All language subtitles for Sube y baja (1971)1h40Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:08,720
¡SUSCRIBETE!
2
00:00:41,160 --> 00:00:42,160
¡Gracias!
3
00:01:40,840 --> 00:01:45,200
Para conservar nuestra clientela formada
exclusivamente por deportistas, esta
4
00:01:45,200 --> 00:01:48,080
empresa se gasta sumas fabulosas en
publicidad.
5
00:01:48,840 --> 00:01:53,680
Alguien dice que en los deportes hay que
saber perder, pero aquí hay que saber
6
00:01:53,680 --> 00:01:58,220
ganar. Usted lo ha dicho, don Gaspar. Es
misión de ustedes formar nuevos adeptos
7
00:01:58,220 --> 00:02:01,780
al deporte, porque esto equivale a
aumentar el número de nuestros futuros
8
00:02:01,780 --> 00:02:02,920
clientes, como debe ser.
9
00:02:03,460 --> 00:02:07,660
Esta tarde tendrá lugar un gran choque
de fútbol adentral entre los equipos
10
00:02:07,660 --> 00:02:09,139
Politécnico y Universidad.
11
00:02:09,720 --> 00:02:12,960
Vayan pues y pongan en práctica cuanto
acabo de decirles.
12
00:03:18,350 --> 00:03:19,350
Pues no te entiendo.
13
00:03:19,430 --> 00:03:22,610
Óigame, a mi madre solo le pego yo. ¿A
poco nomás tienes tela exclusiva? Miren
14
00:03:22,610 --> 00:03:24,170
nomás con esa cara de mecho cualquiera
le pega.
15
00:03:25,150 --> 00:03:26,350
¡Permíteme, vieja! ¡No se deje!
16
00:04:01,580 --> 00:04:05,260
compadre confortablemente y son rápidos
y lo que más me gusta es que las puertas
17
00:04:05,260 --> 00:04:08,600
se cierran a base de aire igualitos que
los de la casa ya veis que están
18
00:04:08,600 --> 00:04:13,120
rompidos todos los vidrios por los
aeronazos pero es otro sistema ¿se
19
00:04:13,120 --> 00:04:16,019
usted de los dos días viejos? en un
sangoloteo que le agarraba hasta luego
20
00:04:16,019 --> 00:04:18,680
agua el mal de San Vito ¿en dónde nos
bajamos compadre?
21
00:04:19,200 --> 00:04:23,960
en la próxima esquina quiero invitarles
a ir a la casa abusado, abusado
22
00:04:44,590 --> 00:04:48,410
¿Serán capaces, compadre? Uy,
compadrito, si apenas se respira se le
23
00:04:48,410 --> 00:04:49,410
y es muy dañino.
24
00:04:49,590 --> 00:04:50,650
¿Pues qué agua es tan mala?
25
00:04:51,070 --> 00:04:52,470
Pues no vete a que te la bendicen.
26
00:04:53,370 --> 00:04:57,530
Fíjese que la otra vez pedí un vermús
batido con piquete y me trajeron puro
27
00:04:57,530 --> 00:04:58,630
alcohol de madera, hombre.
28
00:04:58,910 --> 00:05:00,250
¿De madera? ¿Y qué pasó?
29
00:05:00,770 --> 00:05:03,150
Pues ya andaba yo sudando polilla por
todos lados.
30
00:05:03,410 --> 00:05:05,050
Ay, compadre, cómo será el exagerado.
31
00:05:06,230 --> 00:05:11,510
Pues como le decía a este compadrito,
hay que fomentar la juventud para alejar
32
00:05:11,510 --> 00:05:13,790
el deporte de estos santos de bicho. ¿No
le parece?
33
00:05:14,200 --> 00:05:15,500
Tienes razón, compadre. ¿Sano?
34
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
Salud, compañero.
35
00:05:20,280 --> 00:05:22,700
Mente sana, corpóreo sano, como dijo
Sófocles.
36
00:05:23,440 --> 00:05:27,020
Por eso yo siempre he dicho, compadre,
consciente de mi espíritu de deportista,
37
00:05:27,040 --> 00:05:30,660
siempre he recomendado, no hay que tomar
bebidas adulterables.
38
00:05:31,280 --> 00:05:32,500
Siempre bebida pura.
