All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Fascination 1979 720p BluRay Flac 2.0 x264-EbP_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,015 --> 00:04:27,099
Благодаря ти.
2
00:04:29,936 --> 00:04:32,437
Наистина ли трябва да пия
цялото стъкло?
3
00:04:32,522 --> 00:04:34,022
Да.
4
00:04:34,107 --> 00:04:38,860
Днес, през април 1905 година,
откриваме, че това е най-добрият начин за лечение на анемия.
5
00:04:39,404 --> 00:04:42,823
Пий, скъпа моя,
ще върне цвета ви.
6
00:05:10,768 --> 00:05:12,978
В края на краищата това е само волска кръв.
7
00:05:14,230 --> 00:05:19,735
Да, но вижте този човек
които колят за прехрана
8
00:05:19,819 --> 00:05:22,362
и вдишва
миризмата на кръв.
9
00:06:08,659 --> 00:06:12,579
Това не е игра, млада дама.
Това е терапия.
10
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Надявам се, че сте доволни.
11
00:06:52,245 --> 00:06:54,162
Информацията беше вярна.
12
00:06:55,289 --> 00:06:58,667
Този човек носеше ... злато!
13
00:07:01,504 --> 00:07:04,297
Бихме искали да видим това злато,
14
00:07:04,382 --> 00:07:05,924
точно сега.
15
00:07:19,730 --> 00:07:23,817
Точно така, нека се разделим сега
и се срещам отново след месец.
16
00:07:23,901 --> 00:07:27,320
Един месец ще ми даде време
да преговаря в Лондон.
17
00:07:27,405 --> 00:07:29,448
Не виждам точно това.
18
00:07:29,532 --> 00:07:31,116
Аз и моите приятели
19
00:07:31,200 --> 00:07:33,785
биха искали веднага пари в брой.
20
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Не ми вярваш?
21
00:07:35,705 --> 00:07:37,414
Не наистина.
22
00:07:39,542 --> 00:07:40,709
Отворете чантата си.
23
00:07:53,556 --> 00:07:56,183
Аз ще взема момичето с мен
като заложник.
24
00:07:56,267 --> 00:07:58,393
Не се опитвайте да ме намерите.
25
00:07:58,478 --> 00:08:00,604
А след това ще я убиеш ли?
26
00:08:02,773 --> 00:08:04,733
Ако я сложиш с пръст,
ти си мъртъв.
27
00:08:05,818 --> 00:08:07,277
Отпуснете се.
28
00:08:07,904 --> 00:08:09,905
Ще я пусна след това.
29
00:08:09,989 --> 00:08:15,410
Не, не ме оставяй. Той ще ме убие
веднага щом гърбовете ви се обърнат.
30
00:08:16,913 --> 00:08:18,663
Дали всички ще скочим върху него заедно?
31
00:08:18,748 --> 00:08:19,915
Твърде рисковано.
32
00:08:21,209 --> 00:08:23,168
Ако се опиташ да изчезнеш,
ще ви намерим.
33
00:08:40,186 --> 00:08:41,186
Не мърдай.
34
00:08:41,270 --> 00:08:44,105
Тя е хитра, ще се измъкне.
35
00:09:02,166 --> 00:09:03,959
Искаш да ме довършиш, нали?
36
00:09:06,587 --> 00:09:09,297
Разбира се, че не. Бъди разумен.
37
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Аз не съм убиец.
38
00:09:10,967 --> 00:09:14,553
Аз не съм като вашите кохорти.
39
00:09:16,097 --> 00:09:18,056
Ще отиваме
към крайбрежието,
40
00:09:18,140 --> 00:09:21,476
и след това можете да излезете.
41
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Далече ли е?
42
00:09:29,151 --> 00:09:33,071
Двудневна разходка,
освен ако не видиш кола.
43
00:09:37,910 --> 00:09:39,202
Виж.
44
00:09:40,830 --> 00:09:42,872
Вземи ме и ме пусни.
45
00:10:09,066 --> 00:10:10,275
Вие свинете!
46
00:10:49,398 --> 00:10:50,940
Ето го и него!
47
00:10:55,446 --> 00:10:57,030
Хвани го!
48
00:13:22,843 --> 00:13:24,469
- Той е там.
- Следвай го.
49
00:13:24,553 --> 00:13:25,595
Изчакайте.
50
00:13:27,056 --> 00:13:30,099
По-добре да чакаме
докато не мисли, че е в безопасност.
51
00:15:28,010 --> 00:15:30,428
Няма да ти навредя
ако се покажеш
52
00:15:33,015 --> 00:15:34,974
Знам, че си в тази стая.
53
00:15:50,699 --> 00:15:52,700
Кой си ти?
54
00:15:53,369 --> 00:15:55,036
Камериерка?
55
00:15:55,120 --> 00:15:58,247
Аз съм жена в очакване на Маркиза.
56
00:16:00,501 --> 00:16:02,251
Как се казваш?
57
00:16:02,336 --> 00:16:04,504
Колко служители са тук?
58
00:16:04,588 --> 00:16:06,381
Аз съм само един.
