All language subtitles for Un día con el diablo (1945)1h32 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 ¿Quién? Soy yo. Abre. 2 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 ¿Qué averiguaste? 3 00:03:43,500 --> 00:03:45,780 Ella está detenida y puede hablar. Será mejor que te vaya. 4 00:03:46,020 --> 00:03:46,739 ¿A dónde? 5 00:03:46,740 --> 00:03:48,500 Conozco un medio, pero a lo mejor no te parecerá. 6 00:03:48,940 --> 00:03:53,100 ¿Cuál? Envítate como voluntario con un hombre supuesto dos años en el ejército 7 00:03:53,100 --> 00:03:54,400 luego todo se habrá olvidado. 8 00:04:13,130 --> 00:04:14,730 con la declaración de la guerra. 9 00:04:15,150 --> 00:04:18,510 Extra, extra, nuestras luces para la guerra. 10 00:04:19,350 --> 00:04:24,150 Y hay tal letra con la declaración de guerra, últimos momentos. 11 00:04:24,770 --> 00:04:28,270 Y hay tal letra con la declaración de la guerra. 12 00:04:29,610 --> 00:04:34,770 Los soldados se movilizan militarmente hacia la línea más inocente. 13 00:04:35,190 --> 00:04:38,650 Y hay tal letra, la tranquilidad del mundo se paraliza. 14 00:04:38,890 --> 00:04:42,470 Bajo los destacamentos, el enemigo es tal de extra. 15 00:04:43,030 --> 00:04:46,250 Y el enemigo hace una furia de satán. 16 00:04:47,590 --> 00:04:49,590 ¿Qué dice? 17 00:04:50,930 --> 00:04:53,730 Nuestra nación acaba de declarar la guerra. ¿Cuál guerra? 18 00:04:54,110 --> 00:04:55,110 La guerra mundial. 19 00:04:55,850 --> 00:04:56,870 Ah, pues que hay guerra. 20 00:05:00,250 --> 00:05:04,230 Pues yo creo que si hay guerra por la cárcel, pues es en vivir. 21 00:05:07,500 --> 00:05:10,340 las últimas noticias con la declaración de guerra. Gracias, jefe. 22 00:05:11,180 --> 00:05:11,999 ¿Cómo le fue? 23 00:05:12,000 --> 00:05:14,160 Ya ve usted, ya los metí todos. Igualito que yo. 24 00:05:14,560 --> 00:05:15,580 Oiga, ¿qué dice? ¿Hay guerra? 25 00:05:15,860 --> 00:05:18,160 ¿Por qué no se ha enterado todavía, hombre? ¿Y por qué la guerra? 26 00:05:18,700 --> 00:05:20,140 Pues yo, mira, francamente, no sé. 27 00:05:20,460 --> 00:05:22,380 ¿Qué es que vamos a tener que ir a pelear al frente? 28 00:05:22,860 --> 00:05:24,000 Yo al frente y usted atrás. 29 00:05:24,340 --> 00:05:25,980 No, hombre, al frente de batalla. 30 00:05:26,240 --> 00:05:30,000 Pues al frente de batalla y al frente donde nos pongan. Vamos a pelear muy 31 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 de acuerdo, porque tampoco nos vamos a quedar así. 32 00:05:32,240 --> 00:05:33,760 Pero lo que me da coraje, ¿sabe usted qué? 33 00:05:34,170 --> 00:05:36,990 Es curioso que estamos tan tranquilos, ¿verdad? Que estamos en una vida 34 00:05:36,990 --> 00:05:40,970 posolgada. Porque si yo que necesitamos, vivimos como periodistas honradamente, 35 00:05:41,070 --> 00:05:44,870 ¿no? Entonces vengan a picarnos, sin hacer caso de lo que dijo el señor. 36 00:05:45,390 --> 00:05:46,189 ¿Qué señor? 37 00:05:46,190 --> 00:05:48,470 Pues ni modo que sea el señor Gutiérrez, nuestro señor. 38 00:05:49,210 --> 00:05:53,050 Ah, ¿qué dijo nuestro señor? Pues como que dijo, amados los unos a los otros. 39 00:05:53,750 --> 00:05:57,150 Pues mire, puede que tenga usted razón, pero si lo llaman, usted va a tener que 40 00:05:57,150 --> 00:05:59,390 ir. ¿Y cómo me llaman? Si no saben ni cómo me llamo. 41 00:06:00,159 --> 00:06:02,900 Pero de todas maneras, si es que usted no sabe cómo están en las oficinas. 42 00:06:02,900 --> 00:06:04,240 cómo no va a saberle que no sabe usted? 43 00:06:04,560 --> 00:06:06,580 Porque hay que respetarse mutuamente. Yo se lo respeto, ¿no? 44 00:06:06,860 --> 00:06:09,900 Naturalmente. ¿Usted me respeta a mí? Sí, señor. Entonces, ¿por qué se le pone 45 00:06:09,900 --> 00:06:11,060 fufurrufo? ¿Por qué? 46 00:06:11,780 --> 00:06:14,960 ¡Cállate! ¿Pero qué trae usted, hombre? No pongase conmigo, no me ponga el 47 00:06:14,960 --> 00:06:18,260 brinco, pues vamos respetándonos mutuamente. Pero, hombre, pues no se 48 00:06:18,280 --> 00:06:21,260 usted la tira así en esa forma. No me surpure, yo la aprecio. ¿Por qué? ¿Usted 49 00:06:21,260 --> 00:06:22,019 me aprecia? 50 00:06:22,020 --> 00:06:24,800 Claro. Bueno, tomamos una copa. ¿Y quién dijo que no? ¿Y quién paga? 51 00:06:25,020 --> 00:06:26,300 Pues usted dice. Pues usted. 52 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Pues vamos. 53 00:06:30,230 --> 00:06:33,870 Mientras ha sido vida de cuartel he tenido paciencia. Pero ahora es la 54 00:06:34,490 --> 00:06:38,890 Y esto no es para mí. ¿Ya sabes que te arriesgas a ir al paredón? Voy a tirar 55 00:06:38,890 --> 00:06:41,030 uniforme este. De todos modos te agarrarían. 56 00:06:41,370 --> 00:06:42,710 ¿Qué otra cosa puedo hacer? 57 00:06:43,050 --> 00:06:45,090 Endosártelo a algún imperio para que cargue con el muerto. 58 00:06:50,350 --> 00:06:53,970 Como le digo, yo soy un individuo pacífico. 59 00:06:54,290 --> 00:06:57,310 Sí, hermano. Cállese. Yo no soy su hermano. 60 00:06:57,670 --> 00:06:58,950 Yo soy su padre. 61 00:06:59,880 --> 00:07:03,400 Y como individuo pacífico, yo no le hago daño a nadie. 62 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 ¿Me entiende? 63 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 Sí, señor. 64 00:07:07,060 --> 00:07:08,060 Sí, señor. 65 00:07:08,440 --> 00:07:12,240 Sí, usted es re borracho. Mejor vaya a su casa. Usted no aguanta. 66 00:07:12,620 --> 00:07:13,820 Trae para el camión. 67 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 Creo que sí. 68 00:07:15,860 --> 00:07:18,940 Bueno, pues si no trae, váyase a pie para que haga ejercicio. 69 00:07:19,160 --> 00:07:24,380 Y tenga mucho cuidado porque hay muchos individuos que están robando. Roba 70 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 chicos. 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,700 Y usted tenga cuidado. Como anda bien traseado... 72 00:07:28,920 --> 00:07:32,160 Le vayan a quitar la ropa y le vayan a quitar todo. 73 00:07:33,100 --> 00:07:36,840 Afortunadamente no trae nada, pero con la ropa sí pierde. No sea tonto. 74 00:07:37,200 --> 00:07:39,740 Entonces, ahí nos vemos. Ahí nos vemos. 75 00:07:40,240 --> 00:07:41,240 Váyase. 76 00:07:41,660 --> 00:07:45,660 Váyase. Con la declaración de guerra, la guerra... 77 00:08:05,640 --> 00:08:09,960 Yo soy el muchacho. Yo soy el muchacho. 78 00:08:10,160 --> 00:08:12,220 Yo soy el muchacho. Yo soy el muchacho. 79 00:08:12,820 --> 00:08:13,980 Yo soy el muchacho. 80 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Yo soy el muchacho. 81 00:08:16,240 --> 00:08:19,540 Yo soy el muchacho. 82 00:08:52,150 --> 00:08:53,150 ¿Qué hace usted aquí? 83 00:08:54,350 --> 00:08:56,430 ¿Y a ustedes qué les interesa? ¿A ver lo que hago yo aquí? 84 00:08:56,810 --> 00:08:58,990 ¿Usted no sabe que a los soldados les está prohibido emborracharse? 85 00:08:59,270 --> 00:09:01,070 A los soldados muy bien, ¿pero a mí qué tal? 86 00:09:01,330 --> 00:09:03,790 Usted no es soldado. Pues yo no soy soldado yo. ¿Y esto? 87 00:09:04,470 --> 00:09:08,870 Pues... Pues señora... Síganos, síganos. 88 00:09:09,190 --> 00:09:10,970 Momento, señor, si a mí me extraña esto. 89 00:09:11,210 --> 00:09:13,370 Porque yo soy un hombre honrado, ¿verdad? 90 00:09:13,570 --> 00:09:17,810 Un hombre demócrata, un hombre libre, al corriente del incometáis. Y me extraña 91 00:09:17,810 --> 00:09:20,270 a mí esto porque, palabra de honor, mire, ¿verdad es Dios? 92 00:09:20,630 --> 00:09:21,810 Yo anoche, ¿verdad? 93 00:09:22,040 --> 00:09:25,640 Después del club de banqueros, que yo me venía... ¿Por dónde andaba yo? Porque 94 00:09:25,640 --> 00:09:27,580 es que es un atraco. Si yo andaba de smoking anoche. 95 00:09:27,920 --> 00:09:31,320 ¿Con que de smoking, eh? Sí, señor. Eso se lo va a contar al comisario y se lo 96 00:09:31,320 --> 00:09:34,500 cuenta a ustedes también. Sí, no, señor. Por eso me robaron, señor. Yo creo que 97 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 me robaron. 98 00:09:42,480 --> 00:09:44,720 Aquí están los datos que se han recibido de su cuartel. 99 00:09:45,800 --> 00:09:49,760 ¿De mi cuartel? Pero si yo no he tenido ningún cuartel... ¡Silencio! 100 00:09:49,960 --> 00:09:51,320 Y su nombre es Juan Pérez. 101 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Juan Pérez. 102 00:09:52,920 --> 00:09:56,620 Oiga, usted con todo el respeto que a mí me merece la autoridad. ¿Cómo autoridad 103 00:09:56,620 --> 00:10:01,220 que es? Yo creo que aquí hay una ligera equivocación. Y esa equivocación, señor, 104 00:10:01,400 --> 00:10:05,680 mi buen amigo, consiste nada más en que yo no soy Juan Pérez. Eso lo 105 00:10:05,680 --> 00:10:06,740 discutiremos después. 106 00:10:08,040 --> 00:10:11,480 Se alistó usted como voluntario hace exactamente seis meses. 107 00:10:11,780 --> 00:10:15,260 También lo niega. Pero, señor, usted me ha mirado bien. 108 00:10:15,580 --> 00:10:18,540 ¿O es que tengo cara de voluntario por mi propia voluntad? 109 00:10:18,860 --> 00:10:22,380 Si no es usted Juan Pérez, ni se alistó como voluntario, entonces ¿cómo se 110 00:10:22,380 --> 00:10:23,540 explica el uniforme que lleva? 111 00:10:23,800 --> 00:10:26,860 Eso es lo que yo quisiera saber. Y usted como autoridad tiene obligación de 112 00:10:26,860 --> 00:10:30,280 averiguarlo. Porque no es justo que uno se acueste particularmente de civil y 113 00:10:30,280 --> 00:10:33,700 amanezca militarmente de uniforme. ¡Basta! Lo voy a mandar a su cuartel y 114 00:10:33,700 --> 00:10:36,100 se explicará con las autoridades militares. Pero señor, ¿yo qué tengo que 115 00:10:36,100 --> 00:10:37,120 explicar? Se lo estoy diciendo a usted. 116 00:10:37,600 --> 00:10:39,640 ¿Cómo se me va a mandar al cuartel yo como ciudadano libre? 117 00:10:39,960 --> 00:10:43,140 Exigo que se comunique a la redacción de mi periódico que se está atacando la 118 00:10:43,140 --> 00:10:44,800 individualidad colectiva de un individuo. 119 00:10:45,130 --> 00:10:49,510 Porque usted sabe que en el artículo 3469, enciso B, el alcalde dice que... 120 00:10:49,510 --> 00:10:52,630 ¿Usted qué va a saber lo que dice? Si usted no sabe ni escribir, si con esa 121 00:10:52,630 --> 00:10:54,010 de sonso, ¿qué autoridad puede usted ser? 122 00:10:54,250 --> 00:10:57,350 Que se lleven al deceptor, Juan Pérez. ¿Y Juan Pérez lo será usted? 123 00:10:57,930 --> 00:10:58,929 ¡Que se lo lleven! 124 00:10:58,930 --> 00:10:59,930 ¡Un momento! 125 00:11:00,250 --> 00:11:01,330 ¡Respétame! ¡Que se lo lleven! 126 00:11:01,950 --> 00:11:05,090 No más, lo conozco porque en el artículo 3000... ¿Qué artículo? ¿Le dije? 127 00:11:05,590 --> 00:11:06,590 ¡Sonso! 128 00:11:19,349 --> 00:11:23,850 El regimiento a donde pertenece este Juan Pérez salió al frente hace dos 129 00:11:23,990 --> 00:11:26,170 Aquí no queda nadie que pueda reconocerlo. 130 00:11:26,490 --> 00:11:30,430 Entonces mi misión la ha terminado. Desde luego. Aquí se le formará consejo 131 00:11:30,430 --> 00:11:32,450 guerra. Buenos días, mi coronel. Buenos días. 132 00:11:34,250 --> 00:11:36,410 Convoque a consejo de guerra para mañana a las once. 133 00:11:42,490 --> 00:11:44,250 El fiscal tiene la palabra. 134 00:11:49,329 --> 00:11:52,490 Habiéndose producido el acto de deserción al hallarse el país en estado 135 00:11:52,490 --> 00:11:57,070 guerra, el delito toma la forma de deserción ante el enemigo. Y en 136 00:11:57,110 --> 00:12:00,870 pido para el acusado la pena que dicta la ley, o sea la pena de muerte. 137 00:12:02,010 --> 00:12:03,670 Acusado, levántese. 138 00:12:05,830 --> 00:12:06,830 Oiga, joven. 139 00:12:07,010 --> 00:12:08,490 ¿Tiene usted algo que alegar? 140 00:12:09,090 --> 00:12:10,090 ¿Usted qué cree? 141 00:12:10,150 --> 00:12:12,810 Yo solo le pregunto si tiene algo que alegar. 