All language subtitles for The Imperial Doctress ep16 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,030 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,270 --> 00:00:18,200 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,200 --> 00:00:24,280 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,280 --> 00:00:30,160 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,160 --> 00:00:36,210 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,210 --> 00:00:42,200 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,200 --> 00:00:48,170 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,170 --> 00:00:54,250 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,250 --> 00:01:00,210 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,210 --> 00:01:06,130 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,130 --> 00:01:12,300 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,300 --> 00:01:18,270 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,270 --> 00:01:24,210 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,210 --> 00:01:32,380 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,380 --> 00:01:41,150 The Imperial Doctress Episode 16 16 00:01:41,150 --> 00:01:45,870 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,260 Teacher. Teacher. 18 00:01:50,260 --> 00:01:51,210 Teacher 19 00:01:51,210 --> 00:01:53,600 What is this? Try it. 20 00:01:53,600 --> 00:01:55,360 Try it. 21 00:02:02,610 --> 00:02:04,530 You made it with Chinese Yam? (Dioscorea opposita) has a slimy but crispy texture 22 00:02:05,260 --> 00:02:06,780 Explain this dish. 23 00:02:06,780 --> 00:02:11,420 In the spring one needs to pay extra attention to the liver. So i used Chinese yam and Goji berries. 24 00:02:11,420 --> 00:02:14,220 The two replenish blood and help with liver problems, 25 00:02:14,220 --> 00:02:16,120 and improve the appetite. 26 00:02:16,120 --> 00:02:19,600 Also the red and white looks nice together! 27 00:02:19,600 --> 00:02:21,650 And since Goji is already sweet... 28 00:02:21,650 --> 00:02:23,570 there is also no need to add sugar! 29 00:02:24,510 --> 00:02:28,640 That's good. you silly girly. 30 00:02:28,640 --> 00:02:33,280 Your dish fulfills all four flavors. 31 00:02:33,280 --> 00:02:35,880 Good! Good! 32 00:02:36,730 --> 00:02:42,350 Do you want to exceed the skills of your teacher? 33 00:02:42,350 --> 00:02:44,990 You, you, you. 34 00:02:44,990 --> 00:02:46,240 Aren't you pleased with yourself! 35 00:02:46,240 --> 00:02:49,150 Yep, definitely pleased! 36 00:02:51,320 --> 00:02:56,360 Don't be proud. Learn it well. There is still a lot to learn. 37 00:02:57,160 --> 00:02:59,570 Peach blossoms can soften blood and lesson blood clots. 38 00:02:59,570 --> 00:03:02,490 Lilac can cure gastric disorders and diarrhoea. 39 00:03:02,490 --> 00:03:05,460 Chokecherry flower can alleviate sweat stains and black spots. 40 00:03:05,460 --> 00:03:08,840 Mixing pear blossoms, cherry blossoms and papaya flowers together 41 00:03:08,840 --> 00:03:11,090 with green bean paste is the best type of bath bean. 42 00:03:11,090 --> 00:03:13,300 Then all those flowers can be medicine? 43 00:03:13,300 --> 00:03:17,260 Yes. Pagoda tree flowers can clean the liver and reduce toxic heat. 44 00:03:17,260 --> 00:03:20,570 If you steam it with salad burnet, it can also cure stomach problems. 45 00:03:20,570 --> 00:03:23,220 How come everything in your eyes can be used as medicine? 46 00:03:23,250 --> 00:03:25,590 I think Priest Wang is regretful. 47 00:03:25,590 --> 00:03:28,100 Accepting you as a disciple will starve the master! 48 00:03:28,100 --> 00:03:29,750 I'm not even close. 49 00:03:29,750 --> 00:03:33,960 However, I always tried it when I lived in the Northern regions. 50 00:03:36,790 --> 00:03:40,150 What's wrong? How come you're not talking anymore? 51 00:03:40,150 --> 00:03:43,030 What did you think of? 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,120 Sister Chen, 53 00:03:47,120 --> 00:03:51,690 About my family, I told teacher already. 54 00:03:51,690 --> 00:03:55,140 The news said they went back to our hometown in Wuxi, 55 00:03:55,140 --> 00:03:57,670 and they're visibly almost there. 56 00:03:57,670 --> 00:03:59,930 I want to go back and take a look. 57 00:03:59,930 --> 00:04:03,690 But I'm afraid going back all of a sudden may not be too good, 58 00:04:03,690 --> 00:04:06,750 since my father always thought I was bad luck. 59 00:04:06,750 --> 00:04:08,720 Who said you're a bad luck? 60 00:04:08,720 --> 00:04:12,180 Since you came to us, nothing has happened. 61 00:04:14,350 --> 00:04:16,140 If your heart is really not at ease 62 00:04:16,140 --> 00:04:19,340 Tomorrow I'll go find a messenger on the canal and ask them to find more news of your family in Wuxi. 63 00:04:19,340 --> 00:04:21,470 After all, we're going to put on shows here. 64 00:04:21,470 --> 00:04:24,990 They're always in this business; their news is really accurate. 65 00:04:27,680 --> 00:04:30,940 If your family misses you, then you should go back. 66 00:04:30,940 --> 00:04:33,370 If they act like nothing is wrong, 67 00:04:33,370 --> 00:04:35,720 Just stay with us. 68 00:04:36,440 --> 00:04:38,220 Thank you Sister Chen. 69 00:04:40,700 --> 00:04:44,370 Good! Good! Good! 70 00:04:44,370 --> 00:04:48,100 When you go back, prepare the talismans according to my instructions. 71 00:04:48,100 --> 00:04:52,440 You'll recover after you apply it to yourself once in the morning and once at night. 72 00:04:54,070 --> 00:04:56,070 Thank you. Thank you. Ma'am, 73 00:04:56,070 --> 00:05:00,450 The fact that you eat a lot and yet you're thin and ailing, 74 00:05:00,450 --> 00:05:04,220 This complex eating disorder is quite hard to cure. 75 00:05:04,220 --> 00:05:05,720 But you don't have to worry 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,650 because you are very benevolent. 