All language subtitles for Un día con el diablo (1945)1h32 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
¿Quién? Soy yo. Abre.
2
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
¿Qué averiguaste?
3
00:03:43,500 --> 00:03:45,780
Ella está detenida y puede hablar. Será
mejor que te vaya.
4
00:03:46,020 --> 00:03:46,739
¿A dónde?
5
00:03:46,740 --> 00:03:48,500
Conozco un medio, pero a lo mejor no te
parecerá.
6
00:03:48,940 --> 00:03:53,100
¿Cuál? Envítate como voluntario con un
hombre supuesto dos años en el ejército
7
00:03:53,100 --> 00:03:54,400
luego todo se habrá olvidado.
8
00:04:13,130 --> 00:04:14,730
con la declaración de la guerra.
9
00:04:15,150 --> 00:04:18,510
Extra, extra, nuestras luces para la
guerra.
10
00:04:19,350 --> 00:04:24,150
Y hay tal letra con la declaración de
guerra, últimos momentos.
11
00:04:24,770 --> 00:04:28,270
Y hay tal letra con la declaración de la
guerra.
12
00:04:29,610 --> 00:04:34,770
Los soldados se movilizan militarmente
hacia la línea más inocente.
13
00:04:35,190 --> 00:04:38,650
Y hay tal letra, la tranquilidad del
mundo se paraliza.
14
00:04:38,890 --> 00:04:42,470
Bajo los destacamentos, el enemigo es
tal de extra.
15
00:04:43,030 --> 00:04:46,250
Y el enemigo hace una furia de satán.
16
00:04:47,590 --> 00:04:49,590
¿Qué dice?
17
00:04:50,930 --> 00:04:53,730
Nuestra nación acaba de declarar la
guerra. ¿Cuál guerra?
18
00:04:54,110 --> 00:04:55,110
La guerra mundial.
19
00:04:55,850 --> 00:04:56,870
Ah, pues que hay guerra.
20
00:05:00,250 --> 00:05:04,230
Pues yo creo que si hay guerra por la
cárcel, pues es en vivir.
21
00:05:07,500 --> 00:05:10,340
las últimas noticias con la declaración
de guerra. Gracias, jefe.
22
00:05:11,180 --> 00:05:11,999
¿Cómo le fue?
23
00:05:12,000 --> 00:05:14,160
Ya ve usted, ya los metí todos. Igualito
que yo.
24
00:05:14,560 --> 00:05:15,580
Oiga, ¿qué dice? ¿Hay guerra?
25
00:05:15,860 --> 00:05:18,160
¿Por qué no se ha enterado todavía,
hombre? ¿Y por qué la guerra?
26
00:05:18,700 --> 00:05:20,140
Pues yo, mira, francamente, no sé.
27
00:05:20,460 --> 00:05:22,380
¿Qué es que vamos a tener que ir a
pelear al frente?
28
00:05:22,860 --> 00:05:24,000
Yo al frente y usted atrás.
29
00:05:24,340 --> 00:05:25,980
No, hombre, al frente de batalla.
30
00:05:26,240 --> 00:05:30,000
Pues al frente de batalla y al frente
donde nos pongan. Vamos a pelear muy
31
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
de acuerdo, porque tampoco nos vamos a
quedar así.
32
00:05:32,240 --> 00:05:33,760
Pero lo que me da coraje, ¿sabe usted
qué?
33
00:05:34,170 --> 00:05:36,990
Es curioso que estamos tan tranquilos,
¿verdad? Que estamos en una vida
34
00:05:36,990 --> 00:05:40,970
posolgada. Porque si yo que necesitamos,
vivimos como periodistas honradamente,
35
00:05:41,070 --> 00:05:44,870
¿no? Entonces vengan a picarnos, sin
hacer caso de lo que dijo el señor.
36
00:05:45,390 --> 00:05:46,189
¿Qué señor?
37
00:05:46,190 --> 00:05:48,470
Pues ni modo que sea el señor Gutiérrez,
nuestro señor.
38
00:05:49,210 --> 00:05:53,050
Ah, ¿qué dijo nuestro señor? Pues como
que dijo, amados los unos a los otros.
39
00:05:53,750 --> 00:05:57,150
Pues mire, puede que tenga usted razón,
pero si lo llaman, usted va a tener que
40
00:05:57,150 --> 00:05:59,390
ir. ¿Y cómo me llaman? Si no saben ni
cómo me llamo.
41
00:06:00,159 --> 00:06:02,900
Pero de todas maneras, si es que usted
no sabe cómo están en las oficinas.
42
00:06:02,900 --> 00:06:04,240
cómo no va a saberle que no sabe usted?
43
00:06:04,560 --> 00:06:06,580
Porque hay que respetarse mutuamente. Yo
se lo respeto, ¿no?
44
00:06:06,860 --> 00:06:09,900
Naturalmente. ¿Usted me respeta a mí?
Sí, señor. Entonces, ¿por qué se le pone
45
00:06:09,900 --> 00:06:11,060
fufurrufo? ¿Por qué?
46
00:06:11,780 --> 00:06:14,960
¡Cállate! ¿Pero qué trae usted, hombre?
No pongase conmigo, no me ponga el
47
00:06:14,960 --> 00:06:18,260
brinco, pues vamos respetándonos
mutuamente. Pero, hombre, pues no se
48
00:06:18,280 --> 00:06:21,260
usted la tira así en esa forma. No me
surpure, yo la aprecio. ¿Por qué? ¿Usted
49
00:06:21,260 --> 00:06:22,019
me aprecia?
50
00:06:22,020 --> 00:06:24,800
Claro. Bueno, tomamos una copa. ¿Y quién
dijo que no? ¿Y quién paga?
51
00:06:25,020 --> 00:06:26,300
Pues usted dice. Pues usted.
52
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Pues vamos.
53
00:06:30,230 --> 00:06:33,870
Mientras ha sido vida de cuartel he
tenido paciencia. Pero ahora es la
54
00:06:34,490 --> 00:06:38,890
Y esto no es para mí. ¿Ya sabes que te
arriesgas a ir al paredón? Voy a tirar
55
00:06:38,890 --> 00:06:41,030
uniforme este. De todos modos te
agarrarían.
56
00:06:41,370 --> 00:06:42,710
¿Qué otra cosa puedo hacer?
57
00:06:43,050 --> 00:06:45,090
Endosártelo a algún imperio para que
cargue con el muerto.
58
00:06:50,350 --> 00:06:53,970
Como le digo, yo soy un individuo
pacífico.
59
00:06:54,290 --> 00:06:57,310
Sí, hermano. Cállese. Yo no soy su
hermano.
60
00:06:57,670 --> 00:06:58,950
Yo soy su padre.
61
00:06:59,880 --> 00:07:03,400
Y como individuo pacífico, yo no le hago
daño a nadie.
62
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
¿Me entiende?
63
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
Sí, señor.
64
00:07:07,060 --> 00:07:08,060
Sí, señor.
65
00:07:08,440 --> 00:07:12,240
Sí, usted es re borracho. Mejor vaya a
su casa. Usted no aguanta.
66
00:07:12,620 --> 00:07:13,820
Trae para el camión.
67
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
Creo que sí.
68
00:07:15,860 --> 00:07:18,940
Bueno, pues si no trae, váyase a pie
para que haga ejercicio.
69
00:07:19,160 --> 00:07:24,380
Y tenga mucho cuidado porque hay muchos
individuos que están robando. Roba
70
00:07:24,380 --> 00:07:25,380
chicos.
71
00:07:25,520 --> 00:07:28,700
Y usted tenga cuidado. Como anda bien
traseado...
72
00:07:28,920 --> 00:07:32,160
Le vayan a quitar la ropa y le vayan a
quitar todo.
73
00:07:33,100 --> 00:07:36,840
Afortunadamente no trae nada, pero con
la ropa sí pierde. No sea tonto.
74
00:07:37,200 --> 00:07:39,740
Entonces, ahí nos vemos. Ahí nos vemos.
75
00:07:40,240 --> 00:07:41,240
Váyase.
76
00:07:41,660 --> 00:07:45,660
Váyase. Con la declaración de guerra, la
guerra...
77
00:08:05,640 --> 00:08:09,960
Yo soy el muchacho. Yo soy el muchacho.
78
00:08:10,160 --> 00:08:12,220
Yo soy el muchacho. Yo soy el muchacho.
79
00:08:12,820 --> 00:08:13,980
Yo soy el muchacho.
80
00:08:14,200 --> 00:08:15,200
Yo soy el muchacho.
81
00:08:16,240 --> 00:08:19,540
Yo soy el muchacho.
82
00:08:52,150 --> 00:08:53,150
¿Qué hace usted aquí?
83
00:08:54,350 --> 00:08:56,430
¿Y a ustedes qué les interesa? ¿A ver lo
que hago yo aquí?
84
00:08:56,810 --> 00:08:58,990
¿Usted no sabe que a los soldados les
está prohibido emborracharse?
85
00:08:59,270 --> 00:09:01,070
A los soldados muy bien, ¿pero a mí qué
tal?
86
00:09:01,330 --> 00:09:03,790
Usted no es soldado. Pues yo no soy
soldado yo. ¿Y esto?
87
00:09:04,470 --> 00:09:08,870
Pues... Pues señora... Síganos, síganos.
88
00:09:09,190 --> 00:09:10,970
Momento, señor, si a mí me extraña esto.
89
00:09:11,210 --> 00:09:13,370
Porque yo soy un hombre honrado,
¿verdad?
90
00:09:13,570 --> 00:09:17,810
Un hombre demócrata, un hombre libre, al
corriente del incometáis. Y me extraña
91
00:09:17,810 --> 00:09:20,270
a mí esto porque, palabra de honor,
mire, ¿verdad es Dios?
92
00:09:20,630 --> 00:09:21,810
Yo anoche, ¿verdad?
93
00:09:22,040 --> 00:09:25,640
Después del club de banqueros, que yo me
venía... ¿Por dónde andaba yo? Porque
94
00:09:25,640 --> 00:09:27,580
es que es un atraco. Si yo andaba de
smoking anoche.
95
00:09:27,920 --> 00:09:31,320
¿Con que de smoking, eh? Sí, señor. Eso
se lo va a contar al comisario y se lo
96
00:09:31,320 --> 00:09:34,500
cuenta a ustedes también. Sí, no, señor.
Por eso me robaron, señor. Yo creo que
97
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
me robaron.
98
00:09:42,480 --> 00:09:44,720
Aquí están los datos que se han recibido
de su cuartel.
99
00:09:45,800 --> 00:09:49,760
¿De mi cuartel? Pero si yo no he tenido
ningún cuartel... ¡Silencio!
100
00:09:49,960 --> 00:09:51,320
Y su nombre es Juan Pérez.
101
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Juan Pérez.
102
00:09:52,920 --> 00:09:56,620
Oiga, usted con todo el respeto que a mí
me merece la autoridad. ¿Cómo autoridad
103
00:09:56,620 --> 00:10:01,220
que es? Yo creo que aquí hay una ligera
equivocación. Y esa equivocación, señor,
104
00:10:01,400 --> 00:10:05,680
mi buen amigo, consiste nada más en que
yo no soy Juan Pérez. Eso lo
105
00:10:05,680 --> 00:10:06,740
discutiremos después.
106
00:10:08,040 --> 00:10:11,480
Se alistó usted como voluntario hace
exactamente seis meses.
107
00:10:11,780 --> 00:10:15,260
También lo niega. Pero, señor, usted me
ha mirado bien.
108
00:10:15,580 --> 00:10:18,540
¿O es que tengo cara de voluntario por
mi propia voluntad?
109
00:10:18,860 --> 00:10:22,380
Si no es usted Juan Pérez, ni se alistó
como voluntario, entonces ¿cómo se
110
00:10:22,380 --> 00:10:23,540
explica el uniforme que lleva?
111
00:10:23,800 --> 00:10:26,860
Eso es lo que yo quisiera saber. Y usted
como autoridad tiene obligación de
112
00:10:26,860 --> 00:10:30,280
averiguarlo. Porque no es justo que uno
se acueste particularmente de civil y
113
00:10:30,280 --> 00:10:33,700
amanezca militarmente de uniforme.
¡Basta! Lo voy a mandar a su cuartel y
114
00:10:33,700 --> 00:10:36,100
se explicará con las autoridades
militares. Pero señor, ¿yo qué tengo que
115
00:10:36,100 --> 00:10:37,120
explicar? Se lo estoy diciendo a usted.
116
00:10:37,600 --> 00:10:39,640
¿Cómo se me va a mandar al cuartel yo
como ciudadano libre?
117
00:10:39,960 --> 00:10:43,140
Exigo que se comunique a la redacción de
mi periódico que se está atacando la
118
00:10:43,140 --> 00:10:44,800
individualidad colectiva de un
individuo.
119
00:10:45,130 --> 00:10:49,510
Porque usted sabe que en el artículo
3469, enciso B, el alcalde dice que...
120
00:10:49,510 --> 00:10:52,630
¿Usted qué va a saber lo que dice? Si
usted no sabe ni escribir, si con esa
121
00:10:52,630 --> 00:10:54,010
de sonso, ¿qué autoridad puede usted
ser?
122
00:10:54,250 --> 00:10:57,350
Que se lleven al deceptor, Juan Pérez.
¿Y Juan Pérez lo será usted?
123
00:10:57,930 --> 00:10:58,929
¡Que se lo lleven!
124
00:10:58,930 --> 00:10:59,930
¡Un momento!
125
00:11:00,250 --> 00:11:01,330
¡Respétame! ¡Que se lo lleven!
126
00:11:01,950 --> 00:11:05,090
No más, lo conozco porque en el artículo
3000... ¿Qué artículo? ¿Le dije?
127
00:11:05,590 --> 00:11:06,590
¡Sonso!
128
00:11:19,349 --> 00:11:23,850
El regimiento a donde pertenece este
Juan Pérez salió al frente hace dos
129
00:11:23,990 --> 00:11:26,170
Aquí no queda nadie que pueda
reconocerlo.
130
00:11:26,490 --> 00:11:30,430
Entonces mi misión la ha terminado.
Desde luego. Aquí se le formará consejo
131
00:11:30,430 --> 00:11:32,450
guerra. Buenos días, mi coronel. Buenos
días.
132
00:11:34,250 --> 00:11:36,410
Convoque a consejo de guerra para mañana
a las once.
133
00:11:42,490 --> 00:11:44,250
El fiscal tiene la palabra.
134
00:11:49,329 --> 00:11:52,490
Habiéndose producido el acto de
deserción al hallarse el país en estado
135
00:11:52,490 --> 00:11:57,070
guerra, el delito toma la forma de
deserción ante el enemigo. Y en
136
00:11:57,110 --> 00:12:00,870
pido para el acusado la pena que dicta
la ley, o sea la pena de muerte.
137
00:12:02,010 --> 00:12:03,670
Acusado, levántese.
138
00:12:05,830 --> 00:12:06,830
Oiga, joven.
139
00:12:07,010 --> 00:12:08,490
¿Tiene usted algo que alegar?
140
00:12:09,090 --> 00:12:10,090
¿Usted qué cree?
141
00:12:10,150 --> 00:12:12,810
Yo solo le pregunto si tiene algo que
alegar.
142
00:12:13,710 --> 00:12:16,250
¿Acaso no se da cuenta de la gravedad de
su posición?
143
00:12:16,550 --> 00:12:17,830
¿Pero cómo no me voy a dar cuenta?