142 00:12:13,710 --> 00:12:16,250 ¿Acaso no se da cuenta de la gravedad de su posición? 143 00:12:16,550 --> 00:12:17,830 ¿Pero cómo no me voy a dar cuenta? 144 00:12:18,250 --> 00:12:20,770 Si lo que pasa es que todos ustedes están equivocados. 145 00:12:21,290 --> 00:12:24,930 Últimamente usted, como mandamás, debería, en lugar de darse a respetar, 146 00:12:24,930 --> 00:12:27,130 ¿verdad?, en lugar de andar con estas cosas... ¿Por qué son chismes? 147 00:12:27,570 --> 00:12:30,570 Chismitos que no le quedan bien a usted. Eso de que fulanita dijo y que hay, 148 00:12:30,630 --> 00:12:33,970 hay, hay, y que por qué es esto, y que, oiga, y que téngase cuidado de esto. 149 00:12:34,050 --> 00:12:35,050 ¿Por qué hacen esas cosas? 150 00:12:35,290 --> 00:12:38,890 Usted debe ser unánime completamente, que se dé a usted cuenta, ¿verdad?, de 151 00:12:38,890 --> 00:12:43,030 a nada conduce su diadar como los ratones misteriosos, y vuelta, y vuelta, 152 00:12:43,030 --> 00:12:46,810 vuelta, y vuelta, buscándole... Hombre, y ahora que me acuerdo, ¿usted con quién 153 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 cree que está hablando? 154 00:12:48,840 --> 00:12:54,180 Con la venia del tribunal, yo creo que mi defendido, debido a su comprensible 155 00:12:54,180 --> 00:12:59,080 estado de nervios, no logra expresar su verdadero pensamiento. Pues equivocaste, 156 00:12:59,240 --> 00:13:03,060 porque yo sé muy bien lo que estoy diciendo y hágame el favor de no meterse 157 00:13:03,060 --> 00:13:05,840 lo que no le importa hasta que no le pregunten. ¿No es cierto, señor juez? 158 00:13:06,080 --> 00:13:07,080 ¿Eh? 159 00:13:07,360 --> 00:13:12,100 Yo le he preguntado si tenía algo que alegar ante la acusación que se le hace. 160 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 ¿Qué me contesta? 161 00:13:13,980 --> 00:13:18,000 Y yo le pregunté que si sabe con quién tiene el gusto de estar hablando. Sí, 162 00:13:18,000 --> 00:13:19,280 el desertor Juan Pérez. 163 00:13:19,680 --> 00:13:20,680 ¿Juan Pérez? 164 00:13:20,900 --> 00:13:22,780 Ahí está la equivocación. ¿Juan Juan? 165 00:13:23,120 --> 00:13:24,880 Si aquí no existe ningún Juan Pérez. 166 00:13:25,360 --> 00:13:29,040 Esa afirmación del acusado es enteramente pueril. Ahí sí tú. 167 00:13:29,360 --> 00:13:33,480 Pueril, puerilísima. El pueril lo será usted. Y más respeto para el tribunal 168 00:13:33,480 --> 00:13:36,060 para eso está aquí. Se lo están carneando, señor juez. 169 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Silencio. 170 00:13:37,600 --> 00:13:41,100 ¿Por qué no declaró antes que usted pretende no ser Juan Pérez? 171 00:13:41,340 --> 00:13:42,540 Porque no me dejaron hablar. 172 00:13:43,130 --> 00:13:46,710 Todo lo arreglan ustedes solitos, no sé cómo le hacen. Yo creo que tienen así 173 00:13:46,710 --> 00:13:49,830 como especie de sabotaje, ¿verdad? Porque un individuo que está parado, un 174 00:13:49,830 --> 00:13:51,390 individuo que se le debe interrogar, nada. 175 00:13:51,590 --> 00:13:55,810 Hay arreglados, hay quién sabe en qué forma. Y para acabar la de amolar, se me 176 00:13:55,810 --> 00:13:58,450 arranca el condenado gordo este, dice que con la pena de muerte. 177 00:13:58,690 --> 00:14:02,350 ¿Por qué no comprende que esos golpes son que pudiéramos llamar directamente a 178 00:14:02,350 --> 00:14:06,110 la sensibilidad del individuo? ¿Se me va a matar? No le tengo error porque la 179 00:14:06,110 --> 00:14:09,030 pena de muerte, uy, uy, uy, qué coraje, ¿verdad? ¿Pero usted cree que esto es 180 00:14:09,030 --> 00:14:10,290 justo? ¡Pido la parada! 181 00:14:10,570 --> 00:14:11,950 Hable, joven, pero que sea breve. 182 00:14:12,190 --> 00:14:13,190 Silencio. 183 00:14:13,610 --> 00:14:14,610 Tiene la palabra. 184 00:14:15,210 --> 00:14:19,670 La afirmación de mi defendido de que no es el deceptor Juan Pérez está 185 00:14:19,670 --> 00:14:24,130 respaldada por el hecho de que ningún testigo ha podido reconocerlo como tal. 186 00:14:24,130 --> 00:14:26,790 por lo tanto, pido su libertad por falta de pruebas. 187 00:14:27,250 --> 00:14:30,870 Concedida por unanimidad. Así se habla, joven, con ímpetu. Silencio. 188 00:14:31,490 --> 00:14:33,090 El tribunal va a deliberar. 189 00:15:22,420 --> 00:15:26,260 ¿Considerando qué? ¿Y en vista de qué? En efecto, no se ha producido ninguna 190 00:15:26,260 --> 00:15:30,780 prueba fehaciente contra el acusado. Ni se producirá. Este tribunal aplaza toda 191 00:15:30,780 --> 00:15:34,640 resolución. Muy bien hecho. Hasta que nuevos elementos le permitan formular un 192 00:15:34,640 --> 00:15:38,320 juicio definitivo. Exactamente, elementos jóvenes, nuevos que vengan... 193 00:15:38,320 --> 00:15:42,980 tanto, el acusado seguirá cumpliendo sus deberes militares, quedando incorporado 194 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 a este régimen. 195 00:15:44,140 --> 00:15:47,780 Exactamente. No, señor, yo protesto. Protesto necesariamente porque yo no soy 196 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 soldado, soy periodista. 197 00:15:49,480 --> 00:15:51,840 que es muy distinto y es una... ¡Llévense al acusado! 198 00:15:52,740 --> 00:15:54,100 Llévenselo. No, a mí no me llevan, señor. 199 00:15:54,340 --> 00:15:57,560 Desde el momento que soy periodista, se está cometiendo arbitrariamente. No sean 200 00:15:57,560 --> 00:15:58,539 tontos, señor. 201 00:15:58,540 --> 00:15:59,900 ¡No se insortinen! 202 00:16:20,650 --> 00:16:21,529 ¡Con hecho! 203 00:16:21,530 --> 00:16:22,530 ¡Derecha! 204 00:16:27,790 --> 00:16:29,270 A ver ese que está de espaldas. 205 00:16:29,730 --> 00:16:30,730 ¿Que no me oye? 206 00:16:31,370 --> 00:16:32,370 ¿Es conmigo la cosa? 207 00:16:32,610 --> 00:16:33,610 Sí. 208 00:16:34,450 --> 00:16:35,450 Acérquese. 209 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 ¿Usted dirá, joven? 210 00:16:38,990 --> 00:16:41,630 ¡Firmes! ¿Está bien o grite si no estoy sordo? 211 00:16:41,990 --> 00:16:43,790 ¡Firmes! Está bueno, firmes. 212 00:16:44,450 --> 00:16:45,890 ¿Dónde aprendió usted la instrucción? 213 00:16:46,150 --> 00:16:47,150 ¿Cuál instrucción? 214 00:16:47,230 --> 00:16:48,230 La instrucción militar. 215 00:16:51,720 --> 00:16:55,800 En su récord dice, tres meses de instrucción, apto para todo servicio. 216 00:16:56,640 --> 00:17:00,160 ¿Qué me contesta usted a eso? Si se lo estoy diciendo a todos que yo no soy 217 00:17:00,160 --> 00:17:02,020 este. ¿Cómo que no es este? 218 00:17:02,320 --> 00:17:04,319 Yo soy el otro, nomás que no me creen. 219 00:17:04,839 --> 00:17:07,980 ¿Usted cree que si yo fuera este iba a contestar? Pero yo soy el otro. 220 00:17:08,420 --> 00:17:11,540 Vea, a lo mejor en lugar de andar pasando vicisitudes, yo de plano me voy 221 00:17:11,540 --> 00:17:12,199 mi casa. 222 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 ¿Para su casa? 223 00:17:13,300 --> 00:17:14,139 Pues sí, señor. 224 00:17:14,140 --> 00:17:15,900 ¿Pero usted cree que es una escuela de párvulos? 225 00:17:16,119 --> 00:17:17,680 ¿Pero qué necesidad tengo yo de andar en esto? 226 00:17:17,920 --> 00:17:19,619 Este es el ejército, ¿me comprende? 227 00:17:20,339 --> 00:17:21,339 ¡Reitégrese! 228 00:17:29,800 --> 00:17:31,540 Reintegrado. Atención, firmes. 229 00:17:33,320 --> 00:17:37,780 Esta tarde, formación a las cuatro en el campo B, para ejercicio de tanque. 230 00:17:39,040 --> 00:17:42,240 Atención, rompan, tiran. 231 00:17:46,220 --> 00:17:48,400 Oiga, joven, dígame, señor. 232 00:17:49,610 --> 00:17:52,030 ¡Sargento! ¡Yo soy su sargento! ¿Entiende? Sí, joven. 233 00:17:52,710 --> 00:17:55,310 Con la novedad, mi sargento, de que como usted dijo que a las cuatro en los 234 00:17:55,310 --> 00:17:58,690 tanques para ejercicios, se me olvidaba decirle a usted que yo no traje traje de 235 00:17:58,690 --> 00:17:59,690 baño. 236 00:17:59,730 --> 00:18:02,930 ¿Traje de baño? ¿Y para qué lo quiere? Pues para andar echando mis clavaditos 237 00:18:02,930 --> 00:18:06,130 ahí, mis submarinos y toda la cosa. Ahora, ¿qué es preferible? Si a usted le 238 00:18:06,130 --> 00:18:06,929 igual, ¿verdad? 239 00:18:06,930 --> 00:18:10,490 Bañarme en mi tiñita de baño, porque así pongo el agua al calor del cuerpo y hay 240 00:18:10,490 --> 00:18:11,550 garantías porque usted es chiquita. 241 00:18:12,530 --> 00:18:15,110 Ajá. Con que también me resultó usted bromista. 242 00:18:15,310 --> 00:18:17,450 Pues sepa usted que aquí los bromistas lo pasan muy mal. 243 00:18:18,040 --> 00:18:19,040 Téngalo por sabido. 244 00:18:22,760 --> 00:18:25,900 Bromista, señor. Pues entonces, qué relajo es este. Ya lo traen unos de 245 00:18:25,900 --> 00:18:29,200 Que vengas para los tanques. Que saques de los tanques. Que vengas a la derecha. 246 00:18:29,240 --> 00:18:32,820 Que firmes para acá. Y a uno ni lo tomen en cuenta porque ni le piden a uno si 247 00:18:32,820 --> 00:18:35,920 está uno de conformidad o no está uno de conformidad. Qué bonito es esto. 248 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 Unidad número uno. 249 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 Un paso al frente. 250 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 ¿Que no me oye? 251 00:18:45,620 --> 00:18:46,589 Yo también. 252 00:18:46,590 --> 00:18:47,590 Un paso al frente. 253 00:18:48,630 --> 00:18:49,770 Su misión es esta. 254 00:18:50,410 --> 00:18:54,450 Rodear la colina H, atravesar el bosque por el norte y regresar al punto de 255 00:18:54,450 --> 00:18:55,870 partida a toda velocidad. 256 00:18:57,670 --> 00:18:58,670 ¡Atención! 257 00:18:59,110 --> 00:19:00,110 ¡A su sitio! 258 00:19:05,410 --> 00:19:06,410 ¿Y usted qué espera? 259 00:19:06,550 --> 00:19:07,550 Pues yo qué hago. 260 00:19:08,130 --> 00:19:09,330 Ocupar su lugar en el timón. 261 00:19:09,890 --> 00:19:10,890 ¿En el timón? 262 00:19:11,010 --> 00:19:13,730 Sí. Ir al bosque. Al bosque. 263 00:19:13,950 --> 00:19:15,350 Pero usted no me vaya yo a perder. 264 00:19:15,980 --> 00:19:20,380 Porque acuérdese usted que en el bosque de la china, una china se perdió. ¡A su 265 00:19:20,380 --> 00:19:21,380 sitio! 266 00:19:21,640 --> 00:19:25,840 Está bien, hombre, en el timón. ¡En el timón! Conste, en el timón. 267 00:19:48,940 --> 00:19:50,220 En el timón. 268 00:20:02,880 --> 00:20:04,160 Ya está en marcha, arranque. 269 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 ¿Y ahora qué hago? 270 00:20:06,200 --> 00:20:07,200 Vete a la primera. 271 00:20:10,300 --> 00:20:11,300 ¡Que arranque! 272 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Pues para pararnos, ¿no ves que se va muy a prisa? 273 00:20:36,380 --> 00:20:37,820 Cuidado, Maxima, dijo el sargento. 274 00:20:40,280 --> 00:20:41,259 ¡Cuidado, un árbol! 275 00:20:41,260 --> 00:20:42,520 Ahorita se quita. ¡Ay, Dios mío! 276 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 ¡Alguien me dio un toque! 277 00:20:48,860 --> 00:20:49,839 Buen trabajo. 278 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 Y el árbol era enorme. 279 00:20:54,580 --> 00:20:56,060 Quítenle esa rama, ¿no ven que no veo? 280 00:20:56,340 --> 00:20:57,340 ¿Cómo la quito? 281 00:20:57,920 --> 00:20:58,920 ¿Cómo veo yo? 282 00:21:00,140 --> 00:21:01,140 Quítenla, hombre. 283 00:21:03,000 --> 00:21:04,140 Parece que se nos viene encima. 284 00:21:04,660 --> 00:21:08,740 No. Va a tomar el camino de nuestra derecha para internarse en el bosque. 285 00:21:09,280 --> 00:21:11,540 Y si se cerramos no responde del porvenir. 286 00:21:15,240 --> 00:21:16,320 ¡Paren esto, por favor! 287 00:21:16,840 --> 00:21:18,460 ¡Déjale el freno! ¿Cuál freno? 288 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 ¡Debrano! ¿Y no ve que la mamá está muy ocupada? 