All language subtitles for Sube y baja (1971)1h40Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:08,720 ¡SUSCRIBETE! 2 00:00:41,160 --> 00:00:42,160 ¡Gracias! 3 00:01:40,840 --> 00:01:45,200 Para conservar nuestra clientela formada exclusivamente por deportistas, esta 4 00:01:45,200 --> 00:01:48,080 empresa se gasta sumas fabulosas en publicidad. 5 00:01:48,840 --> 00:01:53,680 Alguien dice que en los deportes hay que saber perder, pero aquí hay que saber 6 00:01:53,680 --> 00:01:58,220 ganar. Usted lo ha dicho, don Gaspar. Es misión de ustedes formar nuevos adeptos 7 00:01:58,220 --> 00:02:01,780 al deporte, porque esto equivale a aumentar el número de nuestros futuros 8 00:02:01,780 --> 00:02:02,920 clientes, como debe ser. 9 00:02:03,460 --> 00:02:07,660 Esta tarde tendrá lugar un gran choque de fútbol adentral entre los equipos 10 00:02:07,660 --> 00:02:09,139 Politécnico y Universidad. 11 00:02:09,720 --> 00:02:12,960 Vayan pues y pongan en práctica cuanto acabo de decirles. 12 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 Pues no te entiendo. 13 00:03:19,430 --> 00:03:22,610 Óigame, a mi madre solo le pego yo. ¿A poco nomás tienes tela exclusiva? Miren 14 00:03:22,610 --> 00:03:24,170 nomás con esa cara de mecho cualquiera le pega. 15 00:03:25,150 --> 00:03:26,350 ¡Permíteme, vieja! ¡No se deje! 16 00:04:01,580 --> 00:04:05,260 compadre confortablemente y son rápidos y lo que más me gusta es que las puertas 17 00:04:05,260 --> 00:04:08,600 se cierran a base de aire igualitos que los de la casa ya veis que están 18 00:04:08,600 --> 00:04:13,120 rompidos todos los vidrios por los aeronazos pero es otro sistema ¿se 19 00:04:13,120 --> 00:04:16,019 usted de los dos días viejos? en un sangoloteo que le agarraba hasta luego 20 00:04:16,019 --> 00:04:18,680 agua el mal de San Vito ¿en dónde nos bajamos compadre? 21 00:04:19,200 --> 00:04:23,960 en la próxima esquina quiero invitarles a ir a la casa abusado, abusado 22 00:04:44,590 --> 00:04:48,410 ¿Serán capaces, compadre? Uy, compadrito, si apenas se respira se le 23 00:04:48,410 --> 00:04:49,410 y es muy dañino. 24 00:04:49,590 --> 00:04:50,650 ¿Pues qué agua es tan mala? 25 00:04:51,070 --> 00:04:52,470 Pues no vete a que te la bendicen. 26 00:04:53,370 --> 00:04:57,530 Fíjese que la otra vez pedí un vermús batido con piquete y me trajeron puro 27 00:04:57,530 --> 00:04:58,630 alcohol de madera, hombre. 28 00:04:58,910 --> 00:05:00,250 ¿De madera? ¿Y qué pasó? 29 00:05:00,770 --> 00:05:03,150 Pues ya andaba yo sudando polilla por todos lados. 30 00:05:03,410 --> 00:05:05,050 Ay, compadre, cómo será el exagerado. 31 00:05:06,230 --> 00:05:11,510 Pues como le decía a este compadrito, hay que fomentar la juventud para alejar 32 00:05:11,510 --> 00:05:13,790 el deporte de estos santos de bicho. ¿No le parece? 33 00:05:14,200 --> 00:05:15,500 Tienes razón, compadre. ¿Sano? 34 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 Salud, compañero. 35 00:05:20,280 --> 00:05:22,700 Mente sana, corpóreo sano, como dijo Sófocles. 36 00:05:23,440 --> 00:05:27,020 Por eso yo siempre he dicho, compadre, consciente de mi espíritu de deportista, 37 00:05:27,040 --> 00:05:30,660 siempre he recomendado, no hay que tomar bebidas adulterables. 38 00:05:31,280 --> 00:05:32,500 Siempre bebida pura. 39 00:05:32,720 --> 00:05:36,820 Siempre puro. Y si es posible, con botana. De acuerdo, compadre. Usted sí 40 00:05:36,820 --> 00:05:38,400 deportista, ciento por ciento. 41 00:05:38,700 --> 00:05:42,420 Y pensar que ya no me había dado cuenta que mis facultades deportistas eran como 42 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 lo que tiene la leche. 43 00:05:45,470 --> 00:05:46,470 Natas, compadre. 44 00:05:47,150 --> 00:05:48,310 Facultades natas para el sport. 45 00:05:48,550 --> 00:05:49,850 ¿Y sabe usted cómo lo descubrí? 46 00:05:50,250 --> 00:05:54,130 ¿Cómo, compadre? Un día que fui a ver al rector. Porque me diera una, como que 47 00:05:54,130 --> 00:05:55,130 dice, una revisión, ¿verdad? 48 00:05:55,570 --> 00:06:00,250 Entonces, un buen rector, este hombre estuvo, se parece que según... Bueno, es 49 00:06:00,250 --> 00:06:04,070 cosa que uno, por el título, estuvo en Rochester, de Piscatra, pero intervino. 50 00:06:04,850 --> 00:06:07,430 Entonces, el individuo me comenzó a preguntar, ¿verdad? Dice, ¿qué síntomas 51 00:06:07,430 --> 00:06:08,409 representa usted? 52 00:06:08,410 --> 00:06:11,750 Dije, pues no sé, más que nada es una punzada que me da aquí, en el riñón, que 53 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 se me va para el vaso. 54 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 Y es una punzada... 55 00:06:14,800 --> 00:06:15,800 Como constante, ¿verdad? 56 00:06:16,120 --> 00:06:21,020 Me dice, muy bien. Se me quedó observando esas cosas. O sea, que claro, 57 00:06:21,020 --> 00:06:23,140 compré. Son cosas de la profesión, ¿verdad? 58 00:06:23,420 --> 00:06:24,820 Me dice, es el cigarro. 59 00:06:25,240 --> 00:06:26,199 ¿O mostré mucho? 60 00:06:26,200 --> 00:06:29,220 No, pero al agacharme a recoger las colillas, es cuando me dan la punza. 61 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Pero dije, tenía conocimientos. 62 00:06:31,960 --> 00:06:32,919 Sigue revisando. 63 00:06:32,920 --> 00:06:35,020 Se me quedó viendo los pies y me dice, ¿usted tiene piel de atleta? 64 00:06:35,340 --> 00:06:37,380 Dije, pues, me mandaron a hacer para el fútbol, doctor. 65 00:06:38,670 --> 00:06:42,750 De manera que ahora sí, compadre, hay que jugar con entusiasmo para ir 66 00:06:42,750 --> 00:06:47,830 fama, ir agarrando, pues, todo lo que se agarre en estos casos, mujeres bonitas, 67 00:06:47,910 --> 00:06:51,990 dinero, y a lo mejor nos encontramos una ricachona de esas que se mueven por los 68 00:06:51,990 --> 00:06:53,590 deportistas y nos quitan el trabajo. 69 00:06:53,970 --> 00:06:57,610 Pues ojalá, compadre, porque usted ya se ve muy cansado de tanto mantenerlo, 70 00:06:57,670 --> 00:06:59,850 compadre. Por las mujeres bonitas. 71 00:07:00,270 --> 00:07:01,850 Bonitas y solventes, compadre. 72 00:07:38,390 --> 00:07:41,430 Supongo que ahora sí podremos hablar un momento. Ah, ¿de qué serviría? 73 00:07:41,720 --> 00:07:44,420 Ya te he dicho mil veces que tú no eres ni podrás ser nunca el hombre de mis 74 00:07:44,420 --> 00:07:46,040 sueños. De tus sueños, ¿no? 75 00:07:46,280 --> 00:07:49,280 Sin embargo, espero que algún día despiertes junto a mí. 76 00:07:50,180 --> 00:07:51,600 Es inútil, lo insisto. 77 00:07:51,860 --> 00:07:52,860 ¿Por qué no? 78 00:07:52,940 --> 00:07:54,680 Mi fortuna no es menor que la tuya. 79 00:07:54,940 --> 00:07:56,460 Somos de la misma clase social. 80 00:07:57,020 --> 00:07:58,600 Seríamos la pareja perfecta. 81 00:07:59,140 --> 00:08:01,320 Por eso necesitarías hacer mucho ejercicio. 82 00:08:01,780 --> 00:08:06,000 El hombre que yo quiero necesita tener las tres Cs. Feo, fuerte y formal. 83 00:08:06,300 --> 00:08:07,980 Y tú no tienes más que la primera F. 84 00:08:08,280 --> 00:08:09,560 Y con mayúsculas. 85 00:08:09,820 --> 00:08:11,300 Pero... Insista, Pedrito. 86 00:08:11,520 --> 00:08:15,960 El día que otorgue mi mano ha de ser a un brazo vigoroso. Un auténtico atleta. 87 00:08:15,980 --> 00:08:17,940 Un hombre superior al común de los hombres. 88 00:08:18,340 --> 00:08:20,560 ¿Y dónde está ese superhombre? 89 00:08:20,980 --> 00:08:25,500 Por ejemplo, el famoso y legendario Jorge Maciel, campeón de campeones. 90 00:08:26,100 --> 00:08:29,240 El hombre que ha paseado por el mundo sus hazañas increíbles. 91 00:08:29,640 --> 00:08:31,860 Un hombre que ni siquiera sabes cómo es. 92 00:08:32,220 --> 00:08:34,760 Eso es tanto como estar enamorada de un fantasma. 93 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 ¿Quién sabe? 94 00:08:36,549 --> 00:08:40,169 Pero el corazón me dice que algún día llegaré a conocer al héroe de mis 95 00:09:11,400 --> 00:09:14,960 Así no se vale bola de montoneros. Me metieron chancadilla, chontramposada. 96 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 ¿Dónde está el referee? 97 00:09:17,060 --> 00:09:19,960 ¿Y usted está diciendo que me da un favor y me metieron chancadilla? ¿Eso es 98 00:09:19,960 --> 00:09:22,260 para qué juega? ¿Y eso es para qué sirve usted? ¿Por qué me toca el pito? 99 00:09:22,620 --> 00:09:27,540 Pues ya me lo tragué. Ya se lo tragó, nomás... ¿Jugamos limpio o no jugamos? 100 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 no, no me grite, no me grite. Sí le grite, porque usted es la autoridad, 101 00:09:29,640 --> 00:09:32,640 es el que viene, que francamente... Entonces, ¿para qué sirve la liga? ¿Me 102 00:09:32,640 --> 00:09:35,520 quejar a la liga? ¿Y cuál liga si no hay liga? Ah, no hay liga, usted es libre. 103 00:09:35,940 --> 00:09:39,020 Seguro. Ah, bárbaro. Bueno, ¿qué le seguimos? Pues le seguimos, ya no me 104 00:09:39,020 --> 00:09:41,820 con 20 metros, faltó Chedán, o me lo van a hacer Tablas. No, no, no. 105 00:09:42,940 --> 00:09:45,460 Háganse para eso, autoridad, pues de plano, porque... Y usted cuídeme la 106 00:09:45,460 --> 00:09:49,880 espalda. Bueno, le seguimos, le seguimos, mi equipo, acá, a los puertos. 107 00:09:53,910 --> 00:09:59,430 Esta vez vamos a utilizar el plan F .C .T .L. ¿Y qué quiere decir F .C .T .L.? 108 00:09:59,430 --> 00:10:03,150 Regalos a comodinos de arqueo, ¿no se acuerda? Ah, sí. Y sobre todo, no se 109 00:10:03,150 --> 00:10:04,210 olviden de la extra. 110 00:10:04,490 --> 00:10:05,490 ¿Y si todavía no sale? 111 00:10:05,770 --> 00:10:07,570 La estratégica, no sea solo esa chalamuzca. 112 00:10:08,150 --> 00:10:11,310 Y este polvaje que me trae de encargo, por favor, a ver cómo me lo utilizan 113 00:10:11,310 --> 00:10:13,350 deportivamente. Que se pone pesada o puras patadas. 114 00:10:13,570 --> 00:10:14,790 ¡A abusadillos! ¡Vámonos! 115 00:10:19,470 --> 00:10:22,160 ¡Seis! Cinco, tres, interior veintiuno. 116 00:10:50,990 --> 00:10:53,230 la de Cochín en la Espinilla. 117 00:10:53,530 --> 00:10:54,530 Pues sí serán buenos. 118 00:10:54,630 --> 00:10:57,770 Lo felicito, joven. Es usted valiente, ágil y muy decidido. 119 00:10:58,030 --> 00:10:59,030 ¿Usted vio la jugada? 120 00:10:59,110 --> 00:10:59,889 ¿Cómo no? 121 00:10:59,890 --> 00:11:03,190 Estuvo difícil y eso que me agarró usted en un día como que dice, ¿qué anda, 122 00:11:03,250 --> 00:11:04,129 medio quedado? 123 00:11:04,130 --> 00:11:07,610 Pues yo no lo noté. Pero yo sí, ¿cómo no? Si cada vez que yo metía la 124 00:11:07,610 --> 00:11:10,070 ¿verdad? Yo sentía así como que me iba quedando. 125 00:11:10,350 --> 00:11:12,890 Pero dije, otro esfuerzo, otro esfuerzo, porque ya la mete, ya está cerca, 126 00:11:12,930 --> 00:11:15,410 ¿verdad? Pero sentía yo que me iba quedando hasta que de plano me quedé. 127 00:11:15,850 --> 00:11:18,730 Yo no vi que se quedara. Pues si me quedé sin zapatos, que no se dan cuenta. 128 00:11:19,190 --> 00:11:22,410 Y eso que trae Bayoro de forma italiana, que dicen que son ajustables. 129 00:11:22,770 --> 00:11:26,390 Pero quedó. Me dieron mis llegaditas, pero llegué a hacerle todo. Ahora que 130 00:11:26,390 --> 00:11:29,170 una bola de cocina. El fullback era ese número 3 de encargo. 131 00:11:29,390 --> 00:11:32,710 Usted dijo que obligó a mente siempre, cisguiando, cisguiando, como que me dio 132 00:11:32,710 --> 00:11:36,150 la espinilla. Ahora, ¿por qué no reconoce la superioridad del equipo, 133 00:11:36,150 --> 00:11:37,150 no quiere al neutral. 134 00:11:37,330 --> 00:11:41,710 Al neutral completamente porque le dan corto, le dan limonada. Ahora, pues, que 135 00:11:41,710 --> 00:11:44,590 sea... Fíjese. Un individuo... Usted dijo... 136 00:11:45,660 --> 00:11:49,360 ¿Cómo? ¿Qué? ¿Ay, ni que jugara uno? Y entonces, muy bien, el balón entonces, 137 00:11:49,360 --> 00:11:53,920 testiste. Francamente, si no, se ve, cuando un jugador profesional como yo, 138 00:11:53,960 --> 00:11:58,320 porque no creo que... Llegamos y quemarón y todo, pero touch it down, así 139 00:11:58,320 --> 00:12:01,420 consta. Efectivamente, yo vi muy bien su jugada. 140 00:12:01,680 --> 00:12:03,080 Se ve que usted le interesa esto. 141 00:12:03,360 --> 00:12:06,960 Soy un gran entusiasta de todos los deportes. Pues que yo esté aquí en 142 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 porque ya me estoy comando a mi equipo. 143 00:12:08,300 --> 00:12:11,200 Y es que traemos el uniforme nuevo, porque es que fue juego oficial. 144 00:12:11,480 --> 00:12:14,420 No hay estímulo para el deportista, no hay estímulo para los matilleros. 145 00:12:14,880 --> 00:12:15,859 Es cierto. 146 00:12:15,860 --> 00:12:18,760 Bueno, ¿y usted habitualmente a qué se dedica? 147 00:12:19,340 --> 00:12:21,880 Habitualmente, pues verás, así por lo general, casi a nada. 148 00:12:22,080 --> 00:12:25,400 Pero en cambio los domingos me ayudo con lo mismo. Y no viendo entradas para 149 00:12:25,400 --> 00:12:26,400 salir. 150 00:12:26,460 --> 00:12:29,560 ¿Entradas para salir? Digo, para salir de apuros. Mira, estudiaremos cuatro 151 00:12:29,560 --> 00:12:31,680 meses de renta y el abono de la televisión. 152 00:12:31,920 --> 00:12:33,180 Ah, comprendo. 153 00:12:33,440 --> 00:12:36,060 Bueno, pues, aquí tiene usted mi tarjeta. 154 00:12:36,980 --> 00:12:41,060 Aparte de que voy a obsequiarle con un equipo nuevo, tal vez pueda ofrecerle un 155 00:12:41,060 --> 00:12:41,999 buen trabajo. 156 00:12:42,000 --> 00:12:42,839 Ay, no, no, no, no. 157 00:12:42,840 --> 00:12:45,880 ¿A qué se va a estar molestando? Eso para mí no es ninguna molestia. No, para 158 00:12:45,880 --> 00:12:47,480 usted no, pero para mí sí que voy a trabajar. 159 00:12:47,900 --> 00:12:51,740 Bueno, pues téngame por un servidor y por un buen amigo. Gracias, jovencito. 160 00:12:54,100 --> 00:12:55,780 Trabajo. Ahí se me va a estar convencido. 