Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO.
2
00:01:43,400 --> 00:01:46,200
Is this how the Matsudaira
Clan's successor wakes up?
3
00:01:46,400 --> 00:01:47,300
Good morning.
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,900
That is only for the morning.
5
00:01:49,300 --> 00:01:50,950
The sun is already in the sky.
6
00:01:53,800 --> 00:01:56,650
I think you've been rushing too much these days.
7
00:01:57,100 --> 00:01:58,000
Listen here...
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,750
Mr. Nishio is here.
9
00:02:06,500 --> 00:02:07,300
The thief held...
10
00:02:08,800 --> 00:02:10,300
Yesterday admitted to...
11
00:02:11,750 --> 00:02:13,100
Entering the house of a ...
12
00:02:13,800 --> 00:02:14,400
Samurai...
13
00:02:15,200 --> 00:02:17,950
Family in Honjo Minami-Warigesui...
14
00:02:18,230 --> 00:02:20,850
A couple of days ago.
15
00:02:21,400 --> 00:02:22,650
To which house?
16
00:02:22,800 --> 00:02:25,900
You have to be an idiot to let
yourself be robbed so easily.
17
00:02:25,900 --> 00:02:27,300
Exactly.
18
00:02:27,800 --> 00:02:31,150
A samurai must know that
every day is a battlefield.
19
00:02:31,150 --> 00:02:31,500
Sure!
20
00:02:32,100 --> 00:02:32,900
You see....
21
00:02:38,150 --> 00:02:40,000
The thief confessed to us that...
22
00:02:40,450 --> 00:02:44,000
There was a tambourine in the house, so...
23
00:02:44,450 --> 00:02:45,600
We believe that...
24
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
Maybe here.
25
00:02:52,000 --> 00:02:52,640
Do you have...?
26
00:02:53,300 --> 00:02:54,500
any ideas?
27
00:02:54,900 --> 00:02:56,800
Now that you mention it, a few days ago...
28
00:02:57,650 --> 00:02:59,150
I saw mud tracks.
29
00:02:59,150 --> 00:02:59,600
What?
30
00:02:59,600 --> 00:03:00,550
Were there really?
31
00:03:00,550 --> 00:03:04,850
I swore it was Kuro coming
back from drinking one morning.
32
00:03:05,050 --> 00:03:07,300
Do you need anything?
33
00:03:09,600 --> 00:03:10,500
Mother...
34
00:03:15,500 --> 00:03:16,300
And here?
35
00:03:30,900 --> 00:03:31,400
So?
36
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
He didn't take anything!
37
00:03:36,800 --> 00:03:38,500
It seems that was true.
38
00:03:39,200 --> 00:03:39,600
Huh?
39
00:03:40,350 --> 00:03:41,600
What?
40
00:03:44,700 --> 00:03:45,100
No...
41
00:03:45,300 --> 00:03:46,450
When we asked...
42
00:03:46,800 --> 00:03:48,250
If he had stolen something...
43
00:03:48,250 --> 00:03:48,500
AHA.
44
00:03:50,200 --> 00:03:51,300
He said he hadn't...
45
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
Taken anything from that house.
46
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
I was very hard on him...
47
00:03:57,000 --> 00:03:57,400
But...
48
00:03:58,350 --> 00:03:58,800
He Said...
49
00:03:59,700 --> 00:04:00,750
He hadn't stolen.
50
00:04:01,050 --> 00:04:01,900
That there was...
51
00:04:02,450 --> 00:04:03,800
Nothing for him to...
52
00:04:04,600 --> 00:04:05,800
Steal.
53
00:04:07,250 --> 00:04:08,300
There was a drum, but...
54
00:04:10,300 --> 00:04:11,000
It looked...
55
00:04:12,600 --> 00:04:14,000
Cheap and...
56
00:04:15,750 --> 00:04:16,850
He felt pity so he...
57
00:04:18,300 --> 00:04:19,850
Left there without anything...
58
00:04:29,000 --> 00:04:29,600
Kuro!
59
00:04:30,900 --> 00:04:33,350
What do you think about this?
60
00:04:34,100 --> 00:04:35,450
That even a thief...
61
00:04:36,500 --> 00:04:39,000
Takes pity on our Matsudaira clan.
62
00:04:41,000 --> 00:04:43,700
We descend from the great
Shogun Ieyasu Tokugawa.
63
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Do you think this is alright?
64
00:04:46,000 --> 00:04:49,750
They didn't take
anything so don't feel bad!
65
00:04:49,750 --> 00:04:51,850
I'd prefer frustration from the theft.
66
00:04:51,850 --> 00:04:53,500
That is called selfishness.
67
00:04:53,500 --> 00:04:54,700
And that too, Kuro!
68
00:04:55,300 --> 00:04:57,400
As head of the Matsudaria clan...
69
00:04:57,600 --> 00:04:59,300
Your carelessness is to blame.
70
00:04:59,300 --> 00:05:00,750
Are you saying it's my fault?
71
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
If you're vexed, why don't
you do something?
72
00:05:04,600 --> 00:05:05,500
Something...
73
00:05:06,450 --> 00:05:08,500
It doesn't matter with whom.
74
00:05:09,740 --> 00:05:12,250
You could be someone with
a rich man's daughter.
75
00:05:12,250 --> 00:05:14,100
Yo're suggesting I marry for money?
76
00:05:15,300 --> 00:05:19,100
"All I want is the happiness
of my children", nonsense!
77
00:05:19,300 --> 00:05:22,100
Don't joke. I can't believe I
live with someone like you.
78
00:05:22,150 --> 00:05:23,000
I understand.
79
00:05:23,400 --> 00:05:24,500
Go then.
80
00:05:25,300 --> 00:05:27,650
Alright. I'll go.
81
00:05:29,050 --> 00:05:30,000
Kisuke. Yone.
82
00:05:30,900 --> 00:05:32,000
Thank you so much.
83
00:05:33,800 --> 00:05:36,500
Salt! Somebody spread salt!
84
00:05:37,100 --> 00:05:39,100
Unfortunately, we no longer have salt.
85
00:05:44,200 --> 00:05:45,500
Well, well.
86
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
That woman is a nuisance.
87
00:05:50,000 --> 00:05:51,700
Could she the drag?
88
00:05:51,700 --> 00:05:54,600
So true, how pathetic.
89
00:05:54,600 --> 00:05:55,200
Who?
90
00:05:55,500 --> 00:05:56,900
You.
91
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
I feel bad for your mother.
92
00:06:01,600 --> 00:06:03,900
That's because you don't know my mother.
93
00:06:04,100 --> 00:06:06,100
The head of the family, already old...
94
00:06:06,400 --> 00:06:09,700
Who doesn't take care of anything
and spends all day wandering...
95
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
It's one thing if you're alone...
96
00:06:12,550 --> 00:06:15,850
But you still have to support your mother.