289 00:21:20,900 --> 00:21:23,780 ¡Déjale el freno! Y yo le digo que no se coma y que me está clavando una llave 290 00:21:23,780 --> 00:21:24,780 de turcas en la espalda. 291 00:21:34,280 --> 00:21:37,120 ¡Señor! ¡No permito! ¡No permito! ¡No permito! ¡No permito! ¡No permito! 292 00:21:40,080 --> 00:21:41,720 ¡No permito! ¡No permito! ¡No permito! 293 00:21:42,700 --> 00:21:44,180 ¡No permito! 294 00:21:45,020 --> 00:21:48,860 ¡No permito! 295 00:21:49,480 --> 00:21:50,680 ¡No permito! 296 00:21:51,140 --> 00:21:52,600 ¡No permito! 297 00:22:08,560 --> 00:22:10,080 ¿Algún accidente, mi coronel? No. 298 00:22:10,620 --> 00:22:13,200 Nomás estamos jugando para pasar el rato. 299 00:22:13,620 --> 00:22:17,120 ¿Quiere decirme quién es el salvaje que conduce ese tanque? 300 00:22:17,980 --> 00:22:18,980 Juan Pérez. 301 00:22:19,140 --> 00:22:20,140 Juan Pérez. 302 00:22:20,760 --> 00:22:21,760 ¿Juan Pérez? 303 00:22:22,780 --> 00:22:23,780 Venga conmigo. 304 00:22:33,020 --> 00:22:36,040 ¿Dónde está el que maneja este tanque? Allá adentro, mi coronel. 305 00:22:36,860 --> 00:22:37,860 ¡Salga inmediatamente! 306 00:22:39,000 --> 00:22:40,820 Momento, joven, aquí lo quisiera yo ver. 307 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 Un relajo esto. 308 00:22:50,340 --> 00:22:51,420 Mire cómo estoy. 309 00:22:51,740 --> 00:22:54,680 Pues yo no sé cómo estará usted, pero a mí nomás mire qué tembladera me agarró. 310 00:22:55,100 --> 00:22:59,200 Es usted el instructor de este recluta. Y yo mi coronel, pero... No alegue. 311 00:22:59,600 --> 00:23:00,820 Quince días de resto. 312 00:23:01,080 --> 00:23:03,780 Y usted, preséntese luego en mi despacho. 313 00:23:16,970 --> 00:23:20,290 ¿Se siente malito, mi sargento? Que lleguemos a la casa, le preparo a usted 314 00:23:20,290 --> 00:23:23,470 té de bugambilia y yo me doy una friga a ver si se me quita el baile. Ven, este. 315 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Déjeme. 316 00:23:25,590 --> 00:23:26,930 ¡Déjeme! ¡Déjeme! 317 00:23:28,290 --> 00:23:30,330 Está bueno, malagradecido. Yo nomás le decía. 318 00:23:44,070 --> 00:23:45,070 ¿Espera a mi papá? 319 00:23:45,210 --> 00:23:46,210 ¿A su papá? 320 00:23:46,380 --> 00:23:47,400 Sí, el coronel. 321 00:23:47,760 --> 00:23:49,520 ¿Usted es la hija del coronel? Sí. 322 00:23:50,420 --> 00:23:52,600 Sea usted más bien que yo creo que él es el que me espera. 323 00:23:53,060 --> 00:23:56,320 Ah, usted es el del tanque. Sí, yo soy el del tanque. 324 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Voy a avisarle. 325 00:24:04,040 --> 00:24:06,540 Papá, ahí está el recluta del tanque. 326 00:24:07,080 --> 00:24:07,939 ¿Juan Pérez? 327 00:24:07,940 --> 00:24:11,280 Sí. No seas muy severo con él. Parece un buen muchacho. 328 00:24:11,920 --> 00:24:12,920 Bien. 329 00:24:13,420 --> 00:24:14,420 Dile que entre. 330 00:24:18,540 --> 00:24:19,540 Debe pasar. 331 00:24:23,800 --> 00:24:26,600 Oiga, ¿a usted qué nos diría mejor, por ejemplo, otro día que no estuviera tan 332 00:24:26,600 --> 00:24:28,300 ocupado? Pase, no tenga miedo. 333 00:24:28,620 --> 00:24:32,540 No, si no tengo miedo, si lo que pasa es que... Pues yo diría mejor otro día. 334 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Ándale, lo está esperando. 335 00:24:34,180 --> 00:24:35,400 Uy, lo acabamos de amular. 336 00:24:35,920 --> 00:24:37,740 Bueno, pues a ver qué dice Dios, con permiso. 337 00:24:46,280 --> 00:24:47,280 Acérquese. 338 00:24:52,280 --> 00:24:53,280 Óigame bien. 339 00:24:53,460 --> 00:24:56,340 Quería castigarlo, pero he cambiado de opinión. 340 00:24:56,600 --> 00:24:59,300 Estamos en guerra y lo que apremia es hacer buenos soldados. 341 00:25:00,060 --> 00:25:02,660 Pues es lo que yo digo, hay que hacer buenos soldados, porque si no, ¿dónde 342 00:25:02,660 --> 00:25:03,519 iríamos a parar? 343 00:25:03,520 --> 00:25:06,860 Pero honradamente, pues, yo no sirvo para eso. No sea modesto. 344 00:25:07,160 --> 00:25:09,040 Usted puede ser tan bueno como el mejor. 345 00:25:09,280 --> 00:25:13,840 Solo que cada hombre tiene su vocación. Y sin duda, el arma de tanques no entra 346 00:25:13,840 --> 00:25:15,300 en su temperamento. ¿No es cierto? 347 00:25:15,820 --> 00:25:17,640 Mire, ¿quiere que le diga la verdad? 348 00:25:18,120 --> 00:25:21,620 Dígala. Yo me conozco muy bien, porque para qué se pone uno a ser tonto, 349 00:25:21,660 --> 00:25:25,360 ¿verdad? Yo creo que mi temperamento no está hecho para ningún arma. 350 00:25:25,660 --> 00:25:28,960 Eso es lo que usted cree, pero todos somos útiles para algo. 351 00:25:29,460 --> 00:25:33,760 Máxime, ahora que como ciudadanos de una nación libre, tenemos la obligación de 352 00:25:33,760 --> 00:25:37,600 defender esta libertad, nuestros hogares y nuestro porvenir. 353 00:25:37,860 --> 00:25:42,300 Ah, de manera que esta guerra es para defender nuestra libertad. Sin duda. 354 00:25:42,540 --> 00:25:45,480 Y entonces, ¿por qué no me dejan en libertad de irme a mi casa? 355 00:25:45,720 --> 00:25:48,300 No, no se trata de esta clase de libertad. 356 00:25:48,860 --> 00:25:53,040 Nosotros peleamos precisamente para que no se nos arrebate el derecho de irnos a 357 00:25:53,040 --> 00:25:57,340 nuestras casas, ser felices en ellas y que nuestros hijos no tengan que pasar 358 00:25:57,340 --> 00:26:00,940 por lo que nosotros pasamos. Muy bien, muy bien. 359 00:26:01,640 --> 00:26:03,560 Pero da la casualidad que yo no tengo hijos. 360 00:26:03,920 --> 00:26:05,800 Pero puede tenerlos. Ah, eso sí. 361 00:26:06,160 --> 00:26:08,640 Porque ya en una ocasión estuve a punto, a punto. 362 00:26:08,960 --> 00:26:11,800 Resulta que este changuita que yo como así, pero era un baile, un baile 363 00:26:11,800 --> 00:26:15,410 familiar. Y de esas cosas que pues nos comprendimos desde un principio. Estaba 364 00:26:15,410 --> 00:26:19,150 en la familia que este muchacho, como si yo le dijera, pues hombre, si cada 365 00:26:19,150 --> 00:26:20,150 quien es como es, ¿no? 366 00:26:20,270 --> 00:26:24,450 Pero no, luego les informaron de qué clase, de quién era yo, y ahí fue hasta 367 00:26:24,450 --> 00:26:29,290 cierto punto, pues, no lo malo, ¿verdad? Porque ella, pues, residua, residua, 368 00:26:29,290 --> 00:26:33,390 que ándele, ándele. Y total, pues yo dije de plano, pues esas cosas 369 00:26:33,390 --> 00:26:36,430 que se interponen en la vida íntima de los dos, ¿verdad? Porque íntimamente, 370 00:26:36,450 --> 00:26:39,710 pues, digamos, usted sabe esas cosas. Y total, que no se me hizo. 371 00:26:39,910 --> 00:26:40,910 Lo ves. 372 00:26:45,679 --> 00:26:46,780 Piense bien en esto. 373 00:26:47,880 --> 00:26:52,340 El día que tenga usted un hijo, le gustará que sea feliz en un mundo mejor. 374 00:26:52,620 --> 00:26:53,579 Ah, eso sí. 375 00:26:53,580 --> 00:26:56,080 Porque los hijos, oiga usted, tienen mucha razón. 376 00:26:56,320 --> 00:26:59,780 No tienen la culpa de lo que los condenados padres hacemos, porque no nos 377 00:26:59,780 --> 00:27:01,500 fijamos muchas veces que ellos son inocentes. 378 00:27:01,840 --> 00:27:05,560 Nacen ingenuos, ¿verdad? De manera que, ¿por qué hacemos muchas cosas que no 379 00:27:05,560 --> 00:27:06,559 deberíamos hacer? 380 00:27:06,560 --> 00:27:09,540 Porque aquí, como me ve usted, pues yo no siempre he estado así bien. 381 00:27:09,960 --> 00:27:11,440 Yo he estado muy amolado. 382 00:27:12,160 --> 00:27:13,160 Ahí tiene. 383 00:27:13,719 --> 00:27:17,460 Cuando llegue nuestra victoria, usted será el primero en gozar de una vida 384 00:27:17,460 --> 00:27:21,680 nueva. No me diga. Sí, comprende ahora lo sublime de nuestra lucha. 385 00:27:22,040 --> 00:27:25,260 Pues es que yo no me había dado cuenta de todas estas cosas, ¿verdad? Pero pues 386 00:27:25,260 --> 00:27:27,940 así ya cambia. Yo le prometo que haremos lo que se pueda. 387 00:27:28,540 --> 00:27:31,880 Magnífico. Y ahora dígame, ¿en qué arma le gustaría servir? 388 00:27:32,160 --> 00:27:33,160 Pues de arma de llave. 389 00:27:33,420 --> 00:27:35,760 No, arma, arma militar. 390 00:27:36,600 --> 00:27:37,479 ¿Arma militar? 391 00:27:37,480 --> 00:27:38,900 ¿Cómo qué arma me aconseja usted? 392 00:27:40,400 --> 00:27:42,580 ¿Infantería? ¿Son los que van a pie? Sí. No. 393 00:27:42,940 --> 00:27:45,940 No es que no me guste, es que no puedo. ¿Sabe usted? Yo desde chiquito, 394 00:27:45,940 --> 00:27:50,740 ¿verdad?, y ahora más grande, yo tengo la uña del pie del dedo gordo en una 395 00:27:50,740 --> 00:27:53,980 forma, como siempre he usado calcetines de seda, pues una vez se me ocurrió 396 00:27:53,980 --> 00:27:58,200 ponerme un par de calcetines de popotillo, oiga usted, y me le dio la 397 00:27:58,200 --> 00:28:02,480 uña en una forma que se me clava y son punzadas y punzadas, y no es usted que 398 00:28:02,480 --> 00:28:06,280 cosa tan rara, nada más con baños de pies, de peques, que se me quitan. ¿A 399 00:28:06,280 --> 00:28:07,460 no le pasa lo mismo? No. 400 00:28:07,720 --> 00:28:11,500 Pero en fin, ¿le gustaría la artillería antitanque? ¿Anti qué? 401 00:28:12,180 --> 00:28:13,310 Antitanque. Eso sí. 402 00:28:13,870 --> 00:28:17,810 Cosa que yo no tenga que ver con los tanques porque les he agarrado una 403 00:28:18,050 --> 00:28:19,050 Bien. 404 00:28:23,190 --> 00:28:28,050 Y como pueden ver, en la trayectoria de un obús al ser disparado, interviene 405 00:28:28,050 --> 00:28:29,510 principalmente la ley de gravedad. 406 00:28:30,330 --> 00:28:33,130 Si alguno de ustedes no ha comprendido, que levante el dedo. 407 00:28:36,030 --> 00:28:37,030 Magnífico. 408 00:28:47,669 --> 00:28:51,170 Cuentador. ¿Cómo va la clase? Muy bien, mi coronel. ¿Quiere que examine a alguno 409 00:28:51,170 --> 00:28:51,909 en su presencia? 410 00:28:51,910 --> 00:28:53,530 Sí. A Juan Pérez. 411 00:28:53,950 --> 00:28:54,950 Juan Pérez. 412 00:28:57,850 --> 00:28:58,850 ¡Juan Pérez! 413 00:29:00,710 --> 00:29:01,710 ¡Juan Pérez! 414 00:29:02,930 --> 00:29:04,310 Ese soy yo, ¿verdad, profe? 415 00:29:04,950 --> 00:29:06,130 Sí, usted, acérquese. 416 00:29:08,270 --> 00:29:09,290 ¿Comprendió mi explicación? 417 00:29:09,770 --> 00:29:11,410 Seguro, pues si eso cualquiera lo entiende. 418 00:29:12,080 --> 00:29:16,380 Dígame pues, la relación que guarda la trayectoria de un obús calibre X con la 419 00:29:16,380 --> 00:29:17,299 ley de gravedad. 420 00:29:17,300 --> 00:29:20,880 ¿La ley de gravedad de conformidad con la trayectoria del ómnibus? 421 00:29:21,340 --> 00:29:22,340 El obús. 422 00:29:22,540 --> 00:29:24,680 Ah, el obús. Pues eso ya lo dijo usted antes. 423 00:29:24,960 --> 00:29:26,340 Sí, pero quiero que me lo repita. 424 00:29:27,660 --> 00:29:30,800 ¿No se le hace que si seguimos por ese camino no vamos a acabar nunca? 425 00:29:31,320 --> 00:29:32,320 Obedezca. 426 00:29:32,640 --> 00:29:33,640 Está bueno. 427 00:29:33,680 --> 00:29:38,180 Pues la ley de gravedad es una ley como hay muchas y que no sirve para nada. 428 00:29:38,380 --> 00:29:39,460 ¿Cómo que no sirve para nada? 429 00:29:39,660 --> 00:29:40,740 ¿Cuál es la ley que no sirve? 430 00:29:41,280 --> 00:29:42,480 ¿De qué ley está usted hablando? 431 00:29:42,760 --> 00:29:46,780 ¿Eh? Sí, porque si no sabemos de qué ley nos vamos a hacer bolas. Yo le pregunto 432 00:29:46,780 --> 00:29:47,780 por la ley de gravedad. 433 00:29:47,800 --> 00:29:48,800 Así ya cambia. 434 00:29:49,180 --> 00:29:52,620 Porque examinando bien las cosas, la ley es la ley, ¿o no? 435 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 Sí. 436 00:29:53,860 --> 00:29:55,560 Entonces todo depende del trancazo. 437 00:29:55,800 --> 00:30:00,320 ¿De cuál trancazo? Pues el golpe al caer. Mientras más duro es el trancazo, 438 00:30:00,320 --> 00:30:01,320 más grave es el golpe. 