161 00:12:57,920 --> 00:13:03,740 Palacio de los deportes, pelotas, manoplas, bates, más pelotas. 162 00:13:12,840 --> 00:13:16,220 Don Gaspar, ahí está un joven muy raro que dice que tiene cita con usted. 163 00:13:16,860 --> 00:13:17,860 ¿No le dio su nombre? 164 00:13:18,060 --> 00:13:21,120 Me dijo que es muy amigo suyo y capitán de los changos de Tepito. 165 00:13:21,380 --> 00:13:22,600 Ah, sí, hágalo pasar. 166 00:13:22,900 --> 00:13:23,900 Sí, señor. 167 00:13:24,560 --> 00:13:26,080 ¿Tenemos alguna vacante, amigo Romano? 168 00:13:27,740 --> 00:13:30,460 Sí, una de vendedor en el departamento de pesca. 169 00:13:30,880 --> 00:13:33,720 Muy bien. Pues a ver qué le parece a este joven que va a entrar. 170 00:13:38,880 --> 00:13:40,220 ¿Se puede contratar? 171 00:13:40,880 --> 00:13:41,880 Acérquese. 172 00:13:56,599 --> 00:13:57,599 ¿Qué le parece? 173 00:14:00,700 --> 00:14:02,700 Dígame, ¿conoce usted algo de pesca? 174 00:14:02,940 --> 00:14:06,940 ¿De pesca? Ahora verás, de pesca sí, porque como que me hice yo desciendo de 175 00:14:06,940 --> 00:14:08,340 familia de grandes pescadores. 176 00:14:08,960 --> 00:14:10,080 ¿Y qué pescaban? 177 00:14:10,400 --> 00:14:11,299 Lo que podían. 178 00:14:11,300 --> 00:14:12,300 Yo me dejé de temporadas. 179 00:14:12,560 --> 00:14:16,180 En que se pesca una cosa y temporadas en que se pesca otra cosa. Ahora que hay 180 00:14:16,180 --> 00:14:18,060 temporadas que de plano pues pesco uno lo que cal. 181 00:14:18,280 --> 00:14:19,720 Muy cierto, muy cierto. 182 00:14:20,100 --> 00:14:21,540 Bueno, pero ¿sabrá usted vender? 183 00:14:21,840 --> 00:14:22,860 Vender, sí. Sí. 184 00:14:23,180 --> 00:14:26,060 ¿Comprar? No, porque pues casi nunca compro. Bueno, pues entonces puedo 185 00:14:26,060 --> 00:14:30,520 ofrecerle el puesto de vendedor en nuestro departamento de artículos de 186 00:14:30,520 --> 00:14:34,020 tengo la sospecha de que lo hará usted muy bien. No, pues si la sospecha es 187 00:14:34,020 --> 00:14:35,840 vamos, yo creo que sí lo voy a hacer bien. 188 00:14:36,380 --> 00:14:39,760 ¿Sabes de qué? Mi fuerte, como usted comprende o usted conoce, es el fútbol. 189 00:14:40,000 --> 00:14:41,140 ¿Se acuerda usted del touchdown? 190 00:14:41,640 --> 00:14:42,489 Cómo no. 191 00:14:42,490 --> 00:14:45,810 Bueno, pues aquí el señor Robalo, jefe de ventas, le dará las instrucciones 192 00:14:45,810 --> 00:14:48,530 necesarias. Y puede usted comenzar desde mañana mismo. 193 00:14:48,890 --> 00:14:52,810 ¿Usted quiere venir en traje de buzo o de hombre rana? No, simplemente en traje 194 00:14:52,810 --> 00:14:53,549 de calle. 195 00:14:53,550 --> 00:14:55,810 Bueno, entonces haré aquí como a las once en punto. 196 00:14:56,070 --> 00:14:59,730 No, porque la tienda se abre a las nueve en punto. Ay, ¿por qué la abren tan 197 00:14:59,730 --> 00:15:02,910 temprano? Pues es la costumbre. Pues es una costumbre muy mala, pero de nuevo, 198 00:15:02,950 --> 00:15:06,690 para demostrarle a usted mi buena voluntad, voy a estar exactamente a los 199 00:15:06,690 --> 00:15:09,550 para las once. Cuando usted guste, señor Huachimango, Robalo. 200 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Nos vemos donde están. 201 00:15:44,910 --> 00:15:48,530 ¿Usted pesca, joven? ¿O nomás viene a ver qué pesca o a manosear la mercancía? 202 00:15:48,690 --> 00:15:49,369 No, señor. 203 00:15:49,370 --> 00:15:54,210 Ando en busca de una buena caña para la pesca del pez vela. ¿Y esta me parece la 204 00:15:54,210 --> 00:15:56,150 adecuada? ¿No le hace un poco de delgadita? 205 00:15:56,350 --> 00:15:59,030 No, es el tipo apropiado. 206 00:15:59,630 --> 00:16:03,330 Pero dígase, con un cañazo de estos yo no creo que mate a un pescadote tan 207 00:16:03,330 --> 00:16:07,550 grandote. ¿Pero quién piensa matarlo a cañazos? ¿A quién no le va a matar a 208 00:16:07,550 --> 00:16:08,550 cañazos? 209 00:16:08,670 --> 00:16:09,669 ¿Cómo lo va a matar? 210 00:16:09,670 --> 00:16:10,690 Como se usa siempre. 211 00:16:11,010 --> 00:16:14,050 Se suelta el hilo y cuando el pez muerde en el suelo... 212 00:16:14,300 --> 00:16:15,980 Se recoge el hilo y ya está. 213 00:16:16,940 --> 00:16:17,940 ¿Qué no lo sabía usted? 214 00:16:18,020 --> 00:16:21,220 Pues cómo no va a saberlo si soy experto del departamento de pesca, Andrés. 215 00:16:21,500 --> 00:16:22,580 ¿Y cuánto cuesta esta? 216 00:16:22,820 --> 00:16:27,280 Pues esa es un poco carita porque como es flexible, ¿verdad? Es un material que 217 00:16:27,280 --> 00:16:32,680 se llama rinosoide combinado con... El caso es que es flexible cuando... Porque 218 00:16:32,680 --> 00:16:38,140 hay... No, sí, así como lo va a matar, yo creo que así sí mueve. Sí mueve 219 00:16:38,140 --> 00:16:39,460 es rápido el efecto, ¿verdad? 220 00:16:40,380 --> 00:16:43,020 Este... Antes de que usted la compre, ¿por qué no quiere usted que le demos 221 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 probadita? 222 00:16:44,220 --> 00:16:47,460 ¿Tu barra? Para que veas el vuelo que tiene, porque... No, usted tiene que 223 00:16:47,460 --> 00:16:49,020 convencerse de lo que se lleva. Usted es bueno, ¿verdad? 224 00:16:49,420 --> 00:16:50,420 Permítame jugar. 225 00:16:50,700 --> 00:16:54,200 Le voy a dar a usted una demostración palpable. Su cuerpo toco, sus pies 226 00:16:54,200 --> 00:16:57,120 asentados en la tierra, ¿verdad? O en el barco, en caso de que usted vaya a 227 00:16:57,120 --> 00:16:59,200 pescar, porque se puede pescar en tierra también, a larga distancia. 228 00:16:59,620 --> 00:17:02,180 Entonces le agarra usted la caña en la mano derecha y siempre abusado con el 229 00:17:02,180 --> 00:17:04,859 pescado. El pescado viene caminando hacia usted, como que dice, porque es 230 00:17:04,859 --> 00:17:08,180 curioso. Viene viendo a ver qué cosa, qué. Y este abusadillo, a la boca del 231 00:17:08,180 --> 00:17:09,819 pescado siempre su mirada pica. 232 00:17:10,060 --> 00:17:13,200 Que el pescado comienza como que a respirar, porque de repente sale así 233 00:17:13,200 --> 00:17:16,700 hacer bostezos, ¿verdad? Usted con la caña en la mano, pescando así. Que ahí 234 00:17:16,700 --> 00:17:18,040 viene el pescado, que usted lo ve. 235 00:17:18,620 --> 00:17:20,380 Sondeate el cuerpo y vámonos. 236 00:17:20,880 --> 00:17:22,020 Aquí, hijo. Creo que ya llegó. 237 00:17:22,599 --> 00:17:25,140 Una vez que ya mordió, agárrate y va recogiendo el vino. 238 00:17:25,380 --> 00:17:26,380 Porque de repente lucha. 239 00:17:26,700 --> 00:17:28,380 Pero ya llegó hasta que traiga hasta el pescadote. 240 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 Aquí, hijo. Está fuerte. 241 00:17:30,340 --> 00:17:31,900 Como que lucha, pero va ya recogiendo. 242 00:17:32,140 --> 00:17:33,140 Está recogiendo. 243 00:17:33,660 --> 00:17:35,080 Ahí viene el pescadote. 244 00:17:35,380 --> 00:17:36,660 Ahí viene el pescadote. 245 00:17:36,980 --> 00:17:38,900 Ahí viene el pescadote. Aquí, hijo. Ya se ató. 246 00:17:39,240 --> 00:17:40,420 Pero ahí viene el pescadote. 247 00:17:40,920 --> 00:17:41,920 Ya ve usted qué pasa. 248 00:17:42,160 --> 00:17:43,160 Míralo, míralo. 249 00:17:43,720 --> 00:17:44,720 Hace resistencia. 250 00:17:49,040 --> 00:17:51,500 Agarró carne, no, ¿verdad? Puro hueso. Pues, ¿cómo iba a agarrar carne? 251 00:17:51,760 --> 00:17:53,780 Está ya demostrando la caña, ¿sabe usted? Y usted se atravesó. 252 00:17:53,980 --> 00:17:56,140 Pero no tenga este cuidado, que ahorita se lo quito y todo queda bien. 253 00:17:56,660 --> 00:17:57,800 Este tío nada más, ¿de qué? 254 00:17:58,480 --> 00:18:01,040 El anzuelo no se echa a perder, porque se echa a perder la colección también. 255 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 Permítame. 256 00:18:02,460 --> 00:18:03,500 Ahorita queda bien todo. 257 00:18:04,580 --> 00:18:05,580 Eso es. 258 00:18:05,840 --> 00:18:06,840 Así que, ¿qué es esto? 259 00:18:07,180 --> 00:18:08,600 Es congelina muy fuerte, ¿sabe usted? 260 00:18:09,040 --> 00:18:10,040 Pero mira usted. 261 00:18:10,220 --> 00:18:11,220 ¿Qué es esto? 262 00:18:12,360 --> 00:18:13,720 Salvado el anzuelo, fíjese nomás. 263 00:18:15,980 --> 00:18:18,240 Ya viste lo que pasó por su culpa. ¿Por mi culpa? 264 00:18:18,540 --> 00:18:21,420 Pues no me está... No sea rajón. ¿Para qué se desniega? ¿No me está diciendo 265 00:18:21,420 --> 00:18:24,240 antes de comprar la caña quiero que le dé una probadita? 266 00:18:24,480 --> 00:18:25,479 ¡Yo le dije! 267 00:18:25,480 --> 00:18:28,640 No, hasta me dijo usted agarre huele, hombre. ¿Para qué se desniega? ¡Esto es 268 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 intolerable! 269 00:18:32,700 --> 00:18:39,660 Hombre... Como hay 270 00:18:39,660 --> 00:18:42,260 gente irresponsable, ¿verdad? Y se lo estoy diciendo todavía. No pruebe usted 271 00:18:42,260 --> 00:18:44,880 aquí porque es peligroso. ¿Qué tal si lo agarramos y se esté con la boca 272 00:18:44,880 --> 00:18:48,840 abierta? ¿Se da usted cuenta de que acabamos de perder un cliente? Y déjese 273 00:18:48,840 --> 00:18:52,220 eso la camisa pura popelina. Mire usted nomás cómo quedó. Ahora va a tener que 274 00:18:52,220 --> 00:18:53,240 ir al departamento de Brasil. 275 00:18:53,700 --> 00:18:57,460 ¡Escúcheme! Si no fuera usted el recomendado de don Gaspar, ahora mismo 276 00:18:57,460 --> 00:18:58,460 de patitas en la calle. 277 00:18:58,560 --> 00:19:01,980 Pero por atención a él, lo voy a aprobar a usted en otro departamento. Pero con 278 00:19:01,980 --> 00:19:05,400 la advertencia de que si no da usted la talla, me veré precisado reportarlo a la 279 00:19:05,400 --> 00:19:06,840 gerencia. Sí, señor Cangrejo. 280 00:19:07,420 --> 00:19:08,600 ¡Robado! ¡Venga usted conmigo! 281 00:19:12,320 --> 00:19:13,400 Oye esto, Margarita. 282 00:19:14,000 --> 00:19:17,800 Después... Según esta vía de dos años en el corazón del África ecuatorial, el 283 00:19:17,800 --> 00:19:22,120 joven y famosísimo explorador alaresque deportista Don Jorge Maciel anuncia su 284 00:19:22,120 --> 00:19:23,620 próximo regreso a América. 285 00:19:24,100 --> 00:19:27,760 Tan pronto como conozca el sitio que escoja para radicarse irá a su 286 00:19:28,080 --> 00:19:29,660 Ay, quiero conocer a este hombre. 287 00:19:29,980 --> 00:19:31,760 No te hagas demasiadas ilusiones, Lucy. 288 00:19:32,520 --> 00:19:36,140 Si vive en el corazón del África, ¿por qué no debe vivir en el mío? Porque he 289 00:19:36,140 --> 00:19:39,560 observado que esta clase de deportistas famosos practican toda clase de 290 00:19:39,560 --> 00:19:41,300 deportes, excepto el del amor. 291 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 ¿Quién sabe? 292 00:19:43,460 --> 00:19:47,620 Ahora mismo me lo estoy imaginando en medio de la selva virgen, hermoso y 293 00:19:47,620 --> 00:19:52,680 como un apolo mitológico, templando el arco y listo para disparar su certera 294 00:19:52,680 --> 00:19:54,760 flecha sobre el cuerpo de una temible fiera. 295 00:19:57,640 --> 00:20:01,240 La posición correcta es las puntas de los pies hacia afuera 90 grados, los 296 00:20:01,240 --> 00:20:05,300 talones hacia atrás, la mirada tranquila y el pecho sobresaliente para 297 00:20:05,300 --> 00:20:07,340 impresionar a la fiera, como Guillermo T. 298 00:20:07,540 --> 00:20:10,160 Más bien como Diana la cazadora, pero sin senso a ti. 299 00:20:10,820 --> 00:20:15,160 Enseguida, que se va acercando el tigre, O búfalo, o hiena, o cualquier 300 00:20:15,160 --> 00:20:18,380 animalucho de esos que a usted no le dé importancia porque se hace con el arco 301 00:20:18,380 --> 00:20:19,380 en la mano. 302 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Lo deja usted venir. 303 00:20:21,060 --> 00:20:24,560 Ahí se va acercando. Que no se acerque mucho porque ya se los ha comido con 304 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 y flechas, ¿eh? 305 00:20:25,980 --> 00:20:29,120 Enseguida después apunta usted tranquilo, como si no lo conociera, para 306 00:20:29,120 --> 00:20:30,580 se dé cuenta y no se chivía, ¿verdad? 307 00:20:31,280 --> 00:20:32,880 Inmediatamente apuntadito aquí así. 308 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 Así, así, así, así. 309 00:20:34,700 --> 00:20:37,460 Yo no sé para qué inventaron esas cosas viendo piedras y pistolas, pero en fin. 310 00:20:37,720 --> 00:20:38,399 Ahí va. 311 00:20:38,400 --> 00:20:40,280 Ahí viene, ahí viene, ahí viene, ahí viene, ahí viene. 312 00:20:43,070 --> 00:20:44,390 Ay, Dios, creo que viene el rango. 313 00:20:46,030 --> 00:20:47,170 ¡Auxilio, que te meto! 314 00:20:47,690 --> 00:20:49,730 ¡Ay! Ya, calma, pa' qué te atreves a decir. 315 00:20:49,990 --> 00:20:53,410 Estás viendo que estamos en plena cacería, hombre. ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 316 00:20:53,410 --> 00:20:56,410 la tía señora que venía a robos y andes encontró con una lesa prendida. Mírense 317 00:20:56,410 --> 00:20:58,350 nada más. ¿Qué es la realidad? ¿Que me entró toda? Sí, sí. 318 00:20:58,990 --> 00:21:00,190 Afortunadamente no es nada grave, señora. 319 00:21:00,510 --> 00:21:03,190 Acompáñenme usted al servicio médico y todo se arreglará. Venga usted conmigo, 320 00:21:03,210 --> 00:21:03,749 por favor. 321 00:21:03,750 --> 00:21:04,509 Vamos, vamos. 322 00:21:04,510 --> 00:21:05,510 Ya, calma. 323 00:21:05,830 --> 00:21:11,230 Con fomentitos calientes como si fuera una inyección, pues si no es para tanto, 324 00:21:11,290 --> 00:21:12,290 hombre. 325 00:21:12,400 --> 00:21:14,100 Fue algo grave. Más bien fue profundo. 326 00:21:14,320 --> 00:21:17,600 De todas maneras, la pobre señora quedó muy mal parada. No, lo que va a quedar 327 00:21:17,600 --> 00:21:18,499 es muy mal sentada. 