Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,730 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO.
2
00:01:25,570 --> 00:01:29,160
I think of my beloved
3
00:01:29,650 --> 00:01:31,160
He is the boss
4
00:01:31,440 --> 00:01:34,650
He is the uncle
5
00:01:34,810 --> 00:01:37,060
And so it goes!
6
00:01:37,230 --> 00:01:39,060
I think of my beloved
7
00:01:39,570 --> 00:01:42,510
He's the boss, he's the guy
8
00:01:43,010 --> 00:01:44,330
and the owner
9
00:01:44,600 --> 00:01:47,650
He doesn't have a good face, he's very ugly
10
00:01:47,890 --> 00:01:50,030
Tsuta, what happened?
11
00:01:50,400 --> 00:01:52,000
Can't I help with the cleaning?
12
00:01:52,370 --> 00:01:54,320
Since it's so rare, I
hope it doesn't snow.
13
00:01:54,760 --> 00:01:56,690
Well, you guys have always helped me.
14
00:01:57,080 --> 00:01:58,480
Even if it's only rarely.
15
00:01:59,430 --> 00:02:00,440
Boss.
16
00:02:01,370 --> 00:02:02,440
What's going on?
17
00:02:02,790 --> 00:02:06,420
Moments ago, Tsuta
stood by the harbor, sighing.
18
00:02:12,010 --> 00:02:13,260
Tsutakichi!
19
00:02:13,620 --> 00:02:14,740
I'll leave it here!
20
00:02:14,840 --> 00:02:17,480
Of course! Thank you very much!
21
00:02:20,980 --> 00:02:22,030
Welcome!
22
00:02:23,380 --> 00:02:24,380
Tsuta?
23
00:02:26,200 --> 00:02:27,600
I told her no, but
24
00:02:27,800 --> 00:02:29,650
she really wanted to help.
25
00:02:33,080 --> 00:02:35,180
What happened to Tsutakichi?
26
00:02:35,870 --> 00:02:38,970
It seems that today she's very restless.
27
00:02:42,390 --> 00:02:44,950
Master Zankuro's marriage interview.
28
00:02:51,270 --> 00:02:52,480
I'm useless...
29
00:02:52,840 --> 00:02:53,980
Don't say that.
30
00:03:02,260 --> 00:03:07,080
THE DREAM OF A MOTHER.
31
00:03:31,170 --> 00:03:32,190
Oh!
32
00:03:32,300 --> 00:03:35,800
I never thought I would wait
my turn for a marriage interview!
33
00:03:46,040 --> 00:03:47,710
Mr. Kyudayu Tajima?
34
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Yes sir.
35
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
Good luck.
36
00:04:11,090 --> 00:04:14,190
From the Nabeshima house
of the Edo clan, I work at a warehouse.
37
00:04:14,500 --> 00:04:16,190
My name is Heihachi Kurabayashi.
38
00:04:16,240 --> 00:04:18,190
I am Zankuro Iemasa Matsudaira.
39
00:04:19,650 --> 00:04:21,760
He's a member of the same Nabeshima house.
40
00:04:23,990 --> 00:04:26,120
The guardian of the Nabeshima house,
41
00:04:26,640 --> 00:04:29,880
Hayato no Shō Ooki. If
you marry his daughter,
42
00:04:30,550 --> 00:04:31,880
You
43
00:04:32,080 --> 00:04:34,470
can be of some use.
44
00:04:35,940 --> 00:04:37,020
So, that way
45
00:04:37,800 --> 00:04:41,250
the greatest honor will
come to the Matsudaira family.
46
00:04:43,220 --> 00:04:44,220
But...
47
00:04:44,350 --> 00:04:45,800
Such a great responsibility...
48
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
If you reject it,
49
00:04:47,700 --> 00:04:48,750
I'll bite my tongue!
50
00:04:50,550 --> 00:04:52,210
You mean "bite your own tongue"...
51
00:05:04,050 --> 00:05:07,050
Master Zankuro Matsudaira?
52
00:05:56,830 --> 00:05:59,540
This is Mr. Zankuro Matsudaira.
53
00:05:59,610 --> 00:06:01,350
I am Zankuro Iemasa Matsudaira.
54
00:06:04,050 --> 00:06:05,540
Mr. Zankuro...
55
00:06:05,540 --> 00:06:06,550
One moment.
56
00:06:07,600 --> 00:06:09,000
Why not introduce yourself?
57
00:06:10,090 --> 00:06:12,150
But...! when you meet someone,
58
00:06:12,550 --> 00:06:14,400
it's rude not to introduce them.
59
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Hey.
60
00:06:24,500 --> 00:06:26,250
This is not a marriage market!
61
00:06:26,600 --> 00:06:29,700
Who do you think you are
lining up suitors and comparing them!
62
00:06:29,700 --> 00:06:31,240
You have everything wrong!
63
00:06:32,870 --> 00:06:34,360
Plus, that yawn!
64
00:06:34,960 --> 00:06:36,600
You're not the only one bored here.
65
00:06:36,700 --> 00:06:39,850
It's not pleasant to see that
after having waited for so long.
66
00:06:40,250 --> 00:06:41,970
- Takebayashi!
- Yes!
67
00:06:42,760 --> 00:06:44,270
Such a rude house
68
00:06:44,730 --> 00:06:47,130
and such a whiny
girl, I reject you myself!
69
00:06:47,300 --> 00:06:48,360
Bye.
70
00:06:56,760 --> 00:06:58,910
Oh! No, no, no, you shouldn't have bothered!
71
00:07:00,970 --> 00:07:02,000
The girl over there...
72
00:07:02,410 --> 00:07:03,770
I don't recommend her.
73
00:07:05,570 --> 00:07:06,550
Hey!
74
00:07:16,160 --> 00:07:17,180
No?
75
00:07:18,290 --> 00:07:19,530
What do you mean "no"?
76
00:07:21,550 --> 00:07:24,750
Well, thinking of your
compatibility with her,
77
00:07:26,130 --> 00:07:28,110
I thought it best not to.
78
00:07:28,320 --> 00:07:29,370
For me?
79
00:07:30,200 --> 00:07:32,300
Yes, that's why I've turned down the offer.
80
00:07:32,550 --> 00:07:33,580
You said that?
81
00:07:33,730 --> 00:07:35,870
Yes, but it was with your well-being in mind.
82
00:07:41,680 --> 00:07:42,710
Mother...
83
00:07:45,240 --> 00:07:47,730
After my husband,
Kizaemon, passed away
84
00:07:49,270 --> 00:07:51,970
our family quickly fell.
85
00:07:53,630 --> 00:07:55,800
Each of my sons and daughters
86
00:07:56,900 --> 00:07:59,050
they got married,
joined other families,
87
00:07:59,700 --> 00:08:01,540
or left this house to serve
88
00:08:01,990 --> 00:08:03,090
their husbands.