439 00:30:01,840 --> 00:30:02,799 ¿Qué golpe? 440 00:30:02,800 --> 00:30:06,080 Pues el golpe del obús, de la ley del obús. 441 00:30:06,640 --> 00:30:08,840 Permíteme, suficientemente joven, para que usted se dé cuenta. 442 00:30:22,160 --> 00:30:26,480 ¿Usted dispara? Sí. ¿O no dispara? Porque tampoco se le puede obligar al 443 00:30:26,480 --> 00:30:31,540 individuo que dispare si las órdenes anteriores, o sea, disparen al punto 444 00:30:31,680 --> 00:30:36,760 ¿verdad? Muy bien. El obús agarra esta dirección perpendicular hacia el 445 00:30:36,760 --> 00:30:39,040 triángulo, o sea, oblicua. ¿Qué pasa? 446 00:30:39,460 --> 00:30:40,159 No sé. 447 00:30:40,160 --> 00:30:41,200 ¿Pero cómo no va a ser esta vez? 448 00:30:42,020 --> 00:30:46,240 No sé. Desde el momento, señor, en que el obús va agarrando esta 449 00:30:46,340 --> 00:30:49,560 o sea, más bien, porque muchas veces la ley de gravedad... 450 00:30:49,790 --> 00:30:55,230 O sea, el trancaso de la ley de gravedad consiste efectivamente en cuando un 451 00:30:55,230 --> 00:30:57,430 individuo, ¿verdad? Yo tengo un primo, mire usted qué cosa. 452 00:30:57,810 --> 00:31:01,310 En una situación así grave, ¿verdad?, que pudiéramos llamar de ley de 453 00:31:01,350 --> 00:31:05,530 entonces el obús, en esta circunstancia, ya va agarrando fuerza. 454 00:31:05,730 --> 00:31:11,350 Pero al mismo tiempo, siempre siguiendo esta línea, ¿usted me va siguiendo? Sí, 455 00:31:11,390 --> 00:31:12,550 porque estás distraído. 456 00:31:12,870 --> 00:31:16,920 Y en estas cosas hay que poner atención, señor. En batalla todo es... que 457 00:31:16,920 --> 00:31:20,960 pudiéramos llamar una confusión, pero al mismo tiempo interesa, resolución, y 458 00:31:20,960 --> 00:31:26,240 usted sabe estas cosas, ¿verdad? De manera que, ya en esta circunstancia, 459 00:31:26,240 --> 00:31:28,480 al disparar dice, bueno, muy bien, pum, fuego. 460 00:31:29,840 --> 00:31:33,960 Entonces, es lo que usted dice en delante, que usted tiene mucha razón, no 461 00:31:33,960 --> 00:31:38,760 refuto, no le refuto. La ley del trancazo de gravedad es eso, la ley del 462 00:31:38,760 --> 00:31:39,760 trancazo de gravedad. 463 00:31:51,370 --> 00:31:52,610 Ocho días de arresto. 464 00:32:06,350 --> 00:32:07,350 ¿Entendieron bien? 465 00:32:07,570 --> 00:32:12,290 Lo importante es apuntar rápidamente y disparar enseguida. A ver usted. 466 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 Listo, mi sargento. 467 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 ¡Fuego! 468 00:32:30,060 --> 00:32:31,840 Buen tiro para principiantes. 469 00:32:33,140 --> 00:32:34,580 Ahora me toca a mí, mi sargento. 470 00:32:35,040 --> 00:32:35,899 ¿Comprendió bien? 471 00:32:35,900 --> 00:32:38,640 Pues cómo no, si es muy fácil. Es cuestión de ponerse vivo en el punto, 472 00:32:38,740 --> 00:32:41,560 Luego jalar el mecatito y ¡pum! a volar el tanque. 473 00:32:42,180 --> 00:32:43,180 Está muy seguro. 474 00:32:43,340 --> 00:32:44,680 Pues nomás ordene y verá. 475 00:32:45,120 --> 00:32:46,160 Bien, hágalo. 476 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 ¿Localizó el tanque? 477 00:32:52,340 --> 00:32:54,720 Aquí lo tengo, jefe. ¿Cómo se me va a ir? Mire nomás. 478 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 ¿Está usted muy seguro? 479 00:32:56,400 --> 00:32:58,900 ¿Pero cómo no voy a estar seguro? Si lo tengo en el mero ojo, pues ni modo que 480 00:32:58,900 --> 00:32:59,900 me falle. 481 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 Bien. ¿Qué espera? 482 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Listo, mi sargento. 483 00:33:08,940 --> 00:33:09,940 ¡Fuego! 484 00:33:12,220 --> 00:33:15,640 Por nada le doy, mi sargento. Nomás es cuestión de que yo creo que la mira está 485 00:33:15,640 --> 00:33:18,580 choca porque le pasó rosando, pues, y por... porque fallar, ¿no? 486 00:33:39,440 --> 00:33:40,820 Fue Juan Pérez, ¿no es cierto? 487 00:33:41,220 --> 00:33:42,220 Sí, mi coronel. 488 00:33:47,640 --> 00:33:49,820 Papá, dale otra oportunidad. 489 00:33:50,500 --> 00:33:53,120 ¿Pero no te das cuenta de que estamos vivos de milagro? 490 00:33:53,360 --> 00:33:54,900 Lo hizo sin querer. ¿Sin querer? 491 00:33:55,780 --> 00:33:57,800 Menos mal que solo pasó rozando la casa. 492 00:33:58,240 --> 00:34:00,400 Otro error así acaba con todos nosotros. 493 00:34:01,280 --> 00:34:03,180 Papacito, yo nunca te pido nada. 494 00:34:03,560 --> 00:34:05,120 Esta vez dame gusto, ¿quieres? 495 00:34:05,460 --> 00:34:06,460 Bien, bien. 496 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 Ya veremos. 497 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Puede salir. 498 00:34:25,000 --> 00:34:27,280 Dejen dormir, hombre. ¿Cómo disturban? 499 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Que salga, le digo. 500 00:34:29,980 --> 00:34:32,440 Hombre, pues apenas estuvo agarrando aquí, señor. No, no. 501 00:34:33,060 --> 00:34:34,699 ¿Cómo parece que estuvo en la cárcel? 502 00:34:43,159 --> 00:34:44,159 ¿Qué hubo, misarge? 503 00:34:44,580 --> 00:34:45,580 ¿Cómo pasó la noche? 504 00:34:45,900 --> 00:34:49,540 Yo no pude dormir, hombre. Me dan un colchón más gacho ahí, yo no sé. ¿Por 505 00:34:49,540 --> 00:34:51,239 no tienen atenciones para uno, no le parece? 506 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 ¿Ya vio lo que pasó? 507 00:34:53,879 --> 00:34:58,540 Por ordenar usted fuego a desatiempo, se lo estoy diciendo, no tengo el blanco 508 00:34:58,540 --> 00:35:00,700 ahorita. Se me había salido del ojo. 509 00:35:00,940 --> 00:35:03,480 Y luego le hago a usted, no, fuego, fuego, pues a jalar la riadita. 510 00:35:04,180 --> 00:35:05,180 No sea tonto. 511 00:35:05,260 --> 00:35:08,700 Siempre usted cuando ordene algo, pues con calma, agarrando su tiempo. Take 512 00:35:08,700 --> 00:35:12,480 time. No sea tonto, chiquito. A ver si le ayudo. Ahora que salgo, voy a hablar 513 00:35:12,480 --> 00:35:13,098 por usted. 514 00:35:13,100 --> 00:35:14,520 No sea tonto. No, no, no, no. 515 00:35:29,879 --> 00:35:32,400 Mi coronel, déjeme que lo explique. No, olvídelo. 516 00:35:32,680 --> 00:35:34,460 Será mejor para usted y para mí. 517 00:35:34,760 --> 00:35:37,220 Pero si yo quería decirle... No diga nada y óigame. 518 00:35:37,760 --> 00:35:41,180 Le voy a dar de baja la instrucción y lo tomaré como mi asistente. 519 00:35:41,380 --> 00:35:45,080 A ver si no teniendo que manejar ninguna arma, puede servirle algo. 520 00:35:45,380 --> 00:35:46,380 Es todo. 521 00:35:46,420 --> 00:35:49,400 Retírese. Muy bien, mi coronel. ¿Pero ya no está usted enojadito? 522 00:35:50,680 --> 00:35:54,280 No. Así me gusta. Porque mire usted, lo que pasó fue esto, ¿verdad? Uno como 523 00:35:54,280 --> 00:35:55,920 disciplinado, que a usted lo ordenan. 524 00:35:56,439 --> 00:35:59,100 Mi coronel, pues ¿qué hace uno en esos casos? Se lo estoy diciendo yo al 525 00:35:59,100 --> 00:36:02,120 sargento. Ahorita no es el momento de hacer fuego porque el blanco se me había 526 00:36:02,120 --> 00:36:05,360 ido del ojo. Y él, fuego, fuego, le digo, espérese con calma. 527 00:36:05,820 --> 00:36:08,660 Fuego, fuego, si es que no tengo el blanco, le digo, lo que tengo es la casa 528 00:36:08,660 --> 00:36:11,160 coronel. Y dice, fuego, fuego, pues jalo el mecate y ya. 529 00:36:11,530 --> 00:36:14,850 Pues no había ni remedio, ¿verdad? Esto le demuestra a usted, aquí entre nos, 530 00:36:14,950 --> 00:36:17,910 que el sargento le tiene mala voluntad. Porque a mí en confianza no soy 531 00:36:17,910 --> 00:36:20,890 chismoso, pero me lo ha dicho. A mí el coronel me cae muy mal. ¿Por qué hace 532 00:36:20,890 --> 00:36:24,630 esas cosas de indisciplina y desordinación? Eso no está bien porque 533 00:36:24,630 --> 00:36:28,010 que usted le caiga mal, eso no está bien porque se debe subordinar a usted. Es 534 00:36:28,010 --> 00:36:31,290 un individuo muy lioso. No soy chismoso, ni es cosa que le interese a usted, ni 535 00:36:31,290 --> 00:36:32,109 que a mí tampoco. 536 00:36:32,110 --> 00:36:33,110 Pero... Está bien. 537 00:36:33,670 --> 00:36:35,130 Váyase. Se lo ruego. 538 00:36:35,470 --> 00:36:36,970 Es un favor que le pido. 539 00:36:37,230 --> 00:36:38,330 ¿No quiere darme gusto? 540 00:36:38,670 --> 00:36:39,670 Muy bien, el coronel. 541 00:36:39,840 --> 00:36:42,740 Como favor, con todo gusto. Y también como favor, enciérrelo, porque ese 542 00:36:42,740 --> 00:36:43,740 no lo quiere hacer. 543 00:36:53,460 --> 00:36:56,020 ¿Qué tal? ¿Está contento con su nueva ocupación? 544 00:36:56,300 --> 00:36:59,140 Estoy muy gustoso. Qué bueno. Deme las cucharas. 545 00:37:00,580 --> 00:37:02,660 No, no, las cucharas. Ah, sí, sí, las cucharas. 546 00:37:03,640 --> 00:37:05,200 ¿Ya sabe que tenemos invitados? 547 00:37:05,440 --> 00:37:06,720 ¿Ah, tenemos invitados? Sí. 548 00:37:07,160 --> 00:37:10,800 Está por llegar una comisión para pedirle a papá que grabe un disco con un 549 00:37:10,800 --> 00:37:13,300 discurso patriótico. ¿Y papá va a discursar? 550 00:37:13,520 --> 00:37:16,020 Sí. Y ahora vaya a arreglarse que puede necesitar. 551 00:37:16,340 --> 00:37:18,220 ¿Por qué no le seguimos? Yo no, vaya. 552 00:37:20,100 --> 00:37:25,940 Y animados de este espíritu, sabréis defender con las armas en la mano los 553 00:37:25,940 --> 00:37:30,300 preciados bienes de justicia y libertad que se os quiera arrebatar. Y así, 554 00:37:30,420 --> 00:37:35,120 habréis honrado una vez más a vuestra patria inmortal. 555 00:37:37,120 --> 00:37:42,560 Magnífico. Un discurso que avivará la llama patriótica de nuestro gran pueblo. 556 00:37:42,760 --> 00:37:46,980 Gracias, muchas gracias. Y ahora, señores, tengan la bondad de pasar a la 557 00:37:47,120 --> 00:37:48,920 Mi hija les tiene preparado algo. 558 00:37:52,380 --> 00:37:55,280 Ponga este disco en un sobre para que se lo lleven los señores. 559 00:38:39,150 --> 00:38:40,150 ¡Patriotas! 560 00:38:40,890 --> 00:38:41,990 ¡Patriotas de la patria! 561 00:38:42,450 --> 00:38:44,030 ¿Sabéis lo que esta palabra significa? 562 00:38:44,750 --> 00:38:49,290 Porque si no lo sabéis, no seré yo quien os lo explique. Porque para eso están 563 00:38:49,290 --> 00:38:50,350 los que sí lo saben. 564 00:38:51,270 --> 00:38:54,190 ¿Gustan ustedes más que...? No, señorita, muchas gracias. 565 00:38:54,830 --> 00:38:57,670 Señorita, agradecemos profundamente su atención. 566 00:38:58,570 --> 00:39:01,850 Entonces, con permiso de ustedes, voy a traerles el disco. 567 00:39:03,830 --> 00:39:06,550 Con este lema, todos unidos... 568 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 Unidos venceremos. 569 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 He dicho. 570 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 ¿Qué está usted haciendo? 571 00:39:15,360 --> 00:39:18,520 Estaba yo viendo un cortocircuito porque hace un ruido especial. ¿No le dije que 572 00:39:18,520 --> 00:39:19,780 pusiera este disco en un sobre? 573 00:39:25,180 --> 00:39:25,640 Aquí 574 00:39:25,640 --> 00:39:35,860 tienen 575 00:39:35,860 --> 00:39:36,649 el disco. 576 00:39:36,650 --> 00:39:41,730 Muy agradecido. Mañana a las ocho, en la hora patriótica, escuchará usted su 577 00:39:41,730 --> 00:39:43,130 maravillosa peroración. 578 00:39:43,410 --> 00:39:46,290 Buenas tardes, señorita. Buenas tardes, señorita. 579 00:39:47,710 --> 00:39:48,830 Prenda el radio. 580 00:39:52,290 --> 00:39:54,170 Solo faltan unos momentos. 581 00:40:11,350 --> 00:40:14,830 Patriotas, patriotas de la patria, ¿sabéis lo que esta palabra significa? 582 00:40:15,810 --> 00:40:19,610 Porque si no lo sabéis, no seré yo quien os lo explique, porque para eso están 583 00:40:19,610 --> 00:40:20,610 los que sí lo saben. 