328 00:21:18,500 --> 00:21:21,440 Pero se le consta, ¿quién tuvo la culpa? Yo, apuntando al tigre. Ahí viene el 329 00:21:21,440 --> 00:21:24,360 tigre, se le consta. Ahí viene el tigre, paso a paso. Y va llegando la señora 330 00:21:24,360 --> 00:21:28,060 Paz Guatota. Pues tenía que tocarle. Mira nomás, qué mala suerte, ¿verdad? 331 00:21:28,060 --> 00:21:31,620 ya viste la calidad de la mercancía? ¿Le envuelvo dos cuadros? No, de ninguna 332 00:21:31,620 --> 00:21:35,300 manera. Después de lo que acabo de ver, no quiero muertos en mi casa. 333 00:21:35,820 --> 00:21:36,820 Ay, 334 00:21:38,260 --> 00:21:40,620 hombre, por un piquete ni que fuera tan inconoso. 335 00:21:42,730 --> 00:21:48,070 Las noticias que tenemos del famoso y escurridizo deportista Jorge Maciel son 336 00:21:48,070 --> 00:21:51,710 que a su regreso de África piensa tomar un largo descanso en algún lugar de 337 00:21:51,710 --> 00:21:55,210 nuestro continente. Nuestros agentes confidenciales ya le siguen la pista 338 00:21:55,210 --> 00:21:56,790 saber dónde piensa radicarse, señor. 339 00:21:57,030 --> 00:21:58,030 Muy bien, pues. 340 00:21:58,210 --> 00:22:02,330 Nuestra empresa debe ser la primera en conocerlo. El prestigio de nuestra firma 341 00:22:02,330 --> 00:22:03,770 así lo exige. ¿Comprenden? 342 00:22:04,070 --> 00:22:07,750 Puede usted descansar en nosotros, don Gasparte. Así lo espero. 343 00:22:08,190 --> 00:22:09,190 Y eso es todo. 344 00:22:09,530 --> 00:22:10,610 A sus órdenes, señor. 345 00:22:24,940 --> 00:22:28,180 Pues sabe usted que... Bueno, a propósito, ¿qué noticias me tiene de 346 00:22:28,180 --> 00:22:30,400 flamante vendedor? Muy malas. 347 00:22:30,920 --> 00:22:34,440 Resulta que en unas horas me ensartó con un anzuelo y a una dama le clavó una 348 00:22:34,440 --> 00:22:39,580 flecha en... No, como le digo, hemos sentado muy mal precedente y a la única 349 00:22:39,580 --> 00:22:41,540 no hemos podido sentar es a la señora. 350 00:22:41,760 --> 00:22:45,820 Y he venido a preguntarle si lo despido de una vez. No, no, no, no hay que 351 00:22:45,820 --> 00:22:46,820 precipitarse. 352 00:22:47,240 --> 00:22:51,260 Existe algo en ese joven que me da la corazonada de que puede sernos muy útil. 353 00:22:51,680 --> 00:22:55,620 Todo está en averiguar cuál es ese acto. Pero es que... Todo el mundo necesita 354 00:22:55,620 --> 00:23:00,460 ayuda y adiestramiento. Que yo sepa, nadie nace sabiendo. Yo, don Gustavo, 355 00:23:00,460 --> 00:23:01,459 más que nadie. 356 00:23:01,460 --> 00:23:03,840 Digo que yo haré lo que usted ordene. Bueno, ¿y dónde lo ha puesto? 357 00:23:04,120 --> 00:23:08,240 Lo puse en el departamento para artículos de fútbol. ¡Qué fútbol 358 00:23:08,240 --> 00:23:11,800 Déjelo usted ahí que eso, ese muchacho se la sabe todo. 359 00:23:12,100 --> 00:23:16,580 He formado un equipo con mis alumnos y necesitamos equiparlos de todo a todo. 360 00:23:16,760 --> 00:23:19,800 Podría que no, profe. No podrías haber caído en mejores manos. 361 00:23:24,210 --> 00:23:26,530 Mire usted qué papos. Puro cuero de avestruz. 362 00:23:26,730 --> 00:23:28,270 Con eso no corren, sino vuelan. 363 00:23:29,110 --> 00:23:30,110 ¿Están bien los tacos? 364 00:23:30,270 --> 00:23:32,090 Pues no diré que son de guacamole, pero ahí se van. 365 00:23:32,330 --> 00:23:33,850 Le voy a enseñar a hacer un banón, profe. 366 00:23:36,810 --> 00:23:37,810 Mire usted qué bote. 367 00:23:38,110 --> 00:23:39,110 Mire usted qué redondez. 368 00:23:39,550 --> 00:23:40,550 Turbolínea completamente. 369 00:23:41,090 --> 00:23:42,090 Cuero de cochino. 370 00:23:43,310 --> 00:23:45,170 ¿Importado? El cuero sí, el cochino no. 371 00:23:46,410 --> 00:23:49,730 Supongo que es resistente. Supone usted muy bien, profe. Resistente, veloz y 372 00:23:49,730 --> 00:23:52,830 flexible. Le voy a hacer una demostración para que no ande usted 373 00:23:54,320 --> 00:23:55,600 ¿Se coloca el balón sobre el suelo? 374 00:23:57,500 --> 00:23:59,220 Nunca el suelo sobre el balón porque no se usa. 375 00:23:59,500 --> 00:24:01,620 Van a ver con qué estilacho va a mandar un triquiqui. 376 00:24:08,560 --> 00:24:09,600 Aquí, ¿así nos llevamos? 377 00:25:24,320 --> 00:25:27,960 Maniquíes hechos pedazos. Tres vitrinas destrozadas. Nueve sillas hechas 378 00:25:27,960 --> 00:25:31,800 astillas. Cinco lámparas que no alumbran sin contar con esta linterna que me 379 00:25:31,800 --> 00:25:33,460 apagaron a mí. Cállese, aún no termino. 380 00:25:33,720 --> 00:25:37,800 Tres empleados con heridas leves. La zapatería regada por todas partes. No me 381 00:25:37,800 --> 00:25:38,800 interrumpa. 382 00:25:39,460 --> 00:25:43,120 Nueve clientes contusionados y tres con heridas de segundo grado. Yo quería 383 00:25:43,120 --> 00:25:45,480 decir, sabe usted, pero es que usted no se va a callar. 384 00:25:45,720 --> 00:25:46,980 Déjelo, déjelo. 385 00:25:47,200 --> 00:25:49,040 Él también tiene derecho a defenderse. 386 00:25:49,300 --> 00:25:52,990 A ver, tío. No, yo nomás quería decir que aquí le falta hasta la vitrina 387 00:25:52,990 --> 00:25:56,510 esa de vidrio grueso, creo que es de bacala. Y el chislón que es el color de 388 00:25:56,510 --> 00:26:00,290 mango. Y ya que no está de chismoso, debería tener más cuidado de en la lista 389 00:26:00,290 --> 00:26:02,410 desperfeitos poner todas las despropiedades. 390 00:26:03,690 --> 00:26:07,110 Efectivamente, creo que después de estas pequeñeces es todo, don Gaspar. 391 00:26:07,390 --> 00:26:11,750 Sí, ya prácticamente es todo. Ahora, si salen algunas extras, pues ya son cosas 392 00:26:11,750 --> 00:26:13,910 así como quien dice demás, ¿verdad, señor Langostino? 393 00:26:14,570 --> 00:26:18,390 ¡Rábalo! Bueno, y ahora dígame, ¿cómo ocurrió todo eso? 394 00:26:18,890 --> 00:26:22,250 Pues como ocurren todas estas cosas, don Gaspar, pues francamente no tiene 395 00:26:22,250 --> 00:26:25,570 importancia, ¿verdad? Éramos dos grupos deportivamente esforman, ¿verdad? Que 396 00:26:25,570 --> 00:26:27,870 empezamos de una forma, pero luego pues... 397 00:26:28,160 --> 00:26:30,980 al mismo tiempo retozón a los muchachos, nos gusta el ejercicio. 398 00:26:31,780 --> 00:26:35,500 Empezamos, y de repente empezaba usted, lo que desde luego a uno le da coraje, 399 00:26:35,520 --> 00:26:38,340 ¿por qué uno tiene espíritu deportista? A usted le hubiera pasado lo mismo, 400 00:26:38,360 --> 00:26:41,860 porque usted conoce, usted sabe jugar, no como este individuo que pues no juega 401 00:26:41,860 --> 00:26:44,920 ni a la gallina ciega, de manera que qué va a sentir el espíritu ni el 402 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 calentamiento natural. 403 00:26:46,240 --> 00:26:49,260 Entonces, mírese, llegaron los dos grupos y estaban jugando, ya se habían 404 00:26:49,260 --> 00:26:52,020 destrozado algunas cosas, pero de alguna forma todos estábamos de acuerdo. 405 00:26:52,260 --> 00:26:56,100 Cuando de repente yo ahí yo metí el corte, cuando llega este señor Don 406 00:26:56,120 --> 00:26:57,120 Don Guachinango, 407 00:26:57,530 --> 00:26:58,670 Y en el juego estaba. 408 00:26:58,930 --> 00:27:01,070 Entonces, ¿a qué se mete? Él francamente tuvo la culpa. 409 00:27:01,390 --> 00:27:02,390 Es curioso. 410 00:27:02,710 --> 00:27:06,510 Pero yo sigo creyendo que usted ha de ser bueno para algo. Lo mismo me decía 411 00:27:06,510 --> 00:27:08,430 pobrecito de mi papá y murió sin averiguarlo. 412 00:27:08,650 --> 00:27:12,590 Ah, ¿que su papá también era futbolista? Sí, era portero, murió de una patada en 413 00:27:12,590 --> 00:27:13,269 algún juego. 414 00:27:13,270 --> 00:27:15,610 No una patada de mula porque era portero de una caballeriza. 415 00:27:15,850 --> 00:27:19,230 Bueno, de momento lo voy a colocar a usted en el departamento de trajes de 416 00:27:19,230 --> 00:27:19,909 de su señora. 417 00:27:19,910 --> 00:27:23,410 Pero, don Gaspar, usted se calla. Usted se calla, no sea metiche, hombre. 418 00:27:24,490 --> 00:27:26,630 ¿Con que deciste que vamos a bañar a la señora? 419 00:27:26,850 --> 00:27:30,610 No, dije que le voy a colocar a usted en el departamento de trajes de baño de 420 00:27:30,610 --> 00:27:31,610 mujer. 421 00:27:31,690 --> 00:27:33,730 Acompañe usted a la señora e instruyalo adecuadamente. 422 00:27:34,030 --> 00:27:37,890 ¿Qué? ¿Qué no lo baste a correr después de todo lo que ha hecho? ¿A mí? Bueno, 423 00:27:37,910 --> 00:27:41,190 pero ya no se peleen y vaya usted a ocupar su nuevo puesto. Pues 424 00:27:41,190 --> 00:27:44,850 usted es muy buena gente porque yo ya le hubiera corrido pelado a mi totero este 425 00:27:44,850 --> 00:27:45,850 chismoso. 426 00:27:53,900 --> 00:27:57,640 Ando buscando un traje de baño. ¿Y ya lo encontró? No, todavía no. Pues ahorita 427 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 se lo encontramos. 428 00:28:02,940 --> 00:28:06,340 ¿Lo quiere usted para baños de mar o baños de pina? Para mar, desde luego. 429 00:28:06,580 --> 00:28:07,580 ¿Qué le parece un bikini? 430 00:28:07,960 --> 00:28:11,700 ¿Usted cree que le quedaría bien? Yo creo que le quedaría muy mal. 431 00:28:12,020 --> 00:28:13,020 Además, no hay de su talla. 432 00:28:13,300 --> 00:28:14,560 Pues entonces, ¿qué le encuentro? 433 00:28:14,860 --> 00:28:16,080 ¿Un de negro o de color? 434 00:28:16,400 --> 00:28:18,060 El negro, creo que sí. 435 00:28:18,330 --> 00:28:21,690 Un poco triste, ¿no? Es que estoy muy alegre. Tenemos una color mamey 436 00:28:21,690 --> 00:28:24,830 fosforescente, le ponemos un nombre con lentejuelas y así llama usted la 437 00:28:24,830 --> 00:28:26,930 atención. Bueno, prefiero no llamar mucho la atención. 438 00:28:27,270 --> 00:28:29,070 Ay, pues entonces no salga usted de su casa, señora. 439 00:28:29,790 --> 00:28:32,030 ¡Insalente! ¿Con quién cree usted que está hablando? 440 00:28:32,310 --> 00:28:35,470 Pues no sé, porque todavía no nos han presentado. Pues no tardará mucho en 441 00:28:35,470 --> 00:28:37,170 saberlo. Ay, sí, qué miedo. 442 00:28:38,910 --> 00:28:39,910 Big Jimmy. 443 00:28:48,300 --> 00:28:49,540 ¿Se le ofrecía algo, señorita? 444 00:28:49,980 --> 00:28:52,380 Quisiera ver un bikini. ¿Qué diferencia es para usted? 445 00:28:52,760 --> 00:28:53,920 Sí, talla 10. 446 00:28:54,180 --> 00:28:55,180 Talla 10. 447 00:28:56,040 --> 00:28:59,360 Don... Acabamos de recibir uno de París, ¿mire qué? 448 00:28:59,620 --> 00:29:01,440 Es un modelito nuevo, exclusivo. 449 00:29:01,760 --> 00:29:04,880 Fíjese nomás. Se llama ¿Dónde estás? ¿Qué nota da? Oh, es beautiful. 450 00:29:05,340 --> 00:29:06,440 No, ya pues, es más beautiful. 451 00:29:06,700 --> 00:29:08,700 Si usted quiere se lo probamos a ver si no le queda grande. 452 00:29:08,900 --> 00:29:09,900 No es necesario. 453 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Me quiero con él. 454 00:29:11,120 --> 00:29:12,119 Hágame la nota. 455 00:29:12,120 --> 00:29:13,120 Con todo gusto. 456 00:29:14,040 --> 00:29:16,580 Le vamos a hacer un pequeño descuento porque estamos en barato. 457 00:29:17,629 --> 00:29:23,590 Ahora verás, son dos piezas de la astracán cabeza de indio, combinación de 458 00:29:23,590 --> 00:29:28,670 lino. Entonces tenemos cuatro, seis, dieciocho, en chelín con el país. 459 00:29:29,430 --> 00:29:31,230 Ahora vamos a llevarnos dos, cuatro, llevamos nada. 460 00:29:31,750 --> 00:29:33,470 ¿Yo expliquéles, güera? Oh, sure. 461 00:29:33,770 --> 00:29:35,670 Pues a ver si nos entendemos, yo salgo aquí a las ocho. 462 00:29:36,070 --> 00:29:37,870 Cuatro, dieciséis, cuatro, tres, veinticuatro. 463 00:29:38,290 --> 00:29:42,030 Oiga, tengo uno más, me salió gratis, como si fuera ripa, hombre. Muchas 464 00:29:42,030 --> 00:29:43,550 gracias. De nada, güera. 465 00:29:49,740 --> 00:29:53,620 Don Gaspar quiere hablar con usted. Ah, don Gaspar. A los amigos no hay que 466 00:29:53,620 --> 00:29:54,620 hacerlos esperar. 467 00:29:57,020 --> 00:29:59,780 Vete tranquila, nenita, que yo arreglaré todo esto. 468 00:30:00,080 --> 00:30:01,260 Así lo espero, ¿eh? 469 00:30:12,080 --> 00:30:15,680 Ahora se habrá quince en pleno y veremos quién se queda en casa. 470 00:30:16,100 --> 00:30:17,100 Ay, sí, qué miedo. 471 00:30:26,370 --> 00:30:29,170 Adelante. ¿Qué dice? ¿Me mandó usted llamar, don Gaspi? Sí. 472 00:30:29,890 --> 00:30:32,230 ¿Vio usted a esa señora que acaba de salir de aquí? 473 00:30:32,470 --> 00:30:34,890 Pues solamente un ciego no la veía, pues si parece ballena. 474 00:30:35,430 --> 00:30:36,430 Exactamente. 475 00:30:36,810 --> 00:30:37,970 Bueno, digamos que sí. 476 00:30:38,370 --> 00:30:40,430 Fíjese usted, don Gaspar, que quería un bikini. 477 00:30:41,410 --> 00:30:42,410 ¿Un bikini? 478 00:30:42,490 --> 00:30:46,750 Sí, hombre, ya ni la muela, como le dije, dedique a sus claseres domésticos. 479 00:30:46,750 --> 00:30:50,330 lo mejor tiene familia. A lo mejor tiene un marido de esos sonsos que ni cuenta 480 00:30:50,330 --> 00:30:52,050 se da de las payasadas que anda haciendo la señora. 481 00:30:52,570 --> 00:30:54,190 Pobre Adelaida. ¿Usted la conoce? 482 00:30:54,970 --> 00:30:56,510 Bastante. Es mi esposa. 483 00:30:58,070 --> 00:31:01,690 Don Gaspar, este... Yo quería decirle a usted que viendo las cosas con calma, 484 00:31:01,710 --> 00:31:04,130 ¿verdad? Pues a lo mejor aguanta. 485 00:31:04,710 --> 00:31:05,890 ¿Cómo aguanta el bikini? 486 00:31:06,470 --> 00:31:07,950 Porque gorda gorda no está. 487 00:31:08,510 --> 00:31:11,010 Yo creo que a lo mejor está como inflamada, ¿no? 488 00:31:11,500 --> 00:31:14,640 No, amigo mío, eso no lo cree usted ni lo creo yo. 489 00:31:15,320 --> 00:31:17,180 Todo eso que ha dicho usted en voz alta. 490 00:31:17,580 --> 00:31:20,220 Hace años que yo me lo vengo repitiendo en voz baja. 491 00:31:20,680 --> 00:31:24,380 Y no es cosa de reprocharle lo que francamente debiera reprocharme yo 492 00:31:24,640 --> 00:31:25,640 Sí, don Aspar. 493 00:31:25,940 --> 00:31:29,040 Bueno, yo decía, ¿por qué no hace... Permítame usted que yo me meta en su 494 00:31:29,040 --> 00:31:30,040 íntima, ¿verdad? 