97
00:06:16,350 --> 00:06:18,850
Lack of male responsibility.
98
00:06:18,850 --> 00:06:19,700
Certainly.
99
00:06:22,500 --> 00:06:23,800
Huh? Where are you going?
100
00:06:24,700 --> 00:06:26,000
To a quieter place.
101
00:06:37,800 --> 00:06:38,200
Hey.
102
00:06:39,700 --> 00:06:40,600
No one's here?
103
00:06:42,650 --> 00:06:43,100
I see.
104
00:06:47,500 --> 00:06:49,750
3... 4...
105
00:06:50,550 --> 00:06:51,200
Miss Yae.
106
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Is Saji here?
107
00:06:54,000 --> 00:06:55,100
He's inside.
108
00:07:06,500 --> 00:07:06,950
My Lord?
109
00:07:07,000 --> 00:07:07,900
No, don't worry.
110
00:07:07,900 --> 00:07:08,600
What is it?
111
00:07:13,150 --> 00:07:14,100
Medicine?
112
00:07:14,650 --> 00:07:15,250
What is it?
113
00:07:16,900 --> 00:07:18,700
Miss Riyo has a cold.
114
00:07:19,950 --> 00:07:21,300
That seems difficult.
115
00:07:24,550 --> 00:07:26,000
Do you need anything?
116
00:07:26,300 --> 00:07:27,700
Ah, I went to Tohachi...
117
00:07:29,400 --> 00:07:30,500
I'm so sorry.
118
00:07:31,250 --> 00:07:32,600
In this state...
119
00:07:32,600 --> 00:07:33,300
Calm down.
120
00:07:33,800 --> 00:07:34,300
And...?
121
00:07:35,200 --> 00:07:35,700
Nothing.
122
00:07:36,050 --> 00:07:37,400
It's just that I...
123
00:07:38,900 --> 00:07:40,200
No, no. It's no big deal.
124
00:07:41,150 --> 00:07:41,700
Get well.
125
00:07:44,200 --> 00:07:45,450
Ah, here you are.
126
00:07:45,500 --> 00:07:46,000
Hey.
127
00:07:46,550 --> 00:07:47,300
Saji!
128
00:07:47,400 --> 00:07:49,600
Umekichi is just watching the Bunsen Room.
129
00:07:49,600 --> 00:07:50,150
I'm sorry.
130
00:07:50,150 --> 00:07:51,200
Idiot policeman!
131
00:07:51,500 --> 00:07:54,000
Can't you see that Miss
Riyo is in bed with a cold?
132
00:07:57,400 --> 00:07:58,500
Don't get up.
133
00:08:07,400 --> 00:08:08,000
Those two...
134
00:08:08,300 --> 00:08:09,800
They live together, right?
135
00:08:10,500 --> 00:08:11,200
Yes.
136
00:08:13,100 --> 00:08:14,350
Just like a couple.
137
00:08:15,000 --> 00:08:17,200
Looks like it,
but they're not official.
138
00:08:19,000 --> 00:08:19,600
They must...
139
00:08:20,700 --> 00:08:22,100
Do it, don't you think?
140
00:08:23,300 --> 00:08:25,600
So way we wouldn't
have to worry about them.
141
00:08:27,300 --> 00:08:28,200
Hey, here you go.
142
00:08:28,450 --> 00:08:29,700
Thank you very much!
143
00:08:30,300 --> 00:08:31,500
See you.
144
00:08:40,200 --> 00:08:41,100
Are you leaving?
145
00:08:41,200 --> 00:08:41,800
To yours.
146
00:08:41,900 --> 00:08:42,400
My house?
147
00:08:42,500 --> 00:08:44,200
I was thinking of eating there.
148
00:08:44,300 --> 00:08:44,800
Eat?
149
00:08:44,900 --> 00:08:46,500
Eat, this made me hungry
150
00:08:46,600 --> 00:08:49,350
Oh, I also wanted to ask
about the Bunsen Room.
151
00:08:51,900 --> 00:08:52,400
Come on.
152
00:08:53,400 --> 00:08:53,800
Come on.
153
00:08:57,100 --> 00:08:59,600
Bunsen is a fan store
in Kanda-Ryukan.
154
00:09:00,500 --> 00:09:02,900
A month ago, they received some letters.
155
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
The letters came two
or three more times.
156
00:09:07,350 --> 00:09:08,650
They demanded money.
157
00:09:09,300 --> 00:09:11,100
Absurd demands .
158
00:09:11,300 --> 00:09:11,900
Truly?
159
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Are they being threatened?
160
00:09:15,300 --> 00:09:16,400
Actually...
161
00:09:17,200 --> 00:09:17,900
It seems so.
162
00:09:18,700 --> 00:09:22,300
The guard,Seikichi, spent
all the money in the store years ago.
163
00:09:22,350 --> 00:09:23,550
And he was exiled.
164
00:09:24,900 --> 00:09:27,100
This spring, Seikichi was pardoned.
165
00:09:27,950 --> 00:09:29,100
And returned to Edo.
166
00:09:29,400 --> 00:09:30,100
Where is he?
167
00:09:31,400 --> 00:09:32,200
I don't know.
168
00:09:32,800 --> 00:09:35,500
He disappeared after
being released in Edo.
169
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
Is he resentful?
170
00:09:38,400 --> 00:09:39,700
Bunsen's owner...
171
00:09:39,900 --> 00:09:41,300
He died last spring and...
172
00:09:41,300 --> 00:09:42,800
His widow is now the...
173
00:09:42,900 --> 00:09:43,800
manager.
174
00:09:45,100 --> 00:09:48,700
The owner originally hid the
letters, but when it happened again...
175
00:09:48,800 --> 00:09:51,250
her workers were
concerned and warned us.
176
00:09:51,350 --> 00:09:52,100
And so...
177
00:09:52,400 --> 00:09:54,200
I asked Saji to patrol the area.
178
00:09:54,750 --> 00:09:55,050
Look.
179
00:09:55,400 --> 00:09:56,500
Come on Yuki.
180
00:10:00,800 --> 00:10:02,100
It's done!
181
00:10:02,400 --> 00:10:04,300
Look, a crane for mom.
182
00:10:05,100 --> 00:10:05,850
Come on.
183
00:10:10,700 --> 00:10:12,300
Look at you, doing Origami.
184
00:10:28,850 --> 00:10:29,800
Was it enough?
185
00:10:29,800 --> 00:10:30,450
Yes.
186
00:10:33,400 --> 00:10:37,200
I'm so sorry to ask this of you,
after the lunch you gave me...
187
00:10:37,650 --> 00:10:38,400
The truth is...
188
00:10:38,800 --> 00:10:39,750
I need to ask you...
189
00:10:39,900 --> 00:10:40,800
Both for a favour.
190
00:10:41,700 --> 00:10:42,500
What is?
191
00:10:45,110 --> 00:10:45,800
Let me...!