584 00:40:21,210 --> 00:40:25,290 No soy yo para que lo diga, ni ustedes para que lo oigan, ni es chisme tampoco, 585 00:40:25,590 --> 00:40:27,030 pero estamos en guerra. 586 00:40:27,430 --> 00:40:28,890 ¿Y por qué estamos en guerra? 587 00:40:29,970 --> 00:40:30,990 Nadie me contesta. 588 00:40:31,450 --> 00:40:33,630 No, pues lo voy a decir. 589 00:40:34,630 --> 00:40:39,670 Estamos en guerra porque, como dije antes, y es bueno que os lo diga, Y es 590 00:40:39,670 --> 00:40:40,670 que lo comprendan. 591 00:40:41,010 --> 00:40:43,170 Estamos en guerra porque ya estamos. 592 00:40:43,810 --> 00:40:47,510 ¿Por qué razones? Ustedes me dirán y yo les contestaré. 593 00:40:48,110 --> 00:40:52,930 Razones fundamentales que todo conglomerado debe entender, y son tres. 594 00:40:53,670 --> 00:40:59,590 La primera, la segunda y la tercera. ¿Qué cosas, verdad? Pues así es. 595 00:41:00,330 --> 00:41:05,350 Razones que son la esencia misma de la realidad de esta lucha, en la que todos 596 00:41:05,350 --> 00:41:08,310 debemos, uno por uno, en conglomerado y todos juntos, 597 00:41:09,130 --> 00:41:13,990 aportar nuestro granito de arena, por insignificante que sea, para lo que sea. 598 00:41:15,290 --> 00:41:21,790 Camaradas ciudadanos, conglomerados del mundo, ciudadanos trabajadores, tenéis 599 00:41:21,790 --> 00:41:25,570 que luchar para asegurar la felicidad de vuestros hijos y los que no tengan 600 00:41:25,570 --> 00:41:27,650 hijos, ¿no les da vergüenza? 601 00:41:27,870 --> 00:41:29,710 A ver cómo le hacen para tenerlos. 602 00:41:30,110 --> 00:41:36,450 Porque una patria sin hijos es como una rosa sin perfume, un café sin azúcar o 603 00:41:36,450 --> 00:41:37,790 un vaso de leche sin agua. 604 00:41:38,900 --> 00:41:43,500 Ciudadanos, no quiero extenderme más por no ofuscar vuestras mentes con palabras 605 00:41:43,500 --> 00:41:48,540 que quizás no sean bastante claras para vuestro pobre entendimiento y raquítico 606 00:41:48,540 --> 00:41:53,260 bienestar. Pero no olvidéis aquella frase célebre de un gran sabio portugués 607 00:41:53,260 --> 00:42:00,220 dijo, uno para todos y todos para uno. Y con este lema, todos unidos, unidos 608 00:42:00,220 --> 00:42:01,680 venceremos. He dicho. 609 00:42:21,609 --> 00:42:24,870 ¿Bueno? ¿Sí? Un momento, por favor. 610 00:42:25,590 --> 00:42:27,830 Papá, te hablan del ministerio. 611 00:42:35,630 --> 00:42:36,630 ¿Sí? 612 00:42:37,630 --> 00:42:39,510 A sus órdenes, Excelencia. 613 00:42:40,270 --> 00:42:46,890 ¿Cómo? No, a propósito del discurso, quería yo decirle que... ¿Cómo? 614 00:42:47,720 --> 00:42:50,600 Que es el mejor discurso que ha oído usted en su vida. 615 00:42:52,600 --> 00:42:53,600 Muy popular. 616 00:42:55,220 --> 00:42:57,360 Que el pueblo delira de entusiasmo. 617 00:42:57,820 --> 00:43:00,300 No, no lo sabía, ¿no? 618 00:43:02,020 --> 00:43:03,300 ¿Cómo dice, Excelencia? 619 00:43:04,560 --> 00:43:05,560 Mariscal. 620 00:43:06,320 --> 00:43:08,060 Yo he ascendido a Mariscal. 621 00:43:08,460 --> 00:43:10,380 Gracias, muchas gracias. 622 00:43:12,600 --> 00:43:15,240 Mariscal, soy Mariscal. 623 00:43:22,510 --> 00:43:24,150 ¿Le gusta así o quiere algo más? 624 00:43:24,390 --> 00:43:25,390 No, así está bien. 625 00:43:25,470 --> 00:43:29,070 Faltaron mis huevitos. Qué descuido. Que se los preparen enseguida, hijita. 626 00:43:29,170 --> 00:43:30,170 ¿Cómo le gustan? 627 00:43:30,910 --> 00:43:32,430 Revuelcitos con un filetito en medio. 628 00:43:33,110 --> 00:43:34,110 Ahora mismo. 629 00:43:37,730 --> 00:43:41,270 Oiga, tenemos que grabar un disco más. ¿Cómo se siente? 630 00:43:41,830 --> 00:43:44,610 Pues de la voz no me siento muy bien. ¿Por qué no lo dejamos para mañana? Como 631 00:43:44,610 --> 00:43:47,710 quiera. No se preocupe. ¿Un cigarrito? Después de mi cabecita. 632 00:43:47,930 --> 00:43:52,010 Tengo que darle una buena noticia. Ha sido usted ascendido a sargento. 633 00:43:52,320 --> 00:43:54,200 No me diga. Sí, pero eximido de servicio. 634 00:43:54,660 --> 00:43:59,460 Usted solo piense en los discursos. ¿Un purito? Después de mi filetito. 635 00:44:04,040 --> 00:44:05,240 Aquí tiene usted esto. 636 00:44:06,000 --> 00:44:07,060 ¿Qué de veras se van? 637 00:44:07,600 --> 00:44:12,300 Sí. Papá ha sido nombrado jefe de Estado Mayor y todo gracias a usted. 638 00:44:12,680 --> 00:44:14,220 ¿Y qué, se van por mucho tiempo? 639 00:44:14,860 --> 00:44:17,800 Sí. ¿Quién sabe cuándo volveremos a verlos? 640 00:44:21,520 --> 00:44:23,420 Vamos, hijita. El auto está esperando. 641 00:44:24,020 --> 00:44:28,000 Mañana llegará el nuevo comandante. Es un poco severo, pero yo le recomendaría. 642 00:44:28,440 --> 00:44:31,620 Espero que hará honor a su uniforme en los campos de batalla. 643 00:44:32,140 --> 00:44:34,140 ¿Dijo usted en los campos de batalla? Sí. 644 00:44:34,420 --> 00:44:38,800 Creo que antes de un mes saldrán para el frente, cabiéndole el honor de morir 645 00:44:38,800 --> 00:44:43,240 peleando. Mire, no más que suerte. Sí. Y crea que lo envidio. 646 00:44:43,860 --> 00:44:45,880 Adiós y que todo le vaya bien. 647 00:44:48,980 --> 00:44:49,980 Vamos, hijita. 648 00:44:56,089 --> 00:44:57,290 Guárdela. Es de la Virgen. 649 00:44:58,890 --> 00:45:00,610 Yo le rezaré para que lo proteja. 650 00:45:48,270 --> 00:45:49,270 Tres cuinas. 651 00:45:49,670 --> 00:45:50,670 Escalera. 652 00:45:51,270 --> 00:45:54,310 Pues da la pequeña casualidad que yo tengo cuatro ases. 653 00:45:54,930 --> 00:45:59,810 Dijo usted que tenía cuatro ases, mi sargento. Lo digo y lo sostengo. 654 00:46:00,050 --> 00:46:01,610 ¿Tiene algo que alegar, joven? 655 00:46:02,550 --> 00:46:04,890 Quería decirle que aquí tengo yo otro as. 656 00:46:05,450 --> 00:46:07,070 Mire qué corazonzote. 657 00:46:07,630 --> 00:46:08,810 ¿Y eso qué, joven? 658 00:46:09,170 --> 00:46:11,650 Que ni modo que la baraja tenga cinco ases. 659 00:46:12,190 --> 00:46:16,270 Pues eso que ni modo es cuestión de discutirlo. Porque yo he jugado pócar 660 00:46:16,270 --> 00:46:17,270 gentleman. 661 00:46:17,400 --> 00:46:20,740 Gente que juega hasta con frijolitos para que usted se dé cuenta de la 662 00:46:20,740 --> 00:46:21,740 de la situación. 663 00:46:22,000 --> 00:46:27,060 Y esos señores juegan hasta con ocho o con diez ases. Eso quiere decir que está 664 00:46:27,060 --> 00:46:31,760 correcto. Además, como en tiempo de guerra todo anda chueco, pues yo no 665 00:46:31,760 --> 00:46:35,780 por qué hay esta discusión que viene a animar, en cierta forma, una discusión 666 00:46:35,780 --> 00:46:36,780 inepta. 667 00:46:37,680 --> 00:46:40,380 Usted tiene tres cuinas, con un as. 668 00:46:41,020 --> 00:46:43,280 Momento. Usted contésteme, ¿qué vale más? 669 00:46:43,740 --> 00:46:45,320 ¿Tres cuinas o póker? 670 00:46:45,770 --> 00:46:49,570 Entonces, ¿qué alega? Feo hombre. Y últimamente aquí, ¿quién manda? 671 00:46:51,990 --> 00:46:53,350 Polanco derecho alinear seguridad. 672 00:47:00,550 --> 00:47:02,710 Bola de trampos y sinvergüenzas. 673 00:47:04,810 --> 00:47:05,370 El 674 00:47:05,370 --> 00:47:14,950 capitán. 675 00:47:15,260 --> 00:47:18,680 No me había reportado por no tener tiempo, pero hago del conocimiento de 676 00:47:18,680 --> 00:47:23,060 que en el último agarrón que tuvimos no hubo ni un solo herido. Lo felicito. 677 00:47:23,160 --> 00:47:24,160 Puros muertos. 678 00:47:25,560 --> 00:47:29,420 Hago del conocimiento de usted también, mi capitán, que agarré a un prisionero. 679 00:47:29,460 --> 00:47:32,480 ¿Dónde está? No lo traje porque no supiera el escondite, pero ya sabe que 680 00:47:32,480 --> 00:47:33,480 prisionero. 681 00:47:33,860 --> 00:47:37,780 Muchachos, necesito diez voluntarios para una peligrosa misión de comandos. 682 00:47:38,000 --> 00:47:39,720 Los que estén dispuestos, un paso al frente. 683 00:47:44,259 --> 00:47:47,880 Falta uno y preferiría no tener que designarlo yo. 684 00:47:51,980 --> 00:47:53,740 Muy bien, sargento. ¿Yo? 685 00:47:53,940 --> 00:47:55,540 Sí, usted. ¿No dio el paso al frente? 686 00:47:55,800 --> 00:47:58,780 Pero, mi capitán, yo creo que aquí hay un error. Usted mandará el comando. 687 00:47:59,380 --> 00:48:00,540 Su misión es esta. 688 00:48:01,020 --> 00:48:04,980 Llegar al campo enemigo, destruir los pozos de petróleo, volar los depósitos 689 00:48:04,980 --> 00:48:08,520 municiones, penetrar en el cuartel de oficiales y apoderarse de todos los 690 00:48:08,520 --> 00:48:12,180 documentos del enemigo, suprimiendo a la oficialidad y finalmente hacer 30 691 00:48:12,180 --> 00:48:14,680 prisioneros. Y traemos aquí para su interrogatorio. 692 00:48:14,900 --> 00:48:16,020 ¿Tiempo para esta acción? 693 00:48:17,100 --> 00:48:18,100 Siete minutos. 694 00:48:19,020 --> 00:48:20,560 ¿Dijo usted volar los depósitos? 695 00:48:20,800 --> 00:48:21,800 Sí. 696 00:48:21,820 --> 00:48:26,560 Y acabar con los oficiales como quien dice, darle su chicharrón y encima de 697 00:48:26,560 --> 00:48:27,680 quitarles los papeles. Sí. 698 00:48:28,740 --> 00:48:31,500 Y luego agarrar 30 prisioneros. Sí. 699 00:48:32,060 --> 00:48:35,500 Y todo esto lo vamos a hacer, es decir, lo voy a hacer en siete minutos. 700 00:48:36,020 --> 00:48:40,140 Exactamente. Pues se me hace poco. ¿Se le hace poco? Que se me hace poco lo que 701 00:48:40,140 --> 00:48:42,820 le falta a usted para estar loco. Pues ni que fuera uno tartán. 702 00:48:43,080 --> 00:48:46,120 Donde agarra uno así nomás 30 prisioneros como si fueran frijoles. 703 00:48:46,520 --> 00:48:48,040 Es una orden y debe de cumplirla. 704 00:48:49,360 --> 00:48:51,960 Prepárense. La salida será dentro de 20 minutos. 705 00:48:56,320 --> 00:48:57,320 Oiga, joven. 706 00:48:57,440 --> 00:48:58,440 ¿Qué quiere? 707 00:48:59,940 --> 00:49:00,940 Mi capitán. 708 00:49:01,020 --> 00:49:03,060 ¿Qué es esto? ¿No podríamos dejar esto para mañana? 709 00:49:03,440 --> 00:49:05,960 Porque sabe usted de que anoche pasé muy mal anoche, ¿verdad? Como... 710 00:49:06,280 --> 00:49:10,380 Yo estoy acostumbrado siempre a mi almohadita de plumitas, pues amanecí 711 00:49:10,380 --> 00:49:11,380 descubrimiento dorsal. 712 00:49:13,460 --> 00:49:14,860 Dentro de 19 minutos. 713 00:49:15,660 --> 00:49:19,520 A ver usted, mi capitán, ¿qué también no sería posible que en lugar de los 30 714 00:49:19,520 --> 00:49:23,860 prisioneros que ahí me dice usted, ese hombre ya de perdida me trajera tres? 715 00:49:24,320 --> 00:49:25,800 No discuta más y prepárese. 716 00:49:28,180 --> 00:49:33,680 Prepárese. Es como nomás uno va... ¿Qué creen que es muy fácil una... 717 00:49:34,220 --> 00:49:38,440 Que ya, hombre, agarren treinta y le echen a cuarenta y entregan el depuesto 718 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 huélate esto y otro y hálte los papeles. 719 00:49:41,120 --> 00:49:44,140 Si esa no es la forma, se le dan unos concretos. 720 00:49:44,500 --> 00:49:46,040 Pues no hay nada de planos por ley. 721 00:49:46,980 --> 00:49:47,980 ¿Quién eres? 722 00:49:49,520 --> 00:49:50,520 ¿Quién eres? 723 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 Últimamente no voy. 724 00:50:06,120 --> 00:50:06,799 ¿Y eso? 725 00:50:06,800 --> 00:50:07,800 ¿Qué significa? 726 00:50:07,860 --> 00:50:09,180 Estoy camuflajado. ¿Eh? 727 00:50:10,320 --> 00:50:11,460 ¿Verdad que parezco jardín? 728 00:50:11,700 --> 00:50:12,740 ¿Y usted hierbabuena? 729 00:50:13,040 --> 00:50:14,180 ¿Perejil? ¿Rongadito? 730 00:50:14,640 --> 00:50:17,780 ¿Cimpasuchi? ¿Huítamo pa 'l pulmón? ¿Palo de las tres costillas? 731 00:50:18,040 --> 00:50:19,440 ¿Huele de noche? ¿Huele de día? 732 00:50:19,760 --> 00:50:22,940 Porque esos changos, como los tratan de no darles conocer, el asunto es 733 00:50:22,940 --> 00:50:24,000 despistar, mi capitán. 