All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Fascination 1979 720p BluRay Flac 2.0 x264-EbP_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,015 --> 00:04:27,099 Благодаря ти. 2 00:04:29,936 --> 00:04:32,437 Наистина ли трябва да пия цялото стъкло? 3 00:04:32,522 --> 00:04:34,022 Да. 4 00:04:34,107 --> 00:04:38,860 Днес, през април 1905 година, откриваме, че това е най-добрият начин за лечение на анемия. 5 00:04:39,404 --> 00:04:42,823 Пий, скъпа моя, ще върне цвета ви. 6 00:05:10,768 --> 00:05:12,978 В края на краищата това е само волска кръв. 7 00:05:14,230 --> 00:05:19,735 Да, но вижте този човек които колят за прехрана 8 00:05:19,819 --> 00:05:22,362 и вдишва миризмата на кръв. 9 00:06:08,659 --> 00:06:12,579 Това не е игра, млада дама. Това е терапия. 10 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 Надявам се, че сте доволни. 11 00:06:52,245 --> 00:06:54,162 Информацията беше вярна. 12 00:06:55,289 --> 00:06:58,667 Този човек носеше ... злато! 13 00:07:01,504 --> 00:07:04,297 Бихме искали да видим това злато, 14 00:07:04,382 --> 00:07:05,924 точно сега. 15 00:07:19,730 --> 00:07:23,817 Точно така, нека се разделим сега и се срещам отново след месец. 16 00:07:23,901 --> 00:07:27,320 Един месец ще ми даде време да преговаря в Лондон. 17 00:07:27,405 --> 00:07:29,448 Не виждам точно това. 18 00:07:29,532 --> 00:07:31,116 Аз и моите приятели 19 00:07:31,200 --> 00:07:33,785 биха искали веднага пари в брой. 20 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Не ми вярваш? 21 00:07:35,705 --> 00:07:37,414 Не наистина. 22 00:07:39,542 --> 00:07:40,709 Отворете чантата си. 23 00:07:53,556 --> 00:07:56,183 Аз ще взема момичето с мен като заложник. 24 00:07:56,267 --> 00:07:58,393 Не се опитвайте да ме намерите. 25 00:07:58,478 --> 00:08:00,604 А след това ще я убиеш ли? 26 00:08:02,773 --> 00:08:04,733 Ако я сложиш с пръст, ти си мъртъв. 27 00:08:05,818 --> 00:08:07,277 Отпуснете се. 28 00:08:07,904 --> 00:08:09,905 Ще я пусна след това. 29 00:08:09,989 --> 00:08:15,410 Не, не ме оставяй. Той ще ме убие веднага щом гърбовете ви се обърнат. 30 00:08:16,913 --> 00:08:18,663 Дали всички ще скочим върху него заедно? 31 00:08:18,748 --> 00:08:19,915 Твърде рисковано. 32 00:08:21,209 --> 00:08:23,168 Ако се опиташ да изчезнеш, ще ви намерим. 33 00:08:40,186 --> 00:08:41,186 Не мърдай. 34 00:08:41,270 --> 00:08:44,105 Тя е хитра, ще се измъкне. 35 00:09:02,166 --> 00:09:03,959 Искаш да ме довършиш, нали? 36 00:09:06,587 --> 00:09:09,297 Разбира се, че не. Бъди разумен. 37 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Аз не съм убиец. 38 00:09:10,967 --> 00:09:14,553 Аз не съм като вашите кохорти. 39 00:09:16,097 --> 00:09:18,056 Ще отиваме към крайбрежието, 40 00:09:18,140 --> 00:09:21,476 и след това можете да излезете. 41 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Далече ли е? 42 00:09:29,151 --> 00:09:33,071 Двудневна разходка, освен ако не видиш кола. 43 00:09:37,910 --> 00:09:39,202 Виж. 44 00:09:40,830 --> 00:09:42,872 Вземи ме и ме пусни. 45 00:10:09,066 --> 00:10:10,275 Вие свинете! 46 00:10:49,398 --> 00:10:50,940 Ето го и него! 47 00:10:55,446 --> 00:10:57,030 Хвани го! 48 00:13:22,843 --> 00:13:24,469 - Той е там. - Следвай го. 49 00:13:24,553 --> 00:13:25,595 Изчакайте. 50 00:13:27,056 --> 00:13:30,099 По-добре да чакаме докато не мисли, че е в безопасност. 51 00:15:28,010 --> 00:15:30,428 Няма да ти навредя ако се покажеш 52 00:15:33,015 --> 00:15:34,974 Знам, че си в тази стая. 53 00:15:50,699 --> 00:15:52,700 Кой си ти? 54 00:15:53,369 --> 00:15:55,036 Камериерка? 55 00:15:55,120 --> 00:15:58,247 Аз съм жена в очакване на Маркиза. 