All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Subtitle Cat - All Language Subtitles - Fascination 1979 720p BluRay Flac 2.0 x264-EbP_track3_eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,015 --> 00:04:27,099
Благодаря ти.
2
00:04:29,936 --> 00:04:32,437
Наистина ли трябва да пия
цялото стъкло?
3
00:04:32,522 --> 00:04:34,022
Да.
4
00:04:34,107 --> 00:04:38,860
Днес, през април 1905 година,
откриваме, че това е най-добрият начин за лечение на анемия.
5
00:04:39,404 --> 00:04:42,823
Пий, скъпа моя,
ще върне цвета ви.
6
00:05:10,768 --> 00:05:12,978
В края на краищата това е само волска кръв.
7
00:05:14,230 --> 00:05:19,735
Да, но вижте този човек
които колят за прехрана
8
00:05:19,819 --> 00:05:22,362
и вдишва
миризмата на кръв.
9
00:06:08,659 --> 00:06:12,579
Това не е игра, млада дама.
Това е терапия.
10
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Надявам се, че сте доволни.
11
00:06:52,245 --> 00:06:54,162
Информацията беше вярна.
12
00:06:55,289 --> 00:06:58,667
Този човек носеше ... злато!
13
00:07:01,504 --> 00:07:04,297
Бихме искали да видим това злато,
14
00:07:04,382 --> 00:07:05,924
точно сега.
15
00:07:19,730 --> 00:07:23,817
Точно така, нека се разделим сега
и се срещам отново след месец.
16
00:07:23,901 --> 00:07:27,320
Един месец ще ми даде време
да преговаря в Лондон.
17
00:07:27,405 --> 00:07:29,448
Не виждам точно това.
18
00:07:29,532 --> 00:07:31,116
Аз и моите приятели
19
00:07:31,200 --> 00:07:33,785
биха искали веднага пари в брой.
20
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Не ми вярваш?
21
00:07:35,705 --> 00:07:37,414
Не наистина.
22
00:07:39,542 --> 00:07:40,709
Отворете чантата си.
23
00:07:53,556 --> 00:07:56,183
Аз ще взема момичето с мен
като заложник.
24
00:07:56,267 --> 00:07:58,393
Не се опитвайте да ме намерите.
25
00:07:58,478 --> 00:08:00,604
А след това ще я убиеш ли?
26
00:08:02,773 --> 00:08:04,733
Ако я сложиш с пръст,
ти си мъртъв.
27
00:08:05,818 --> 00:08:07,277
Отпуснете се.
28
00:08:07,904 --> 00:08:09,905
Ще я пусна след това.
29
00:08:09,989 --> 00:08:15,410
Не, не ме оставяй. Той ще ме убие
веднага щом гърбовете ви се обърнат.
30
00:08:16,913 --> 00:08:18,663
Дали всички ще скочим върху него заедно?
31
00:08:18,748 --> 00:08:19,915
Твърде рисковано.
32
00:08:21,209 --> 00:08:23,168
Ако се опиташ да изчезнеш,
ще ви намерим.
33
00:08:40,186 --> 00:08:41,186
Не мърдай.
34
00:08:41,270 --> 00:08:44,105
Тя е хитра, ще се измъкне.
35
00:09:02,166 --> 00:09:03,959
Искаш да ме довършиш, нали?
36
00:09:06,587 --> 00:09:09,297
Разбира се, че не. Бъди разумен.
37
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Аз не съм убиец.
38
00:09:10,967 --> 00:09:14,553
Аз не съм като вашите кохорти.
39
00:09:16,097 --> 00:09:18,056
Ще отиваме
към крайбрежието,
40
00:09:18,140 --> 00:09:21,476
и след това можете да излезете.
41
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Далече ли е?
42
00:09:29,151 --> 00:09:33,071
Двудневна разходка,
освен ако не видиш кола.
43
00:09:37,910 --> 00:09:39,202
Виж.
44
00:09:40,830 --> 00:09:42,872
Вземи ме и ме пусни.
45
00:10:09,066 --> 00:10:10,275
Вие свинете!
46
00:10:49,398 --> 00:10:50,940
Ето го и него!
47
00:10:55,446 --> 00:10:57,030
Хвани го!
48
00:13:22,843 --> 00:13:24,469
- Той е там.
- Следвай го.
49
00:13:24,553 --> 00:13:25,595
Изчакайте.
50
00:13:27,056 --> 00:13:30,099
По-добре да чакаме
докато не мисли, че е в безопасност.
51
00:15:28,010 --> 00:15:30,428
Няма да ти навредя
ако се покажеш
52
00:15:33,015 --> 00:15:34,974
Знам, че си в тази стая.
53
00:15:50,699 --> 00:15:52,700
Кой си ти?
54
00:15:53,369 --> 00:15:55,036
Камериерка?
55
00:15:55,120 --> 00:15:58,247
Аз съм жена в очакване на Маркиза.
56
00:16:00,501 --> 00:16:02,251
Как се казваш?
57
00:16:02,336 --> 00:16:04,504
Колко служители са тук?
