All language subtitles for Gokenin Zankuro S04E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 GOKENIN ZANKURO. 2 00:01:43,400 --> 00:01:46,200 Is this how the Matsudaira Clan's successor wakes up? 3 00:01:46,400 --> 00:01:47,300 Good morning. 4 00:01:47,400 --> 00:01:48,900 That is only for the morning. 5 00:01:49,300 --> 00:01:50,950 The sun is already in the sky. 6 00:01:53,800 --> 00:01:56,650 I think you've been rushing too much these days. 7 00:01:57,100 --> 00:01:58,000 Listen here... 8 00:01:58,000 --> 00:01:59,750 Mr. Nishio is here. 9 00:02:06,500 --> 00:02:07,300 The thief held... 10 00:02:08,800 --> 00:02:10,300 Yesterday admitted to... 11 00:02:11,750 --> 00:02:13,100 Entering the house of a ... 12 00:02:13,800 --> 00:02:14,400 Samurai... 13 00:02:15,200 --> 00:02:17,950 Family in Honjo Minami-Warigesui... 14 00:02:18,230 --> 00:02:20,850 A couple of days ago. 15 00:02:21,400 --> 00:02:22,650 To which house? 16 00:02:22,800 --> 00:02:25,900 You have to be an idiot to let yourself be robbed so easily. 17 00:02:25,900 --> 00:02:27,300 Exactly. 18 00:02:27,800 --> 00:02:31,150 A samurai must know that every day is a battlefield. 19 00:02:31,150 --> 00:02:31,500 Sure! 20 00:02:32,100 --> 00:02:32,900 You see.... 21 00:02:38,150 --> 00:02:40,000 The thief confessed to us that... 22 00:02:40,450 --> 00:02:44,000 There was a tambourine in the house, so... 23 00:02:44,450 --> 00:02:45,600 We believe that... 24 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 Maybe here. 25 00:02:52,000 --> 00:02:52,640 Do you have...? 26 00:02:53,300 --> 00:02:54,500 any ideas? 27 00:02:54,900 --> 00:02:56,800 Now that you mention it, a few days ago... 28 00:02:57,650 --> 00:02:59,150 I saw mud tracks. 29 00:02:59,150 --> 00:02:59,600 What? 30 00:02:59,600 --> 00:03:00,550 Were there really? 31 00:03:00,550 --> 00:03:04,850 I swore it was Kuro coming back from drinking one morning. 32 00:03:05,050 --> 00:03:07,300 Do you need anything? 33 00:03:09,600 --> 00:03:10,500 Mother... 34 00:03:15,500 --> 00:03:16,300 And here? 35 00:03:30,900 --> 00:03:31,400 So? 36 00:03:33,700 --> 00:03:35,700 He didn't take anything! 37 00:03:36,800 --> 00:03:38,500 It seems that was true. 38 00:03:39,200 --> 00:03:39,600 Huh? 39 00:03:40,350 --> 00:03:41,600 What? 40 00:03:44,700 --> 00:03:45,100 No... 41 00:03:45,300 --> 00:03:46,450 When we asked... 42 00:03:46,800 --> 00:03:48,250 If he had stolen something... 43 00:03:48,250 --> 00:03:48,500 AHA. 44 00:03:50,200 --> 00:03:51,300 He said he hadn't... 45 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 Taken anything from that house. 46 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 I was very hard on him... 47 00:03:57,000 --> 00:03:57,400 But... 48 00:03:58,350 --> 00:03:58,800 He Said... 49 00:03:59,700 --> 00:04:00,750 He hadn't stolen. 50 00:04:01,050 --> 00:04:01,900 That there was... 51 00:04:02,450 --> 00:04:03,800 Nothing for him to... 52 00:04:04,600 --> 00:04:05,800 Steal. 53 00:04:07,250 --> 00:04:08,300 There was a drum, but... 54 00:04:10,300 --> 00:04:11,000 It looked... 55 00:04:12,600 --> 00:04:14,000 Cheap and... 56 00:04:15,750 --> 00:04:16,850 He felt pity so he... 57 00:04:18,300 --> 00:04:19,850 Left there without anything... 58 00:04:29,000 --> 00:04:29,600 Kuro! 59 00:04:30,900 --> 00:04:33,350 What do you think about this? 60 00:04:34,100 --> 00:04:35,450 That even a thief... 61 00:04:36,500 --> 00:04:39,000 Takes pity on our Matsudaira clan. 62 00:04:41,000 --> 00:04:43,700 We descend from the great Shogun Ieyasu Tokugawa. 63 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Do you think this is alright? 64 00:04:46,000 --> 00:04:49,750 They didn't take anything so don't feel bad! 65 00:04:49,750 --> 00:04:51,850 I'd prefer frustration from the theft. 66 00:04:51,850 --> 00:04:53,500 That is called selfishness. 67 00:04:53,500 --> 00:04:54,700 And that too, Kuro! 68 00:04:55,300 --> 00:04:57,400 As head of the Matsudaria clan... 69 00:04:57,600 --> 00:04:59,300 Your carelessness is to blame. 70 00:04:59,300 --> 00:05:00,750 Are you saying it's my fault? 71 00:05:02,000 --> 00:05:04,300 If you're vexed, why don't you do something? 72 00:05:04,600 --> 00:05:05,500 Something... 73 00:05:06,450 --> 00:05:08,500 It doesn't matter with whom. 74 00:05:09,740 --> 00:05:12,250 You could be someone with a rich man's daughter. 75 00:05:12,250 --> 00:05:14,100 Yo're suggesting I marry for money? 76 00:05:15,300 --> 00:05:19,100 "All I want is the happiness of my children", nonsense! 77 00:05:19,300 --> 00:05:22,100 Don't joke. I can't believe I live with someone like you. 78 00:05:22,150 --> 00:05:23,000 I understand. 79 00:05:23,400 --> 00:05:24,500 Go then. 80 00:05:25,300 --> 00:05:27,650 Alright. I'll go. 81 00:05:29,050 --> 00:05:30,000 Kisuke. Yone. 82 00:05:30,900 --> 00:05:32,000 Thank you so much. 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,500 Salt! Somebody spread salt! 84 00:05:37,100 --> 00:05:39,100 Unfortunately, we no longer have salt. 85 00:05:44,200 --> 00:05:45,500 Well, well. 86 00:05:46,100 --> 00:05:47,700 That woman is a nuisance. 87 00:05:50,000 --> 00:05:51,700 Could she the drag? 88 00:05:51,700 --> 00:05:54,600 So true, how pathetic. 89 00:05:54,600 --> 00:05:55,200 Who? 90 00:05:55,500 --> 00:05:56,900 You. 91 00:05:59,800 --> 00:06:01,600 I feel bad for your mother. 92 00:06:01,600 --> 00:06:03,900 That's because you don't know my mother. 