56 00:16:00,501 --> 00:16:02,251 Как се казваш? 57 00:16:02,336 --> 00:16:04,504 Колко служители са тук? 58 00:16:04,588 --> 00:16:06,381 Аз съм само един. 59 00:16:06,465 --> 00:16:08,883 Не, току-що видях някой друг. 60 00:16:09,593 --> 00:16:13,137 Това беше Елисавета, спътникът на Маркяс. 61 00:16:13,514 --> 00:16:16,057 Кълна се, че сме сами в момента. 62 00:16:16,725 --> 00:16:18,393 Готвачът и слугите 63 00:16:18,477 --> 00:16:20,853 пристигайте утре с Маркиза и мадам. 64 00:16:22,231 --> 00:16:23,940 Всички са в Париж. 65 00:16:24,024 --> 00:16:27,402 Дойдохме да почистим и приготви стаята на мадам, но ... 66 00:16:44,128 --> 00:16:46,379 Не е добре. Те са твърде далеч. 67 00:16:47,006 --> 00:16:49,257 Бъди търпелив. Имаме го. 68 00:17:08,402 --> 00:17:11,487 Точно сега, искам истината! 69 00:17:12,364 --> 00:17:14,449 Колко от вас са там в замъка? 70 00:17:15,909 --> 00:17:17,368 Само ние. 71 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Останалите слуги не пристигат до утре. 72 00:17:20,039 --> 00:17:23,958 Замъкът трябва да бъде затворен, но се преструваме, че е наша. 73 00:17:24,043 --> 00:17:26,085 Затова дойдохме първи. 74 00:17:27,546 --> 00:17:29,213 Вземете каквото искате. 75 00:17:29,298 --> 00:17:30,965 Но не ни наранявайте. 76 00:17:31,508 --> 00:17:33,051 Няма да кажем нищо. 77 00:17:38,724 --> 00:17:40,266 Не се страхувайте. 78 00:17:40,934 --> 00:17:46,064 Просто искам да се скрия до тъмно, тогава ще отида. 79 00:17:47,691 --> 00:17:51,736 Ще ме вземеш в стаята си, моля. 80 00:17:52,821 --> 00:17:55,490 Хайде, иди първо. 81 00:19:44,892 --> 00:19:47,185 Виждам, че вече не те плаша. 82 00:19:51,273 --> 00:19:53,399 Дори го смятаме за доста забавно. 83 00:19:53,483 --> 00:19:55,526 Въпреки големия ви пистолет. 84 00:19:55,611 --> 00:19:57,528 Не си дошъл да ни ограбиш, имаш ли? 85 00:19:57,613 --> 00:20:00,531 Какво искаш от две бедни момичета като нас? 86 00:20:00,616 --> 00:20:03,117 Беззащитен и на твоята милост. 87 00:20:03,410 --> 00:20:06,704 - Моля ви да не ни убивате. - Можеш да ни изнасилиш. 88 00:20:08,248 --> 00:20:11,083 Предлагам ви девствеността си в замяна на живота ми. 89 00:20:11,168 --> 00:20:14,795 Направи с мен каквото си искаш, но пощади това дете. 90 00:20:14,880 --> 00:20:16,964 Моля ви, г-н Бандит, не ни убивайте. 91 00:20:29,311 --> 00:20:30,853 Показват ли се? 92 00:24:28,425 --> 00:24:30,217 Какво правиш? 93 00:24:31,261 --> 00:24:33,429 Просто исках да те целуна. 94 00:24:35,640 --> 00:24:37,558 Всички врати имат два ключа. 95 00:24:38,393 --> 00:24:41,604 Резервната за спалнята ми беше в нощното шкафче. 96 00:25:19,100 --> 00:25:21,310 Сега имам нужда от обяснение. 97 00:25:23,104 --> 00:25:25,564 Дама или придружител. 98 00:25:26,525 --> 00:25:32,446 Искам да знам точно кой си и защо този замък е изоставен. 99 00:25:32,989 --> 00:25:35,324 Можем също да задаваме въпроси. 100 00:25:36,076 --> 00:25:37,993 Кой те преследва и защо? 101 00:25:41,081 --> 00:25:43,874 Само че аз имам пистолет, 102 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 и аз им давам поръчки. 103 00:25:46,628 --> 00:25:49,964 Вече нямаш пистолета си. 104 00:25:50,549 --> 00:25:53,175 Взели сме предпазни мерки. 105 00:25:53,260 --> 00:25:57,096 Виж. Имаме малко изненада за вас. 106 00:26:05,397 --> 00:26:07,648 Нашите оръжия мълчат. 107 00:26:07,732 --> 00:26:10,568 Има двама от нас, вие сте напълно сами. 108 00:26:10,652 --> 00:26:14,029 - Ти си в нашата власт. - Животът ти е в нашите ръце. 109 00:26:15,448 --> 00:26:17,825 Златните монети във вашата чанта. 