89
00:08:04,660 --> 00:08:07,620
And you, who are the
only one left as heir,
90
00:08:08,730 --> 00:08:11,830
must not meander and wander the streets!
91
00:08:13,650 --> 00:08:14,700
The only way
92
00:08:16,100 --> 00:08:17,180
for this family to
93
00:08:17,630 --> 00:08:19,670
return to its original greatness,
94
00:08:20,240 --> 00:08:24,040
is for you to marry
someone from a good family!
95
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
Zankuro?
96
00:08:26,310 --> 00:08:28,040
Zankuro? Zankuro?
97
00:08:28,780 --> 00:08:29,800
That's why,
98
00:08:30,200 --> 00:08:32,050
I understand your feelings well.
99
00:08:32,140 --> 00:08:34,040
Look! I even have a callus here.
100
00:08:39,410 --> 00:08:40,530
Zankuro!
101
00:08:43,460 --> 00:08:46,690
Well, there is no other way!
102
00:08:47,120 --> 00:08:48,690
It hurt, idiot!
103
00:08:48,770 --> 00:08:49,780
What are you doing?
104
00:08:49,870 --> 00:08:50,960
Welcome!
105
00:08:52,440 --> 00:08:53,120
Thank you!
106
00:08:53,120 --> 00:08:56,000
How weird that you're
here after the Zashiki!
107
00:08:56,100 --> 00:08:57,600
It looks like you're having fun.
108
00:08:57,600 --> 00:08:59,600
Because his marriage interview...
109
00:08:59,620 --> 00:09:01,560
was a disaster!
110
00:09:03,650 --> 00:09:06,020
Well, it also depended
on the other person.
111
00:09:06,820 --> 00:09:09,320
- So I'm not surprised.
- I said no!
112
00:09:10,210 --> 00:09:11,700
This idiot decided
113
00:09:11,700 --> 00:09:13,790
to criticize the girl!
114
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Oh! As if you could
criticize others!
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,500
Then I will join you.
116
00:09:18,800 --> 00:09:20,350
Oh, it's over now.
117
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
I will go.
118
00:09:26,020 --> 00:09:27,020
Master,
119
00:09:27,870 --> 00:09:29,020
Mr. Hayato no Sho
120
00:09:30,360 --> 00:09:34,020
said he wants to
see Mr. Zankuro, please.
121
00:09:34,380 --> 00:09:35,700
Has Zankuro...
122
00:09:36,850 --> 00:09:37,870
shown...
123
00:09:38,320 --> 00:09:39,330
any insolence?
124
00:09:40,090 --> 00:09:41,100
In fact,
125
00:09:41,540 --> 00:09:43,110
during the marital interview
126
00:09:43,450 --> 00:09:46,590
Mr. Zankuro scolded Miss Yoshino.
127
00:09:47,350 --> 00:09:48,360
No way!
128
00:09:48,650 --> 00:09:50,490
However, Miss. Yoshino
129
00:09:51,190 --> 00:09:52,560
was strongly moved
130
00:09:53,630 --> 00:09:56,120
and within the suitors present,
131
00:09:57,120 --> 00:10:00,040
has chosen Mr. Zankuro.
132
00:10:01,990 --> 00:10:04,080
The master, after hearing this,
133
00:10:04,940 --> 00:10:08,040
wants to meet Mr. Zankuro.
134
00:10:08,850 --> 00:10:10,660
I see!
135
00:10:13,330 --> 00:10:14,340
Alright,
136
00:10:14,670 --> 00:10:16,340
I know there are several details,
137
00:10:17,630 --> 00:10:18,770
but I understand.
138
00:10:19,960 --> 00:10:21,490
Master Oki, then?
139
00:10:21,700 --> 00:10:22,740
Indeed.
140
00:10:22,900 --> 00:10:25,640
If you want it, it will be so.
141
00:10:26,540 --> 00:10:29,530
I will definitely make
Zankuro meet you.
142
00:10:30,650 --> 00:10:31,660
Zankuro?
143
00:10:37,430 --> 00:10:39,640
My little Zankuro.
144
00:10:46,510 --> 00:10:47,580
Zankuro...
145
00:10:48,330 --> 00:10:49,660
What do I do now?
146
00:10:54,790 --> 00:10:56,420
You're going, aren't you?
147
00:11:16,190 --> 00:11:17,570
Pardon the intrusion.
148
00:11:17,920 --> 00:11:18,940
Yes?
149
00:11:19,340 --> 00:11:24,160
Is this the house of
Mr. Zankuro Matsudaira?
150
00:11:24,410 --> 00:11:25,470
That's how it is.
151
00:11:25,930 --> 00:11:26,940
Yone!
152
00:11:27,470 --> 00:11:29,140
- Yone!
- Yes ma'am!
153
00:11:29,320 --> 00:11:31,060
Yes ma'am! Here I am!
Yone,
154
00:11:31,640 --> 00:11:32,850
for dinner tonight,
155
00:11:33,300 --> 00:11:35,710
make roasted sea bream
and red rice.
156
00:11:36,100 --> 00:11:38,000
And for the namasu...
157
00:11:38,120 --> 00:11:39,650
What will we put in the namasu?
158
00:11:49,270 --> 00:11:51,030
It's been a long time...
159
00:11:51,680 --> 00:11:52,690
Lady Masajo.
160
00:11:56,260 --> 00:11:58,960
Koto!
161
00:11:59,160 --> 00:12:02,800
Being able to see you
after so many years...
162
00:12:03,470 --> 00:12:05,490
not even in my dreams did I see it coming!
163
00:12:06,670 --> 00:12:10,260
I heard of the Matsudaira
of the southern Honjo water cut, and I
164
00:12:10,940 --> 00:12:12,010
thought, could it be?
165
00:12:12,330 --> 00:12:14,500
How are you feeling, Kotoyo?
166
00:12:14,950 --> 00:12:17,800
5 years after you got married,
167
00:12:18,600 --> 00:12:22,000
I went to the Kurabayashi kodayu
of the Nabejima family in Edo,
168
00:12:22,450 --> 00:12:23,870
and I married him.
169
00:12:24,430 --> 00:12:25,750
Nabeshima...
170
00:12:26,190 --> 00:12:29,170
My husband passed away 10 years ago.
171
00:12:29,860 --> 00:12:31,440
I'm in the same situation.
172
00:12:32,800 --> 00:12:34,380
I did not know that...
173
00:12:34,590 --> 00:12:36,380
Have you returned to your hometown?
174
00:12:37,360 --> 00:12:38,380
I have not.
175
00:12:38,900 --> 00:12:40,690
Ever since my parents passed away,
176
00:12:40,790 --> 00:12:42,730
I haven't wanted to go back.