39
00:05:32,720 --> 00:05:36,820
Siempre puro. Y si es posible, con
botana. De acuerdo, compadre. Usted sí
40
00:05:36,820 --> 00:05:38,400
deportista, ciento por ciento.
41
00:05:38,700 --> 00:05:42,420
Y pensar que ya no me había dado cuenta
que mis facultades deportistas eran como
42
00:05:42,420 --> 00:05:43,420
lo que tiene la leche.
43
00:05:45,470 --> 00:05:46,470
Natas, compadre.
44
00:05:47,150 --> 00:05:48,310
Facultades natas para el sport.
45
00:05:48,550 --> 00:05:49,850
¿Y sabe usted cómo lo descubrí?
46
00:05:50,250 --> 00:05:54,130
¿Cómo, compadre? Un día que fui a ver al
rector. Porque me diera una, como que
47
00:05:54,130 --> 00:05:55,130
dice, una revisión, ¿verdad?
48
00:05:55,570 --> 00:06:00,250
Entonces, un buen rector, este hombre
estuvo, se parece que según... Bueno, es
49
00:06:00,250 --> 00:06:04,070
cosa que uno, por el título, estuvo en
Rochester, de Piscatra, pero intervino.
50
00:06:04,850 --> 00:06:07,430
Entonces, el individuo me comenzó a
preguntar, ¿verdad? Dice, ¿qué síntomas
51
00:06:07,430 --> 00:06:08,409
representa usted?
52
00:06:08,410 --> 00:06:11,750
Dije, pues no sé, más que nada es una
punzada que me da aquí, en el riñón, que
53
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
se me va para el vaso.
54
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
Y es una punzada...
55
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Como constante, ¿verdad?
56
00:06:16,120 --> 00:06:21,020
Me dice, muy bien. Se me quedó
observando esas cosas. O sea, que claro,
57
00:06:21,020 --> 00:06:23,140
compré. Son cosas de la profesión,
¿verdad?
58
00:06:23,420 --> 00:06:24,820
Me dice, es el cigarro.
59
00:06:25,240 --> 00:06:26,199
¿O mostré mucho?
60
00:06:26,200 --> 00:06:29,220
No, pero al agacharme a recoger las
colillas, es cuando me dan la punza.
61
00:06:29,600 --> 00:06:30,720
Pero dije, tenía conocimientos.
62
00:06:31,960 --> 00:06:32,919
Sigue revisando.
63
00:06:32,920 --> 00:06:35,020
Se me quedó viendo los pies y me dice,
¿usted tiene piel de atleta?
64
00:06:35,340 --> 00:06:37,380
Dije, pues, me mandaron a hacer para el
fútbol, doctor.
65
00:06:38,670 --> 00:06:42,750
De manera que ahora sí, compadre, hay
que jugar con entusiasmo para ir
66
00:06:42,750 --> 00:06:47,830
fama, ir agarrando, pues, todo lo que se
agarre en estos casos, mujeres bonitas,
67
00:06:47,910 --> 00:06:51,990
dinero, y a lo mejor nos encontramos una
ricachona de esas que se mueven por los
68
00:06:51,990 --> 00:06:53,590
deportistas y nos quitan el trabajo.
69
00:06:53,970 --> 00:06:57,610
Pues ojalá, compadre, porque usted ya se
ve muy cansado de tanto mantenerlo,
70
00:06:57,670 --> 00:06:59,850
compadre. Por las mujeres bonitas.
71
00:07:00,270 --> 00:07:01,850
Bonitas y solventes, compadre.
72
00:07:38,390 --> 00:07:41,430
Supongo que ahora sí podremos hablar un
momento. Ah, ¿de qué serviría?
73
00:07:41,720 --> 00:07:44,420
Ya te he dicho mil veces que tú no eres
ni podrás ser nunca el hombre de mis
74
00:07:44,420 --> 00:07:46,040
sueños. De tus sueños, ¿no?
75
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Sin embargo, espero que algún día
despiertes junto a mí.
76
00:07:50,180 --> 00:07:51,600
Es inútil, lo insisto.
77
00:07:51,860 --> 00:07:52,860
¿Por qué no?
78
00:07:52,940 --> 00:07:54,680
Mi fortuna no es menor que la tuya.
79
00:07:54,940 --> 00:07:56,460
Somos de la misma clase social.
80
00:07:57,020 --> 00:07:58,600
Seríamos la pareja perfecta.