110 00:26:28,878 --> 00:26:30,879 Какво да правим с него? 111 00:26:31,464 --> 00:26:34,425 Споменахте, че искате да го изнасили. 112 00:26:34,509 --> 00:26:37,094 Защо не? Той е хубаво момче. 113 00:26:37,637 --> 00:26:39,597 Не ме провокирайте. 114 00:26:49,357 --> 00:26:51,400 За какво ме приемате? 115 00:26:55,196 --> 00:26:58,782 Наистина ли мислиш, че ще те пусна да се размине с това и да не направи нищо? 116 00:27:02,412 --> 00:27:06,332 Не е за две малки момичета като теб да се постанови закон. 117 00:27:15,050 --> 00:27:16,675 Шоуто свърши. 118 00:27:21,348 --> 00:27:23,307 Вие сте очарователен. 119 00:27:24,017 --> 00:27:25,601 Очарователни. 120 00:27:27,354 --> 00:27:29,355 Но имам работа. 121 00:27:30,482 --> 00:27:32,024 Извинете ме, 122 00:27:32,942 --> 00:27:34,360 Сега ще те оставя. 123 00:27:34,444 --> 00:27:36,737 Вашите врагове не могат да бъдат далеч. 124 00:27:37,113 --> 00:27:38,739 Вярно е. 125 00:27:38,823 --> 00:27:40,658 По-добре е да изчакате до тъмно. 126 00:27:40,742 --> 00:27:42,660 Би било по-безопасно. 127 00:27:53,588 --> 00:27:55,339 Защо не е тук? 128 00:28:05,392 --> 00:28:07,601 Не правете това. 129 00:28:07,686 --> 00:28:09,770 Какво ще каже твоята приятелка Елизабет? 130 00:28:23,201 --> 00:28:26,870 Но Елизабет не го е грижа, Елизабет? 131 00:28:26,955 --> 00:28:29,707 Разбира се, че не. Всичко това ми е същото. 132 00:28:30,208 --> 00:28:31,709 Довери ни се. 133 00:28:31,793 --> 00:28:34,962 Можехме да се измъкнем и вдигна тревога точно сега. 134 00:28:38,758 --> 00:28:41,009 Влезте в следващата стая. 135 00:28:41,094 --> 00:28:44,012 Можем да наваксаме 136 00:28:44,097 --> 00:28:46,223 и там има огън. 137 00:28:46,307 --> 00:28:51,311 По-късно, когато стане тъмно, можете да си тръгнете, ако желаете. 138 00:28:52,313 --> 00:28:58,318 Ела и аз ще ти кажа защо сме изпратили всички служители са далеч от замъка. 139 00:28:58,820 --> 00:29:05,159 Когато стане тъмно, ще разберете защо двамата сме тук сами. 140 00:29:36,608 --> 00:29:38,650 Вече е твърде късно. 141 00:29:38,735 --> 00:29:41,987 Влязохте Животът на Елизабет и Ева. 142 00:29:43,031 --> 00:29:46,116 Вселената на лудостта и смъртта. 143 00:29:49,412 --> 00:29:50,913 Жалко. 144 00:29:52,373 --> 00:29:55,793 Мисля, че бих могъл да те обичам. 145 00:33:40,101 --> 00:33:42,894 Знаеш, че го направих само да го спре, 146 00:33:42,979 --> 00:33:44,813 да го държи тук до зори. 147 00:33:46,941 --> 00:33:50,777 Играх с пистолета и тя изчезна. 148 00:34:00,705 --> 00:34:02,622 Този път отивам. 149 00:34:02,707 --> 00:34:05,292 Изстрелът със сигурност ще бъде изслушани отвън. 150 00:34:28,107 --> 00:34:29,941 Има ли обратно изход? 151 00:34:30,026 --> 00:34:32,778 Заобиколени сме от вода. Мостът е единственият изход. 152 00:34:35,239 --> 00:34:36,823 Ние сме в капан. 153 00:34:37,450 --> 00:34:41,036 - Кога се връща персоналът? - Не за два дни. 154 00:34:41,621 --> 00:34:44,331 Но при сутринта - 155 00:34:44,415 --> 00:34:46,708 Ще дойдат няколко приятели. 156 00:34:46,793 --> 00:34:50,212 Ние не искаме персонала наоколо докато са тук. 157 00:34:50,797 --> 00:34:53,840 Никой не трябва да знае кой ще дойде тази вечер. 158 00:34:57,553 --> 00:34:59,971 Всичко е много мелодраматично. 159 00:35:00,598 --> 00:35:03,266 Не ме интересува кой тайнствен любовник, който очакваш, 160 00:35:03,351 --> 00:35:05,102 Трябва да се махна оттук. 161 00:35:05,186 --> 00:35:08,021 Мисля, че има стара лодка. 162 00:35:08,106 --> 00:35:10,190 Можем да го използваме за да избягат към другата страна. 163 00:35:10,274 --> 00:35:12,818 Е, отиди и го намери - бързо! 164 00:35:15,196 --> 00:35:18,698 Марк, нашите гости не трябва да те виждат. 