192
00:10:46,100 --> 00:10:47,300
stay here for a while!
193
00:11:07,450 --> 00:11:08,400
Welcome home!
194
00:11:11,100 --> 00:11:12,300
What the hell, you two?
195
00:11:12,350 --> 00:11:15,600
Mr. Kisuke has been looking for you.
196
00:11:16,050 --> 00:11:18,200
But he hasn't been to Funaki...
197
00:11:18,450 --> 00:11:20,090
-I felt going with the boss was best ...
198
00:11:20,090 --> 00:11:20,700
-Leave me.
199
00:11:20,700 --> 00:11:22,300
So you were here.
200
00:11:22,400 --> 00:11:23,900
What are you doing?
201
00:11:25,000 --> 00:11:26,300
I'm paying my rent...
202
00:11:27,450 --> 00:11:28,500
Goes well with you.
203
00:11:29,620 --> 00:11:30,500
And Mr. Nishio?
204
00:11:30,500 --> 00:11:31,300
He's not here.
205
00:11:32,300 --> 00:11:32,800
What's up?
206
00:11:34,100 --> 00:11:36,000
Miss. Riyo is feeling better now, so...
207
00:11:36,100 --> 00:11:38,300
I came to tell you I'm going back to work.
208
00:11:38,300 --> 00:11:39,700
Oh, good to hear that.
209
00:11:39,850 --> 00:11:40,200
Yes.
210
00:11:40,900 --> 00:11:41,800
By the way, Saji...
211
00:11:42,600 --> 00:11:42,900
Yes?
212
00:11:44,600 --> 00:11:46,500
What's up with Miss Riyo?
213
00:11:46,500 --> 00:11:48,200
Yes, Yes.
214
00:11:49,400 --> 00:11:50,300
What do you mean?
215
00:11:50,300 --> 00:11:51,500
Don't play dumb.
216
00:11:52,000 --> 00:11:53,100
You're in love, right?
217
00:11:53,300 --> 00:11:53,800
No.
218
00:11:54,100 --> 00:11:55,000
How so?
219
00:11:55,250 --> 00:11:57,800
Why don't you get married and make it official?
220
00:11:58,450 --> 00:12:00,700
Yae is also very fond of you...
221
00:12:01,100 --> 00:12:03,200
It is weird that you feel like strangers.
222
00:12:03,550 --> 00:12:05,000
I didn't want to say it, but...
223
00:12:05,600 --> 00:12:08,250
Everyone knows that you
are in love with Miss Riyo.
224
00:12:08,550 --> 00:12:09,550
Take a chance and...
225
00:12:09,550 --> 00:12:10,100
But...
226
00:12:10,950 --> 00:12:11,800
Miss Riyo...
227
00:12:11,800 --> 00:12:13,500
It's up to you.
228
00:12:14,800 --> 00:12:15,900
Yes, but...
229
00:12:16,900 --> 00:12:17,450
But...
230
00:12:18,000 --> 00:12:18,700
Miss...
231
00:12:19,010 --> 00:12:20,100
That does not mean...
232
00:12:21,050 --> 00:12:22,300
-That she loves me...
233
00:12:22,300 --> 00:12:24,000
-For a woman that goes hand in hand.
234
00:12:25,700 --> 00:12:26,400
Really?
235
00:12:27,950 --> 00:12:28,900
I lack confidence.
236
00:12:29,700 --> 00:12:30,400
She...
237
00:12:30,800 --> 00:12:33,700
Used to be the wife of a samurai family.
238
00:12:35,250 --> 00:12:36,300
And I...
239
00:12:36,400 --> 00:12:37,000
Am...
240
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Ordinary.
241
00:12:40,800 --> 00:12:41,900
I'm ordinary, right?
242
00:12:46,320 --> 00:12:47,100
Boss!
243
00:12:50,150 --> 00:12:52,160
They left another letter at Bunsen.
244
00:13:02,100 --> 00:13:04,350
I'll take the money
even if I have to go in.
245
00:13:07,100 --> 00:13:08,200
How many letters now?
246
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
Four.
247
00:13:11,550 --> 00:13:13,000
I have the others.
248
00:13:16,400 --> 00:13:18,200
This is the first one.
249
00:13:19,400 --> 00:13:21,000
"Taki is a demon."
250
00:13:30,900 --> 00:13:31,900
"Taki" is...
251
00:13:32,200 --> 00:13:33,450
The owner's name.
252
00:13:37,200 --> 00:13:40,700
"She seduced Bunsen's
owner and became his wife."
253
00:13:41,400 --> 00:13:42,500
Her goal is money.
254
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
"Mr. Kizaemon died of
illness, caused by Taki's curse."
255
00:13:50,850 --> 00:13:54,800
"I will take revenge for what you did. If
you want to avoid it, prepare 100 ryos"
256
00:13:55,900 --> 00:13:58,000
"Give me 300 ryos."
257
00:14:01,250 --> 00:14:03,550
The author of the 1st didn't write the others.
258
00:14:05,000 --> 00:14:05,600
Huh?
259
00:14:06,100 --> 00:14:07,400
The 1st is, say...
260
00:14:08,000 --> 00:14:09,900
About his grudge against the owner.
261
00:14:10,900 --> 00:14:12,650
The rest are all about money.
262
00:14:14,100 --> 00:14:15,000
Madam...
263
00:14:15,200 --> 00:14:17,700
Did anything weird
happen since the letters?
264
00:14:18,100 --> 00:14:18,700
No...
265
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
It seems they were empty threats.
266
00:14:22,200 --> 00:14:23,900
I hope so...
267
00:14:24,120 --> 00:14:24,900
Madam...
268
00:14:25,350 --> 00:14:29,600
3 years ago, the security guard was
arrested for spending the store's money...
269
00:14:29,600 --> 00:14:30,900
Someone named Seikichi.
270
00:14:31,400 --> 00:14:31,800
Yes...
271
00:14:32,800 --> 00:14:35,900
He was pardoned and
returned to Edo this spring.
272
00:14:36,300 --> 00:14:37,300
And for 2 months...
273
00:14:37,600 --> 00:14:38,100
Yes?
274
00:14:39,400 --> 00:14:41,100
No one has seen him.
275
00:14:41,650 --> 00:14:44,000
I'm more afraid not to hear from him....
276
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
And you're alone at night, right?
277
00:14:47,200 --> 00:14:47,650
Yes.
278
00:14:48,350 --> 00:14:49,650
Nobody works live-in?
279
00:14:50,100 --> 00:14:51,650
They all work in-and-out.
280
00:14:55,400 --> 00:14:56,100
Would you...?
281
00:14:57,900 --> 00:15:00,030
Hire a bodyguard?
282
00:15:00,850 --> 00:15:03,050
Well... it's not easy to
find someone willing.
283
00:15:04,540 --> 00:15:05,900
What if, for example...?