58
00:16:04,588 --> 00:16:06,381
Аз съм само един.
59
00:16:06,465 --> 00:16:08,883
Не, току-що видях някой друг.
60
00:16:09,593 --> 00:16:13,137
Това беше Елисавета,
спътникът на Маркяс.
61
00:16:13,514 --> 00:16:16,057
Кълна се, че сме сами
в момента.
62
00:16:16,725 --> 00:16:18,393
Готвачът и слугите
63
00:16:18,477 --> 00:16:20,853
пристигайте утре
с Маркиза и мадам.
64
00:16:22,231 --> 00:16:23,940
Всички са в Париж.
65
00:16:24,024 --> 00:16:27,402
Дойдохме да почистим
и приготви стаята на мадам, но ...
66
00:16:44,128 --> 00:16:46,379
Не е добре. Те са твърде далеч.
67
00:16:47,006 --> 00:16:49,257
Бъди търпелив. Имаме го.
68
00:17:08,402 --> 00:17:11,487
Точно сега, искам истината!
69
00:17:12,364 --> 00:17:14,449
Колко от вас са там
в замъка?
70
00:17:15,909 --> 00:17:17,368
Само ние.
71
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Останалите слуги не пристигат
до утре.
72
00:17:20,039 --> 00:17:23,958
Замъкът трябва да бъде затворен,
но се преструваме, че е наша.
73
00:17:24,043 --> 00:17:26,085
Затова дойдохме първи.
74
00:17:27,546 --> 00:17:29,213
Вземете каквото искате.
75
00:17:29,298 --> 00:17:30,965
Но не ни наранявайте.
76
00:17:31,508 --> 00:17:33,051
Няма да кажем нищо.
77
00:17:38,724 --> 00:17:40,266
Не се страхувайте.
78
00:17:40,934 --> 00:17:46,064
Просто искам да се скрия до тъмно,
тогава ще отида.
79
00:17:47,691 --> 00:17:51,736
Ще ме вземеш
в стаята си, моля.
80
00:17:52,821 --> 00:17:55,490
Хайде, иди първо.
81
00:19:44,892 --> 00:19:47,185
Виждам, че вече не те плаша.
82
00:19:51,273 --> 00:19:53,399
Дори го смятаме за доста забавно.
83
00:19:53,483 --> 00:19:55,526
Въпреки големия ви пистолет.
84
00:19:55,611 --> 00:19:57,528
Не си дошъл да ни ограбиш,
имаш ли?
85
00:19:57,613 --> 00:20:00,531
Какво искаш
от две бедни момичета като нас?
86
00:20:00,616 --> 00:20:03,117
Беззащитен и на твоята милост.
87
00:20:03,410 --> 00:20:06,704
- Моля ви да не ни убивате.
- Можеш да ни изнасилиш.
88
00:20:08,248 --> 00:20:11,083
Предлагам ви девствеността си
в замяна на живота ми.
89
00:20:11,168 --> 00:20:14,795
Направи с мен каквото си искаш,
но пощади това дете.
90
00:20:14,880 --> 00:20:16,964
Моля ви, г-н Бандит, не ни убивайте.
91
00:20:29,311 --> 00:20:30,853
Показват ли се?
92
00:24:28,425 --> 00:24:30,217
Какво правиш?
93
00:24:31,261 --> 00:24:33,429
Просто исках да те целуна.
94
00:24:35,640 --> 00:24:37,558
Всички врати имат два ключа.
95
00:24:38,393 --> 00:24:41,604
Резервната за спалнята ми
беше в нощното шкафче.
96
00:25:19,100 --> 00:25:21,310
Сега имам нужда от обяснение.
97
00:25:23,104 --> 00:25:25,564
Дама или придружител.
98
00:25:26,525 --> 00:25:32,446
Искам да знам точно кой си
и защо този замък е изоставен.
99
00:25:32,989 --> 00:25:35,324
Можем също да задаваме въпроси.
100
00:25:36,076 --> 00:25:37,993
Кой те преследва и защо?
101
00:25:41,081 --> 00:25:43,874
Само че аз имам пистолет,
102
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
и аз им давам поръчки.
103
00:25:46,628 --> 00:25:49,964
Вече нямаш пистолета си.
104
00:25:50,549 --> 00:25:53,175
Взели сме предпазни мерки.
105
00:25:53,260 --> 00:25:57,096
Виж. Имаме малко изненада за вас.
106
00:26:05,397 --> 00:26:07,648
Нашите оръжия мълчат.
107
00:26:07,732 --> 00:26:10,568
Има двама от нас, вие сте напълно сами.
108
00:26:10,652 --> 00:26:14,029
- Ти си в нашата власт.
- Животът ти е в нашите ръце.
109
00:26:15,448 --> 00:26:17,825
Златните монети във вашата чанта.
110
00:26:28,878 --> 00:26:30,879
Какво да правим с него?
111
00:26:31,464 --> 00:26:34,425
Споменахте, че искате да го изнасили.
112
00:26:34,509 --> 00:26:37,094
Защо не? Той е хубаво момче.