165 00:35:18,783 --> 00:35:20,117 Защо има значение? 166 00:35:20,201 --> 00:35:23,161 Избягайте, преди да стигнат дотук, преди да стане тъмно. 167 00:35:27,375 --> 00:35:29,793 Слушам, Не знам нищо за тайните ти, 168 00:35:29,877 --> 00:35:32,337 но не възнамерявам да бъда заловен. 169 00:35:33,172 --> 00:35:35,215 Очаквам в Лондон. 170 00:35:36,884 --> 00:35:38,593 Но... 171 00:35:39,178 --> 00:35:40,846 плачеш ли? 172 00:35:41,848 --> 00:35:43,056 Защо? 173 00:35:43,850 --> 00:35:46,560 Не виждаш че се опитвам да ви спася? 174 00:35:47,145 --> 00:35:50,897 Не разбираш, че Ева само го направи, за да ви държи тук? 175 00:35:51,691 --> 00:35:54,109 Не разбра ли, че аз те обичам? 176 00:35:54,193 --> 00:35:57,195 Това, че те обичам след като за първи път пристигнахте в замъка. 177 00:35:59,282 --> 00:36:00,699 Имаме го. 178 00:36:00,783 --> 00:36:02,325 Той е въоръжен. 179 00:36:02,410 --> 00:36:04,286 Тази вечер ще отида до вратата. 180 00:36:05,997 --> 00:36:07,789 Оставете една от момичетата. 181 00:36:07,874 --> 00:36:09,791 Аз сам ще се погрижа за нея. 182 00:36:13,671 --> 00:36:14,921 Виж! 183 00:36:22,221 --> 00:36:24,347 Боже мой, чантата ти с парите! 184 00:36:24,432 --> 00:36:25,765 Кучката! 185 00:37:00,134 --> 00:37:01,760 Ето парите. 186 00:37:01,844 --> 00:37:03,470 Вземи го и отиди. 187 00:37:04,055 --> 00:37:06,097 Не толкова бързо. Първо ще го преброим. 188 00:37:06,182 --> 00:37:08,516 - Да я убием и след това да го преброим. - Млъкни. 189 00:37:09,727 --> 00:37:11,561 Конюшните са там. 190 00:37:11,646 --> 00:37:14,731 Можете да го преброите там с мир. 191 00:37:29,497 --> 00:37:32,832 Отвеждат я. Вие го нагласихте, нали? 192 00:37:33,918 --> 00:37:36,378 Ти си луд. Ще я убият. 193 00:37:36,671 --> 00:37:38,964 Не се притеснявайте, тя ще се върне. 194 00:37:39,048 --> 00:37:42,050 Това беше единственият начин да ви държи жива до тази вечер. 195 00:37:42,969 --> 00:37:44,970 Сега ми кажи истината, 196 00:37:46,180 --> 00:37:48,265 кой ще дойде тази вечер? 197 00:37:50,059 --> 00:37:51,643 Смъртта. 198 00:38:35,855 --> 00:38:37,355 Слушам... 199 00:38:38,399 --> 00:38:40,817 Сега давам поръчки. 200 00:38:40,901 --> 00:38:43,278 Ще сменим местата. 201 00:38:43,362 --> 00:38:46,698 Ти даваш рокля на жена ми и тя ходи на разходка в парка. 202 00:38:47,783 --> 00:38:51,244 Ще ви лекувам както я третирам. 203 00:41:06,922 --> 00:41:08,047 Върви! 204 00:41:17,892 --> 00:41:19,434 Ще видите. 205 00:41:19,518 --> 00:41:23,271 Хората като теб мисля, че съм луд, дегенерат. 206 00:41:23,355 --> 00:41:26,274 Но не, Аз съм малко специален. 207 00:41:26,358 --> 00:41:29,360 Ще видите - малко по-специален. 208 00:42:38,138 --> 00:42:40,223 Не го оставяй. Знаеш, че е полулуд. 209 00:42:40,307 --> 00:42:42,642 Точно. Искаше я, разбирате ли. 210 00:47:19,628 --> 00:47:24,090 Все още можеш да напуснеш замъка преди да стане тъмно. 211 00:47:24,174 --> 00:47:26,467 - Плувай през рова и избягай. - Няма начин. 212 00:47:26,552 --> 00:47:28,845 Ева не се връща. Ще я убият. 213 00:47:28,929 --> 00:47:31,472 - Аз ще отида. - Не си струва. Виж. 214 00:47:35,310 --> 00:47:39,856 Е, какво е този фарс? Смятате ли ме да се подигравате или какво? 215 00:47:40,524 --> 00:47:42,441 Както и да е, аз оставам. 216 00:48:45,881 --> 00:48:50,343 Ах, значи сте тайнствена опасност че момичетата са очаквали. 217 00:48:54,264 --> 00:48:55,890 Намирате ли ме опасен? 218 00:49:00,520 --> 00:49:04,398 Като опасност, ти си привлекателен, 219 00:49:05,192 --> 00:49:08,027 но там приликата свършва. 220 00:49:08,487 --> 00:49:12,698 Внимавайте, понякога смъртта отнема формата на съблазняване. 