495 00:31:30,140 --> 00:31:33,240 Decía yo si hiciera un poquito de ejercicio, ¿verdad? Por ejemplo, que 496 00:31:33,240 --> 00:31:35,400 básquetbol, que se transpira mucho. 497 00:31:35,620 --> 00:31:40,420 O el ballet de puntas. Se lastiman los dedos gordos, pero se transpira mucho y 498 00:31:40,420 --> 00:31:41,420 se rebaja. 499 00:31:41,470 --> 00:31:44,310 ¿O de plano que monte a caballo? Eso ya lo intentó. 500 00:31:44,510 --> 00:31:45,469 ¿Y qué pasó? 501 00:31:45,470 --> 00:31:48,410 Que el caballo bajó 20 kilos y mi mujer aumentó 12. 502 00:31:49,270 --> 00:31:53,270 Bueno, pero vamos a lo nuestro. Si lo dejo a usted en el departamento de 503 00:31:53,270 --> 00:31:55,470 de año, mi mujer es capaz de no volver ni hablar. 504 00:31:55,710 --> 00:31:57,050 Pues saldría usted ganando, ¿no? 505 00:31:57,270 --> 00:31:58,330 Y usted perdiendo. 506 00:31:58,790 --> 00:32:02,830 Y como no quiero perjudicarle a usted dejándolo cesante por el solo hecho de 507 00:32:02,830 --> 00:32:06,630 haber sido sincero, pues he pensado que ocupe usted el puesto de elevadorista. 508 00:32:06,910 --> 00:32:08,950 ¡Uh, qué rebajadota me ha dado usted! 509 00:32:09,400 --> 00:32:12,160 Pues lo siento mucho, pero no hay otra cosa. No, pues si no hay otra cosa, 510 00:32:12,160 --> 00:32:15,240 bueno, porque en cierta forma también es como ir subiendo, ¿verdad? Si lo malo 511 00:32:15,240 --> 00:32:19,520 son las bajadas que me vayan a dar, vaya usted y póngase de acuerdo con el señor 512 00:32:19,520 --> 00:32:20,520 Robaldo. 513 00:32:37,820 --> 00:32:39,220 Planta baja, mesalina. 514 00:32:39,420 --> 00:32:40,420 Watch your step. 515 00:32:41,540 --> 00:32:42,540 Subiendo. 516 00:32:43,380 --> 00:32:44,380 Subiendo. 517 00:32:45,700 --> 00:32:48,760 Cuidado con las carteras, las bolsas, paquetes, porque la bola no se sabe. 518 00:32:48,960 --> 00:32:49,960 Fue uno más. 519 00:32:53,220 --> 00:32:57,740 Piso, raquetas, pelotas, badminton, béisbol, bates, pelotas, más pelotas. 520 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Dale. 521 00:32:59,540 --> 00:33:00,720 El gol te avisa. 522 00:33:01,920 --> 00:33:02,960 Watch your step. 523 00:33:04,980 --> 00:33:06,120 Subiendo, subiendo. 524 00:33:14,830 --> 00:33:18,070 Departamento de Artículos de Playa, por favor. Planta baja, señorita, bajando. 525 00:33:18,370 --> 00:33:19,910 ¿Cómo que baja? Esto es un abuso. 526 00:33:20,390 --> 00:33:22,370 Subiendo. Es que tengo prisa, señor. 527 00:33:22,890 --> 00:33:23,890 Bajando. 528 00:33:26,190 --> 00:33:31,430 Según los últimos informes, el famoso deportista Jorge Maciel vendrá a pasar 529 00:33:31,430 --> 00:33:33,250 vacaciones, ¿saben ustedes dónde? 530 00:33:33,590 --> 00:33:34,770 En Acapulco. 531 00:33:35,450 --> 00:33:39,630 Después es indispensable que este famoso héroe del deporte nos firme su 532 00:33:39,630 --> 00:33:42,490 consentimiento para anunciar que sólo usa nuestros artículos. 533 00:33:43,390 --> 00:33:44,390 ¿Comprenden? 534 00:33:45,310 --> 00:33:50,730 Espero pues de ustedes una idea genial, partiendo como base de que a este gran 535 00:33:50,730 --> 00:33:53,650 hombre no le interesa ni el dinero ni la publicidad. 536 00:33:54,670 --> 00:33:58,330 Hagan pues un esfuerzo supremo y piensen. 537 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 Déjenme el sexto. 538 00:34:19,800 --> 00:34:23,500 Dije sexto, no sexto. Pues pronúncite bien las equis. 539 00:34:24,179 --> 00:34:26,800 ¿Qué culpa tengo yo de que hable usted con faltas de topografía? 540 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 Tercer piso. 541 00:34:47,340 --> 00:34:48,360 Digo que no irá sola. 542 00:34:48,620 --> 00:34:49,840 Ya déjame en paz, ¿quiere? 543 00:34:52,020 --> 00:34:56,719 Tercer piso, artículos de pesca, lanchas, motores, chaminces, chamisetas, 544 00:34:56,739 --> 00:34:59,460 chile, chocolates, paletas, mangos. 545 00:35:15,339 --> 00:35:17,560 No me hables, tío. No veo que estoy reconcentrado. 546 00:35:20,420 --> 00:35:21,420 ¿Qué piso? 547 00:35:21,600 --> 00:35:25,040 Segundo. Pues ya nos pasamos. Yo voy primero al sexto. Había que aprender a 548 00:35:25,040 --> 00:35:26,180 pedir su parada por la licitación. 549 00:35:27,180 --> 00:35:28,180 ¿Qué le haces? 550 00:35:28,760 --> 00:35:29,760 Súbelo. 551 00:35:37,780 --> 00:35:39,960 Ahí lo dejo. Si me tarda, se va a ir por las escaleras. 552 00:35:48,650 --> 00:35:49,670 Ustedes somos ineptos. 553 00:35:50,030 --> 00:35:52,490 Cualquier interés tendría mejores ideas que ustedes. 554 00:35:52,870 --> 00:35:54,690 Hermoso que vale el elevadorista. 555 00:35:55,070 --> 00:36:00,010 Ay, perdóneme, don Gaspar. No sabía que estaban ustedes echando su cierta cita. 556 00:36:00,130 --> 00:36:03,810 Pero me mandaron que le traigas estos papeles. Y de paso quería hablarle a 557 00:36:03,810 --> 00:36:06,970 de nuestro juego de mañana con el Mulas de Tepito. No agraviando lo presente. 558 00:36:07,230 --> 00:36:10,970 Pero creo que usted está muy ocupado. Y yo también ando muy mareado ahí con este 559 00:36:10,970 --> 00:36:11,888 sube y baja. 560 00:36:11,890 --> 00:36:14,310 Este, mejor regreso más tarde, viejo. Un momento. 561 00:36:14,770 --> 00:36:15,770 Un momento. 562 00:36:16,130 --> 00:36:20,360 Dígame. Si usted tuviera que entablar relación y hacerse amigo rápidamente de 563 00:36:20,360 --> 00:36:24,320 gran deportista a quien solo le interesa el deporte, ¿qué es lo primero que 564 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 haría usted? 565 00:36:25,980 --> 00:36:30,300 Bueno, pues primeramente comenzaría yo a hablar de deportes en voz alta así para 566 00:36:30,300 --> 00:36:31,300 que se fijara en mí. 567 00:36:31,660 --> 00:36:35,100 Luego después ya que lo tuviera yo un poco así de reconcentrado, ¿verdad? 568 00:36:35,380 --> 00:36:38,940 Pues le hacía yo de plática, le hablaba de deportes que a él le gustaron para 569 00:36:38,940 --> 00:36:40,240 que fuera agarrando confianza. 570 00:36:40,460 --> 00:36:44,180 Ya que seguíamos las pláticas, ¿verdad? Pero ya que tuviera mucha confianza, 571 00:36:44,240 --> 00:36:46,200 entonces cuando ya le pedía yo prestar. 572 00:36:46,640 --> 00:36:47,640 No se los dije. 573 00:36:47,980 --> 00:36:48,980 ¿No se los dije? 574 00:36:49,140 --> 00:36:53,780 Este pobre diablo de elevadorista acaba de encontrar la solución. Oiga, don 575 00:36:53,780 --> 00:36:56,020 Gaspar. Este joven inculto. Veanlo bien. 576 00:36:56,540 --> 00:36:59,880 Veanlo. Que apenas si sabe escribir y mucho menos leer. 577 00:37:00,100 --> 00:37:05,400 Este ente sin preparación, sin cultura. Este pobre diablo que ocupa el último 578 00:37:05,400 --> 00:37:06,800 peldaño de la escala social. 579 00:37:07,120 --> 00:37:09,740 Este perfecto infeliz. Este pobre iletrado. 580 00:37:09,980 --> 00:37:11,500 Este perfecto idiota. 581 00:37:11,740 --> 00:37:15,440 Oiga, don Gaspar. Un momento que todavía no termino. ¿Has oído la verdad? Sí. 582 00:37:15,880 --> 00:37:20,520 Sí, dale con confianza. Pues bien, este desincorporado de la sociedad, esta 583 00:37:20,520 --> 00:37:26,200 basura sin cultura, esta basofia humana, este pobre pariá... Ya pare, me voy a 584 00:37:26,200 --> 00:37:28,020 gastar. Ya me lo termino. 585 00:37:28,980 --> 00:37:35,980 Este tonto analfabeto, esta escoria de la sociedad, este pobre infeliz, acaba 586 00:37:35,980 --> 00:37:37,740 darles la lección de su vida. 587 00:37:38,020 --> 00:37:42,720 ¿Y será él, para vergüenza de todos ustedes, quien desempeñe la misión que 588 00:37:42,720 --> 00:37:43,720 pensaba confiarles? 589 00:37:44,040 --> 00:37:46,560 ya que han demostrado ser incapaces de desempeñarla. 590 00:37:47,140 --> 00:37:48,140 Y eso es todo. 591 00:37:48,440 --> 00:37:50,020 Pueden ustedes largarse inmediatamente. 592 00:37:59,700 --> 00:38:01,260 Caray, don Gaspar, me extraña. 593 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 ¿Qué cosa? 594 00:38:02,920 --> 00:38:06,220 Pues que se mandó usted de afeo, abusó de mi confianza, me tiene usted muy 595 00:38:06,220 --> 00:38:09,100 abochornado, me tiene usted completamente... Si no fuera por la 596 00:38:09,100 --> 00:38:12,580 usted me tiene y por lo que me necesita, en este momento, pues yo no renuncio. 597 00:38:12,660 --> 00:38:13,880 Me tiene usted muy ofendido. 598 00:38:14,560 --> 00:38:16,600 Mi intención no fue la de ofenderlo a usted. 599 00:38:16,840 --> 00:38:20,180 Pues lo disimuló usted muy bien, porque pisoteó usted mi honra, pisoteó usted mi 600 00:38:20,180 --> 00:38:23,500 dignidad de hombre y me trajo usted como trapeador, que de plano eso no se hace. 601 00:38:24,060 --> 00:38:27,660 Puede ser que se me haya ido un poquito la mano, pero fue para elevarlo después 602 00:38:27,660 --> 00:38:28,660 a usted muy alto. 603 00:38:28,740 --> 00:38:31,220 Pues si lo diste por lo del elevador, cada ratito me ando elevando. 604 00:38:31,420 --> 00:38:33,320 No, no se trata de esa clase de elevación. 605 00:38:34,020 --> 00:38:36,940 Dígame, ¿le gustaría usted hacer un viaje a Acapulco? 606 00:38:37,240 --> 00:38:38,340 ¿Está usted hablando de lo macho? 607 00:38:38,580 --> 00:38:39,580 Sí. 608 00:38:39,740 --> 00:38:40,740 ¿Decía usted tomar algo? 609 00:38:41,160 --> 00:38:42,840 Pues si le sobra por ahí un agua mineral. 610 00:38:43,640 --> 00:38:47,100 ¿Con whisky o con coñac? ¿Un poquito de whisky, un poquito de coñac y tantita 611 00:38:47,100 --> 00:38:47,839 agua mineral? 612 00:38:47,840 --> 00:38:50,820 ¿No será mucha revoltura? ¿Tú le quitamos el agua mineral? 613 00:38:51,180 --> 00:38:55,680 Se trata de confiarle una misión muy delicada que consiste en que vaya usted 614 00:38:55,680 --> 00:39:00,280 Acapulco y se instale en una lujosa suite del mismo hotel donde pasará sus 615 00:39:00,280 --> 00:39:05,060 vacaciones el famoso deportista Jorge Maciel. ¿Ese que cruzó el mar muerto 616 00:39:05,060 --> 00:39:06,060 nadando de un muertito? 617 00:39:06,220 --> 00:39:09,500 ¿Ese? ¿El que mata los tiburones con serbatana? ¿El mismo? 618 00:39:09,920 --> 00:39:11,140 ¿Qué? ¿Lo conoce usted? 619 00:39:11,660 --> 00:39:13,980 Pues así de referencia nos conocemos todos los deportistas. 620 00:39:14,220 --> 00:39:18,080 Bueno, pues ahora tendrá usted la ocasión de tratarlo y conocer a ese 621 00:39:18,080 --> 00:39:22,280 hombre. Y cuando haya usted ganado toda su confianza, le pide prestado. No, no, 622 00:39:22,300 --> 00:39:26,500 no. Hará que le firme usted un documento que yo mismo le voy a preparar. ¿Y eso 623 00:39:26,500 --> 00:39:27,500 es todo? 624 00:39:27,620 --> 00:39:31,560 Tenga usted en cuenta que se trata de un sujeto muy arisco y muy poco sociable. 625 00:39:31,800 --> 00:39:35,060 Porque más que entre los hombres ha vivido entre los changos. Ah, pues 626 00:39:35,060 --> 00:39:36,560 luego, luego nos vamos a simpatizar. 627 00:39:36,760 --> 00:39:39,940 Además, como todos los hombres grandes, pues tiene sus genialidades. 628 00:39:40,430 --> 00:39:44,030 Y una de ellas consiste en que no le gusta que lo fotografíen, así es que no 629 00:39:44,030 --> 00:39:45,350 sabemos qué cara tiene. 630 00:39:45,610 --> 00:39:49,130 De modo que tendrá usted que identificar. Como que dice el medio 631 00:39:49,130 --> 00:39:52,210 identifico, viajará usted de incógnito y con nombre supuesto. 632 00:39:52,590 --> 00:39:56,170 ¿Y eso por qué? No conviene que nuestros competidores sepan a lo que va. 633 00:39:57,210 --> 00:40:00,470 Exactamente, lo tiene usted todo arreglado, ¿no? Bueno, pues por este 634 00:40:00,470 --> 00:40:03,410 además de todos sus gastos, percibirá usted un sueldo de... 635 00:40:03,870 --> 00:40:08,610 Mil pesos diarios. Y si consigue usted la firma del contrato, le daré a usted 636 00:40:08,610 --> 00:40:09,348 una prima. 637 00:40:09,350 --> 00:40:10,830 ¿Una prima de usted? ¿Qué tal está? 638 00:40:11,050 --> 00:40:14,190 Una prima en efectivo de cincuenta mil pesos. 639 00:40:14,610 --> 00:40:15,610 ¿Qué le parece? 640 00:40:15,810 --> 00:40:20,190 Ay, don Gaspar, que no me está usted vacilando. Usted consígame la firma del 641 00:40:20,190 --> 00:40:22,170 contrato y su fortuna está hecha. 642 00:40:22,750 --> 00:40:23,750 Salud. 643 00:40:34,920 --> 00:40:37,080 Algún día te arrepentirás de lo que estás haciendo. 644 00:40:37,680 --> 00:40:38,740 Pedrito, déjame en paz. 645 00:40:39,440 --> 00:40:42,620 Eso de correr atrás de un hombre que ni siquiera conoces. No lo hace una mujer 646 00:40:42,620 --> 00:40:43,558 que se respete. 647 00:40:43,560 --> 00:40:47,800 Pedrito, soy mayor de edad y dueña de mis actos. Ya nadie tengo que darle 648 00:40:47,800 --> 00:40:48,759 de mi vida. 649 00:40:48,760 --> 00:40:51,780 Está bien. El futuro nos dirá quién de los dos tenía razón. 650 00:40:52,760 --> 00:40:54,000 Adiós, señorita Doré. 651 00:40:55,180 --> 00:40:57,860 La verdad no sé que correr en esta forma atrás de un hombre. 652 00:40:58,140 --> 00:40:59,078 A ti también. 653 00:40:59,080 --> 00:41:00,400 Pero si ni siquiera sabes cómo es. 654 00:41:00,800 --> 00:41:02,840 Sé que es valeroso, fuerte... 655 00:41:03,250 --> 00:41:05,950 Diestro en los deportes y superior al resto de sus semejantes. 656 00:41:06,790 --> 00:41:08,530 Que siempre soñaba en un hombre así. 657 00:41:08,830 --> 00:41:11,510 Y ahora que tengo la oportunidad, pues no pienso despreciarla. 658 00:41:18,230 --> 00:41:21,290 Acuérdese que de hoy en adelante tiene usted que guardarme el indebido respeto 659 00:41:21,290 --> 00:41:24,670 mi nueva personalidad. ¿Segurolas, compadre? ¿Qué es eso de segurolas, 660 00:41:24,930 --> 00:41:26,850 Uy, está refinándose. ¿Se contesta? ¿Sí, señor? 661 00:41:27,130 --> 00:41:28,550 Oye, es más corto. Sí, señor. 662 00:41:29,130 --> 00:41:32,400 Así. Que se acostumbre usted y acuérdese que usted es mi secretario particular. 