81
00:07:59,140 --> 00:08:01,320
Por eso necesitarías hacer mucho
ejercicio.
82
00:08:01,780 --> 00:08:06,000
El hombre que yo quiero necesita tener
las tres Cs. Feo, fuerte y formal.
83
00:08:06,300 --> 00:08:07,980
Y tú no tienes más que la primera F.
84
00:08:08,280 --> 00:08:09,560
Y con mayúsculas.
85
00:08:09,820 --> 00:08:11,300
Pero... Insista, Pedrito.
86
00:08:11,520 --> 00:08:15,960
El día que otorgue mi mano ha de ser a
un brazo vigoroso. Un auténtico atleta.
87
00:08:15,980 --> 00:08:17,940
Un hombre superior al común de los
hombres.
88
00:08:18,340 --> 00:08:20,560
¿Y dónde está ese superhombre?
89
00:08:20,980 --> 00:08:25,500
Por ejemplo, el famoso y legendario
Jorge Maciel, campeón de campeones.
90
00:08:26,100 --> 00:08:29,240
El hombre que ha paseado por el mundo
sus hazañas increíbles.
91
00:08:29,640 --> 00:08:31,860
Un hombre que ni siquiera sabes cómo es.
92
00:08:32,220 --> 00:08:34,760
Eso es tanto como estar enamorada de un
fantasma.
93
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
¿Quién sabe?
94
00:08:36,549 --> 00:08:40,169
Pero el corazón me dice que algún día
llegaré a conocer al héroe de mis
95
00:09:11,400 --> 00:09:14,960
Así no se vale bola de montoneros. Me
metieron chancadilla, chontramposada.
96
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
¿Dónde está el referee?
97
00:09:17,060 --> 00:09:19,960
¿Y usted está diciendo que me da un
favor y me metieron chancadilla? ¿Eso es
98
00:09:19,960 --> 00:09:22,260
para qué juega? ¿Y eso es para qué sirve
usted? ¿Por qué me toca el pito?
99
00:09:22,620 --> 00:09:27,540
Pues ya me lo tragué. Ya se lo tragó,
nomás... ¿Jugamos limpio o no jugamos?
100
00:09:27,560 --> 00:09:29,640
no, no me grite, no me grite. Sí le
grite, porque usted es la autoridad,
101
00:09:29,640 --> 00:09:32,640
es el que viene, que francamente...
Entonces, ¿para qué sirve la liga? ¿Me
102
00:09:32,640 --> 00:09:35,520
quejar a la liga? ¿Y cuál liga si no hay
liga? Ah, no hay liga, usted es libre.
103
00:09:35,940 --> 00:09:39,020
Seguro. Ah, bárbaro. Bueno, ¿qué le
seguimos? Pues le seguimos, ya no me
104
00:09:39,020 --> 00:09:41,820
con 20 metros, faltó Chedán, o me lo van
a hacer Tablas. No, no, no.
105
00:09:42,940 --> 00:09:45,460
Háganse para eso, autoridad, pues de
plano, porque... Y usted cuídeme la
106
00:09:45,460 --> 00:09:49,880
espalda. Bueno, le seguimos, le
seguimos, mi equipo, acá, a los puertos.
107
00:09:53,910 --> 00:09:59,430
Esta vez vamos a utilizar el plan F .C
.T .L. ¿Y qué quiere decir F .C .T .L.?
108
00:09:59,430 --> 00:10:03,150
Regalos a comodinos de arqueo, ¿no se
acuerda? Ah, sí. Y sobre todo, no se
109
00:10:03,150 --> 00:10:04,210
olviden de la extra.
110
00:10:04,490 --> 00:10:05,490
¿Y si todavía no sale?
111
00:10:05,770 --> 00:10:07,570
La estratégica, no sea solo esa
chalamuzca.
112
00:10:08,150 --> 00:10:11,310
Y este polvaje que me trae de encargo,
por favor, a ver cómo me lo utilizan
113
00:10:11,310 --> 00:10:13,350
deportivamente. Que se pone pesada o
puras patadas.
114
00:10:13,570 --> 00:10:14,790
¡A abusadillos! ¡Vámonos!
115
00:10:19,470 --> 00:10:22,160
¡Seis! Cinco, tres, interior veintiuno.