221 00:49:17,704 --> 00:49:23,501 Точно сега, казваше Елизабет че смъртта ще се появи в замъка. 222 00:49:27,839 --> 00:49:29,340 Ето го. 223 00:49:31,802 --> 00:49:33,344 Нека позная. 224 00:49:33,428 --> 00:49:35,304 Ти скални маси, 225 00:49:35,389 --> 00:49:37,348 призоваваш духове - 226 00:49:38,558 --> 00:49:40,059 Или може би - 227 00:49:41,895 --> 00:49:45,606 Или може би просто чакате мъже. 228 00:49:52,823 --> 00:49:54,573 Нищо подобно. 229 00:49:55,075 --> 00:49:56,617 Това е клуб, 230 00:49:57,119 --> 00:49:59,078 нещо като събиране за жени. 231 00:49:59,788 --> 00:50:01,372 Ако останете - 232 00:50:01,873 --> 00:50:04,333 и знам, че ще ... 233 00:50:04,418 --> 00:50:07,128 ти ще си единствен човек. 234 00:50:07,212 --> 00:50:10,047 Разбира се, освен самия Сатана. 235 00:50:12,175 --> 00:50:14,635 Но какво е този клуб? 236 00:50:17,597 --> 00:50:19,098 Ще видите. 237 00:50:19,599 --> 00:50:21,267 Ще видите... 238 00:50:21,768 --> 00:50:24,729 да кажем, в полунощ. 239 00:50:27,232 --> 00:50:30,109 Ах, в полунощ. 240 00:50:32,612 --> 00:50:34,113 Сатана. 241 00:50:35,574 --> 00:50:37,074 Смърт! 242 00:50:37,784 --> 00:50:40,119 Все още не се страхуваш? 243 00:50:41,663 --> 00:50:43,164 Аз съм! 244 00:50:47,044 --> 00:50:52,965 Аз дори започвам да откривам ситуацията много забавен. 245 00:51:01,475 --> 00:51:06,353 Вярвам, че си говорил на гост за опасност. 246 00:51:07,773 --> 00:51:10,941 Трябваше да го заинтригувам, за да не излезе. 247 00:51:12,694 --> 00:51:17,114 Вярвам, че няма да опитате да го преследваш, нали? 248 00:51:20,410 --> 00:51:22,995 Виждам, че сте го срещнали. 249 00:51:23,997 --> 00:51:25,998 Идете и поздравете другите гости. 250 00:51:37,177 --> 00:51:39,136 Кой ще дойде? 251 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Няколко приятели. 252 00:51:41,348 --> 00:51:43,808 Елате, да отидем и да ги приемем. 253 00:51:44,351 --> 00:51:48,354 Но първо, нека ви погледна. 254 00:51:51,858 --> 00:51:53,275 Кървяше. 255 00:51:53,360 --> 00:51:54,360 Малко. 256 00:51:54,444 --> 00:51:55,945 Това е добре. 257 00:51:56,822 --> 00:51:58,823 Ти си красив. 258 00:51:58,907 --> 00:52:00,032 И силен. 259 00:52:00,117 --> 00:52:01,575 Наистина ли? 260 00:52:03,203 --> 00:52:07,498 Нямаш нищо против, ако те разгледам като че ли бяхте мой кон? 261 00:52:14,881 --> 00:52:16,757 Това е много забавно. 262 00:52:17,342 --> 00:52:21,220 Вие и вашите приятели ще отидете много неприятности, за да ме забавляват. 263 00:52:21,888 --> 00:52:24,306 Внимавайте да не ми омръзне. 264 00:52:26,393 --> 00:52:29,562 Мислиш, че можеш ли да ме отегчиш? 265 00:52:31,898 --> 00:52:35,067 Бихте искали да ме вземете със сила. 266 00:52:46,246 --> 00:52:48,247 Аз съм само ако искам да бъда. 267 00:52:49,666 --> 00:52:51,917 Аз отговарям тук. 268 00:52:53,545 --> 00:52:55,171 На всички. 269 00:52:55,255 --> 00:52:56,755 Дори и ти. 270 00:53:00,218 --> 00:53:03,220 Хайде, прощавам ти. 271 00:53:05,974 --> 00:53:08,809 Любопитството ме задължава да не казвам нищо. 272 00:53:44,012 --> 00:53:46,013 Всичко е готово. Можете да влезете. 273 00:53:46,556 --> 00:53:48,557 Кой е в замъка в момента? 274 00:53:48,642 --> 00:53:51,018 Елизабет, Ева и гост. 275 00:53:51,102 --> 00:53:53,395 - Гост? Човек? - Да. 276 00:53:53,480 --> 00:53:56,023 - Какво прави? - Очаква ли да ни види всички? 277 00:53:56,608 --> 00:54:00,861 Ей знае, че тази вечер има събиране и той иска да бъде там. 278 00:54:00,946 --> 00:54:03,864 - Къде е той? - В гостната. 279 00:54:03,949 --> 00:54:05,824 Трябва ли веднага да се променим? 280 00:54:05,909 --> 00:54:09,286 Пазете тези дрехи за сега. Ще се обличаме в полунощ. 