113
00:26:37,637 --> 00:26:39,597
Не ме провокирайте.
114
00:26:49,357 --> 00:26:51,400
За какво ме приемате?
115
00:26:55,196 --> 00:26:58,782
Наистина ли мислиш, че ще те пусна
да се размине с това и да не направи нищо?
116
00:27:02,412 --> 00:27:06,332
Не е за две малки момичета като теб
да се постанови закон.
117
00:27:15,050 --> 00:27:16,675
Шоуто свърши.
118
00:27:21,348 --> 00:27:23,307
Вие сте очарователен.
119
00:27:24,017 --> 00:27:25,601
Очарователни.
120
00:27:27,354 --> 00:27:29,355
Но имам работа.
121
00:27:30,482 --> 00:27:32,024
Извинете ме,
122
00:27:32,942 --> 00:27:34,360
Сега ще те оставя.
123
00:27:34,444 --> 00:27:36,737
Вашите врагове не могат да бъдат далеч.
124
00:27:37,113 --> 00:27:38,739
Вярно е.
125
00:27:38,823 --> 00:27:40,658
По-добре е да изчакате до тъмно.
126
00:27:40,742 --> 00:27:42,660
Би било по-безопасно.
127
00:27:53,588 --> 00:27:55,339
Защо не е тук?
128
00:28:05,392 --> 00:28:07,601
Не правете това.
129
00:28:07,686 --> 00:28:09,770
Какво ще каже твоята приятелка Елизабет?
130
00:28:23,201 --> 00:28:26,870
Но Елизабет не го е грижа,
Елизабет?
131
00:28:26,955 --> 00:28:29,707
Разбира се, че не.
Всичко това ми е същото.
132
00:28:30,208 --> 00:28:31,709
Довери ни се.
133
00:28:31,793 --> 00:28:34,962
Можехме да се измъкнем
и вдигна тревога точно сега.
134
00:28:38,758 --> 00:28:41,009
Влезте в следващата стая.
135
00:28:41,094 --> 00:28:44,012
Можем да наваксаме
136
00:28:44,097 --> 00:28:46,223
и там има огън.
137
00:28:46,307 --> 00:28:51,311
По-късно, когато стане тъмно,
можете да си тръгнете, ако желаете.
138
00:28:52,313 --> 00:28:58,318
Ела и аз ще ти кажа защо сме изпратили
всички служители са далеч от замъка.
139
00:28:58,820 --> 00:29:05,159
Когато стане тъмно, ще разберете
защо двамата сме тук сами.
140
00:29:36,608 --> 00:29:38,650
Вече е твърде късно.
141
00:29:38,735 --> 00:29:41,987
Влязохте
Животът на Елизабет и Ева.
142
00:29:43,031 --> 00:29:46,116
Вселената на лудостта и смъртта.
143
00:29:49,412 --> 00:29:50,913
Жалко.
144
00:29:52,373 --> 00:29:55,793
Мисля, че бих могъл да те обичам.
145
00:33:40,101 --> 00:33:42,894
Знаеш, че го направих само
да го спре,
146
00:33:42,979 --> 00:33:44,813
да го държи тук до зори.
147
00:33:46,941 --> 00:33:50,777
Играх с пистолета
и тя изчезна.
148
00:34:00,705 --> 00:34:02,622
Този път отивам.
149
00:34:02,707 --> 00:34:05,292
Изстрелът със сигурност ще бъде
изслушани отвън.
150
00:34:28,107 --> 00:34:29,941
Има ли обратно изход?
151
00:34:30,026 --> 00:34:32,778
Заобиколени сме от вода.
Мостът е единственият изход.
152
00:34:35,239 --> 00:34:36,823
Ние сме в капан.
153
00:34:37,450 --> 00:34:41,036
- Кога се връща персоналът?
- Не за два дни.
154
00:34:41,621 --> 00:34:44,331
Но при сутринта -
155
00:34:44,415 --> 00:34:46,708
Ще дойдат няколко приятели.
156
00:34:46,793 --> 00:34:50,212
Ние не искаме персонала наоколо
докато са тук.
157
00:34:50,797 --> 00:34:53,840
Никой не трябва да знае
кой ще дойде тази вечер.
158
00:34:57,553 --> 00:34:59,971
Всичко е много мелодраматично.
159
00:35:00,598 --> 00:35:03,266
Не ме интересува кой
тайнствен любовник, който очакваш,
160
00:35:03,351 --> 00:35:05,102
Трябва да се махна оттук.
161
00:35:05,186 --> 00:35:08,021
Мисля, че има стара лодка.
162
00:35:08,106 --> 00:35:10,190
Можем да го използваме
за да избягат към другата страна.
163
00:35:10,274 --> 00:35:12,818
Е, отиди и го намери - бързо!
164
00:35:15,196 --> 00:35:18,698
Марк, нашите гости не трябва да те виждат.
165
00:35:18,783 --> 00:35:20,117
Защо има значение?
166
00:35:20,201 --> 00:35:23,161
Избягайте, преди да стигнат дотук,
преди да стане тъмно.