284
00:15:06,900 --> 00:15:08,300
This gentleman could do it?
285
00:15:08,800 --> 00:15:09,650
Hey, Hey!
286
00:15:10,000 --> 00:15:12,300
But... to ask that of a samurai...
287
00:15:13,600 --> 00:15:14,100
You see...
288
00:15:15,050 --> 00:15:16,800
It wouldn't be forever.
289
00:15:18,000 --> 00:15:21,200
I heard that the place will be closing soon.
290
00:15:22,700 --> 00:15:23,200
So...
291
00:15:24,600 --> 00:15:25,700
While that happens...
292
00:15:26,100 --> 00:15:27,400
Would I be good for you?
293
00:15:32,600 --> 00:15:33,400
I understand.
294
00:15:35,300 --> 00:15:36,300
I'm in your hands.
295
00:15:36,400 --> 00:15:41,850
[BAMBOO SELLER]
296
00:15:41,850 --> 00:15:42,700
Mother!
297
00:15:44,200 --> 00:15:48,000
[BAMBOO SELLER]
298
00:15:48,000 --> 00:15:48,700
You are...
299
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Mr. Zankuro's mother!
300
00:15:56,450 --> 00:15:57,500
Thanks for helping...
301
00:15:58,500 --> 00:16:00,100
Oh.
302
00:16:00,100 --> 00:16:02,700
You're the little one from back then, right?
303
00:16:03,650 --> 00:16:05,000
My name is Riyo.
304
00:16:06,350 --> 00:16:08,500
If I remember well, you're from Hitachi.
305
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
We just returned to Edo.
306
00:16:11,700 --> 00:16:13,200
Mr. Saji takes care of us.
307
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
Well, well.
308
00:16:15,900 --> 00:16:20,100
By the way, I came to talk to Chief Saji.
309
00:16:20,600 --> 00:16:21,400
What is it?
310
00:16:23,000 --> 00:16:24,200
It's about...
311
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
Zankuro's location.
312
00:16:27,850 --> 00:16:30,300
Mr. Zankuro has been
in Kanda since yesterday.
313
00:16:30,800 --> 00:16:31,500
Kanda?
314
00:16:32,400 --> 00:16:34,500
He is helping Mr. Saji on a case.
315
00:16:37,000 --> 00:16:40,250
I see... so he's
not fooling around.
316
00:16:40,700 --> 00:16:41,550
-I see.
317
00:16:41,550 --> 00:16:44,100
-Let me serve you tea. Have a seat.
318
00:16:44,100 --> 00:16:44,600
-Thanks.
319
00:16:48,100 --> 00:16:51,800
This is Chief Saji's place, right?
320
00:16:52,550 --> 00:16:53,450
That's right.
321
00:16:53,700 --> 00:16:55,450
I work with him here.
322
00:16:57,250 --> 00:16:57,900
Go ahead.
323
00:16:58,450 --> 00:17:01,150
Oh, thank you very much.
324
00:17:02,200 --> 00:17:03,000
Here you go.
325
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
So where do you reside?
326
00:17:07,200 --> 00:17:08,600
At Mr. Saji's house.
327
00:17:09,400 --> 00:17:11,900
Do you mean you are married?
328
00:17:12,150 --> 00:17:12,900
No!
329
00:17:14,300 --> 00:17:15,570
But, in the future?
330
00:17:16,200 --> 00:17:17,100
I don't know...
331
00:17:17,900 --> 00:17:18,900
It's...
332
00:17:19,850 --> 00:17:21,200
Don't talk nonsense.
333
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
That tyke is not compatible with her.
334
00:17:24,400 --> 00:17:25,900
I will go back to work.
335
00:17:27,000 --> 00:17:29,500
You see? You made her uncomfortable.
336
00:17:29,500 --> 00:17:30,400
I'm sorry...
337
00:17:31,400 --> 00:17:32,600
Miss Riyo...
338
00:17:35,100 --> 00:17:37,100
What do you think...?
339
00:17:39,000 --> 00:17:40,800
Of Zankuro?
340
00:17:47,800 --> 00:17:50,750
A man like Zankuro...
341
00:17:56,100 --> 00:18:01,050
Would be perfect for
an educated lady like you.
342
00:18:15,750 --> 00:18:16,300
What is it?
343
00:18:18,690 --> 00:18:19,650
What do you want?
344
00:18:20,250 --> 00:18:21,500
Huh? What do you want?
345
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
Your mother is a demon.
346
00:18:24,700 --> 00:18:26,020
Are you just realizing?
347
00:18:26,020 --> 00:18:27,000
You see.
348
00:18:27,600 --> 00:18:29,800
She tried to get Miss Riyo to marry you.
349
00:18:30,250 --> 00:18:30,650
What?
350
00:18:31,200 --> 00:18:31,800
Yes!
351
00:18:32,500 --> 00:18:34,650
She wanted you to marry Miss Riyo!
352
00:18:36,050 --> 00:18:36,900
Ms. Riyo said...
353
00:18:37,500 --> 00:18:38,700
Your mother told her.
354
00:18:38,700 --> 00:18:39,600
What did she say?
355
00:18:45,600 --> 00:18:47,350
Of course she wasn't accepting!
356
00:18:47,350 --> 00:18:48,170
Why?
357
00:18:48,170 --> 00:18:49,100
What do you mean?
358
00:18:49,100 --> 00:18:50,050
What if...?
359
00:18:50,850 --> 00:18:52,400
She preferred Mr. Zankuro...?
360
00:18:53,000 --> 00:18:54,800
Over Mr. Saji, who didn't get her love?
361
00:18:56,250 --> 00:18:58,200
I'm obviously kidding! Fool!
362
00:18:58,750 --> 00:18:59,900
Even so...
363
00:19:00,500 --> 00:19:02,600
That old lady... That is not right!
364
00:19:05,250 --> 00:19:05,900
But...
365
00:19:06,900 --> 00:19:08,600
You should marry her soon...
366
00:19:08,900 --> 00:19:11,100
So that she stops getting offers.
367
00:19:11,800 --> 00:19:12,800
This and that...
368
00:19:13,400 --> 00:19:14,500
It's different!
369
00:19:15,600 --> 00:19:17,400
Someone else will
get her then.
370
00:19:34,700 --> 00:19:44,470
[FIRE CAUTION GUARD]
371
00:19:53,250 --> 00:19:54,200
Excuse me.
372
00:19:54,400 --> 00:19:55,000
Go ahead.
373
00:20:03,000 --> 00:20:04,300
Allow me to serve you...
374
00:20:05,400 --> 00:20:06,000
Thank you.
375
00:20:16,020 --> 00:20:17,600
What kind of person...?
376
00:20:17,800 --> 00:20:18,700
Was Seikichi?
377
00:20:21,200 --> 00:20:22,800
Let's see...
378
00:20:23,350 --> 00:20:25,100
When she was here...