116
00:10:50,990 --> 00:10:53,230
la de Cochín en la Espinilla.
117
00:10:53,530 --> 00:10:54,530
Pues sí serán buenos.
118
00:10:54,630 --> 00:10:57,770
Lo felicito, joven. Es usted valiente,
ágil y muy decidido.
119
00:10:58,030 --> 00:10:59,030
¿Usted vio la jugada?
120
00:10:59,110 --> 00:10:59,889
¿Cómo no?
121
00:10:59,890 --> 00:11:03,190
Estuvo difícil y eso que me agarró usted
en un día como que dice, ¿qué anda,
122
00:11:03,250 --> 00:11:04,129
medio quedado?
123
00:11:04,130 --> 00:11:07,610
Pues yo no lo noté. Pero yo sí, ¿cómo
no? Si cada vez que yo metía la
124
00:11:07,610 --> 00:11:10,070
¿verdad? Yo sentía así como que me iba
quedando.
125
00:11:10,350 --> 00:11:12,890
Pero dije, otro esfuerzo, otro esfuerzo,
porque ya la mete, ya está cerca,
126
00:11:12,930 --> 00:11:15,410
¿verdad? Pero sentía yo que me iba
quedando hasta que de plano me quedé.
127
00:11:15,850 --> 00:11:18,730
Yo no vi que se quedara. Pues si me
quedé sin zapatos, que no se dan cuenta.
128
00:11:19,190 --> 00:11:22,410
Y eso que trae Bayoro de forma italiana,
que dicen que son ajustables.
129
00:11:22,770 --> 00:11:26,390
Pero quedó. Me dieron mis llegaditas,
pero llegué a hacerle todo. Ahora que
130
00:11:26,390 --> 00:11:29,170
una bola de cocina. El fullback era ese
número 3 de encargo.
131
00:11:29,390 --> 00:11:32,710
Usted dijo que obligó a mente siempre,
cisguiando, cisguiando, como que me dio
132
00:11:32,710 --> 00:11:36,150
la espinilla. Ahora, ¿por qué no
reconoce la superioridad del equipo,
133
00:11:36,150 --> 00:11:37,150
no quiere al neutral.
134
00:11:37,330 --> 00:11:41,710
Al neutral completamente porque le dan
corto, le dan limonada. Ahora, pues, que
135
00:11:41,710 --> 00:11:44,590
sea... Fíjese. Un individuo... Usted
dijo...
136
00:11:45,660 --> 00:11:49,360
¿Cómo? ¿Qué? ¿Ay, ni que jugara uno? Y
entonces, muy bien, el balón entonces,
137
00:11:49,360 --> 00:11:53,920
testiste. Francamente, si no, se ve,
cuando un jugador profesional como yo,
138
00:11:53,960 --> 00:11:58,320
porque no creo que... Llegamos y
quemarón y todo, pero touch it down, así
139
00:11:58,320 --> 00:12:01,420
consta. Efectivamente, yo vi muy bien su
jugada.
140
00:12:01,680 --> 00:12:03,080
Se ve que usted le interesa esto.
141
00:12:03,360 --> 00:12:06,960
Soy un gran entusiasta de todos los
deportes. Pues que yo esté aquí en
142
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
porque ya me estoy comando a mi equipo.
143
00:12:08,300 --> 00:12:11,200
Y es que traemos el uniforme nuevo,
porque es que fue juego oficial.
144
00:12:11,480 --> 00:12:14,420
No hay estímulo para el deportista, no
hay estímulo para los matilleros.
145
00:12:14,880 --> 00:12:15,859
Es cierto.
146
00:12:15,860 --> 00:12:18,760
Bueno, ¿y usted habitualmente a qué se
dedica?
147
00:12:19,340 --> 00:12:21,880
Habitualmente, pues verás, así por lo
general, casi a nada.
148
00:12:22,080 --> 00:12:25,400
Pero en cambio los domingos me ayudo con
lo mismo. Y no viendo entradas para
149
00:12:25,400 --> 00:12:26,400
salir.
150
00:12:26,460 --> 00:12:29,560
¿Entradas para salir? Digo, para salir
de apuros. Mira, estudiaremos cuatro
151
00:12:29,560 --> 00:12:31,680
meses de renta y el abono de la
televisión.
152
00:12:31,920 --> 00:12:33,180
Ah, comprendo.