77 00:05:07,650 --> 00:05:11,000 Last night, the Earth god came to me in a dream. 78 00:05:11,000 --> 00:05:13,860 He said he already performed magic 79 00:05:13,860 --> 00:05:15,810 on that pear tree in the back mountain. 80 00:05:15,810 --> 00:05:18,120 Now, the pears it grows will be immortal pears. 81 00:05:18,120 --> 00:05:22,340 Just remember, starting now, only eat pears and nothing else. 82 00:05:22,340 --> 00:05:26,570 Eat this for 60 days straight and burn an incense for the Earth god. In the future, you'll be able to eat. 83 00:05:26,570 --> 00:05:27,540 But, 84 00:05:27,540 --> 00:05:31,900 If you're still thirsty, keep eating pears until you're not thirsty anymore. 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,550 Here's the money. Thank you, Ma'am. 86 00:05:34,550 --> 00:05:36,350 Thank you. 87 00:05:38,920 --> 00:05:40,800 Good! Good! 88 00:05:43,810 --> 00:05:46,680 Silly, you're good! 89 00:05:46,680 --> 00:05:50,100 You actually took an old method of Song, 90 00:05:50,100 --> 00:05:53,060 gave it a new look, and said it. 91 00:05:53,060 --> 00:05:57,190 Good, good. You're really good! 92 00:05:57,190 --> 00:05:59,660 She doesn't have money and she can't read. 93 00:05:59,660 --> 00:06:02,900 I prescribed her something else, but it wasn't effective. 94 00:06:02,900 --> 00:06:05,000 This is simpler. 95 00:06:06,700 --> 00:06:12,660 I have to discuss such vulgar matters with you everyday. I'm sick of it. 96 00:06:12,660 --> 00:06:17,880 How about this, let's talk about more elegant pursuits. 97 00:06:18,680 --> 00:06:20,660 How much money did you get? 98 00:06:27,730 --> 00:06:33,290 You must still learn from me diligently. 99 00:06:37,430 --> 00:06:39,810 Silly, I'm not talking about you. 100 00:06:39,810 --> 00:06:45,830 You listened to her rambling for half an hour and yet you only got 5 bronze pieces. 101 00:06:45,830 --> 00:06:48,500 Teacher, didn't you used to say 102 00:06:48,500 --> 00:06:51,250 You're well presented, so it's easier for people to believe. 103 00:06:51,250 --> 00:06:53,560 As for me, people see me as a silly girl. 104 00:06:53,560 --> 00:06:56,870 So I have to use patience. 105 00:06:56,870 --> 00:07:00,870 Really, I think the 'you' character in Zhu You 106 00:07:00,870 --> 00:07:04,120 can also mean medical history. 107 00:07:04,120 --> 00:07:08,530 Look, after patients become ill, many become upset. 108 00:07:08,530 --> 00:07:11,160 If I keep telling them more about illnesses, 109 00:07:11,160 --> 00:07:14,140 ask more questions to make them feel more comfortable, 110 00:07:14,140 --> 00:07:18,780 then won't they feel more comfortable trusting the prescription I give them? 111 00:07:18,780 --> 00:07:24,900 I see that you didn't learn other things. Now you did learn... 112 00:07:24,900 --> 00:07:27,490 to brag in front of Master! 113 00:07:30,960 --> 00:07:33,020 Then this money, 114 00:07:37,630 --> 00:07:39,210 I'll go bring you some wine. 115 00:07:39,210 --> 00:07:41,350 - Good! My filial disciple. - Yunxian, your mail. 116 00:07:41,350 --> 00:07:42,940 Thank you. 117 00:07:42,940 --> 00:07:47,580 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 118 00:07:47,580 --> 00:07:53,360 I originally planned to return to my hometown, however... 119 00:07:55,500 --> 00:07:58,720 Apparently, grandma never went back to her hometown. 120 00:07:59,540 --> 00:08:03,740 This situation is not complicated. Since you miss your grandmother, 121 00:08:03,740 --> 00:08:06,000 you should go back. 122 00:08:06,000 --> 00:08:08,080 I cannot go back. 123 00:08:12,150 --> 00:08:15,040 Silly girl, I don't understand. 124 00:08:15,040 --> 00:08:16,680 I... I really... 125 00:08:16,680 --> 00:08:19,490 I really don't understand. 126 00:08:19,490 --> 00:08:25,440 I taught you so much. You gave it all back to me. 127 00:08:27,490 --> 00:08:29,610 What do you say? 128 00:08:29,610 --> 00:08:33,380 You just like to be smart. 129 00:08:33,380 --> 00:08:38,580 If you told me earlier that your lover was Prince Cheng, 130 00:08:38,580 --> 00:08:41,930 then would have so many things happened? 131 00:08:41,930 --> 00:08:48,120 Listen to my advice. I'll find you a boat, and you should immediately go 132 00:08:48,120 --> 00:08:53,530 Find Prince Cheng. I can guarantee that he will have a solution. 133 00:08:54,260 --> 00:08:56,860 Okay? 134 00:09:00,360 --> 00:09:02,920 Since the beginning, he believes I am dead. 135 00:09:03,980 --> 00:09:10,060 He may have married Princess Anhe already. 136 00:09:12,250 --> 00:09:15,060 You feel guilty again. 137 00:09:15,060 --> 00:09:17,430 But you're wasting time needlessly here. 138 00:09:17,430 --> 00:09:21,090 Yesterday, I was drinking wine at the bar 139 00:09:21,090 --> 00:09:25,680 I heard some people from the Capital chatting. 140 00:09:25,680 --> 00:09:31,800 They said Prince Cheng is a man of great honor and dignity. 141 00:09:31,800 --> 00:09:34,570 When he found out his bride-to-be 142 00:09:34,570 --> 00:09:39,770 had died in the river. Not only did he vomit blood, 143 00:09:39,770 --> 00:09:42,680 but he almost became a monk. 144 00:09:42,680 --> 00:09:47,190 It was the Emperor who finally stopped him. 145 00:09:51,830 --> 00:09:54,720 I've never met someone as stubborn as you. 146 00:09:54,720 --> 00:09:56,970 Then how is he now? 147 00:09:56,970 --> 00:09:58,710 How else can he be? 148 00:09:58,710 --> 00:10:01,680 One who's spit blood 149 00:10:01,680 --> 00:10:04,980 must be spending every day recovering in his quarters. 150 00:10:09,840 --> 00:10:14,160 I don't know how long he will last. 151 00:10:16,230 --> 00:10:18,700 I hurt him. 152 00:10:19,740 --> 00:10:22,600 Since you feel guilty towards him, 153 00:10:22,600 --> 00:10:26,140 then hurry and apologize to him in person. 