177
00:12:44,960 --> 00:12:49,630
I remember
picking gingko nuts there.
178
00:12:50,050 --> 00:12:52,790
Near the Kifuku
Temple in Kikuzaka City?
179
00:12:53,170 --> 00:12:55,500
That's right! At Kifuku Temple!
180
00:12:56,380 --> 00:12:58,880
And next to it was the Houshin Temple,
181
00:12:59,820 --> 00:13:01,240
That's right, that's right...
182
00:13:02,370 --> 00:13:07,120
Halfway up that climb
was a candy store.
183
00:13:07,370 --> 00:13:10,220
What was the name of that store?
184
00:13:13,790 --> 00:13:14,860
What's wrong?
185
00:13:15,130 --> 00:13:16,130
The thing is...
186
00:13:16,950 --> 00:13:18,550
I have a favor to ask you.
187
00:13:20,500 --> 00:13:23,200
You see, our family
doesn't have much money...
188
00:13:23,250 --> 00:13:24,240
It's not that!
189
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
My only son, Heihachi,
190
00:13:28,700 --> 00:13:31,900
went with the guard, Mr. Oki of
the Nabeshima house in Edo
191
00:13:32,100 --> 00:13:33,500
in hopes of marriage.
192
00:13:33,610 --> 00:13:35,600
Oh, my son too!
193
00:13:36,370 --> 00:13:37,880
That same Mr. Zankuro
194
00:13:38,530 --> 00:13:41,560
was chosen by Ms. Yoshino,
that's what they told me.
195
00:13:41,560 --> 00:13:42,760
Oh, yeah!
196
00:13:43,110 --> 00:13:44,760
How to say it?
197
00:13:44,950 --> 00:13:47,550
Let's just say it's a
blessing in disguise.
198
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
Can you tell Mr. Zankuro
199
00:13:50,740 --> 00:13:53,130
to reject that offer?
200
00:13:54,760 --> 00:13:55,760
What?
201
00:13:55,790 --> 00:13:56,860
Please.
202
00:13:57,360 --> 00:13:58,860
I beg you to turn it down!
203
00:13:59,400 --> 00:14:00,860
Koto...
204
00:14:01,510 --> 00:14:02,860
The Kurabayashi family
205
00:14:03,950 --> 00:14:06,850
was originally an
executive within the clan.
206
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
But after my
husband passed away,
207
00:14:11,800 --> 00:14:15,000
we were deceived
by the other relatives
208
00:14:16,300 --> 00:14:19,700
and now we've become the lowest
members of the warehouse keepers.
209
00:14:22,350 --> 00:14:25,000
We must unite with the Oki family
210
00:14:26,050 --> 00:14:28,450
so that my son can
serve as an executive.
211
00:14:29,440 --> 00:14:30,930
But I...
212
00:14:31,800 --> 00:14:33,100
I cannot do that.
213
00:14:33,150 --> 00:14:34,850
I know that it's impertinent.
214
00:14:35,540 --> 00:14:36,550
But please...
215
00:14:36,730 --> 00:14:38,190
Please! I beg you!
216
00:14:45,100 --> 00:14:46,140
I'm sorry...
217
00:14:47,120 --> 00:14:48,180
but I will not.
218
00:14:48,880 --> 00:14:49,910
Can you be swayed?
219
00:14:50,070 --> 00:14:51,350
I will have to decline.
220
00:14:59,820 --> 00:15:02,100
I see that you
221
00:15:03,000 --> 00:15:05,200
have not changed at all.
222
00:15:08,290 --> 00:15:09,290
What?
223
00:15:09,700 --> 00:15:11,870
But I will not give up.
224
00:15:13,840 --> 00:15:15,100
My son Heihachi
225
00:15:16,110 --> 00:15:18,530
will marry Mrs. Yoshino at all costs.
226
00:15:36,370 --> 00:15:37,650
Hey, Cassanova!
227
00:15:39,190 --> 00:15:40,370
You have a client.
228
00:15:41,750 --> 00:15:42,780
A woman.
229
00:15:49,080 --> 00:15:51,790
Are you Mr. Zankuro Matsudaira?
230
00:15:52,080 --> 00:15:53,100
That's correct.
231
00:15:54,100 --> 00:15:55,100
I am...
232
00:15:55,750 --> 00:15:58,300
from the Nabeshima
warehouse of the Edo clan,
233
00:15:58,300 --> 00:16:00,250
the mother of Heihachi Kurabayashi.
234
00:16:00,400 --> 00:16:01,650
My name is Kotoe.
235
00:16:01,960 --> 00:16:03,140
Nabeshima...
236
00:16:03,220 --> 00:16:06,120
Heihachi Kurabayashi...
that name rings a bell...
237
00:16:06,700 --> 00:16:09,700
It was at the marriage
interview with Miss Yoshino Oki.
238
00:16:09,700 --> 00:16:10,300
Oh, yeah!
239
00:16:12,090 --> 00:16:13,150
And how can I help you?
240
00:16:17,100 --> 00:16:18,760
I want you to decline the offer.
241
00:16:19,080 --> 00:16:20,100
But um...
242
00:16:20,720 --> 00:16:21,750
Please!
243
00:16:32,570 --> 00:16:33,870
I want my son Heihachi
244
00:16:34,360 --> 00:16:35,540
to get married to
245
00:16:35,950 --> 00:16:38,430
Miss Yoshino, no matter what.
246
00:16:38,460 --> 00:16:41,170
Well, I understand
that you feel that way.
247
00:16:41,770 --> 00:16:44,530
But they seem to want me to do it.
248
00:16:44,990 --> 00:16:46,530
And will you accept?
249
00:16:54,950 --> 00:16:55,960
Well?
250
00:16:57,330 --> 00:16:59,310
To tell the truth, I don't want to do it.
251
00:17:02,760 --> 00:17:06,350
I want my son Heihachi
to marry Miss Yoshino.
252
00:17:06,620 --> 00:17:08,530
But that is up to them.
253
00:17:08,630 --> 00:17:09,670
And that is why
254
00:17:10,450 --> 00:17:13,010
I would like you to reject them yourself.
255
00:17:13,750 --> 00:17:16,030
And that's what I want to do, but...
256
00:17:18,120 --> 00:17:19,750
Is it your mother?
257
00:17:21,880 --> 00:17:22,910
Mrs. Masajo?
258
00:17:25,120 --> 00:17:26,290
Do you know my mother?
259
00:17:27,700 --> 00:17:30,120
If you disobeyed your mother,
260
00:17:30,960 --> 00:17:32,410
would you refuse the offer?
261
00:17:34,100 --> 00:17:36,400
How troublesome.
262
00:17:39,450 --> 00:17:41,280
Sorry for eavesdropping!