167
00:35:27,375 --> 00:35:29,793
Слушам,
Не знам нищо за тайните ти,
168
00:35:29,877 --> 00:35:32,337
но не възнамерявам да бъда заловен.
169
00:35:33,172 --> 00:35:35,215
Очаквам в Лондон.
170
00:35:36,884 --> 00:35:38,593
Но...
171
00:35:39,178 --> 00:35:40,846
плачеш ли?
172
00:35:41,848 --> 00:35:43,056
Защо?
173
00:35:43,850 --> 00:35:46,560
Не виждаш
че се опитвам да ви спася?
174
00:35:47,145 --> 00:35:50,897
Не разбираш, че Ева
само го направи, за да ви държи тук?
175
00:35:51,691 --> 00:35:54,109
Не разбра ли, че аз те обичам?
176
00:35:54,193 --> 00:35:57,195
Това, че те обичам
след като за първи път пристигнахте в замъка.
177
00:35:59,282 --> 00:36:00,699
Имаме го.
178
00:36:00,783 --> 00:36:02,325
Той е въоръжен.
179
00:36:02,410 --> 00:36:04,286
Тази вечер ще отида до вратата.
180
00:36:05,997 --> 00:36:07,789
Оставете една от момичетата.
181
00:36:07,874 --> 00:36:09,791
Аз сам ще се погрижа за нея.
182
00:36:13,671 --> 00:36:14,921
Виж!
183
00:36:22,221 --> 00:36:24,347
Боже мой, чантата ти с парите!
184
00:36:24,432 --> 00:36:25,765
Кучката!
185
00:37:00,134 --> 00:37:01,760
Ето парите.
186
00:37:01,844 --> 00:37:03,470
Вземи го и отиди.
187
00:37:04,055 --> 00:37:06,097
Не толкова бързо. Първо ще го преброим.
188
00:37:06,182 --> 00:37:08,516
- Да я убием и след това да го преброим.
- Млъкни.
189
00:37:09,727 --> 00:37:11,561
Конюшните са там.
190
00:37:11,646 --> 00:37:14,731
Можете да го преброите там с мир.
191
00:37:29,497 --> 00:37:32,832
Отвеждат я.
Вие го нагласихте, нали?
192
00:37:33,918 --> 00:37:36,378
Ти си луд. Ще я убият.
193
00:37:36,671 --> 00:37:38,964
Не се притеснявайте, тя ще се върне.
194
00:37:39,048 --> 00:37:42,050
Това беше единственият начин
да ви държи жива до тази вечер.
195
00:37:42,969 --> 00:37:44,970
Сега ми кажи истината,
196
00:37:46,180 --> 00:37:48,265
кой ще дойде тази вечер?
197
00:37:50,059 --> 00:37:51,643
Смъртта.
198
00:38:35,855 --> 00:38:37,355
Слушам...
199
00:38:38,399 --> 00:38:40,817
Сега давам поръчки.
200
00:38:40,901 --> 00:38:43,278
Ще сменим местата.
201
00:38:43,362 --> 00:38:46,698
Ти даваш рокля на жена ми
и тя ходи на разходка в парка.
202
00:38:47,783 --> 00:38:51,244
Ще ви лекувам
както я третирам.
203
00:41:06,922 --> 00:41:08,047
Върви!
204
00:41:17,892 --> 00:41:19,434
Ще видите.
205
00:41:19,518 --> 00:41:23,271
Хората като теб мисля, че съм луд,
дегенерат.
206
00:41:23,355 --> 00:41:26,274
Но не,
Аз съм малко специален.
207
00:41:26,358 --> 00:41:29,360
Ще видите -
малко по-специален.
208
00:42:38,138 --> 00:42:40,223
Не го оставяй.
Знаеш, че е полулуд.
209
00:42:40,307 --> 00:42:42,642
Точно. Искаше я, разбирате ли.
210
00:47:19,628 --> 00:47:24,090
Все още можеш да напуснеш замъка
преди да стане тъмно.
211
00:47:24,174 --> 00:47:26,467
- Плувай през рова и избягай.
- Няма начин.
212
00:47:26,552 --> 00:47:28,845
Ева не се връща.
Ще я убият.
213
00:47:28,929 --> 00:47:31,472
- Аз ще отида.
- Не си струва. Виж.
214
00:47:35,310 --> 00:47:39,856
Е, какво е този фарс?
Смятате ли ме да се подигравате или какво?
215
00:47:40,524 --> 00:47:42,441
Както и да е, аз оставам.
216
00:48:45,881 --> 00:48:50,343
Ах, значи сте тайнствена опасност
че момичетата са очаквали.
217
00:48:54,264 --> 00:48:55,890
Намирате ли ме опасен?
218
00:49:00,520 --> 00:49:04,398
Като опасност, ти си привлекателен,
219
00:49:05,192 --> 00:49:08,027
но там приликата свършва.
220
00:49:08,487 --> 00:49:12,698
Внимавайте, понякога смъртта
отнема формата на съблазняване.
221
00:49:17,704 --> 00:49:23,501
Точно сега, казваше Елизабет
че смъртта ще се появи в замъка.