154 00:10:28,060 --> 00:10:32,940 Then, will he hate me? 155 00:10:34,490 --> 00:10:38,840 Silly, people living on this earth 156 00:10:38,840 --> 00:10:46,280 There are many things where if you hide, you run, you still cannot solve the problem. 157 00:10:46,280 --> 00:10:48,360 What you can do 158 00:10:48,360 --> 00:10:53,780 is one thing: face reality. 159 00:10:56,240 --> 00:11:00,070 Come, silly girl. 160 00:11:00,070 --> 00:11:04,360 There's nothing to do. Come. 161 00:11:16,000 --> 00:11:19,930 Girly, do you know why I 162 00:11:19,930 --> 00:11:26,050 decided to become a priest and wonder the land? 163 00:11:26,050 --> 00:11:32,380 Chen Jiejie told me that you were fooled by a woman. T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 164 00:11:37,030 --> 00:11:44,410 At the time I... set up an engagement with a noble lady. 165 00:11:44,410 --> 00:11:48,550 Just when I was about to ask her family for her hand in marriage... 166 00:11:48,550 --> 00:11:51,200 Her family found me, 167 00:11:52,220 --> 00:11:57,950 and told me that their lady is going to get married to a person with status and power. 168 00:11:57,950 --> 00:12:00,790 I was angry so I 169 00:12:01,960 --> 00:12:05,870 stayed at a distant relative's place to calm down. 170 00:12:06,980 --> 00:12:11,130 Later on, i heard 171 00:12:12,360 --> 00:12:15,620 that on the night she was about to be wed... 172 00:12:24,650 --> 00:12:28,380 On the night she was about to be married...commited suicide. 173 00:12:30,260 --> 00:12:36,230 When she died, she held tightly on to my marriage proposal. 174 00:12:45,740 --> 00:12:48,560 Master! Master! 175 00:12:48,560 --> 00:12:50,050 Mast- 176 00:12:54,680 --> 00:12:56,290 Master... 177 00:13:04,010 --> 00:13:07,730 I shouldn't have believed her family's words! 178 00:13:07,730 --> 00:13:10,900 Her family fooled me! 179 00:13:10,900 --> 00:13:13,670 She wasn't the one who fooled me... 180 00:13:13,670 --> 00:13:19,190 But I really wish that it was her that lied to me... 181 00:13:24,180 --> 00:13:31,400 So that even now...she's still living well. 182 00:13:32,450 --> 00:13:37,420 So I tell everyone that she was the one who fooled to me. 183 00:13:42,900 --> 00:13:47,490 Girly, do you know... 184 00:13:47,490 --> 00:13:52,910 What it feels like to regret? 185 00:14:14,830 --> 00:14:18,260 Yunxian! Yunxian! 186 00:14:18,260 --> 00:14:20,930 I already finished up with the boat master. 187 00:14:20,930 --> 00:14:23,580 You have to take care of yourself, ok? 188 00:14:23,580 --> 00:14:25,510 Thank You Chen jiejie. 189 00:14:27,800 --> 00:14:29,210 Master... 190 00:14:31,020 --> 00:14:33,270 I don't want to leave you... 191 00:14:34,740 --> 00:14:37,900 Ok! Go! 192 00:14:39,460 --> 00:14:41,400 Ah, Yunxian... 193 00:14:42,830 --> 00:14:45,740 If you were a regular girl... 194 00:14:45,740 --> 00:14:49,910 I would have wanted to keep you here beside me, 195 00:14:49,910 --> 00:14:53,250 and learn medicine properly with me, 196 00:14:53,250 --> 00:14:57,870 As a good helper. 197 00:14:57,870 --> 00:15:03,260 But in the path of medicine... you will go further then me. 198 00:15:03,260 --> 00:15:07,790 In fact, you will accomplish things that many people wouldn't be able to accomplish. 199 00:15:10,160 --> 00:15:13,360 In this world there is nothing that will not eventually end, 200 00:15:15,930 --> 00:15:22,580 Gods brought you here to my side, and I cured you... 201 00:15:22,580 --> 00:15:27,920 But now, the Gods are telling you to leave. 202 00:15:29,170 --> 00:15:31,560 Madam Bi, what is wrong with me recently? 203 00:15:31,560 --> 00:15:34,650 Whenever wind blows in to my eyes, they will tear up! 204 00:15:34,650 --> 00:15:36,650 Look at your master! He's obviously emotional 205 00:15:36,650 --> 00:15:38,820 but is too embarrassed to admit it! 206 00:15:39,640 --> 00:15:43,850 Master, don't talk as if I'll never come back! 207 00:15:43,850 --> 00:15:45,400 When I settle down, 208 00:15:45,400 --> 00:15:49,140 I will definitely bring you to the Capital and treat you with filialty! 209 00:15:49,140 --> 00:15:53,460 Oh! At that time the two of us can swindle people in the big city! 210 00:15:57,000 --> 00:15:59,940 I appreciate the thought but 211 00:15:59,940 --> 00:16:03,470 I've gotten used to wondering in the Jianghu. 212 00:16:03,470 --> 00:16:07,210 The capital is too stuffy for me to live in! 213 00:16:09,160 --> 00:16:16,330 But you...absolutely have to, take care of yourself! 214 00:16:24,220 --> 00:16:25,910 Go! 215 00:16:25,910 --> 00:16:29,130 Come on, let's go. 216 00:16:55,570 --> 00:16:58,940 We have tolerated Annam for too long. 217 00:16:58,940 --> 00:17:02,250 I didn't think that be even more savage. 218 00:17:02,250 --> 00:17:05,900 Not only did they deploy troops, but they didn't even repent. 219 00:17:05,900 --> 00:17:09,280 It looks like I can't not retaliate. 220 00:17:09,280 --> 00:17:10,820 Pass on my edict. 221 00:17:10,820 --> 00:17:15,190 I order Jingyuan to lead 20,000 troops and attack Annam. 222 00:17:17,280 --> 00:17:20,210 Your Majesty, you must not! 223 00:17:20,880 --> 00:17:26,300 Your Majesty, Annam and Champa are both vassal states on the border. 224 00:17:26,300 --> 00:17:30,320 If we attack them because they occasionally stir trouble, 225 00:17:30,320 --> 00:17:33,800 it may be seen as child's play. 226 00:17:34,750 --> 00:17:38,800 Child's play? Do you know? 227 00:17:38,800 --> 00:17:43,980 Annam people have already killed the ambassador I sent there. 228 00:17:43,980 --> 00:17:46,080 Is this also child's play? 229 00:17:47,030 --> 00:17:53,290 Listen here. I am not discussing with you. I want you to obey. 230 00:17:53,290 --> 00:17:54,660 This... 231 00:17:54,660 --> 00:17:58,220 Your Majesty. The Empress Dowager has said 232 00:17:58,220 --> 00:18:01,440 that any deployment exceeding 10,000 men 233 00:18:01,440 --> 00:18:03,980 must go through her first. 