93 00:06:04,100 --> 00:06:06,100 The head of the family, already old... 94 00:06:06,400 --> 00:06:09,700 Who doesn't take care of anything and spends all day wandering... 95 00:06:10,500 --> 00:06:12,100 It's one thing if you're alone... 96 00:06:12,550 --> 00:06:15,850 But you still have to support your mother. 97 00:06:16,350 --> 00:06:18,850 Lack of male responsibility. 98 00:06:18,850 --> 00:06:19,700 Certainly. 99 00:06:22,500 --> 00:06:23,800 Huh? Where are you going? 100 00:06:24,700 --> 00:06:26,000 To a quieter place. 101 00:06:37,800 --> 00:06:38,200 Hey. 102 00:06:39,700 --> 00:06:40,600 No one's here? 103 00:06:42,650 --> 00:06:43,100 I see. 104 00:06:47,500 --> 00:06:49,750 3... 4... 105 00:06:50,550 --> 00:06:51,200 Miss Yae. 106 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Is Saji here? 107 00:06:54,000 --> 00:06:55,100 He's inside. 108 00:07:06,500 --> 00:07:06,950 My Lord? 109 00:07:07,000 --> 00:07:07,900 No, don't worry. 110 00:07:07,900 --> 00:07:08,600 What is it? 111 00:07:13,150 --> 00:07:14,100 Medicine? 112 00:07:14,650 --> 00:07:15,250 What is it? 113 00:07:16,900 --> 00:07:18,700 Miss Riyo has a cold. 114 00:07:19,950 --> 00:07:21,300 That seems difficult. 115 00:07:24,550 --> 00:07:26,000 Do you need anything? 116 00:07:26,300 --> 00:07:27,700 Ah, I went to Tohachi... 117 00:07:29,400 --> 00:07:30,500 I'm so sorry. 118 00:07:31,250 --> 00:07:32,600 In this state... 119 00:07:32,600 --> 00:07:33,300 Calm down. 120 00:07:33,800 --> 00:07:34,300 And...? 121 00:07:35,200 --> 00:07:35,700 Nothing. 122 00:07:36,050 --> 00:07:37,400 It's just that I... 123 00:07:38,900 --> 00:07:40,200 No, no. It's no big deal. 124 00:07:41,150 --> 00:07:41,700 Get well. 125 00:07:44,200 --> 00:07:45,450 Ah, here you are. 126 00:07:45,500 --> 00:07:46,000 Hey. 127 00:07:46,550 --> 00:07:47,300 Saji! 128 00:07:47,400 --> 00:07:49,600 Umekichi is just watching the Bunsen Room. 129 00:07:49,600 --> 00:07:50,150 I'm sorry. 130 00:07:50,150 --> 00:07:51,200 Idiot policeman! 131 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 Can't you see that Miss Riyo is in bed with a cold? 132 00:07:57,400 --> 00:07:58,500 Don't get up. 133 00:08:07,400 --> 00:08:08,000 Those two... 134 00:08:08,300 --> 00:08:09,800 They live together, right? 135 00:08:10,500 --> 00:08:11,200 Yes. 136 00:08:13,100 --> 00:08:14,350 Just like a couple. 137 00:08:15,000 --> 00:08:17,200 Looks like it, but they're not official. 138 00:08:19,000 --> 00:08:19,600 They must... 139 00:08:20,700 --> 00:08:22,100 Do it, don't you think? 140 00:08:23,300 --> 00:08:25,600 So way we wouldn't have to worry about them. 141 00:08:27,300 --> 00:08:28,200 Hey, here you go. 142 00:08:28,450 --> 00:08:29,700 Thank you very much! 143 00:08:30,300 --> 00:08:31,500 See you. 144 00:08:40,200 --> 00:08:41,100 Are you leaving? 145 00:08:41,200 --> 00:08:41,800 To yours. 146 00:08:41,900 --> 00:08:42,400 My house? 147 00:08:42,500 --> 00:08:44,200 I was thinking of eating there. 148 00:08:44,300 --> 00:08:44,800 Eat? 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,500 Eat, this made me hungry 150 00:08:46,600 --> 00:08:49,350 Oh, I also wanted to ask about the Bunsen Room. 151 00:08:51,900 --> 00:08:52,400 Come on. 152 00:08:53,400 --> 00:08:53,800 Come on. 153 00:08:57,100 --> 00:08:59,600 Bunsen is a fan store in Kanda-Ryukan. 154 00:09:00,500 --> 00:09:02,900 A month ago, they received some letters. 155 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 The letters came two or three more times. 156 00:09:07,350 --> 00:09:08,650 They demanded money. 157 00:09:09,300 --> 00:09:11,100 Absurd demands . 158 00:09:11,300 --> 00:09:11,900 Truly? 159 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Are they being threatened? 160 00:09:15,300 --> 00:09:16,400 Actually... 161 00:09:17,200 --> 00:09:17,900 It seems so. 162 00:09:18,700 --> 00:09:22,300 The guard,Seikichi, spent all the money in the store years ago. 163 00:09:22,350 --> 00:09:23,550 And he was exiled. 164 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 This spring, Seikichi was pardoned. 165 00:09:27,950 --> 00:09:29,100 And returned to Edo. 166 00:09:29,400 --> 00:09:30,100 Where is he? 167 00:09:31,400 --> 00:09:32,200 I don't know. 168 00:09:32,800 --> 00:09:35,500 He disappeared after being released in Edo. 169 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 Is he resentful? 170 00:09:38,400 --> 00:09:39,700 Bunsen's owner... 171 00:09:39,900 --> 00:09:41,300 He died last spring and... 172 00:09:41,300 --> 00:09:42,800 His widow is now the... 173 00:09:42,900 --> 00:09:43,800 manager. 174 00:09:45,100 --> 00:09:48,700 The owner originally hid the letters, but when it happened again... 175 00:09:48,800 --> 00:09:51,250 her workers were concerned and warned us. 176 00:09:51,350 --> 00:09:52,100 And so... 177 00:09:52,400 --> 00:09:54,200 I asked Saji to patrol the area. 178 00:09:54,750 --> 00:09:55,050 Look. 179 00:09:55,400 --> 00:09:56,500 Come on Yuki. 180 00:10:00,800 --> 00:10:02,100 It's done! 181 00:10:02,400 --> 00:10:04,300 Look, a crane for mom. 182 00:10:05,100 --> 00:10:05,850 Come on. 183 00:10:10,700 --> 00:10:12,300 Look at you, doing Origami. 184 00:10:28,850 --> 00:10:29,800 Was it enough? 185 00:10:29,800 --> 00:10:30,450 Yes. 186 00:10:33,400 --> 00:10:37,200 I'm so sorry to ask this of you, after the lunch you gave me... 187 00:10:37,650 --> 00:10:38,400 The truth is... 188 00:10:38,800 --> 00:10:39,750 I need to ask you... 189 00:10:39,900 --> 00:10:40,800 Both for a favour. 