59
00:16:06,465 --> 00:16:08,883
Не, току-що видях някой друг.
60
00:16:09,593 --> 00:16:13,137
Това беше Елисавета,
спътникът на Маркяс.
61
00:16:13,514 --> 00:16:16,057
Кълна се, че сме сами
в момента.
62
00:16:16,725 --> 00:16:18,393
Готвачът и слугите
63
00:16:18,477 --> 00:16:20,853
пристигайте утре
с Маркиза и мадам.
64
00:16:22,231 --> 00:16:23,940
Всички са в Париж.
65
00:16:24,024 --> 00:16:27,402
Дойдохме да почистим
и приготви стаята на мадам, но ...
66
00:16:44,128 --> 00:16:46,379
Не е добре. Те са твърде далеч.
67
00:16:47,006 --> 00:16:49,257
Бъди търпелив. Имаме го.
68
00:17:08,402 --> 00:17:11,487
Точно сега, искам истината!
69
00:17:12,364 --> 00:17:14,449
Колко от вас са там
в замъка?
70
00:17:15,909 --> 00:17:17,368
Само ние.
71
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Останалите слуги не пристигат
до утре.
72
00:17:20,039 --> 00:17:23,958
Замъкът трябва да бъде затворен,
но се преструваме, че е наша.
73
00:17:24,043 --> 00:17:26,085
Затова дойдохме първи.
74
00:17:27,546 --> 00:17:29,213
Вземете каквото искате.
75
00:17:29,298 --> 00:17:30,965
Но не ни наранявайте.
76
00:17:31,508 --> 00:17:33,051
Няма да кажем нищо.
77
00:17:38,724 --> 00:17:40,266
Не се страхувайте.
78
00:17:40,934 --> 00:17:46,064
Просто искам да се скрия до тъмно,
тогава ще отида.
79
00:17:47,691 --> 00:17:51,736
Ще ме вземеш
в стаята си, моля.
80
00:17:52,821 --> 00:17:55,490
Хайде, иди първо.
81
00:19:44,892 --> 00:19:47,185
Виждам, че вече не те плаша.
82
00:19:51,273 --> 00:19:53,399
Дори го смятаме за доста забавно.
83
00:19:53,483 --> 00:19:55,526
Въпреки големия ви пистолет.
84
00:19:55,611 --> 00:19:57,528
Не си дошъл да ни ограбиш,
имаш ли?
85
00:19:57,613 --> 00:20:00,531
Какво искаш
от две бедни момичета като нас?
86
00:20:00,616 --> 00:20:03,117
Беззащитен и на твоята милост.
87
00:20:03,410 --> 00:20:06,704
- Моля ви да не ни убивате.
- Можеш да ни изнасилиш.
88
00:20:08,248 --> 00:20:11,083
Предлагам ви девствеността си
в замяна на живота ми.
89
00:20:11,168 --> 00:20:14,795
Направи с мен каквото си искаш,
но пощади това дете.
90
00:20:14,880 --> 00:20:16,964
Моля ви, г-н Бандит, не ни убивайте.
91
00:20:29,311 --> 00:20:30,853
Показват ли се?
92
00:24:28,425 --> 00:24:30,217
Какво правиш?
93
00:24:31,261 --> 00:24:33,429
Просто исках да те целуна.
94
00:24:35,640 --> 00:24:37,558
Всички врати имат два ключа.
95
00:24:38,393 --> 00:24:41,604
Резервната за спалнята ми
беше в нощното шкафче.
96
00:25:19,100 --> 00:25:21,310
Сега имам нужда от обяснение.
97
00:25:23,104 --> 00:25:25,564
Дама или придружител.
98
00:25:26,525 --> 00:25:32,446
Искам да знам точно кой си
и защо този замък е изоставен.
99
00:25:32,989 --> 00:25:35,324
Можем също да задаваме въпроси.
100
00:25:36,076 --> 00:25:37,993
Кой те преследва и защо?
101
00:25:41,081 --> 00:25:43,874
Само че аз имам пистолет,
102
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
и аз им давам поръчки.
103
00:25:46,628 --> 00:25:49,964
Вече нямаш пистолета си.
104
00:25:50,549 --> 00:25:53,175
Взели сме предпазни мерки.
105
00:25:53,260 --> 00:25:57,096
Виж. Имаме малко изненада за вас.
106
00:26:05,397 --> 00:26:07,648
Нашите оръжия мълчат.
107
00:26:07,732 --> 00:26:10,568
Има двама от нас, вие сте напълно сами.
108
00:26:10,652 --> 00:26:14,029
- Ти си в нашата власт.
- Животът ти е в нашите ръце.
109
00:26:15,448 --> 00:26:17,825
Златните монети във вашата чанта.
110
00:26:28,878 --> 00:26:30,879
Какво да правим с него?
111
00:26:31,464 --> 00:26:34,425
Споменахте, че искате да го изнасили.
112
00:26:34,509 --> 00:26:37,094
Защо не? Той е хубаво момче.
113
00:26:37,637 --> 00:26:39,597
Не ме провокирайте.