234 00:18:03,980 --> 00:18:08,200 However, she is currently unwell... 235 00:18:08,200 --> 00:18:12,060 Duke Wang, what do you mean by that? 236 00:18:12,060 --> 00:18:15,170 If Her Highness the Empress Dowager remains in a coma, 237 00:18:15,170 --> 00:18:19,270 will we allow the Ming army to just stagnate? 238 00:18:19,270 --> 00:18:21,910 This is an army trained by the imperial court. 239 00:18:21,910 --> 00:18:24,530 They are not private armies under the Empress Dowager. 240 00:18:24,530 --> 00:18:29,270 Pacifying the vassal states is an important state matter, yet you are purposely sowing discord 241 00:18:29,270 --> 00:18:34,750 between the Empress Dowager and His Majesty. 242 00:18:34,750 --> 00:18:35,610 You! 243 00:18:35,610 --> 00:18:38,550 Exactly. Since the Empress Dowager is ill, 244 00:18:38,550 --> 00:18:42,300 I will be making the military decisions. 245 00:18:42,300 --> 00:18:43,910 From now on, 246 00:18:43,910 --> 00:18:49,430 no memorials shall be delivered to Renshou Palace. Send them to Qianqing Palace instead. 247 00:18:49,430 --> 00:18:51,710 Yes, Your Majesty. 248 00:18:51,710 --> 00:18:56,620 Yes, Your Majesty. 249 00:18:56,620 --> 00:19:00,920 Long Live Your Majesty. 250 00:19:01,900 --> 00:19:08,850 Wipe out Annam, and boost our empire's dignity! 251 00:19:08,850 --> 00:19:12,980 Great. I will wait for your triumphant return. 252 00:19:12,980 --> 00:19:15,700 Yes, Your Majesty! 253 00:19:24,350 --> 00:19:27,760 Qiyu, thanks for all your hard work. 254 00:19:27,760 --> 00:19:31,870 Since the Empress Dowager is ill, political power has naturally returned to me. 255 00:19:31,870 --> 00:19:35,070 You won't need to cotton up to the Empress Dowager any longer. 256 00:19:36,390 --> 00:19:38,520 Congratulations, older brother. 257 00:19:38,520 --> 00:19:39,970 What's wrong? 258 00:19:39,970 --> 00:19:43,630 I thought you were going to suffocate staying in your manor all day long, which is why I took you out here. 259 00:19:43,630 --> 00:19:46,170 Yet why do you look so miserable? 260 00:19:47,280 --> 00:19:48,840 Older brother, 261 00:19:51,330 --> 00:19:54,670 I...still cannot forget Yunxian. 262 00:19:54,670 --> 00:19:59,700 When it occurs to me that Yunxian died because of my negligence, 263 00:20:00,930 --> 00:20:03,380 I feel extremely miserable. 264 00:20:06,810 --> 00:20:10,980 Older brother, since the political crisis is over, 265 00:20:10,980 --> 00:20:14,420 I will only be reminded of sad events if I remain in the Capital. 266 00:20:14,420 --> 00:20:19,400 May I return to my own state and bring mother along with me? 267 00:20:21,580 --> 00:20:24,480 You can, but not now. 268 00:20:24,480 --> 00:20:29,310 How about this. Move into the Palace in the name of attending upon the Empress Dowager. 269 00:20:29,310 --> 00:20:31,920 I will open a hall for you 270 00:20:31,920 --> 00:20:34,130 in the North Five Places for you and your mother. 271 00:20:34,130 --> 00:20:38,510 Escort Consort Dowager Wu into the Palace as well. 272 00:20:41,420 --> 00:20:44,130 Thank you, older brother. 273 00:20:48,520 --> 00:20:54,350 Who allowed you to drug His Majesty? 274 00:20:54,350 --> 00:20:59,890 Your Highness, I deserve to die. I was afraid Your Highness didn't have the heart to, 275 00:20:59,890 --> 00:21:02,600 so I made the decision without your permission. 276 00:21:02,600 --> 00:21:05,110 I didn't think that you would be implicated as well. 277 00:21:05,110 --> 00:21:08,500 I am unworthy of your good graces. 278 00:21:09,460 --> 00:21:11,470 It's fine. 279 00:21:11,470 --> 00:21:14,750 If it weren't for your loyalty, 280 00:21:14,750 --> 00:21:19,220 I wouldn't voluntarily become your scapegoat. 281 00:21:19,220 --> 00:21:21,610 Thank you, your Highness. 282 00:21:21,610 --> 00:21:24,230 What's happening in court? 283 00:21:24,230 --> 00:21:27,520 I am useless. I couldn't stop His Majesty. 284 00:21:27,520 --> 00:21:30,630 The Emperor has already sent troops to Annam. 285 00:21:30,630 --> 00:21:34,430 Moreover, he has also asked 286 00:21:34,430 --> 00:21:39,110 for all the memorials to be delivered to Qianqing Palace only. 287 00:21:42,620 --> 00:21:44,300 Your Highness! 288 00:21:48,600 --> 00:21:51,870 Mother, you're awake. 289 00:21:51,870 --> 00:21:54,650 Where am I? 290 00:21:54,660 --> 00:21:56,160 Here. 291 00:21:59,430 --> 00:22:00,800 Take it away. 292 00:22:01,830 --> 00:22:03,740 It's all because of you. 293 00:22:03,740 --> 00:22:05,350 Leave. Leave me! 294 00:22:05,350 --> 00:22:06,640 - Your Highness, I... - Leave. 295 00:22:06,640 --> 00:22:09,190 Leave. 296 00:22:09,190 --> 00:22:10,260 Leave me! 297 00:22:10,260 --> 00:22:13,350 Yes, Your Highness. 298 00:22:17,990 --> 00:22:19,650 Your Majesty. 299 00:22:21,040 --> 00:22:23,920 What's wrong? Why did the Empress Dowager faint? 300 00:22:23,920 --> 00:22:26,520 When the Empress Dowager woke up, she asked to see Duke Wang. 301 00:22:26,520 --> 00:22:29,190 Thankfully Liu Ping'an and his team saved the Empress Dowager. 302 00:22:29,190 --> 00:22:30,950 However, Empress Dowager‘s qi of the liver has stagnated. 303 00:22:30,950 --> 00:22:35,690 She is constantly suffering from headaches, and can't hold things properly either. 304 00:22:35,690 --> 00:22:41,450 Just then, she also met with the Grand Secretariat, and asked about Annam. 305 00:22:41,450 --> 00:22:43,720 She took a turn for the worse from then. 306 00:22:46,830 --> 00:22:49,240 Forget it. It's fine as long as she's awake. 307 00:22:49,240 --> 00:22:50,890 I won't be going in, 308 00:22:50,890 --> 00:22:53,910 in case she finds me annoying. 