281 00:54:10,247 --> 00:54:13,832 Кой е този човек, който ще го направи да участвате в нашето събиране? 282 00:54:13,917 --> 00:54:16,961 Той е крадец на бягането. Не е ли забавно? 283 00:54:18,838 --> 00:54:20,256 Колко иронично - 284 00:54:20,340 --> 00:54:24,760 мошеник на бягащия, който се крие тук в нощта на нашето годишно събиране! 285 00:54:24,844 --> 00:54:26,512 Привлекателен ли е? 286 00:54:27,847 --> 00:54:29,682 - Има ли стил? - Силен ли е? 287 00:54:29,766 --> 00:54:32,851 Какъв цвят са очите му - сини? 288 00:54:32,936 --> 00:54:35,187 Ела, да отидем и да го намерим. 289 00:54:56,001 --> 00:54:57,876 О, много добре. 290 00:55:00,046 --> 00:55:02,047 Колко впечатляващо. 291 00:55:03,216 --> 00:55:05,217 Това ли е за пристигането на Смъртта? 292 00:55:08,596 --> 00:55:11,473 Но къде са гостите? 293 00:55:12,309 --> 00:55:14,059 Не ги виждам. 294 00:56:08,907 --> 00:56:13,702 Така че кога започвате тайнственото събиране? Не мога да чакам. 295 00:56:13,787 --> 00:56:15,954 В полунощ, а не преди. 296 00:56:16,039 --> 00:56:18,749 Не бързайте. Може да съжалявате. 297 00:56:19,709 --> 00:56:22,878 Направете по-голямата част от живота и от нас! 298 00:56:22,962 --> 00:56:26,131 Изглежда, че ми казваш да се насладите на последните ми моменти. 299 00:56:26,716 --> 00:56:29,134 Никой не оцелява в нашите тайни церемонии. 300 00:56:39,646 --> 00:56:42,356 Тогава трябва да направя както ти казваш. 301 00:56:42,440 --> 00:56:43,607 Да видим. 302 00:57:45,211 --> 00:57:47,421 Тази вечер Елизабет е странна. 303 00:57:47,505 --> 00:57:51,842 Тя тръгна да го накара да остане, но сърцето й не е в него. 304 00:57:52,343 --> 00:57:54,636 Колко жалко 305 00:57:54,721 --> 00:57:56,346 за него. 306 00:57:57,056 --> 00:57:58,682 И за нея. 307 00:58:09,027 --> 00:58:11,987 Елизабет, изглеждаш заета. 308 00:58:12,071 --> 00:58:15,908 Мислех си, че искам теб повече от всякога. 309 00:58:16,493 --> 00:58:18,410 Ти си мой. 310 00:58:19,913 --> 00:58:24,833 Не принадлежа на никого - не на вас, нито на вашите тайнствени приятели. 311 00:58:24,918 --> 00:58:26,960 Единствената причина да остана ... 312 00:58:27,754 --> 00:58:29,838 беше за вашата тайна среща. 313 00:58:29,923 --> 00:58:34,843 Не вярвам в страстта на Ева или твоите невероятни думи на любов. 314 00:58:35,762 --> 00:58:38,805 Може би някой от нас беше искрен, но какво значение има. 315 00:58:40,058 --> 00:58:45,687 В полунощ ще видите какво седем жени могат да направят на самотен човек. 316 00:58:51,486 --> 00:58:53,779 Уморен съм от всичките ти тайни! 317 00:58:55,323 --> 00:58:57,866 Всичките ти усилия да ме изплашиш са безполезни! 318 00:58:59,452 --> 00:59:01,119 Искам да се забавлявам! 319 01:01:24,263 --> 01:01:25,764 Намери ни! 320 01:01:39,112 --> 01:01:40,821 Това е ... 321 01:01:43,908 --> 01:01:45,158 Ева! 322 01:01:46,953 --> 01:01:48,954 Разбра го погрешно! 323 01:02:17,859 --> 01:02:19,860 Това е ... 324 01:02:22,822 --> 01:02:24,239 Хелън! 325 01:02:25,533 --> 01:02:26,867 Вие сте спечелили. 326 01:02:28,661 --> 01:02:32,247 - Тогава имам право на неустойка. - Да, но трябва да е бързо. 327 01:02:32,331 --> 01:02:35,876 Минава 11:00, и игрите спират в полунощ. 328 01:02:37,003 --> 01:02:43,717 За петнадесет минути, ще ме слушаш, сякаш си мой роб. 329 01:02:45,386 --> 01:02:49,097 - Така да бъде. - Елате в стаята за пушене. 330 01:02:56,814 --> 01:02:58,774 - Спри ги. - Защо? 331 01:02:59,317 --> 01:03:01,026 Не чувстваш ли нещо за него? 332 01:03:01,110 --> 01:03:04,488 Елизабет, не отиваш да ни предадат, нали? 333 01:03:05,031 --> 01:03:10,952 - Не си влюбен в него? - Не разбира се, че не. Само - 334 01:03:11,037 --> 01:03:12,621 Само? 335 01:03:12,705 --> 01:03:14,080 Защо тя? 336 01:03:14,165 --> 01:03:16,458 Това са рисковете от блъф на слепите. 