663 00:41:32,700 --> 00:41:35,680 Y como secretario particular, usted no tiene nada particular. 664 00:41:35,920 --> 00:41:37,400 El importante soy yo. Yes, Master. 665 00:41:37,700 --> 00:41:38,700 Adelante. 666 00:42:21,320 --> 00:42:22,940 A ver, compadre. ¿Por qué nunca ha volado? 667 00:42:23,620 --> 00:42:26,400 Nunca, compadre. Pues ni yo tampoco. Pero no tenga miedo, hombre. Ábrate los 668 00:42:26,400 --> 00:42:29,560 ojos. Que la gente no vea que eso está de plano muy garmica, hombre. 669 00:42:30,820 --> 00:42:32,780 Ay, compadre, qué alto vamos volando. 670 00:42:33,020 --> 00:42:34,620 La gente se ve como si fueran hormigas. 671 00:42:37,420 --> 00:42:41,100 Pues si son hormigas, no sea baboso. ¿No ve que todavía no despegamos, hombre? 672 00:42:43,080 --> 00:42:45,260 Vuelo número 13, listos para salir. 673 00:42:45,640 --> 00:42:49,980 En 60 minutos estaremos en Acapulco. Por favor, abrochen bien sus cinturones. 674 00:42:51,370 --> 00:42:52,990 ¿A qué dirán que nos abrochemos bien los cinturones? 675 00:42:53,210 --> 00:42:56,290 Pues a decir, por si pasa algo, que no nos agarren con los pantalones caídos. 676 00:42:56,830 --> 00:42:57,830 Amar es fuerte, ¿eh? 677 00:43:27,680 --> 00:43:28,920 ¿Le ocurre algo, señor? 678 00:43:29,220 --> 00:43:32,180 ¿Sabe usted de que le dan pulsadas en los oídos? ¿No será grave? 679 00:43:32,880 --> 00:43:35,060 Es muy natural. Es la presión por la altura. 680 00:43:35,400 --> 00:43:37,580 Ya viste, por ser tan chaparro, la altura es la feita. 681 00:43:37,800 --> 00:43:38,900 ¿No tiene chiquiadores? 682 00:43:39,600 --> 00:43:42,540 Tiene estos chicles. Con esto se le calmará. Muchas gracias. 683 00:44:15,020 --> 00:44:15,999 que los matices. 684 00:44:16,000 --> 00:44:18,840 Ay, pues eso hubiera. Te he dicho ahora el trabajo que me va a dar sacarse los 685 00:44:18,840 --> 00:44:20,720 hombres. Ábrete para acá, compadre. 686 00:44:22,660 --> 00:44:24,140 Creo que hay que ponerle una ventosa. 687 00:44:27,620 --> 00:44:28,620 Aguante. 688 00:44:37,380 --> 00:44:41,000 ¿Podría informarles que llegó el señor deportista José Macías? Lo esperamos en 689 00:44:41,000 --> 00:44:43,940 el curso del día, señorita. Le está reservada la sub -número 7. 690 00:44:50,250 --> 00:44:52,810 Gracias. ¿Oíste? La suite número siete. 691 00:45:03,130 --> 00:45:06,950 El famoso Jorge Maciel la sabe sacar después de su viaje. ¿Para cuándo? La 692 00:45:06,950 --> 00:45:09,010 su teléfono, la nueva puede ser en cinco días, con nueve. 693 00:45:09,530 --> 00:45:12,230 Entonces, la suite número siete, disponga de la cantante. 694 00:45:57,940 --> 00:46:02,180 ¿Hay cuartos con él? ¿El señor hizo su reservación? Sí, señor. Nada más que más 695 00:46:02,180 --> 00:46:03,340 bien vengo de incógnito. 696 00:46:03,660 --> 00:46:04,940 ¿De incógnito? 697 00:46:05,290 --> 00:46:06,069 ¿Que le extraño? 698 00:46:06,070 --> 00:46:09,970 No, pero para el registro hay que indicar algún nombre. ¿Cuál es el del 699 00:46:10,370 --> 00:46:12,410 El papelito que me dio don Gaspar, por favor. 700 00:46:12,650 --> 00:46:13,650 Aquí lo tengo. 701 00:46:14,030 --> 00:46:18,890 Mi nombre es Felipe Del Hoyo y este es mi secretario. ¿Y cuál es el nombre del 702 00:46:18,890 --> 00:46:22,450 señor? A este lo bautizaron de chiquito, pero creo que ya se le olvidó. Póngale 703 00:46:22,450 --> 00:46:23,850 este nomás, secret, secret. 704 00:46:25,010 --> 00:46:27,210 Felipe Del Hoyo, aquí está. 705 00:46:27,830 --> 00:46:28,910 Bienvenido, señor Del Hoyo. 706 00:46:29,330 --> 00:46:33,490 Casualmente disponemos de la suite número 7, que es mucho mejor que la que 707 00:46:33,490 --> 00:46:34,790 teníamos reservada. ¿Qué le dijiste? 708 00:46:35,210 --> 00:46:36,690 Que iba a haber atención, que iba a haber servicio. 709 00:46:36,910 --> 00:46:41,110 Y que luego se refería a la córnea. ¿Es que hay agua caliente? Por supuesto. 710 00:46:41,770 --> 00:46:45,610 A ver si le ponen hielo para que esté bien fría. Porque me gustan los baños 711 00:46:45,610 --> 00:46:49,850 frappé. Así el cuerpo, como te dice, descansa, ¿verdad? La reacción del 712 00:46:49,950 --> 00:46:52,550 Ya sé que Bochor no hace, ¿verdad? Entonces, relax. 713 00:46:53,090 --> 00:46:54,810 El cuerpo completamente relax. 714 00:46:55,890 --> 00:46:57,070 Venga la bondad de firma. 715 00:46:57,430 --> 00:47:00,510 Debo poner mi inicial nada más para no agitarme porque estoy relax. 716 00:47:05,120 --> 00:47:07,340 Acompaña al señor Del Hoyo a la suite número 7. 717 00:47:07,600 --> 00:47:11,280 Tenga la bondad de seguirme, por favor. Y vámonos despacio porque estoy relax. 718 00:47:11,720 --> 00:47:14,860 Si viene alguna correspondencia, que no me interrumpan. Y telefóneme tampoco 719 00:47:14,860 --> 00:47:16,340 porque estamos relax. 720 00:47:20,820 --> 00:47:21,820 ¿Quién será? 721 00:47:22,080 --> 00:47:26,100 Alguno de esos tipos importantes que les gusta conservar el incógnito para no 722 00:47:26,100 --> 00:47:27,100 ser molestados. 723 00:47:44,300 --> 00:47:46,980 Tengo que el señor se adignará a asistir a la cena de gala de esta noche que 724 00:47:46,980 --> 00:47:49,860 celebraremos aquí en el hotel. Pues supone usted muy bien, jovencito, porque 725 00:47:49,860 --> 00:47:51,300 eso venimos a divertirnos. Sí, señor. 726 00:47:51,540 --> 00:47:54,020 Una preguntita, ¿hasta qué no ha llegado el señor Jorge Maciel? 727 00:47:54,280 --> 00:47:56,400 Tengo entendido que ha retrasado por unos días su viaje. 728 00:47:56,720 --> 00:47:58,840 Uh, eso sí estuvo mal. Ay, no, ni modo. 729 00:47:59,140 --> 00:48:00,240 Oye, ¿hasta aquí no hay moscos, verdad? 730 00:48:00,560 --> 00:48:04,280 Por supuesto que no, señor. Pues a ver si me consigue algunos porque nos gusta 731 00:48:04,280 --> 00:48:07,800 dormir arrolladitos por el zumbidito. Aquí estamos para complacer a la 732 00:48:07,800 --> 00:48:11,300 clientela. ¿Se le ofrece algo más al señor? Se me ofrece que se retire usted 733 00:48:11,300 --> 00:48:13,120 sopaito porque voy a hacerme la ceicia. 734 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 Con su permiso. 735 00:48:19,140 --> 00:48:21,460 Oiga, compadre, ¿qué es eso de la ceicia? 736 00:48:21,700 --> 00:48:24,100 ¿Cómo será usted de veras falto de agricultura? 737 00:48:24,340 --> 00:48:28,380 La ceicia quiere decir que me voy a bailar. Y usted también, que ya huele 738 00:48:28,380 --> 00:48:29,860 mal. ¿Trae usted estropajo? 739 00:48:30,160 --> 00:48:31,160 Yes, master. 740 00:48:31,180 --> 00:48:34,120 No sea payaso, venga a desvestirme y a enjabonarme la espalda. 741 00:48:45,450 --> 00:48:47,510 Ya llegó el señor Maciel que ocupa la suite número 7. 742 00:48:47,990 --> 00:48:49,250 Ah, sí, señorita. 743 00:48:49,590 --> 00:48:51,990 Hace varias horas lo vi entrar con su secretario. 744 00:48:52,670 --> 00:48:55,190 ¿Necesitan algo más las señoras? No, no gracias. 745 00:48:55,690 --> 00:48:56,770 Puede retirarse. 746 00:48:57,070 --> 00:48:58,070 Con permiso. 747 00:49:02,870 --> 00:49:05,330 Por fin conoceré esta noche al gran Maciel. 748 00:49:07,790 --> 00:49:09,930 ¿Y qué haremos mientras llega el tipo ese que esperamos? 749 00:49:10,990 --> 00:49:14,310 De ver mucho mejor, ir alternando con la crema y grasa de la sociedad para ir 750 00:49:14,310 --> 00:49:15,310 agarrando el modo. 751 00:49:16,130 --> 00:49:17,130 ¿Quién lo vistió? 752 00:49:17,210 --> 00:49:20,110 No sé si usted le compró. Pues parece que trae este chemise. Dígase la 753 00:49:20,110 --> 00:49:21,370 diferencia, la personalidad. 754 00:49:21,630 --> 00:49:22,630 Es el estilo. 755 00:49:22,710 --> 00:49:23,870 Pues es un estilo muy gacho. 756 00:49:24,070 --> 00:49:27,710 Y ahora, fuímonos. Y por favor, guardemos la distancia. No se me 757 00:49:27,710 --> 00:49:31,450 para que la gente sepa claramente quién es el patrón y quién es el gato. 758 00:49:31,930 --> 00:49:33,330 ¿Entendido? Fuímonos. 759 00:50:00,320 --> 00:50:03,900 No sé por qué, pero te quiero. 760 00:50:04,460 --> 00:50:06,500 No sé por qué, pero te quiero. 761 00:50:08,000 --> 00:50:10,680 No sé por qué, pero te quiero. 762 00:50:11,820 --> 00:50:18,580 No sé por qué, pero te 763 00:50:18,580 --> 00:50:21,640 quiero. 764 00:50:32,750 --> 00:50:37,210 Más, más, más. Te adoraré más y más. 765 00:50:38,550 --> 00:50:40,490 Tú, tú, tú. 766 00:50:41,770 --> 00:50:44,250 Siempre serás mi alquiler. 767 00:50:45,550 --> 00:50:48,150 Más, más, más. 768 00:50:48,950 --> 00:50:51,950 Te adoraré más y más. 769 00:50:52,650 --> 00:50:54,810 Tú, tú, tú. 770 00:51:42,060 --> 00:51:43,060 Champagne. 771 00:52:00,840 --> 00:52:01,840 Aquí, 772 00:52:04,280 --> 00:52:05,360 ¿no es la del elevador? 773 00:52:07,400 --> 00:52:08,400 ¡Que me seas suelto, hombre! 774 00:52:37,130 --> 00:52:38,950 Además, fíjese, compadre, cómo me está mirando. 775 00:52:40,230 --> 00:52:41,209 ¿Quién será? 776 00:52:41,210 --> 00:52:43,650 Es la del elevador, compadre, ya la reconoce. 777 00:52:43,870 --> 00:52:44,808 ¿Qué dice? 778 00:52:44,810 --> 00:52:47,690 ¿Qué dice? No me interrumpa, que tengo que poner a juego todo mi seisatil. 779 00:52:47,810 --> 00:52:50,010 Fíjese cómo la traigo impresionada, fíjese de simulada. 780 00:52:51,170 --> 00:52:54,890 Corazón, démelo, démelo, démelo, démelo, démelo, 781 00:52:55,590 --> 00:52:56,590 corazón. 782 00:52:58,010 --> 00:53:00,970 Corazón, démelo, démelo, démelo, démelo, 783 00:53:01,970 --> 00:53:02,970 corazón. 784 00:53:06,800 --> 00:53:12,540 Desde que la conozco, no voy a más que me encuadro. 785 00:53:12,920 --> 00:53:19,400 En ella, en ella, en ella, en ella. 786 00:53:20,180 --> 00:53:24,800 Corazón, de melón, de melón, de melón. No hay duda 787 00:53:24,800 --> 00:53:31,720 que está interesado en mí. No ha dejado de verme y sonreírme en un solo momento. 788 00:53:32,340 --> 00:53:33,340 Corazón. 789 00:53:37,479 --> 00:53:44,360 Que no puedo ya vivir sin ella, sin 790 00:53:44,360 --> 00:53:48,640 ella, sin ella, sin ella. 791 00:53:49,200 --> 00:53:53,300 Corazón de melón, de melón, melón, melón, melón, melón. 792 00:53:54,340 --> 00:53:55,340 Corazón. 793 00:53:56,040 --> 00:54:00,160 Corazón de melón, de melón, melón, melón, melón, melón. 794 00:54:01,160 --> 00:54:02,160 Corazón. 795 00:54:03,360 --> 00:54:05,440 Fíjese nomás cómo está mirando, compadre. 796 00:54:07,600 --> 00:54:09,840 ¡Qué hombre tan interesante, Margarita! 797 00:54:13,520 --> 00:54:17,520 La noto un poco extraña. Es que no es como los niños tantos que conocemos. 798 00:54:18,000 --> 00:54:20,360 ¿Ya viste qué personalidad tan fuerte tiene? 799 00:54:22,220 --> 00:54:23,560 ¿Y el otro quién será? 800 00:54:24,160 --> 00:54:27,080 Tal vez su amigo, su secretario. No sé. 801 00:54:27,700 --> 00:54:29,380 Pues no está del todo mal. 802 00:55:26,250 --> 00:55:29,590 Usted sáquese la jilafa, pero compórtese como ejemplo de mano. Mueva los pies, 803 00:55:29,650 --> 00:55:30,650 pero no vaya a meter la pata. 804 00:55:30,710 --> 00:55:31,710 ¿Quieres más? 805 00:55:39,990 --> 00:55:43,350 Señorita, si no es mucho inconveniente ni es muy molestoso para usted, ¿qué le 806 00:55:43,350 --> 00:55:44,910 parece si nos angoloteamos un rato? 807 00:55:45,350 --> 00:55:47,410 Me encantaría. ¿Qué nos angoloteamos? 808 00:55:50,330 --> 00:55:52,330 ¿Qué le parece si... ¿Qué? 809 00:55:52,550 --> 00:55:53,730 Si le hacemos el guarachazo. 810 00:55:54,170 --> 00:55:57,970 ¿Qué? Quiero decir, si le sacamos un brillo a la tía. Ay, tiene todo el modo 811 00:55:57,970 --> 00:55:58,970 tener las cosas. 812 00:55:59,590 --> 00:56:00,590 Vamos, vamos. 813 00:56:08,810 --> 00:56:13,030 ¿No sabe usted cuántos deseos tenía de conocerlo? Después de admirarlo tanto a 814 00:56:13,030 --> 00:56:14,030 través de sus hazañas. 815 00:56:14,230 --> 00:56:15,230 ¿Sus hazañas? 816 00:56:15,330 --> 00:56:17,190 Sus grandes hazañas deportivas. 817 00:56:17,430 --> 00:56:20,970 Oye, ¿qué se me echa de ver mucho así en mi coche de deportista? Y de deportista 818 00:56:20,970 --> 00:56:22,290 famoso. ¿Dijo usted famoso? 819 00:56:22,510 --> 00:56:23,910 Como todo el mundo. lo dice. 820 00:56:24,270 --> 00:56:26,850 Bueno, será algún chismo porque, francamente, sí, últimamente he estado 821 00:56:26,850 --> 00:56:29,030 practicando, pero no es para nada. No sea modesto. 822 00:56:29,350 --> 00:56:31,910 ¿Quién no conoce las grandes proezas de Jorge Maciel? 823 00:56:32,130 --> 00:56:35,170 Bueno, de Jorge Maciel, oiga usted quién sabe, pero no lo tocante a mí. Bueno, 824 00:56:35,170 --> 00:56:36,630 no trate de divertirse conmigo. 825 00:56:36,850 --> 00:56:40,670 Yo sé perfectamente que es usted el gran campeón, Jorge Maciel. Oiga usted que 826 00:56:40,670 --> 00:56:41,670 yo soy. 827 00:56:41,710 --> 00:56:45,770 Sí, y sinceramente le confieso que tengo unas ganas locas de conocerlo y saber 828 00:56:45,770 --> 00:56:46,509 cómo es. 829 00:56:46,510 --> 00:56:47,810 Pues sabe usted, yo creo que aquí. 830 00:56:48,030 --> 00:56:52,050 No sabe cuántas veces he deseado estar así, en sus deportivos brazos. 831 00:56:52,280 --> 00:56:55,560 Mirándome en sus ojos y escuchando su cálida voz. 832 00:56:56,560 --> 00:57:01,160 Bueno, pues ya estaría de Dios. Aquí me tiene atléticamente a su disposición. 833 00:57:23,370 --> 00:57:27,110 Hasta eso, pues, yo no soy muy bueno para el baile. No, si ya me di cuenta. 834 00:57:28,250 --> 00:57:30,150 Dígame, ¿hace tiempo que andan juntos? 835 00:57:30,410 --> 00:57:32,490 Sí, desde chamacos nos conocimos jugando fútbol. 836 00:57:32,870 --> 00:57:37,410 ¿Y van a estar mucho tiempo aquí en Acapulco? Pues, todo depende de Jorge 837 00:57:37,410 --> 00:57:40,070 Maciel. Ah, claro, él es el que manda. 838 00:57:52,680 --> 00:57:55,640 ¿Por qué esperaste tan duendo? No, yo sé que me agarraste el trío. Nomás dejé 839 00:57:55,640 --> 00:57:56,640 que agarre calor. 840 00:57:56,860 --> 00:57:57,960 ¡Una borracha, jóvenes! 