309 00:22:55,230 --> 00:22:59,380 Empress, take care of her for me. 310 00:22:59,380 --> 00:23:01,060 Yes. 311 00:23:20,610 --> 00:23:22,870 Sir, I would like to ask about 312 00:23:22,870 --> 00:23:25,450 the Hang family that used to live here. 313 00:23:27,210 --> 00:23:31,760 This place? Currently it only houses the grave of the Living Guanyin. 314 00:23:31,760 --> 00:23:33,970 As for Official Hang, 315 00:23:33,970 --> 00:23:37,160 I heard that he was taken in by Official Yu. 316 00:23:39,390 --> 00:23:40,600 Thank you. 317 00:23:40,600 --> 00:23:43,340 Who's buying apples? 318 00:23:43,340 --> 00:23:44,740 Apples for sale! 319 00:23:44,740 --> 00:23:45,850 Prince Cheng's Manor 320 00:23:45,900 --> 00:23:48,200 His Highness has gone to live in the Palace. 321 00:23:48,200 --> 00:23:51,290 The Palace? Tell the Abbess that if she wants to send a letter, 322 00:23:51,290 --> 00:23:54,230 send it directly into the Palace. 323 00:23:54,230 --> 00:23:56,760 Okay. Thanks. 324 00:24:08,490 --> 00:24:11,510 Godfather was sent on a mission by His Majesty. 325 00:24:11,510 --> 00:24:14,670 Godmother and Grandmother aren't here either. 326 00:24:16,440 --> 00:24:21,880 Qiyu, I walked thousands of li to come find you. 327 00:24:21,880 --> 00:24:26,150 Where am I supposed to go now? 328 00:24:28,570 --> 00:24:31,040 Look, there's an imperial bulletin. 329 00:24:31,040 --> 00:24:34,590 They are looking for physicians to cure the Empress Dowager? 330 00:24:34,590 --> 00:24:36,970 What's happening? 331 00:24:38,800 --> 00:24:40,890 They are rewarding five tousand taels of silver for this. 332 00:24:40,890 --> 00:24:42,920 Physician Du, this is a good chance. 333 00:24:42,920 --> 00:24:44,160 You can't miss this. 334 00:24:44,160 --> 00:24:47,650 I want to try it. Yet, so many physicians in the Imperial Medicine Bureau are at a loss. 335 00:24:47,650 --> 00:24:49,590 What can I do? 336 00:24:49,590 --> 00:24:51,990 Moreover, you need a recommendation from an official of third rank or higher. 337 00:24:51,990 --> 00:24:53,880 Where am I supposed to find such an official? 338 00:24:53,880 --> 00:24:55,030 I have a plan. 339 00:24:55,030 --> 00:24:58,520 I've heard that Duke Zhao's young son has contracted a strange illness. 340 00:24:58,520 --> 00:25:00,580 They're looking for physicians everywhere. 341 00:25:00,580 --> 00:25:02,110 As long as you cure his son, 342 00:25:02,110 --> 00:25:04,240 it'll be easy to ask for a recommendation letter. 343 00:25:04,240 --> 00:25:06,550 It doesn't matter if you are successful in curing the Empress Dowager. 344 00:25:06,550 --> 00:25:09,270 It's good enough that we get a chance to enter the Palace. 345 00:25:09,270 --> 00:25:11,030 That's right. 346 00:25:14,590 --> 00:25:18,750 If I can enter the Palace and give the Empress Dowager a diagnosis, 347 00:25:18,750 --> 00:25:21,350 I will be able to meet Qiyu. 348 00:25:21,350 --> 00:25:24,600 What if the Empress Dowager recognises me? 349 00:25:25,860 --> 00:25:29,900 She won't. She doesn't even know who I am. 350 00:25:30,850 --> 00:25:34,670 Yet she was the reason Grandfather died. 351 00:25:34,670 --> 00:25:37,270 If I help cure her, aren't I... 352 00:25:40,880 --> 00:25:42,990 I can. 353 00:25:42,990 --> 00:25:48,720 I am a physician. She is a patient. 354 00:25:48,720 --> 00:25:51,470 Why can't I examine her? 355 00:25:51,470 --> 00:25:55,680 Perhaps she'll hear me out regarding Grandfather's innocence if I succeed. 356 00:26:05,030 --> 00:26:08,790 I will enter the palace if the letter is on top. 357 00:26:19,770 --> 00:26:21,400 If you have employed the swindlers 358 00:26:21,400 --> 00:26:23,970 - for help again, why do you need me? - Physician Liu, please stop. 359 00:26:23,970 --> 00:26:27,950 Physician Liu, my wife is extremely worried, 360 00:26:27,950 --> 00:26:31,170 which is why she found someone to perform the rite of exorcism. 361 00:26:32,510 --> 00:26:35,480 Then ask him to cure the child. 362 00:26:35,480 --> 00:26:39,670 I want to see what incantations the swindlers will make up. 363 00:26:39,670 --> 00:26:43,080 These bastards are the best at deceiving people. 364 00:26:43,080 --> 00:26:46,050 They are even confident enough to say they can heal all disorders. 365 00:26:46,050 --> 00:26:49,210 Aren't they afraid of drowning in people's insults? 366 00:26:51,730 --> 00:26:54,260 You have spoken wrongly. 367 00:26:54,260 --> 00:26:58,120 The thirteenth branch of the Imperial Medicine Faculty is Zhu You. 368 00:26:58,120 --> 00:27:01,110 The "Inner Canon of Huangdi" states that 369 00:27:01,110 --> 00:27:06,350 since ancient times, curing illnesses only require the Zhu You method of diverting their attention and transferring their vitality. 370 00:27:06,350 --> 00:27:12,060 Why do you think that healing people through incantations is deceiving them? 371 00:27:12,060 --> 00:27:14,340 You are well versed in the method of Zhu You? 372 00:27:14,340 --> 00:27:15,990 I know a little. 373 00:27:16,890 --> 00:27:21,310 My skills won't be worse than the common physician. 374 00:27:21,310 --> 00:27:22,560 Fine. 375 00:27:22,560 --> 00:27:25,090 Then go and diagnose the young sir's illness. 376 00:27:25,090 --> 00:27:29,560 I want to see how skilled you are. 377 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 Love sickness? You're saying my son is suffering from love sickness? 378 00:27:33,720 --> 00:27:34,740 He is. 379 00:27:34,740 --> 00:27:36,490 My son just passed his second birthday. 380 00:27:36,490 --> 00:27:38,910 How can he suffer from something as absurd as love sickness? 381 00:27:38,910 --> 00:27:42,240 - Your Excellency, please listen to me. - Quiet. 382 00:27:42,240 --> 00:27:45,260 - Anyone out there? Drag her out of here immediately! - Your Excellency. 383 00:27:45,260 --> 00:27:51,000 I want to hear her explain her diagnosis. 