379
00:20:25,650 --> 00:20:29,700
I wasn't very involved
with the business.
380
00:20:30,900 --> 00:20:32,500
Your husband...
381
00:20:33,750 --> 00:20:35,100
He died last year, right?
382
00:20:38,050 --> 00:20:40,200
After what happened
with the vigilante...
383
00:20:40,900 --> 00:20:42,500
I'm sure he was desolate.
384
00:20:43,050 --> 00:20:45,000
He died shortly after.
385
00:20:48,000 --> 00:20:49,900
When did you get married?
386
00:20:51,700 --> 00:20:52,900
5 years ago.
387
00:20:54,400 --> 00:20:55,600
5 years?
388
00:21:01,500 --> 00:21:02,450
I'll serve myself.
389
00:21:03,250 --> 00:21:04,200
I see.
390
00:21:08,600 --> 00:21:09,300
Will it close...?
391
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
The business?
392
00:21:14,600 --> 00:21:16,900
It has nothing to do with the cards, but...
393
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
I've pondered it
after my spouse died...
394
00:21:19,800 --> 00:21:20,200
Yes.
395
00:21:21,700 --> 00:21:23,700
I don't know how to manage it well.
396
00:21:24,300 --> 00:21:26,200
I don't know much about fans either.
397
00:21:27,300 --> 00:21:29,800
And I don't get along
well with the employees.
398
00:21:32,050 --> 00:21:32,750
Besides...
399
00:21:35,150 --> 00:21:36,750
People... say things.
400
00:21:37,450 --> 00:21:39,500
There's that first letter, but...
401
00:21:39,950 --> 00:21:41,850
People made fun of it.
402
00:21:43,400 --> 00:21:44,100
So...
403
00:21:44,850 --> 00:21:46,400
I want to sell it all.
404
00:21:46,850 --> 00:21:48,200
The items in the store...
405
00:21:48,800 --> 00:21:50,750
The premises and the land as well.
406
00:21:51,550 --> 00:21:52,850
Being his second wife...
407
00:21:54,100 --> 00:21:55,550
Did he have any children?
408
00:21:58,100 --> 00:21:58,800
One.
409
00:22:00,450 --> 00:22:03,400
His name is Otomatsu,
this year he'll be 27 years old.
410
00:22:05,300 --> 00:22:06,630
And... Wouldn't he be his heir?
411
00:22:06,730 --> 00:22:08,400
He would, really, but...
412
00:22:09,050 --> 00:22:10,900
Shortly before my husband died...
413
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
He was disinherited.
414
00:22:14,000 --> 00:22:16,600
He never showed any interest
in the business
415
00:22:17,500 --> 00:22:19,400
He wasn't interested in fans either.
416
00:22:20,450 --> 00:22:21,700
So one way or another...
417
00:22:21,950 --> 00:22:23,200
The store has no future.
418
00:22:24,400 --> 00:22:25,700
And that son?
419
00:22:27,100 --> 00:22:28,500
I don't know.
420
00:22:29,550 --> 00:22:30,600
He never did...
421
00:22:31,300 --> 00:22:33,300
anything other than having fun.
422
00:22:34,000 --> 00:22:35,300
Will he hold a grudge...?
423
00:22:35,600 --> 00:22:36,550
towards you?
424
00:22:40,050 --> 00:22:40,700
It could be.
425
00:22:43,100 --> 00:22:43,600
Yae.
426
00:22:44,700 --> 00:22:44,940
Yae.
427
00:22:44,940 --> 00:22:45,500
Leave her.
428
00:22:46,150 --> 00:22:46,900
But...
429
00:22:47,600 --> 00:22:48,100
Stop.
430
00:22:51,450 --> 00:22:52,300
Don't wake her up.
431
00:23:10,850 --> 00:23:11,700
What's going on?
432
00:23:12,550 --> 00:23:13,100
Nothing.
433
00:23:17,700 --> 00:23:18,300
Today...
434
00:23:18,600 --> 00:23:19,900
It was very busy, wasn't it?
435
00:23:20,800 --> 00:23:21,400
Yes it was.
436
00:23:25,050 --> 00:23:26,000
Aren't you tired?
437
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
It's nothing.
438
00:23:45,500 --> 00:23:46,550
Thank you very much!
439
00:23:46,550 --> 00:23:47,450
Welcome!
440
00:23:48,000 --> 00:23:48,900
Young man!
441
00:23:50,300 --> 00:23:51,100
Wow!
442
00:23:51,500 --> 00:23:53,900
Such beautiful fans!
443
00:23:55,300 --> 00:23:57,200
And so many colors!
444
00:24:00,150 --> 00:24:02,450
Yellow with silver.
445
00:24:02,450 --> 00:24:03,800
You look refreshed.
446
00:24:04,200 --> 00:24:07,550
If you use this, you will catch a cold!
447
00:24:08,250 --> 00:24:10,700
you'll give us trouble, young man.
448
00:24:11,850 --> 00:24:13,900
And the slut? Isn't she here today?
449
00:24:14,200 --> 00:24:15,900
Remember? My father's.
450
00:24:16,900 --> 00:24:17,900
The owner is...
451
00:24:17,900 --> 00:24:18,600
Kichizo!
452
00:24:19,100 --> 00:24:21,100
Even you call that
woman the "owner"?
453
00:24:22,850 --> 00:24:25,450
So you have arrived.
Hi, long time no see.
454
00:24:25,450 --> 00:24:27,000
Keep your voice down here.
455
00:24:27,350 --> 00:24:28,600
Really...
456
00:24:29,450 --> 00:24:32,600
The prices here are
way out of my reach.
457
00:24:32,750 --> 00:24:34,800
But I don't know where else to go.
458
00:24:35,050 --> 00:24:35,900
As you can see.
459
00:24:36,450 --> 00:24:38,400
Can you give me a couple of gold pieces?
460
00:24:39,250 --> 00:24:40,200
Otomatsu.
461
00:24:40,200 --> 00:24:40,800
Alright.
462
00:24:40,900 --> 00:24:41,450
A coin!
463
00:24:41,600 --> 00:24:47,450
Your father said that even after his death,
we can't cancel your expulsion.
464
00:24:48,400 --> 00:24:53,450
But... if you'd come with no bad
intentions, I'd give you the money.
465
00:24:53,950 --> 00:24:55,000
Thank you very much.
466
00:24:57,200 --> 00:24:57,800
However...
467
00:24:58,500 --> 00:25:00,100
You don't show up at the funeral...
468
00:25:00,700 --> 00:25:03,500
And every time you ask for money,
you annoy us here...
469
00:25:04,100 --> 00:25:06,800
I have no more money
for a certain Otomatsu.
470
00:25:07,600 --> 00:25:09,000
This house is mine!
471
00:25:09,400 --> 00:25:12,300
The one who intruded
was you, bitch!
472
00:25:12,800 --> 00:25:13,500
Young man!