114
00:26:49,357 --> 00:26:51,400
За какво ме приемате?
115
00:26:55,196 --> 00:26:58,782
Наистина ли мислиш, че ще те пусна
да се размине с това и да не направи нищо?
116
00:27:02,412 --> 00:27:06,332
Не е за две малки момичета като теб
да се постанови закон.
117
00:27:15,050 --> 00:27:16,675
Шоуто свърши.
118
00:27:21,348 --> 00:27:23,307
Вие сте очарователен.
119
00:27:24,017 --> 00:27:25,601
Очарователни.
120
00:27:27,354 --> 00:27:29,355
Но имам работа.
121
00:27:30,482 --> 00:27:32,024
Извинете ме,
122
00:27:32,942 --> 00:27:34,360
Сега ще те оставя.
123
00:27:34,444 --> 00:27:36,737
Вашите врагове не могат да бъдат далеч.
124
00:27:37,113 --> 00:27:38,739
Вярно е.
125
00:27:38,823 --> 00:27:40,658
По-добре е да изчакате до тъмно.
126
00:27:40,742 --> 00:27:42,660
Би било по-безопасно.
127
00:27:53,588 --> 00:27:55,339
Защо не е тук?
128
00:28:05,392 --> 00:28:07,601
Не правете това.
129
00:28:07,686 --> 00:28:09,770
Какво ще каже твоята приятелка Елизабет?
130
00:28:23,201 --> 00:28:26,870
Но Елизабет не го е грижа,
Елизабет?
131
00:28:26,955 --> 00:28:29,707
Разбира се, че не.
Всичко това ми е същото.
132
00:28:30,208 --> 00:28:31,709
Довери ни се.
133
00:28:31,793 --> 00:28:34,962
Можехме да се измъкнем
и вдигна тревога точно сега.
134
00:28:38,758 --> 00:28:41,009
Влезте в следващата стая.
135
00:28:41,094 --> 00:28:44,012
Можем да наваксаме
136
00:28:44,097 --> 00:28:46,223
и там има огън.
137
00:28:46,307 --> 00:28:51,311
По-късно, когато стане тъмно,
можете да си тръгнете, ако желаете.
138
00:28:52,313 --> 00:28:58,318
Ела и аз ще ти кажа защо сме изпратили
всички служители са далеч от замъка.
139
00:28:58,820 --> 00:29:05,159
Когато стане тъмно, ще разберете
защо двамата сме тук сами.
140
00:29:36,608 --> 00:29:38,650
Вече е твърде късно.
141
00:29:38,735 --> 00:29:41,987
Влязохте
Животът на Елизабет и Ева.
142
00:29:43,031 --> 00:29:46,116
Вселената на лудостта и смъртта.
143
00:29:49,412 --> 00:29:50,913
Жалко.
144
00:29:52,373 --> 00:29:55,793
Мисля, че бих могъл да те обичам.
145
00:33:40,101 --> 00:33:42,894
Знаеш, че го направих само
да го спре,
146
00:33:42,979 --> 00:33:44,813
да го държи тук до зори.
147
00:33:46,941 --> 00:33:50,777
Играх с пистолета
и тя изчезна.
148
00:34:00,705 --> 00:34:02,622
Този път отивам.
149
00:34:02,707 --> 00:34:05,292
Изстрелът със сигурност ще бъде
изслушани отвън.
150
00:34:28,107 --> 00:34:29,941
Има ли обратно изход?
151
00:34:30,026 --> 00:34:32,778
Заобиколени сме от вода.
Мостът е единственият изход.
152
00:34:35,239 --> 00:34:36,823
Ние сме в капан.
153
00:34:37,450 --> 00:34:41,036
- Кога се връща персоналът?
- Не за два дни.
154
00:34:41,621 --> 00:34:44,331
Но при сутринта -
155
00:34:44,415 --> 00:34:46,708
Ще дойдат няколко приятели.
156
00:34:46,793 --> 00:34:50,212
Ние не искаме персонала наоколо
докато са тук.
157
00:34:50,797 --> 00:34:53,840
Никой не трябва да знае
кой ще дойде тази вечер.
158
00:34:57,553 --> 00:34:59,971
Всичко е много мелодраматично.
159
00:35:00,598 --> 00:35:03,266
Не ме интересува кой
тайнствен любовник, който очакваш,
160
00:35:03,351 --> 00:35:05,102
Трябва да се махна оттук.
161
00:35:05,186 --> 00:35:08,021
Мисля, че има стара лодка.
162
00:35:08,106 --> 00:35:10,190
Можем да го използваме
за да избягат към другата страна.
163
00:35:10,274 --> 00:35:12,818
Е, отиди и го намери - бързо!
164
00:35:15,196 --> 00:35:18,698
Марк, нашите гости не трябва да те виждат.
165
00:35:18,783 --> 00:35:20,117
Защо има значение?
166
00:35:20,201 --> 00:35:23,161
Избягайте, преди да стигнат дотук,
преди да стане тъмно.