263
00:17:41,490 --> 00:17:45,800
But even if you reject
her, you must not despise her...
264
00:17:46,060 --> 00:17:47,790
It would harm your reputation.
265
00:17:47,880 --> 00:17:49,720
And there are your mother's wishes...
266
00:17:50,330 --> 00:17:52,210
Well, I must consider all of that.
267
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Then,
268
00:17:54,600 --> 00:17:57,350
why not find a way
for them to reject you?
269
00:17:57,400 --> 00:18:00,650
Look, since I was born I have
never been rejected by a woman.
270
00:18:01,310 --> 00:18:02,360
Really?
271
00:18:02,400 --> 00:18:03,950
It's a joke.
272
00:18:07,630 --> 00:18:09,000
Oh! I know! Hey, Saji.
273
00:18:09,570 --> 00:18:11,800
You are with Riyo now, but...
274
00:18:12,300 --> 00:18:15,400
you stayed single for 40 years. What's your secret?
275
00:18:16,720 --> 00:18:18,000
- Eh?
- I'm serious!
276
00:18:18,300 --> 00:18:20,400
What's the secret to repulse a woman ?
277
00:18:21,960 --> 00:18:23,850
Well, for now...
278
00:18:24,400 --> 00:18:26,200
think of this as helping me out.
279
00:18:26,220 --> 00:18:27,270
Just look at her Saji!
280
00:18:27,360 --> 00:18:28,740
I beg you!
281
00:18:30,560 --> 00:18:31,590
Fine.
282
00:18:38,550 --> 00:18:39,580
First,
283
00:18:41,440 --> 00:18:42,790
you should stop
284
00:18:43,490 --> 00:18:45,090
- bathing for a while.
- Okay.
285
00:18:45,750 --> 00:18:46,770
Then,
286
00:18:47,220 --> 00:18:48,330
in public,
287
00:18:48,660 --> 00:18:50,640
you should show all your teeth,
288
00:18:51,640 --> 00:18:52,730
pick your nose,
289
00:18:53,410 --> 00:18:54,730
and fart loudly.
290
00:18:57,180 --> 00:18:58,190
What do you think?
291
00:19:00,270 --> 00:19:03,540
HAYATO NO SHO OKI'S MANSION
292
00:19:23,270 --> 00:19:24,310
Master.
293
00:19:25,210 --> 00:19:28,020
These are from the rice and
rations from last year.
294
00:19:34,500 --> 00:19:35,580
As I suspected...
295
00:19:36,760 --> 00:19:38,060
Genzaemon Dobashi.
296
00:19:38,600 --> 00:19:40,700
And you, Mr. Zankuro...
297
00:19:40,770 --> 00:19:43,110
would you like to go to the theater?
298
00:19:43,320 --> 00:19:45,810
Well, I think theater is
for women and children.
299
00:19:46,260 --> 00:19:47,440
Us men prefer...
300
00:19:48,190 --> 00:19:49,440
the Red Light District.
301
00:19:50,270 --> 00:19:51,700
What's the Red Light District?
302
00:19:52,100 --> 00:19:53,300
Well, in a nutshell...
303
00:19:58,560 --> 00:20:00,320
- Excuse me!
- Come in.
304
00:20:01,570 --> 00:20:04,320
It is Mr. Hayato no So Oki.
305
00:20:04,720 --> 00:20:06,330
- HUH?
- Oh, hey there.
306
00:20:07,180 --> 00:20:08,180
Father!
307
00:20:08,500 --> 00:20:10,250
Let's go to the Red Light District!
308
00:20:10,270 --> 00:20:11,400
What did you just say?
309
00:20:11,450 --> 00:20:13,400
She doesn't know the Red Light District.
310
00:20:14,900 --> 00:20:17,550
I haven't showered,
so I'm itchy all over...
311
00:20:17,650 --> 00:20:18,850
Excuse us.
312
00:20:25,910 --> 00:20:27,220
Y-Y-Yoshino!
313
00:20:27,980 --> 00:20:29,900
Master Zankuro...
314
00:20:30,890 --> 00:20:32,160
Yoshino! You...!
315
00:20:32,350 --> 00:20:33,500
A man like that?
316
00:20:33,500 --> 00:20:35,080
No, I think that...
317
00:20:35,320 --> 00:20:37,080
Master Zankuro is perfect.
318
00:20:37,900 --> 00:20:41,030
He's an interesting
person, he's funny...
319
00:20:41,920 --> 00:20:43,440
and above all, he's a hunk!
320
00:20:44,670 --> 00:20:45,940
Miss!
321
00:21:04,980 --> 00:21:06,440
Excuse my intrusion!
322
00:21:07,120 --> 00:21:09,590
Is Master Zankuro here?
323
00:21:09,750 --> 00:21:10,850
What happened?
324
00:21:12,250 --> 00:21:14,200
You guys have
caused so much trouble!
325
00:21:14,700 --> 00:21:17,980
Miss Yoshino is utterly
infatuated with Mr. Zankuro!
326
00:21:18,240 --> 00:21:19,270
But why?
327
00:21:19,540 --> 00:21:20,620
Why?
328
00:21:21,950 --> 00:21:25,190
How shameless can one be?
329
00:21:26,440 --> 00:21:30,280
Having said that you were
going to have him rejected, but no!
330
00:21:31,310 --> 00:21:33,590
On the contrary! You made her like him more!
331
00:21:33,880 --> 00:21:35,190
She likes him more?
332
00:21:38,450 --> 00:21:40,180
- What happened?
- You!
333
00:21:41,300 --> 00:21:43,530
You knew this was going to happen!
334
00:21:43,710 --> 00:21:44,750
What?
335
00:21:45,200 --> 00:21:48,000
The apple never falls far from the tree!
336
00:21:49,850 --> 00:21:52,850
Mrs. Masajo had a reputation when she was young!
337
00:21:53,200 --> 00:21:55,950
That she noticed everything
and was caring!
338
00:21:56,050 --> 00:21:57,700
But I always knew that she was
339
00:21:57,900 --> 00:21:59,800
simply very scheming!
340
00:22:01,070 --> 00:22:02,550
Her posture was elegant.
341
00:22:02,880 --> 00:22:03,900
But that was just
342
00:22:04,290 --> 00:22:06,090
because she looked down on others!
343
00:22:07,250 --> 00:22:08,650
She was very curious.
344
00:22:09,130 --> 00:22:11,300
And that's what she was also known for,
345
00:22:11,400 --> 00:22:13,950
but she was only envious
of what others had!
346
00:22:13,950 --> 00:22:14,850
One moment!
347
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Listen well.
348
00:22:16,600 --> 00:22:19,200
Even if my mother is like that,
she is still my mother!
349
00:22:20,400 --> 00:22:23,150
If you keep insulting her, I will get angry.