190 00:10:41,700 --> 00:10:42,500 What is? 191 00:10:45,110 --> 00:10:45,800 Let me...! 192 00:10:46,100 --> 00:10:47,300 stay here for a while! 193 00:11:07,450 --> 00:11:08,400 Welcome home! 194 00:11:11,100 --> 00:11:12,300 What the hell, you two? 195 00:11:12,350 --> 00:11:15,600 Mr. Kisuke has been looking for you. 196 00:11:16,050 --> 00:11:18,200 But he hasn't been to Funaki... 197 00:11:18,450 --> 00:11:20,090 -I felt going with the boss was best ... 198 00:11:20,090 --> 00:11:20,700 -Leave me. 199 00:11:20,700 --> 00:11:22,300 So you were here. 200 00:11:22,400 --> 00:11:23,900 What are you doing? 201 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 I'm paying my rent... 202 00:11:27,450 --> 00:11:28,500 Goes well with you. 203 00:11:29,620 --> 00:11:30,500 And Mr. Nishio? 204 00:11:30,500 --> 00:11:31,300 He's not here. 205 00:11:32,300 --> 00:11:32,800 What's up? 206 00:11:34,100 --> 00:11:36,000 Miss. Riyo is feeling better now, so... 207 00:11:36,100 --> 00:11:38,300 I came to tell you I'm going back to work. 208 00:11:38,300 --> 00:11:39,700 Oh, good to hear that. 209 00:11:39,850 --> 00:11:40,200 Yes. 210 00:11:40,900 --> 00:11:41,800 By the way, Saji... 211 00:11:42,600 --> 00:11:42,900 Yes? 212 00:11:44,600 --> 00:11:46,500 What's up with Miss Riyo? 213 00:11:46,500 --> 00:11:48,200 Yes, Yes. 214 00:11:49,400 --> 00:11:50,300 What do you mean? 215 00:11:50,300 --> 00:11:51,500 Don't play dumb. 216 00:11:52,000 --> 00:11:53,100 You're in love, right? 217 00:11:53,300 --> 00:11:53,800 No. 218 00:11:54,100 --> 00:11:55,000 How so? 219 00:11:55,250 --> 00:11:57,800 Why don't you get married and make it official? 220 00:11:58,450 --> 00:12:00,700 Yae is also very fond of you... 221 00:12:01,100 --> 00:12:03,200 It is weird that you feel like strangers. 222 00:12:03,550 --> 00:12:05,000 I didn't want to say it, but... 223 00:12:05,600 --> 00:12:08,250 Everyone knows that you are in love with Miss Riyo. 224 00:12:08,550 --> 00:12:09,550 Take a chance and... 225 00:12:09,550 --> 00:12:10,100 But... 226 00:12:10,950 --> 00:12:11,800 Miss Riyo... 227 00:12:11,800 --> 00:12:13,500 It's up to you. 228 00:12:14,800 --> 00:12:15,900 Yes, but... 229 00:12:16,900 --> 00:12:17,450 But... 230 00:12:18,000 --> 00:12:18,700 Miss... 231 00:12:19,010 --> 00:12:20,100 That does not mean... 232 00:12:21,050 --> 00:12:22,300 -That she loves me... 233 00:12:22,300 --> 00:12:24,000 -For a woman that goes hand in hand. 234 00:12:25,700 --> 00:12:26,400 Really? 235 00:12:27,950 --> 00:12:28,900 I lack confidence. 236 00:12:29,700 --> 00:12:30,400 She... 237 00:12:30,800 --> 00:12:33,700 Used to be the wife of a samurai family. 238 00:12:35,250 --> 00:12:36,300 And I... 239 00:12:36,400 --> 00:12:37,000 Am... 240 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 Ordinary. 241 00:12:40,800 --> 00:12:41,900 I'm ordinary, right? 242 00:12:46,320 --> 00:12:47,100 Boss! 243 00:12:50,150 --> 00:12:52,160 They left another letter at Bunsen. 244 00:13:02,100 --> 00:13:04,350 I'll take the money even if I have to go in. 245 00:13:07,100 --> 00:13:08,200 How many letters now? 246 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 Four. 247 00:13:11,550 --> 00:13:13,000 I have the others. 248 00:13:16,400 --> 00:13:18,200 This is the first one. 249 00:13:19,400 --> 00:13:21,000 "Taki is a demon." 250 00:13:30,900 --> 00:13:31,900 "Taki" is... 251 00:13:32,200 --> 00:13:33,450 The owner's name. 252 00:13:37,200 --> 00:13:40,700 "She seduced Bunsen's owner and became his wife." 253 00:13:41,400 --> 00:13:42,500 Her goal is money. 254 00:13:43,400 --> 00:13:47,200 "Mr. Kizaemon died of illness, caused by Taki's curse." 255 00:13:50,850 --> 00:13:54,800 "I will take revenge for what you did. If you want to avoid it, prepare 100 ryos" 256 00:13:55,900 --> 00:13:58,000 "Give me 300 ryos." 257 00:14:01,250 --> 00:14:03,550 The author of the 1st didn't write the others. 258 00:14:05,000 --> 00:14:05,600 Huh? 259 00:14:06,100 --> 00:14:07,400 The 1st is, say... 260 00:14:08,000 --> 00:14:09,900 About his grudge against the owner. 261 00:14:10,900 --> 00:14:12,650 The rest are all about money. 262 00:14:14,100 --> 00:14:15,000 Madam... 263 00:14:15,200 --> 00:14:17,700 Did anything weird happen since the letters? 264 00:14:18,100 --> 00:14:18,700 No... 265 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 It seems they were empty threats. 266 00:14:22,200 --> 00:14:23,900 I hope so... 267 00:14:24,120 --> 00:14:24,900 Madam... 268 00:14:25,350 --> 00:14:29,600 3 years ago, the security guard was arrested for spending the store's money... 269 00:14:29,600 --> 00:14:30,900 Someone named Seikichi. 270 00:14:31,400 --> 00:14:31,800 Yes... 271 00:14:32,800 --> 00:14:35,900 He was pardoned and returned to Edo this spring. 272 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 And for 2 months... 273 00:14:37,600 --> 00:14:38,100 Yes? 274 00:14:39,400 --> 00:14:41,100 No one has seen him. 275 00:14:41,650 --> 00:14:44,000 I'm more afraid not to hear from him.... 276 00:14:45,100 --> 00:14:46,900 And you're alone at night, right? 277 00:14:47,200 --> 00:14:47,650 Yes. 278 00:14:48,350 --> 00:14:49,650 Nobody works live-in? 279 00:14:50,100 --> 00:14:51,650 They all work in-and-out. 280 00:14:55,400 --> 00:14:56,100 Would you...? 281 00:14:57,900 --> 00:15:00,030 Hire a bodyguard? 