144
00:12:18,250 --> 00:12:20,770
Si lo que pasa es que todos ustedes
están equivocados.
145
00:12:21,290 --> 00:12:24,930
Últimamente usted, como mandamás,
debería, en lugar de darse a respetar,
146
00:12:24,930 --> 00:12:27,130
¿verdad?, en lugar de andar con estas
cosas... ¿Por qué son chismes?
147
00:12:27,570 --> 00:12:30,570
Chismitos que no le quedan bien a usted.
Eso de que fulanita dijo y que hay,
148
00:12:30,630 --> 00:12:33,970
hay, hay, y que por qué es esto, y que,
oiga, y que téngase cuidado de esto.
149
00:12:34,050 --> 00:12:35,050
¿Por qué hacen esas cosas?
150
00:12:35,290 --> 00:12:38,890
Usted debe ser unánime completamente,
que se dé a usted cuenta, ¿verdad?, de
151
00:12:38,890 --> 00:12:43,030
a nada conduce su diadar como los
ratones misteriosos, y vuelta, y vuelta,
152
00:12:43,030 --> 00:12:46,810
vuelta, y vuelta, buscándole... Hombre,
y ahora que me acuerdo, ¿usted con quién
153
00:12:46,810 --> 00:12:47,810
cree que está hablando?
154
00:12:48,840 --> 00:12:54,180
Con la venia del tribunal, yo creo que
mi defendido, debido a su comprensible
155
00:12:54,180 --> 00:12:59,080
estado de nervios, no logra expresar su
verdadero pensamiento. Pues equivocaste,
156
00:12:59,240 --> 00:13:03,060
porque yo sé muy bien lo que estoy
diciendo y hágame el favor de no meterse
157
00:13:03,060 --> 00:13:05,840
lo que no le importa hasta que no le
pregunten. ¿No es cierto, señor juez?
158
00:13:06,080 --> 00:13:07,080
¿Eh?
159
00:13:07,360 --> 00:13:12,100
Yo le he preguntado si tenía algo que
alegar ante la acusación que se le hace.
160
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
¿Qué me contesta?
161
00:13:13,980 --> 00:13:18,000
Y yo le pregunté que si sabe con quién
tiene el gusto de estar hablando. Sí,
162
00:13:18,000 --> 00:13:19,280
el desertor Juan Pérez.
163
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
¿Juan Pérez?
164
00:13:20,900 --> 00:13:22,780
Ahí está la equivocación. ¿Juan Juan?
165
00:13:23,120 --> 00:13:24,880
Si aquí no existe ningún Juan Pérez.
166
00:13:25,360 --> 00:13:29,040
Esa afirmación del acusado es
enteramente pueril. Ahí sí tú.
167
00:13:29,360 --> 00:13:33,480
Pueril, puerilísima. El pueril lo será
usted. Y más respeto para el tribunal
168
00:13:33,480 --> 00:13:36,060
para eso está aquí. Se lo están
carneando, señor juez.
169
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
Silencio.
170
00:13:37,600 --> 00:13:41,100
¿Por qué no declaró antes que usted
pretende no ser Juan Pérez?
171
00:13:41,340 --> 00:13:42,540
Porque no me dejaron hablar.
172
00:13:43,130 --> 00:13:46,710
Todo lo arreglan ustedes solitos, no sé
cómo le hacen. Yo creo que tienen así
173
00:13:46,710 --> 00:13:49,830
como especie de sabotaje, ¿verdad?
Porque un individuo que está parado, un
174
00:13:49,830 --> 00:13:51,390
individuo que se le debe interrogar,
nada.
175
00:13:51,590 --> 00:13:55,810
Hay arreglados, hay quién sabe en qué
forma. Y para acabar la de amolar, se me
176
00:13:55,810 --> 00:13:58,450
arranca el condenado gordo este, dice
que con la pena de muerte.
177
00:13:58,690 --> 00:14:02,350
¿Por qué no comprende que esos golpes
son que pudiéramos llamar directamente a
178
00:14:02,350 --> 00:14:06,110
la sensibilidad del individuo? ¿Se me va
a matar? No le tengo error porque la
179
00:14:06,110 --> 00:14:09,030
pena de muerte, uy, uy, uy, qué coraje,
¿verdad? ¿Pero usted cree que esto es
180
00:14:09,030 --> 00:14:10,290
justo? ¡Pido la parada!
181
00:14:10,570 --> 00:14:11,950
Hable, joven, pero que sea breve.
182
00:14:12,190 --> 00:14:13,190
Silencio.
183
00:14:13,610 --> 00:14:14,610
Tiene la palabra.
184
00:14:15,210 --> 00:14:19,670
La afirmación de mi defendido de que no
es el deceptor Juan Pérez está
185
00:14:19,670 --> 00:14:24,130
respaldada por el hecho de que ningún
testigo ha podido reconocerlo como tal.
186
00:14:24,130 --> 00:14:26,790
por lo tanto, pido su libertad por falta
de pruebas.
187
00:14:27,250 --> 00:14:30,870
Concedida por unanimidad. Así se habla,
joven, con ímpetu. Silencio.
188
00:14:31,490 --> 00:14:33,090
El tribunal va a deliberar.
189
00:15:22,420 --> 00:15:26,260
¿Considerando qué? ¿Y en vista de qué?
En efecto, no se ha producido ninguna
190
00:15:26,260 --> 00:15:30,780
prueba fehaciente contra el acusado. Ni
se producirá. Este tribunal aplaza toda
191
00:15:30,780 --> 00:15:34,640
resolución. Muy bien hecho. Hasta que
nuevos elementos le permitan formular un
192
00:15:34,640 --> 00:15:38,320
juicio definitivo. Exactamente,
elementos jóvenes, nuevos que vengan...
193
00:15:38,320 --> 00:15:42,980
tanto, el acusado seguirá cumpliendo sus
deberes militares, quedando incorporado
194
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
a este régimen.
195
00:15:44,140 --> 00:15:47,780
Exactamente. No, señor, yo protesto.
Protesto necesariamente porque yo no soy
196
00:15:47,780 --> 00:15:49,160
soldado, soy periodista.
197
00:15:49,480 --> 00:15:51,840
que es muy distinto y es una...
¡Llévense al acusado!
198
00:15:52,740 --> 00:15:54,100
Llévenselo. No, a mí no me llevan,
señor.
199
00:15:54,340 --> 00:15:57,560
Desde el momento que soy periodista, se
está cometiendo arbitrariamente. No sean
200
00:15:57,560 --> 00:15:58,539
tontos, señor.
201
00:15:58,540 --> 00:15:59,900
¡No se insortinen!
202
00:16:20,650 --> 00:16:21,529
¡Con hecho!
203
00:16:21,530 --> 00:16:22,530
¡Derecha!
204
00:16:27,790 --> 00:16:29,270
A ver ese que está de espaldas.
205
00:16:29,730 --> 00:16:30,730
¿Que no me oye?
206
00:16:31,370 --> 00:16:32,370
¿Es conmigo la cosa?
207
00:16:32,610 --> 00:16:33,610
Sí.
208
00:16:34,450 --> 00:16:35,450
Acérquese.
209
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
¿Usted dirá, joven?
210
00:16:38,990 --> 00:16:41,630
¡Firmes! ¿Está bien o grite si no estoy
sordo?
211
00:16:41,990 --> 00:16:43,790
¡Firmes! Está bueno, firmes.
212
00:16:44,450 --> 00:16:45,890
¿Dónde aprendió usted la instrucción?
213
00:16:46,150 --> 00:16:47,150
¿Cuál instrucción?
214
00:16:47,230 --> 00:16:48,230
La instrucción militar.
215
00:16:51,720 --> 00:16:55,800
En su récord dice, tres meses de
instrucción, apto para todo servicio.
216
00:16:56,640 --> 00:17:00,160
¿Qué me contesta usted a eso? Si se lo
estoy diciendo a todos que yo no soy
217
00:17:00,160 --> 00:17:02,020
este. ¿Cómo que no es este?
218
00:17:02,320 --> 00:17:04,319
Yo soy el otro, nomás que no me creen.
219
00:17:04,839 --> 00:17:07,980
¿Usted cree que si yo fuera este iba a
contestar? Pero yo soy el otro.
220
00:17:08,420 --> 00:17:11,540
Vea, a lo mejor en lugar de andar
pasando vicisitudes, yo de plano me voy
221
00:17:11,540 --> 00:17:12,199
mi casa.
222
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
¿Para su casa?
223
00:17:13,300 --> 00:17:14,139
Pues sí, señor.
224
00:17:14,140 --> 00:17:15,900
¿Pero usted cree que es una escuela de
párvulos?
225
00:17:16,119 --> 00:17:17,680
¿Pero qué necesidad tengo yo de andar en
esto?
226
00:17:17,920 --> 00:17:19,619
Este es el ejército, ¿me comprende?
227
00:17:20,339 --> 00:17:21,339
¡Reitégrese!
228
00:17:29,800 --> 00:17:31,540
Reintegrado. Atención, firmes.
229
00:17:33,320 --> 00:17:37,780
Esta tarde, formación a las cuatro en el
campo B, para ejercicio de tanque.
230
00:17:39,040 --> 00:17:42,240
Atención, rompan, tiran.
231
00:17:46,220 --> 00:17:48,400
Oiga, joven, dígame, señor.
232
00:17:49,610 --> 00:17:52,030
¡Sargento! ¡Yo soy su sargento!
¿Entiende? Sí, joven.
233
00:17:52,710 --> 00:17:55,310
Con la novedad, mi sargento, de que como
usted dijo que a las cuatro en los
234
00:17:55,310 --> 00:17:58,690
tanques para ejercicios, se me olvidaba
decirle a usted que yo no traje traje de
235
00:17:58,690 --> 00:17:59,690
baño.
236
00:17:59,730 --> 00:18:02,930
¿Traje de baño? ¿Y para qué lo quiere?
Pues para andar echando mis clavaditos
237
00:18:02,930 --> 00:18:06,130
ahí, mis submarinos y toda la cosa.
Ahora, ¿qué es preferible? Si a usted le
238
00:18:06,130 --> 00:18:06,929
igual, ¿verdad?
239
00:18:06,930 --> 00:18:10,490
Bañarme en mi tiñita de baño, porque así
pongo el agua al calor del cuerpo y hay
240
00:18:10,490 --> 00:18:11,550
garantías porque usted es chiquita.
241
00:18:12,530 --> 00:18:15,110
Ajá. Con que también me resultó usted
bromista.
242
00:18:15,310 --> 00:18:17,450
Pues sepa usted que aquí los bromistas
lo pasan muy mal.
243
00:18:18,040 --> 00:18:19,040
Téngalo por sabido.
244
00:18:22,760 --> 00:18:25,900
Bromista, señor. Pues entonces, qué
relajo es este. Ya lo traen unos de
245
00:18:25,900 --> 00:18:29,200
Que vengas para los tanques. Que saques
de los tanques. Que vengas a la derecha.
246
00:18:29,240 --> 00:18:32,820
Que firmes para acá. Y a uno ni lo tomen
en cuenta porque ni le piden a uno si
247
00:18:32,820 --> 00:18:35,920
está uno de conformidad o no está uno de
conformidad. Qué bonito es esto.
248
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
Unidad número uno.
249
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
Un paso al frente.
250
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
¿Que no me oye?
251
00:18:45,620 --> 00:18:46,589
Yo también.
252
00:18:46,590 --> 00:18:47,590
Un paso al frente.
253
00:18:48,630 --> 00:18:49,770
Su misión es esta.
254
00:18:50,410 --> 00:18:54,450
Rodear la colina H, atravesar el bosque
por el norte y regresar al punto de
255
00:18:54,450 --> 00:18:55,870
partida a toda velocidad.
256
00:18:57,670 --> 00:18:58,670
¡Atención!
257
00:18:59,110 --> 00:19:00,110
¡A su sitio!
258
00:19:05,410 --> 00:19:06,410
¿Y usted qué espera?
259
00:19:06,550 --> 00:19:07,550
Pues yo qué hago.
260
00:19:08,130 --> 00:19:09,330
Ocupar su lugar en el timón.
261
00:19:09,890 --> 00:19:10,890
¿En el timón?
262
00:19:11,010 --> 00:19:13,730
Sí. Ir al bosque. Al bosque.
263
00:19:13,950 --> 00:19:15,350
Pero usted no me vaya yo a perder.
264
00:19:15,980 --> 00:19:20,380
Porque acuérdese usted que en el bosque
de la china, una china se perdió. ¡A su
265
00:19:20,380 --> 00:19:21,380
sitio!
266
00:19:21,640 --> 00:19:25,840
Está bien, hombre, en el timón. ¡En el
timón! Conste, en el timón.
267
00:19:48,940 --> 00:19:50,220
En el timón.
268
00:20:02,880 --> 00:20:04,160
Ya está en marcha, arranque.
269
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
¿Y ahora qué hago?
270
00:20:06,200 --> 00:20:07,200
Vete a la primera.
271
00:20:10,300 --> 00:20:11,300
¡Que arranque!
272
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Pues para pararnos, ¿no ves que se va
muy a prisa?
273
00:20:36,380 --> 00:20:37,820
Cuidado, Maxima, dijo el sargento.
274
00:20:40,280 --> 00:20:41,259
¡Cuidado, un árbol!
275
00:20:41,260 --> 00:20:42,520
Ahorita se quita. ¡Ay, Dios mío!
276
00:20:45,760 --> 00:20:46,760
¡Alguien me dio un toque!
277
00:20:48,860 --> 00:20:49,839
Buen trabajo.
278
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
Y el árbol era enorme.
279
00:20:54,580 --> 00:20:56,060
Quítenle esa rama, ¿no ven que no veo?
280
00:20:56,340 --> 00:20:57,340
¿Cómo la quito?
281
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
¿Cómo veo yo?
282
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
Quítenla, hombre.
283
00:21:03,000 --> 00:21:04,140
Parece que se nos viene encima.
284
00:21:04,660 --> 00:21:08,740
No. Va a tomar el camino de nuestra
derecha para internarse en el bosque.
285
00:21:09,280 --> 00:21:11,540
Y si se cerramos no responde del
porvenir.
286
00:21:15,240 --> 00:21:16,320
¡Paren esto, por favor!
287
00:21:16,840 --> 00:21:18,460
¡Déjale el freno! ¿Cuál freno?
288
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
¡Debrano! ¿Y no ve que la mamá está muy
ocupada?
289
00:21:20,900 --> 00:21:23,780
¡Déjale el freno! Y yo le digo que no se
coma y que me está clavando una llave
290
00:21:23,780 --> 00:21:24,780
de turcas en la espalda.
291
00:21:34,280 --> 00:21:37,120
¡Señor! ¡No permito! ¡No permito! ¡No
permito! ¡No permito! ¡No permito!
292
00:21:40,080 --> 00:21:41,720
¡No permito! ¡No permito! ¡No permito!
293
00:21:42,700 --> 00:21:44,180
¡No permito!
294
00:21:45,020 --> 00:21:48,860
¡No permito!
295
00:21:49,480 --> 00:21:50,680
¡No permito!
296
00:21:51,140 --> 00:21:52,600
¡No permito!
297
00:22:08,560 --> 00:22:10,080
¿Algún accidente, mi coronel? No.
298
00:22:10,620 --> 00:22:13,200
Nomás estamos jugando para pasar el
rato.
299
00:22:13,620 --> 00:22:17,120
¿Quiere decirme quién es el salvaje que
conduce ese tanque?