350
00:22:29,840 --> 00:22:31,920
Tomorrow, at midnight,
351
00:22:32,800 --> 00:22:35,350
please go to the back
of the Ekoin Temple.
352
00:22:40,930 --> 00:22:42,140
What the hell?
353
00:22:45,300 --> 00:22:47,900
The other woman wants you,
lucky man!
354
00:22:50,820 --> 00:22:53,470
It might be a good time
for you to settle down.
355
00:22:59,480 --> 00:23:02,770
But it's bad to have
a guard checking on you.
356
00:23:02,770 --> 00:23:03,790
No.
357
00:23:03,890 --> 00:23:05,790
It's not just Mr. Hayato no Sho.
358
00:23:06,060 --> 00:23:07,080
Who else?
359
00:23:08,110 --> 00:23:09,500
That warehouse worker,
360
00:23:09,830 --> 00:23:11,730
met with the daughter of Hayato no Sho
361
00:23:11,960 --> 00:23:13,730
for a marriage interview.
362
00:23:14,930 --> 00:23:16,380
Heihachi Kurabayashi?
363
00:23:17,100 --> 00:23:19,600
Heihachi's movements
catch my attention.
364
00:23:25,730 --> 00:23:26,780
You're in a good mood.
365
00:23:34,200 --> 00:23:35,300
Hey!
366
00:23:36,600 --> 00:23:38,800
You crash into me, and
don't even apologize?
367
00:23:39,840 --> 00:23:42,500
I'm not in the mood tonight.
368
00:23:42,820 --> 00:23:44,500
Well, excuse me, won't you?
369
00:23:44,680 --> 00:23:45,690
You're not excused!
370
00:23:47,740 --> 00:23:48,700
Hey!
371
00:23:49,100 --> 00:23:50,900
Right now my feet are wobbly!
372
00:23:51,320 --> 00:23:53,190
There's three of you and you're sober.
373
00:23:53,410 --> 00:23:55,200
You have more eyes than me!
374
00:23:55,300 --> 00:23:56,900
You weren't paying attention.
375
00:23:57,020 --> 00:23:58,830
- What did you say?
- Wait.
376
00:24:02,240 --> 00:24:03,290
What?
377
00:24:04,960 --> 00:24:10,180
Some cowardly samurai.
378
00:24:30,020 --> 00:24:31,040
Heihachi!
379
00:24:32,460 --> 00:24:33,710
Hey, hey!
380
00:24:34,140 --> 00:24:35,140
We come to this.
381
00:24:35,420 --> 00:24:37,100
Fight against my son Heihachi!
382
00:24:38,600 --> 00:24:40,400
You have taken Miss Yoshino!
383
00:24:40,710 --> 00:24:42,370
I won't back down quietly!
384
00:24:42,400 --> 00:24:45,020
Are those your words or your mother's?
385
00:24:45,660 --> 00:24:46,670
Moron!
386
00:24:47,120 --> 00:24:49,540
We don't have to kill each other over a wife!
387
00:24:49,830 --> 00:24:50,870
Heihachi!
388
00:24:57,540 --> 00:24:59,940
Killing me won't make her choose you!
389
00:25:00,300 --> 00:25:02,460
in any case, you're in the way!
390
00:25:02,460 --> 00:25:03,660
Hey, nosy grandma!
391
00:25:03,800 --> 00:25:05,690
- A son like this is hopeless!
- What?
392
00:25:06,150 --> 00:25:07,550
He will only cause trouble!
393
00:25:07,850 --> 00:25:09,550
It's for the Kurabayashi family!
394
00:25:12,800 --> 00:25:14,030
And what do you want?
395
00:25:16,620 --> 00:25:18,950
You even let
your mother choose your wife!
396
00:25:19,460 --> 00:25:20,950
And you call yourself a man?
397
00:25:21,180 --> 00:25:22,630
- Heihachi!
- Shut up!
398
00:25:23,900 --> 00:25:25,500
After my father passed away,
399
00:25:25,820 --> 00:25:27,920
my mother has been
through a lot of pain.
400
00:25:28,300 --> 00:25:29,920
For the family! For me!
401
00:25:30,680 --> 00:25:32,490
That's why I...
402
00:25:33,000 --> 00:25:35,470
I owe everything to my mother!
403
00:25:35,950 --> 00:25:37,000
For my mother!
404
00:25:38,020 --> 00:25:39,020
Heihachi!
405
00:25:45,760 --> 00:25:48,540
We can't tell you our
names, but we have a question.
406
00:25:49,000 --> 00:25:51,650
You were in an altercation with Heihachi Kurabayashi.
407
00:25:52,100 --> 00:25:53,650
Please explain why.
408
00:25:57,070 --> 00:25:58,890
- I don't want to.
- What?
409
00:25:59,000 --> 00:26:01,900
Why should I tell someone
who hasn't identified himself?
410
00:26:01,950 --> 00:26:03,350
- Mr. majima!
- Wait.
411
00:26:05,770 --> 00:26:07,130
Please forget this.
412
00:26:19,180 --> 00:26:21,140
Of course I won't forget it.
413
00:26:22,920 --> 00:26:27,230
One, two,three, four, five...
414
00:26:27,320 --> 00:26:28,570
Welcome!
415
00:26:30,490 --> 00:26:31,890
Come in.
416
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
Sorry for making you come here.
417
00:26:38,990 --> 00:26:40,410
Oh, no. What do you want?
418
00:26:40,810 --> 00:26:41,910
Don't worry.
419
00:26:42,100 --> 00:26:44,350
I finish what I started. Come and sit.
420
00:26:46,680 --> 00:26:47,730
Do you want to drink?
421
00:26:47,900 --> 00:26:49,500
No, thanks. I don't drink sake.
422
00:26:50,220 --> 00:26:51,740
Saji, bring tea!
423
00:26:52,050 --> 00:26:53,090
Right away!
424
00:26:54,300 --> 00:26:56,200
After our fight the other day,
425
00:26:56,710 --> 00:26:58,450
a guy named Majima talked to me.
426
00:26:58,990 --> 00:27:00,450
- Majima?
- Majima.
427
00:27:02,170 --> 00:27:04,530
He asked me
why we were fighting.
428
00:27:07,480 --> 00:27:09,060
What was that about?
429
00:27:09,480 --> 00:27:10,520
I don't know...
430
00:27:13,520 --> 00:27:15,300
- Here it is.
- Do you know something?
431
00:27:18,300 --> 00:27:19,570
So you don't know?
432
00:27:20,470 --> 00:27:21,480
About what?
433
00:27:23,240 --> 00:27:26,470
It seems that all of Nabeshima's
subjects are in an uproar.
434
00:27:27,650 --> 00:27:30,600
Something about someone
doing something illegal.