153
00:12:33,440 --> 00:12:36,060
Bueno, pues, aquí tiene usted mi
tarjeta.
154
00:12:36,980 --> 00:12:41,060
Aparte de que voy a obsequiarle con un
equipo nuevo, tal vez pueda ofrecerle un
155
00:12:41,060 --> 00:12:41,999
buen trabajo.
156
00:12:42,000 --> 00:12:42,839
Ay, no, no, no, no.
157
00:12:42,840 --> 00:12:45,880
¿A qué se va a estar molestando? Eso
para mí no es ninguna molestia. No, para
158
00:12:45,880 --> 00:12:47,480
usted no, pero para mí sí que voy a
trabajar.
159
00:12:47,900 --> 00:12:51,740
Bueno, pues téngame por un servidor y
por un buen amigo. Gracias, jovencito.
160
00:12:54,100 --> 00:12:55,780
Trabajo. Ahí se me va a estar
convencido.
161
00:12:57,920 --> 00:13:03,740
Palacio de los deportes, pelotas,
manoplas, bates, más pelotas.
162
00:13:12,840 --> 00:13:16,220
Don Gaspar, ahí está un joven muy raro
que dice que tiene cita con usted.
163
00:13:16,860 --> 00:13:17,860
¿No le dio su nombre?
164
00:13:18,060 --> 00:13:21,120
Me dijo que es muy amigo suyo y capitán
de los changos de Tepito.
165
00:13:21,380 --> 00:13:22,600
Ah, sí, hágalo pasar.
166
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
Sí, señor.
167
00:13:24,560 --> 00:13:26,080
¿Tenemos alguna vacante, amigo Romano?
168
00:13:27,740 --> 00:13:30,460
Sí, una de vendedor en el departamento
de pesca.
169
00:13:30,880 --> 00:13:33,720
Muy bien. Pues a ver qué le parece a
este joven que va a entrar.
170
00:13:38,880 --> 00:13:40,220
¿Se puede contratar?
171
00:13:40,880 --> 00:13:41,880
Acérquese.
172
00:13:56,599 --> 00:13:57,599
¿Qué le parece?
173
00:14:00,700 --> 00:14:02,700
Dígame, ¿conoce usted algo de pesca?
174
00:14:02,940 --> 00:14:06,940
¿De pesca? Ahora verás, de pesca sí,
porque como que me hice yo desciendo de
175
00:14:06,940 --> 00:14:08,340
familia de grandes pescadores.
176
00:14:08,960 --> 00:14:10,080
¿Y qué pescaban?
177
00:14:10,400 --> 00:14:11,299
Lo que podían.
178
00:14:11,300 --> 00:14:12,300
Yo me dejé de temporadas.
179
00:14:12,560 --> 00:14:16,180
En que se pesca una cosa y temporadas en
que se pesca otra cosa. Ahora que hay
180
00:14:16,180 --> 00:14:18,060
temporadas que de plano pues pesco uno
lo que cal.
181
00:14:18,280 --> 00:14:19,720
Muy cierto, muy cierto.
182
00:14:20,100 --> 00:14:21,540
Bueno, pero ¿sabrá usted vender?
183
00:14:21,840 --> 00:14:22,860
Vender, sí. Sí.
184
00:14:23,180 --> 00:14:26,060
¿Comprar? No, porque pues casi nunca
compro. Bueno, pues entonces puedo
185
00:14:26,060 --> 00:14:30,520
ofrecerle el puesto de vendedor en
nuestro departamento de artículos de
186
00:14:30,520 --> 00:14:34,020
tengo la sospecha de que lo hará usted
muy bien. No, pues si la sospecha es
187
00:14:34,020 --> 00:14:35,840
vamos, yo creo que sí lo voy a hacer
bien.
188
00:14:36,380 --> 00:14:39,760
¿Sabes de qué? Mi fuerte, como usted
comprende o usted conoce, es el fútbol.
189
00:14:40,000 --> 00:14:41,140
¿Se acuerda usted del touchdown?
190
00:14:41,640 --> 00:14:42,489
Cómo no.
191
00:14:42,490 --> 00:14:45,810
Bueno, pues aquí el señor Robalo, jefe
de ventas, le dará las instrucciones
192
00:14:45,810 --> 00:14:48,530
necesarias. Y puede usted comenzar desde
mañana mismo.