167
00:35:27,375 --> 00:35:29,793
Слушам,
Не знам нищо за тайните ти,
168
00:35:29,877 --> 00:35:32,337
но не възнамерявам да бъда заловен.
169
00:35:33,172 --> 00:35:35,215
Очаквам в Лондон.
170
00:35:36,884 --> 00:35:38,593
Но...
171
00:35:39,178 --> 00:35:40,846
плачеш ли?
172
00:35:41,848 --> 00:35:43,056
Защо?
173
00:35:43,850 --> 00:35:46,560
Не виждаш
че се опитвам да ви спася?
174
00:35:47,145 --> 00:35:50,897
Не разбираш, че Ева
само го направи, за да ви държи тук?
175
00:35:51,691 --> 00:35:54,109
Не разбра ли, че аз те обичам?
176
00:35:54,193 --> 00:35:57,195
Това, че те обичам
след като за първи път пристигнахте в замъка.
177
00:35:59,282 --> 00:36:00,699
Имаме го.
178
00:36:00,783 --> 00:36:02,325
Той е въоръжен.
179
00:36:02,410 --> 00:36:04,286
Тази вечер ще отида до вратата.
180
00:36:05,997 --> 00:36:07,789
Оставете една от момичетата.
181
00:36:07,874 --> 00:36:09,791
Аз сам ще се погрижа за нея.
182
00:36:13,671 --> 00:36:14,921
Виж!
183
00:36:22,221 --> 00:36:24,347
Боже мой, чантата ти с парите!
184
00:36:24,432 --> 00:36:25,765
Кучката!
185
00:37:00,134 --> 00:37:01,760
Ето парите.
186
00:37:01,844 --> 00:37:03,470
Вземи го и отиди.
187
00:37:04,055 --> 00:37:06,097
Не толкова бързо. Първо ще го преброим.
188
00:37:06,182 --> 00:37:08,516
- Да я убием и след това да го преброим.
- Млъкни.
189
00:37:09,727 --> 00:37:11,561
Конюшните са там.
190
00:37:11,646 --> 00:37:14,731
Можете да го преброите там с мир.
191
00:37:29,497 --> 00:37:32,832
Отвеждат я.
Вие го нагласихте, нали?
192
00:37:33,918 --> 00:37:36,378
Ти си луд. Ще я убият.
193
00:37:36,671 --> 00:37:38,964
Не се притеснявайте, тя ще се върне.
194
00:37:39,048 --> 00:37:42,050
Това беше единственият начин
да ви държи жива до тази вечер.
195
00:37:42,969 --> 00:37:44,970
Сега ми кажи истината,
196
00:37:46,180 --> 00:37:48,265
кой ще дойде тази вечер?
197
00:37:50,059 --> 00:37:51,643
Смъртта.
198
00:38:35,855 --> 00:38:37,355
Слушам...
199
00:38:38,399 --> 00:38:40,817
Сега давам поръчки.
200
00:38:40,901 --> 00:38:43,278
Ще сменим местата.
201
00:38:43,362 --> 00:38:46,698
Ти даваш рокля на жена ми
и тя ходи на разходка в парка.
202
00:38:47,783 --> 00:38:51,244
Ще ви лекувам
както я третирам.
203
00:41:06,922 --> 00:41:08,047
Върви!
204
00:41:17,892 --> 00:41:19,434
Ще видите.
205
00:41:19,518 --> 00:41:23,271
Хората като теб мисля, че съм луд,
дегенерат.
206
00:41:23,355 --> 00:41:26,274
Но не,
Аз съм малко специален.
207
00:41:26,358 --> 00:41:29,360
Ще видите -
малко по-специален.
208
00:42:38,138 --> 00:42:40,223
Не го оставяй.
Знаеш, че е полулуд.
209
00:42:40,307 --> 00:42:42,642
Точно. Искаше я, разбирате ли.
210
00:47:19,628 --> 00:47:24,090
Все още можеш да напуснеш замъка
преди да стане тъмно.
211
00:47:24,174 --> 00:47:26,467
- Плувай през рова и избягай.
- Няма начин.
212
00:47:26,552 --> 00:47:28,845
Ева не се връща.
Ще я убият.
213
00:47:28,929 --> 00:47:31,472
- Аз ще отида.
- Не си струва. Виж.
214
00:47:35,310 --> 00:47:39,856
Е, какво е този фарс?
Смятате ли ме да се подигравате или какво?
215
00:47:40,524 --> 00:47:42,441
Както и да е, аз оставам.
216
00:48:45,881 --> 00:48:50,343
Ах, значи сте тайнствена опасност
че момичетата са очаквали.
217
00:48:54,264 --> 00:48:55,890
Намирате ли ме опасен?
218
00:49:00,520 --> 00:49:04,398
Като опасност, ти си привлекателен,
219
00:49:05,192 --> 00:49:08,027
но там приликата свършва.
220
00:49:08,487 --> 00:49:12,698
Внимавайте, понякога смъртта
отнема формата на съблазняване.
221
00:49:17,704 --> 00:49:23,501
Точно сега, казваше Елизабет
че смъртта ще се появи в замъка.
