободили, об этом позаботился ее жених. 889 01:33:45,640 --> 01:33:46,740 Наконец -то ты моя. 890 01:33:50,700 --> 01:33:52,000 Я убью его. 891 01:33:53,680 --> 01:33:56,700 Ты с ума сошел? Хочешь, чтобы тебя узнали? Пустите меня. 892 01:33:59,820 --> 01:34:00,820 Что ты делаешь? 893 01:34:01,780 --> 01:34:04,380 Когда сложно убедить словами, помогают руки. 894 01:34:05,160 --> 01:34:06,160 Понятный. 895 01:34:29,550 --> 01:34:30,550 Тебе холодно? 896 01:34:35,850 --> 01:34:37,110 Возьми это. 897 01:34:38,830 --> 01:34:39,830 Накройся. 898 01:34:42,150 --> 01:34:44,970 Хотя так, ты еще желаннее. 899 01:34:57,850 --> 01:34:58,850 Элина! 900 01:35:00,460 --> 01:35:03,040 Элина, мама, любовь моя. 901 01:35:04,480 --> 01:35:06,380 Как тебе было страшно. 902 01:35:06,800 --> 01:35:08,340 Мы все боялись. 903 01:35:09,740 --> 01:35:11,080 Ну, сейчас ты дома. 904 01:35:11,440 --> 01:35:12,800 Да, мама, мне хорошо. 905 01:35:13,100 --> 01:35:14,300 Вы меня так задушите. 906 01:35:14,900 --> 01:35:18,440 Донна Беатриче, срочные дела давут меня в Рим. 907 01:35:18,880 --> 01:35:23,420 Отставляю Элину в безопасности в ваших руках, чтобы она могла оправиться от 908 01:35:23,420 --> 01:35:24,640 жестокости тюрьмы. 909 01:35:24,960 --> 01:35:28,340 Поправляйтесь скорее, Элина. Я обязана вам жизнью, принц. 910 01:35:28,920 --> 01:35:31,040 Я выйду за вас, когда вы этого захотите. 911 01:35:41,800 --> 01:35:43,280 Как ты себя чувствуешь? 912 01:35:45,640 --> 01:35:46,640 Бесполезный вопрос. 913 01:35:54,520 --> 01:35:55,520 Где я? 914 01:35:56,340 --> 01:35:58,440 Дома. Это не мой дом. 915 01:35:58,860 --> 01:35:59,779 Нет, это он. 916 01:35:59,780 --> 01:36:03,500 Я хочу, чтобы ты наконец всё понял, Джулио. Не могу поверить, что она 917 01:36:03,500 --> 01:36:04,499 меня. 918 01:36:04,500 --> 01:36:08,100 Но я хотя бы её увидел. Учти, все считают тебя мёртвым. 919 01:36:08,540 --> 01:36:09,499 Включая её. 920 01:36:09,500 --> 01:36:13,400 Если так и было, то она быстро утешилась. Хорошо, Джулио, в тюрьме не 921 01:36:13,400 --> 01:36:16,140 легко. Думаешь, просто противостоять замку Сант -Анджело? 922 01:36:16,580 --> 01:36:20,640 Она не женщина из народа. Она не такая, как мы! Она не клялась! 923 01:36:23,180 --> 01:36:24,180 Клялась! 924 01:36:24,520 --> 01:36:27,200 Клялась! Ты куда это? Пусти меня! 925 01:36:27,840 --> 01:36:29,100 Я хочу с ней поговорить. 926 01:36:29,540 --> 01:36:30,540 Иди сюда. 927 01:36:33,220 --> 01:36:34,980 У тебя лихорадка, да? 928 01:36:35,220 --> 01:36:37,840 Ты не можешь никуда идти, пока она не пройдет. 929 01:36:41,080 --> 01:36:42,300 Джулио, тебе мало? 930 01:36:43,140 --> 01:36:44,180 Тогда слушай. 931 01:36:44,540 --> 01:36:47,580 Мама и папа будут держать тебя здесь, пока ты не придешь на себя. 932 01:36:48,180 --> 01:36:49,180 Итак, начнем. 933 01:37:21,150 --> 01:37:22,150 Мама? 934 01:37:23,210 --> 01:37:24,770 Я рада, что вернулась домой. 935 01:37:25,710 --> 01:37:27,370 Я тоже рада этому, Элина. 936 01:37:28,090 --> 01:37:29,350 Кроме того, я голодна. 937 01:37:29,710 --> 01:37:31,690 Я могу принести тебе все, что ты хочешь. 938 01:37:31,970 --> 01:37:35,310 Все ждут не дождутся, чтобы поприветствовать тебя. Ну же, Мария, 939 01:37:35,990 --> 01:37:36,990 Распорядись. 940 01:37:37,430 --> 01:37:40,950 Пусть принесут свежих фруктов, хлеба, сыра, вина. 941 01:37:49,440 --> 01:37:50,940 Забудь о тюрьме, любовь моя. 942 01:37:53,320 --> 01:37:54,600 Уже забыла, мама. 943 01:37:56,120 --> 01:37:58,980 Той Элины, которую вы знали, больше не существует. 