734 00:50:24,300 --> 00:50:25,920 Pero con todo eso, ¿usted no puede andar a prisa? 735 00:50:26,480 --> 00:50:29,700 No, ¿qué andar a prisa? Si correr, que el orden de correr me los quinto, porque 736 00:50:29,700 --> 00:50:30,700 yo pa' correr soy muy bueno. 737 00:50:31,240 --> 00:50:32,480 ¿Recuerda usted todo lo que tiene que hacer? 738 00:50:32,740 --> 00:50:33,740 ¿Cómo no, joven? 739 00:50:34,120 --> 00:50:35,780 Volar todos los documentos del enemigo. 740 00:50:36,180 --> 00:50:39,520 Recoger y traer para aquí todos los tanques de municiones y gasolina. Y 741 00:50:39,520 --> 00:50:41,960 30 prisioneros. Y se puede. ¿Cómo si se puede? 742 00:50:42,260 --> 00:50:44,340 Bueno, le haremos la lucha, pero no se lo garantice. 743 00:50:45,700 --> 00:50:49,900 Un soldado no debe prejuzgar del resultado de su misión. Yo no prejuzgo, 744 00:50:49,900 --> 00:50:52,240 prevengo. Y hombre prevenido, mi capitán, vale por dos. 745 00:50:52,520 --> 00:50:55,800 El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. El que con niños se 746 00:50:55,800 --> 00:50:57,360 apuesta, no hay derecho, mi capitán. 747 00:50:57,780 --> 00:50:58,780 Bien. 748 00:50:59,360 --> 00:51:00,360 Llegó el momento. 749 00:51:00,540 --> 00:51:01,540 Cumpla con su deber. 750 00:51:01,820 --> 00:51:02,820 Y buena suerte. 751 00:51:09,740 --> 00:51:11,700 Pelotón. Ustedes cuatro se van a la vanguardia. 752 00:51:12,040 --> 00:51:13,440 Ustedes cinco a la retaguardia. 753 00:51:13,980 --> 00:51:17,320 Cuidando la vanguardia al mismo tiempo haciendo el gruesor del batallón. Y no 754 00:51:17,320 --> 00:51:20,520 tengan miedo que yo ando a sus espaldas. El de vuelta a la derecha. 755 00:51:21,180 --> 00:51:24,760 Se frente y súbanse como puedan. 756 00:51:40,360 --> 00:51:41,360 ¿Cómo la ven? 757 00:51:41,500 --> 00:51:43,600 Sin novedad. Así ya cambia. 758 00:51:58,500 --> 00:51:59,500 ¡Tres! 759 00:52:00,340 --> 00:52:01,580 ¿Y ahora qué hacemos? 760 00:52:04,900 --> 00:52:07,580 Estrategia. Ustedes atacan por la derecha. 761 00:52:07,780 --> 00:52:09,760 Y ustedes atacan por la izquierda. 762 00:52:10,000 --> 00:52:13,620 ¿Y usted qué? Yo me quedo aquí en la retaguardia para cubrir la retirada. Y 763 00:52:13,620 --> 00:52:15,320 cuando regresen me platican cómo les fue. 764 00:52:15,800 --> 00:52:19,020 Ninguna retaguardia, mi sargento. Su obligación es ir allá adelante. 765 00:52:19,540 --> 00:52:20,540 ¿Acaso tiene usted miedo? 766 00:52:21,500 --> 00:52:22,500 Miedo, dijo. 767 00:52:23,940 --> 00:52:24,940 Miedo, me dice usted. 768 00:52:25,400 --> 00:52:28,560 Dando lugar a que el enemigo se entere, nos oiga y se descontrole. 769 00:52:29,000 --> 00:52:31,080 No lo jucilo nomás porque andamos en batalla. 770 00:52:31,500 --> 00:52:35,060 Pero llegando, volviendo... Miedo yo. 771 00:52:37,100 --> 00:52:41,060 Ahorita les voy a demostrar que si no me he arrancado solo es por guardar la 772 00:52:41,060 --> 00:52:42,060 disciplina militar. 773 00:52:42,260 --> 00:52:45,660 Pero van a ver de lo que es capaz un soldado de una república libre. 774 00:52:46,980 --> 00:52:48,540 ¡Pan de sonsos! ¡Iris! 775 00:52:50,300 --> 00:52:52,580 Ustedes aquí me esperan. No lo necesito. 776 00:53:01,280 --> 00:53:02,380 Es oscuro. 777 00:53:10,009 --> 00:53:11,009 Ayúdame, viejito. 778 00:53:12,690 --> 00:53:13,830 Ay, cómo te atrampa. 779 00:53:14,470 --> 00:53:15,750 Ay, cómo te atrampa. 780 00:54:34,730 --> 00:54:35,730 Ahora aquí de agua para agua. 781 00:54:36,230 --> 00:54:37,069 Agua, ¿sí? 782 00:54:37,070 --> 00:54:38,070 Agua líquida. 783 00:55:10,270 --> 00:55:12,390 ¿Oyeron? Fue cerca de aquí. ¿Qué hacemos? 784 00:55:12,930 --> 00:55:13,930 Dijo que esperaron. 785 00:55:14,150 --> 00:55:15,670 Es mejor aguardar un poco más. 786 00:55:44,780 --> 00:55:46,280 ¡Suscríbete al canal! 787 00:56:45,450 --> 00:56:46,450 ¿Qué pasa? 788 00:56:46,510 --> 00:56:47,510 ¿Qué pasa? 789 00:56:47,630 --> 00:56:48,630 ¿Qué pasa? 790 00:58:46,830 --> 00:58:48,170 ¿Me pasan las salsas de chile? 791 00:59:27,690 --> 00:59:28,690 ¡Traigan! ¡Traigan! 792 01:00:09,390 --> 01:00:10,390 ¿Es mono, verdú? 793 01:00:10,610 --> 01:00:11,610 ¿Eres maravilloso? 794 01:01:30,800 --> 01:01:35,540 ¿No ven que soy yo? Si hay un informe, luego les explico. Ayúdenme a extraer 795 01:01:35,540 --> 01:01:36,540 estas chivas. 796 01:01:41,780 --> 01:01:46,900 Buen trabajo, mi sargento. Le pidieron a usted 30 prisioneros y nos trae como 797 01:01:46,900 --> 01:01:49,320 40. ¿Cómo dijo que qué? 798 01:02:03,340 --> 01:02:04,700 ¿Qué le pasa, sargento? 799 01:02:15,200 --> 01:02:18,400 ¡Mi sargento! ¡Mi sargento! ¡No me jodas ni en fin! 800 01:02:18,660 --> 01:02:20,380 ¡Es que nos están atacando! 801 01:02:20,700 --> 01:02:22,100 ¡Hijo, ya nos alcanzaron! 802 01:02:22,300 --> 01:02:24,100 ¡Cállense rápido y yo les cubro la retirada! 803 01:02:24,300 --> 01:02:25,520 ¡Pero rápido, señor! 804 01:02:26,760 --> 01:02:27,760 ¡Acañada! ¡Acañada! 805 01:02:27,940 --> 01:02:28,940 ¡Acañada! 806 01:03:36,720 --> 01:03:37,720 Pues estoy disjunto. 807 01:03:40,340 --> 01:03:43,280 Me siento flojito, flojito. 808 01:04:28,620 --> 01:04:29,620 ¿Es a mí? 809 01:04:29,760 --> 01:04:30,760 Sí, a usted. 810 01:04:42,520 --> 01:04:43,520 ¿Usted es don Pedro? 811 01:04:43,640 --> 01:04:44,339 Sí, señor. 812 01:04:44,340 --> 01:04:45,560 ¿En qué puedo servirle? 813 01:04:45,800 --> 01:04:49,420 Sabe usted, creo que me morí. No lo dude. Aquí no viene ningún vivo. 814 01:04:49,780 --> 01:04:53,820 Y quería yo a ver si había un lugarcito para mí. ¿Tiene usted prioridad? ¿Prior 815 01:04:53,820 --> 01:04:54,479 y qué? 816 01:04:54,480 --> 01:04:58,190 Prioridad. Porque en caso contrario tendrá usted que aguardar a que 817 01:04:58,190 --> 01:05:01,610 su asunto y esperar turno. ¿Y como cuándo tendría yo que esperar? 818 01:05:03,290 --> 01:05:08,330 A usted le corresponde el número 24 819 01:05:08,330 --> 01:05:12,730 .769. 500 pesos, 500 pesos. 820 01:05:12,970 --> 01:05:16,870 ¿Y usted qué dijo? ¿Este yeso cola? No, señor. En tal caso me devuelvo al lugar 821 01:05:16,870 --> 01:05:17,629 de donde vine. 822 01:05:17,630 --> 01:05:22,050 No se incomode. Pero ocurre que en estos últimos años ha aumentado 823 01:05:22,050 --> 01:05:26,720 extraordinariamente el número de almas... que buscan asilo. Así lo 824 01:05:26,720 --> 01:05:30,640 pero no todas las almas son iguales. Ni se puede comparar ni hacer esperar a un 825 01:05:30,640 --> 01:05:34,680 alma como yo, que ha luchado por la libertad y que ha azotado como chango en 826 01:05:34,680 --> 01:05:35,700 pleno campo de batalla. 827 01:05:35,980 --> 01:05:37,220 ¿Usted murió peleando? 828 01:05:37,460 --> 01:05:39,520 ¿Me extraña? ¿Que no vio usted el uniforme? 829 01:05:40,000 --> 01:05:42,860 Cálmese y no olvide que está usted en el umbral del cielo. 830 01:05:43,140 --> 01:05:45,820 Sí, don Pedrito, pero no hay derecho que lo traigan de un lado para otro, pues 831 01:05:45,820 --> 01:05:47,640 comprende que uno es nuevecito y se descontrola. 832 01:05:48,420 --> 01:05:51,480 Usted es mexicano, ¿verdad? A mucha honra de acá de este lado, ¿y qué? ¿No 833 01:05:51,480 --> 01:05:53,040 pareció qué? ¿Quietos, quietos, qué? 834 01:05:53,660 --> 01:05:55,940 Nada. Nada, pero todo se explica. 835 01:05:56,320 --> 01:05:59,680 Vea, me ha caído muy bien y voy a hacer una excepción. 836 01:06:00,080 --> 01:06:04,720 Mientras estudia su asunto, quédese aquí, pero en calidad de aspirante nada 837 01:06:04,920 --> 01:06:06,000 ¿Y qué es lo que tengo que hacer? 838 01:06:06,240 --> 01:06:11,200 Nada, ayudar a la limpieza, tener en orden el armario de las alas, de las 839 01:06:11,320 --> 01:06:12,238 poca cosa. 840 01:06:12,240 --> 01:06:13,340 Pues juega el gallo, Pete. 841 01:06:27,690 --> 01:06:29,650 Aspirante, deberes categoría 5. 842 01:06:30,490 --> 01:06:33,310 Siga a su superior y haga lo que le ordene. 843 01:06:33,750 --> 01:06:36,870 Superior e extrafino, don Pedrito. 844 01:06:55,550 --> 01:06:56,550 ¿Bueno? 845 01:06:58,250 --> 01:06:59,250 ¿Su vestido? 846 01:06:59,590 --> 01:07:03,410 No, señorita. Esto no es ninguna tintorería. Le dieron a usted el número 847 01:07:03,410 --> 01:07:04,410 equivocado. 848 01:07:09,670 --> 01:07:12,270 ¿Usted cree que me quede bien? Porque yo soy medio difícil, ¿sabe usted? 849 01:07:12,790 --> 01:07:16,450 Solamente si me queda largo o algo así, se lo traigo para que le meta una sisa y 850 01:07:16,450 --> 01:07:17,490 sirve de que le hacen tru -tru. 851 01:07:17,730 --> 01:07:18,730 Sígame. 852 01:07:19,290 --> 01:07:20,290 Adiós. 853 01:07:22,950 --> 01:07:24,910 En este departamento están las arpas. 854 01:07:25,450 --> 01:07:27,030 En este, las estrellas. 855 01:07:30,190 --> 01:07:31,190 En este, la sala. 856 01:07:42,070 --> 01:07:43,070 ¿Y en este qué? 857 01:07:43,350 --> 01:07:44,750 Aquí está prohibida la entrada. 858 01:07:45,250 --> 01:07:46,550 No, pues si está prohibida, ni modo. 859 01:07:47,210 --> 01:07:48,550 Ahora puede empezar su labor. 860 01:10:53,320 --> 01:10:55,060 ¿Se dan cuenta de dónde viene la alarma? 861 01:10:55,280 --> 01:10:56,740 Del aposento de las once mil vírgenes. 862 01:10:57,040 --> 01:11:01,100 Apuesto a que se trata del aspirante. Vamos, no hay tiempo que perder. 863 01:11:12,000 --> 01:11:14,300 Qué raro, no se oye nada. 864 01:11:20,300 --> 01:11:22,240 Y entonces el periquito... 865 01:11:22,620 --> 01:11:24,180 Se comenzó a quitar las plumas. 866 01:11:24,620 --> 01:11:28,240 Y la señora toda asustada le dijo a su marido, ven que el perico ya se volvió 867 01:11:28,240 --> 01:11:31,840 loco. Y el perico volvió y le dice, qué loco es mi qué loco, lo que pasa es que 868 01:11:31,840 --> 01:11:33,280 hace mucho calor y me estoy desnudando. 869 01:11:35,880 --> 01:11:38,880 Me sé otro de un rey o otro perico, ¿qué prefieren? 870 01:11:40,560 --> 01:11:42,500 Y los pericos son más suaves, ¿verdad? 871 01:11:43,760 --> 01:11:46,400 Ese era un periquito que lo metieron a un gallinero. 872 01:11:47,180 --> 01:11:48,480 ¿Saben lo que es gallinero, verdad? 873 01:12:00,200 --> 01:12:01,200 Ordeno que venga inmediatamente. 874 01:12:01,440 --> 01:12:04,820 Un ratito, don Pedrito. Hombre, pues, ¿qué le cuesta? Tú no lo recontento. 875 01:12:04,820 --> 01:12:06,660 Vienes a extorsionarlos. Espérese. 876 01:12:07,280 --> 01:12:08,320 Acérquese inmediatamente. 877 01:12:08,660 --> 01:12:10,700 Pero si estamos muy contentos, don Pedrito. 878 01:12:11,080 --> 01:12:14,600 ¿Qué vienes a importunar, hombre? Ya conté el del perico. Estamos contando 879 01:12:14,600 --> 01:12:17,720 cuentos. Espérese un ratito. Estamos muy felices. ¿Verdad, chula? 880 01:12:18,020 --> 01:12:19,980 No me obligue a que llame a la patrulla. 881 01:12:20,300 --> 01:12:21,860 Está bien, pero no se enoje. 882 01:12:22,200 --> 01:12:23,200 Ahorita vuelvo, chula. 883 01:12:30,090 --> 01:12:34,250 Caraya, ni la muela no me dejó ni acabar el cuento. El cuento se lo voy a contar 884 01:12:34,250 --> 01:12:35,310 yo. Síganme. 885 01:12:48,470 --> 01:12:51,190 Hubiera querido guardarlo aquí hasta resolver su caso. 886 01:12:51,530 --> 01:12:53,530 Pero es el caso que no hay caso. 887 01:12:53,890 --> 01:12:57,630 Debido a su espíritu marcadamente humano y chocarrero. 888 01:12:57,970 --> 01:12:59,050 ¿Sabe usted, don Pete? 889 01:12:59,450 --> 01:13:02,730 Resulta de que, como estaban muy solitas, ¿verdad? Pues yo pasaba, y de 890 01:13:02,730 --> 01:13:06,310 cosas, que hay una güerita por ahí, usted la ha de conocer, que se me 891 01:13:06,310 --> 01:13:10,390 así, pues medio a insinuar, ¿verdad? De esas cosas, que uno inocente, pues yo 892 01:13:10,390 --> 01:13:13,890 comprendía que hacía mal, ¿verdad? Entonces ella comenzó a cerrarme el ojo, 893 01:13:13,890 --> 01:13:18,350 plano se me resbaló. Me dio entrada, y entonces fue cuando... ¡No prosiga! 