222
00:49:27,839 --> 00:49:29,340
Ето го.
223
00:49:31,802 --> 00:49:33,344
Нека позная.
224
00:49:33,428 --> 00:49:35,304
Ти скални маси,
225
00:49:35,389 --> 00:49:37,348
призоваваш духове -
226
00:49:38,558 --> 00:49:40,059
Или може би -
227
00:49:41,895 --> 00:49:45,606
Или може би просто чакате мъже.
228
00:49:52,823 --> 00:49:54,573
Нищо подобно.
229
00:49:55,075 --> 00:49:56,617
Това е клуб,
230
00:49:57,119 --> 00:49:59,078
нещо като събиране за жени.
231
00:49:59,788 --> 00:50:01,372
Ако останете -
232
00:50:01,873 --> 00:50:04,333
и знам, че ще ...
233
00:50:04,418 --> 00:50:07,128
ти ще си единствен човек.
234
00:50:07,212 --> 00:50:10,047
Разбира се, освен самия Сатана.
235
00:50:12,175 --> 00:50:14,635
Но какво е този клуб?
236
00:50:17,597 --> 00:50:19,098
Ще видите.
237
00:50:19,599 --> 00:50:21,267
Ще видите...
238
00:50:21,768 --> 00:50:24,729
да кажем, в полунощ.
239
00:50:27,232 --> 00:50:30,109
Ах, в полунощ.
240
00:50:32,612 --> 00:50:34,113
Сатана.
241
00:50:35,574 --> 00:50:37,074
Смърт!
242
00:50:37,784 --> 00:50:40,119
Все още не се страхуваш?
243
00:50:41,663 --> 00:50:43,164
Аз съм!
244
00:50:47,044 --> 00:50:52,965
Аз дори започвам да откривам ситуацията
много забавен.
245
00:51:01,475 --> 00:51:06,353
Вярвам, че си говорил
на гост за опасност.
246
00:51:07,773 --> 00:51:10,941
Трябваше да го заинтригувам,
за да не излезе.
247
00:51:12,694 --> 00:51:17,114
Вярвам, че няма да опитате
да го преследваш, нали?
248
00:51:20,410 --> 00:51:22,995
Виждам, че сте го срещнали.
249
00:51:23,997 --> 00:51:25,998
Идете и поздравете другите гости.
250
00:51:37,177 --> 00:51:39,136
Кой ще дойде?
251
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Няколко приятели.
252
00:51:41,348 --> 00:51:43,808
Елате, да отидем и да ги приемем.
253
00:51:44,351 --> 00:51:48,354
Но първо, нека ви погледна.
254
00:51:51,858 --> 00:51:53,275
Кървяше.
255
00:51:53,360 --> 00:51:54,360
Малко.
256
00:51:54,444 --> 00:51:55,945
Това е добре.
257
00:51:56,822 --> 00:51:58,823
Ти си красив.
258
00:51:58,907 --> 00:52:00,032
И силен.
259
00:52:00,117 --> 00:52:01,575
Наистина ли?
260
00:52:03,203 --> 00:52:07,498
Нямаш нищо против, ако те разгледам
като че ли бяхте мой кон?
261
00:52:14,881 --> 00:52:16,757
Това е много забавно.
262
00:52:17,342 --> 00:52:21,220
Вие и вашите приятели ще отидете
много неприятности, за да ме забавляват.
263
00:52:21,888 --> 00:52:24,306
Внимавайте да не ми омръзне.
264
00:52:26,393 --> 00:52:29,562
Мислиш, че
можеш ли да ме отегчиш?
265
00:52:31,898 --> 00:52:35,067
Бихте искали да ме вземете със сила.
266
00:52:46,246 --> 00:52:48,247
Аз съм само ако искам да бъда.
267
00:52:49,666 --> 00:52:51,917
Аз отговарям тук.
268
00:52:53,545 --> 00:52:55,171
На всички.
269
00:52:55,255 --> 00:52:56,755
Дори и ти.
270
00:53:00,218 --> 00:53:03,220
Хайде, прощавам ти.
271
00:53:05,974 --> 00:53:08,809
Любопитството ме задължава да не казвам нищо.
272
00:53:44,012 --> 00:53:46,013
Всичко е готово.
Можете да влезете.
273
00:53:46,556 --> 00:53:48,557
Кой е в замъка в момента?
274
00:53:48,642 --> 00:53:51,018
Елизабет, Ева и гост.
275
00:53:51,102 --> 00:53:53,395
- Гост? Човек?
- Да.
276
00:53:53,480 --> 00:53:56,023
- Какво прави?
- Очаква ли да ни види всички?
277
00:53:56,608 --> 00:54:00,861
Ей знае, че тази вечер има събиране
и той иска да бъде там.
278
00:54:00,946 --> 00:54:03,864
- Къде е той?
- В гостната.
279
00:54:03,949 --> 00:54:05,824
Трябва ли веднага да се променим?
280
00:54:05,909 --> 00:54:09,286
Пазете тези дрехи за сега.