841 01:00:13,740 --> 01:00:14,740 abajo debe haber más. 842 01:00:17,940 --> 01:00:20,540 Dígame, ¿esta fue su primera expedición al África? 843 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 ¿Al África? 844 01:00:22,340 --> 01:00:25,880 Sí, fue mi primera expedición. Y entiendo que a las islas se ha ido 845 01:00:26,320 --> 01:00:30,060 Oiga, no. Estuve a punto, pero más bien fueron como calumnias, ¿verdad? Porque 846 01:00:30,060 --> 01:00:31,400 todo se aclaró a su debido tiempo. 847 01:00:31,680 --> 01:00:34,280 Y ahí que estaban en el Pacífico explorando las Carolinas. 848 01:00:34,760 --> 01:00:38,480 Ya se supo. Pues yo no quería, ¿verdad? Pero pues ya viste cómo son de 849 01:00:38,480 --> 01:00:43,560 resbalosas. Es un terreno muy accidentado, ¿correcto? Muy, muy 850 01:00:44,980 --> 01:00:47,000 Qué vida tan novelista la suya. 851 01:00:47,540 --> 01:00:51,880 Viajar por todo el mundo, tomar parte en múltiples competencias y salir 852 01:00:51,880 --> 01:00:53,020 victorioso en ellas. 853 01:00:53,440 --> 01:00:56,500 Pues no es cuestión de agarrarle el modo y luego como que se acostumbra uno. 854 01:01:03,140 --> 01:01:05,560 Dígame, ¿usted nunca se ha enamorado? 855 01:01:06,040 --> 01:01:08,780 Pues que yo me recuerdo fue una vez de chiquito, ¿verdad? Era yo. 856 01:01:09,240 --> 01:01:12,660 completamente adolescente, pues todavía me entraba yo en pleno desenrollo. 857 01:01:13,060 --> 01:01:14,640 ¿Apenas salía de la pubertad? 858 01:01:14,860 --> 01:01:16,440 Pues no, apenas salía de mi casa. 859 01:01:16,800 --> 01:01:18,560 Y dígame, ¿dónde fue? 860 01:01:19,180 --> 01:01:21,080 Fue, este, en la India. 861 01:01:21,360 --> 01:01:24,880 ¿En la India oriental? No, en la India, bonita, una tepachería que había la 862 01:01:24,880 --> 01:01:27,960 vuelta ahí. Pero como le digo, este no tiene importancia porque, como quien 863 01:01:27,960 --> 01:01:31,180 dice, ¿verdad? Pues no dejó huellas sangrientas en la existencia ni en su 864 01:01:31,180 --> 01:01:32,118 ni en mi futuro. 865 01:01:32,120 --> 01:01:33,660 ¿Y desde entonces nada? 866 01:01:34,340 --> 01:01:38,600 Pues desde entonces, nada, pero pues ahora yo creo que... 867 01:01:39,560 --> 01:01:40,600 No, es demasiado pronto. 868 01:01:41,040 --> 01:01:42,460 A mí es demasiado, demasiado tarde. 869 01:01:42,680 --> 01:01:44,480 Tienes razón, es demasiado tarde. 870 01:01:44,920 --> 01:01:46,880 Pero dejemos que este amor perdure. 871 01:01:47,160 --> 01:01:49,460 Nos vemos mañana a las diez en la piscina. 872 01:01:54,460 --> 01:01:55,460 Lucy, 873 01:01:59,700 --> 01:02:03,660 ¿dónde estabas? Tomando el fresco. 874 01:02:04,020 --> 01:02:06,500 Tomando el refresco. Con piquetes. 875 01:02:07,960 --> 01:02:08,960 Vámonos, Margarita. 876 01:02:14,440 --> 01:02:16,580 La suerte la le va a hacer mal de ojo. 877 01:02:17,100 --> 01:02:19,860 Compadre, ¿no sería bueno averiguar si hay noticias de Jorge Maciel? ¿Y para 878 01:02:19,860 --> 01:02:21,780 averiguamos si estás hablando con Jorge Maciel? 879 01:02:22,080 --> 01:02:23,080 Ay, no me vacile. 880 01:02:23,440 --> 01:02:25,940 Yo soy Jorge Maciel y no me replique, por favor. 881 01:02:28,080 --> 01:02:32,360 El mundialmente famoso deportista Jorge Maciel, que era esperado el día de ayer 882 01:02:32,360 --> 01:02:36,400 en Acapulco, traspuso su viaje a última hora. Sin embargo, su llegada a ese 883 01:02:36,400 --> 01:02:38,920 hermoso puerto... Puede ser de un momento a otro. 884 01:02:39,520 --> 01:02:41,080 Estoy que me como las uñas. 885 01:02:45,000 --> 01:02:46,940 ¿Bueno? Sí, señorita. 886 01:02:47,640 --> 01:02:49,360 La conferencia de Acapulco, señor. ¿Lista? 887 01:02:50,080 --> 01:02:51,080 ¿Bueno? 888 01:02:51,560 --> 01:02:52,560 ¿Con quién hablo? 889 01:02:52,620 --> 01:02:53,620 Jorge Maciel. 890 01:02:53,700 --> 01:02:55,440 ¿Qué? ¿Con Jorge Maciel? 891 01:02:55,740 --> 01:02:59,880 Eh... Perdón, este es don Gasparo, ¿verdad? Digo, Jorge Maciel no ha 892 01:02:59,880 --> 01:03:01,160 todavía. Ah, vaya. 893 01:03:02,800 --> 01:03:06,060 Bueno, pues siga usted esperando y ya sabe lo que tiene que hacer. 894 01:03:06,410 --> 01:03:10,430 Sí, don Gaspar, y no tenga ese cuidado, estamos aquí al pendiente, conscientes 895 01:03:10,430 --> 01:03:13,610 de la comisión, vean acá nomás los sacrificios que estamos haciendo, don 896 01:03:13,730 --> 01:03:16,730 usted no puede imaginar que aquí en un cuartucho cualquiera, falto de aire, 897 01:03:16,730 --> 01:03:20,630 que dicen, no hay brisa, y comida, pues, pues ni pensar, don Gaspar, casi en 898 01:03:20,630 --> 01:03:24,050 ayuno, sacrificándonos constantemente, pero como le digo a usted, usted tenga 899 01:03:24,050 --> 01:03:25,070 fe, no se desvalorine. 900 01:03:25,670 --> 01:03:26,670 Sí, sí, don. 901 01:03:27,050 --> 01:03:30,450 No, don Gaspar, como no comprende, no, la comisión es fuerte, pero la 902 01:03:30,450 --> 01:03:33,490 alimentación es débil, pues no toda constitución. 903 01:03:34,000 --> 01:03:36,340 Aguanto, pero hay que ser muy permanente. La lealtad del individuo. 904 01:03:36,740 --> 01:03:37,740 Sí, don Gaspar. 905 01:03:38,300 --> 01:03:39,300 Sí, don Gaspar. 906 01:03:39,540 --> 01:03:40,540 Sí, don Gastín. 907 01:03:41,480 --> 01:03:44,260 No, no, no hay que chillarse. Todo saldrá bien, don Gastín. 908 01:03:44,960 --> 01:03:47,180 Sí, me saluda el señor don Gaspar. 909 01:03:48,380 --> 01:03:49,780 ¿Correcto? Hasta luego, don Gaspar. 910 01:03:51,060 --> 01:03:52,060 Don Gaspar. 911 01:03:53,280 --> 01:03:55,340 ¿Qué se me hace que de aquí iremos a parar a la cárcel? 912 01:03:55,560 --> 01:03:58,780 La cosa se puede poner fea, compadre. Pues se pondrá fea para usted, 913 01:03:58,820 --> 01:03:59,940 Para mí ya se puso muy bonita. 914 01:04:00,340 --> 01:04:02,200 ¿Y cuando llegue el campeón de adeveras, qué? 915 01:04:02,600 --> 01:04:03,680 ¿La van a pasar de impostor? 916 01:04:05,380 --> 01:04:08,980 ¿Impostor yo? No, compadre. ¿Qué culpa tengo yo de que me agarren por quien no 917 01:04:08,980 --> 01:04:11,560 soy? ¿Y quién soy yo para llevarle la contraria? ¿Que siguen las cosas como 918 01:04:11,560 --> 01:04:13,700 siguen? ¿Que no tenemos derecho a vivir tampoco? 919 01:04:14,240 --> 01:04:15,420 Como decía mi tío, ¿te ubiques? 920 01:04:15,840 --> 01:04:19,040 ¿Nunca pidas que te pongan donde agarres? 921 01:04:19,630 --> 01:04:23,650 Pero compadre, la cosa esta puede ser peligrosa. Usted no sea tonto, compadre, 922 01:04:23,650 --> 01:04:27,210 no hable de cosas que no sabe, hombre. Usted sabe que la vida nos ha cacheteado 923 01:04:27,210 --> 01:04:31,350 de afeo. Hombre, pues tenemos una oportunidad, pues podamos aprovecharla. 924 01:04:31,350 --> 01:04:33,730 es eso de que se me chivieste inmediatamente, hombre? 925 01:04:34,170 --> 01:04:36,830 ¿Por qué somos pobres? ¿No tenemos nuestro corazoncito? 926 01:04:37,130 --> 01:04:41,390 ¿Qué acaso en la vida, como quien dice, hemos sido dos abrojos del arroyuelo 927 01:04:41,390 --> 01:04:46,230 cual pantano de la desilusión? ¿Y así seguimos navegando en este buque de 928 01:04:46,230 --> 01:04:47,850 naufragios y de sufrimientos? 929 01:04:48,430 --> 01:04:52,070 A tener en cuenta siempre que nos han tocado puras descalzas. 930 01:04:52,290 --> 01:04:56,670 Y ahora que agarro una con zapatos, ¿me basta a interrumpir mi felicidad? 931 01:04:59,510 --> 01:05:03,330 No llore, compadre. Lo he conmovido, ¿verdad? Pero es que usted no entiende 932 01:05:03,330 --> 01:05:04,330 fisiología de la vida. 933 01:05:04,470 --> 01:05:08,050 Usted no tiene la suficiente cultivación para cambiar impresiones conmigo. 934 01:05:08,950 --> 01:05:11,950 Usted sabe que es mi primera ilusión. Usted sabe que quiero a Lucy. 935 01:05:12,150 --> 01:05:13,830 ¿Por qué me voy a truncar esa dicha? 936 01:05:14,270 --> 01:05:18,370 Como dijo aquel gran dramatólogo Chopin, si alguna vez en tu vida hay un relito 937 01:05:18,370 --> 01:05:20,950 de sol por tu ventana, no la cierres, ábrela. 938 01:05:21,230 --> 01:05:26,230 Ábrela, que entre la dicha. Si hay un obstáculo, bríncalo. Si encuentras un 939 01:05:26,230 --> 01:05:29,970 agujero, llénalo de amor, llénalo de dicha. Que conviva tu alma. 940 01:05:30,490 --> 01:05:33,950 Como dijo también Bella Howard, aquella frase que dijo este... 941 01:05:35,230 --> 01:05:39,770 ¿Qué frase? ¡Qué bárbaro! ¡Qué bonito es eso, compadre! No sea tonto. 942 01:05:40,030 --> 01:05:44,170 Gocemos de la vida, aunque tengamos otra vez que volver al túnel oscuro de 943 01:05:44,170 --> 01:05:45,710 nuestra opaca existencia. 944 01:05:46,530 --> 01:05:48,090 No llores, ya, ya, cálmese. 945 01:05:48,970 --> 01:05:52,410 Miren nomás cómo se está yendo de caspa. ¿Por qué no se lava la cabeza, hombre? 946 01:05:52,970 --> 01:05:54,050 Chapardo condenado. 947 01:05:54,550 --> 01:05:57,790 Entonces, ¿qué? ¿Piensas usted seguirle haciendo al Jorge Maciel? 948 01:05:58,050 --> 01:06:01,390 Seguro. Y que no vaya a meter la pata. Y no es igualado, ya sabe, siempre 949 01:06:01,390 --> 01:06:02,530 guardando la distancia. 950 01:06:02,940 --> 01:06:04,780 Ya cae, si no llora, hombre. Muy feo. 951 01:06:05,080 --> 01:06:06,380 Chillón todo el tiempo, hombre. 952 01:06:07,140 --> 01:06:08,140 Qué chido. 953 01:06:08,220 --> 01:06:09,240 Ya sabe que yo lo aprecio. 954 01:06:09,580 --> 01:06:10,580 Ahora, yo le voy a vestir. 955 01:06:18,700 --> 01:06:21,740 El señor Maciel pasó su viaje a Japón por su venida. Así que estás bien 956 01:06:21,740 --> 01:06:24,980 enterado. Como no comprendo. ¿El señor Maciel está aquí desde ayer? 957 01:06:25,240 --> 01:06:26,240 No, imposible. 958 01:06:26,320 --> 01:06:28,880 Le mandó un telegrama diciendo que no venía a Japón. 959 01:06:29,740 --> 01:06:31,240 Seguramente como casi siempre paso. 960 01:06:31,480 --> 01:06:33,020 Llegó antes que el telegrama. 961 01:06:33,790 --> 01:06:34,790 Pero ahí viene. 962 01:06:37,630 --> 01:06:39,610 Buenos días, Lucy. Buenos días, Jorge. 963 01:06:39,890 --> 01:06:44,190 Aquí el señor con el duda que sea usted el Jorge Maciel. Es que me extraña 964 01:06:44,190 --> 01:06:48,610 porque... Bueno, ¿qué de raro tiene que yo quiera pasar de inadvertido? No, no, 965 01:06:48,610 --> 01:06:49,169 no, nada. 966 01:06:49,170 --> 01:06:52,490 Absolutamente nada, señor. Pero, ¿entonces le refieres si no se está 967 01:06:52,610 --> 01:06:54,690 hombre? Sí, señor. Con permiso. 968 01:06:55,850 --> 01:06:58,950 Ahora comprendo por qué no se ha visto usted asediado por las miradoras. 969 01:06:59,250 --> 01:07:00,430 Viaje usted de incógnita. 970 01:07:00,670 --> 01:07:01,910 Pues ese fue el convenio. 971 01:07:02,880 --> 01:07:04,860 Venga, aquí es un lugar solitario. 972 01:07:07,200 --> 01:07:11,200 Al registrarse, algo me dijo de que viajaba de incógnito. Lo recuerdo muy 973 01:07:11,620 --> 01:07:12,620 ¿Qué nombre le dio? 974 01:07:13,600 --> 01:07:14,600 Felipe Deloyo. 975 01:07:15,740 --> 01:07:16,940 Apellido de jugador de golf. 976 01:07:18,420 --> 01:07:19,740 Voy comprendiendo. 977 01:07:22,240 --> 01:07:23,500 ¿Quieres que me demos un plato? 978 01:07:23,800 --> 01:07:27,080 Pues tengo miedo de que me haga daño porque desayuné un poco fuerte. Unos 979 01:07:27,080 --> 01:07:31,340 pasados por agua, un filete al minuto, a los dos minutos otro filete, unas 980 01:07:31,340 --> 01:07:34,740 enchiladas con frijoles para rematar y pozo, que yo creo que es medio pesado 981 01:07:34,740 --> 01:07:36,480 eso. ¿Pero siempre comes tanto? 982 01:07:36,820 --> 01:07:39,420 Bueno, nomás mientras duro este viaje porque después quién sabe. 983 01:07:39,700 --> 01:07:41,480 ¿Quiere decir que la ocasión es hace diez? 984 01:07:41,740 --> 01:07:43,060 Pues casi siempre por lo regular. 985 01:07:45,320 --> 01:07:47,020 Yo acabo de estar con un empleado del hotel. 986 01:07:47,380 --> 01:07:49,340 Me lo dijo ayer, pero es un secreto. 987 01:07:52,330 --> 01:07:54,110 Jorge Maciel está aquí. ¡Qué bueno! 988 01:07:54,690 --> 01:07:58,710 No lo divulguen, pero Jorge Maciel llegó de riguroso incógnito. 989 01:08:00,010 --> 01:08:02,490 Nosotros aceptamos toda la responsabilidad. 990 01:08:02,870 --> 01:08:04,310 Sí, sí, pero yo no puedo. 991 01:08:04,610 --> 01:08:07,790 El secreto ha dejado de serlo. Hablaremos con franquicia y el señor 992 01:08:07,790 --> 01:08:11,470 comprenderá. Un campeón de su categoría no podrá negarse a participar en este 993 01:08:11,470 --> 01:08:12,189 gran evento. 994 01:08:12,190 --> 01:08:15,650 No tendrá realmente competencia. Cuando sepa de lo que se trata, estamos seguros 995 01:08:15,650 --> 01:08:16,649 de que aceptará. 996 01:08:16,870 --> 01:08:18,830 Bueno, en ese caso, venga conmigo. 997 01:08:33,229 --> 01:08:34,430 Gracias, Jorge. 998 01:08:50,220 --> 01:08:53,479 No podía guardar el incógnito por mucho tiempo. De modo que... Disculpenos, pero 999 01:08:53,479 --> 01:08:56,779 siendo usted uno de los más señalados campeones de carreras de lanchas de 1000 01:08:57,020 --> 01:09:00,620 me gustaría suplicarle que tome parte de la competencia anual de nuestro club y 1001 01:09:00,620 --> 01:09:02,840 en la que se disputará el trofeo categoría internacional. 1002 01:09:03,380 --> 01:09:06,640 Pues yo hubiera tenido mucho gusto, muchachos, pero resulta que no traje mi 1003 01:09:06,640 --> 01:09:10,710 lancha. nosotros podemos ofrecerle una de las más rápidas del mundo. ¿Pero para 1004 01:09:10,710 --> 01:09:15,050 qué se van a molestar, hombre? Además, pues no es igual que si la de uno ya la 1005 01:09:15,050 --> 01:09:18,430 conoce, ¿verdad? Además, los corredores, pues no son de mi categoría. Van a dar 1006 01:09:18,430 --> 01:09:21,689 dado. Lo que importa es que su nombre figure en la competencia para mayor 1007 01:09:21,689 --> 01:09:24,930 prestigio de nuestro club. ¿Eso es realmente lo que queremos? Exactamente. 