300
00:22:17,980 --> 00:22:18,980
Juan Pérez.
301
00:22:19,140 --> 00:22:20,140
Juan Pérez.
302
00:22:20,760 --> 00:22:21,760
¿Juan Pérez?
303
00:22:22,780 --> 00:22:23,780
Venga conmigo.
304
00:22:33,020 --> 00:22:36,040
¿Dónde está el que maneja este tanque?
Allá adentro, mi coronel.
305
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
¡Salga inmediatamente!
306
00:22:39,000 --> 00:22:40,820
Momento, joven, aquí lo quisiera yo ver.
307
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
Un relajo esto.
308
00:22:50,340 --> 00:22:51,420
Mire cómo estoy.
309
00:22:51,740 --> 00:22:54,680
Pues yo no sé cómo estará usted, pero a
mí nomás mire qué tembladera me agarró.
310
00:22:55,100 --> 00:22:59,200
Es usted el instructor de este recluta.
Y yo mi coronel, pero... No alegue.
311
00:22:59,600 --> 00:23:00,820
Quince días de resto.
312
00:23:01,080 --> 00:23:03,780
Y usted, preséntese luego en mi
despacho.
313
00:23:16,970 --> 00:23:20,290
¿Se siente malito, mi sargento? Que
lleguemos a la casa, le preparo a usted
314
00:23:20,290 --> 00:23:23,470
té de bugambilia y yo me doy una friga a
ver si se me quita el baile. Ven, este.
315
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
Déjeme.
316
00:23:25,590 --> 00:23:26,930
¡Déjeme! ¡Déjeme!
317
00:23:28,290 --> 00:23:30,330
Está bueno, malagradecido. Yo nomás le
decía.
318
00:23:44,070 --> 00:23:45,070
¿Espera a mi papá?
319
00:23:45,210 --> 00:23:46,210
¿A su papá?
320
00:23:46,380 --> 00:23:47,400
Sí, el coronel.
321
00:23:47,760 --> 00:23:49,520
¿Usted es la hija del coronel? Sí.
322
00:23:50,420 --> 00:23:52,600
Sea usted más bien que yo creo que él es
el que me espera.
323
00:23:53,060 --> 00:23:56,320
Ah, usted es el del tanque. Sí, yo soy
el del tanque.
324
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
Voy a avisarle.
325
00:24:04,040 --> 00:24:06,540
Papá, ahí está el recluta del tanque.
326
00:24:07,080 --> 00:24:07,939
¿Juan Pérez?
327
00:24:07,940 --> 00:24:11,280
Sí. No seas muy severo con él. Parece un
buen muchacho.
328
00:24:11,920 --> 00:24:12,920
Bien.
329
00:24:13,420 --> 00:24:14,420
Dile que entre.
330
00:24:18,540 --> 00:24:19,540
Debe pasar.
331
00:24:23,800 --> 00:24:26,600
Oiga, ¿a usted qué nos diría mejor, por
ejemplo, otro día que no estuviera tan
332
00:24:26,600 --> 00:24:28,300
ocupado? Pase, no tenga miedo.
333
00:24:28,620 --> 00:24:32,540
No, si no tengo miedo, si lo que pasa es
que... Pues yo diría mejor otro día.
334
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
Ándale, lo está esperando.
335
00:24:34,180 --> 00:24:35,400
Uy, lo acabamos de amular.
336
00:24:35,920 --> 00:24:37,740
Bueno, pues a ver qué dice Dios, con
permiso.
337
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
Acérquese.
338
00:24:52,280 --> 00:24:53,280
Óigame bien.
339
00:24:53,460 --> 00:24:56,340
Quería castigarlo, pero he cambiado de
opinión.
340
00:24:56,600 --> 00:24:59,300
Estamos en guerra y lo que apremia es
hacer buenos soldados.
341
00:25:00,060 --> 00:25:02,660
Pues es lo que yo digo, hay que hacer
buenos soldados, porque si no, ¿dónde
342
00:25:02,660 --> 00:25:03,519
iríamos a parar?
343
00:25:03,520 --> 00:25:06,860
Pero honradamente, pues, yo no sirvo
para eso. No sea modesto.
344
00:25:07,160 --> 00:25:09,040
Usted puede ser tan bueno como el mejor.
345
00:25:09,280 --> 00:25:13,840
Solo que cada hombre tiene su vocación.
Y sin duda, el arma de tanques no entra
346
00:25:13,840 --> 00:25:15,300
en su temperamento. ¿No es cierto?
347
00:25:15,820 --> 00:25:17,640
Mire, ¿quiere que le diga la verdad?
348
00:25:18,120 --> 00:25:21,620
Dígala. Yo me conozco muy bien, porque
para qué se pone uno a ser tonto,
349
00:25:21,660 --> 00:25:25,360
¿verdad? Yo creo que mi temperamento no
está hecho para ningún arma.
350
00:25:25,660 --> 00:25:28,960
Eso es lo que usted cree, pero todos
somos útiles para algo.
351
00:25:29,460 --> 00:25:33,760
Máxime, ahora que como ciudadanos de una
nación libre, tenemos la obligación de
352
00:25:33,760 --> 00:25:37,600
defender esta libertad, nuestros hogares
y nuestro porvenir.
353
00:25:37,860 --> 00:25:42,300
Ah, de manera que esta guerra es para
defender nuestra libertad. Sin duda.
354
00:25:42,540 --> 00:25:45,480
Y entonces, ¿por qué no me dejan en
libertad de irme a mi casa?
355
00:25:45,720 --> 00:25:48,300
No, no se trata de esta clase de
libertad.
356
00:25:48,860 --> 00:25:53,040
Nosotros peleamos precisamente para que
no se nos arrebate el derecho de irnos a
357
00:25:53,040 --> 00:25:57,340
nuestras casas, ser felices en ellas y
que nuestros hijos no tengan que pasar
358
00:25:57,340 --> 00:26:00,940
por lo que nosotros pasamos. Muy bien,
muy bien.
359
00:26:01,640 --> 00:26:03,560
Pero da la casualidad que yo no tengo
hijos.
360
00:26:03,920 --> 00:26:05,800
Pero puede tenerlos. Ah, eso sí.
361
00:26:06,160 --> 00:26:08,640
Porque ya en una ocasión estuve a punto,
a punto.
362
00:26:08,960 --> 00:26:11,800
Resulta que este changuita que yo como
así, pero era un baile, un baile
363
00:26:11,800 --> 00:26:15,410
familiar. Y de esas cosas que pues nos
comprendimos desde un principio. Estaba
364
00:26:15,410 --> 00:26:19,150
en la familia que este muchacho, como si
yo le dijera, pues hombre, si cada
365
00:26:19,150 --> 00:26:20,150
quien es como es, ¿no?
366
00:26:20,270 --> 00:26:24,450
Pero no, luego les informaron de qué
clase, de quién era yo, y ahí fue hasta
367
00:26:24,450 --> 00:26:29,290
cierto punto, pues, no lo malo, ¿verdad?
Porque ella, pues, residua, residua,
368
00:26:29,290 --> 00:26:33,390
que ándele, ándele. Y total, pues yo
dije de plano, pues esas cosas
369
00:26:33,390 --> 00:26:36,430
que se interponen en la vida íntima de
los dos, ¿verdad? Porque íntimamente,
370
00:26:36,450 --> 00:26:39,710
pues, digamos, usted sabe esas cosas. Y
total, que no se me hizo.
371
00:26:39,910 --> 00:26:40,910
Lo ves.
372
00:26:45,679 --> 00:26:46,780
Piense bien en esto.
373
00:26:47,880 --> 00:26:52,340
El día que tenga usted un hijo, le
gustará que sea feliz en un mundo mejor.
374
00:26:52,620 --> 00:26:53,579
Ah, eso sí.
375
00:26:53,580 --> 00:26:56,080
Porque los hijos, oiga usted, tienen
mucha razón.
376
00:26:56,320 --> 00:26:59,780
No tienen la culpa de lo que los
condenados padres hacemos, porque no nos
377
00:26:59,780 --> 00:27:01,500
fijamos muchas veces que ellos son
inocentes.
378
00:27:01,840 --> 00:27:05,560
Nacen ingenuos, ¿verdad? De manera que,
¿por qué hacemos muchas cosas que no
379
00:27:05,560 --> 00:27:06,559
deberíamos hacer?
380
00:27:06,560 --> 00:27:09,540
Porque aquí, como me ve usted, pues yo
no siempre he estado así bien.
381
00:27:09,960 --> 00:27:11,440
Yo he estado muy amolado.
382
00:27:12,160 --> 00:27:13,160
Ahí tiene.
383
00:27:13,719 --> 00:27:17,460
Cuando llegue nuestra victoria, usted
será el primero en gozar de una vida
384
00:27:17,460 --> 00:27:21,680
nueva. No me diga. Sí, comprende ahora
lo sublime de nuestra lucha.
385
00:27:22,040 --> 00:27:25,260
Pues es que yo no me había dado cuenta
de todas estas cosas, ¿verdad? Pero pues
386
00:27:25,260 --> 00:27:27,940
así ya cambia. Yo le prometo que haremos
lo que se pueda.
387
00:27:28,540 --> 00:27:31,880
Magnífico. Y ahora dígame, ¿en qué arma
le gustaría servir?
388
00:27:32,160 --> 00:27:33,160
Pues de arma de llave.
389
00:27:33,420 --> 00:27:35,760
No, arma, arma militar.
390
00:27:36,600 --> 00:27:37,479
¿Arma militar?
391
00:27:37,480 --> 00:27:38,900
¿Cómo qué arma me aconseja usted?
392
00:27:40,400 --> 00:27:42,580
¿Infantería? ¿Son los que van a pie? Sí.
No.
393
00:27:42,940 --> 00:27:45,940
No es que no me guste, es que no puedo.
¿Sabe usted? Yo desde chiquito,
394
00:27:45,940 --> 00:27:50,740
¿verdad?, y ahora más grande, yo tengo
la uña del pie del dedo gordo en una
395
00:27:50,740 --> 00:27:53,980
forma, como siempre he usado calcetines
de seda, pues una vez se me ocurrió
396
00:27:53,980 --> 00:27:58,200
ponerme un par de calcetines de
popotillo, oiga usted, y me le dio la
397
00:27:58,200 --> 00:28:02,480
uña en una forma que se me clava y son
punzadas y punzadas, y no es usted que
398
00:28:02,480 --> 00:28:06,280
cosa tan rara, nada más con baños de
pies, de peques, que se me quitan. ¿A
399
00:28:06,280 --> 00:28:07,460
no le pasa lo mismo? No.
400
00:28:07,720 --> 00:28:11,500
Pero en fin, ¿le gustaría la artillería
antitanque? ¿Anti qué?
401
00:28:12,180 --> 00:28:13,310
Antitanque. Eso sí.
402
00:28:13,870 --> 00:28:17,810
Cosa que yo no tenga que ver con los
tanques porque les he agarrado una
403
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
Bien.
404
00:28:23,190 --> 00:28:28,050
Y como pueden ver, en la trayectoria de
un obús al ser disparado, interviene
405
00:28:28,050 --> 00:28:29,510
principalmente la ley de gravedad.
406
00:28:30,330 --> 00:28:33,130
Si alguno de ustedes no ha comprendido,
que levante el dedo.
407
00:28:36,030 --> 00:28:37,030
Magnífico.
408
00:28:47,669 --> 00:28:51,170
Cuentador. ¿Cómo va la clase? Muy bien,
mi coronel. ¿Quiere que examine a alguno
409
00:28:51,170 --> 00:28:51,909
en su presencia?
410
00:28:51,910 --> 00:28:53,530
Sí. A Juan Pérez.
411
00:28:53,950 --> 00:28:54,950
Juan Pérez.
412
00:28:57,850 --> 00:28:58,850
¡Juan Pérez!
413
00:29:00,710 --> 00:29:01,710
¡Juan Pérez!
414
00:29:02,930 --> 00:29:04,310
Ese soy yo, ¿verdad, profe?
415
00:29:04,950 --> 00:29:06,130
Sí, usted, acérquese.
416
00:29:08,270 --> 00:29:09,290
¿Comprendió mi explicación?
417
00:29:09,770 --> 00:29:11,410
Seguro, pues si eso cualquiera lo
entiende.
418
00:29:12,080 --> 00:29:16,380
Dígame pues, la relación que guarda la
trayectoria de un obús calibre X con la
419
00:29:16,380 --> 00:29:17,299
ley de gravedad.
420
00:29:17,300 --> 00:29:20,880
¿La ley de gravedad de conformidad con
la trayectoria del ómnibus?
421
00:29:21,340 --> 00:29:22,340
El obús.
422
00:29:22,540 --> 00:29:24,680
Ah, el obús. Pues eso ya lo dijo usted
antes.
423
00:29:24,960 --> 00:29:26,340
Sí, pero quiero que me lo repita.
424
00:29:27,660 --> 00:29:30,800
¿No se le hace que si seguimos por ese
camino no vamos a acabar nunca?
425
00:29:31,320 --> 00:29:32,320
Obedezca.
426
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
Está bueno.
427
00:29:33,680 --> 00:29:38,180
Pues la ley de gravedad es una ley como
hay muchas y que no sirve para nada.
428
00:29:38,380 --> 00:29:39,460
¿Cómo que no sirve para nada?
429
00:29:39,660 --> 00:29:40,740
¿Cuál es la ley que no sirve?
430
00:29:41,280 --> 00:29:42,480
¿De qué ley está usted hablando?
431
00:29:42,760 --> 00:29:46,780
¿Eh? Sí, porque si no sabemos de qué ley
nos vamos a hacer bolas. Yo le pregunto
432
00:29:46,780 --> 00:29:47,780
por la ley de gravedad.
433
00:29:47,800 --> 00:29:48,800
Así ya cambia.
434
00:29:49,180 --> 00:29:52,620
Porque examinando bien las cosas, la ley
es la ley, ¿o no?
435
00:29:52,820 --> 00:29:53,820
Sí.
436
00:29:53,860 --> 00:29:55,560
Entonces todo depende del trancazo.
437
00:29:55,800 --> 00:30:00,320
¿De cuál trancazo? Pues el golpe al
caer. Mientras más duro es el trancazo,
438
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
más grave es el golpe.
439
00:30:01,840 --> 00:30:02,799
¿Qué golpe?
440
00:30:02,800 --> 00:30:06,080
Pues el golpe del obús, de la ley del
obús.
441
00:30:06,640 --> 00:30:08,840
Permíteme, suficientemente joven, para
que usted se dé cuenta.
442
00:30:22,160 --> 00:30:26,480
¿Usted dispara? Sí. ¿O no dispara?
Porque tampoco se le puede obligar al
443
00:30:26,480 --> 00:30:31,540
individuo que dispare si las órdenes
anteriores, o sea, disparen al punto
444
00:30:31,680 --> 00:30:36,760
¿verdad? Muy bien. El obús agarra esta
dirección perpendicular hacia el
445
00:30:36,760 --> 00:30:39,040
triángulo, o sea, oblicua. ¿Qué pasa?
446
00:30:39,460 --> 00:30:40,159
No sé.
447
00:30:40,160 --> 00:30:41,200
¿Pero cómo no va a ser esta vez?
448
00:30:42,020 --> 00:30:46,240
No sé. Desde el momento, señor, en que
el obús va agarrando esta
449
00:30:46,340 --> 00:30:49,560
o sea, más bien, porque muchas veces la
ley de gravedad...