473
00:25:18,850 --> 00:25:20,400
Don't enter with dirty feet.
474
00:25:21,500 --> 00:25:22,200
What?
475
00:25:22,200 --> 00:25:23,000
I can cut them* .
476
00:25:26,100 --> 00:25:26,600
Taki.
477
00:25:27,200 --> 00:25:28,900
Is this who you got for yourself?
478
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
Don't joke about that, rascal.
479
00:25:35,200 --> 00:25:36,300
Stop, please.
480
00:25:36,400 --> 00:25:37,300
It's all fine.
481
00:25:40,200 --> 00:25:42,350
I am your son even if I'm disowned!
Right?
482
00:25:42,600 --> 00:25:45,500
You could at least give me
my share of the inheritance.
483
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
I'll think about it.
484
00:25:49,100 --> 00:25:52,340
Bunsen... it's too much for me.
485
00:25:54,340 --> 00:25:57,000
I've decided... to close the shop soon.
486
00:25:59,000 --> 00:25:59,800
So...
487
00:26:00,300 --> 00:26:03,000
I'll give you what I can then.
488
00:26:07,990 --> 00:26:09,940
Don't forget what you just said.
489
00:26:12,500 --> 00:26:13,400
Sorry.
490
00:26:18,700 --> 00:26:19,150
Hello.
491
00:26:20,350 --> 00:26:21,900
Why'd you write those letters?
492
00:26:23,100 --> 00:26:24,100
It was you, right?
493
00:26:26,700 --> 00:26:28,300
"Taki is a demon."
494
00:26:28,400 --> 00:26:28,750
What?
495
00:26:32,700 --> 00:26:33,500
Yes.
496
00:26:33,800 --> 00:26:34,300
When?
497
00:26:36,300 --> 00:26:37,400
Around a month ago.
498
00:26:39,650 --> 00:26:40,500
Come with me.
499
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
What else was sent?
500
00:26:48,050 --> 00:26:49,050
What else...?
501
00:26:49,050 --> 00:26:50,000
"Give me the money."
502
00:26:50,750 --> 00:26:52,850
"If you want to avoid it..." You did thrice!
503
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
It was not me...
504
00:26:54,900 --> 00:26:55,400
Listen.
505
00:26:56,200 --> 00:26:57,850
The police is aware of this.
506
00:26:58,400 --> 00:27:00,600
You'll be arrested if you keep being stupid.
507
00:27:01,300 --> 00:27:03,500
I didn't write anything about money!
508
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
Taki and your father.
509
00:27:16,850 --> 00:27:18,100
How did they meet?
510
00:27:22,280 --> 00:27:25,730
She was a geisha in Mukojima
and he always spent money on her.
511
00:27:26,660 --> 00:27:27,400
Mukojima...
512
00:27:31,400 --> 00:27:35,450
Without me realizing it, that
woman came to the house.
513
00:27:37,700 --> 00:27:40,400
That's when my relationship
with my father changed.
514
00:27:43,600 --> 00:27:44,700
And shortly after...
515
00:27:45,350 --> 00:27:48,050
She took
command of the entire store.
516
00:27:48,900 --> 00:27:51,750
Even our trusted employees walked away...
517
00:27:51,750 --> 00:27:53,150
It was his fault...!
518
00:27:59,200 --> 00:27:59,450
Oh!
519
00:27:59,450 --> 00:28:00,000
-Hello.
-Welcome.
520
00:28:04,500 --> 00:28:05,300
Taki?
521
00:28:06,100 --> 00:28:06,500
Yes.
522
00:28:07,000 --> 00:28:08,400
What is her stage name?
523
00:28:08,900 --> 00:28:09,600
I don't know.
524
00:28:10,500 --> 00:28:11,600
Just that 5 years ago...
525
00:28:11,750 --> 00:28:13,350
She married the owner...
526
00:28:13,750 --> 00:28:15,350
Of Bunsen Hall at Kanda-Ryukan.
527
00:28:16,150 --> 00:28:17,350
Oh... and around that time...
528
00:28:17,650 --> 00:28:19,500
I retired from being a geisha..
529
00:28:21,300 --> 00:28:23,750
Now you're obsessed with that widow?
530
00:28:23,750 --> 00:28:25,300
Oh, you know me so well.
531
00:28:25,400 --> 00:28:26,600
How busy you are.
532
00:28:33,600 --> 00:28:41,150
[CLOSING STATEMENT]
533
00:28:42,350 --> 00:28:43,600
Thanks for everything.
534
00:28:44,000 --> 00:28:45,950
No, I'm glad nothing happened.
535
00:28:46,350 --> 00:28:47,300
All thanks to you.
536
00:28:50,100 --> 00:28:51,000
Nevertheless...
537
00:28:51,600 --> 00:28:53,300
The thief will feel abandoned.
538
00:28:54,300 --> 00:28:54,900
Yes.
539
00:28:56,350 --> 00:28:57,000
Go ahead.
540
00:28:57,300 --> 00:28:58,200
Thank you so much.
541
00:29:02,350 --> 00:29:02,850
Thanks.
542
00:29:07,300 --> 00:29:08,500
So...
543
00:29:09,200 --> 00:29:10,500
It's over.
544
00:29:10,700 --> 00:29:11,500
But...
545
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
There's someone other than
Otomatsu writing them.
546
00:29:17,700 --> 00:29:19,000
It seems.
547
00:29:33,500 --> 00:29:34,300
Welcome!
548
00:29:34,500 --> 00:29:35,300
Well, well.
549
00:29:35,350 --> 00:29:35,900
Oh!
550
00:29:36,000 --> 00:29:37,900
-Were you just here, Mr. Zankuro?
551
00:29:37,900 --> 00:29:38,700
-Here I was.
552
00:29:38,700 --> 00:29:40,700
What should I do?
553
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
What do you mean?
554
00:29:42,100 --> 00:29:43,200
Do you want to know?
555
00:29:43,700 --> 00:29:44,250
Yes I do.
556
00:29:45,600 --> 00:29:47,450
I found out who Taki is.
557
00:29:47,500 --> 00:29:48,000
What?
558
00:29:48,300 --> 00:29:49,700
When I was in Mukojima...
559
00:29:49,800 --> 00:29:52,300
She worked in salons
under the name of Hideya.
560
00:29:52,700 --> 00:29:53,900
But her reputation...
561
00:29:54,150 --> 00:29:54,800
Yes...?
562
00:29:55,600 --> 00:29:56,500
In other words...
563
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
You could say that money moves her.
564
00:30:01,400 --> 00:30:06,150
So you were a bodyguard for that woman...
565
00:30:06,200 --> 00:30:09,050
Unfortunately she didn't have
enough money to move me.
566
00:30:09,950 --> 00:30:10,600
Moron.
567
00:30:14,300 --> 00:30:14,800
Saji.