193
00:14:48,890 --> 00:14:52,810
¿Usted quiere venir en traje de buzo o
de hombre rana? No, simplemente en traje
194
00:14:52,810 --> 00:14:53,549
de calle.
195
00:14:53,550 --> 00:14:55,810
Bueno, entonces haré aquí como a las
once en punto.
196
00:14:56,070 --> 00:14:59,730
No, porque la tienda se abre a las nueve
en punto. Ay, ¿por qué la abren tan
197
00:14:59,730 --> 00:15:02,910
temprano? Pues es la costumbre. Pues es
una costumbre muy mala, pero de nuevo,
198
00:15:02,950 --> 00:15:06,690
para demostrarle a usted mi buena
voluntad, voy a estar exactamente a los
199
00:15:06,690 --> 00:15:09,550
para las once. Cuando usted guste, señor
Huachimango, Robalo.
200
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Nos vemos donde están.
201
00:15:44,910 --> 00:15:48,530
¿Usted pesca, joven? ¿O nomás viene a
ver qué pesca o a manosear la mercancía?
202
00:15:48,690 --> 00:15:49,369
No, señor.
203
00:15:49,370 --> 00:15:54,210
Ando en busca de una buena caña para la
pesca del pez vela. ¿Y esta me parece la
204
00:15:54,210 --> 00:15:56,150
adecuada? ¿No le hace un poco de
delgadita?
205
00:15:56,350 --> 00:15:59,030
No, es el tipo apropiado.
206
00:15:59,630 --> 00:16:03,330
Pero dígase, con un cañazo de estos yo
no creo que mate a un pescadote tan
207
00:16:03,330 --> 00:16:07,550
grandote. ¿Pero quién piensa matarlo a
cañazos? ¿A quién no le va a matar a
208
00:16:07,550 --> 00:16:08,550
cañazos?
209
00:16:08,670 --> 00:16:09,669
¿Cómo lo va a matar?
210
00:16:09,670 --> 00:16:10,690
Como se usa siempre.
211
00:16:11,010 --> 00:16:14,050
Se suelta el hilo y cuando el pez muerde
en el suelo...
212
00:16:14,300 --> 00:16:15,980
Se recoge el hilo y ya está.
213
00:16:16,940 --> 00:16:17,940
¿Qué no lo sabía usted?
214
00:16:18,020 --> 00:16:21,220
Pues cómo no va a saberlo si soy experto
del departamento de pesca, Andrés.
215
00:16:21,500 --> 00:16:22,580
¿Y cuánto cuesta esta?
216
00:16:22,820 --> 00:16:27,280
Pues esa es un poco carita porque como
es flexible, ¿verdad? Es un material que
217
00:16:27,280 --> 00:16:32,680
se llama rinosoide combinado con... El
caso es que es flexible cuando... Porque
218
00:16:32,680 --> 00:16:38,140
hay... No, sí, así como lo va a matar,
yo creo que así sí mueve. Sí mueve
219
00:16:38,140 --> 00:16:39,460
es rápido el efecto, ¿verdad?
220
00:16:40,380 --> 00:16:43,020
Este... Antes de que usted la compre,
¿por qué no quiere usted que le demos
221
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
probadita?
222
00:16:44,220 --> 00:16:47,460
¿Tu barra? Para que veas el vuelo que
tiene, porque... No, usted tiene que
223
00:16:47,460 --> 00:16:49,020
convencerse de lo que se lleva. Usted es
bueno, ¿verdad?
224
00:16:49,420 --> 00:16:50,420
Permítame jugar.
225
00:16:50,700 --> 00:16:54,200
Le voy a dar a usted una demostración
palpable. Su cuerpo toco, sus pies
226
00:16:54,200 --> 00:16:57,120
asentados en la tierra, ¿verdad? O en el
barco, en caso de que usted vaya a
227
00:16:57,120 --> 00:16:59,200
pescar, porque se puede pescar en tierra
también, a larga distancia.
228
00:16:59,620 --> 00:17:02,180
Entonces le agarra usted la caña en la
mano derecha y siempre abusado con el
229
00:17:02,180 --> 00:17:04,859
pescado. El pescado viene caminando
hacia usted, como que dice, porque es
230
00:17:04,859 --> 00:17:08,180
curioso. Viene viendo a ver qué cosa,
qué. Y este abusadillo, a la boca del
231
00:17:08,180 --> 00:17:09,819
pescado siempre su mirada pica.