282 00:15:00,850 --> 00:15:03,050 Well... it's not easy to find someone willing. 283 00:15:04,540 --> 00:15:05,900 What if, for example...? 284 00:15:06,900 --> 00:15:08,300 This gentleman could do it? 285 00:15:08,800 --> 00:15:09,650 Hey, Hey! 286 00:15:10,000 --> 00:15:12,300 But... to ask that of a samurai... 287 00:15:13,600 --> 00:15:14,100 You see... 288 00:15:15,050 --> 00:15:16,800 It wouldn't be forever. 289 00:15:18,000 --> 00:15:21,200 I heard that the place will be closing soon. 290 00:15:22,700 --> 00:15:23,200 So... 291 00:15:24,600 --> 00:15:25,700 While that happens... 292 00:15:26,100 --> 00:15:27,400 Would I be good for you? 293 00:15:32,600 --> 00:15:33,400 I understand. 294 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 I'm in your hands. 295 00:15:36,400 --> 00:15:41,850 [BAMBOO SELLER] 296 00:15:41,850 --> 00:15:42,700 Mother! 297 00:15:44,200 --> 00:15:48,000 [BAMBOO SELLER] 298 00:15:48,000 --> 00:15:48,700 You are... 299 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Mr. Zankuro's mother! 300 00:15:56,450 --> 00:15:57,500 Thanks for helping... 301 00:15:58,500 --> 00:16:00,100 Oh. 302 00:16:00,100 --> 00:16:02,700 You're the little one from back then, right? 303 00:16:03,650 --> 00:16:05,000 My name is Riyo. 304 00:16:06,350 --> 00:16:08,500 If I remember well, you're from Hitachi. 305 00:16:09,100 --> 00:16:11,300 We just returned to Edo. 306 00:16:11,700 --> 00:16:13,200 Mr. Saji takes care of us. 307 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Well, well. 308 00:16:15,900 --> 00:16:20,100 By the way, I came to talk to Chief Saji. 309 00:16:20,600 --> 00:16:21,400 What is it? 310 00:16:23,000 --> 00:16:24,200 It's about... 311 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 Zankuro's location. 312 00:16:27,850 --> 00:16:30,300 Mr. Zankuro has been in Kanda since yesterday. 313 00:16:30,800 --> 00:16:31,500 Kanda? 314 00:16:32,400 --> 00:16:34,500 He is helping Mr. Saji on a case. 315 00:16:37,000 --> 00:16:40,250 I see... so he's not fooling around. 316 00:16:40,700 --> 00:16:41,550 -I see. 317 00:16:41,550 --> 00:16:44,100 -Let me serve you tea. Have a seat. 318 00:16:44,100 --> 00:16:44,600 -Thanks. 319 00:16:48,100 --> 00:16:51,800 This is Chief Saji's place, right? 320 00:16:52,550 --> 00:16:53,450 That's right. 321 00:16:53,700 --> 00:16:55,450 I work with him here. 322 00:16:57,250 --> 00:16:57,900 Go ahead. 323 00:16:58,450 --> 00:17:01,150 Oh, thank you very much. 324 00:17:02,200 --> 00:17:03,000 Here you go. 325 00:17:04,500 --> 00:17:06,300 So where do you reside? 326 00:17:07,200 --> 00:17:08,600 At Mr. Saji's house. 327 00:17:09,400 --> 00:17:11,900 Do you mean you are married? 328 00:17:12,150 --> 00:17:12,900 No! 329 00:17:14,300 --> 00:17:15,570 But, in the future? 330 00:17:16,200 --> 00:17:17,100 I don't know... 331 00:17:17,900 --> 00:17:18,900 It's... 332 00:17:19,850 --> 00:17:21,200 Don't talk nonsense. 333 00:17:22,400 --> 00:17:24,400 That tyke is not compatible with her. 334 00:17:24,400 --> 00:17:25,900 I will go back to work. 335 00:17:27,000 --> 00:17:29,500 You see? You made her uncomfortable. 336 00:17:29,500 --> 00:17:30,400 I'm sorry... 337 00:17:31,400 --> 00:17:32,600 Miss Riyo... 338 00:17:35,100 --> 00:17:37,100 What do you think...? 339 00:17:39,000 --> 00:17:40,800 Of Zankuro? 340 00:17:47,800 --> 00:17:50,750 A man like Zankuro... 341 00:17:56,100 --> 00:18:01,050 Would be perfect for an educated lady like you. 342 00:18:15,750 --> 00:18:16,300 What is it? 343 00:18:18,690 --> 00:18:19,650 What do you want? 344 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Huh? What do you want? 345 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 Your mother is a demon. 346 00:18:24,700 --> 00:18:26,020 Are you just realizing? 347 00:18:26,020 --> 00:18:27,000 You see. 348 00:18:27,600 --> 00:18:29,800 She tried to get Miss Riyo to marry you. 349 00:18:30,250 --> 00:18:30,650 What? 350 00:18:31,200 --> 00:18:31,800 Yes! 351 00:18:32,500 --> 00:18:34,650 She wanted you to marry Miss Riyo! 352 00:18:36,050 --> 00:18:36,900 Ms. Riyo said... 353 00:18:37,500 --> 00:18:38,700 Your mother told her. 354 00:18:38,700 --> 00:18:39,600 What did she say? 355 00:18:45,600 --> 00:18:47,350 Of course she wasn't accepting! 356 00:18:47,350 --> 00:18:48,170 Why? 357 00:18:48,170 --> 00:18:49,100 What do you mean? 358 00:18:49,100 --> 00:18:50,050 What if...? 359 00:18:50,850 --> 00:18:52,400 She preferred Mr. Zankuro...? 360 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 Over Mr. Saji, who didn't get her love? 361 00:18:56,250 --> 00:18:58,200 I'm obviously kidding! Fool! 362 00:18:58,750 --> 00:18:59,900 Even so... 363 00:19:00,500 --> 00:19:02,600 That old lady... That is not right! 364 00:19:05,250 --> 00:19:05,900 But... 365 00:19:06,900 --> 00:19:08,600 You should marry her soon... 366 00:19:08,900 --> 00:19:11,100 So that she stops getting offers. 367 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 This and that... 368 00:19:13,400 --> 00:19:14,500 It's different! 369 00:19:15,600 --> 00:19:17,400 Someone else will get her then. 370 00:19:34,700 --> 00:19:44,470 [FIRE CAUTION GUARD] 371 00:19:53,250 --> 00:19:54,200 Excuse me. 372 00:19:54,400 --> 00:19:55,000 Go ahead. 373 00:20:03,000 --> 00:20:04,300 Allow me to serve you... 374 00:20:05,400 --> 00:20:06,000 Thank you. 375 00:20:16,020 --> 00:20:17,600 What kind of person...? 376 00:20:17,800 --> 00:20:18,700 Was Seikichi? 