Ще се обличаме в полунощ.
281
00:54:10,247 --> 00:54:13,832
Кой е този човек, който ще го направи
да участвате в нашето събиране?
282
00:54:13,917 --> 00:54:16,961
Той е крадец на бягането.
Не е ли забавно?
283
00:54:18,838 --> 00:54:20,256
Колко иронично -
284
00:54:20,340 --> 00:54:24,760
мошеник на бягащия, който се крие тук
в нощта на нашето годишно събиране!
285
00:54:24,844 --> 00:54:26,512
Привлекателен ли е?
286
00:54:27,847 --> 00:54:29,682
- Има ли стил?
- Силен ли е?
287
00:54:29,766 --> 00:54:32,851
Какъв цвят са очите му - сини?
288
00:54:32,936 --> 00:54:35,187
Ела, да отидем и да го намерим.
289
00:54:56,001 --> 00:54:57,876
О, много добре.
290
00:55:00,046 --> 00:55:02,047
Колко впечатляващо.
291
00:55:03,216 --> 00:55:05,217
Това ли е за пристигането на Смъртта?
292
00:55:08,596 --> 00:55:11,473
Но къде са гостите?
293
00:55:12,309 --> 00:55:14,059
Не ги виждам.
294
00:56:08,907 --> 00:56:13,702
Така че кога започвате
тайнственото събиране? Не мога да чакам.
295
00:56:13,787 --> 00:56:15,954
В полунощ, а не преди.
296
00:56:16,039 --> 00:56:18,749
Не бързайте.
Може да съжалявате.
297
00:56:19,709 --> 00:56:22,878
Направете по-голямата част от живота и от нас!
298
00:56:22,962 --> 00:56:26,131
Изглежда, че ми казваш
да се насладите на последните ми моменти.
299
00:56:26,716 --> 00:56:29,134
Никой не оцелява в нашите тайни церемонии.
300
00:56:39,646 --> 00:56:42,356
Тогава трябва да направя както ти казваш.
301
00:56:42,440 --> 00:56:43,607
Да видим.
302
00:57:45,211 --> 00:57:47,421
Тази вечер Елизабет е странна.
303
00:57:47,505 --> 00:57:51,842
Тя тръгна да го накара да остане,
но сърцето й не е в него.
304
00:57:52,343 --> 00:57:54,636
Колко жалко
305
00:57:54,721 --> 00:57:56,346
за него.
306
00:57:57,056 --> 00:57:58,682
И за нея.
307
00:58:09,027 --> 00:58:11,987
Елизабет, изглеждаш заета.
308
00:58:12,071 --> 00:58:15,908
Мислех си, че искам теб
повече от всякога.
309
00:58:16,493 --> 00:58:18,410
Ти си мой.
310
00:58:19,913 --> 00:58:24,833
Не принадлежа на никого -
не на вас, нито на вашите тайнствени приятели.
311
00:58:24,918 --> 00:58:26,960
Единствената причина да остана ...
312
00:58:27,754 --> 00:58:29,838
беше за вашата тайна среща.
313
00:58:29,923 --> 00:58:34,843
Не вярвам в страстта на Ева
или твоите невероятни думи на любов.
314
00:58:35,762 --> 00:58:38,805
Може би някой от нас беше искрен,
но какво значение има.
315
00:58:40,058 --> 00:58:45,687
В полунощ ще видите какво
седем жени могат да направят на самотен човек.
316
00:58:51,486 --> 00:58:53,779
Уморен съм от всичките ти тайни!
317
00:58:55,323 --> 00:58:57,866
Всичките ти усилия да ме изплашиш са безполезни!
318
00:58:59,452 --> 00:59:01,119
Искам да се забавлявам!
319
01:01:24,263 --> 01:01:25,764
Намери ни!
320
01:01:39,112 --> 01:01:40,821
Това е ...
321
01:01:43,908 --> 01:01:45,158
Ева!
322
01:01:46,953 --> 01:01:48,954
Разбра го погрешно!
323
01:02:17,859 --> 01:02:19,860
Това е ...
324
01:02:22,822 --> 01:02:24,239
Хелън!
325
01:02:25,533 --> 01:02:26,867
Вие сте спечелили.
326
01:02:28,661 --> 01:02:32,247
- Тогава имам право на неустойка.
- Да, но трябва да е бързо.
327
01:02:32,331 --> 01:02:35,876
Минава 11:00,
и игрите спират в полунощ.
328
01:02:37,003 --> 01:02:43,717
За петнадесет минути,
ще ме слушаш, сякаш си мой роб.
329
01:02:45,386 --> 01:02:49,097
- Така да бъде.
- Елате в стаята за пушене.
330
01:02:56,814 --> 01:02:58,774
- Спри ги.
- Защо?
331
01:02:59,317 --> 01:03:01,026
Не чувстваш ли нещо за него?
332
01:03:01,110 --> 01:03:04,488
Елизабет, не отиваш
да ни предадат, нали?
333
01:03:05,031 --> 01:03:10,952
- Не си влюбен в него?
- Не разбира се, че не. Само -
334
01:03:11,037 --> 01:03:12,621
Само?