568
00:30:16,150 --> 00:30:19,100
It would be good if you
didn't take your eyes off Taki.
569
00:30:21,700 --> 00:30:22,400
I understand.
570
00:30:31,100 --> 00:30:32,550
It's 300 ryos..
571
00:30:33,600 --> 00:30:36,000
I sold everything and paid off the debts.
572
00:30:36,300 --> 00:30:37,600
It's 300 for me.
573
00:30:37,800 --> 00:30:39,800
And 300 for you, Otomatsu.
574
00:30:41,550 --> 00:30:44,600
I didn't think you were
really going to split it.
575
00:30:45,150 --> 00:30:46,300
Even disowned...
576
00:30:46,750 --> 00:30:48,400
A son is a son.
577
00:30:49,500 --> 00:30:50,200
Thanks.
578
00:30:54,300 --> 00:30:55,700
You haven't stayed in years.
579
00:30:56,900 --> 00:30:58,500
It will be the last time, so...
580
00:30:59,350 --> 00:31:01,000
Take your time and rest.
581
00:31:01,800 --> 00:31:02,700
Really?
582
00:31:13,900 --> 00:31:15,000
Kito!
583
00:31:16,300 --> 00:31:18,000
Come back!
584
00:31:20,800 --> 00:31:24,030
I can't forget that woman...
585
00:31:34,800 --> 00:31:35,900
Sorry...
586
00:31:36,000 --> 00:31:37,900
Could you take it?
587
00:32:31,200 --> 00:32:32,000
You...!
588
00:32:33,000 --> 00:32:34,500
Seikichi the prisoner!
589
00:32:45,150 --> 00:32:46,700
Damn you!
590
00:33:24,900 --> 00:33:25,600
Saji!
591
00:33:32,700 --> 00:33:33,300
No!
592
00:33:34,400 --> 00:33:35,100
You...
593
00:33:35,900 --> 00:33:37,500
If you die in this place...
594
00:33:41,000 --> 00:33:42,450
You'll be a laughing stock!
595
00:33:43,800 --> 00:33:44,800
I'll take it out.
596
00:33:55,700 --> 00:33:56,900
S... Seikichi.
597
00:33:59,000 --> 00:33:59,900
Follow Seikichi!
598
00:34:27,100 --> 00:34:27,900
Otomatsu...!
599
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
Backwards. Backwards.
600
00:34:49,900 --> 00:34:51,200
It's Otomatsu.
601
00:34:57,200 --> 00:34:58,250
How is Saji?
602
00:34:58,900 --> 00:35:00,100
We don't know yet.
603
00:35:00,100 --> 00:35:01,350
His wound was deep.
604
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
The one who came in...?
605
00:35:03,250 --> 00:35:04,600
Was the prisoner?
606
00:35:05,150 --> 00:35:07,000
Saji said it was Seikichi.
607
00:35:07,200 --> 00:35:07,900
And the owner?
608
00:35:08,750 --> 00:35:09,800
That woman...
609
00:35:10,600 --> 00:35:12,000
She cheated us.
610
00:35:12,400 --> 00:35:13,000
What?
611
00:35:13,650 --> 00:35:16,800
She surely made a lot
of money when she sold Bunsen.
612
00:35:17,200 --> 00:35:18,100
The money...
613
00:35:18,900 --> 00:35:22,300
And she disappeared.
She must be with Seikichi.
614
00:35:29,950 --> 00:35:31,600
I came because I was worried...
615
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
How is it going?
616
00:35:44,650 --> 00:35:45,300
It'll be fine.
617
00:35:46,900 --> 00:35:47,600
It'll be fine.
618
00:35:57,600 --> 00:35:58,300
Miss Riyo.
619
00:36:02,050 --> 00:36:03,600
Have you slept at all?
620
00:36:04,400 --> 00:36:05,900
I'll take care of the boss, so...
621
00:36:06,250 --> 00:36:07,600
Why don't you rest?
622
00:36:08,400 --> 00:36:10,400
I can't sleep anyways...
623
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
Saji is a lucky man.
624
00:36:31,050 --> 00:36:33,300
To meet someone
like you again....
625
00:36:38,100 --> 00:36:39,700
If he survives...
626
00:36:42,250 --> 00:36:44,250
Wouldn't you be with him?
627
00:36:49,300 --> 00:36:51,430
That's what he wants.
628
00:36:51,750 --> 00:36:52,400
But...
629
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
He's shy and doubts things too much.
630
00:36:59,450 --> 00:37:00,800
What about you?
631
00:37:06,950 --> 00:37:08,200
For us...
632
00:37:11,600 --> 00:37:12,500
For me...
633
00:37:14,300 --> 00:37:15,400
There's no one else...
634
00:37:15,950 --> 00:37:17,800
Other than Mr. Saji in the world.
635
00:37:28,850 --> 00:37:29,800
That's good.
636
00:37:37,550 --> 00:37:38,300
Mr. Zankuro.
637
00:37:39,850 --> 00:37:42,900
Taki, from Bunsen, went
to an exchange house in Nihonbashi...
638
00:37:42,900 --> 00:37:45,100
And she changed the 800
ryos from the sale.
639
00:37:45,100 --> 00:37:46,200
I knew it...
640
00:37:46,350 --> 00:37:48,800
She'll change them
again after leaving Edo.
641
00:37:50,000 --> 00:37:50,700
Ume.
642
00:37:52,050 --> 00:37:53,500
Come to Saji.
643
00:37:55,800 --> 00:37:57,000
The Central Highway.
644
00:37:57,450 --> 00:37:59,400
No... we'll check all the roads.
645
00:37:59,700 --> 00:38:00,800
Get the horses out!
646
00:38:01,000 --> 00:38:01,700
Yes!
647
00:38:19,200 --> 00:38:23,300
[INDISTINCT VOICES]
648
00:38:23,300 --> 00:38:24,300
Thank you so much.
649
00:38:24,300 --> 00:38:31,600
[INDISTINCT VOICES]
650
00:38:35,350 --> 00:38:36,400
They caught up.
651
00:38:38,700 --> 00:38:39,250
Taki!
652
00:38:39,500 --> 00:38:40,200
Seikichi!
653
00:38:40,200 --> 00:38:41,500
Get ready!
654
00:38:41,500 --> 00:38:57,150
[INDISTINCT VOICES]
655
00:38:57,150 --> 00:38:58,000
Let go of me!
656
00:38:58,000 --> 00:38:59,400
I said let go!
657
00:39:04,500 --> 00:39:07,450
Even disowned, Otomatsu
was still her successor.
658
00:39:07,950 --> 00:39:11,000
She must have thought it
inconvenient to let him live.
659
00:39:11,350 --> 00:39:14,550
In order not to be suspected
after killing Otomatsu...
660
00:39:14,800 --> 00:39:16,200
Is that why she wrote them?
661
00:39:16,300 --> 00:39:17,150
She realized...