450
00:30:49,790 --> 00:30:55,230
O sea, el trancaso de la ley de gravedad
consiste efectivamente en cuando un
451
00:30:55,230 --> 00:30:57,430
individuo, ¿verdad? Yo tengo un primo,
mire usted qué cosa.
452
00:30:57,810 --> 00:31:01,310
En una situación así grave, ¿verdad?,
que pudiéramos llamar de ley de
453
00:31:01,350 --> 00:31:05,530
entonces el obús, en esta circunstancia,
ya va agarrando fuerza.
454
00:31:05,730 --> 00:31:11,350
Pero al mismo tiempo, siempre siguiendo
esta línea, ¿usted me va siguiendo? Sí,
455
00:31:11,390 --> 00:31:12,550
porque estás distraído.
456
00:31:12,870 --> 00:31:16,920
Y en estas cosas hay que poner atención,
señor. En batalla todo es... que
457
00:31:16,920 --> 00:31:20,960
pudiéramos llamar una confusión, pero al
mismo tiempo interesa, resolución, y
458
00:31:20,960 --> 00:31:26,240
usted sabe estas cosas, ¿verdad? De
manera que, ya en esta circunstancia,
459
00:31:26,240 --> 00:31:28,480
al disparar dice, bueno, muy bien, pum,
fuego.
460
00:31:29,840 --> 00:31:33,960
Entonces, es lo que usted dice en
delante, que usted tiene mucha razón, no
461
00:31:33,960 --> 00:31:38,760
refuto, no le refuto. La ley del
trancazo de gravedad es eso, la ley del
462
00:31:38,760 --> 00:31:39,760
trancazo de gravedad.
463
00:31:51,370 --> 00:31:52,610
Ocho días de arresto.
464
00:32:06,350 --> 00:32:07,350
¿Entendieron bien?
465
00:32:07,570 --> 00:32:12,290
Lo importante es apuntar rápidamente y
disparar enseguida. A ver usted.
466
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
Listo, mi sargento.
467
00:32:24,920 --> 00:32:25,920
¡Fuego!
468
00:32:30,060 --> 00:32:31,840
Buen tiro para principiantes.
469
00:32:33,140 --> 00:32:34,580
Ahora me toca a mí, mi sargento.
470
00:32:35,040 --> 00:32:35,899
¿Comprendió bien?
471
00:32:35,900 --> 00:32:38,640
Pues cómo no, si es muy fácil. Es
cuestión de ponerse vivo en el punto,
472
00:32:38,740 --> 00:32:41,560
Luego jalar el mecatito y ¡pum! a volar
el tanque.
473
00:32:42,180 --> 00:32:43,180
Está muy seguro.
474
00:32:43,340 --> 00:32:44,680
Pues nomás ordene y verá.
475
00:32:45,120 --> 00:32:46,160
Bien, hágalo.
476
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
¿Localizó el tanque?
477
00:32:52,340 --> 00:32:54,720
Aquí lo tengo, jefe. ¿Cómo se me va a
ir? Mire nomás.
478
00:32:55,240 --> 00:32:56,240
¿Está usted muy seguro?
479
00:32:56,400 --> 00:32:58,900
¿Pero cómo no voy a estar seguro? Si lo
tengo en el mero ojo, pues ni modo que
480
00:32:58,900 --> 00:32:59,900
me falle.
481
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
Bien. ¿Qué espera?
482
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
Listo, mi sargento.
483
00:33:08,940 --> 00:33:09,940
¡Fuego!
484
00:33:12,220 --> 00:33:15,640
Por nada le doy, mi sargento. Nomás es
cuestión de que yo creo que la mira está
485
00:33:15,640 --> 00:33:18,580
choca porque le pasó rosando, pues, y
por... porque fallar, ¿no?
486
00:33:39,440 --> 00:33:40,820
Fue Juan Pérez, ¿no es cierto?
487
00:33:41,220 --> 00:33:42,220
Sí, mi coronel.
488
00:33:47,640 --> 00:33:49,820
Papá, dale otra oportunidad.
489
00:33:50,500 --> 00:33:53,120
¿Pero no te das cuenta de que estamos
vivos de milagro?
490
00:33:53,360 --> 00:33:54,900
Lo hizo sin querer. ¿Sin querer?
491
00:33:55,780 --> 00:33:57,800
Menos mal que solo pasó rozando la casa.
492
00:33:58,240 --> 00:34:00,400
Otro error así acaba con todos nosotros.
493
00:34:01,280 --> 00:34:03,180
Papacito, yo nunca te pido nada.
494
00:34:03,560 --> 00:34:05,120
Esta vez dame gusto, ¿quieres?
495
00:34:05,460 --> 00:34:06,460
Bien, bien.
496
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
Ya veremos.
497
00:34:23,600 --> 00:34:24,600
Puede salir.
498
00:34:25,000 --> 00:34:27,280
Dejen dormir, hombre. ¿Cómo disturban?
499
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
Que salga, le digo.
500
00:34:29,980 --> 00:34:32,440
Hombre, pues apenas estuvo agarrando
aquí, señor. No, no.
501
00:34:33,060 --> 00:34:34,699
¿Cómo parece que estuvo en la cárcel?
502
00:34:43,159 --> 00:34:44,159
¿Qué hubo, misarge?
503
00:34:44,580 --> 00:34:45,580
¿Cómo pasó la noche?
504
00:34:45,900 --> 00:34:49,540
Yo no pude dormir, hombre. Me dan un
colchón más gacho ahí, yo no sé. ¿Por
505
00:34:49,540 --> 00:34:51,239
no tienen atenciones para uno, no le
parece?
506
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
¿Ya vio lo que pasó?
507
00:34:53,879 --> 00:34:58,540
Por ordenar usted fuego a desatiempo, se
lo estoy diciendo, no tengo el blanco
508
00:34:58,540 --> 00:35:00,700
ahorita. Se me había salido del ojo.
509
00:35:00,940 --> 00:35:03,480
Y luego le hago a usted, no, fuego,
fuego, pues a jalar la riadita.
510
00:35:04,180 --> 00:35:05,180
No sea tonto.
511
00:35:05,260 --> 00:35:08,700
Siempre usted cuando ordene algo, pues
con calma, agarrando su tiempo. Take
512
00:35:08,700 --> 00:35:12,480
time. No sea tonto, chiquito. A ver si
le ayudo. Ahora que salgo, voy a hablar
513
00:35:12,480 --> 00:35:13,098
por usted.
514
00:35:13,100 --> 00:35:14,520
No sea tonto. No, no, no, no.
515
00:35:29,879 --> 00:35:32,400
Mi coronel, déjeme que lo explique. No,
olvídelo.
516
00:35:32,680 --> 00:35:34,460
Será mejor para usted y para mí.
517
00:35:34,760 --> 00:35:37,220
Pero si yo quería decirle... No diga
nada y óigame.
518
00:35:37,760 --> 00:35:41,180
Le voy a dar de baja la instrucción y lo
tomaré como mi asistente.
519
00:35:41,380 --> 00:35:45,080
A ver si no teniendo que manejar ninguna
arma, puede servirle algo.
520
00:35:45,380 --> 00:35:46,380
Es todo.
521
00:35:46,420 --> 00:35:49,400
Retírese. Muy bien, mi coronel. ¿Pero ya
no está usted enojadito?
522
00:35:50,680 --> 00:35:54,280
No. Así me gusta. Porque mire usted, lo
que pasó fue esto, ¿verdad? Uno como
523
00:35:54,280 --> 00:35:55,920
disciplinado, que a usted lo ordenan.
524
00:35:56,439 --> 00:35:59,100
Mi coronel, pues ¿qué hace uno en esos
casos? Se lo estoy diciendo yo al
525
00:35:59,100 --> 00:36:02,120
sargento. Ahorita no es el momento de
hacer fuego porque el blanco se me había
526
00:36:02,120 --> 00:36:05,360
ido del ojo. Y él, fuego, fuego, le
digo, espérese con calma.
527
00:36:05,820 --> 00:36:08,660
Fuego, fuego, si es que no tengo el
blanco, le digo, lo que tengo es la casa
528
00:36:08,660 --> 00:36:11,160
coronel. Y dice, fuego, fuego, pues jalo
el mecate y ya.
529
00:36:11,530 --> 00:36:14,850
Pues no había ni remedio, ¿verdad? Esto
le demuestra a usted, aquí entre nos,
530
00:36:14,950 --> 00:36:17,910
que el sargento le tiene mala voluntad.
Porque a mí en confianza no soy
531
00:36:17,910 --> 00:36:20,890
chismoso, pero me lo ha dicho. A mí el
coronel me cae muy mal. ¿Por qué hace
532
00:36:20,890 --> 00:36:24,630
esas cosas de indisciplina y
desordinación? Eso no está bien porque
533
00:36:24,630 --> 00:36:28,010
que usted le caiga mal, eso no está bien
porque se debe subordinar a usted. Es
534
00:36:28,010 --> 00:36:31,290
un individuo muy lioso. No soy chismoso,
ni es cosa que le interese a usted, ni
535
00:36:31,290 --> 00:36:32,109
que a mí tampoco.
536
00:36:32,110 --> 00:36:33,110
Pero... Está bien.
537
00:36:33,670 --> 00:36:35,130
Váyase. Se lo ruego.
538
00:36:35,470 --> 00:36:36,970
Es un favor que le pido.
539
00:36:37,230 --> 00:36:38,330
¿No quiere darme gusto?
540
00:36:38,670 --> 00:36:39,670
Muy bien, el coronel.
541
00:36:39,840 --> 00:36:42,740
Como favor, con todo gusto. Y también
como favor, enciérrelo, porque ese
542
00:36:42,740 --> 00:36:43,740
no lo quiere hacer.
543
00:36:53,460 --> 00:36:56,020
¿Qué tal? ¿Está contento con su nueva
ocupación?
544
00:36:56,300 --> 00:36:59,140
Estoy muy gustoso. Qué bueno. Deme las
cucharas.
545
00:37:00,580 --> 00:37:02,660
No, no, las cucharas. Ah, sí, sí, las
cucharas.
546
00:37:03,640 --> 00:37:05,200
¿Ya sabe que tenemos invitados?
547
00:37:05,440 --> 00:37:06,720
¿Ah, tenemos invitados? Sí.
548
00:37:07,160 --> 00:37:10,800
Está por llegar una comisión para
pedirle a papá que grabe un disco con un
549
00:37:10,800 --> 00:37:13,300
discurso patriótico. ¿Y papá va a
discursar?
550
00:37:13,520 --> 00:37:16,020
Sí. Y ahora vaya a arreglarse que puede
necesitar.
551
00:37:16,340 --> 00:37:18,220
¿Por qué no le seguimos? Yo no, vaya.
552
00:37:20,100 --> 00:37:25,940
Y animados de este espíritu, sabréis
defender con las armas en la mano los
553
00:37:25,940 --> 00:37:30,300
preciados bienes de justicia y libertad
que se os quiera arrebatar. Y así,
554
00:37:30,420 --> 00:37:35,120
habréis honrado una vez más a vuestra
patria inmortal.
555
00:37:37,120 --> 00:37:42,560
Magnífico. Un discurso que avivará la
llama patriótica de nuestro gran pueblo.
556
00:37:42,760 --> 00:37:46,980
Gracias, muchas gracias. Y ahora,
señores, tengan la bondad de pasar a la
557
00:37:47,120 --> 00:37:48,920
Mi hija les tiene preparado algo.
558
00:37:52,380 --> 00:37:55,280
Ponga este disco en un sobre para que se
lo lleven los señores.
559
00:38:39,150 --> 00:38:40,150
¡Patriotas!
560
00:38:40,890 --> 00:38:41,990
¡Patriotas de la patria!
561
00:38:42,450 --> 00:38:44,030
¿Sabéis lo que esta palabra significa?
562
00:38:44,750 --> 00:38:49,290
Porque si no lo sabéis, no seré yo quien
os lo explique. Porque para eso están
563
00:38:49,290 --> 00:38:50,350
los que sí lo saben.
564
00:38:51,270 --> 00:38:54,190
¿Gustan ustedes más que...? No,
señorita, muchas gracias.
565
00:38:54,830 --> 00:38:57,670
Señorita, agradecemos profundamente su
atención.
566
00:38:58,570 --> 00:39:01,850
Entonces, con permiso de ustedes, voy a
traerles el disco.
567
00:39:03,830 --> 00:39:06,550
Con este lema, todos unidos...
568
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
Unidos venceremos.
569
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
He dicho.
570
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
¿Qué está usted haciendo?
571
00:39:15,360 --> 00:39:18,520
Estaba yo viendo un cortocircuito porque
hace un ruido especial. ¿No le dije que
572
00:39:18,520 --> 00:39:19,780
pusiera este disco en un sobre?
573
00:39:25,180 --> 00:39:25,640
Aquí
574
00:39:25,640 --> 00:39:35,860
tienen
575
00:39:35,860 --> 00:39:36,649
el disco.
576
00:39:36,650 --> 00:39:41,730
Muy agradecido. Mañana a las ocho, en la
hora patriótica, escuchará usted su
577
00:39:41,730 --> 00:39:43,130
maravillosa peroración.
578
00:39:43,410 --> 00:39:46,290
Buenas tardes, señorita. Buenas tardes,
señorita.
579
00:39:47,710 --> 00:39:48,830
Prenda el radio.
580
00:39:52,290 --> 00:39:54,170
Solo faltan unos momentos.
581
00:40:11,350 --> 00:40:14,830
Patriotas, patriotas de la patria,
¿sabéis lo que esta palabra significa?
582
00:40:15,810 --> 00:40:19,610
Porque si no lo sabéis, no seré yo quien
os lo explique, porque para eso están
583
00:40:19,610 --> 00:40:20,610
los que sí lo saben.
584
00:40:21,210 --> 00:40:25,290
No soy yo para que lo diga, ni ustedes
para que lo oigan, ni es chisme tampoco,
585
00:40:25,590 --> 00:40:27,030
pero estamos en guerra.
586
00:40:27,430 --> 00:40:28,890
¿Y por qué estamos en guerra?
587
00:40:29,970 --> 00:40:30,990
Nadie me contesta.
588
00:40:31,450 --> 00:40:33,630
No, pues lo voy a decir.
589
00:40:34,630 --> 00:40:39,670
Estamos en guerra porque, como dije
antes, y es bueno que os lo diga, Y es
590
00:40:39,670 --> 00:40:40,670
que lo comprendan.
591
00:40:41,010 --> 00:40:43,170
Estamos en guerra porque ya estamos.
592
00:40:43,810 --> 00:40:47,510
¿Por qué razones? Ustedes me dirán y yo
les contestaré.
593
00:40:48,110 --> 00:40:52,930
Razones fundamentales que todo
conglomerado debe entender, y son tres.
594
00:40:53,670 --> 00:40:59,590
La primera, la segunda y la tercera.
¿Qué cosas, verdad? Pues así es.
595
00:41:00,330 --> 00:41:05,350
Razones que son la esencia misma de la
realidad de esta lucha, en la que todos
596
00:41:05,350 --> 00:41:08,310
debemos, uno por uno, en conglomerado y
todos juntos,
597
00:41:09,130 --> 00:41:13,990
aportar nuestro granito de arena, por
insignificante que sea, para lo que sea.