222
00:49:27,839 --> 00:49:29,340
Ето го.
223
00:49:31,802 --> 00:49:33,344
Нека позная.
224
00:49:33,428 --> 00:49:35,304
Ти скални маси,
225
00:49:35,389 --> 00:49:37,348
призоваваш духове -
226
00:49:38,558 --> 00:49:40,059
Или може би -
227
00:49:41,895 --> 00:49:45,606
Или може би просто чакате мъже.
228
00:49:52,823 --> 00:49:54,573
Нищо подобно.
229
00:49:55,075 --> 00:49:56,617
Това е клуб,
230
00:49:57,119 --> 00:49:59,078
нещо като събиране за жени.
231
00:49:59,788 --> 00:50:01,372
Ако останете -
232
00:50:01,873 --> 00:50:04,333
и знам, че ще ...
233
00:50:04,418 --> 00:50:07,128
ти ще си единствен човек.
234
00:50:07,212 --> 00:50:10,047
Разбира се, освен самия Сатана.
235
00:50:12,175 --> 00:50:14,635
Но какво е този клуб?
236
00:50:17,597 --> 00:50:19,098
Ще видите.
237
00:50:19,599 --> 00:50:21,267
Ще видите...
238
00:50:21,768 --> 00:50:24,729
да кажем, в полунощ.
239
00:50:27,232 --> 00:50:30,109
Ах, в полунощ.
240
00:50:32,612 --> 00:50:34,113
Сатана.
241
00:50:35,574 --> 00:50:37,074
Смърт!
242
00:50:37,784 --> 00:50:40,119
Все още не се страхуваш?
243
00:50:41,663 --> 00:50:43,164
Аз съм!
244
00:50:47,044 --> 00:50:52,965
Аз дори започвам да откривам ситуацията
много забавен.
245
00:51:01,475 --> 00:51:06,353
Вярвам, че си говорил
на гост за опасност.
246
00:51:07,773 --> 00:51:10,941
Трябваше да го заинтригувам,
за да не излезе.
247
00:51:12,694 --> 00:51:17,114
Вярвам, че няма да опитате
да го преследваш, нали?
248
00:51:20,410 --> 00:51:22,995
Виждам, че сте го срещнали.
249
00:51:23,997 --> 00:51:25,998
Идете и поздравете другите гости.
250
00:51:37,177 --> 00:51:39,136
Кой ще дойде?
251
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Няколко приятели.
252
00:51:41,348 --> 00:51:43,808
Елате, да отидем и да ги приемем.
253
00:51:44,351 --> 00:51:48,354
Но първо, нека ви погледна.
254
00:51:51,858 --> 00:51:53,275
Кървяше.
255
00:51:53,360 --> 00:51:54,360
Малко.
256
00:51:54,444 --> 00:51:55,945
Това е добре.
257
00:51:56,822 --> 00:51:58,823
Ти си красив.
258
00:51:58,907 --> 00:52:00,032
И силен.
259
00:52:00,117 --> 00:52:01,575
Наистина ли?
260
00:52:03,203 --> 00:52:07,498
Нямаш нищо против, ако те разгледам
като че ли бяхте мой кон?
261
00:52:14,881 --> 00:52:16,757
Това е много забавно.
262
00:52:17,342 --> 00:52:21,220
Вие и вашите приятели ще отидете
много неприятности, за да ме забавляват.
263
00:52:21,888 --> 00:52:24,306
Внимавайте да не ми омръзне.
264
00:52:26,393 --> 00:52:29,562
Мислиш, че
можеш ли да ме отегчиш?
265
00:52:31,898 --> 00:52:35,067
Бихте искали да ме вземете със сила.
266
00:52:46,246 --> 00:52:48,247
Аз съм само ако искам да бъда.
267
00:52:49,666 --> 00:52:51,917
Аз отговарям тук.
268
00:52:53,545 --> 00:52:55,171
На всички.
269
00:52:55,255 --> 00:52:56,755
Дори и ти.
270
00:53:00,218 --> 00:53:03,220
Хайде, прощавам ти.
271
00:53:05,974 --> 00:53:08,809
Любопитството ме задължава да не казвам нищо.
272
00:53:44,012 --> 00:53:46,013
Всичко е готово.
Можете да влезете.
273
00:53:46,556 --> 00:53:48,557
Кой е в замъка в момента?
274
00:53:48,642 --> 00:53:51,018
Елизабет, Ева и гост.
275
00:53:51,102 --> 00:53:53,395
- Гост? Човек?
- Да.
276
00:53:53,480 --> 00:53:56,023
- Какво прави?
- Очаква ли да ни види всички?
277
00:53:56,608 --> 00:54:00,861
Ей знае, че тази вечер има събиране
и той иска да бъде там.
278
00:54:00,946 --> 00:54:03,864
- Къде е той?
- В гостната.
279
00:54:03,949 --> 00:54:05,824
Трябва ли веднага да се променим?
280
00:54:05,909 --> 00:54:09,286
Пазете тези дрехи за сега.
Ще се обличаме в полунощ.