335
01:03:12,705 --> 01:03:14,080
Защо тя?
336
01:03:14,165 --> 01:03:16,458
Това са рисковете от блъф на слепите.
337
01:03:16,542 --> 01:03:18,376
Мислиш ли, че е излъгала?
338
01:03:18,920 --> 01:03:21,630
Гледах внимателно.
Hе предположил правилно сам.
339
01:03:21,714 --> 01:03:25,300
Не ме позна.
Какво мислиш, че ще направи с нея?
340
01:03:25,384 --> 01:03:27,385
Бих искал да съм на нейно място.
341
01:03:28,262 --> 01:03:31,848
Той ще отмъсти, унижи я.
342
01:03:32,975 --> 01:03:35,352
Принудихме го да остане тук.
343
01:03:35,436 --> 01:03:37,771
Ей беше манипулиран и той го знаеше.
344
01:03:38,481 --> 01:03:42,776
Той ще отмъсти на нея
защото тя е единственият отговорен.
345
01:03:43,694 --> 01:03:48,949
Не ревнувай. Той ще бъде тук
за всички нас, нали, Елизабет?
346
01:03:49,033 --> 01:03:50,492
Да,
347
01:03:50,576 --> 01:03:52,077
за всички вас.
348
01:03:52,161 --> 01:03:54,996
Няма да имаме много време да чакаме.
349
01:03:55,081 --> 01:03:57,582
Точно така, почти е полунощ.
350
01:03:57,667 --> 01:04:01,378
- Време е да си сложим костюмите.
- Ще ги взема.
351
01:04:26,404 --> 01:04:27,904
Съблечи се.
352
01:06:03,668 --> 01:06:05,919
Това е добре. Ти си много смел.
353
01:06:06,796 --> 01:06:09,089
Наистина ли мислите
че ще те изгоря?
354
01:06:09,840 --> 01:06:11,716
Това ли е всичко?
355
01:06:11,801 --> 01:06:15,470
просто исках
да ви сваля малко.
356
01:06:15,554 --> 01:06:18,306
Ти си прекалено шепа за моя вкус.
357
01:06:24,605 --> 01:06:27,941
Петнайсетте минути са изтекли.
Близо е полунощ.
358
01:06:34,240 --> 01:06:36,449
Сега сте наши.
359
01:07:52,318 --> 01:07:55,070
Шоуто вече свърши.
360
01:07:55,154 --> 01:07:58,907
Дори не искам да знам тайната
зад малкото ви събрание.
361
01:07:58,991 --> 01:08:03,578
Може би вашата позиция ви предпазва
от убийството на момиче като нея,
362
01:08:03,662 --> 01:08:05,580
но за мен това не е същото.
363
01:08:05,664 --> 01:08:09,334
Принадлежа много повече
на нейния свят, отколкото на твоя.
364
01:08:16,175 --> 01:08:17,967
Може би Елизабет беше права.
365
01:08:18,594 --> 01:08:20,720
Може би си Смърт.
366
01:08:21,555 --> 01:08:24,015
Може би ще убиете за забавление.
367
01:08:25,726 --> 01:08:27,352
Отивам.
368
01:08:28,270 --> 01:08:29,938
Вие грешите.
369
01:08:30,022 --> 01:08:34,025
Това момиче, което всъщност беше твой враг
и те исках мъртъв,
370
01:08:34,110 --> 01:08:35,610
е убит случайно.
371
01:08:35,694 --> 01:08:39,864
Но какво значение има?
Никой няма да ви държи тук.
372
01:08:39,949 --> 01:08:44,035
Вземи коня ми като подарък.
Това е в конюшните.
373
01:08:44,120 --> 01:08:49,165
Ще се измъкнете по-бързо оттук,
както изглежда да ви плашим така.
374
01:08:50,459 --> 01:08:51,709
Плашеща?
375
01:08:51,794 --> 01:08:57,006
Куп буржоазни пукнатини
играеш съмнителни игри?
376
01:10:35,481 --> 01:10:37,232
Защо го направи?
377
01:10:44,740 --> 01:10:46,282
Ти си моя.
378
01:10:47,910 --> 01:10:49,327
Обичах те.
379
01:10:53,791 --> 01:10:55,625
Това е достатъчно! Ти си луд!
380
01:11:46,176 --> 01:11:48,386
Няма да я довършваш!
381
01:11:48,971 --> 01:11:50,972
Погледни кръвта й.
382
01:12:05,529 --> 01:12:08,323
Виж ... как кръвта ги привлича.
383
01:12:09,116 --> 01:12:11,159
Те се приближават.
384
01:12:11,243 --> 01:12:12,785
Те могат да го видят.
385
01:12:12,870 --> 01:12:14,412
Те го искат!
386
01:12:14,496 --> 01:12:17,040
Спри се!
Не знаеш какво казваш!
387
01:12:20,669 --> 01:12:24,255
Ела, ще ти кажа всичко.
388
01:12:24,340 --> 01:12:25,715
Идвам!
389
01:13:34,076 --> 01:13:35,201
Спри се!