337 01:03:16,542 --> 01:03:18,376 Мислиш ли, че е излъгала? 338 01:03:18,920 --> 01:03:21,630 Гледах внимателно. Hе предположил правилно сам. 339 01:03:21,714 --> 01:03:25,300 Не ме позна. Какво мислиш, че ще направи с нея? 340 01:03:25,384 --> 01:03:27,385 Бих искал да съм на нейно място. 341 01:03:28,262 --> 01:03:31,848 Той ще отмъсти, унижи я. 342 01:03:32,975 --> 01:03:35,352 Принудихме го да остане тук. 343 01:03:35,436 --> 01:03:37,771 Ей беше манипулиран и той го знаеше. 344 01:03:38,481 --> 01:03:42,776 Той ще отмъсти на нея защото тя е единственият отговорен. 345 01:03:43,694 --> 01:03:48,949 Не ревнувай. Той ще бъде тук за всички нас, нали, Елизабет? 346 01:03:49,033 --> 01:03:50,492 Да, 347 01:03:50,576 --> 01:03:52,077 за всички вас. 348 01:03:52,161 --> 01:03:54,996 Няма да имаме много време да чакаме. 349 01:03:55,081 --> 01:03:57,582 Точно така, почти е полунощ. 350 01:03:57,667 --> 01:04:01,378 - Време е да си сложим костюмите. - Ще ги взема. 351 01:04:26,404 --> 01:04:27,904 Съблечи се. 352 01:06:03,668 --> 01:06:05,919 Това е добре. Ти си много смел. 353 01:06:06,796 --> 01:06:09,089 Наистина ли мислите че ще те изгоря? 354 01:06:09,840 --> 01:06:11,716 Това ли е всичко? 355 01:06:11,801 --> 01:06:15,470 просто исках да ви сваля малко. 356 01:06:15,554 --> 01:06:18,306 Ти си прекалено шепа за моя вкус. 357 01:06:24,605 --> 01:06:27,941 Петнайсетте минути са изтекли. Близо е полунощ. 358 01:06:34,240 --> 01:06:36,449 Сега сте наши. 359 01:07:52,318 --> 01:07:55,070 Шоуто вече свърши. 360 01:07:55,154 --> 01:07:58,907 Дори не искам да знам тайната зад малкото ви събрание. 361 01:07:58,991 --> 01:08:03,578 Може би вашата позиция ви предпазва от убийството на момиче като нея, 362 01:08:03,662 --> 01:08:05,580 но за мен това не е същото. 363 01:08:05,664 --> 01:08:09,334 Принадлежа много повече на нейния свят, отколкото на твоя. 364 01:08:16,175 --> 01:08:17,967 Може би Елизабет беше права. 365 01:08:18,594 --> 01:08:20,720 Може би си Смърт. 366 01:08:21,555 --> 01:08:24,015 Може би ще убиете за забавление. 367 01:08:25,726 --> 01:08:27,352 Отивам. 368 01:08:28,270 --> 01:08:29,938 Вие грешите. 369 01:08:30,022 --> 01:08:34,025 Това момиче, което всъщност беше твой враг и те исках мъртъв, 370 01:08:34,110 --> 01:08:35,610 е убит случайно. 371 01:08:35,694 --> 01:08:39,864 Но какво значение има? Никой няма да ви държи тук. 372 01:08:39,949 --> 01:08:44,035 Вземи коня ми като подарък. Това е в конюшните. 373 01:08:44,120 --> 01:08:49,165 Ще се измъкнете по-бързо оттук, както изглежда да ви плашим така. 374 01:08:50,459 --> 01:08:51,709 Плашеща? 375 01:08:51,794 --> 01:08:57,006 Куп буржоазни пукнатини играеш съмнителни игри? 376 01:10:35,481 --> 01:10:37,232 Защо го направи? 377 01:10:44,740 --> 01:10:46,282 Ти си моя. 378 01:10:47,910 --> 01:10:49,327 Обичах те. 379 01:10:53,791 --> 01:10:55,625 Това е достатъчно! Ти си луд! 380 01:11:46,176 --> 01:11:48,386 Няма да я довършваш! 381 01:11:48,971 --> 01:11:50,972 Погледни кръвта й. 382 01:12:05,529 --> 01:12:08,323 Виж ... как кръвта ги привлича. 383 01:12:09,116 --> 01:12:11,159 Те се приближават. 384 01:12:11,243 --> 01:12:12,785 Те могат да го видят. 385 01:12:12,870 --> 01:12:14,412 Те го искат! 386 01:12:14,496 --> 01:12:17,040 Спри се! Не знаеш какво казваш! 387 01:12:20,669 --> 01:12:24,255 Ела, ще ти кажа всичко. 388 01:12:24,340 --> 01:12:25,715 Идвам! 