1008 01:09:24,930 --> 01:09:27,670 sí, yo entiendo, pero yo creo que mejor lo dejamos para otra ocasión. ¿No les 1009 01:09:27,670 --> 01:09:31,930 parece? El señor Maciel tendrá mucho gusto en aceptar y también en llevarse 1010 01:09:31,930 --> 01:09:33,630 trofeo. ¿Verdad, Jorge? 1011 01:09:34,090 --> 01:09:35,810 Pues me agarraron en curva, pero... 1012 01:09:37,420 --> 01:09:41,340 Pues le entramos a ver qué pasa. Muchas gracias, señora. Que le encantamos. Con 1013 01:09:41,340 --> 01:09:42,340 permiso, señorita. Muchas gracias. 1014 01:09:42,500 --> 01:09:43,500 Hasta luego, jóvenes. 1015 01:09:51,040 --> 01:09:54,620 Qué suerte poder conocer a este gran campeón. Yo ya tuve la oportunidad de 1016 01:09:54,620 --> 01:09:56,000 conocerlo ayer. ¿Cómo es? 1017 01:09:56,260 --> 01:09:58,940 Así, mire, extravagante como todos estos superhombres. 1018 01:10:19,470 --> 01:10:22,830 alguien conocimiento de su llegada. No, tú sabes muy bien que nuestro viaje fue 1019 01:10:22,830 --> 01:10:23,830 decidido a última hora. 1020 01:10:24,210 --> 01:10:25,210 ¿No me explico? 1021 01:10:25,850 --> 01:10:27,290 Pronto saldremos de dudas. 1022 01:10:27,610 --> 01:10:28,610 ¿Qué piensas, eh? 1023 01:10:29,390 --> 01:10:30,389 Tengo una idea. 1024 01:10:30,390 --> 01:10:31,390 Vamos. 1025 01:10:35,910 --> 01:10:39,410 ¿Acaso se espera aquí el señor Jorge Maciel? Desde hace tres días, señor. 1026 01:10:53,180 --> 01:10:55,440 Oiga, ¿y a qué hora es la competencia? A las once, señor. 1027 01:10:56,060 --> 01:10:58,960 Nos da tiempo a cambiarnos de ropa. ¿Qué? ¿Piensas ir a ver las carreras? 1028 01:10:59,340 --> 01:11:02,720 Es algo que no me lo perdería por nada de este mundo. ¿Tiene alguna suite 1029 01:11:02,980 --> 01:11:04,760 La número once. Su nombre, por favor. 1030 01:11:22,280 --> 01:11:23,480 Que amanecí medio mareado. 1031 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 Piénsenme. Quiero el premio que le tengo reservado para cuando regrese 1032 01:11:27,000 --> 01:11:31,120 victorioso. Señor Maciel, su lancha está lista y el motor ya está caliente. 1033 01:11:31,360 --> 01:11:34,720 Pues el motor estará caliente, pero yo estoy sudando frío. Es por la emoción. 1034 01:11:34,860 --> 01:11:37,580 Pero recuerde que el récord es de 160 nubes por hora. 1035 01:11:37,820 --> 01:11:38,860 ¿Me romperás tú? 1036 01:11:39,080 --> 01:11:43,480 No, yo rompo el récord o rompo la lancha o me rompo la cabeza, pero de que rompa 1037 01:11:43,480 --> 01:11:45,540 algo estoy segura. Es usted maravilloso. 1038 01:11:45,820 --> 01:11:49,660 ¿Listo, señor Maciel? Pues medio atontado, pero listo. Voy a despedirse 1039 01:11:49,660 --> 01:11:51,140 lo mejor lo necesito. Yes, master. 1040 01:11:51,550 --> 01:11:52,550 Vamos. 1041 01:11:59,810 --> 01:12:03,210 No se va a permitir que compita usurpando su nombre. 1042 01:12:03,710 --> 01:12:07,070 Sí, quiero averiguar cómo lo hace, por qué lo hace y qué es lo que se propone. 1043 01:12:08,610 --> 01:12:12,930 ¡Compadre! Dicen que tiene 180 caballos. Pues a ver si no reparan al mismo 1044 01:12:12,930 --> 01:12:15,130 tiempo, compadre. Ándale, ya listo. ¡Órale! 1045 01:17:12,180 --> 01:17:14,040 y eufórico me siento lleno de vida. 1046 01:17:16,180 --> 01:17:18,500 Ahora sí va usted a desenmascarar a ese impostor. 1047 01:17:18,960 --> 01:17:19,960 No. 1048 01:17:20,260 --> 01:17:23,420 Cuando un hombre hace lo que él se acaba de hacer, merece la mayor 1049 01:17:23,420 --> 01:17:24,420 consideración. 1050 01:17:27,140 --> 01:17:28,140 No, 1051 01:17:32,620 --> 01:17:36,500 las hazañas de Temasiel superan su rama. Lo de esta mañana no tiene paralelo en 1052 01:17:36,500 --> 01:17:37,640 la historia del deporte. 1053 01:17:37,880 --> 01:17:40,140 Esperamos que el accidente no tenga consecuencias. Ojalá. 1054 01:17:47,180 --> 01:17:48,740 se recuperó. Perdió el sentido. 1055 01:17:48,960 --> 01:17:50,880 Pero es la primera vez que pierde algo. 1056 01:17:51,700 --> 01:17:52,700 Con permiso. 1057 01:17:53,380 --> 01:17:55,460 ¿No se lo decía yo? Este hombre es inmortal. 1058 01:17:56,320 --> 01:17:57,320 Ahí viene. 1059 01:18:00,200 --> 01:18:04,060 Lo felicito, señor Maciel. Lo felicito. Gracias, Jorge. Perdone la pregunta, 1060 01:18:04,200 --> 01:18:08,240 señor, pero ¿es la primera vez que usted alcanza la velocidad de 200 millas por 1061 01:18:08,240 --> 01:18:11,940 hora? La primera y la última, jovencito. Sí, claro. Eso ya no puede superarse. 1062 01:18:12,040 --> 01:18:14,900 Los señores son los directivos del Club Internacional de Pesca. Mucho gusto, 1063 01:18:14,940 --> 01:18:16,040 jovencito. Señor Maciel. 1064 01:18:16,410 --> 01:18:20,030 Hemos venido a suplicarle, abusando de su gentileza, que se digne tomar parte 1065 01:18:20,030 --> 01:18:23,630 el torneo de pesca del pez Vela, que tendrá lugar mañana al amanecer. 1066 01:18:23,850 --> 01:18:25,590 Supongo que no se negará usted, ¿verdad, señor? 1067 01:18:27,130 --> 01:18:30,410 Pues suponen ustedes mal, jovencitos, porque yo he venido aquí a descansar y 1068 01:18:30,410 --> 01:18:31,249 a pescar. 1069 01:18:31,250 --> 01:18:33,590 Jorge, ¿va a dejar pasar esta gran oportunidad? 1070 01:18:34,310 --> 01:18:37,910 Me gustaría tanto verlo con la caña en la mano cobrando la mejor pieza. 1071 01:18:38,270 --> 01:18:41,010 No, pues sin eso de cobrar a mí también me gustaría, pero me agarran en un 1072 01:18:41,010 --> 01:18:44,350 momento que no traigo ni caña. Todo el equipo de nuestro club está a su 1073 01:18:44,350 --> 01:18:48,490 disposición. El señor Maciel tendrá mucho gusto en aceptar. Ahora mismo 1074 01:18:48,490 --> 01:18:51,410 hacer público este gran acontecimiento. Muchas gracias. Con permiso. Con 1075 01:18:51,410 --> 01:18:52,410 permiso. Con permiso. 1076 01:18:53,910 --> 01:18:56,650 Oiga, ¿para qué le dices? Si nomás no le estén candilando, hombre. Eso es todo 1077 01:18:56,650 --> 01:18:57,650 un precipitosa. 1078 01:18:57,670 --> 01:19:02,550 Jorge, ayer le dije que yo también tenía su premio. Sí, hay una copa de cobre 1079 01:19:02,550 --> 01:19:03,550 toda reducida de plata. 1080 01:19:03,650 --> 01:19:05,290 No, su premio es este. 1081 01:19:09,010 --> 01:19:13,320 Hablaron. Si mañana después de que regrese usted victorioso, el premio será 1082 01:19:13,640 --> 01:19:16,260 ¿Por qué no nos dejemos ahora que ya estamos en un carretado? No. 1083 01:19:17,040 --> 01:19:18,320 Mañana después del premio. 1084 01:19:18,700 --> 01:19:20,040 No me la haga muy larga. 1085 01:19:30,360 --> 01:19:33,900 Apuesto a este hotel contra diez centavos a que se llevará el profe. ¿Tan 1086 01:19:33,900 --> 01:19:34,759 está usted? 1087 01:19:34,760 --> 01:19:36,660 Se ve que usted no conoce a Maciela, pero bien. 1088 01:19:38,929 --> 01:19:39,929 ¿Oíste, Jacob? 1089 01:19:40,750 --> 01:19:43,590 Parece que también ganará el evento de la pesca de pesvela. 1090 01:19:51,530 --> 01:19:52,650 No sube nada. 1091 01:19:53,110 --> 01:19:54,890 Es muy pronto todavía, señorita. 1092 01:19:55,150 --> 01:19:57,070 Apenas habrán llegado al lugar indicado. 1093 01:19:57,370 --> 01:19:59,210 ¿Es que él es tan rápido en todo? 1094 01:20:04,850 --> 01:20:06,130 Llevamos media hora y... 1095 01:20:06,730 --> 01:20:09,330 A lo mejor no les avisaron que veníamos, compadre. 1096 01:20:09,710 --> 01:20:12,230 Aquí sobran, pero aún no han querido picar. 1097 01:20:12,490 --> 01:20:15,810 Oye, da tiempo. Después no les dejamos un recado y nos vamos porque irían muy 1098 01:20:15,810 --> 01:20:16,810 mareados. 1099 01:20:17,710 --> 01:20:18,730 ¡Ya picó uno! 1100 01:20:19,110 --> 01:20:22,310 No sabían avisar porque ahora me voy yo chico, hombre. ¡Espera! ¡Ahí está! 1101 01:20:22,830 --> 01:20:23,830 ¡Ahí está! 1102 01:20:27,430 --> 01:20:28,430 ¡Ay, compadre! 1103 01:20:29,010 --> 01:20:31,190 Eso es ser ballena porque el calor no es parejo. 1104 01:20:31,450 --> 01:20:33,910 Vaya soltándole líneas. Mejor le soltamos la caña. 1105 01:20:34,510 --> 01:20:38,060 Pero tú y yo cantamos. Pues díganle que no jale tan fuerte porque el que se está 1106 01:20:38,060 --> 01:20:39,060 encantando soy yo. 1107 01:20:40,360 --> 01:20:41,440 Bueno, le damos el hilo. 1108 01:20:42,000 --> 01:20:45,140 Mejor le damos el hilo con todo y calla. No lo sueltes, compadre, ya no es todo, 1109 01:20:45,160 --> 01:20:47,000 ya no es todo, compadre. Ya, ya, ya, compadre. 1110 01:21:16,780 --> 01:21:21,480 No dimos con él. Dios mío, qué desgracia. Si logra volver nadando, será 1111 01:21:21,480 --> 01:21:22,480 lado de la playa norte. 1112 01:21:22,620 --> 01:21:24,000 Vamos, tenemos que hacer algo. 1113 01:21:25,120 --> 01:21:31,900 Yo creo que se lo 1114 01:21:31,900 --> 01:21:32,900 tragó el mar. 1115 01:22:15,950 --> 01:22:18,190 El pez lo arrastró al agua. No, pues ¿cómo? 1116 01:22:18,970 --> 01:22:20,190 Entonces... Es que así pesco yo. 1117 01:22:20,410 --> 01:22:21,830 Primero le aventé el anzuelo para que agarrara. 1118 01:22:22,230 --> 01:22:25,810 Luego me bajé a ver si había mordido bien y me lo traje a brazos partidos 1119 01:22:25,810 --> 01:22:26,810 que no sufriera. 1120 01:22:44,810 --> 01:22:45,810 recibe, chiquito. 1121 01:22:46,350 --> 01:22:50,250 Ah, vaya. ¿Y alguna vez ha pescado usted una cornuda con una vaca marina? 1122 01:22:50,650 --> 01:22:54,070 Bueno, esas, más bien, no las pesco, sino como que las toreo. 1123 01:22:56,170 --> 01:22:57,930 ¿Cuántos continentes lleva usted visitados? 1124 01:22:58,350 --> 01:23:03,290 Aproximadamente, verás, el último fue, porque yo, cuatro, tres, son como cien. 1125 01:23:03,730 --> 01:23:05,390 Pero si nada más existen cinco. 1126 01:23:05,630 --> 01:23:09,350 Ah, sí, verdad. No, no digo como cien, pues he visitado los cinco a reconocer 1127 01:23:09,350 --> 01:23:11,050 terreno y nunca equivocarme. Ah. 1128 01:23:12,130 --> 01:23:16,180 Y entre sus muchas actividades deportivas, ¿Ha ido usted a la casa de 1129 01:23:16,500 --> 01:23:18,260 ¿La casa de quién? De la zorra. Sí. 1130 01:23:19,260 --> 01:23:22,380 Hombre, esas cosas no se tratan aquí delante de las damas, hombre. ¡Hay que 1131 01:23:22,380 --> 01:23:23,380 caballero! 1132 01:23:23,740 --> 01:23:25,340 Una última pregunta, señor Maciel. 1133 01:23:25,800 --> 01:23:28,960 Parece ser que antes no le gustaba a usted que lo fotografiaran. ¿Por qué? 1134 01:23:29,360 --> 01:23:32,880 ¿Sabe usted que es una cosa así como de superstición, verdad? Desde un día que 1135 01:23:32,880 --> 01:23:36,640 me tomé una radiografía. ¿Y eso le asustó? Pues más bien como que me 1136 01:23:36,920 --> 01:23:40,400 Porque yo pensaba que yo era un deportista de hueso colorado y hoy que 1137 01:23:40,400 --> 01:23:42,920 salió el esqueleto completamente blanco y descolorido. 1138 01:24:02,809 --> 01:24:05,750 No sabes por qué grado me siento orgullosa de usted. 1139 01:24:06,850 --> 01:24:08,830 Dígame, ¿cómo se siente ahora? 1140 01:24:09,190 --> 01:24:11,330 Pues honradamente me siento así medio adolorido. 1141 01:24:11,900 --> 01:24:16,200 Me dio escamado. Yo creo que me cayó mal el pescado, ¿no cree? ¿El pescado? Pero 1142 01:24:16,200 --> 01:24:19,420 si no comió más que aloncito de pollo. No me refiero al pescado, pero sí que me 1143 01:24:19,420 --> 01:24:20,420 anduvo arrastrando. 1144 01:24:22,260 --> 01:24:25,160 ¿Y en qué pensara mientras luchara con ese monstruo? 1145 01:24:25,600 --> 01:24:29,540 Pues pensaba yo en muchas cosas, ¿verdad? Pero realmente en lo que más 1146 01:24:29,540 --> 01:24:30,700 era en el otro pescado. 1147 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 ¿Cuál pescado? 1148 01:24:32,060 --> 01:24:36,040 Pues en ese de las sirenas del permiso que me prometió usted ayer. Un poco 1149 01:24:36,040 --> 01:24:37,040 se me va algo. 1150 01:24:38,340 --> 01:24:39,340 Ahora no. 1151 01:24:41,370 --> 01:24:44,130 ¿Entonces no hay premio? ¿Ni siquiera aproximación? 1152 01:24:44,470 --> 01:24:46,510 No. Esta noche. 1153 01:24:47,770 --> 01:24:48,770 ¿Esta noche? 1154 01:24:48,870 --> 01:24:52,950 Sí. Durante el baile de disfraz. El hotel organizado en su honor. 1155 01:24:53,250 --> 01:24:54,250 Mi amor. 1156 01:24:54,770 --> 01:24:56,310 De modo que lo espero a las diez. 1157 01:24:56,690 --> 01:24:59,470 Yo iré disfrazada de Cleopatra. ¿Y usted? 1158 01:24:59,810 --> 01:25:02,190 Pues yo de torero para no desentonar con la época. 1159 01:25:02,470 --> 01:25:06,630 No. Me gustaría más de Marco Antón. El gran emperador romano. 1160 01:25:07,230 --> 01:25:08,870 El amante de Cleopatra. 1161 01:25:09,200 --> 01:25:13,840 Pues le entro a Marco Antonio, si usted le entra a la Cleopatra, pero que sea 1162 01:25:13,840 --> 01:25:16,340 pronto. No, esta noche. 1163 01:25:20,560 --> 01:25:23,960 ¿Hasta cuándo va a rezar que ese individuo siga insultando su nombre? 1164 01:25:24,260 --> 01:25:26,380 Esta misma noche deberé aclarar las cosas. 1165 01:25:26,780 --> 01:25:27,780 ¿Para meterlo en la cárcel? 1166 01:25:28,040 --> 01:25:32,760 No, tan solo para evitar que siga arriesgando la vida, haciendo más de lo 1167 01:25:32,760 --> 01:25:34,100 humanamente posible hacer. 1168 01:25:34,800 --> 01:25:38,060 Yo le digo que el juguetito este va resultando peligroso, compadre. Ya está 1169 01:25:38,060 --> 01:25:41,260 bueno, compadre. No esté molestando, hombre. ¿Y qué pasará cuando se presente 1170 01:25:41,260 --> 01:25:42,440 aquí el verdadero Jorge Maciel? 1171 01:25:42,660 --> 01:25:43,800 Le bate a Margarita. 1172 01:25:44,400 --> 01:25:46,260 ¿Y el contrato que le tenía que firmar? 1173 01:25:46,740 --> 01:25:50,400 Compadre, dígame usted, ¿cuándo había andado usted con una dama limpia y 1174 01:25:50,400 --> 01:25:51,880 aceítica como Margarita? 1175 01:25:52,140 --> 01:25:53,140 ¿Cuándo había usted? 