944 01:37:59,520 --> 01:38:04,780 Бедная девочка. Но не волнуйся. Все уже позади. Впереди тебя ждет покойная, 945 01:38:04,820 --> 01:38:05,820 счастливая жизнь. 946 01:38:07,360 --> 01:38:09,420 Тебе не будет нужно ни о чем беспокоиться. 947 01:38:46,990 --> 01:38:48,490 Хочешь, чтобы я тебя успокоил? 948 01:39:08,030 --> 01:39:09,830 Как ты думаешь, Керубина? 949 01:39:10,390 --> 01:39:13,870 Вы о чем, сеньора? О поведении Элины. 950 01:39:14,130 --> 01:39:15,890 Что вы имеете в виду? 951 01:39:16,490 --> 01:39:20,970 С каких это пор моя дочь такая подслушная? Совсем недавно она 952 01:39:20,970 --> 01:39:21,970 Савелли. 953 01:39:22,710 --> 01:39:27,270 А теперь клянется ей в вечной любви. Тюрьма сильно влияет на людей. 954 01:39:27,550 --> 01:39:28,730 Да, без сомнения. 955 01:39:29,030 --> 01:39:33,610 Если бы эти изменения произошли действительно из -за тюрьмы, то туда 956 01:39:33,610 --> 01:39:35,090 бы сажать всех девушек в мире. 957 01:39:35,570 --> 01:39:38,290 Вы думаете, было бы что -то еще? Я не могу понять. 958 01:39:38,750 --> 01:39:41,770 Возможно, это действительно из -за страданий и ужасов тюрьмы. 959 01:39:43,099 --> 01:39:44,240 Надеюсь на это. 960 01:39:44,480 --> 01:39:46,740 Возможно, вы беспокоитесь без причины. 961 01:39:47,000 --> 01:39:48,000 Возможно. 962 01:39:49,160 --> 01:39:52,620 Посмотрим, как она станет реагировать, когда я заговорю о её свадьбе. 963 01:40:03,580 --> 01:40:06,120 Действительно, у нас здесь одна большая семья. 964 01:40:10,360 --> 01:40:11,360 Девушка! 965 01:40:13,870 --> 01:40:14,749 Что тебе? 966 01:40:14,750 --> 01:40:16,370 Ты можешь для меня кое -что сделать? 967 01:40:16,850 --> 01:40:17,850 Что именно? 968 01:40:18,530 --> 01:40:22,030 Видишь двух мужчин там, одного немного полного и другого пониже, которые 969 01:40:22,030 --> 01:40:23,650 разговаривают с двумя женщинами? 970 01:40:23,890 --> 01:40:28,290 Да, одна из них моя мать, а другая сестра. Если бы их сейчас видел мой 971 01:40:28,290 --> 01:40:29,290 Позови их. 972 01:40:29,410 --> 01:40:32,450 Скажи им, что видела, как мужчина убегал через окно. 973 01:40:32,690 --> 01:40:35,150 Ты серьезно? Тут же слишком высоко. 974 01:40:35,530 --> 01:40:39,980 Неважно. Они должны думать, что я это сделал. И доброди, что испугана. Скажи, 975 01:40:40,000 --> 01:40:43,800 что видела высокого худощавого мужчину, который сбежал. Но это неправда, а я 976 01:40:43,800 --> 01:40:44,800 никогда не вру. 977 01:40:45,580 --> 01:40:47,260 Слушай, у меня есть только два байоки. 978 01:40:47,620 --> 01:40:51,480 Но если ты поможешь, я обещаю, что по возвращению принесу еще столько же. 979 01:41:05,160 --> 01:41:06,160 Мужчина сбежал! 980 01:41:06,300 --> 01:41:08,560 Он сбежал через окно, я думаю, что он выбросился. 981 01:41:08,840 --> 01:41:09,799 Что -что? 982 01:41:09,800 --> 01:41:13,620 Мужчина сбежал через окно, на нем была белая рубашка. Он ушел. 983 01:41:17,060 --> 01:41:18,260 Туда. Давай, давай. 984 01:41:20,080 --> 01:41:21,420 Ты и твои долги. 985 01:41:21,780 --> 01:41:23,420 Оставь, я не хочу жаловаться. 986 01:41:23,760 --> 01:41:28,060 Рыжая того стоила, да или нет? Твоя была лучше. Кроме того, сейчас мы находимся 987 01:41:28,060 --> 01:41:32,360 на землях колонны. И если мы, солдаты Папы, встретимся с его людьми, ты только 988 01:41:32,360 --> 01:41:35,600 одно знаешь, жаловаться. Но кто знает, где эти тверди. 989 01:41:36,360 --> 01:41:37,480 История темнее. 990 01:42:24,560 --> 01:42:26,340 Серия озвучена Ким Ки. 991 01:42:30,140 --> 01:42:31,720 Ястреб и Головка. 99668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.