894 01:13:19,310 --> 01:13:20,310 ¡Acompáñenlo hasta la puerta! 895 01:13:20,460 --> 01:13:23,880 Oiga usted, don Perico, yo creo que eso no está bien, porque si yo cometí un 896 01:13:23,880 --> 01:13:27,480 error, en este caso que también la güerita que fue la que me insinuó, que 897 01:13:27,480 --> 01:13:30,580 acompañe para que yo tenga pues, pues algo que hacer, porque pues solo ¿qué 898 01:13:30,580 --> 01:13:34,120 hago? Siga flotando en el éter, aunque sin alejarse mucho. 899 01:13:34,460 --> 01:13:36,180 Pero si aquí está muy solitario. 900 01:13:36,580 --> 01:13:37,580 ¡Obedezca! 901 01:13:37,880 --> 01:13:42,320 Pues ni modo, nos estamos viendo. Así lo espero para su eterna dicha. 902 01:13:54,920 --> 01:13:56,060 Otra vez la mugarta. 903 01:14:39,880 --> 01:14:41,280 Ya agarró, Catarro. 904 01:14:41,560 --> 01:14:42,600 No hay derecho. 905 01:15:29,350 --> 01:15:30,350 ¿Ya? 906 01:15:58,600 --> 01:15:59,960 Sea usted bienvenido, señor. 907 01:16:00,640 --> 01:16:01,880 ¿En qué puedo servirle? 908 01:16:02,740 --> 01:16:03,920 Bienvenido, bien chamuscado. 909 01:16:04,200 --> 01:16:06,540 Qué manera tan calurosa de recibirlo a uno. 910 01:16:09,380 --> 01:16:10,780 ¿Usted es de aquí, del infierno? 911 01:16:11,200 --> 01:16:13,440 Sí, señor. Desde que se inauguró. 912 01:16:13,760 --> 01:16:17,220 Pues hoy no sé. Hay que mandar a arreglar el camino porque honradamente 913 01:16:17,220 --> 01:16:21,200 mal. No hay derecho que uno viene, ¿verdad?, en vuelo de picada. Pero 914 01:16:21,200 --> 01:16:24,220 eso, uno viene del weekend, como quien dice, a darse un quemón. 915 01:16:24,650 --> 01:16:28,750 Y resulta de que se encuentra uno con un camino que hay nubes tiradas a riesgo 916 01:16:28,750 --> 01:16:29,990 de que se mate uno. 917 01:16:30,210 --> 01:16:34,350 El camino del infierno siempre ha gozado fama de ser el peor. No se lo han dicho 918 01:16:34,350 --> 01:16:37,910 nunca. Hasta en la tierra dicen ir por el mal camino. 919 01:16:38,270 --> 01:16:41,930 Y en cambio también dicen no por mucho madrugar amanece más temprano. Cuando 920 01:16:41,930 --> 01:16:45,770 veas las barbas de tu vecino quemar, pues saca las tuyas a refrescar. No, si 921 01:16:45,770 --> 01:16:48,890 usted supiera lo que se dicen en la tierra, cosas terrestrales. 922 01:16:49,270 --> 01:16:53,190 Además, como turista, pues yo creo que se le debe a uno tratar con más cuidado. 923 01:16:53,630 --> 01:16:55,750 Ah, pero ¿no es usted cliente de la casa? 924 01:16:56,030 --> 01:16:57,150 ¿Cliente yo? No, señor. 925 01:16:57,490 --> 01:17:00,770 Yo soy cliente de casa chic, de lugares popó. 926 01:17:01,350 --> 01:17:05,910 Usted comprende, ¿verdad?, de que yo nomás vengo como de visita. Su nombre, 927 01:17:05,910 --> 01:17:07,810 favor. ¿Con todo y a pedillo? Sí. 928 01:17:08,410 --> 01:17:09,690 Pues más bien no tengo. 929 01:17:09,910 --> 01:17:12,510 Bueno, pero ¿de algún modo le llamarán a usted? 930 01:17:12,810 --> 01:17:13,810 No, claro. 931 01:17:17,290 --> 01:17:18,290 ¿Cómo? 932 01:17:21,330 --> 01:17:23,460 No me diga. Pues no me lo pregunte. 933 01:17:23,720 --> 01:17:25,340 Espérese un momentito, por favor. 934 01:17:44,240 --> 01:17:45,240 ¿Qué pasa? 935 01:17:45,280 --> 01:17:47,840 ¿No ves que estoy ocupado? Una visita, señor. 936 01:17:48,300 --> 01:17:49,300 ¿Una visita? 937 01:17:49,680 --> 01:17:50,680 Qué raro. 938 01:17:51,150 --> 01:17:52,150 ¿Y quién es? 939 01:17:54,030 --> 01:17:55,030 No, hombre. 940 01:17:55,590 --> 01:17:56,590 Es posible. 941 01:17:57,010 --> 01:17:58,009 Hazlo pasar. 942 01:17:58,010 --> 01:17:59,790 Hasta que voy a divertirme un rato. 943 01:18:04,930 --> 01:18:07,230 El jefe lo aguarda. ¿Cuál jefe? 944 01:18:07,550 --> 01:18:08,550 ¿Tatonás? 945 01:18:09,170 --> 01:18:10,170 ¿Tatonás? 946 01:18:11,890 --> 01:18:15,810 Voy a tomar unas carnes frías y regreso. No, no, imposible. No puede hacerlo 947 01:18:15,810 --> 01:18:16,950 esperar. Sígame. 948 01:18:29,230 --> 01:18:31,150 Entre, entre, si no me lo voy a comer. 949 01:18:31,490 --> 01:18:32,510 ¿Está usted en su casa? 950 01:18:44,010 --> 01:18:45,010 ¿Cómo está usted? 951 01:18:45,310 --> 01:18:46,310 Ay, mamacita. 952 01:18:46,690 --> 01:18:49,970 Pues me quemó usted, parece que estamos jugando a las manitas calientes. 953 01:18:50,330 --> 01:18:51,590 Perdóneme, estaba distraído. 954 01:18:51,830 --> 01:18:55,830 ¿Le agradaría tomar algo? Sí, porque hace mucho calor. Sí, este año el 955 01:18:55,830 --> 01:18:57,070 ha estado más caliente que otro. 956 01:18:57,480 --> 01:19:00,060 ¿Qué le parece un jaibolito, pero bien frío? 957 01:19:00,420 --> 01:19:01,440 Con todo gusto. 958 01:19:20,020 --> 01:19:22,200 La verdad es que no esperaba verle por aquí. 959 01:19:23,800 --> 01:19:25,360 Ah, usted me conoce. 960 01:19:26,670 --> 01:19:28,490 Yo conozco a todos los mortales. 961 01:19:29,090 --> 01:19:32,230 ¿Y a qué debo el placer de su visita? Porque en mis libros no aparece ningún 962 01:19:32,230 --> 01:19:33,230 cargo contra usted. 963 01:19:33,890 --> 01:19:34,890 ¿Usted es cazador? 964 01:19:34,990 --> 01:19:36,770 No, yo soy muy diablo para eso. 965 01:19:37,690 --> 01:19:38,910 ¿De qué ganadería es usted? 966 01:19:40,030 --> 01:19:42,530 Al grano, joven, al grano. ¿A qué debo el honor? 967 01:19:42,770 --> 01:19:43,770 ¿El honor es para mí? 968 01:19:43,870 --> 01:19:45,010 El honrado soy yo. 969 01:19:45,230 --> 01:19:46,970 Eso habría que discutirlo en la asamblea. 970 01:19:47,430 --> 01:19:51,430 De todas maneras, si yo estoy aquí, es precisamente porque le voy a explicar. 971 01:19:51,790 --> 01:19:53,510 Resulta de que, claramente... 972 01:19:53,770 --> 01:19:56,930 Muchas veces usted se habrá dado cuenta, y si no se ha dado cuenta ya es cosa 973 01:19:56,930 --> 01:20:00,930 que en realidad ponga usted atención, en ciertas anormalidades que pudiéramos 974 01:20:00,930 --> 01:20:05,350 llamar, pues no terrestrales, porque estamos en un ambiente, ambiente que 975 01:20:05,350 --> 01:20:09,790 cierto punto, análogo y dilucidante, ¿verdad?, en que se puede situar, porque 976 01:20:09,790 --> 01:20:14,510 muchas veces pasa, no es que uno se haga así de por sí ya es, son cosas que uno 977 01:20:14,510 --> 01:20:19,650 relativamente, yo encontrándome distraído y como curioso, porque la 978 01:20:19,670 --> 01:20:22,290 pues ahí existe, ¿verdad?, me puse a ver un aparatito. 979 01:20:22,810 --> 01:20:24,870 Ese aparatito y entonces lo que vi. 980 01:20:25,350 --> 01:20:29,570 Unas changuitas ahí muy sabrosas. Pues esa cosa. Y dije, me voy a dar mi 981 01:20:29,570 --> 01:20:30,770 vueltecita a ver si se me hace. 982 01:20:31,050 --> 01:20:34,470 Ah, usted se refiere al telescopio, ¿verdad? Creo que sí, joven. 983 01:20:34,790 --> 01:20:39,190 Me da pena causarle una desilusión. Pero todo eso que usted vio es pura 984 01:20:39,190 --> 01:20:41,090 propaganda para atraer a los turistas. 985 01:20:41,750 --> 01:20:43,950 La realidad es otra muy distinta. 986 01:20:44,330 --> 01:20:45,350 No la muele. 987 01:20:45,650 --> 01:20:49,590 Entonces toda esa maltratada que me di por ese camino tan malo no sirvió para 988 01:20:49,590 --> 01:20:50,670 nada. Lo siento. 989 01:20:51,080 --> 01:20:54,780 De veras que lo siento. Pues el que lo siente soy yo. Y para otra vez avisen. 990 01:20:55,060 --> 01:20:57,860 ¿Pero quién iba a pensar que se dignaría usted venir por aquí? 991 01:20:58,380 --> 01:20:59,960 No, pues si hasta eso fue así de repente. 992 01:21:01,140 --> 01:21:04,240 Oiga, usted, ¿no podríamos abrir una ventana? ¿Por qué hace mucho bochorno? 993 01:21:04,240 --> 01:21:06,820 sería peor. Esta es la habitación más fresca de la casa. 994 01:21:07,260 --> 01:21:10,540 Además, ha tenido usted suerte. Este año nos ha hecho falta carbón. 995 01:21:10,800 --> 01:21:11,960 Hemos tenido que hacer cola. 996 01:21:12,460 --> 01:21:16,580 Cola. Oiga, usted, eso está muy re de malo. Es síntoma malo. No, es que el 997 01:21:16,580 --> 01:21:18,400 infierno no es ningún lugar de placer. 998 01:21:18,740 --> 01:21:19,740 Aquí se purga. 999 01:21:20,040 --> 01:21:23,420 Pues viera usted que yo estoy muy bien del estomago. Me refiero a la purga de 1000 01:21:23,420 --> 01:21:24,420 las culpas. 1001 01:21:24,760 --> 01:21:26,300 ¿Y como cuántas purgadas habrá aquí? 1002 01:21:27,100 --> 01:21:28,400 Desde luego muy pocos. 1003 01:21:28,740 --> 01:21:31,240 Desde hace tiempo el infierno está en decadencia. 1004 01:21:32,040 --> 01:21:33,040 Mírenme a mí. 1005 01:21:33,180 --> 01:21:35,060 Yo ya no asusto ni a los niños. 1006 01:21:35,880 --> 01:21:37,800 ¿Le vas a sacar un ojo, chato, con el cuerno? 1007 01:21:38,340 --> 01:21:40,280 Perdóneme, joven, es que no sé lo que hago. 1008 01:21:41,760 --> 01:21:44,340 No sea tonto, diablito, no sea tonto. 1009 01:21:44,570 --> 01:21:45,710 No llores. 1010 01:21:45,950 --> 01:21:49,750 Agú, agú, chiquitito, agú. Tenga fe en Dios. 1011 01:21:57,330 --> 01:21:58,850 Me dolió el puyazo. 1012 01:22:00,250 --> 01:22:01,250 Pobre diablo. 1013 01:22:06,770 --> 01:22:09,030 Y dígame usted que acaba de dejar la tierra. 1014 01:22:09,370 --> 01:22:10,530 ¿Qué dicen por allá? 1015 01:22:11,110 --> 01:22:12,410 ¿Hay alguien que me tema? 1016 01:22:12,810 --> 01:22:14,990 Pues mire cómo son las cosas. Sí hay. 1017 01:22:15,690 --> 01:22:16,690 Sí. 1018 01:22:17,030 --> 01:22:18,690 ¿Quién? La compañía de luz. 1019 01:22:19,150 --> 01:22:23,130 Apenas nombran al diablo, es una de maldiciones y de carreras y de esconder 1020 01:22:23,130 --> 01:22:24,470 alambritos que pa' qué le cuento. 1021 01:22:24,690 --> 01:22:25,750 Ya entiendo. 1022 01:22:26,010 --> 01:22:26,869 ¿Lo ve? 1023 01:22:26,870 --> 01:22:28,790 Hasta en eso me faltan al respeto. 1024 01:22:29,070 --> 01:22:32,990 Pero no ponga esa cara, no haga caso de esos chismes diabólicos, nomás lo 1025 01:22:32,990 --> 01:22:38,110 mortifican. ¿Y de gente cómo anda usted? Mal, muy mal. Se pasan años enteros sin 1026 01:22:38,110 --> 01:22:39,210 que venga un alma por aquí. 1027 01:22:39,550 --> 01:22:42,130 Pero ya que usted se molestó en venir, puedo mostrarle algún ejemplar 1028 01:22:42,130 --> 01:22:43,089 interesante. 1029 01:22:43,090 --> 01:22:46,130 Precisamente ahora todos están disfrutando de seis días de recreo. 1030 01:22:46,610 --> 01:22:51,310 Ah, ¿tienen su recreo? Sí, cada año dejamos de atormentar los seis días para 1031 01:22:51,310 --> 01:22:55,670 se olviden del dolor y después este les sea más insoportable. Como quien dice, 1032 01:22:55,750 --> 01:22:59,050 agarran calor con más fuerza. Sí, señor. Usted es medio malo, ¿eh? 1033 01:22:59,320 --> 01:23:03,080 Porque eso es medio cruel. Ya lo sé, pero son los reglamentos de la casa y no 1034 01:23:03,080 --> 01:23:06,220 hay más remedio que seguirlos. Y habiendo reglamentos ya cambio porque 1035 01:23:06,220 --> 01:23:09,280 respetar los estatutos. Y desde luego. Bueno, ¿a quién quiere conocer primero? 1036 01:23:09,760 --> 01:23:14,020 ¿Choferes, lecheros, maquinistas, médicos? De estos últimos tenemos un 1037 01:23:14,020 --> 01:23:15,520 bastante selecto y numeroso. 1038 01:23:15,900 --> 01:23:19,260 Pues a mí me da igual. Ahí lo dejo a su elección. ¿Ah, sí? Bueno, pues entonces 1039 01:23:19,260 --> 01:23:23,720 voy a empezar por mostrarle el espíritu de la crueldad. 1040 01:23:24,360 --> 01:23:25,360 Sácatela. 1041 01:23:31,940 --> 01:23:32,940 Tome. 1042 01:23:33,060 --> 01:23:34,640 Póngase esto para que lo respeten. 1043 01:23:35,220 --> 01:23:38,520 Son nuevos. Los iba a estrenar el domingo. ¡Mire qué bonita colita! 