662
00:39:17,400 --> 00:39:21,500
That the first letter was from
Otomatsu, and he took advantage of it.
663
00:39:22,250 --> 00:39:22,900
That means...
664
00:39:24,100 --> 00:39:25,600
Taki and Seikichi...
665
00:39:26,750 --> 00:39:30,400
They were together since
Otomatsu's father lived
666
00:39:30,650 --> 00:39:32,100
Women are to be feared.
667
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
No, no. Miss Yae is different.
668
00:39:34,400 --> 00:39:35,500
Excuse me.
669
00:39:36,450 --> 00:39:38,260
Wow, how many people.
670
00:39:39,300 --> 00:39:40,450
How is he doing?
671
00:39:40,450 --> 00:39:42,000
Somewhat better.
672
00:39:43,400 --> 00:39:46,700
What is it about drinking sake
in front of a wounded man?
673
00:39:46,700 --> 00:39:47,500
Let them.
674
00:39:48,000 --> 00:39:49,550
All right, I'm retiring.
675
00:39:49,550 --> 00:39:50,000
Yes.
676
00:39:54,500 --> 00:39:55,900
I hope... he recovers soon.
677
00:39:56,300 --> 00:39:58,600
-Thank you for everything.
I'm very grateful.
678
00:39:58,600 --> 00:39:59,200
-Don't worry.
679
00:39:59,200 --> 00:40:01,160
Be diligent, Mr. Worker.
680
00:40:03,400 --> 00:40:04,500
Go ahead, please.
681
00:40:05,000 --> 00:40:07,700
This is
Komakatamaegawa eel.
682
00:40:07,700 --> 00:40:08,300
Wow!
683
00:40:08,300 --> 00:40:09,400
To cheer you up.
684
00:40:09,400 --> 00:40:10,400
Thank you so much.
685
00:40:10,400 --> 00:40:12,700
He can't eat yet!
He's recovering!
686
00:40:12,750 --> 00:40:14,000
Thank you, Miss.
687
00:40:14,200 --> 00:40:16,800
Don't thank me, thank Miss. Riyo.
688
00:40:18,500 --> 00:40:20,800
Your don't thank
your wife for that.
689
00:40:21,100 --> 00:40:22,400
Ah, really?
690
00:40:33,200 --> 00:40:34,400
About that...
691
00:40:36,800 --> 00:40:37,950
Miss Riyo, I...
692
00:40:40,400 --> 00:40:41,150
Oh! We....
693
00:40:41,250 --> 00:40:41,950
Yae.
694
00:40:41,950 --> 00:40:42,350
Yes?
695
00:40:42,350 --> 00:40:43,100
Stay.
696
00:40:43,400 --> 00:40:44,850
This is your business.
697
00:40:44,850 --> 00:40:45,650
Exactly.
698
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
I want you to...
699
00:40:48,450 --> 00:40:49,600
Listen to it too.
700
00:40:59,800 --> 00:41:00,300
I...
701
00:41:02,700 --> 00:41:04,700
I can't marry you.
702
00:41:06,180 --> 00:41:06,650
Saji!
703
00:41:06,650 --> 00:41:07,400
I'm not worthy.
704
00:41:09,150 --> 00:41:10,750
I must not wish for it.
705
00:41:10,750 --> 00:41:11,800
That wish...
706
00:41:11,900 --> 00:41:12,900
But, Miss Riyo...
707
00:41:12,900 --> 00:41:13,500
My Lord.
708
00:41:15,200 --> 00:41:16,700
Look at me right now.
709
00:41:19,200 --> 00:41:20,450
Our job...
710
00:41:21,200 --> 00:41:22,900
Is always full of dangers.
711
00:41:25,500 --> 00:41:27,300
I can die at any given moment.
712
00:41:29,500 --> 00:41:31,000
One wound...
713
00:41:33,790 --> 00:41:35,200
Worried you so much...
714
00:41:38,950 --> 00:41:39,800
As my wife...
715
00:41:41,200 --> 00:41:42,100
It would be a lot.
716
00:41:43,900 --> 00:41:44,650
No...
717
00:41:47,450 --> 00:41:49,560
I want to make Miss Riyo feel that way.
718
00:41:52,850 --> 00:41:53,690
For me...
719
00:41:55,300 --> 00:41:56,150
Just having...
720
00:41:57,550 --> 00:41:58,500
Miss. Riyo...
721
00:42:00,450 --> 00:42:02,000
And Yae by my side.
722
00:42:04,300 --> 00:42:05,300
By my side...
723
00:42:07,200 --> 00:42:08,800
And protecting them both.
724
00:42:12,500 --> 00:42:13,850
It makes me happy.
725
00:42:19,300 --> 00:42:19,900
Of course...
726
00:42:22,000 --> 00:42:23,200
They help me with...
727
00:42:25,250 --> 00:42:26,550
Things in Tohachi...
728
00:42:28,300 --> 00:42:29,550
Or preparing food, but...
729
00:42:33,000 --> 00:42:33,800
I'll...
730
00:42:35,350 --> 00:42:36,250
Always...
731
00:42:37,150 --> 00:42:38,400
Always protect them.
732
00:42:44,500 --> 00:42:45,100
Miss Riyo...
733
00:42:46,900 --> 00:42:47,300
Yes?
734
00:42:50,350 --> 00:42:51,400
Is that enough?
735
00:42:52,750 --> 00:42:53,500
Is that wrong?
736
00:42:58,250 --> 00:42:59,030
We'll continue...
737
00:43:00,350 --> 00:43:01,600
To be under your care.
738
00:43:17,050 --> 00:43:18,500
Oden
739
00:43:18,500 --> 00:43:19,600
-Here you go.
740
00:43:33,050 --> 00:43:34,500
What a mess
741
00:43:38,050 --> 00:43:39,550
We are drinking too much.
742
00:43:46,400 --> 00:43:47,100
The boss...
743
00:43:48,700 --> 00:43:49,950
He is a man, after all.
744
00:43:50,400 --> 00:43:52,500
Ha. He wanted to look attractive.
745
00:43:54,150 --> 00:43:55,800
That's what they call "being a man."
746
00:44:00,550 --> 00:44:02,450
How I envy Miss. Riyo.
747
00:44:04,300 --> 00:44:06,610
I am also a woman.
748
00:44:07,500 --> 00:44:10,850
I want the man I love...
to say something like this to me.
749
00:44:13,950 --> 00:44:15,600
So do you want me to say it?
750
00:44:28,300 --> 00:44:29,200
What's going on?
751
00:44:29,200 --> 00:44:30,300
Just say it...
752
00:44:32,100 --> 00:44:34,650
Saying it is free!
I'll say it in any dialect!
753
00:44:34,700 --> 00:44:35,500
My Lord!
754
00:44:36,150 --> 00:44:36,800
The bill.
755
00:46:00,050 --> 00:46:02,050
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
46231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.