384 00:27:51,800 --> 00:27:55,760 Love sickness does not just refer to the feelings between a man and a woman. 385 00:27:55,760 --> 00:28:01,770 It may also include the feeling of yearning mothers have for sons, and generals for the battlefield. 386 00:28:01,770 --> 00:28:04,230 You've asked many physicians. 387 00:28:04,230 --> 00:28:09,300 Perhaps you've heard of the phrase, "anger injures the liver, and yearning injures the spleen." 388 00:28:09,300 --> 00:28:14,810 Young Sir's lack of appetite may seem like it is a digestive problem, 389 00:28:14,810 --> 00:28:19,720 but he is actually yearning for something. 390 00:28:19,720 --> 00:28:23,800 He is so young. What will he miss? 391 00:28:23,800 --> 00:28:27,840 Moreover, my wife is always by his side. 392 00:28:27,840 --> 00:28:32,140 I would like to ask Your Excellency. When the young sir was weaned, 393 00:28:32,140 --> 00:28:35,070 where did his wet nurse go? 394 00:28:35,070 --> 00:28:36,980 Wet nurse? 395 00:28:42,970 --> 00:28:46,520 He's eating. Master, he's eating! 396 00:28:47,810 --> 00:28:54,080 Your son is young. Since he was born, the person he sees most often is the wet nurse. 397 00:28:54,080 --> 00:28:58,860 Yet due to her sudden disappearance, he gradually became more miserable, 398 00:28:58,860 --> 00:29:01,330 which is why he kept crying. 399 00:29:01,330 --> 00:29:04,580 Once the wet nurse leaves for good, 400 00:29:04,580 --> 00:29:08,280 the young sir cannot express his sadness, naturally leading to love sickness. 401 00:29:08,280 --> 00:29:10,330 You are indeed an enlightened immortal. 402 00:29:10,330 --> 00:29:12,660 Your cure works like a charm. 403 00:29:12,700 --> 00:29:16,810 No wonder eating medicine to stimulate his appetite 404 00:29:16,810 --> 00:29:18,420 didn't help at all. 405 00:29:18,420 --> 00:29:21,770 I didn't realise it was because we hadn't found the root of the problem. 406 00:29:21,770 --> 00:29:23,220 Eat a spoonful. 407 00:29:23,220 --> 00:29:29,430 I lost my composure earlier on. I hope you don't mind. 408 00:29:32,560 --> 00:29:34,160 This is great. 409 00:29:37,830 --> 00:29:42,660 Your Excellency, I do not need any reward. 410 00:29:42,660 --> 00:29:45,720 Actually, I am not a nun. 411 00:29:45,720 --> 00:29:50,070 I've heard that you are extremely benevolent and willing to help those in need. 412 00:29:53,530 --> 00:29:56,420 You want me to write a recommendation letter 413 00:29:56,420 --> 00:29:59,730 so you can enter the Palace and cure the Empress Dowager? 414 00:29:59,730 --> 00:30:01,260 Yes. 415 00:30:02,090 --> 00:30:04,340 It's not that I don't believe you. 416 00:30:04,340 --> 00:30:07,960 I just feel it is strange 417 00:30:07,960 --> 00:30:10,860 that you want to enter the Palace so badly. 418 00:30:10,860 --> 00:30:16,650 I dare not conceal the truth. I am not going for the reward listed on the imperial bulletin. 419 00:30:16,650 --> 00:30:21,640 I have been learning medicine since I was young, and wish to open my own centre in the future. 420 00:30:21,640 --> 00:30:24,540 Hence, I am the subject of much controversy. 421 00:30:24,540 --> 00:30:25,580 This is why... 422 00:30:25,580 --> 00:30:29,560 You want to become famous for healing the Empress Dowager, 423 00:30:29,560 --> 00:30:32,920 and open your own medical clinic in the future? 424 00:30:34,050 --> 00:30:35,700 Exactly. 425 00:30:38,570 --> 00:30:40,640 You have great ambitions. 426 00:30:40,640 --> 00:30:45,410 You do know that the Ming Dynasty has never had a female physician? 427 00:30:45,410 --> 00:30:47,720 I know. 428 00:30:47,720 --> 00:30:51,390 Why can't it start from me? 429 00:30:51,390 --> 00:30:53,890 Emperor Hongwu created the position of a female official. 430 00:30:53,890 --> 00:30:57,790 It should not be strange if a female physician were to appear. 431 00:30:57,790 --> 00:31:02,230 I believe in your skills. 432 00:31:02,230 --> 00:31:07,210 However, you risk being condemned by the world. 433 00:31:09,090 --> 00:31:11,310 I will recommend you. 434 00:31:12,450 --> 00:31:16,090 Physician Liu, you want to recommend her? 435 00:31:16,090 --> 00:31:18,320 I do want to recommend, 436 00:31:18,320 --> 00:31:22,800 but I am only a small official of the sixth rank. 437 00:31:23,790 --> 00:31:26,570 Duke Zhao, I have a suggestion. 438 00:31:26,570 --> 00:31:29,650 You write a recommendation letter for her, and I will be her referee. 439 00:31:29,650 --> 00:31:31,460 If she cures the Empress Dowager, 440 00:31:31,460 --> 00:31:34,850 you can take the reward. If she makes a mistake, 441 00:31:34,850 --> 00:31:37,410 I will take the punishment. 442 00:31:37,410 --> 00:31:43,320 Of course I am willing. Yet, Physician Liu, why are you... 443 00:31:44,270 --> 00:31:47,360 Just then, I was wrong 444 00:31:47,360 --> 00:31:52,120 in accusing her of being a swindler. I am making amends by becoming her referee. 445 00:31:52,120 --> 00:31:56,920 Moreover, I want to see her true abilities, 446 00:31:56,920 --> 00:32:00,850 and how she will become the first female physician. 447 00:32:01,530 --> 00:32:03,300 Thank you, Physician Liu. 448 00:32:03,300 --> 00:32:05,760 Don't thank me immediately. 449 00:32:05,760 --> 00:32:09,590 You can enter the Palace, but not as a physician. 450 00:32:09,590 --> 00:32:14,200 There are many medicine women who serve the nobility in the Imperial Dispensary and postpartum confinement rooms. 451 00:32:14,200 --> 00:32:19,210 How about entering the Palace as a medicine woman? 452 00:32:22,260 --> 00:32:27,410 But medicine women are all married women. 453 00:32:27,410 --> 00:32:29,940 If you manage to cure the Empress Dowager, 454 00:32:29,940 --> 00:32:34,010 who will care if you're a nun or a medicine woman? 455 00:32:37,120 --> 00:32:39,180 I have been enlightened. 