281
00:54:10,247 --> 00:54:13,832
Кой е този човек, който ще го направи
да участвате в нашето събиране?
282
00:54:13,917 --> 00:54:16,961
Той е крадец на бягането.
Не е ли забавно?
283
00:54:18,838 --> 00:54:20,256
Колко иронично -
284
00:54:20,340 --> 00:54:24,760
мошеник на бягащия, който се крие тук
в нощта на нашето годишно събиране!
285
00:54:24,844 --> 00:54:26,512
Привлекателен ли е?
286
00:54:27,847 --> 00:54:29,682
- Има ли стил?
- Силен ли е?
287
00:54:29,766 --> 00:54:32,851
Какъв цвят са очите му - сини?
288
00:54:32,936 --> 00:54:35,187
Ела, да отидем и да го намерим.
289
00:54:56,001 --> 00:54:57,876
О, много добре.
290
00:55:00,046 --> 00:55:02,047
Колко впечатляващо.
291
00:55:03,216 --> 00:55:05,217
Това ли е за пристигането на Смъртта?
292
00:55:08,596 --> 00:55:11,473
Но къде са гостите?
293
00:55:12,309 --> 00:55:14,059
Не ги виждам.
294
00:56:08,907 --> 00:56:13,702
Така че кога започвате
тайнственото събиране? Не мога да чакам.
295
00:56:13,787 --> 00:56:15,954
В полунощ, а не преди.
296
00:56:16,039 --> 00:56:18,749
Не бързайте.
Може да съжалявате.
297
00:56:19,709 --> 00:56:22,878
Направете по-голямата част от живота и от нас!
298
00:56:22,962 --> 00:56:26,131
Изглежда, че ми казваш
да се насладите на последните ми моменти.
299
00:56:26,716 --> 00:56:29,134
Никой не оцелява в нашите тайни церемонии.
300
00:56:39,646 --> 00:56:42,356
Тогава трябва да направя както ти казваш.
301
00:56:42,440 --> 00:56:43,607
Да видим.
302
00:57:45,211 --> 00:57:47,421
Тази вечер Елизабет е странна.
303
00:57:47,505 --> 00:57:51,842
Тя тръгна да го накара да остане,
но сърцето й не е в него.
304
00:57:52,343 --> 00:57:54,636
Колко жалко
305
00:57:54,721 --> 00:57:56,346
за него.
306
00:57:57,056 --> 00:57:58,682
И за нея.
307
00:58:09,027 --> 00:58:11,987
Елизабет, изглеждаш заета.
308
00:58:12,071 --> 00:58:15,908
Мислех си, че искам теб
повече от всякога.
309
00:58:16,493 --> 00:58:18,410
Ти си мой.
310
00:58:19,913 --> 00:58:24,833
Не принадлежа на никого -
не на вас, нито на вашите тайнствени приятели.
311
00:58:24,918 --> 00:58:26,960
Единствената причина да остана ...
312
00:58:27,754 --> 00:58:29,838
беше за вашата тайна среща.
313
00:58:29,923 --> 00:58:34,843
Не вярвам в страстта на Ева
или твоите невероятни думи на любов.
314
00:58:35,762 --> 00:58:38,805
Може би някой от нас беше искрен,
но какво значение има.
315
00:58:40,058 --> 00:58:45,687
В полунощ ще видите какво
седем жени могат да направят на самотен човек.
316
00:58:51,486 --> 00:58:53,779
Уморен съм от всичките ти тайни!
317
00:58:55,323 --> 00:58:57,866
Всичките ти усилия да ме изплашиш са безполезни!
318
00:58:59,452 --> 00:59:01,119
Искам да се забавлявам!
319
01:01:24,263 --> 01:01:25,764
Намери ни!
320
01:01:39,112 --> 01:01:40,821
Това е ...
321
01:01:43,908 --> 01:01:45,158
Ева!
322
01:01:46,953 --> 01:01:48,954
Разбра го погрешно!
323
01:02:17,859 --> 01:02:19,860
Това е ...
324
01:02:22,822 --> 01:02:24,239
Хелън!
325
01:02:25,533 --> 01:02:26,867
Вие сте спечелили.
326
01:02:28,661 --> 01:02:32,247
- Тогава имам право на неустойка.
- Да, но трябва да е бързо.
327
01:02:32,331 --> 01:02:35,876
Минава 11:00,
и игрите спират в полунощ.
328
01:02:37,003 --> 01:02:43,717
За петнадесет минути,
ще ме слушаш, сякаш си мой роб.
329
01:02:45,386 --> 01:02:49,097
- Така да бъде.
- Елате в стаята за пушене.
330
01:02:56,814 --> 01:02:58,774
- Спри ги.
- Защо?
331
01:02:59,317 --> 01:03:01,026
Не чувстваш ли нещо за него?
332
01:03:01,110 --> 01:03:04,488
Елизабет, не отиваш
да ни предадат, нали?
333
01:03:05,031 --> 01:03:10,952
- Не си влюбен в него?
- Не разбира се, че не. Само -
334
01:03:11,037 --> 01:03:12,621
Само?