435
00:27:30,760 --> 00:27:32,450
I have heard those rumours.
436
00:27:33,030 --> 00:27:34,670
One of the accountants
437
00:27:35,000 --> 00:27:38,300
is allied with a merchant and
he's taking his fill, or so they say.
438
00:27:38,960 --> 00:27:40,010
And...
439
00:27:40,400 --> 00:27:42,730
the man aware
of this investigation
440
00:27:43,580 --> 00:27:47,070
is the father of the lady
with whom you had the interview.
441
00:27:47,220 --> 00:27:48,960
Hayato no Shō Oki.
442
00:27:51,310 --> 00:27:52,410
Impossible...
443
00:27:52,770 --> 00:27:54,410
Is this true?
444
00:27:55,190 --> 00:27:56,860
He listens to everything.
445
00:28:07,290 --> 00:28:08,300
But then,
446
00:28:08,570 --> 00:28:10,300
Why me?
447
00:28:10,700 --> 00:28:13,600
Probably because you had an
interview with Oki's daughter.
448
00:28:13,600 --> 00:28:14,690
Mr. Majima...
449
00:28:15,350 --> 00:28:16,350
That's right.
450
00:28:17,000 --> 00:28:19,050
Do you know of an accountant who
451
00:28:19,100 --> 00:28:20,620
is Majima's friend?
452
00:28:21,300 --> 00:28:24,810
Mr. Genzaemon Dobashi
seems to be close to him.
453
00:28:26,300 --> 00:28:29,000
From now, on be careful
with your movements.
454
00:28:31,550 --> 00:28:33,700
But why are you telling me all this?
455
00:28:34,600 --> 00:28:36,700
We suffer the same illness.
456
00:28:36,700 --> 00:28:39,100
We both have
problems with our mothers.
457
00:28:39,440 --> 00:28:41,250
I can't help but sympathize.
458
00:28:54,000 --> 00:28:57,500
Heihachi is saying that he
will give up on Miss Yoshino.
459
00:28:58,900 --> 00:29:03,350
He says that he has been
meeting with Mr. Zankuro in secret.
460
00:29:05,000 --> 00:29:07,950
Mother and son conspire to confuse my son.
461
00:29:08,580 --> 00:29:10,780
I won't let you speak like that!
462
00:29:11,240 --> 00:29:12,780
- Mother!
- Shut up.
463
00:29:13,840 --> 00:29:14,860
No!
464
00:29:19,090 --> 00:29:20,140
This...
465
00:29:20,690 --> 00:29:21,730
it's my desicion.
466
00:29:21,770 --> 00:29:23,270
That's not possible.
467
00:29:23,800 --> 00:29:26,450
We faced each other
for the hand of Miss Yoshino,
468
00:29:26,500 --> 00:29:28,900
and yesterday, despite our
sword quarrel,
469
00:29:30,020 --> 00:29:32,260
Mr. Zankuro listened to
me with sympathy.
470
00:29:33,760 --> 00:29:35,750
I thought... what is this?
471
00:29:36,300 --> 00:29:37,850
This man named Zankuro,
472
00:29:37,850 --> 00:29:39,190
the more I get to know him,
473
00:29:39,700 --> 00:29:42,060
the more I see his big heart and strength.
474
00:29:43,970 --> 00:29:45,850
I can't compete.
475
00:29:46,730 --> 00:29:50,070
Don't you think that's what
these two want you to think?
476
00:29:51,290 --> 00:29:52,410
Manipulation?
477
00:29:52,870 --> 00:29:56,140
It doesn't mean I've forgotten
all your efforts, mother.
478
00:29:57,130 --> 00:29:59,330
We have suffered
because of relatives.
479
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
That's why you don't trust anyone,
480
00:30:03,750 --> 00:30:05,150
and see them as enemies.
481
00:30:05,670 --> 00:30:06,670
It was...
482
00:30:06,880 --> 00:30:09,720
a defense mechanism to protect your home,
I get that.
483
00:30:12,470 --> 00:30:13,480
But please...
484
00:30:15,660 --> 00:30:16,690
stop it.
485
00:30:20,440 --> 00:30:21,440
Mother, you
486
00:30:22,610 --> 00:30:24,460
have always been my windbreaker.
487
00:30:25,100 --> 00:30:26,870
That made me happy, once.
488
00:30:27,200 --> 00:30:28,400
It was easier.
489
00:30:29,760 --> 00:30:30,630
Following you
490
00:30:30,870 --> 00:30:33,340
always seemed to fix everything.
491
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
But it's time for me
492
00:30:36,510 --> 00:30:38,980
to walk my own path.
493
00:30:40,170 --> 00:30:41,220
That's why,
494
00:30:42,010 --> 00:30:43,040
I will no longer
495
00:30:43,550 --> 00:30:45,200
do whatever you say, mother.
496
00:30:47,460 --> 00:30:48,460
That's why...
497
00:30:49,780 --> 00:30:50,770
That's why!
498
00:30:51,230 --> 00:30:52,250
I'm sorry!
499
00:31:13,480 --> 00:31:15,000
Make yourself comfortable.
500
00:31:21,690 --> 00:31:23,310
Men...
501
00:31:24,320 --> 00:31:25,380
eventually...
502
00:31:26,400 --> 00:31:27,930
Don't pity me.
503
00:31:28,660 --> 00:31:29,930
Koto!
504
00:31:31,790 --> 00:31:33,050
I...
505
00:31:34,670 --> 00:31:36,150
I put on an armor
506
00:31:38,090 --> 00:31:40,330
and saw everyone as enemies
507
00:31:41,930 --> 00:31:44,810
long before my husband died.
508
00:31:46,520 --> 00:31:48,250
I've been feeling like this
509
00:31:48,570 --> 00:31:51,510
since I played
with you in our hometown.
510
00:31:54,520 --> 00:31:57,070
5 years my senior,
511
00:31:58,160 --> 00:32:01,710
I always admired you like an older sister.
512
00:32:02,880 --> 00:32:05,470
But you were growing up so fast...
513
00:32:07,870 --> 00:32:08,880
There was one time
514
00:32:09,980 --> 00:32:11,980
when you hurt your finger,
515
00:32:13,140 --> 00:32:16,190
and could no longer attend koto classes.
516
00:32:17,250 --> 00:32:18,620
And so you...
517
00:32:19,550 --> 00:32:21,540
threatened me so I wouldn't go either!
518
00:32:22,470 --> 00:32:23,540
Because if I went,
519
00:32:24,030 --> 00:32:28,980
ypu feared that I was the most
talented within the Takemura group.
520
00:32:29,250 --> 00:32:30,450
No! But how...!
521
00:32:31,260 --> 00:32:35,550
With or without classes, I was
always known as the best in the koto!