390
01:14:32,176 --> 01:14:34,010
Не идваш ли, Хелън?
391
01:14:34,094 --> 01:14:37,054
Елате и удовлетворете жаждата си като нас.
392
01:14:41,226 --> 01:14:43,561
Побързайте, тя е още топла.
393
01:14:48,108 --> 01:14:51,861
Сега можем да почиваме.
Скоро ще бъде дневна светлина.
394
01:15:17,429 --> 01:15:19,347
Човекът и Елизабет -
395
01:15:19,431 --> 01:15:21,265
И двамата са си отишли.
396
01:15:22,935 --> 01:15:25,353
Ей няма да каже нищо.
Той е на тичане.
397
01:15:25,437 --> 01:15:28,439
Елизабет ще се върне, сигурен съм.
398
01:15:30,108 --> 01:15:32,026
Тя много прилича на теб.
399
01:16:30,669 --> 01:16:33,629
Елисавета.
400
01:16:34,673 --> 01:16:36,757
И аз те обичам.
401
01:16:38,802 --> 01:16:40,845
Сега ми кажи истината.
402
01:16:41,430 --> 01:16:45,099
Вашите спътници - кои са всички те?
403
01:16:45,684 --> 01:16:47,393
Каква е тайната им?
404
01:16:51,023 --> 01:16:57,153
В сутринта някои от нас
Отиди в кланица, за да пиеш свежа кръв от вол.
405
01:16:57,237 --> 01:17:00,156
Разбира се, по нареждане на лекаря.
406
01:17:00,240 --> 01:17:02,783
Това е лек за анемия.
407
01:17:02,868 --> 01:17:05,119
Стана много модерно.
408
01:17:05,203 --> 01:17:09,790
Умните дами срещат господа,
модни жени виждат стари почитатели.
409
01:17:10,709 --> 01:17:13,210
Но един ден,
410
01:17:13,295 --> 01:17:18,674
решават няколко момичета от високото общество
да опиташ нещо различно от кръвта на вол.
411
01:17:19,801 --> 01:17:22,345
Тези момичета се срещат в замъка.
412
01:17:23,180 --> 01:17:29,685
Две от тях идват вечер преди
и търси мъжката жертва.
413
01:17:29,770 --> 01:17:33,564
Ей е пожертван,
и умните дами пият кръвта му.
414
01:17:34,483 --> 01:17:37,318
Когато слугите се върнат малко по-късно,
415
01:17:37,402 --> 01:17:39,945
всички следи от убийството са изчезнали.
416
01:17:40,322 --> 01:17:41,697
Това е всичко.
417
01:17:43,867 --> 01:17:46,577
Но е напълно луд!
418
01:17:48,413 --> 01:17:50,039
За вкуса?
419
01:17:50,123 --> 01:17:52,708
За удоволствие? От поквара?
420
01:17:52,793 --> 01:17:55,252
Защо биха направили нещо толкова ужасно?
421
01:17:59,174 --> 01:18:02,593
Но ти не си такъв, нали?
422
01:18:02,678 --> 01:18:05,513
Ти ме обичаш. Ти ме спаси.
423
01:18:06,264 --> 01:18:09,684
Ще се измъкнем
от тези жени.
424
01:18:10,102 --> 01:18:11,686
Изчезни?
425
01:18:12,270 --> 01:18:15,564
Madwomen?
426
01:18:23,573 --> 01:18:24,824
Madwomen.
427
01:18:25,784 --> 01:18:28,786
Кръвта е животът, който тече във вас.
428
01:18:29,454 --> 01:18:32,623
Но също така е смърт, когато избяга,
429
01:18:32,708 --> 01:18:35,459
истински символ на живота и смъртта.
430
01:18:36,753 --> 01:18:41,215
Може би няма връщане назад,
след като докосна устните ви.
431
01:18:44,594 --> 01:18:48,639
Но вие ме обичате, нали?
432
01:18:51,268 --> 01:18:55,271
Обичах те, но помни,
ти ме отхвърли.
433
01:18:56,148 --> 01:18:58,107
Обичах Ева
434
01:18:58,191 --> 01:18:59,984
и аз я убих.
435
01:19:02,612 --> 01:19:06,240
Кръвната кутия е странна, странна.
436
01:19:06,867 --> 01:19:12,455
Любовта към кръвта може да бъде повече
от това на тялото, в което тече.
437
01:19:33,727 --> 01:19:35,352
Защо?
438
01:19:36,438 --> 01:19:38,856
Не мисля, че някога те обичах.
439
01:19:40,150 --> 01:19:45,029
Това, което ми хареса в теб, беше
440
01:20:42,754 --> 01:20:44,672
Чух ли изстрел?
441
01:20:46,299 --> 01:20:48,217
Бяхме в гълъбарника.
442
01:20:49,302 --> 01:20:51,011
Ей уби Ева.
443
01:20:51,096 --> 01:20:52,680
Аз го убих.
444
01:20:55,141 --> 01:20:59,270
Ти си красива така,
с кръвта на устата ти.
41306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.