335
01:03:12,705 --> 01:03:14,080
Защо тя?
336
01:03:14,165 --> 01:03:16,458
Това са рисковете от блъф на слепите.
337
01:03:16,542 --> 01:03:18,376
Мислиш ли, че е излъгала?
338
01:03:18,920 --> 01:03:21,630
Гледах внимателно.
Hе предположил правилно сам.
339
01:03:21,714 --> 01:03:25,300
Не ме позна.
Какво мислиш, че ще направи с нея?
340
01:03:25,384 --> 01:03:27,385
Бих искал да съм на нейно място.
341
01:03:28,262 --> 01:03:31,848
Той ще отмъсти, унижи я.
342
01:03:32,975 --> 01:03:35,352
Принудихме го да остане тук.
343
01:03:35,436 --> 01:03:37,771
Ей беше манипулиран и той го знаеше.
344
01:03:38,481 --> 01:03:42,776
Той ще отмъсти на нея
защото тя е единственият отговорен.
345
01:03:43,694 --> 01:03:48,949
Не ревнувай. Той ще бъде тук
за всички нас, нали, Елизабет?
346
01:03:49,033 --> 01:03:50,492
Да,
347
01:03:50,576 --> 01:03:52,077
за всички вас.
348
01:03:52,161 --> 01:03:54,996
Няма да имаме много време да чакаме.
349
01:03:55,081 --> 01:03:57,582
Точно така, почти е полунощ.
350
01:03:57,667 --> 01:04:01,378
- Време е да си сложим костюмите.
- Ще ги взема.
351
01:04:26,404 --> 01:04:27,904
Съблечи се.
352
01:06:03,668 --> 01:06:05,919
Това е добре. Ти си много смел.
353
01:06:06,796 --> 01:06:09,089
Наистина ли мислите
че ще те изгоря?
354
01:06:09,840 --> 01:06:11,716
Това ли е всичко?
355
01:06:11,801 --> 01:06:15,470
просто исках
да ви сваля малко.
356
01:06:15,554 --> 01:06:18,306
Ти си прекалено шепа за моя вкус.
357
01:06:24,605 --> 01:06:27,941
Петнайсетте минути са изтекли.
Близо е полунощ.
358
01:06:34,240 --> 01:06:36,449
Сега сте наши.
359
01:07:52,318 --> 01:07:55,070
Шоуто вече свърши.
360
01:07:55,154 --> 01:07:58,907
Дори не искам да знам тайната
зад малкото ви събрание.
361
01:07:58,991 --> 01:08:03,578
Може би вашата позиция ви предпазва
от убийството на момиче като нея,
362
01:08:03,662 --> 01:08:05,580
но за мен това не е същото.
363
01:08:05,664 --> 01:08:09,334
Принадлежа много повече
на нейния свят, отколкото на твоя.
364
01:08:16,175 --> 01:08:17,967
Може би Елизабет беше права.
365
01:08:18,594 --> 01:08:20,720
Може би си Смърт.
366
01:08:21,555 --> 01:08:24,015
Може би ще убиете за забавление.
367
01:08:25,726 --> 01:08:27,352
Отивам.
368
01:08:28,270 --> 01:08:29,938
Вие грешите.
369
01:08:30,022 --> 01:08:34,025
Това момиче, което всъщност беше твой враг
и те исках мъртъв,
370
01:08:34,110 --> 01:08:35,610
е убит случайно.
371
01:08:35,694 --> 01:08:39,864
Но какво значение има?
Никой няма да ви държи тук.
372
01:08:39,949 --> 01:08:44,035
Вземи коня ми като подарък.
Това е в конюшните.
373
01:08:44,120 --> 01:08:49,165
Ще се измъкнете по-бързо оттук,
както изглежда да ви плашим така.
374
01:08:50,459 --> 01:08:51,709
Плашеща?
375
01:08:51,794 --> 01:08:57,006
Куп буржоазни пукнатини
играеш съмнителни игри?
376
01:10:35,481 --> 01:10:37,232
Защо го направи?
377
01:10:44,740 --> 01:10:46,282
Ти си моя.
378
01:10:47,910 --> 01:10:49,327
Обичах те.
379
01:10:53,791 --> 01:10:55,625
Това е достатъчно! Ти си луд!
380
01:11:46,176 --> 01:11:48,386
Няма да я довършваш!
381
01:11:48,971 --> 01:11:50,972
Погледни кръвта й.
382
01:12:05,529 --> 01:12:08,323
Виж ... как кръвта ги привлича.
383
01:12:09,116 --> 01:12:11,159
Те се приближават.
384
01:12:11,243 --> 01:12:12,785
Те могат да го видят.
385
01:12:12,870 --> 01:12:14,412
Те го искат!
386
01:12:14,496 --> 01:12:17,040
Спри се!
Не знаеш какво казваш!
387
01:12:20,669 --> 01:12:24,255
Ела, ще ти кажа всичко.
388
01:12:24,340 --> 01:12:25,715
Идвам!
389
01:13:34,076 --> 01:13:35,201
Спри се!