377 00:20:21,200 --> 00:20:22,800 Let's see... 378 00:20:23,350 --> 00:20:25,100 When she was here... 379 00:20:25,650 --> 00:20:29,700 I wasn't very involved with the business. 380 00:20:30,900 --> 00:20:32,500 Your husband... 381 00:20:33,750 --> 00:20:35,100 He died last year, right? 382 00:20:38,050 --> 00:20:40,200 After what happened with the vigilante... 383 00:20:40,900 --> 00:20:42,500 I'm sure he was desolate. 384 00:20:43,050 --> 00:20:45,000 He died shortly after. 385 00:20:48,000 --> 00:20:49,900 When did you get married? 386 00:20:51,700 --> 00:20:52,900 5 years ago. 387 00:20:54,400 --> 00:20:55,600 5 years? 388 00:21:01,500 --> 00:21:02,450 I'll serve myself. 389 00:21:03,250 --> 00:21:04,200 I see. 390 00:21:08,600 --> 00:21:09,300 Will it close...? 391 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 The business? 392 00:21:14,600 --> 00:21:16,900 It has nothing to do with the cards, but... 393 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 I've pondered it after my spouse died... 394 00:21:19,800 --> 00:21:20,200 Yes. 395 00:21:21,700 --> 00:21:23,700 I don't know how to manage it well. 396 00:21:24,300 --> 00:21:26,200 I don't know much about fans either. 397 00:21:27,300 --> 00:21:29,800 And I don't get along well with the employees. 398 00:21:32,050 --> 00:21:32,750 Besides... 399 00:21:35,150 --> 00:21:36,750 People... say things. 400 00:21:37,450 --> 00:21:39,500 There's that first letter, but... 401 00:21:39,950 --> 00:21:41,850 People made fun of it. 402 00:21:43,400 --> 00:21:44,100 So... 403 00:21:44,850 --> 00:21:46,400 I want to sell it all. 404 00:21:46,850 --> 00:21:48,200 The items in the store... 405 00:21:48,800 --> 00:21:50,750 The premises and the land as well. 406 00:21:51,550 --> 00:21:52,850 Being his second wife... 407 00:21:54,100 --> 00:21:55,550 Did he have any children? 408 00:21:58,100 --> 00:21:58,800 One. 409 00:22:00,450 --> 00:22:03,400 His name is Otomatsu, this year he'll be 27 years old. 410 00:22:05,300 --> 00:22:06,630 And... Wouldn't he be his heir? 411 00:22:06,730 --> 00:22:08,400 He would, really, but... 412 00:22:09,050 --> 00:22:10,900 Shortly before my husband died... 413 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 He was disinherited. 414 00:22:14,000 --> 00:22:16,600 He never showed any interest in the business 415 00:22:17,500 --> 00:22:19,400 He wasn't interested in fans either. 416 00:22:20,450 --> 00:22:21,700 So one way or another... 417 00:22:21,950 --> 00:22:23,200 The store has no future. 418 00:22:24,400 --> 00:22:25,700 And that son? 419 00:22:27,100 --> 00:22:28,500 I don't know. 420 00:22:29,550 --> 00:22:30,600 He never did... 421 00:22:31,300 --> 00:22:33,300 anything other than having fun. 422 00:22:34,000 --> 00:22:35,300 Will he hold a grudge...? 423 00:22:35,600 --> 00:22:36,550 towards you? 424 00:22:40,050 --> 00:22:40,700 It could be. 425 00:22:43,100 --> 00:22:43,600 Yae. 426 00:22:44,700 --> 00:22:44,940 Yae. 427 00:22:44,940 --> 00:22:45,500 Leave her. 428 00:22:46,150 --> 00:22:46,900 But... 429 00:22:47,600 --> 00:22:48,100 Stop. 430 00:22:51,450 --> 00:22:52,300 Don't wake her up. 431 00:23:10,850 --> 00:23:11,700 What's going on? 432 00:23:12,550 --> 00:23:13,100 Nothing. 433 00:23:17,700 --> 00:23:18,300 Today... 434 00:23:18,600 --> 00:23:19,900 It was very busy, wasn't it? 435 00:23:20,800 --> 00:23:21,400 Yes it was. 436 00:23:25,050 --> 00:23:26,000 Aren't you tired? 437 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 It's nothing. 438 00:23:45,500 --> 00:23:46,550 Thank you very much! 439 00:23:46,550 --> 00:23:47,450 Welcome! 440 00:23:48,000 --> 00:23:48,900 Young man! 441 00:23:50,300 --> 00:23:51,100 Wow! 442 00:23:51,500 --> 00:23:53,900 Such beautiful fans! 443 00:23:55,300 --> 00:23:57,200 And so many colors! 444 00:24:00,150 --> 00:24:02,450 Yellow with silver. 445 00:24:02,450 --> 00:24:03,800 You look refreshed. 446 00:24:04,200 --> 00:24:07,550 If you use this, you will catch a cold! 447 00:24:08,250 --> 00:24:10,700 you'll give us trouble, young man. 448 00:24:11,850 --> 00:24:13,900 And the slut? Isn't she here today? 449 00:24:14,200 --> 00:24:15,900 Remember? My father's. 450 00:24:16,900 --> 00:24:17,900 The owner is... 451 00:24:17,900 --> 00:24:18,600 Kichizo! 452 00:24:19,100 --> 00:24:21,100 Even you call that woman the "owner"? 453 00:24:22,850 --> 00:24:25,450 So you have arrived. Hi, long time no see. 454 00:24:25,450 --> 00:24:27,000 Keep your voice down here. 455 00:24:27,350 --> 00:24:28,600 Really... 456 00:24:29,450 --> 00:24:32,600 The prices here are way out of my reach. 457 00:24:32,750 --> 00:24:34,800 But I don't know where else to go. 458 00:24:35,050 --> 00:24:35,900 As you can see. 459 00:24:36,450 --> 00:24:38,400 Can you give me a couple of gold pieces? 460 00:24:39,250 --> 00:24:40,200 Otomatsu. 461 00:24:40,200 --> 00:24:40,800 Alright. 462 00:24:40,900 --> 00:24:41,450 A coin! 463 00:24:41,600 --> 00:24:47,450 Your father said that even after his death, we can't cancel your expulsion. 464 00:24:48,400 --> 00:24:53,450 But... if you'd come with no bad intentions, I'd give you the money. 465 00:24:53,950 --> 00:24:55,000 Thank you very much. 466 00:24:57,200 --> 00:24:57,800 However... 467 00:24:58,500 --> 00:25:00,100 You don't show up at the funeral... 468 00:25:00,700 --> 00:25:03,500 And every time you ask for money, you annoy us here... 469 00:25:04,100 --> 00:25:06,800 I have no more money for a certain Otomatsu. 