232
00:17:10,060 --> 00:17:13,200
Que el pescado comienza como que a
respirar, porque de repente sale así
233
00:17:13,200 --> 00:17:16,700
hacer bostezos, ¿verdad? Usted con la
caña en la mano, pescando así. Que ahí
234
00:17:16,700 --> 00:17:18,040
viene el pescado, que usted lo ve.
235
00:17:18,620 --> 00:17:20,380
Sondeate el cuerpo y vámonos.
236
00:17:20,880 --> 00:17:22,020
Aquí, hijo. Creo que ya llegó.
237
00:17:22,599 --> 00:17:25,140
Una vez que ya mordió, agárrate y va
recogiendo el vino.
238
00:17:25,380 --> 00:17:26,380
Porque de repente lucha.
239
00:17:26,700 --> 00:17:28,380
Pero ya llegó hasta que traiga hasta el
pescadote.
240
00:17:29,060 --> 00:17:30,060
Aquí, hijo. Está fuerte.
241
00:17:30,340 --> 00:17:31,900
Como que lucha, pero va ya recogiendo.
242
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
Está recogiendo.
243
00:17:33,660 --> 00:17:35,080
Ahí viene el pescadote.
244
00:17:35,380 --> 00:17:36,660
Ahí viene el pescadote.
245
00:17:36,980 --> 00:17:38,900
Ahí viene el pescadote. Aquí, hijo. Ya
se ató.
246
00:17:39,240 --> 00:17:40,420
Pero ahí viene el pescadote.
247
00:17:40,920 --> 00:17:41,920
Ya ve usted qué pasa.
248
00:17:42,160 --> 00:17:43,160
Míralo, míralo.
249
00:17:43,720 --> 00:17:44,720
Hace resistencia.
250
00:17:49,040 --> 00:17:51,500
Agarró carne, no, ¿verdad? Puro hueso.
Pues, ¿cómo iba a agarrar carne?
251
00:17:51,760 --> 00:17:53,780
Está ya demostrando la caña, ¿sabe
usted? Y usted se atravesó.
252
00:17:53,980 --> 00:17:56,140
Pero no tenga este cuidado, que ahorita
se lo quito y todo queda bien.
253
00:17:56,660 --> 00:17:57,800
Este tío nada más, ¿de qué?
254
00:17:58,480 --> 00:18:01,040
El anzuelo no se echa a perder, porque
se echa a perder la colección también.
255
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Permítame.
256
00:18:02,460 --> 00:18:03,500
Ahorita queda bien todo.
257
00:18:04,580 --> 00:18:05,580
Eso es.
258
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
Así que, ¿qué es esto?
259
00:18:07,180 --> 00:18:08,600
Es congelina muy fuerte, ¿sabe usted?
260
00:18:09,040 --> 00:18:10,040
Pero mira usted.
261
00:18:10,220 --> 00:18:11,220
¿Qué es esto?
262
00:18:12,360 --> 00:18:13,720
Salvado el anzuelo, fíjese nomás.
263
00:18:15,980 --> 00:18:18,240
Ya viste lo que pasó por su culpa. ¿Por
mi culpa?
264
00:18:18,540 --> 00:18:21,420
Pues no me está... No sea rajón. ¿Para
qué se desniega? ¿No me está diciendo
265
00:18:21,420 --> 00:18:24,240
antes de comprar la caña quiero que le
dé una probadita?
266
00:18:24,480 --> 00:18:25,479
¡Yo le dije!
267
00:18:25,480 --> 00:18:28,640
No, hasta me dijo usted agarre huele,
hombre. ¿Para qué se desniega? ¡Esto es
268
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
intolerable!
269
00:18:32,700 --> 00:18:39,660
Hombre... Como hay
270
00:18:39,660 --> 00:18:42,260
gente irresponsable, ¿verdad? Y se lo
estoy diciendo todavía. No pruebe usted
271
00:18:42,260 --> 00:18:44,880
aquí porque es peligroso. ¿Qué tal si lo
agarramos y se esté con la boca
272
00:18:44,880 --> 00:18:48,840
abierta? ¿Se da usted cuenta de que
acabamos de perder un cliente? Y déjese
273
00:18:48,840 --> 00:18:52,220
eso la camisa pura popelina. Mire usted
nomás cómo quedó. Ahora va a tener que
274
00:18:52,220 --> 00:18:53,240
ir al departamento de Brasil.