598
00:41:15,290 --> 00:41:21,790
Camaradas ciudadanos, conglomerados del
mundo, ciudadanos trabajadores, tenéis
599
00:41:21,790 --> 00:41:25,570
que luchar para asegurar la felicidad de
vuestros hijos y los que no tengan
600
00:41:25,570 --> 00:41:27,650
hijos, ¿no les da vergüenza?
601
00:41:27,870 --> 00:41:29,710
A ver cómo le hacen para tenerlos.
602
00:41:30,110 --> 00:41:36,450
Porque una patria sin hijos es como una
rosa sin perfume, un café sin azúcar o
603
00:41:36,450 --> 00:41:37,790
un vaso de leche sin agua.
604
00:41:38,900 --> 00:41:43,500
Ciudadanos, no quiero extenderme más por
no ofuscar vuestras mentes con palabras
605
00:41:43,500 --> 00:41:48,540
que quizás no sean bastante claras para
vuestro pobre entendimiento y raquítico
606
00:41:48,540 --> 00:41:53,260
bienestar. Pero no olvidéis aquella
frase célebre de un gran sabio portugués
607
00:41:53,260 --> 00:42:00,220
dijo, uno para todos y todos para uno. Y
con este lema, todos unidos, unidos
608
00:42:00,220 --> 00:42:01,680
venceremos. He dicho.
609
00:42:21,609 --> 00:42:24,870
¿Bueno? ¿Sí? Un momento, por favor.
610
00:42:25,590 --> 00:42:27,830
Papá, te hablan del ministerio.
611
00:42:35,630 --> 00:42:36,630
¿Sí?
612
00:42:37,630 --> 00:42:39,510
A sus órdenes, Excelencia.
613
00:42:40,270 --> 00:42:46,890
¿Cómo? No, a propósito del discurso,
quería yo decirle que... ¿Cómo?
614
00:42:47,720 --> 00:42:50,600
Que es el mejor discurso que ha oído
usted en su vida.
615
00:42:52,600 --> 00:42:53,600
Muy popular.
616
00:42:55,220 --> 00:42:57,360
Que el pueblo delira de entusiasmo.
617
00:42:57,820 --> 00:43:00,300
No, no lo sabía, ¿no?
618
00:43:02,020 --> 00:43:03,300
¿Cómo dice, Excelencia?
619
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Mariscal.
620
00:43:06,320 --> 00:43:08,060
Yo he ascendido a Mariscal.
621
00:43:08,460 --> 00:43:10,380
Gracias, muchas gracias.
622
00:43:12,600 --> 00:43:15,240
Mariscal, soy Mariscal.
623
00:43:22,510 --> 00:43:24,150
¿Le gusta así o quiere algo más?
624
00:43:24,390 --> 00:43:25,390
No, así está bien.
625
00:43:25,470 --> 00:43:29,070
Faltaron mis huevitos. Qué descuido. Que
se los preparen enseguida, hijita.
626
00:43:29,170 --> 00:43:30,170
¿Cómo le gustan?
627
00:43:30,910 --> 00:43:32,430
Revuelcitos con un filetito en medio.
628
00:43:33,110 --> 00:43:34,110
Ahora mismo.
629
00:43:37,730 --> 00:43:41,270
Oiga, tenemos que grabar un disco más.
¿Cómo se siente?
630
00:43:41,830 --> 00:43:44,610
Pues de la voz no me siento muy bien.
¿Por qué no lo dejamos para mañana? Como
631
00:43:44,610 --> 00:43:47,710
quiera. No se preocupe. ¿Un cigarrito?
Después de mi cabecita.
632
00:43:47,930 --> 00:43:52,010
Tengo que darle una buena noticia. Ha
sido usted ascendido a sargento.
633
00:43:52,320 --> 00:43:54,200
No me diga. Sí, pero eximido de
servicio.
634
00:43:54,660 --> 00:43:59,460
Usted solo piense en los discursos. ¿Un
purito? Después de mi filetito.
635
00:44:04,040 --> 00:44:05,240
Aquí tiene usted esto.
636
00:44:06,000 --> 00:44:07,060
¿Qué de veras se van?
637
00:44:07,600 --> 00:44:12,300
Sí. Papá ha sido nombrado jefe de Estado
Mayor y todo gracias a usted.
638
00:44:12,680 --> 00:44:14,220
¿Y qué, se van por mucho tiempo?
639
00:44:14,860 --> 00:44:17,800
Sí. ¿Quién sabe cuándo volveremos a
verlos?
640
00:44:21,520 --> 00:44:23,420
Vamos, hijita. El auto está esperando.
641
00:44:24,020 --> 00:44:28,000
Mañana llegará el nuevo comandante. Es
un poco severo, pero yo le recomendaría.
642
00:44:28,440 --> 00:44:31,620
Espero que hará honor a su uniforme en
los campos de batalla.
643
00:44:32,140 --> 00:44:34,140
¿Dijo usted en los campos de batalla?
Sí.
644
00:44:34,420 --> 00:44:38,800
Creo que antes de un mes saldrán para el
frente, cabiéndole el honor de morir
645
00:44:38,800 --> 00:44:43,240
peleando. Mire, no más que suerte. Sí. Y
crea que lo envidio.
646
00:44:43,860 --> 00:44:45,880
Adiós y que todo le vaya bien.
647
00:44:48,980 --> 00:44:49,980
Vamos, hijita.
648
00:44:56,089 --> 00:44:57,290
Guárdela. Es de la Virgen.
649
00:44:58,890 --> 00:45:00,610
Yo le rezaré para que lo proteja.
650
00:45:48,270 --> 00:45:49,270
Tres cuinas.
651
00:45:49,670 --> 00:45:50,670
Escalera.
652
00:45:51,270 --> 00:45:54,310
Pues da la pequeña casualidad que yo
tengo cuatro ases.
653
00:45:54,930 --> 00:45:59,810
Dijo usted que tenía cuatro ases, mi
sargento. Lo digo y lo sostengo.
654
00:46:00,050 --> 00:46:01,610
¿Tiene algo que alegar, joven?
655
00:46:02,550 --> 00:46:04,890
Quería decirle que aquí tengo yo otro
as.
656
00:46:05,450 --> 00:46:07,070
Mire qué corazonzote.
657
00:46:07,630 --> 00:46:08,810
¿Y eso qué, joven?
658
00:46:09,170 --> 00:46:11,650
Que ni modo que la baraja tenga cinco
ases.
659
00:46:12,190 --> 00:46:16,270
Pues eso que ni modo es cuestión de
discutirlo. Porque yo he jugado pócar
660
00:46:16,270 --> 00:46:17,270
gentleman.
661
00:46:17,400 --> 00:46:20,740
Gente que juega hasta con frijolitos
para que usted se dé cuenta de la
662
00:46:20,740 --> 00:46:21,740
de la situación.
663
00:46:22,000 --> 00:46:27,060
Y esos señores juegan hasta con ocho o
con diez ases. Eso quiere decir que está
664
00:46:27,060 --> 00:46:31,760
correcto. Además, como en tiempo de
guerra todo anda chueco, pues yo no
665
00:46:31,760 --> 00:46:35,780
por qué hay esta discusión que viene a
animar, en cierta forma, una discusión
666
00:46:35,780 --> 00:46:36,780
inepta.
667
00:46:37,680 --> 00:46:40,380
Usted tiene tres cuinas, con un as.
668
00:46:41,020 --> 00:46:43,280
Momento. Usted contésteme, ¿qué vale
más?
669
00:46:43,740 --> 00:46:45,320
¿Tres cuinas o póker?
670
00:46:45,770 --> 00:46:49,570
Entonces, ¿qué alega? Feo hombre. Y
últimamente aquí, ¿quién manda?
671
00:46:51,990 --> 00:46:53,350
Polanco derecho alinear seguridad.
672
00:47:00,550 --> 00:47:02,710
Bola de trampos y sinvergüenzas.
673
00:47:04,810 --> 00:47:05,370
El
674
00:47:05,370 --> 00:47:14,950
capitán.
675
00:47:15,260 --> 00:47:18,680
No me había reportado por no tener
tiempo, pero hago del conocimiento de
676
00:47:18,680 --> 00:47:23,060
que en el último agarrón que tuvimos no
hubo ni un solo herido. Lo felicito.
677
00:47:23,160 --> 00:47:24,160
Puros muertos.
678
00:47:25,560 --> 00:47:29,420
Hago del conocimiento de usted también,
mi capitán, que agarré a un prisionero.
679
00:47:29,460 --> 00:47:32,480
¿Dónde está? No lo traje porque no
supiera el escondite, pero ya sabe que
680
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
prisionero.
681
00:47:33,860 --> 00:47:37,780
Muchachos, necesito diez voluntarios
para una peligrosa misión de comandos.
682
00:47:38,000 --> 00:47:39,720
Los que estén dispuestos, un paso al
frente.
683
00:47:44,259 --> 00:47:47,880
Falta uno y preferiría no tener que
designarlo yo.
684
00:47:51,980 --> 00:47:53,740
Muy bien, sargento. ¿Yo?
685
00:47:53,940 --> 00:47:55,540
Sí, usted. ¿No dio el paso al frente?
686
00:47:55,800 --> 00:47:58,780
Pero, mi capitán, yo creo que aquí hay
un error. Usted mandará el comando.
687
00:47:59,380 --> 00:48:00,540
Su misión es esta.
688
00:48:01,020 --> 00:48:04,980
Llegar al campo enemigo, destruir los
pozos de petróleo, volar los depósitos
689
00:48:04,980 --> 00:48:08,520
municiones, penetrar en el cuartel de
oficiales y apoderarse de todos los
690
00:48:08,520 --> 00:48:12,180
documentos del enemigo, suprimiendo a la
oficialidad y finalmente hacer 30
691
00:48:12,180 --> 00:48:14,680
prisioneros. Y traemos aquí para su
interrogatorio.
692
00:48:14,900 --> 00:48:16,020
¿Tiempo para esta acción?
693
00:48:17,100 --> 00:48:18,100
Siete minutos.
694
00:48:19,020 --> 00:48:20,560
¿Dijo usted volar los depósitos?
695
00:48:20,800 --> 00:48:21,800
Sí.
696
00:48:21,820 --> 00:48:26,560
Y acabar con los oficiales como quien
dice, darle su chicharrón y encima de
697
00:48:26,560 --> 00:48:27,680
quitarles los papeles. Sí.
698
00:48:28,740 --> 00:48:31,500
Y luego agarrar 30 prisioneros. Sí.
699
00:48:32,060 --> 00:48:35,500
Y todo esto lo vamos a hacer, es decir,
lo voy a hacer en siete minutos.
700
00:48:36,020 --> 00:48:40,140
Exactamente. Pues se me hace poco. ¿Se
le hace poco? Que se me hace poco lo que
701
00:48:40,140 --> 00:48:42,820
le falta a usted para estar loco. Pues
ni que fuera uno tartán.
702
00:48:43,080 --> 00:48:46,120
Donde agarra uno así nomás 30
prisioneros como si fueran frijoles.
703
00:48:46,520 --> 00:48:48,040
Es una orden y debe de cumplirla.
704
00:48:49,360 --> 00:48:51,960
Prepárense. La salida será dentro de 20
minutos.
705
00:48:56,320 --> 00:48:57,320
Oiga, joven.
706
00:48:57,440 --> 00:48:58,440
¿Qué quiere?
707
00:48:59,940 --> 00:49:00,940
Mi capitán.
708
00:49:01,020 --> 00:49:03,060
¿Qué es esto? ¿No podríamos dejar esto
para mañana?
709
00:49:03,440 --> 00:49:05,960
Porque sabe usted de que anoche pasé muy
mal anoche, ¿verdad? Como...
710
00:49:06,280 --> 00:49:10,380
Yo estoy acostumbrado siempre a mi
almohadita de plumitas, pues amanecí
711
00:49:10,380 --> 00:49:11,380
descubrimiento dorsal.
712
00:49:13,460 --> 00:49:14,860
Dentro de 19 minutos.
713
00:49:15,660 --> 00:49:19,520
A ver usted, mi capitán, ¿qué también no
sería posible que en lugar de los 30
714
00:49:19,520 --> 00:49:23,860
prisioneros que ahí me dice usted, ese
hombre ya de perdida me trajera tres?
715
00:49:24,320 --> 00:49:25,800
No discuta más y prepárese.
716
00:49:28,180 --> 00:49:33,680
Prepárese. Es como nomás uno va... ¿Qué
creen que es muy fácil una...
717
00:49:34,220 --> 00:49:38,440
Que ya, hombre, agarren treinta y le
echen a cuarenta y entregan el depuesto
718
00:49:38,440 --> 00:49:40,560
huélate esto y otro y hálte los papeles.
719
00:49:41,120 --> 00:49:44,140
Si esa no es la forma, se le dan unos
concretos.
720
00:49:44,500 --> 00:49:46,040
Pues no hay nada de planos por ley.
721
00:49:46,980 --> 00:49:47,980
¿Quién eres?
722
00:49:49,520 --> 00:49:50,520
¿Quién eres?
723
00:49:52,080 --> 00:49:53,080
Últimamente no voy.
724
00:50:06,120 --> 00:50:06,799
¿Y eso?
725
00:50:06,800 --> 00:50:07,800
¿Qué significa?
726
00:50:07,860 --> 00:50:09,180
Estoy camuflajado. ¿Eh?
727
00:50:10,320 --> 00:50:11,460
¿Verdad que parezco jardín?
728
00:50:11,700 --> 00:50:12,740
¿Y usted hierbabuena?
729
00:50:13,040 --> 00:50:14,180
¿Perejil? ¿Rongadito?
730
00:50:14,640 --> 00:50:17,780
¿Cimpasuchi? ¿Huítamo pa 'l pulmón?
¿Palo de las tres costillas?
731
00:50:18,040 --> 00:50:19,440
¿Huele de noche? ¿Huele de día?
732
00:50:19,760 --> 00:50:22,940
Porque esos changos, como los tratan de
no darles conocer, el asunto es
733
00:50:22,940 --> 00:50:24,000
despistar, mi capitán.
734
00:50:24,300 --> 00:50:25,920
Pero con todo eso, ¿usted no puede andar
a prisa?
735
00:50:26,480 --> 00:50:29,700
No, ¿qué andar a prisa? Si correr, que
el orden de correr me los quinto, porque
736
00:50:29,700 --> 00:50:30,700
yo pa' correr soy muy bueno.
737
00:50:31,240 --> 00:50:32,480
¿Recuerda usted todo lo que tiene que
hacer?
738
00:50:32,740 --> 00:50:33,740
¿Cómo no, joven?
739
00:50:34,120 --> 00:50:35,780
Volar todos los documentos del enemigo.
740
00:50:36,180 --> 00:50:39,520
Recoger y traer para aquí todos los
tanques de municiones y gasolina. Y
741
00:50:39,520 --> 00:50:41,960
30 prisioneros. Y se puede. ¿Cómo si se
puede?
742
00:50:42,260 --> 00:50:44,340
Bueno, le haremos la lucha, pero no se
lo garantice.
743
00:50:45,700 --> 00:50:49,900
Un soldado no debe prejuzgar del
resultado de su misión. Yo no prejuzgo,
744
00:50:49,900 --> 00:50:52,240
prevengo. Y hombre prevenido, mi
capitán, vale por dos.
745
00:50:52,520 --> 00:50:55,800
El que a buen árbol se arrima, buena
sombra le cobija. El que con niños se
746
00:50:55,800 --> 00:50:57,360
apuesta, no hay derecho, mi capitán.
747
00:50:57,780 --> 00:50:58,780
Bien.