470 00:25:07,600 --> 00:25:09,000 This house is mine! 471 00:25:09,400 --> 00:25:12,300 The one who intruded was you, bitch! 472 00:25:12,800 --> 00:25:13,500 Young man! 473 00:25:18,850 --> 00:25:20,400 Don't enter with dirty feet. 474 00:25:21,500 --> 00:25:22,200 What? 475 00:25:22,200 --> 00:25:23,000 I can cut them* . 476 00:25:26,100 --> 00:25:26,600 Taki. 477 00:25:27,200 --> 00:25:28,900 Is this who you got for yourself? 478 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 Don't joke about that, rascal. 479 00:25:35,200 --> 00:25:36,300 Stop, please. 480 00:25:36,400 --> 00:25:37,300 It's all fine. 481 00:25:40,200 --> 00:25:42,350 I am your son even if I'm disowned! Right? 482 00:25:42,600 --> 00:25:45,500 You could at least give me my share of the inheritance. 483 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 I'll think about it. 484 00:25:49,100 --> 00:25:52,340 Bunsen... it's too much for me. 485 00:25:54,340 --> 00:25:57,000 I've decided... to close the shop soon. 486 00:25:59,000 --> 00:25:59,800 So... 487 00:26:00,300 --> 00:26:03,000 I'll give you what I can then. 488 00:26:07,990 --> 00:26:09,940 Don't forget what you just said. 489 00:26:12,500 --> 00:26:13,400 Sorry. 490 00:26:18,700 --> 00:26:19,150 Hello. 491 00:26:20,350 --> 00:26:21,900 Why'd you write those letters? 492 00:26:23,100 --> 00:26:24,100 It was you, right? 493 00:26:26,700 --> 00:26:28,300 "Taki is a demon." 494 00:26:28,400 --> 00:26:28,750 What? 495 00:26:32,700 --> 00:26:33,500 Yes. 496 00:26:33,800 --> 00:26:34,300 When? 497 00:26:36,300 --> 00:26:37,400 Around a month ago. 498 00:26:39,650 --> 00:26:40,500 Come with me. 499 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 What else was sent? 500 00:26:48,050 --> 00:26:49,050 What else...? 501 00:26:49,050 --> 00:26:50,000 "Give me the money." 502 00:26:50,750 --> 00:26:52,850 "If you want to avoid it..." You did thrice! 503 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 It was not me... 504 00:26:54,900 --> 00:26:55,400 Listen. 505 00:26:56,200 --> 00:26:57,850 The police is aware of this. 506 00:26:58,400 --> 00:27:00,600 You'll be arrested if you keep being stupid. 507 00:27:01,300 --> 00:27:03,500 I didn't write anything about money! 508 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 Taki and your father. 509 00:27:16,850 --> 00:27:18,100 How did they meet? 510 00:27:22,280 --> 00:27:25,730 She was a geisha in Mukojima and he always spent money on her. 511 00:27:26,660 --> 00:27:27,400 Mukojima... 512 00:27:31,400 --> 00:27:35,450 Without me realizing it, that woman came to the house. 513 00:27:37,700 --> 00:27:40,400 That's when my relationship with my father changed. 514 00:27:43,600 --> 00:27:44,700 And shortly after... 515 00:27:45,350 --> 00:27:48,050 She took command of the entire store. 516 00:27:48,900 --> 00:27:51,750 Even our trusted employees walked away... 517 00:27:51,750 --> 00:27:53,150 It was his fault...! 518 00:27:59,200 --> 00:27:59,450 Oh! 519 00:27:59,450 --> 00:28:00,000 -Hello. -Welcome. 520 00:28:04,500 --> 00:28:05,300 Taki? 521 00:28:06,100 --> 00:28:06,500 Yes. 522 00:28:07,000 --> 00:28:08,400 What is her stage name? 523 00:28:08,900 --> 00:28:09,600 I don't know. 524 00:28:10,500 --> 00:28:11,600 Just that 5 years ago... 525 00:28:11,750 --> 00:28:13,350 She married the owner... 526 00:28:13,750 --> 00:28:15,350 Of Bunsen Hall at Kanda-Ryukan. 527 00:28:16,150 --> 00:28:17,350 Oh... and around that time... 528 00:28:17,650 --> 00:28:19,500 I retired from being a geisha.. 529 00:28:21,300 --> 00:28:23,750 Now you're obsessed with that widow? 530 00:28:23,750 --> 00:28:25,300 Oh, you know me so well. 531 00:28:25,400 --> 00:28:26,600 How busy you are. 532 00:28:33,600 --> 00:28:41,150 [CLOSING STATEMENT] 533 00:28:42,350 --> 00:28:43,600 Thanks for everything. 534 00:28:44,000 --> 00:28:45,950 No, I'm glad nothing happened. 535 00:28:46,350 --> 00:28:47,300 All thanks to you. 536 00:28:50,100 --> 00:28:51,000 Nevertheless... 537 00:28:51,600 --> 00:28:53,300 The thief will feel abandoned. 538 00:28:54,300 --> 00:28:54,900 Yes. 539 00:28:56,350 --> 00:28:57,000 Go ahead. 540 00:28:57,300 --> 00:28:58,200 Thank you so much. 541 00:29:02,350 --> 00:29:02,850 Thanks. 542 00:29:07,300 --> 00:29:08,500 So... 543 00:29:09,200 --> 00:29:10,500 It's over. 544 00:29:10,700 --> 00:29:11,500 But... 545 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 There's someone other than Otomatsu writing them. 546 00:29:17,700 --> 00:29:19,000 It seems. 547 00:29:33,500 --> 00:29:34,300 Welcome! 548 00:29:34,500 --> 00:29:35,300 Well, well. 549 00:29:35,350 --> 00:29:35,900 Oh! 550 00:29:36,000 --> 00:29:37,900 -Were you just here, Mr. Zankuro? 551 00:29:37,900 --> 00:29:38,700 -Here I was. 552 00:29:38,700 --> 00:29:40,700 What should I do? 553 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 What do you mean? 554 00:29:42,100 --> 00:29:43,200 Do you want to know? 555 00:29:43,700 --> 00:29:44,250 Yes I do. 556 00:29:45,600 --> 00:29:47,450 I found out who Taki is. 557 00:29:47,500 --> 00:29:48,000 What? 558 00:29:48,300 --> 00:29:49,700 When I was in Mukojima... 559 00:29:49,800 --> 00:29:52,300 She worked in salons under the name of Hideya. 560 00:29:52,700 --> 00:29:53,900 But her reputation... 561 00:29:54,150 --> 00:29:54,800 Yes...? 562 00:29:55,600 --> 00:29:56,500 In other words... 