389 01:13:34,076 --> 01:13:35,201 Спри се! 390 01:14:32,176 --> 01:14:34,010 Не идваш ли, Хелън? 391 01:14:34,094 --> 01:14:37,054 Елате и удовлетворете жаждата си като нас. 392 01:14:41,226 --> 01:14:43,561 Побързайте, тя е още топла. 393 01:14:48,108 --> 01:14:51,861 Сега можем да почиваме. Скоро ще бъде дневна светлина. 394 01:15:17,429 --> 01:15:19,347 Човекът и Елизабет - 395 01:15:19,431 --> 01:15:21,265 И двамата са си отишли. 396 01:15:22,935 --> 01:15:25,353 Ей няма да каже нищо. Той е на тичане. 397 01:15:25,437 --> 01:15:28,439 Елизабет ще се върне, сигурен съм. 398 01:15:30,108 --> 01:15:32,026 Тя много прилича на теб. 399 01:16:30,669 --> 01:16:33,629 Елисавета. 400 01:16:34,673 --> 01:16:36,757 И аз те обичам. 401 01:16:38,802 --> 01:16:40,845 Сега ми кажи истината. 402 01:16:41,430 --> 01:16:45,099 Вашите спътници - кои са всички те? 403 01:16:45,684 --> 01:16:47,393 Каква е тайната им? 404 01:16:51,023 --> 01:16:57,153 В сутринта някои от нас Отиди в кланица, за да пиеш свежа кръв от вол. 405 01:16:57,237 --> 01:17:00,156 Разбира се, по нареждане на лекаря. 406 01:17:00,240 --> 01:17:02,783 Това е лек за анемия. 407 01:17:02,868 --> 01:17:05,119 Стана много модерно. 408 01:17:05,203 --> 01:17:09,790 Умните дами срещат господа, модни жени виждат стари почитатели. 409 01:17:10,709 --> 01:17:13,210 Но един ден, 410 01:17:13,295 --> 01:17:18,674 решават няколко момичета от високото общество да опиташ нещо различно от кръвта на вол. 411 01:17:19,801 --> 01:17:22,345 Тези момичета се срещат в замъка. 412 01:17:23,180 --> 01:17:29,685 Две от тях идват вечер преди и търси мъжката жертва. 413 01:17:29,770 --> 01:17:33,564 Ей е пожертван, и умните дами пият кръвта му. 414 01:17:34,483 --> 01:17:37,318 Когато слугите се върнат малко по-късно, 415 01:17:37,402 --> 01:17:39,945 всички следи от убийството са изчезнали. 416 01:17:40,322 --> 01:17:41,697 Това е всичко. 417 01:17:43,867 --> 01:17:46,577 Но е напълно луд! 418 01:17:48,413 --> 01:17:50,039 За вкуса? 419 01:17:50,123 --> 01:17:52,708 За удоволствие? От поквара? 420 01:17:52,793 --> 01:17:55,252 Защо биха направили нещо толкова ужасно? 421 01:17:59,174 --> 01:18:02,593 Но ти не си такъв, нали? 422 01:18:02,678 --> 01:18:05,513 Ти ме обичаш. Ти ме спаси. 423 01:18:06,264 --> 01:18:09,684 Ще се измъкнем от тези жени. 424 01:18:10,102 --> 01:18:11,686 Изчезни? 425 01:18:12,270 --> 01:18:15,564 Madwomen? 426 01:18:23,573 --> 01:18:24,824 Madwomen. 427 01:18:25,784 --> 01:18:28,786 Кръвта е животът, който тече във вас. 428 01:18:29,454 --> 01:18:32,623 Но също така е смърт, когато избяга, 429 01:18:32,708 --> 01:18:35,459 истински символ на живота и смъртта. 430 01:18:36,753 --> 01:18:41,215 Може би няма връщане назад, след като докосна устните ви. 431 01:18:44,594 --> 01:18:48,639 Но вие ме обичате, нали? 432 01:18:51,268 --> 01:18:55,271 Обичах те, но помни, ти ме отхвърли. 433 01:18:56,148 --> 01:18:58,107 Обичах Ева 434 01:18:58,191 --> 01:18:59,984 и аз я убих. 435 01:19:02,612 --> 01:19:06,240 Кръвната кутия е странна, странна. 436 01:19:06,867 --> 01:19:12,455 Любовта към кръвта може да бъде повече от това на тялото, в което тече. 437 01:19:33,727 --> 01:19:35,352 Защо? 438 01:19:36,438 --> 01:19:38,856 Не мисля, че някога те обичах. 439 01:19:40,150 --> 01:19:45,029 Това, което ми хареса в теб, беше 440 01:20:42,754 --> 01:20:44,672 Чух ли изстрел? 441 01:20:46,299 --> 01:20:48,217 Бяхме в гълъбарника. 442 01:20:49,302 --> 01:20:51,011 Ей уби Ева. 443 01:20:51,096 --> 01:20:52,680 Аз го убих. 444 01:20:55,141 --> 01:20:59,270 Ти си красива така, с кръвта на устата ти. 41306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.