748
00:50:59,360 --> 00:51:00,360
Llegó el momento.
749
00:51:00,540 --> 00:51:01,540
Cumpla con su deber.
750
00:51:01,820 --> 00:51:02,820
Y buena suerte.
751
00:51:09,740 --> 00:51:11,700
Pelotón. Ustedes cuatro se van a la
vanguardia.
752
00:51:12,040 --> 00:51:13,440
Ustedes cinco a la retaguardia.
753
00:51:13,980 --> 00:51:17,320
Cuidando la vanguardia al mismo tiempo
haciendo el gruesor del batallón. Y no
754
00:51:17,320 --> 00:51:20,520
tengan miedo que yo ando a sus espaldas.
El de vuelta a la derecha.
755
00:51:21,180 --> 00:51:24,760
Se frente y súbanse como puedan.
756
00:51:40,360 --> 00:51:41,360
¿Cómo la ven?
757
00:51:41,500 --> 00:51:43,600
Sin novedad. Así ya cambia.
758
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
¡Tres!
759
00:52:00,340 --> 00:52:01,580
¿Y ahora qué hacemos?
760
00:52:04,900 --> 00:52:07,580
Estrategia. Ustedes atacan por la
derecha.
761
00:52:07,780 --> 00:52:09,760
Y ustedes atacan por la izquierda.
762
00:52:10,000 --> 00:52:13,620
¿Y usted qué? Yo me quedo aquí en la
retaguardia para cubrir la retirada. Y
763
00:52:13,620 --> 00:52:15,320
cuando regresen me platican cómo les
fue.
764
00:52:15,800 --> 00:52:19,020
Ninguna retaguardia, mi sargento. Su
obligación es ir allá adelante.
765
00:52:19,540 --> 00:52:20,540
¿Acaso tiene usted miedo?
766
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Miedo, dijo.
767
00:52:23,940 --> 00:52:24,940
Miedo, me dice usted.
768
00:52:25,400 --> 00:52:28,560
Dando lugar a que el enemigo se entere,
nos oiga y se descontrole.
769
00:52:29,000 --> 00:52:31,080
No lo jucilo nomás porque andamos en
batalla.
770
00:52:31,500 --> 00:52:35,060
Pero llegando, volviendo... Miedo yo.
771
00:52:37,100 --> 00:52:41,060
Ahorita les voy a demostrar que si no me
he arrancado solo es por guardar la
772
00:52:41,060 --> 00:52:42,060
disciplina militar.
773
00:52:42,260 --> 00:52:45,660
Pero van a ver de lo que es capaz un
soldado de una república libre.
774
00:52:46,980 --> 00:52:48,540
¡Pan de sonsos! ¡Iris!
775
00:52:50,300 --> 00:52:52,580
Ustedes aquí me esperan. No lo necesito.
776
00:53:01,280 --> 00:53:02,380
Es oscuro.
777
00:53:10,009 --> 00:53:11,009
Ayúdame, viejito.
778
00:53:12,690 --> 00:53:13,830
Ay, cómo te atrampa.
779
00:53:14,470 --> 00:53:15,750
Ay, cómo te atrampa.
780
00:54:34,730 --> 00:54:35,730
Ahora aquí de agua para agua.
781
00:54:36,230 --> 00:54:37,069
Agua, ¿sí?
782
00:54:37,070 --> 00:54:38,070
Agua líquida.
783
00:55:10,270 --> 00:55:12,390
¿Oyeron? Fue cerca de aquí. ¿Qué
hacemos?
784
00:55:12,930 --> 00:55:13,930
Dijo que esperaron.
785
00:55:14,150 --> 00:55:15,670
Es mejor aguardar un poco más.
786
00:55:44,780 --> 00:55:46,280
¡Suscríbete al canal!
787
00:56:45,450 --> 00:56:46,450
¿Qué pasa?
788
00:56:46,510 --> 00:56:47,510
¿Qué pasa?
789
00:56:47,630 --> 00:56:48,630
¿Qué pasa?
790
00:58:46,830 --> 00:58:48,170
¿Me pasan las salsas de chile?
791
00:59:27,690 --> 00:59:28,690
¡Traigan! ¡Traigan!
792
01:00:09,390 --> 01:00:10,390
¿Es mono, verdú?
793
01:00:10,610 --> 01:00:11,610
¿Eres maravilloso?
794
01:01:30,800 --> 01:01:35,540
¿No ven que soy yo? Si hay un informe,
luego les explico. Ayúdenme a extraer
795
01:01:35,540 --> 01:01:36,540
estas chivas.
796
01:01:41,780 --> 01:01:46,900
Buen trabajo, mi sargento. Le pidieron a
usted 30 prisioneros y nos trae como
797
01:01:46,900 --> 01:01:49,320
40. ¿Cómo dijo que qué?
798
01:02:03,340 --> 01:02:04,700
¿Qué le pasa, sargento?
799
01:02:15,200 --> 01:02:18,400
¡Mi sargento! ¡Mi sargento! ¡No me jodas
ni en fin!
800
01:02:18,660 --> 01:02:20,380
¡Es que nos están atacando!
801
01:02:20,700 --> 01:02:22,100
¡Hijo, ya nos alcanzaron!
802
01:02:22,300 --> 01:02:24,100
¡Cállense rápido y yo les cubro la
retirada!
803
01:02:24,300 --> 01:02:25,520
¡Pero rápido, señor!
804
01:02:26,760 --> 01:02:27,760
¡Acañada! ¡Acañada!
805
01:02:27,940 --> 01:02:28,940
¡Acañada!
806
01:03:36,720 --> 01:03:37,720
Pues estoy disjunto.
807
01:03:40,340 --> 01:03:43,280
Me siento flojito, flojito.
808
01:04:28,620 --> 01:04:29,620
¿Es a mí?
809
01:04:29,760 --> 01:04:30,760
Sí, a usted.
810
01:04:42,520 --> 01:04:43,520
¿Usted es don Pedro?
811
01:04:43,640 --> 01:04:44,339
Sí, señor.
812
01:04:44,340 --> 01:04:45,560
¿En qué puedo servirle?
813
01:04:45,800 --> 01:04:49,420
Sabe usted, creo que me morí. No lo
dude. Aquí no viene ningún vivo.
814
01:04:49,780 --> 01:04:53,820
Y quería yo a ver si había un lugarcito
para mí. ¿Tiene usted prioridad? ¿Prior
815
01:04:53,820 --> 01:04:54,479
y qué?
816
01:04:54,480 --> 01:04:58,190
Prioridad. Porque en caso contrario
tendrá usted que aguardar a que
817
01:04:58,190 --> 01:05:01,610
su asunto y esperar turno. ¿Y como
cuándo tendría yo que esperar?
818
01:05:03,290 --> 01:05:08,330
A usted le corresponde el número 24
819
01:05:08,330 --> 01:05:12,730
.769. 500 pesos, 500 pesos.
820
01:05:12,970 --> 01:05:16,870
¿Y usted qué dijo? ¿Este yeso cola? No,
señor. En tal caso me devuelvo al lugar
821
01:05:16,870 --> 01:05:17,629
de donde vine.
822
01:05:17,630 --> 01:05:22,050
No se incomode. Pero ocurre que en estos
últimos años ha aumentado
823
01:05:22,050 --> 01:05:26,720
extraordinariamente el número de
almas... que buscan asilo. Así lo
824
01:05:26,720 --> 01:05:30,640
pero no todas las almas son iguales. Ni
se puede comparar ni hacer esperar a un
825
01:05:30,640 --> 01:05:34,680
alma como yo, que ha luchado por la
libertad y que ha azotado como chango en
826
01:05:34,680 --> 01:05:35,700
pleno campo de batalla.
827
01:05:35,980 --> 01:05:37,220
¿Usted murió peleando?
828
01:05:37,460 --> 01:05:39,520
¿Me extraña? ¿Que no vio usted el
uniforme?
829
01:05:40,000 --> 01:05:42,860
Cálmese y no olvide que está usted en el
umbral del cielo.
830
01:05:43,140 --> 01:05:45,820
Sí, don Pedrito, pero no hay derecho que
lo traigan de un lado para otro, pues
831
01:05:45,820 --> 01:05:47,640
comprende que uno es nuevecito y se
descontrola.
832
01:05:48,420 --> 01:05:51,480
Usted es mexicano, ¿verdad? A mucha
honra de acá de este lado, ¿y qué? ¿No
833
01:05:51,480 --> 01:05:53,040
pareció qué? ¿Quietos, quietos, qué?
834
01:05:53,660 --> 01:05:55,940
Nada. Nada, pero todo se explica.
835
01:05:56,320 --> 01:05:59,680
Vea, me ha caído muy bien y voy a hacer
una excepción.
836
01:06:00,080 --> 01:06:04,720
Mientras estudia su asunto, quédese
aquí, pero en calidad de aspirante nada
837
01:06:04,920 --> 01:06:06,000
¿Y qué es lo que tengo que hacer?
838
01:06:06,240 --> 01:06:11,200
Nada, ayudar a la limpieza, tener en
orden el armario de las alas, de las
839
01:06:11,320 --> 01:06:12,238
poca cosa.
840
01:06:12,240 --> 01:06:13,340
Pues juega el gallo, Pete.
841
01:06:27,690 --> 01:06:29,650
Aspirante, deberes categoría 5.
842
01:06:30,490 --> 01:06:33,310
Siga a su superior y haga lo que le
ordene.
843
01:06:33,750 --> 01:06:36,870
Superior e extrafino, don Pedrito.
844
01:06:55,550 --> 01:06:56,550
¿Bueno?
845
01:06:58,250 --> 01:06:59,250
¿Su vestido?
846
01:06:59,590 --> 01:07:03,410
No, señorita. Esto no es ninguna
tintorería. Le dieron a usted el número
847
01:07:03,410 --> 01:07:04,410
equivocado.
848
01:07:09,670 --> 01:07:12,270
¿Usted cree que me quede bien? Porque yo
soy medio difícil, ¿sabe usted?
849
01:07:12,790 --> 01:07:16,450
Solamente si me queda largo o algo así,
se lo traigo para que le meta una sisa y
850
01:07:16,450 --> 01:07:17,490
sirve de que le hacen tru -tru.
851
01:07:17,730 --> 01:07:18,730
Sígame.
852
01:07:19,290 --> 01:07:20,290
Adiós.
853
01:07:22,950 --> 01:07:24,910
En este departamento están las arpas.
854
01:07:25,450 --> 01:07:27,030
En este, las estrellas.
855
01:07:30,190 --> 01:07:31,190
En este, la sala.
856
01:07:42,070 --> 01:07:43,070
¿Y en este qué?
857
01:07:43,350 --> 01:07:44,750
Aquí está prohibida la entrada.
858
01:07:45,250 --> 01:07:46,550
No, pues si está prohibida, ni modo.
859
01:07:47,210 --> 01:07:48,550
Ahora puede empezar su labor.
860
01:10:53,320 --> 01:10:55,060
¿Se dan cuenta de dónde viene la alarma?
861
01:10:55,280 --> 01:10:56,740
Del aposento de las once mil vírgenes.
862
01:10:57,040 --> 01:11:01,100
Apuesto a que se trata del aspirante.
Vamos, no hay tiempo que perder.
863
01:11:12,000 --> 01:11:14,300
Qué raro, no se oye nada.
864
01:11:20,300 --> 01:11:22,240
Y entonces el periquito...
865
01:11:22,620 --> 01:11:24,180
Se comenzó a quitar las plumas.
866
01:11:24,620 --> 01:11:28,240
Y la señora toda asustada le dijo a su
marido, ven que el perico ya se volvió
867
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
loco. Y el perico volvió y le dice, qué
loco es mi qué loco, lo que pasa es que
868
01:11:31,840 --> 01:11:33,280
hace mucho calor y me estoy desnudando.
869
01:11:35,880 --> 01:11:38,880
Me sé otro de un rey o otro perico, ¿qué
prefieren?
870
01:11:40,560 --> 01:11:42,500
Y los pericos son más suaves, ¿verdad?
871
01:11:43,760 --> 01:11:46,400
Ese era un periquito que lo metieron a
un gallinero.
872
01:11:47,180 --> 01:11:48,480
¿Saben lo que es gallinero, verdad?
873
01:12:00,200 --> 01:12:01,200
Ordeno que venga inmediatamente.
874
01:12:01,440 --> 01:12:04,820
Un ratito, don Pedrito. Hombre, pues,
¿qué le cuesta? Tú no lo recontento.
875
01:12:04,820 --> 01:12:06,660
Vienes a extorsionarlos. Espérese.
876
01:12:07,280 --> 01:12:08,320
Acérquese inmediatamente.
877
01:12:08,660 --> 01:12:10,700
Pero si estamos muy contentos, don
Pedrito.
878
01:12:11,080 --> 01:12:14,600
¿Qué vienes a importunar, hombre? Ya
conté el del perico. Estamos contando
879
01:12:14,600 --> 01:12:17,720
cuentos. Espérese un ratito. Estamos muy
felices. ¿Verdad, chula?
880
01:12:18,020 --> 01:12:19,980
No me obligue a que llame a la patrulla.
881
01:12:20,300 --> 01:12:21,860
Está bien, pero no se enoje.
882
01:12:22,200 --> 01:12:23,200
Ahorita vuelvo, chula.
883
01:12:30,090 --> 01:12:34,250
Caraya, ni la muela no me dejó ni acabar
el cuento. El cuento se lo voy a contar
884
01:12:34,250 --> 01:12:35,310
yo. Síganme.
885
01:12:48,470 --> 01:12:51,190
Hubiera querido guardarlo aquí hasta
resolver su caso.
886
01:12:51,530 --> 01:12:53,530
Pero es el caso que no hay caso.
887
01:12:53,890 --> 01:12:57,630
Debido a su espíritu marcadamente humano
y chocarrero.
888
01:12:57,970 --> 01:12:59,050
¿Sabe usted, don Pete?
889
01:12:59,450 --> 01:13:02,730
Resulta de que, como estaban muy
solitas, ¿verdad? Pues yo pasaba, y de
890
01:13:02,730 --> 01:13:06,310
cosas, que hay una güerita por ahí,
usted la ha de conocer, que se me
891
01:13:06,310 --> 01:13:10,390
así, pues medio a insinuar, ¿verdad? De
esas cosas, que uno inocente, pues yo
892
01:13:10,390 --> 01:13:13,890
comprendía que hacía mal, ¿verdad?
Entonces ella comenzó a cerrarme el ojo,
893
01:13:13,890 --> 01:13:18,350
plano se me resbaló. Me dio entrada, y
entonces fue cuando... ¡No prosiga!
894
01:13:19,310 --> 01:13:20,310
¡Acompáñenlo hasta la puerta!
895
01:13:20,460 --> 01:13:23,880
Oiga usted, don Perico, yo creo que eso
no está bien, porque si yo cometí un
896
01:13:23,880 --> 01:13:27,480
error, en este caso que también la
güerita que fue la que me insinuó, que
897
01:13:27,480 --> 01:13:30,580
acompañe para que yo tenga pues, pues
algo que hacer, porque pues solo ¿qué
898
01:13:30,580 --> 01:13:34,120
hago? Siga flotando en el éter, aunque
sin alejarse mucho.
899
01:13:34,460 --> 01:13:36,180
Pero si aquí está muy solitario.
900
01:13:36,580 --> 01:13:37,580
¡Obedezca!
901
01:13:37,880 --> 01:13:42,320
Pues ni modo, nos estamos viendo. Así lo
espero para su eterna dicha.