563 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 You could say that money moves her. 564 00:30:01,400 --> 00:30:06,150 So you were a bodyguard for that woman... 565 00:30:06,200 --> 00:30:09,050 Unfortunately she didn't have enough money to move me. 566 00:30:09,950 --> 00:30:10,600 Moron. 567 00:30:14,300 --> 00:30:14,800 Saji. 568 00:30:16,150 --> 00:30:19,100 It would be good if you didn't take your eyes off Taki. 569 00:30:21,700 --> 00:30:22,400 I understand. 570 00:30:31,100 --> 00:30:32,550 It's 300 ryos.. 571 00:30:33,600 --> 00:30:36,000 I sold everything and paid off the debts. 572 00:30:36,300 --> 00:30:37,600 It's 300 for me. 573 00:30:37,800 --> 00:30:39,800 And 300 for you, Otomatsu. 574 00:30:41,550 --> 00:30:44,600 I didn't think you were really going to split it. 575 00:30:45,150 --> 00:30:46,300 Even disowned... 576 00:30:46,750 --> 00:30:48,400 A son is a son. 577 00:30:49,500 --> 00:30:50,200 Thanks. 578 00:30:54,300 --> 00:30:55,700 You haven't stayed in years. 579 00:30:56,900 --> 00:30:58,500 It will be the last time, so... 580 00:30:59,350 --> 00:31:01,000 Take your time and rest. 581 00:31:01,800 --> 00:31:02,700 Really? 582 00:31:13,900 --> 00:31:15,000 Kito! 583 00:31:16,300 --> 00:31:18,000 Come back! 584 00:31:20,800 --> 00:31:24,030 I can't forget that woman... 585 00:31:34,800 --> 00:31:35,900 Sorry... 586 00:31:36,000 --> 00:31:37,900 Could you take it? 587 00:32:31,200 --> 00:32:32,000 You...! 588 00:32:33,000 --> 00:32:34,500 Seikichi the prisoner! 589 00:32:45,150 --> 00:32:46,700 Damn you! 590 00:33:24,900 --> 00:33:25,600 Saji! 591 00:33:32,700 --> 00:33:33,300 No! 592 00:33:34,400 --> 00:33:35,100 You... 593 00:33:35,900 --> 00:33:37,500 If you die in this place... 594 00:33:41,000 --> 00:33:42,450 You'll be a laughing stock! 595 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 I'll take it out. 596 00:33:55,700 --> 00:33:56,900 S... Seikichi. 597 00:33:59,000 --> 00:33:59,900 Follow Seikichi! 598 00:34:27,100 --> 00:34:27,900 Otomatsu...! 599 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Backwards. Backwards. 600 00:34:49,900 --> 00:34:51,200 It's Otomatsu. 601 00:34:57,200 --> 00:34:58,250 How is Saji? 602 00:34:58,900 --> 00:35:00,100 We don't know yet. 603 00:35:00,100 --> 00:35:01,350 His wound was deep. 604 00:35:01,600 --> 00:35:02,600 The one who came in...? 605 00:35:03,250 --> 00:35:04,600 Was the prisoner? 606 00:35:05,150 --> 00:35:07,000 Saji said it was Seikichi. 607 00:35:07,200 --> 00:35:07,900 And the owner? 608 00:35:08,750 --> 00:35:09,800 That woman... 609 00:35:10,600 --> 00:35:12,000 She cheated us. 610 00:35:12,400 --> 00:35:13,000 What? 611 00:35:13,650 --> 00:35:16,800 She surely made a lot of money when she sold Bunsen. 612 00:35:17,200 --> 00:35:18,100 The money... 613 00:35:18,900 --> 00:35:22,300 And she disappeared. She must be with Seikichi. 614 00:35:29,950 --> 00:35:31,600 I came because I was worried... 615 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 How is it going? 616 00:35:44,650 --> 00:35:45,300 It'll be fine. 617 00:35:46,900 --> 00:35:47,600 It'll be fine. 618 00:35:57,600 --> 00:35:58,300 Miss Riyo. 619 00:36:02,050 --> 00:36:03,600 Have you slept at all? 620 00:36:04,400 --> 00:36:05,900 I'll take care of the boss, so... 621 00:36:06,250 --> 00:36:07,600 Why don't you rest? 622 00:36:08,400 --> 00:36:10,400 I can't sleep anyways... 623 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 Saji is a lucky man. 624 00:36:31,050 --> 00:36:33,300 To meet someone like you again.... 625 00:36:38,100 --> 00:36:39,700 If he survives... 626 00:36:42,250 --> 00:36:44,250 Wouldn't you be with him? 627 00:36:49,300 --> 00:36:51,430 That's what he wants. 628 00:36:51,750 --> 00:36:52,400 But... 629 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 He's shy and doubts things too much. 630 00:36:59,450 --> 00:37:00,800 What about you? 631 00:37:06,950 --> 00:37:08,200 For us... 632 00:37:11,600 --> 00:37:12,500 For me... 633 00:37:14,300 --> 00:37:15,400 There's no one else... 634 00:37:15,950 --> 00:37:17,800 Other than Mr. Saji in the world. 635 00:37:28,850 --> 00:37:29,800 That's good. 636 00:37:37,550 --> 00:37:38,300 Mr. Zankuro. 637 00:37:39,850 --> 00:37:42,900 Taki, from Bunsen, went to an exchange house in Nihonbashi... 638 00:37:42,900 --> 00:37:45,100 And she changed the 800 ryos from the sale. 639 00:37:45,100 --> 00:37:46,200 I knew it... 640 00:37:46,350 --> 00:37:48,800 She'll change them again after leaving Edo. 641 00:37:50,000 --> 00:37:50,700 Ume. 642 00:37:52,050 --> 00:37:53,500 Come to Saji. 643 00:37:55,800 --> 00:37:57,000 The Central Highway. 644 00:37:57,450 --> 00:37:59,400 No... we'll check all the roads. 645 00:37:59,700 --> 00:38:00,800 Get the horses out! 646 00:38:01,000 --> 00:38:01,700 Yes! 647 00:38:19,200 --> 00:38:23,300 [INDISTINCT VOICES] 648 00:38:23,300 --> 00:38:24,300 Thank you so much. 649 00:38:24,300 --> 00:38:31,600 [INDISTINCT VOICES] 650 00:38:35,350 --> 00:38:36,400 They caught up. 651 00:38:38,700 --> 00:38:39,250 Taki! 652 00:38:39,500 --> 00:38:40,200 Seikichi! 653 00:38:40,200 --> 00:38:41,500 Get ready! 654 00:38:41,500 --> 00:38:57,150 [INDISTINCT VOICES] 655 00:38:57,150 --> 00:38:58,000 Let go of me! 656 00:38:58,000 --> 00:38:59,400 I said let go! 657 00:39:04,500 --> 00:39:07,450 Even disowned, Otomatsu was still her successor. 