522
00:32:35,910 --> 00:32:38,970
When I said that I fancied Shozaburo Omori
523
00:32:39,300 --> 00:32:40,660
of the Sakaki Dojo,
524
00:32:41,410 --> 00:32:42,660
you...
525
00:32:43,170 --> 00:32:45,510
you asked what I saw in that skinny guy.
526
00:32:46,750 --> 00:32:48,950
But who said "use it for your practice"
527
00:32:49,080 --> 00:32:51,850
and sneakily delivered
a towel afterwards?
528
00:32:51,850 --> 00:32:54,460
Wow, you're carry so
many ancient grudges!
529
00:32:54,540 --> 00:32:55,570
On top of that,
530
00:32:55,660 --> 00:32:58,970
when you were old, you immediately
married Mr. Matsudaira...
531
00:33:00,560 --> 00:33:02,160
And me too, after that
532
00:33:02,820 --> 00:33:05,050
I married Mr. Kurabayashi.
533
00:33:06,280 --> 00:33:07,640
But I only wished...
534
00:33:08,530 --> 00:33:10,660
to be happier than you.
535
00:33:11,240 --> 00:33:12,660
Just that.
536
00:33:14,390 --> 00:33:16,000
So, until now,
537
00:33:16,950 --> 00:33:18,300
such has been my life.
538
00:33:19,220 --> 00:33:20,770
I had no idea...
539
00:33:28,220 --> 00:33:30,880
I no longer wanted to lose to you.
540
00:33:43,450 --> 00:33:44,670
Koto...
541
00:33:46,890 --> 00:33:49,390
I thought you were my best friend...
542
00:33:54,590 --> 00:33:55,730
- Come on!
- Whoof!
543
00:33:57,640 --> 00:33:58,700
Come on!
544
00:34:00,230 --> 00:34:01,030
Oof!
545
00:34:05,000 --> 00:34:06,700
- Ration delivery man.
- Yes.
546
00:34:07,700 --> 00:34:10,150
That accountant from the
Nabeshima family,
547
00:34:10,400 --> 00:34:13,300
Dobashi, must be connected
to this rice seller.
548
00:34:13,700 --> 00:34:14,710
Right?
549
00:34:15,430 --> 00:34:16,710
In these last 4 to 5 days,
550
00:34:17,410 --> 00:34:18,910
they swam in the river once,
551
00:34:19,800 --> 00:34:20,980
went to the theater,
552
00:34:21,170 --> 00:34:23,870
and went to
Yanagibashi's dining room each time.
553
00:34:24,520 --> 00:34:25,610
Lucky bastards.
554
00:34:26,460 --> 00:34:28,810
Those investigating my surroundings...
555
00:34:29,430 --> 00:34:30,810
who are they?
556
00:34:30,810 --> 00:34:32,240
Could they be
557
00:34:32,730 --> 00:34:35,310
people sent by Hayato no Sho?
558
00:34:35,640 --> 00:34:36,670
The thing is
559
00:34:37,590 --> 00:34:38,670
we don't know.
560
00:34:42,430 --> 00:34:45,910
It's not convenient for Hayato
no Sho to take action right now.
561
00:34:46,790 --> 00:34:48,180
Isn't that right, Shinbe?
562
00:34:50,970 --> 00:34:52,610
This investigation
563
00:34:52,800 --> 00:34:54,610
must be stopped
564
00:34:54,780 --> 00:34:55,920
no matter what.
565
00:34:57,710 --> 00:34:58,950
Come closer.
566
00:35:08,450 --> 00:35:12,570
One, two, three, four, five...
567
00:35:13,540 --> 00:35:14,570
Sorry, sorry.
568
00:35:16,340 --> 00:35:17,370
What happened?
569
00:35:18,370 --> 00:35:19,950
This afternoon, Miss Yoshino
570
00:35:19,950 --> 00:35:21,450
will go to the rice market
571
00:35:21,500 --> 00:35:24,150
because of a sudden invitation to see hydrangeas.
572
00:35:24,300 --> 00:35:27,200
- And Hayato no Sho?
- Off to the Bodai Temple with his wife.
573
00:35:48,660 --> 00:35:50,150
So you are Shinbe Majima.
574
00:35:50,400 --> 00:35:52,610
I'm asking you to
drop the investigation.
575
00:35:56,250 --> 00:35:57,500
Does it bother you?
576
00:35:57,560 --> 00:35:59,430
Nothing illegal happens in the clan.
577
00:36:00,070 --> 00:36:01,430
That is precisely what I
578
00:36:02,060 --> 00:36:03,220
intend to ensure.
579
00:36:03,850 --> 00:36:05,790
But there is no
reason to make a fuss!
580
00:36:06,080 --> 00:36:07,190
Mr. Oki.
581
00:36:07,540 --> 00:36:10,010
You can't sustain a
clan on loyalty alone.
582
00:36:10,220 --> 00:36:11,280
Majima!
583
00:36:37,420 --> 00:36:40,300
Don't you care about the girl's life?
584
00:36:40,570 --> 00:36:42,980
What? Coward!
585
00:36:43,980 --> 00:36:45,680
Don't worry about Yoshino!
586
00:36:59,990 --> 00:37:01,520
What do you want, officers?
587
00:37:03,250 --> 00:37:05,150
This is not the house of a samurai.
588
00:37:07,450 --> 00:37:10,400
When we must,
we can search without a warrant.
589
00:37:11,860 --> 00:37:13,400
Kurabayashi! You!
590
00:37:14,400 --> 00:37:17,200
Miss Yoshino has been
kidnapped! We must look for her!
591
00:37:17,400 --> 00:37:18,490
We'll be back later!
592
00:37:18,970 --> 00:37:20,000
Wait!
593
00:37:28,810 --> 00:37:29,950
Mr. Kurabayashi!
594
00:37:30,060 --> 00:37:31,050
Yes!
595
00:37:43,930 --> 00:37:44,930
Miss Yoshino!
596
00:37:54,980 --> 00:37:56,610
Kurabayashi...?
597
00:38:08,990 --> 00:38:09,990
Kurabayashi!
598
00:38:24,380 --> 00:38:25,950
Heihachi! Excellent!
599
00:38:27,280 --> 00:38:29,050
- Mr. Nishio!
- We arrived on time!
600
00:38:29,380 --> 00:38:30,400
Zankuro caught me up!
601
00:38:30,450 --> 00:38:32,250
Kurabayashi! Get the girl out, hurry!
602
00:38:32,300 --> 00:38:33,190
Yes!
603
00:38:45,750 --> 00:38:48,160
I don't know how to say this.
604
00:38:50,550 --> 00:38:51,560
On this occasion,
605
00:38:52,150 --> 00:38:54,890
in terms of Mr. Zankuro and
Ms. Yoshino... um...