1044 01:23:38,940 --> 01:23:42,280 ¿No te deberá pulgar? No, no se preocupe. ¿Y esos son mis pitones? 1045 01:23:42,560 --> 01:23:43,419 Sí, señor. 1046 01:23:43,420 --> 01:23:47,640 Pues están muy descarados, oígase. No importa, pero infunden más respeto. Pero 1047 01:23:47,640 --> 01:23:50,920 ya parecen de güey. Bueno, y ahora lo dejo solo con las visitas. Cuando se 1048 01:23:50,920 --> 01:23:54,960 canse, apriete el primer botón y el visitante desaparecerá inmediatamente. 1049 01:23:55,240 --> 01:23:56,240 Con permiso. 1050 01:24:13,870 --> 01:24:14,870 Él me llama. 1051 01:24:21,710 --> 01:24:23,450 ¿Y este chango de dónde salió? 1052 01:24:24,070 --> 01:24:25,410 ¿Qué hubo? No hubo nada. 1053 01:24:25,770 --> 01:24:26,770 ¿Qué me quieres? 1054 01:24:29,350 --> 01:24:32,510 Pues sabe usted, yo quería este... Más bien ya no. 1055 01:24:33,090 --> 01:24:34,090 ¿Quién es usted? 1056 01:24:34,450 --> 01:24:35,590 Vilgusano. ¿Qué no lo ves? 1057 01:24:35,810 --> 01:24:37,030 Yo soy Nerón. 1058 01:24:37,330 --> 01:24:40,410 ¿El de los tubos? ¿Cuáles tubos? El de los tubos Nerón. 1059 01:24:40,770 --> 01:24:42,830 Esos que sirven para anuncio luminoso. ¡No! 1060 01:24:43,310 --> 01:24:45,370 Yo soy el emperador Nerón. 1061 01:24:45,690 --> 01:24:47,830 ¿No tienes unos fósforos? 1062 01:24:48,090 --> 01:24:51,690 ¿Que aquí se puede fumar? ¡No! ¡Es para incendiarlo todo! 1063 01:24:52,370 --> 01:24:54,630 ¡Va al infierno a quemarse a mis pies! 1064 01:24:55,250 --> 01:24:56,790 ¡No quiero quemar todo! 1065 01:24:58,030 --> 01:25:00,310 ¡No! ¡No! ¡No! 1066 01:25:00,530 --> 01:25:01,530 ¡No! ¡No! 1067 01:25:10,970 --> 01:25:11,970 ¡Don Chata! 1068 01:25:16,160 --> 01:25:17,160 ¡Don Satanás! 1069 01:25:18,100 --> 01:25:19,120 ¡Don Satanás! 1070 01:25:20,920 --> 01:25:21,940 ¡Don Satanás! 1071 01:25:22,940 --> 01:25:23,940 ¿Qué le ocurre? 1072 01:25:24,480 --> 01:25:27,200 Que ya está bueno. Aquí todos están re de locos. 1073 01:25:27,480 --> 01:25:31,800 Locos. Es posible. Pero si tan es posible que deberían de estar en el 1074 01:25:32,260 --> 01:25:33,420 ¿En el manicomio? 1075 01:25:34,120 --> 01:25:35,260 Quizá tenga usted razón. 1076 01:25:35,640 --> 01:25:39,600 No, y tan tengo la razón que yo no sé cómo aguanta usted todo esto. 1077 01:25:40,300 --> 01:25:44,000 ¿Por qué no cambia usted de negocio y se dedica a otra cosa? Porque mire usted. 1078 01:25:44,350 --> 01:25:47,810 Si usted se pone a analizar, muy bien. Desde luego usted controla aquí todo, 1079 01:25:47,930 --> 01:25:50,910 ¿verdad? Como quien dice, es usted el diablo mayor, muy bien. Pero si cierra 1080 01:25:50,910 --> 01:25:54,930 usted el infierno, quiere decir que la gente no tiene tentación de venir al 1081 01:25:54,930 --> 01:25:59,910 mismo. Y entonces, a lo mejor hasta buena se vuelve. No había pensado en 1082 01:26:00,030 --> 01:26:01,190 Pues piénselo bien. 1083 01:26:01,970 --> 01:26:05,330 Porque usted ya está muy viejito, está usted muy tirado a la calle, ¿para qué 1084 01:26:05,330 --> 01:26:08,590 anda usted asustando a la gente y haciendo llorar a los niños? ¿Qué no 1085 01:26:08,590 --> 01:26:12,210 usted? Si es tiempo de que usted cambie de vida, que se forje una vida más 1086 01:26:12,210 --> 01:26:13,210 fresca que esta. 1087 01:26:13,790 --> 01:26:19,350 Que cambie usted de ideal, que usted recapacite, ¿verdad? Para que el mundo, 1088 01:26:19,390 --> 01:26:21,190 pues, se componga. 1089 01:26:23,730 --> 01:26:28,110 Compréndame, si yo le hablo a usted en ese tono, en ese tono paternal, como un 1090 01:26:28,110 --> 01:26:33,050 padre a un hijo que le ha salido muy diablo, pues lo hago porque, 1091 01:26:33,050 --> 01:26:36,270 en estos casos, por eso estoy hablando a cuerno pelado, porque usted es un 1092 01:26:36,270 --> 01:26:39,890 diablo que me ha caído muy bien, un diablito muy simpático, un diablo muy 1093 01:26:39,890 --> 01:26:42,950 chicho. Compréndame, y yo creo que todo tiene arreglo. 1094 01:26:43,830 --> 01:26:48,670 Necesita un alma sencilla y buena como la de usted para que pudiera llorar. 1095 01:26:49,070 --> 01:26:52,310 ¿Y quién puede llorar? Está salvado. 1096 01:26:52,710 --> 01:26:54,250 No llores, Chaco. 1097 01:26:54,530 --> 01:26:56,470 No llores, mi diablito. 1098 01:26:56,930 --> 01:26:59,850 ¿Por qué no comprendes que tus lágrimas queman? 1099 01:27:00,370 --> 01:27:03,510 No llores, mi diablito, con sentido sea machito. 1100 01:27:03,990 --> 01:27:06,830 Aguántese. ¿Por qué me vas a llorar a mí también? 1101 01:27:07,210 --> 01:27:12,310 ¿Por qué no comprendes? ¿Por qué no te estás ayudando? ¿Por qué no te compones? 1102 01:27:12,910 --> 01:27:15,610 Trabaja. El trabajo purifica. 1103 01:27:15,890 --> 01:27:17,250 ¿Te has trabajado alguna vez? 1104 01:27:17,470 --> 01:27:20,290 Nunca he trabajado, pero espero muy pronto. 1105 01:27:20,710 --> 01:27:22,830 Tampoco he trabajado. Me has convencido. 1106 01:27:23,690 --> 01:27:27,590 ¿Entonces vas a cerrar esto? Sí, aunque no enseguida. Ah, no, no, no. En eso no 1107 01:27:27,590 --> 01:27:31,230 quedamos. No, es que espero la llegada de un último pensionista. ¿Quién es? 1108 01:27:35,690 --> 01:27:36,690 Él mismo. 1109 01:27:36,940 --> 01:27:40,880 Puede que sobre este sujeto se cierren las puertas del infierno y el mundo solo 1110 01:27:40,880 --> 01:27:41,880 aspire al cielo. 1111 01:27:42,740 --> 01:27:45,980 Un emisario del cielo viene a buscar al señor. 1112 01:27:46,320 --> 01:27:47,099 Está bien. 1113 01:27:47,100 --> 01:27:48,360 A lo mejor viene por ti. 1114 01:27:48,700 --> 01:27:50,200 Bueno, mi viejo, hasta luego. 1115 01:27:50,860 --> 01:27:54,580 Nomás que se te enfríe. Ah, es verdad, se me olvidaba de nuevo. Y ya sabes lo 1116 01:27:54,580 --> 01:27:58,220 que me prometiste. El que se raje se lo lleve el diablo. No tengas cuidado, 1117 01:27:58,380 --> 01:28:01,840 sabré cumplir mi promesa. Así me gusta. No me vayas a hacer quedar mal. No, no 1118 01:28:01,840 --> 01:28:04,980 tengas cuidado. Y aquí tienes tus pernitos que ya me estaban apretando. 1119 01:28:05,560 --> 01:28:06,680 Y aquí está tu colita. 1120 01:28:07,080 --> 01:28:12,840 Y nos vemos a lo macho. A lo macho. No te me vayas a rajar. No tengas cuidado, 1121 01:28:12,980 --> 01:28:13,980 mi viejo. 1122 01:28:20,180 --> 01:28:21,600 ¿Qué la traes por acá, chulita? 1123 01:28:21,920 --> 01:28:24,500 Pues si la bata la iba a devolver, cómo son desconfiados. 1124 01:28:24,740 --> 01:28:29,040 No, vengo a decirle que su casa está claro. El paraíso lo aguarda. ¿Qué fue? 1125 01:28:29,300 --> 01:28:31,780 ¿Mi o niña? No, son sus alas. 1126 01:28:32,340 --> 01:28:33,340 ¿Y salas? 1127 01:28:33,470 --> 01:28:36,790 Como que dice, voy a volar solo, pero pues yo tengo muy pocas horas de vuelo. 1128 01:28:36,790 --> 01:28:39,930 nomás he volado en el pócar, pero no sé a quién. Eso es mi medida. Me ayuda, por 1129 01:28:39,930 --> 01:28:40,930 favor, chula. 1130 01:28:41,390 --> 01:28:42,770 A la izquierda o a la derecha. 1131 01:28:43,450 --> 01:28:44,670 Bueno, total, volamos, chueco. 1132 01:28:46,570 --> 01:28:47,610 Mi primer vuelo. 1133 01:28:48,390 --> 01:28:52,270 Creo que esta ala no, no, no viene del homoplato. A ver, por favor, ve. 1134 01:28:55,110 --> 01:28:56,390 Estoy nervioso también. 1135 01:28:56,830 --> 01:28:58,270 Ya nos vamos, chula. 1136 01:28:58,550 --> 01:28:59,650 Cuando usted guste. 1137 01:29:02,230 --> 01:29:03,230 Bye, bye. 1138 01:29:03,310 --> 01:29:04,310 ¡A volar! 1139 01:29:10,890 --> 01:29:11,890 ¡Cuidado! 1140 01:29:12,770 --> 01:29:13,830 ¡Cuidado, hombre! 1141 01:29:14,810 --> 01:29:16,170 ¡Ay, qué lindo! 1142 01:29:16,430 --> 01:29:17,430 ¡Vamos muy alto! 1143 01:29:17,790 --> 01:29:23,230 ¡Que me traigan los mariachis! ¡Miren mis angelitos! ¡Qué coches cada... 1144 01:29:23,950 --> 01:29:25,990 ¡Miren! ¡Ay! 1145 01:29:26,470 --> 01:29:28,290 ¡Cuidado, azotamos, azotamos! 1146 01:29:28,730 --> 01:29:29,790 ¡Ay, qué alto! 1147 01:29:30,530 --> 01:29:33,130 ¡Sí! No me vais a dar chicharrón. 1148 01:29:33,410 --> 01:29:34,630 ¡Vamos, despiértese! 1149 01:29:34,890 --> 01:29:36,410 No, no, pero míralo, míralo. 1150 01:29:36,650 --> 01:29:37,650 ¡Ah! 1151 01:29:38,050 --> 01:29:41,630 ¡Qué lindo, qué lindo! ¡Que se despierte! 1152 01:29:49,110 --> 01:29:51,590 ¿Qué le pasa que me mira como si estuviera viendo al diablo? 1153 01:29:51,990 --> 01:29:52,990 Ande, lárguese. 1154 01:29:53,010 --> 01:29:55,170 Que por fin agarramos al verdadero Juan Pérez. 1155 01:29:55,670 --> 01:29:59,370 ¿Que agarraron a Juan Pérez? Sí, señor. Pero si Juan Pérez soy yo, señor. 1156 01:30:00,410 --> 01:30:03,880 Y a usted lo conozco. A mí no me puede conocer porque yo soy nuevo aquí, señor. 1157 01:30:04,020 --> 01:30:07,120 Pero muy viejo en el infierno. Tú eres el diablo chiquito. ¿Qué trae que es? 1158 01:30:07,120 --> 01:30:08,099 a ver los cuernos y la cola? 1159 01:30:08,100 --> 01:30:11,100 Ahora, ahora, más respeto a la autoridad, señor. ¿Ahora te me 1160 01:30:12,100 --> 01:30:13,280 Pues si tú eres el diablo. 1161 01:30:13,500 --> 01:30:14,500 ¿Cuál diablo, hombre? 1162 01:30:14,720 --> 01:30:16,220 Pues no nos acabamos de ver en el infierno. 1163 01:30:16,620 --> 01:30:20,440 Usted está luca, compañero. No estoy luca, señor. Yo soy Juan Pérez. ¿Quién 1164 01:30:20,440 --> 01:30:21,740 peleó en la guerra en los campos de batalla? 1165 01:30:22,060 --> 01:30:24,380 ¿Quién se dio exponiendo la vida? 1166 01:30:24,620 --> 01:30:26,680 Juan Pérez. ¿Y quién es Juan Pérez? Soy yo, señor. 1167 01:30:27,140 --> 01:30:30,600 ¿Cuál guerra, hombre? ¿Cuál guerra si la guerra ya se acabó? ¿Que se acabó qué? 1168 01:30:30,960 --> 01:30:31,960 La guerra. 1169 01:30:32,840 --> 01:30:33,840 Entonces, ¿no fue cierto? 1170 01:30:34,420 --> 01:30:37,540 ¿Se acabó la guerra? Sí, señor. ¿Y yo encerrado aquí? 1171 01:30:38,360 --> 01:30:40,600 ¿Y la guerra en Zapogeo? ¿Y se acabó la guerra? 1172 01:30:40,860 --> 01:30:43,360 Mire, lárguese antes de que lo dejen aquí encerrado de verdad. 1173 01:30:43,860 --> 01:30:46,780 ¿Cuánto tiempo he estado encerrado? ¿Y la guerra? Dale, dale. ¿Y yo aquí 1174 01:30:46,780 --> 01:30:47,780 encerrado? 1175 01:30:48,140 --> 01:30:50,940 En lugar de estar peleando como peleé, porque yo peleé, señor. 1176 01:30:51,360 --> 01:30:53,720 ¿Cómo no va a haber peleado yo, hombre, si no me agarré? 1177 01:30:55,000 --> 01:30:56,580 ¿Y la guerra se acabó? 1178 01:30:57,000 --> 01:30:58,000 Un momento. 1179 01:30:58,400 --> 01:30:59,540 ¿Y por qué se acabó la guerra? 1180 01:31:00,430 --> 01:31:04,290 ¿Por qué? Pues porque se tenía que acabar. Pues ahora yo hago otra. Porque 1181 01:31:04,290 --> 01:31:07,790 soy Juan Pérez y hago otra guerra. Y la posteo por mi cuenta y a las montañas, 1182 01:31:07,790 --> 01:31:10,450 pero... Y sin rible a perradas, pero hago otra guerra. 1183 01:31:10,970 --> 01:31:11,970 ¿Cómo no? 1184 01:31:12,250 --> 01:31:16,590 Y aquí está Letra con la terminación de la guerra y la conferencia de los tres 1185 01:31:16,590 --> 01:31:21,970 grandes. Las tropas que se movilizaban regresan a sus hogares en chicas de 1186 01:31:21,970 --> 01:31:22,990 al ver a su familia. 1187 01:31:23,490 --> 01:31:28,590 Y agarren suestra por cinco centavos con la terminación de la guerra y se firman 1188 01:31:28,590 --> 01:31:29,590 la paz. 1189 01:31:29,790 --> 01:31:33,990 Y aquí está Juan Pérez que lo agarró dormido en la guerra, pero se encuentra 1190 01:31:33,990 --> 01:31:35,310 listo para lo otro. 1191 01:31:35,810 --> 01:31:40,970 Y aquí está con la terminación de la guerra y la subida de las insistencias, 1192 01:31:40,970 --> 01:31:45,050 se da con la conferencia de las tres clases y los cuatro discos. 95693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.