1176 01:25:53,600 --> 01:25:57,100 Dormido en un colchón con resortes. ¿Cuándo viste el comido lo que está 1177 01:25:57,100 --> 01:26:00,660 comiendo? Que hasta jalea al real le dan, qué buena falta le hace. Pues sí, 1178 01:26:00,680 --> 01:26:04,020 compadre, pero... Acuérdese, compadre, lo más que habíamos comido en días 1179 01:26:04,020 --> 01:26:07,560 festivos era chicharroncitos de puerco. Y eso el puerco era robado. 1180 01:26:07,980 --> 01:26:12,200 No, compadre, en cambio aquí, mire usted, matan caviar todos los días. Pues 1181 01:26:12,240 --> 01:26:15,200 compadre, pero... ¿Cuándo viste comido postre? ¿Usted conocía ni qué era el 1182 01:26:15,200 --> 01:26:18,940 nombre de postre? No, compadre. ¿Las crepas esas que creíamos que eran tacos? 1183 01:26:19,360 --> 01:26:21,800 Tampoco. ¿Cuándo se había atadentado un lemitas? 1184 01:26:22,700 --> 01:26:27,230 Entonces ya no moleste, gocemos de estas tránsfugas Horas de felicidad. Y no se 1185 01:26:27,230 --> 01:26:30,690 esté molestando. Tiene el traje ese que está ahí sobre la cama. ¿Cuál traje? El 1186 01:26:30,690 --> 01:26:31,710 emperador ese, Marco Antonio. 1187 01:27:17,170 --> 01:27:21,330 Me veo distinta, ¿verdad? ¿Me acompaña usted a tomar un coxelito? Sí, me lo 1188 01:27:21,330 --> 01:27:22,890 quito usted de la boca, vamos. 1189 01:27:25,110 --> 01:27:26,990 Ahora sí la noche va a ser nuestra. 1190 01:28:45,440 --> 01:28:47,080 Jorge, por fin otra vez juntos. 1191 01:28:47,340 --> 01:28:50,720 No sabe la angustia que sentí cuando nos separaron. Ay, mire, mire, ¿a poco se 1192 01:28:50,720 --> 01:28:51,720 ofrió mucho? 1193 01:28:59,980 --> 01:29:02,900 Esto me ha hecho comprender que ya nunca más podré vivir sin ti. 1194 01:29:03,100 --> 01:29:06,120 ¿De veras es usted sincera conmigo? ¿No estará usted abusando de mi calendario 1195 01:29:06,120 --> 01:29:07,820 ciudad? Vámonos de aquí, Jorge. 1196 01:29:08,080 --> 01:29:10,140 A un lugar donde nadie nos conozca. 1197 01:29:10,620 --> 01:29:12,400 Solo. Tú y yo. 1198 01:29:12,940 --> 01:29:13,940 Completamente solos. 1199 01:29:14,280 --> 01:29:15,480 ¿Mañana mismo quiere? 1200 01:29:16,280 --> 01:29:20,300 ¿Qué? ¿No será muy precipitoso? ¿No nos hará esto de forzando a dar un mal paso? 1201 01:29:20,600 --> 01:29:22,160 ¿Quién es en algún lugar romántico? 1202 01:29:22,780 --> 01:29:24,520 Donde nadie pueda molestarlo. 1203 01:29:31,240 --> 01:29:32,300 Hasta mañana, mi amor. 1204 01:29:32,560 --> 01:29:35,260 Y sueña conmigo como yo soñaré contigo. 1205 01:29:36,060 --> 01:29:37,500 Hasta mañana, mi amor. 1206 01:29:56,120 --> 01:29:57,120 Buenas noches. 1207 01:29:57,780 --> 01:29:59,800 Siento mucho importunarlo, pero... 1208 01:30:00,090 --> 01:30:01,650 Ahorita no doy autógrafos, joven. 1209 01:30:02,310 --> 01:30:05,330 Permítame que me presente. Mi nombre es Jorge Maciel. ¿Y eso a mí qué me 1210 01:30:05,330 --> 01:30:06,330 importa? 1211 01:30:07,590 --> 01:30:09,830 ¿Dijo Jorge Maciel? 1212 01:30:10,270 --> 01:30:11,270 Sí. 1213 01:30:12,050 --> 01:30:16,050 ¿Qué, qué, qué, qué, qué, qué? ¿Para servirle? 1214 01:30:16,790 --> 01:30:17,790 ¿Cuándo llegó? 1215 01:30:17,990 --> 01:30:21,370 A tiempo para presenciar las proezas que usted realizó en mi nombre. 1216 01:30:22,210 --> 01:30:23,230 ¿Entonces no sabe todo? 1217 01:30:24,130 --> 01:30:25,130 Todo no. 1218 01:30:25,190 --> 01:30:27,930 Solo sé que es usted muy temerario y que ha usurpado mi nombre. 1219 01:30:28,380 --> 01:30:31,520 Pero ignoro la razón de todo esto. ¿Sería usted tan amable de explicármelo? 1220 01:30:32,960 --> 01:30:34,000 Se lo voy a decir. 1221 01:30:34,500 --> 01:30:37,180 Al fin de aquí en adelante, ya todo me da igual. 1222 01:30:39,320 --> 01:30:40,320 ¿Un cigarrillo? 1223 01:30:44,560 --> 01:30:46,140 ¡La lara razón! 1224 01:30:47,900 --> 01:30:52,780 ¡Al fin se ha realizado mi sueño! Mañana saldremos de aquí, a donde nadie pueda 1225 01:30:52,780 --> 01:30:55,640 molestar. ¡Ay, lo quiero para mí sola! 1226 01:30:56,220 --> 01:30:57,620 ¿Pero estás segura de qué? 1227 01:30:58,010 --> 01:30:59,010 Me quiere, Margarita, me quiere. 1228 01:30:59,490 --> 01:31:01,250 Y verás cómo me ha besado. 1229 01:31:01,990 --> 01:31:05,910 Prepáralo todo. Quiero que salgamos mañana a teletrabajo. ¿Y el secretario 1230 01:31:05,910 --> 01:31:07,830 también? Me imagino que sí. 1231 01:31:08,190 --> 01:31:09,190 ¿Por qué? 1232 01:31:09,430 --> 01:31:10,430 Porque no sé. 1233 01:31:10,550 --> 01:31:12,150 A lo mejor. ¿Quién sabe? 1234 01:31:14,230 --> 01:31:18,150 Y ahora me voy a quedar sin chamba, sin Lucy y sin el contrato que tenía que 1235 01:31:18,150 --> 01:31:19,150 sacarle a usted. 1236 01:31:19,190 --> 01:31:21,550 De modo que usted todo lo hizo por el amor a Lucy. 1237 01:31:21,970 --> 01:31:26,750 Pues un poco por el contrato, otro poco por su existir y otro poco por hablador. 1238 01:31:27,280 --> 01:31:29,800 Luego vinieron las cosas como vinieron, me enamoré de Lucy. 1239 01:31:30,400 --> 01:31:34,200 Y no tuve valor para decirle la verdad, por miedo de que se acabara esto, que 1240 01:31:34,200 --> 01:31:35,460 pues estaba muy bonito. 1241 01:31:35,780 --> 01:31:39,400 Bueno, ¿y ahora qué piensas que hacer? Pues ya no me queda más remedio que 1242 01:31:39,400 --> 01:31:42,700 devolverme a México, desembucharle todo a don Gaspar. 1243 01:31:43,200 --> 01:31:44,240 Lo comprendo. 1244 01:31:44,520 --> 01:31:48,000 Pero por favor que ella nunca se entere de lo que soy, si es que soy algo, 1245 01:31:48,060 --> 01:31:49,360 porque pues más bien no soy nada. 1246 01:31:50,160 --> 01:31:52,420 Por mi parte no lo sabrá nunca, se lo prometo. 1247 01:31:52,900 --> 01:31:55,540 En lo que respecta a usted, yo entiendo que... 1248 01:31:55,850 --> 01:31:58,610 Pues usted debe estar enojado, pero si comprende usted las cosas. 1249 01:31:58,890 --> 01:32:02,750 Yo me hice así, lo suplanté, sí, lo suplanté desde luego, pero hice todo lo 1250 01:32:02,750 --> 01:32:06,610 posible para que, pues, quedara usted en una forma como usted es, ¿verdad? Y yo 1251 01:32:06,610 --> 01:32:10,450 espero que usted me sepa perdonar por lo que a mí respecta queda usted 1252 01:32:10,450 --> 01:32:13,810 perdonado. Ya veo que entre gente más todo se arregla. 1253 01:32:14,370 --> 01:32:19,130 Bueno, no todo porque lo de Lucy y yo, eso ya no tiene arreglo. 1254 01:32:35,310 --> 01:32:37,950 ¿Ahora sí llamo a la policía? No, ya como. 1255 01:32:38,250 --> 01:32:42,570 Y es mi deseo que aquí todos sigan creyendo que Maciel es el que ellos 1256 01:32:47,450 --> 01:32:50,010 Se me hace que hubieras podido ahorrarse estos días. 1257 01:32:50,570 --> 01:32:51,570 ¿Quién sabe? 1258 01:32:54,070 --> 01:32:56,650 ¿Qué haces aquí? 1259 01:32:57,270 --> 01:32:58,570 Vine a ver cómo estabas. 1260 01:32:59,070 --> 01:33:00,330 Nunca había estado mejor. 1261 01:33:00,710 --> 01:33:02,090 Pues me da mucho gusto. 1262 01:33:02,450 --> 01:33:04,610 Perdóname que no pueda atenderte, pero ando muy atareada. 1263 01:33:04,990 --> 01:33:05,990 ¿Le ha hablado Jorge? 1264 01:33:06,150 --> 01:33:09,930 No, entiendo que tenía cita contigo. Qué raro, no me ha llamado. 1265 01:33:10,390 --> 01:33:11,390 ¡Es la docista! 1266 01:33:14,710 --> 01:33:15,710 ¿Administración? 1267 01:33:16,230 --> 01:33:17,610 Perdoné a la señorita Doré. 1268 01:33:18,430 --> 01:33:20,970 ¿No ha dejado ningún recado al señor Maciel para mí? 1269 01:33:24,070 --> 01:33:25,070 ¿Cómo? 1270 01:33:26,090 --> 01:33:27,270 ¿Que se fue del hotel? 1271 01:33:27,930 --> 01:33:29,210 ¿Salió esta madrugada? 1272 01:33:29,730 --> 01:33:30,910 Sí, señorita Doré. 1273 01:33:31,250 --> 01:33:33,090 No, no sé a dónde. 1274 01:33:33,870 --> 01:33:35,610 Pero sí sé que se iba para no regresar. 1275 01:33:36,390 --> 01:33:37,390 Gracias. 1276 01:33:42,730 --> 01:33:46,590 No es posible. 1277 01:33:46,810 --> 01:33:47,810 ¿Por qué lo haría? 1278 01:33:48,110 --> 01:33:49,110 Cálmate, Lucy. 1279 01:33:50,190 --> 01:33:51,610 No es cierto a comprender. 1280 01:33:52,350 --> 01:33:53,350 Es horrible. 1281 01:33:53,810 --> 01:33:58,430 No te desesperes. A lo mejor vuelves a dar con él mucho antes de lo que 1282 01:33:58,430 --> 01:34:00,330 esperabas. ¿Y qué vamos a hacer? 1283 01:34:01,410 --> 01:34:02,430 Regresar inmediatamente. 1284 01:34:04,160 --> 01:34:08,800 De manera que le confío a usted una misión. Lo mando a Acapulco y despilfar 1285 01:34:08,800 --> 01:34:12,060 usted cien mil pesos. Ay, ay, no se esté tan exagerado, don Gaspar, no fue 1286 01:34:12,060 --> 01:34:15,100 tanto. ¿Cómo que no fue tanto? No, pues si me sobraron tres pesos. 1287 01:34:15,320 --> 01:34:16,059 Da lo mismo. 1288 01:34:16,060 --> 01:34:19,560 No, siempre es menos déficit. Aquí están los tres pesos y así casi quedamos a 1289 01:34:19,560 --> 01:34:21,460 mano. ¿Cómo que quedamos a mano? 1290 01:34:21,940 --> 01:34:25,460 De manera que gasta usted cien mil pesos y ahora viene a decirme que por andar 1291 01:34:25,460 --> 01:34:28,360 jugando al héroe ha fracasado usted lamentablemente. 1292 01:34:28,620 --> 01:34:31,660 No, pues en eso sí tiene usted razón, don Gaspacho, por eso ni le alegro, 1293 01:34:31,700 --> 01:34:34,820 ¿verdad? Por eso yo digo, bueno, pues si al mismo tiempo vengo a ponerle mi 1294 01:34:34,820 --> 01:34:36,520 renuncia con carácter de indispensable. 1295 01:34:36,960 --> 01:34:37,980 No, amigo mío, no. 1296 01:34:38,560 --> 01:34:39,560 Usted se queda. 1297 01:34:39,780 --> 01:34:41,920 ¿Qué, otro viajecito en perspectiva? No, señor. 1298 01:34:42,320 --> 01:34:46,160 Usted se queda a ocupar otra vez su puesto de elevadorista por el resto de 1299 01:34:46,160 --> 01:34:47,760 inútil existencia, si es necesario. 1300 01:34:48,020 --> 01:34:50,880 Hasta que se ponga a pegar corriente de los cien mil pesos que me debe. 1301 01:34:51,500 --> 01:34:54,540 Uy, don Gaspar, pues ya estuvo que si no me agarra la muerte de su vida, me va a 1302 01:34:54,540 --> 01:34:55,540 agarrar de bajada. 1303 01:34:55,560 --> 01:34:58,600 Esto debió usted haberlo pensado antes de andar enamorando millonarias. 1304 01:34:58,860 --> 01:35:00,440 Sí, fue la que comenzó a resbalarse. 1305 01:35:00,800 --> 01:35:02,900 Oye, ¿qué estará haciendo la pobrecita así, no? 1306 01:35:03,320 --> 01:35:06,100 ¿Todavía sigues interesándote por el tal Jorge Maciel? 1307 01:35:06,340 --> 01:35:09,200 ¿Cómo te complaces en atormentarme? No, todo lo contrario. 1308 01:35:09,700 --> 01:35:13,160 He venido para decirte que si quieres verlo, yo te puedo llevar a donde está. 1309 01:35:13,360 --> 01:35:14,560 ¿Pero tú sabes dónde está? 1310 01:35:15,080 --> 01:35:17,080 Y si quieres podemos ir a verlo ahora mismo. 1311 01:35:17,440 --> 01:35:19,940 Vamos, necesito tener una explicación con él. 1312 01:35:20,140 --> 01:35:21,140 Vamos. 1313 01:35:25,260 --> 01:35:27,020 A usted lo único que le interesa. 1314 01:35:27,370 --> 01:35:30,850 Es firmar conmigo el contrato que le permita usar mi nombre para su 1315 01:35:31,010 --> 01:35:33,170 Y estoy dispuesto a pagar lo que sea. 1316 01:35:33,470 --> 01:35:35,170 A mí el dinero no me interesa. 1317 01:35:36,510 --> 01:35:40,930 Entonces... ¿Me firman el contrato que usted tanto desea? 1318 01:35:41,370 --> 01:35:46,030 A cambio de la felicidad del hombre que usted comisionó para lograrlo. A la 1319 01:35:46,030 --> 01:35:47,450 persona que usurpó su nombre. 1320 01:35:48,450 --> 01:35:52,590 Y al único que usted deberá haber conseguido su propósito. Bueno, pues 1321 01:35:52,590 --> 01:35:54,370 dirá en la forma que podemos hacerlo feliz. 1322 01:36:02,800 --> 01:36:03,478 ¿Dónde está Jorge? 1323 01:36:03,480 --> 01:36:04,480 Sí, aquí es. 1324 01:36:15,860 --> 01:36:17,120 Subiendo, subiendo. 1325 01:36:18,740 --> 01:36:20,780 Aquí tienes a tu héroe. 1326 01:36:39,509 --> 01:36:41,830 Vámonos. ¿Hasta cuándo vamos a tener que esperar? 1327 01:36:42,170 --> 01:36:43,890 Hasta que encuentren que no subo. 1328 01:36:52,950 --> 01:36:55,090 ¡Esperen! Toma, Spark quiere hablarle. 1329 01:36:55,350 --> 01:36:56,970 Pues callarse a tiempo porque yo ya miro. 1330 01:37:02,510 --> 01:37:03,510 ¡Subiendo! 1331 01:38:00,220 --> 01:38:01,480 ¿Cómo se siente? 1332 01:38:01,700 --> 01:38:03,680 Ya me siento mejor, don Gaspar. Muchas gracias. 1333 01:38:07,120 --> 01:38:11,320 ¿Qué me parecería si lo nombrara gerente general con un sueldo de 10 .000 pesos 1334 01:38:11,320 --> 01:38:13,460 y participación en los beneficios? 1335 01:38:14,540 --> 01:38:17,060 ¿Cómo dice que dijo? 1336 01:38:17,560 --> 01:38:21,880 Sí, querido amigo, que gracias a usted y a su heroísmo acabo de firmar el 1337 01:38:21,880 --> 01:38:23,400 contrato con Jorge Maciel. 1338 01:38:23,620 --> 01:38:27,960 Esto representa para nosotros millones y usted tiene derecho a participar de 1339 01:38:27,960 --> 01:38:30,820 ellos. ¿Quiere decir que ya se acabó el sub y baja? 1340 01:38:31,380 --> 01:38:36,020 Exactamente. Para usted de hoy en adelante todo será subir, subir y subir. 1341 01:38:38,660 --> 01:38:39,660 Ya se le subió. 1342 01:38:42,720 --> 01:38:43,720 ¡Baja! 1343 01:38:53,020 --> 01:38:54,020 ¿Bajando? 1344 01:38:54,940 --> 01:38:58,500 A ver si Maneca está con más cuidado sin tantos algo, lo peor. Es que esto de 1345 01:38:58,500 --> 01:39:02,400 estar nada más subiendo y bajando. Así estuve yo y siempre me aguanté. ¿Y si 1346 01:39:02,400 --> 01:39:06,060 estén más correcto? Ni menos irrespetuoso con... ¿Estás hablando con 1347 01:39:06,360 --> 01:39:08,300 Y usted siempre me ha caído gordo, gato igualado. 1348 01:39:10,960 --> 01:39:11,960 Baja, baja. 1349 01:39:19,240 --> 01:39:22,160 Perdón, el departamento de... de pesca. 1350 01:39:22,580 --> 01:39:24,640 Yo le atenderé personalmente, señorita Bebé. 1351 01:39:24,920 --> 01:39:29,000 Estaba hablando con el gerente ejecutivo de esta negociación, mi secretario, que 1352 01:39:29,000 --> 01:39:31,140 ya lo conoce usted, y este es uno de mis datos. 1353 01:39:36,490 --> 01:39:37,490 ¿Estás viendo? 113451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.