902
01:13:54,920 --> 01:13:56,060
Otra vez la mugarta.
903
01:14:39,880 --> 01:14:41,280
Ya agarró, Catarro.
904
01:14:41,560 --> 01:14:42,600
No hay derecho.
905
01:15:29,350 --> 01:15:30,350
¿Ya?
906
01:15:58,600 --> 01:15:59,960
Sea usted bienvenido, señor.
907
01:16:00,640 --> 01:16:01,880
¿En qué puedo servirle?
908
01:16:02,740 --> 01:16:03,920
Bienvenido, bien chamuscado.
909
01:16:04,200 --> 01:16:06,540
Qué manera tan calurosa de recibirlo a
uno.
910
01:16:09,380 --> 01:16:10,780
¿Usted es de aquí, del infierno?
911
01:16:11,200 --> 01:16:13,440
Sí, señor. Desde que se inauguró.
912
01:16:13,760 --> 01:16:17,220
Pues hoy no sé. Hay que mandar a
arreglar el camino porque honradamente
913
01:16:17,220 --> 01:16:21,200
mal. No hay derecho que uno viene,
¿verdad?, en vuelo de picada. Pero
914
01:16:21,200 --> 01:16:24,220
eso, uno viene del weekend, como quien
dice, a darse un quemón.
915
01:16:24,650 --> 01:16:28,750
Y resulta de que se encuentra uno con un
camino que hay nubes tiradas a riesgo
916
01:16:28,750 --> 01:16:29,990
de que se mate uno.
917
01:16:30,210 --> 01:16:34,350
El camino del infierno siempre ha gozado
fama de ser el peor. No se lo han dicho
918
01:16:34,350 --> 01:16:37,910
nunca. Hasta en la tierra dicen ir por
el mal camino.
919
01:16:38,270 --> 01:16:41,930
Y en cambio también dicen no por mucho
madrugar amanece más temprano. Cuando
920
01:16:41,930 --> 01:16:45,770
veas las barbas de tu vecino quemar,
pues saca las tuyas a refrescar. No, si
921
01:16:45,770 --> 01:16:48,890
usted supiera lo que se dicen en la
tierra, cosas terrestrales.
922
01:16:49,270 --> 01:16:53,190
Además, como turista, pues yo creo que
se le debe a uno tratar con más cuidado.
923
01:16:53,630 --> 01:16:55,750
Ah, pero ¿no es usted cliente de la
casa?
924
01:16:56,030 --> 01:16:57,150
¿Cliente yo? No, señor.
925
01:16:57,490 --> 01:17:00,770
Yo soy cliente de casa chic, de lugares
popó.
926
01:17:01,350 --> 01:17:05,910
Usted comprende, ¿verdad?, de que yo
nomás vengo como de visita. Su nombre,
927
01:17:05,910 --> 01:17:07,810
favor. ¿Con todo y a pedillo? Sí.
928
01:17:08,410 --> 01:17:09,690
Pues más bien no tengo.
929
01:17:09,910 --> 01:17:12,510
Bueno, pero ¿de algún modo le llamarán a
usted?
930
01:17:12,810 --> 01:17:13,810
No, claro.
931
01:17:17,290 --> 01:17:18,290
¿Cómo?
932
01:17:21,330 --> 01:17:23,460
No me diga. Pues no me lo pregunte.
933
01:17:23,720 --> 01:17:25,340
Espérese un momentito, por favor.
934
01:17:44,240 --> 01:17:45,240
¿Qué pasa?
935
01:17:45,280 --> 01:17:47,840
¿No ves que estoy ocupado? Una visita,
señor.
936
01:17:48,300 --> 01:17:49,300
¿Una visita?
937
01:17:49,680 --> 01:17:50,680
Qué raro.
938
01:17:51,150 --> 01:17:52,150
¿Y quién es?
939
01:17:54,030 --> 01:17:55,030
No, hombre.
940
01:17:55,590 --> 01:17:56,590
Es posible.
941
01:17:57,010 --> 01:17:58,009
Hazlo pasar.
942
01:17:58,010 --> 01:17:59,790
Hasta que voy a divertirme un rato.
943
01:18:04,930 --> 01:18:07,230
El jefe lo aguarda. ¿Cuál jefe?
944
01:18:07,550 --> 01:18:08,550
¿Tatonás?
945
01:18:09,170 --> 01:18:10,170
¿Tatonás?
946
01:18:11,890 --> 01:18:15,810
Voy a tomar unas carnes frías y regreso.
No, no, imposible. No puede hacerlo
947
01:18:15,810 --> 01:18:16,950
esperar. Sígame.
948
01:18:29,230 --> 01:18:31,150
Entre, entre, si no me lo voy a comer.
949
01:18:31,490 --> 01:18:32,510
¿Está usted en su casa?
950
01:18:44,010 --> 01:18:45,010
¿Cómo está usted?
951
01:18:45,310 --> 01:18:46,310
Ay, mamacita.
952
01:18:46,690 --> 01:18:49,970
Pues me quemó usted, parece que estamos
jugando a las manitas calientes.
953
01:18:50,330 --> 01:18:51,590
Perdóneme, estaba distraído.
954
01:18:51,830 --> 01:18:55,830
¿Le agradaría tomar algo? Sí, porque
hace mucho calor. Sí, este año el
955
01:18:55,830 --> 01:18:57,070
ha estado más caliente que otro.
956
01:18:57,480 --> 01:19:00,060
¿Qué le parece un jaibolito, pero bien
frío?
957
01:19:00,420 --> 01:19:01,440
Con todo gusto.
958
01:19:20,020 --> 01:19:22,200
La verdad es que no esperaba verle por
aquí.
959
01:19:23,800 --> 01:19:25,360
Ah, usted me conoce.
960
01:19:26,670 --> 01:19:28,490
Yo conozco a todos los mortales.
961
01:19:29,090 --> 01:19:32,230
¿Y a qué debo el placer de su visita?
Porque en mis libros no aparece ningún
962
01:19:32,230 --> 01:19:33,230
cargo contra usted.
963
01:19:33,890 --> 01:19:34,890
¿Usted es cazador?
964
01:19:34,990 --> 01:19:36,770
No, yo soy muy diablo para eso.
965
01:19:37,690 --> 01:19:38,910
¿De qué ganadería es usted?
966
01:19:40,030 --> 01:19:42,530
Al grano, joven, al grano. ¿A qué debo
el honor?
967
01:19:42,770 --> 01:19:43,770
¿El honor es para mí?
968
01:19:43,870 --> 01:19:45,010
El honrado soy yo.
969
01:19:45,230 --> 01:19:46,970
Eso habría que discutirlo en la
asamblea.
970
01:19:47,430 --> 01:19:51,430
De todas maneras, si yo estoy aquí, es
precisamente porque le voy a explicar.
971
01:19:51,790 --> 01:19:53,510
Resulta de que, claramente...
972
01:19:53,770 --> 01:19:56,930
Muchas veces usted se habrá dado cuenta,
y si no se ha dado cuenta ya es cosa
973
01:19:56,930 --> 01:20:00,930
que en realidad ponga usted atención, en
ciertas anormalidades que pudiéramos
974
01:20:00,930 --> 01:20:05,350
llamar, pues no terrestrales, porque
estamos en un ambiente, ambiente que
975
01:20:05,350 --> 01:20:09,790
cierto punto, análogo y dilucidante,
¿verdad?, en que se puede situar, porque
976
01:20:09,790 --> 01:20:14,510
muchas veces pasa, no es que uno se haga
así de por sí ya es, son cosas que uno
977
01:20:14,510 --> 01:20:19,650
relativamente, yo encontrándome
distraído y como curioso, porque la
978
01:20:19,670 --> 01:20:22,290
pues ahí existe, ¿verdad?, me puse a ver
un aparatito.
979
01:20:22,810 --> 01:20:24,870
Ese aparatito y entonces lo que vi.
980
01:20:25,350 --> 01:20:29,570
Unas changuitas ahí muy sabrosas. Pues
esa cosa. Y dije, me voy a dar mi
981
01:20:29,570 --> 01:20:30,770
vueltecita a ver si se me hace.
982
01:20:31,050 --> 01:20:34,470
Ah, usted se refiere al telescopio,
¿verdad? Creo que sí, joven.
983
01:20:34,790 --> 01:20:39,190
Me da pena causarle una desilusión. Pero
todo eso que usted vio es pura
984
01:20:39,190 --> 01:20:41,090
propaganda para atraer a los turistas.
985
01:20:41,750 --> 01:20:43,950
La realidad es otra muy distinta.
986
01:20:44,330 --> 01:20:45,350
No la muele.
987
01:20:45,650 --> 01:20:49,590
Entonces toda esa maltratada que me di
por ese camino tan malo no sirvió para
988
01:20:49,590 --> 01:20:50,670
nada. Lo siento.
989
01:20:51,080 --> 01:20:54,780
De veras que lo siento. Pues el que lo
siente soy yo. Y para otra vez avisen.
990
01:20:55,060 --> 01:20:57,860
¿Pero quién iba a pensar que se dignaría
usted venir por aquí?
991
01:20:58,380 --> 01:20:59,960
No, pues si hasta eso fue así de
repente.
992
01:21:01,140 --> 01:21:04,240
Oiga, usted, ¿no podríamos abrir una
ventana? ¿Por qué hace mucho bochorno?
993
01:21:04,240 --> 01:21:06,820
sería peor. Esta es la habitación más
fresca de la casa.
994
01:21:07,260 --> 01:21:10,540
Además, ha tenido usted suerte. Este año
nos ha hecho falta carbón.
995
01:21:10,800 --> 01:21:11,960
Hemos tenido que hacer cola.
996
01:21:12,460 --> 01:21:16,580
Cola. Oiga, usted, eso está muy re de
malo. Es síntoma malo. No, es que el
997
01:21:16,580 --> 01:21:18,400
infierno no es ningún lugar de placer.
998
01:21:18,740 --> 01:21:19,740
Aquí se purga.
999
01:21:20,040 --> 01:21:23,420
Pues viera usted que yo estoy muy bien
del estomago. Me refiero a la purga de
1000
01:21:23,420 --> 01:21:24,420
las culpas.
1001
01:21:24,760 --> 01:21:26,300
¿Y como cuántas purgadas habrá aquí?
1002
01:21:27,100 --> 01:21:28,400
Desde luego muy pocos.
1003
01:21:28,740 --> 01:21:31,240
Desde hace tiempo el infierno está en
decadencia.
1004
01:21:32,040 --> 01:21:33,040
Mírenme a mí.
1005
01:21:33,180 --> 01:21:35,060
Yo ya no asusto ni a los niños.
1006
01:21:35,880 --> 01:21:37,800
¿Le vas a sacar un ojo, chato, con el
cuerno?
1007
01:21:38,340 --> 01:21:40,280
Perdóneme, joven, es que no sé lo que
hago.
1008
01:21:41,760 --> 01:21:44,340
No sea tonto, diablito, no sea tonto.
1009
01:21:44,570 --> 01:21:45,710
No llores.
1010
01:21:45,950 --> 01:21:49,750
Agú, agú, chiquitito, agú. Tenga fe en
Dios.
1011
01:21:57,330 --> 01:21:58,850
Me dolió el puyazo.
1012
01:22:00,250 --> 01:22:01,250
Pobre diablo.
1013
01:22:06,770 --> 01:22:09,030
Y dígame usted que acaba de dejar la
tierra.
1014
01:22:09,370 --> 01:22:10,530
¿Qué dicen por allá?
1015
01:22:11,110 --> 01:22:12,410
¿Hay alguien que me tema?
1016
01:22:12,810 --> 01:22:14,990
Pues mire cómo son las cosas. Sí hay.
1017
01:22:15,690 --> 01:22:16,690
Sí.
1018
01:22:17,030 --> 01:22:18,690
¿Quién? La compañía de luz.
1019
01:22:19,150 --> 01:22:23,130
Apenas nombran al diablo, es una de
maldiciones y de carreras y de esconder
1020
01:22:23,130 --> 01:22:24,470
alambritos que pa' qué le cuento.
1021
01:22:24,690 --> 01:22:25,750
Ya entiendo.
1022
01:22:26,010 --> 01:22:26,869
¿Lo ve?
1023
01:22:26,870 --> 01:22:28,790
Hasta en eso me faltan al respeto.
1024
01:22:29,070 --> 01:22:32,990
Pero no ponga esa cara, no haga caso de
esos chismes diabólicos, nomás lo
1025
01:22:32,990 --> 01:22:38,110
mortifican. ¿Y de gente cómo anda usted?
Mal, muy mal. Se pasan años enteros sin
1026
01:22:38,110 --> 01:22:39,210
que venga un alma por aquí.
1027
01:22:39,550 --> 01:22:42,130
Pero ya que usted se molestó en venir,
puedo mostrarle algún ejemplar
1028
01:22:42,130 --> 01:22:43,089
interesante.
1029
01:22:43,090 --> 01:22:46,130
Precisamente ahora todos están
disfrutando de seis días de recreo.
1030
01:22:46,610 --> 01:22:51,310
Ah, ¿tienen su recreo? Sí, cada año
dejamos de atormentar los seis días para
1031
01:22:51,310 --> 01:22:55,670
se olviden del dolor y después este les
sea más insoportable. Como quien dice,
1032
01:22:55,750 --> 01:22:59,050
agarran calor con más fuerza. Sí, señor.
Usted es medio malo, ¿eh?
1033
01:22:59,320 --> 01:23:03,080
Porque eso es medio cruel. Ya lo sé,
pero son los reglamentos de la casa y no
1034
01:23:03,080 --> 01:23:06,220
hay más remedio que seguirlos. Y
habiendo reglamentos ya cambio porque
1035
01:23:06,220 --> 01:23:09,280
respetar los estatutos. Y desde luego.
Bueno, ¿a quién quiere conocer primero?
1036
01:23:09,760 --> 01:23:14,020
¿Choferes, lecheros, maquinistas,
médicos? De estos últimos tenemos un
1037
01:23:14,020 --> 01:23:15,520
bastante selecto y numeroso.
1038
01:23:15,900 --> 01:23:19,260
Pues a mí me da igual. Ahí lo dejo a su
elección. ¿Ah, sí? Bueno, pues entonces
1039
01:23:19,260 --> 01:23:23,720
voy a empezar por mostrarle el espíritu
de la crueldad.
1040
01:23:24,360 --> 01:23:25,360
Sácatela.
1041
01:23:31,940 --> 01:23:32,940
Tome.
1042
01:23:33,060 --> 01:23:34,640
Póngase esto para que lo respeten.
1043
01:23:35,220 --> 01:23:38,520
Son nuevos. Los iba a estrenar el
domingo. ¡Mire qué bonita colita!
1044
01:23:38,940 --> 01:23:42,280
¿No te deberá pulgar? No, no se
preocupe. ¿Y esos son mis pitones?
1045
01:23:42,560 --> 01:23:43,419
Sí, señor.
1046
01:23:43,420 --> 01:23:47,640
Pues están muy descarados, oígase. No
importa, pero infunden más respeto. Pero
1047
01:23:47,640 --> 01:23:50,920
ya parecen de güey. Bueno, y ahora lo
dejo solo con las visitas. Cuando se
1048
01:23:50,920 --> 01:23:54,960
canse, apriete el primer botón y el
visitante desaparecerá inmediatamente.
1049
01:23:55,240 --> 01:23:56,240
Con permiso.