456 00:32:40,030 --> 00:32:43,690 Thank you for making my wish come true. Your Excellency, Physician Liu. 457 00:32:47,450 --> 00:32:50,580 What strange illness is the Empress Dowager suffering from? 458 00:32:50,580 --> 00:32:52,870 Even the imperial physicians couldn't cure her. 459 00:32:52,870 --> 00:32:54,100 Exactly. 460 00:32:54,100 --> 00:32:57,680 I've heard about it too. Everyone is talking about it. 461 00:32:57,680 --> 00:32:59,540 Is it actually true? 462 00:32:59,540 --> 00:33:03,850 I've heard that the Empress Dowager constantly suffers from headaches after her fall. 463 00:33:03,850 --> 00:33:05,810 She's as thin as a stick now, 464 00:33:05,810 --> 00:33:07,600 and suffering from poor eyesight 465 00:33:07,600 --> 00:33:09,570 and insomnia. 466 00:33:10,240 --> 00:33:13,480 Quiet. Everyone, please come over. 467 00:33:13,480 --> 00:33:16,970 There are nine physicians who have received recommendation letters. 468 00:33:17,940 --> 00:33:22,830 This includes Physician Gu Ruyan, recommended by Xianyi Apothecary, 469 00:33:22,830 --> 00:33:26,770 Physician Jiang Fangming, recommended by the Supporting General, 470 00:33:26,770 --> 00:33:30,310 Physician Zhang Xuecheng, recommended by Minister Sun and 471 00:33:30,310 --> 00:33:32,900 medicine woman Miss Yun, 472 00:33:36,560 --> 00:33:39,150 recommended by Duke Zhao. 473 00:33:40,120 --> 00:33:44,430 Medicine woman? Will this work? 474 00:33:45,570 --> 00:33:47,900 She's not a proper physician. 475 00:33:48,640 --> 00:33:51,710 I can't believe this. 476 00:33:51,710 --> 00:33:54,770 Uncle, how can... 477 00:33:54,770 --> 00:33:56,530 Uncle! 478 00:33:56,530 --> 00:33:59,080 Why are you so out of it recently? 479 00:34:00,290 --> 00:34:02,240 I've been careful all my life. 480 00:34:02,240 --> 00:34:06,210 I didn't think that such a big problem would occur during my first cooperation with Duke Wang. 481 00:34:06,210 --> 00:34:07,810 Now that the Empress Dowager is ill, 482 00:34:07,810 --> 00:34:10,700 she's venting all her anger on me. 483 00:34:10,700 --> 00:34:16,110 Moreover, she doesn't believe in anything, except for your Teacher. 484 00:34:16,110 --> 00:34:18,480 But Teacher wasn't successful in treating the Empress Dowager either. 485 00:34:18,480 --> 00:34:21,360 Her extreme anger has injured the liver. 486 00:34:21,360 --> 00:34:23,080 This is a chronic disease. 487 00:34:23,080 --> 00:34:26,420 Even a deity couldn't treat her immediately. 488 00:34:26,420 --> 00:34:30,510 The Empress Dowager is suffering from extreme anger and unstable state of mind. 489 00:34:30,510 --> 00:34:32,840 No medicine can help her. 490 00:34:32,840 --> 00:34:34,210 How about letting me try? 491 00:34:34,210 --> 00:34:37,000 - You can't. - Everyone, please follow me. 492 00:34:37,000 --> 00:34:40,090 You'll remind the Empress Dowager of me. 493 00:34:40,090 --> 00:34:44,790 I don't want the Empress Dowager to vent her anger on you, affecting your future. 494 00:34:47,200 --> 00:34:50,640 Let the cannon fodder do their job. 495 00:35:14,150 --> 00:35:19,950 So this is the palace. Qiyu, where are you? 496 00:35:22,020 --> 00:35:26,170 Renshou Palace 497 00:35:31,100 --> 00:35:33,350 You are all skilled physicians from outside. 498 00:35:33,350 --> 00:35:37,830 I hope all of you can come up with correct diagnoses and cure the Empress Dowager as quickly as possible. 499 00:35:37,830 --> 00:35:39,750 If there are particularly skilled ones, 500 00:35:39,750 --> 00:35:43,790 I will have extra benefits apart from the monetary reward. 501 00:35:43,790 --> 00:35:47,780 Thank you, Your Highness. 502 00:35:50,530 --> 00:35:54,030 Mother, the common physicians are all waiting outside. 503 00:35:54,030 --> 00:35:58,900 Tell all of them to come in at once. 504 00:35:58,900 --> 00:36:01,590 I don't have the energy to waste time with them. 505 00:36:09,360 --> 00:36:10,590 You may all come in. 506 00:36:10,590 --> 00:36:13,620 Come in pairs, and stay quiet. 507 00:36:13,620 --> 00:36:16,870 Once you reach a consensus after discussion, present the final prescription to us. 508 00:37:15,560 --> 00:37:19,050 Has anyone found a solution? 509 00:37:19,050 --> 00:37:23,690 I believe Her Highness' illness is caused by toxic heat in the liver. 510 00:37:23,690 --> 00:37:25,900 Hence, she must clean her liver and stay calm. 511 00:37:25,900 --> 00:37:30,060 However, I think that Her Highness is suffering from deficiency of yin levels. 512 00:37:30,060 --> 00:37:33,550 She should take medicine that boosts her yin levels. 513 00:37:33,550 --> 00:37:38,790 The Imperial Medicine Bureau has created prescriptions based on such diagnoses. 514 00:37:38,790 --> 00:37:42,780 The Empress Dowager has continuously taken the medicine. Why is there no improvement? 515 00:37:42,780 --> 00:37:47,820 Please forgive me, but I would like to see the prescriptions written by the imperial physicians. 516 00:37:47,820 --> 00:37:49,240 That would be great. 517 00:37:49,240 --> 00:37:51,610 We could study it. 518 00:38:02,600 --> 00:38:06,540 I believe the imperial physicians' prescriptions are extremely fitting. 519 00:38:06,540 --> 00:38:10,850 However, it can still be improved upon. 520 00:38:10,850 --> 00:38:13,340 Fingered citron and snow lotus should also be included. 521 00:38:13,340 --> 00:38:17,280 Her Highness feels pain in her diaphragm, which means there is toxic heat and low levels of yin. 522 00:38:17,280 --> 00:38:18,490 Adding these two ingredients 523 00:38:18,490 --> 00:38:20,510 can remove the blockages in her system. 524 00:38:20,510 --> 00:38:22,090 Quiet, everyone, quiet! 525 00:38:22,090 --> 00:38:26,020 It's okay. Let them discuss. 526 00:38:26,020 --> 00:38:30,890 When they finish discussing, they will hand up a prescription. I will stay by Mother. 