658 00:39:07,950 --> 00:39:11,000 She must have thought it inconvenient to let him live. 659 00:39:11,350 --> 00:39:14,550 In order not to be suspected after killing Otomatsu... 660 00:39:14,800 --> 00:39:16,200 Is that why she wrote them? 661 00:39:16,300 --> 00:39:17,150 She realized... 662 00:39:17,400 --> 00:39:21,500 That the first letter was from Otomatsu, and he took advantage of it. 663 00:39:22,250 --> 00:39:22,900 That means... 664 00:39:24,100 --> 00:39:25,600 Taki and Seikichi... 665 00:39:26,750 --> 00:39:30,400 They were together since Otomatsu's father lived 666 00:39:30,650 --> 00:39:32,100 Women are to be feared. 667 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 No, no. Miss Yae is different. 668 00:39:34,400 --> 00:39:35,500 Excuse me. 669 00:39:36,450 --> 00:39:38,260 Wow, how many people. 670 00:39:39,300 --> 00:39:40,450 How is he doing? 671 00:39:40,450 --> 00:39:42,000 Somewhat better. 672 00:39:43,400 --> 00:39:46,700 What is it about drinking sake in front of a wounded man? 673 00:39:46,700 --> 00:39:47,500 Let them. 674 00:39:48,000 --> 00:39:49,550 All right, I'm retiring. 675 00:39:49,550 --> 00:39:50,000 Yes. 676 00:39:54,500 --> 00:39:55,900 I hope... he recovers soon. 677 00:39:56,300 --> 00:39:58,600 -Thank you for everything. I'm very grateful. 678 00:39:58,600 --> 00:39:59,200 -Don't worry. 679 00:39:59,200 --> 00:40:01,160 Be diligent, Mr. Worker. 680 00:40:03,400 --> 00:40:04,500 Go ahead, please. 681 00:40:05,000 --> 00:40:07,700 This is Komakatamaegawa eel. 682 00:40:07,700 --> 00:40:08,300 Wow! 683 00:40:08,300 --> 00:40:09,400 To cheer you up. 684 00:40:09,400 --> 00:40:10,400 Thank you so much. 685 00:40:10,400 --> 00:40:12,700 He can't eat yet! He's recovering! 686 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 Thank you, Miss. 687 00:40:14,200 --> 00:40:16,800 Don't thank me, thank Miss. Riyo. 688 00:40:18,500 --> 00:40:20,800 Your don't thank your wife for that. 689 00:40:21,100 --> 00:40:22,400 Ah, really? 690 00:40:33,200 --> 00:40:34,400 About that... 691 00:40:36,800 --> 00:40:37,950 Miss Riyo, I... 692 00:40:40,400 --> 00:40:41,150 Oh! We.... 693 00:40:41,250 --> 00:40:41,950 Yae. 694 00:40:41,950 --> 00:40:42,350 Yes? 695 00:40:42,350 --> 00:40:43,100 Stay. 696 00:40:43,400 --> 00:40:44,850 This is your business. 697 00:40:44,850 --> 00:40:45,650 Exactly. 698 00:40:46,450 --> 00:40:47,450 I want you to... 699 00:40:48,450 --> 00:40:49,600 Listen to it too. 700 00:40:59,800 --> 00:41:00,300 I... 701 00:41:02,700 --> 00:41:04,700 I can't marry you. 702 00:41:06,180 --> 00:41:06,650 Saji! 703 00:41:06,650 --> 00:41:07,400 I'm not worthy. 704 00:41:09,150 --> 00:41:10,750 I must not wish for it. 705 00:41:10,750 --> 00:41:11,800 That wish... 706 00:41:11,900 --> 00:41:12,900 But, Miss Riyo... 707 00:41:12,900 --> 00:41:13,500 My Lord. 708 00:41:15,200 --> 00:41:16,700 Look at me right now. 709 00:41:19,200 --> 00:41:20,450 Our job... 710 00:41:21,200 --> 00:41:22,900 Is always full of dangers. 711 00:41:25,500 --> 00:41:27,300 I can die at any given moment. 712 00:41:29,500 --> 00:41:31,000 One wound... 713 00:41:33,790 --> 00:41:35,200 Worried you so much... 714 00:41:38,950 --> 00:41:39,800 As my wife... 715 00:41:41,200 --> 00:41:42,100 It would be a lot. 716 00:41:43,900 --> 00:41:44,650 No... 717 00:41:47,450 --> 00:41:49,560 I want to make Miss Riyo feel that way. 718 00:41:52,850 --> 00:41:53,690 For me... 719 00:41:55,300 --> 00:41:56,150 Just having... 720 00:41:57,550 --> 00:41:58,500 Miss. Riyo... 721 00:42:00,450 --> 00:42:02,000 And Yae by my side. 722 00:42:04,300 --> 00:42:05,300 By my side... 723 00:42:07,200 --> 00:42:08,800 And protecting them both. 724 00:42:12,500 --> 00:42:13,850 It makes me happy. 725 00:42:19,300 --> 00:42:19,900 Of course... 726 00:42:22,000 --> 00:42:23,200 They help me with... 727 00:42:25,250 --> 00:42:26,550 Things in Tohachi... 728 00:42:28,300 --> 00:42:29,550 Or preparing food, but... 729 00:42:33,000 --> 00:42:33,800 I'll... 730 00:42:35,350 --> 00:42:36,250 Always... 731 00:42:37,150 --> 00:42:38,400 Always protect them. 732 00:42:44,500 --> 00:42:45,100 Miss Riyo... 733 00:42:46,900 --> 00:42:47,300 Yes? 734 00:42:50,350 --> 00:42:51,400 Is that enough? 735 00:42:52,750 --> 00:42:53,500 Is that wrong? 736 00:42:58,250 --> 00:42:59,030 We'll continue... 737 00:43:00,350 --> 00:43:01,600 To be under your care. 738 00:43:17,050 --> 00:43:18,500 Oden 739 00:43:18,500 --> 00:43:19,600 -Here you go. 740 00:43:33,050 --> 00:43:34,500 What a mess 741 00:43:38,050 --> 00:43:39,550 We are drinking too much. 742 00:43:46,400 --> 00:43:47,100 The boss... 743 00:43:48,700 --> 00:43:49,950 He is a man, after all. 744 00:43:50,400 --> 00:43:52,500 Ha. He wanted to look attractive. 745 00:43:54,150 --> 00:43:55,800 That's what they call "being a man." 746 00:44:00,550 --> 00:44:02,450 How I envy Miss. Riyo. 747 00:44:04,300 --> 00:44:06,610 I am also a woman. 748 00:44:07,500 --> 00:44:10,850 I want the man I love... to say something like this to me. 749 00:44:13,950 --> 00:44:15,600 So do you want me to say it? 750 00:44:28,300 --> 00:44:29,200 What's going on? 751 00:44:29,200 --> 00:44:30,300 Just say it... 752 00:44:32,100 --> 00:44:34,650 Saying it is free! I'll say it in any dialect! 753 00:44:34,700 --> 00:44:35,500 My Lord! 754 00:44:36,150 --> 00:44:36,800 The bill. 755 00:46:00,050 --> 00:46:02,050 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 46231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.