1050
01:24:13,870 --> 01:24:14,870
Él me llama.
1051
01:24:21,710 --> 01:24:23,450
¿Y este chango de dónde salió?
1052
01:24:24,070 --> 01:24:25,410
¿Qué hubo? No hubo nada.
1053
01:24:25,770 --> 01:24:26,770
¿Qué me quieres?
1054
01:24:29,350 --> 01:24:32,510
Pues sabe usted, yo quería este... Más
bien ya no.
1055
01:24:33,090 --> 01:24:34,090
¿Quién es usted?
1056
01:24:34,450 --> 01:24:35,590
Vilgusano. ¿Qué no lo ves?
1057
01:24:35,810 --> 01:24:37,030
Yo soy Nerón.
1058
01:24:37,330 --> 01:24:40,410
¿El de los tubos? ¿Cuáles tubos? El de
los tubos Nerón.
1059
01:24:40,770 --> 01:24:42,830
Esos que sirven para anuncio luminoso.
¡No!
1060
01:24:43,310 --> 01:24:45,370
Yo soy el emperador Nerón.
1061
01:24:45,690 --> 01:24:47,830
¿No tienes unos fósforos?
1062
01:24:48,090 --> 01:24:51,690
¿Que aquí se puede fumar? ¡No! ¡Es para
incendiarlo todo!
1063
01:24:52,370 --> 01:24:54,630
¡Va al infierno a quemarse a mis pies!
1064
01:24:55,250 --> 01:24:56,790
¡No quiero quemar todo!
1065
01:24:58,030 --> 01:25:00,310
¡No! ¡No! ¡No!
1066
01:25:00,530 --> 01:25:01,530
¡No! ¡No!
1067
01:25:10,970 --> 01:25:11,970
¡Don Chata!
1068
01:25:16,160 --> 01:25:17,160
¡Don Satanás!
1069
01:25:18,100 --> 01:25:19,120
¡Don Satanás!
1070
01:25:20,920 --> 01:25:21,940
¡Don Satanás!
1071
01:25:22,940 --> 01:25:23,940
¿Qué le ocurre?
1072
01:25:24,480 --> 01:25:27,200
Que ya está bueno. Aquí todos están re
de locos.
1073
01:25:27,480 --> 01:25:31,800
Locos. Es posible. Pero si tan es
posible que deberían de estar en el
1074
01:25:32,260 --> 01:25:33,420
¿En el manicomio?
1075
01:25:34,120 --> 01:25:35,260
Quizá tenga usted razón.
1076
01:25:35,640 --> 01:25:39,600
No, y tan tengo la razón que yo no sé
cómo aguanta usted todo esto.
1077
01:25:40,300 --> 01:25:44,000
¿Por qué no cambia usted de negocio y se
dedica a otra cosa? Porque mire usted.
1078
01:25:44,350 --> 01:25:47,810
Si usted se pone a analizar, muy bien.
Desde luego usted controla aquí todo,
1079
01:25:47,930 --> 01:25:50,910
¿verdad? Como quien dice, es usted el
diablo mayor, muy bien. Pero si cierra
1080
01:25:50,910 --> 01:25:54,930
usted el infierno, quiere decir que la
gente no tiene tentación de venir al
1081
01:25:54,930 --> 01:25:59,910
mismo. Y entonces, a lo mejor hasta
buena se vuelve. No había pensado en
1082
01:26:00,030 --> 01:26:01,190
Pues piénselo bien.
1083
01:26:01,970 --> 01:26:05,330
Porque usted ya está muy viejito, está
usted muy tirado a la calle, ¿para qué
1084
01:26:05,330 --> 01:26:08,590
anda usted asustando a la gente y
haciendo llorar a los niños? ¿Qué no
1085
01:26:08,590 --> 01:26:12,210
usted? Si es tiempo de que usted cambie
de vida, que se forje una vida más
1086
01:26:12,210 --> 01:26:13,210
fresca que esta.
1087
01:26:13,790 --> 01:26:19,350
Que cambie usted de ideal, que usted
recapacite, ¿verdad? Para que el mundo,
1088
01:26:19,390 --> 01:26:21,190
pues, se componga.
1089
01:26:23,730 --> 01:26:28,110
Compréndame, si yo le hablo a usted en
ese tono, en ese tono paternal, como un
1090
01:26:28,110 --> 01:26:33,050
padre a un hijo que le ha salido muy
diablo, pues lo hago porque,
1091
01:26:33,050 --> 01:26:36,270
en estos casos, por eso estoy hablando a
cuerno pelado, porque usted es un
1092
01:26:36,270 --> 01:26:39,890
diablo que me ha caído muy bien, un
diablito muy simpático, un diablo muy
1093
01:26:39,890 --> 01:26:42,950
chicho. Compréndame, y yo creo que todo
tiene arreglo.
1094
01:26:43,830 --> 01:26:48,670
Necesita un alma sencilla y buena como
la de usted para que pudiera llorar.
1095
01:26:49,070 --> 01:26:52,310
¿Y quién puede llorar? Está salvado.
1096
01:26:52,710 --> 01:26:54,250
No llores, Chaco.
1097
01:26:54,530 --> 01:26:56,470
No llores, mi diablito.
1098
01:26:56,930 --> 01:26:59,850
¿Por qué no comprendes que tus lágrimas
queman?
1099
01:27:00,370 --> 01:27:03,510
No llores, mi diablito, con sentido sea
machito.
1100
01:27:03,990 --> 01:27:06,830
Aguántese. ¿Por qué me vas a llorar a mí
también?
1101
01:27:07,210 --> 01:27:12,310
¿Por qué no comprendes? ¿Por qué no te
estás ayudando? ¿Por qué no te compones?
1102
01:27:12,910 --> 01:27:15,610
Trabaja. El trabajo purifica.
1103
01:27:15,890 --> 01:27:17,250
¿Te has trabajado alguna vez?
1104
01:27:17,470 --> 01:27:20,290
Nunca he trabajado, pero espero muy
pronto.
1105
01:27:20,710 --> 01:27:22,830
Tampoco he trabajado. Me has convencido.
1106
01:27:23,690 --> 01:27:27,590
¿Entonces vas a cerrar esto? Sí, aunque
no enseguida. Ah, no, no, no. En eso no
1107
01:27:27,590 --> 01:27:31,230
quedamos. No, es que espero la llegada
de un último pensionista. ¿Quién es?
1108
01:27:35,690 --> 01:27:36,690
Él mismo.
1109
01:27:36,940 --> 01:27:40,880
Puede que sobre este sujeto se cierren
las puertas del infierno y el mundo solo
1110
01:27:40,880 --> 01:27:41,880
aspire al cielo.
1111
01:27:42,740 --> 01:27:45,980
Un emisario del cielo viene a buscar al
señor.
1112
01:27:46,320 --> 01:27:47,099
Está bien.
1113
01:27:47,100 --> 01:27:48,360
A lo mejor viene por ti.
1114
01:27:48,700 --> 01:27:50,200
Bueno, mi viejo, hasta luego.
1115
01:27:50,860 --> 01:27:54,580
Nomás que se te enfríe. Ah, es verdad,
se me olvidaba de nuevo. Y ya sabes lo
1116
01:27:54,580 --> 01:27:58,220
que me prometiste. El que se raje se lo
lleve el diablo. No tengas cuidado,
1117
01:27:58,380 --> 01:28:01,840
sabré cumplir mi promesa. Así me gusta.
No me vayas a hacer quedar mal. No, no
1118
01:28:01,840 --> 01:28:04,980
tengas cuidado. Y aquí tienes tus
pernitos que ya me estaban apretando.
1119
01:28:05,560 --> 01:28:06,680
Y aquí está tu colita.
1120
01:28:07,080 --> 01:28:12,840
Y nos vemos a lo macho. A lo macho. No
te me vayas a rajar. No tengas cuidado,
1121
01:28:12,980 --> 01:28:13,980
mi viejo.
1122
01:28:20,180 --> 01:28:21,600
¿Qué la traes por acá, chulita?
1123
01:28:21,920 --> 01:28:24,500
Pues si la bata la iba a devolver, cómo
son desconfiados.
1124
01:28:24,740 --> 01:28:29,040
No, vengo a decirle que su casa está
claro. El paraíso lo aguarda. ¿Qué fue?
1125
01:28:29,300 --> 01:28:31,780
¿Mi o niña? No, son sus alas.
1126
01:28:32,340 --> 01:28:33,340
¿Y salas?
1127
01:28:33,470 --> 01:28:36,790
Como que dice, voy a volar solo, pero
pues yo tengo muy pocas horas de vuelo.
1128
01:28:36,790 --> 01:28:39,930
nomás he volado en el pócar, pero no sé
a quién. Eso es mi medida. Me ayuda, por
1129
01:28:39,930 --> 01:28:40,930
favor, chula.
1130
01:28:41,390 --> 01:28:42,770
A la izquierda o a la derecha.
1131
01:28:43,450 --> 01:28:44,670
Bueno, total, volamos, chueco.
1132
01:28:46,570 --> 01:28:47,610
Mi primer vuelo.
1133
01:28:48,390 --> 01:28:52,270
Creo que esta ala no, no, no viene del
homoplato. A ver, por favor, ve.
1134
01:28:55,110 --> 01:28:56,390
Estoy nervioso también.
1135
01:28:56,830 --> 01:28:58,270
Ya nos vamos, chula.
1136
01:28:58,550 --> 01:28:59,650
Cuando usted guste.
1137
01:29:02,230 --> 01:29:03,230
Bye, bye.
1138
01:29:03,310 --> 01:29:04,310
¡A volar!
1139
01:29:10,890 --> 01:29:11,890
¡Cuidado!
1140
01:29:12,770 --> 01:29:13,830
¡Cuidado, hombre!
1141
01:29:14,810 --> 01:29:16,170
¡Ay, qué lindo!
1142
01:29:16,430 --> 01:29:17,430
¡Vamos muy alto!
1143
01:29:17,790 --> 01:29:23,230
¡Que me traigan los mariachis! ¡Miren
mis angelitos! ¡Qué coches cada...
1144
01:29:23,950 --> 01:29:25,990
¡Miren! ¡Ay!
1145
01:29:26,470 --> 01:29:28,290
¡Cuidado, azotamos, azotamos!
1146
01:29:28,730 --> 01:29:29,790
¡Ay, qué alto!
1147
01:29:30,530 --> 01:29:33,130
¡Sí! No me vais a dar chicharrón.
1148
01:29:33,410 --> 01:29:34,630
¡Vamos, despiértese!
1149
01:29:34,890 --> 01:29:36,410
No, no, pero míralo, míralo.
1150
01:29:36,650 --> 01:29:37,650
¡Ah!
1151
01:29:38,050 --> 01:29:41,630
¡Qué lindo, qué lindo! ¡Que se
despierte!
1152
01:29:49,110 --> 01:29:51,590
¿Qué le pasa que me mira como si
estuviera viendo al diablo?
1153
01:29:51,990 --> 01:29:52,990
Ande, lárguese.
1154
01:29:53,010 --> 01:29:55,170
Que por fin agarramos al verdadero Juan
Pérez.
1155
01:29:55,670 --> 01:29:59,370
¿Que agarraron a Juan Pérez? Sí, señor.
Pero si Juan Pérez soy yo, señor.
1156
01:30:00,410 --> 01:30:03,880
Y a usted lo conozco. A mí no me puede
conocer porque yo soy nuevo aquí, señor.
1157
01:30:04,020 --> 01:30:07,120
Pero muy viejo en el infierno. Tú eres
el diablo chiquito. ¿Qué trae que es?
1158
01:30:07,120 --> 01:30:08,099
a ver los cuernos y la cola?
1159
01:30:08,100 --> 01:30:11,100
Ahora, ahora, más respeto a la
autoridad, señor. ¿Ahora te me
1160
01:30:12,100 --> 01:30:13,280
Pues si tú eres el diablo.
1161
01:30:13,500 --> 01:30:14,500
¿Cuál diablo, hombre?
1162
01:30:14,720 --> 01:30:16,220
Pues no nos acabamos de ver en el
infierno.
1163
01:30:16,620 --> 01:30:20,440
Usted está luca, compañero. No estoy
luca, señor. Yo soy Juan Pérez. ¿Quién
1164
01:30:20,440 --> 01:30:21,740
peleó en la guerra en los campos de
batalla?
1165
01:30:22,060 --> 01:30:24,380
¿Quién se dio exponiendo la vida?
1166
01:30:24,620 --> 01:30:26,680
Juan Pérez. ¿Y quién es Juan Pérez? Soy
yo, señor.
1167
01:30:27,140 --> 01:30:30,600
¿Cuál guerra, hombre? ¿Cuál guerra si la
guerra ya se acabó? ¿Que se acabó qué?
1168
01:30:30,960 --> 01:30:31,960
La guerra.
1169
01:30:32,840 --> 01:30:33,840
Entonces, ¿no fue cierto?
1170
01:30:34,420 --> 01:30:37,540
¿Se acabó la guerra? Sí, señor. ¿Y yo
encerrado aquí?
1171
01:30:38,360 --> 01:30:40,600
¿Y la guerra en Zapogeo? ¿Y se acabó la
guerra?
1172
01:30:40,860 --> 01:30:43,360
Mire, lárguese antes de que lo dejen
aquí encerrado de verdad.
1173
01:30:43,860 --> 01:30:46,780
¿Cuánto tiempo he estado encerrado? ¿Y
la guerra? Dale, dale. ¿Y yo aquí
1174
01:30:46,780 --> 01:30:47,780
encerrado?
1175
01:30:48,140 --> 01:30:50,940
En lugar de estar peleando como peleé,
porque yo peleé, señor.
1176
01:30:51,360 --> 01:30:53,720
¿Cómo no va a haber peleado yo, hombre,
si no me agarré?
1177
01:30:55,000 --> 01:30:56,580
¿Y la guerra se acabó?
1178
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
Un momento.
1179
01:30:58,400 --> 01:30:59,540
¿Y por qué se acabó la guerra?
1180
01:31:00,430 --> 01:31:04,290
¿Por qué? Pues porque se tenía que
acabar. Pues ahora yo hago otra. Porque
1181
01:31:04,290 --> 01:31:07,790
soy Juan Pérez y hago otra guerra. Y la
posteo por mi cuenta y a las montañas,
1182
01:31:07,790 --> 01:31:10,450
pero... Y sin rible a perradas, pero
hago otra guerra.
1183
01:31:10,970 --> 01:31:11,970
¿Cómo no?
1184
01:31:12,250 --> 01:31:16,590
Y aquí está Letra con la terminación de
la guerra y la conferencia de los tres
1185
01:31:16,590 --> 01:31:21,970
grandes. Las tropas que se movilizaban
regresan a sus hogares en chicas de
1186
01:31:21,970 --> 01:31:22,990
al ver a su familia.
1187
01:31:23,490 --> 01:31:28,590
Y agarren suestra por cinco centavos con
la terminación de la guerra y se firman
1188
01:31:28,590 --> 01:31:29,590
la paz.
1189
01:31:29,790 --> 01:31:33,990
Y aquí está Juan Pérez que lo agarró
dormido en la guerra, pero se encuentra
1190
01:31:33,990 --> 01:31:35,310
listo para lo otro.
1191
01:31:35,810 --> 01:31:40,970
Y aquí está con la terminación de la
guerra y la subida de las insistencias,
1192
01:31:40,970 --> 01:31:45,050
se da con la conferencia de las tres
clases y los cuatro discos.
95693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.