527 00:38:40,300 --> 00:38:44,040 Everyone, everyone. Listen to me. 528 00:38:44,040 --> 00:38:47,310 Her Highness suffers from headaches and toxic heat. 529 00:38:47,310 --> 00:38:50,940 Her medicine should include the root of Chinese thorowax, which will soothe the liver. 530 00:38:50,940 --> 00:38:53,660 The root of Chinese thorowax shouldn't be used in this instance. 531 00:38:53,660 --> 00:38:57,830 Her Highness suffers from deficiency of yin and toxic heat. The root cannot be used. 532 00:38:57,830 --> 00:39:00,260 Then...what would you, the most Honourable One... 533 00:39:00,260 --> 00:39:04,700 No actually, what would this Aunt suggest? 534 00:39:04,700 --> 00:39:06,470 Exactly. 535 00:39:07,200 --> 00:39:11,800 Her Highness has excessive amounts of toxic heat in her liver, while also suffering from low levels of yin. 536 00:39:11,800 --> 00:39:17,410 Just then, when I was feeling her pulse, it was both strong and uneven. 537 00:39:17,410 --> 00:39:20,600 It must have to do with a coagulated phlegm, leading to excessive amounts of toxic heat that affect her levels of yin. 538 00:39:20,600 --> 00:39:22,670 Nonsense! 539 00:39:22,670 --> 00:39:26,230 Her Highness the Empress Dowager is clear-headed. How is that related? 540 00:39:26,230 --> 00:39:29,710 You keep on switching between coagulated phlegm, toxic heat in liver and deficiency of yin. 541 00:39:29,710 --> 00:39:34,040 Are you saying that the Empress Dowager is suffering from so many different illnesses? 542 00:39:34,040 --> 00:39:38,010 Women do not have the right to discuss medicine. 543 00:39:38,010 --> 00:39:39,300 Go back and take care of your children. 544 00:39:39,300 --> 00:39:42,130 - Go back! - Exactly. 545 00:39:42,130 --> 00:39:44,330 The root of Chinese thorowax should still be added. 546 00:39:46,680 --> 00:39:49,460 You must add more of this. 547 00:39:52,480 --> 00:39:56,810 Older sister, I have an older cousin who is serving under Prince Cheng. 548 00:39:56,810 --> 00:39:59,990 I've heard that he entered the Palace with Prince Cheng to recuperate. 549 00:39:59,990 --> 00:40:04,220 Can you send a messsage for me, or lead me there? 550 00:40:08,200 --> 00:40:12,290 It's not that I refuse to help. Prince Cheng lives in one of the Northern halls. 551 00:40:12,290 --> 00:40:14,690 It's very far from the Renshou Palace. 552 00:40:14,690 --> 00:40:19,040 You're a medicine woman, and don't even own a pass. How can you go there? 553 00:40:20,400 --> 00:40:22,550 Can you let me through this time? 554 00:40:22,550 --> 00:40:25,300 I haven't seen him for a long time. 555 00:40:25,300 --> 00:40:29,260 There are strict rules within the Palace. You can't walk around as you please. 556 00:40:29,260 --> 00:40:31,840 You should go heal the Empress Dowager first. 557 00:40:31,840 --> 00:40:35,900 If you anger her, no one will escape her wrath. 558 00:40:35,900 --> 00:40:37,300 Older sister, 559 00:40:39,160 --> 00:40:41,390 then I have something to ask you. 560 00:40:41,390 --> 00:40:43,590 Just then when I was feeling the Empress Dowager's pulse, 561 00:40:43,590 --> 00:40:46,240 I saw that her hand was shaking slightly. 562 00:40:46,240 --> 00:40:48,910 Can I ask how long it's been? 563 00:40:51,590 --> 00:40:54,370 Your Highness, you are suffering from a serious illness. 564 00:40:54,370 --> 00:40:57,830 After much discussion, I have created this prescription. 565 00:40:57,830 --> 00:41:01,310 Your Highness, please drink while warm. 566 00:41:10,850 --> 00:41:14,700 You can only create bitter medicine. Do you want to murder me? 567 00:41:14,700 --> 00:41:17,220 Mother, please forgive them. Good medicine is bitter. 568 00:41:17,220 --> 00:41:18,830 Drag them away, 569 00:41:18,830 --> 00:41:22,780 and hit each of them 20 times before kicking them out of the palace. 570 00:41:22,780 --> 00:41:24,460 - Your Highness! Please spare me! - Your Highness. 571 00:41:24,460 --> 00:41:27,650 I can immediately create some medicine that is not bitter. 572 00:41:27,650 --> 00:41:30,580 Mother, 573 00:41:30,580 --> 00:41:32,900 please defer their punishment for me. 574 00:41:43,080 --> 00:41:46,450 You are... - I am the medicine woman Miss Yun. 575 00:41:46,450 --> 00:41:48,930 You are able to make medicine that is not bitter? 576 00:41:48,930 --> 00:41:50,740 If Your highness doesn't believe me, 577 00:41:50,740 --> 00:41:54,250 you can tell Her Highness the Empress Dowager to smell this sachet. 578 00:42:04,460 --> 00:42:11,940 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 579 00:42:11,940 --> 00:42:18,010 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 580 00:42:19,530 --> 00:42:26,030 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 581 00:42:26,030 --> 00:42:33,030 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 582 00:42:34,640 --> 00:42:41,600 ♫ Perhaps our vows will change,  as will the times.  ♫ 583 00:42:41,600 --> 00:42:49,390 ♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes  ♫ 584 00:42:49,390 --> 00:42:53,190 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 585 00:42:53,190 --> 00:42:57,020 ♫ I am still the young one in white  ♫ 586 00:42:57,020 --> 00:43:00,810 ♫ until the day ♫ 587 00:43:00,810 --> 00:43:06,970 ♫ I return to meet you  ♫ 588 00:43:08,810 --> 00:43:15,550 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 589 00:43:15,550 --> 00:43:22,640 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 590 00:43:23,850 --> 00:43:29,790 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 591 00:43:29,790 --> 00:43:38,200 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 592 00:43:38,200 --> 00:43:41,990 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 593 00:43:41,990 --> 00:43:45,740 ♫ I am still the young one in white  ♫ 594 00:43:45,740 --> 00:43:57,420 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 50492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.