606
00:38:56,690 --> 00:38:58,410
We wanted to cancel the marriage.
607
00:39:00,110 --> 00:39:01,460
You see, out of nowhere...
608
00:39:01,830 --> 00:39:02,840
Miss Yoshino...
609
00:39:03,540 --> 00:39:05,150
took a liking to someone else.
610
00:39:05,980 --> 00:39:07,000
And who is it?
611
00:39:07,400 --> 00:39:08,700
About the name...
612
00:39:10,000 --> 00:39:11,550
We can't tell you, sorry.
613
00:39:11,580 --> 00:39:12,860
How old is he?
614
00:39:14,110 --> 00:39:16,160
He is younger than Mr. Zankuro.
615
00:39:16,560 --> 00:39:17,560
Younger?
616
00:39:17,630 --> 00:39:18,770
Also,
617
00:39:19,040 --> 00:39:20,770
unlike Mr. Zankuro,
618
00:39:21,290 --> 00:39:23,550
has a stable job.
619
00:39:23,940 --> 00:39:25,240
I knew it.
620
00:39:26,160 --> 00:39:27,570
Tell Mr. Zankuro...
621
00:39:28,330 --> 00:39:30,830
we wish him all the best.
622
00:39:31,690 --> 00:39:33,580
With this we, leave.
623
00:40:13,100 --> 00:40:15,420
Oh, that's too bad.
624
00:40:16,270 --> 00:40:17,280
What?
625
00:40:17,630 --> 00:40:19,230
- What?
- Oh, nothing...
626
00:40:21,200 --> 00:40:22,590
I'm glad.
627
00:40:22,980 --> 00:40:23,990
Why?
628
00:40:27,020 --> 00:40:28,520
That's why...
629
00:40:30,450 --> 00:40:33,300
We can't say we're glad
they turned him down.
630
00:40:33,450 --> 00:40:35,380
I only went out of obligation anyway.
631
00:40:35,800 --> 00:40:38,850
But weren't you happy that
someone loved you for a while?
632
00:40:40,100 --> 00:40:41,960
It's not like it was my first time!
633
00:40:42,220 --> 00:40:43,960
Oh, excuse me sir.
634
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Welcome!
635
00:40:47,910 --> 00:40:49,180
Zankuro.
636
00:40:50,740 --> 00:40:52,750
Sorry to hear about the bride stealer.
637
00:40:55,900 --> 00:40:59,250
Looks like that ration shop can't go
to the Nabeshima house anymore.
638
00:40:59,460 --> 00:41:00,880
Naturally.
639
00:41:01,160 --> 00:41:03,830
I heard that the Edo clan's
Nabeshima house
640
00:41:03,900 --> 00:41:05,560
will have chhange its executives.
641
00:41:05,620 --> 00:41:06,720
I see.
642
00:41:08,210 --> 00:41:09,290
Then,
643
00:41:09,380 --> 00:41:10,800
Mr. Kurabayashi...?
644
00:41:25,010 --> 00:41:26,440
Fortunately,
645
00:41:26,960 --> 00:41:29,290
Heihachi has become an executive.
646
00:41:29,940 --> 00:41:30,990
Promotion?
647
00:41:31,500 --> 00:41:32,510
That's how it is.
648
00:41:32,590 --> 00:41:34,150
I'm glad to hear it!
649
00:41:34,610 --> 00:41:37,320
Also, I don't know the details, but
650
00:41:38,860 --> 00:41:41,760
after his involvement in
the clan's riots,
651
00:41:42,480 --> 00:41:45,470
Heihachi's participation was recognized
652
00:41:46,570 --> 00:41:49,060
and he will marry Ms. Yoshino.
653
00:41:49,990 --> 00:41:51,880
I think Mr. Zankuro
654
00:41:52,340 --> 00:41:54,640
It has taught him many lessons.
655
00:41:56,480 --> 00:41:57,540
No way!
656
00:41:57,630 --> 00:41:58,920
I think he did.
657
00:42:01,460 --> 00:42:02,750
It's been 30 years
658
00:42:03,110 --> 00:42:04,360
since our days.
659
00:42:04,870 --> 00:42:06,360
No,
660
00:42:06,600 --> 00:42:08,360
it's been 40 years.
661
00:42:09,540 --> 00:42:11,970
How have you been, Koto?
662
00:42:15,740 --> 00:42:18,900
I haven't been completely happy,
663
00:42:20,400 --> 00:42:22,870
but I haven't been unhappy either.
664
00:42:23,960 --> 00:42:25,740
It's been the same for me.
665
00:42:28,850 --> 00:42:32,770
I have lived with grudges and anger,
666
00:42:34,480 --> 00:42:38,470
In the end, I think it has been
a balanced life.
667
00:42:40,270 --> 00:42:41,790
I'm really glad.
668
00:42:43,120 --> 00:42:44,260
Mrs. Masa.
669
00:42:45,190 --> 00:42:47,660
Please forget what I
said the other day.
670
00:42:48,170 --> 00:42:49,210
Of course.
671
00:42:50,960 --> 00:42:52,010
I have been...
672
00:42:53,550 --> 00:42:55,540
able to get along with you...
673
00:42:55,920 --> 00:42:57,060
fight with you...
674
00:42:57,360 --> 00:42:59,060
and even hold a grudge, but...
675
00:43:01,080 --> 00:43:02,430
in the end,
676
00:43:03,670 --> 00:43:06,280
I seem to be alive thanks to you.
677
00:43:09,180 --> 00:43:11,010
Did the seed of rancor become a flower?
678
00:43:12,010 --> 00:43:13,020
That's how it is.
679
00:43:23,620 --> 00:43:24,940
I think I might...
680
00:43:25,530 --> 00:43:28,770
return to our hometown very soon.
681
00:43:29,270 --> 00:43:30,330
Hizen?
682
00:43:30,720 --> 00:43:31,760
That's right.
683
00:43:32,660 --> 00:43:37,100
If so, today will be the last
day we will see each other.
684
00:43:39,350 --> 00:43:41,030
I am happy that I was able to see you.
685
00:43:41,610 --> 00:43:42,820
Me too.
686
00:44:24,890 --> 00:44:27,770
Thank you for doing everything for Kotoe.
687
00:44:28,010 --> 00:44:30,080
No. On the contrary, I thank you.
688
00:46:00,480 --> 00:46:03,190
GOKENIN ZANKURO
689
00:46:09,380 --> 00:46:12,280
I've been looking forward
to you coming to class.
690
00:46:13,800 --> 00:46:15,230
You even put makeup on!
691
00:46:19,620 --> 00:46:21,290
It is what they call love.
692
00:46:24,570 --> 00:46:25,840
I just want to
693
00:46:27,380 --> 00:46:30,000
-give my mother's dream some closure.
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
694
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
45344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.