390
01:14:32,176 --> 01:14:34,010
Не идваш ли, Хелън?
391
01:14:34,094 --> 01:14:37,054
Елате и удовлетворете жаждата си като нас.
392
01:14:41,226 --> 01:14:43,561
Побързайте, тя е още топла.
393
01:14:48,108 --> 01:14:51,861
Сега можем да почиваме.
Скоро ще бъде дневна светлина.
394
01:15:17,429 --> 01:15:19,347
Човекът и Елизабет -
395
01:15:19,431 --> 01:15:21,265
И двамата са си отишли.
396
01:15:22,935 --> 01:15:25,353
Ей няма да каже нищо.
Той е на тичане.
397
01:15:25,437 --> 01:15:28,439
Елизабет ще се върне, сигурен съм.
398
01:15:30,108 --> 01:15:32,026
Тя много прилича на теб.
399
01:16:30,669 --> 01:16:33,629
Елисавета.
400
01:16:34,673 --> 01:16:36,757
И аз те обичам.
401
01:16:38,802 --> 01:16:40,845
Сега ми кажи истината.
402
01:16:41,430 --> 01:16:45,099
Вашите спътници - кои са всички те?
403
01:16:45,684 --> 01:16:47,393
Каква е тайната им?
404
01:16:51,023 --> 01:16:57,153
В сутринта някои от нас
Отиди в кланица, за да пиеш свежа кръв от вол.
405
01:16:57,237 --> 01:17:00,156
Разбира се, по нареждане на лекаря.
406
01:17:00,240 --> 01:17:02,783
Това е лек за анемия.
407
01:17:02,868 --> 01:17:05,119
Стана много модерно.
408
01:17:05,203 --> 01:17:09,790
Умните дами срещат господа,
модни жени виждат стари почитатели.
409
01:17:10,709 --> 01:17:13,210
Но един ден,
410
01:17:13,295 --> 01:17:18,674
решават няколко момичета от високото общество
да опиташ нещо различно от кръвта на вол.
411
01:17:19,801 --> 01:17:22,345
Тези момичета се срещат в замъка.
412
01:17:23,180 --> 01:17:29,685
Две от тях идват вечер преди
и търси мъжката жертва.
413
01:17:29,770 --> 01:17:33,564
Ей е пожертван,
и умните дами пият кръвта му.
414
01:17:34,483 --> 01:17:37,318
Когато слугите се върнат малко по-късно,
415
01:17:37,402 --> 01:17:39,945
всички следи от убийството са изчезнали.
416
01:17:40,322 --> 01:17:41,697
Това е всичко.
417
01:17:43,867 --> 01:17:46,577
Но е напълно луд!
418
01:17:48,413 --> 01:17:50,039
За вкуса?
419
01:17:50,123 --> 01:17:52,708
За удоволствие? От поквара?
420
01:17:52,793 --> 01:17:55,252
Защо биха направили нещо толкова ужасно?
421
01:17:59,174 --> 01:18:02,593
Но ти не си такъв, нали?
422
01:18:02,678 --> 01:18:05,513
Ти ме обичаш. Ти ме спаси.
423
01:18:06,264 --> 01:18:09,684
Ще се измъкнем
от тези жени.
424
01:18:10,102 --> 01:18:11,686
Изчезни?
425
01:18:12,270 --> 01:18:15,564
Madwomen?
426
01:18:23,573 --> 01:18:24,824
Madwomen.
427
01:18:25,784 --> 01:18:28,786
Кръвта е животът, който тече във вас.
428
01:18:29,454 --> 01:18:32,623
Но също така е смърт, когато избяга,
429
01:18:32,708 --> 01:18:35,459
истински символ на живота и смъртта.
430
01:18:36,753 --> 01:18:41,215
Може би няма връщане назад,
след като докосна устните ви.
431
01:18:44,594 --> 01:18:48,639
Но вие ме обичате, нали?
432
01:18:51,268 --> 01:18:55,271
Обичах те, но помни,
ти ме отхвърли.
433
01:18:56,148 --> 01:18:58,107
Обичах Ева
434
01:18:58,191 --> 01:18:59,984
и аз я убих.
435
01:19:02,612 --> 01:19:06,240
Кръвната кутия е странна, странна.
436
01:19:06,867 --> 01:19:12,455
Любовта към кръвта може да бъде повече
от това на тялото, в което тече.
437
01:19:33,727 --> 01:19:35,352
Защо?
438
01:19:36,438 --> 01:19:38,856
Не мисля, че някога те обичах.
439
01:19:40,150 --> 01:19:45,029
Това, което ми хареса в теб, беше
440
01:20:42,754 --> 01:20:44,672
Чух ли изстрел?
441
01:20:46,299 --> 01:20:48,217
Бяхме в гълъбарника.
442
01:20:49,302 --> 01:20:51,011
Ей уби Ева.
443
01:20:51,096 --> 01:20:52,680
Аз го убих.
444
01:20:55,141 --> 01:20:59,270
Ти си красива така,
с кръвта на устата ти.
41306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.