275
00:18:53,700 --> 00:18:57,460
¡Escúcheme! Si no fuera usted el
recomendado de don Gaspar, ahora mismo
276
00:18:57,460 --> 00:18:58,460
de patitas en la calle.
277
00:18:58,560 --> 00:19:01,980
Pero por atención a él, lo voy a aprobar
a usted en otro departamento. Pero con
278
00:19:01,980 --> 00:19:05,400
la advertencia de que si no da usted la
talla, me veré precisado reportarlo a la
279
00:19:05,400 --> 00:19:06,840
gerencia. Sí, señor Cangrejo.
280
00:19:07,420 --> 00:19:08,600
¡Robado! ¡Venga usted conmigo!
281
00:19:12,320 --> 00:19:13,400
Oye esto, Margarita.
282
00:19:14,000 --> 00:19:17,800
Después... Según esta vía de dos años en
el corazón del África ecuatorial, el
283
00:19:17,800 --> 00:19:22,120
joven y famosísimo explorador alaresque
deportista Don Jorge Maciel anuncia su
284
00:19:22,120 --> 00:19:23,620
próximo regreso a América.
285
00:19:24,100 --> 00:19:27,760
Tan pronto como conozca el sitio que
escoja para radicarse irá a su
286
00:19:28,080 --> 00:19:29,660
Ay, quiero conocer a este hombre.
287
00:19:29,980 --> 00:19:31,760
No te hagas demasiadas ilusiones, Lucy.
288
00:19:32,520 --> 00:19:36,140
Si vive en el corazón del África, ¿por
qué no debe vivir en el mío? Porque he
289
00:19:36,140 --> 00:19:39,560
observado que esta clase de deportistas
famosos practican toda clase de
290
00:19:39,560 --> 00:19:41,300
deportes, excepto el del amor.
291
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
¿Quién sabe?
292
00:19:43,460 --> 00:19:47,620
Ahora mismo me lo estoy imaginando en
medio de la selva virgen, hermoso y
293
00:19:47,620 --> 00:19:52,680
como un apolo mitológico, templando el
arco y listo para disparar su certera
294
00:19:52,680 --> 00:19:54,760
flecha sobre el cuerpo de una temible
fiera.
295
00:19:57,640 --> 00:20:01,240
La posición correcta es las puntas de
los pies hacia afuera 90 grados, los
296
00:20:01,240 --> 00:20:05,300
talones hacia atrás, la mirada tranquila
y el pecho sobresaliente para
297
00:20:05,300 --> 00:20:07,340
impresionar a la fiera, como Guillermo
T.
298
00:20:07,540 --> 00:20:10,160
Más bien como Diana la cazadora, pero
sin senso a ti.
299
00:20:10,820 --> 00:20:15,160
Enseguida, que se va acercando el tigre,
O búfalo, o hiena, o cualquier
300
00:20:15,160 --> 00:20:18,380
animalucho de esos que a usted no le dé
importancia porque se hace con el arco
301
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
en la mano.
302
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Lo deja usted venir.
303
00:20:21,060 --> 00:20:24,560
Ahí se va acercando. Que no se acerque
mucho porque ya se los ha comido con
304
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
y flechas, ¿eh?
305
00:20:25,980 --> 00:20:29,120
Enseguida después apunta usted
tranquilo, como si no lo conociera, para
306
00:20:29,120 --> 00:20:30,580
se dé cuenta y no se chivía, ¿verdad?
307
00:20:31,280 --> 00:20:32,880
Inmediatamente apuntadito aquí así.
308
00:20:33,360 --> 00:20:34,400
Así, así, así, así.
309
00:20:34,700 --> 00:20:37,460
Yo no sé para qué inventaron esas cosas
viendo piedras y pistolas, pero en fin.
310
00:20:37,720 --> 00:20:38,399
Ahí va.
311
00:20:38,400 --> 00:20:40,280
Ahí viene, ahí viene, ahí viene, ahí
viene, ahí viene.
312
00:20:43,070 --> 00:20:44,390
Ay, Dios, creo que viene el rango.
313
00:20:46,030 --> 00:20:47,170
¡Auxilio, que te meto!
314
00:20:47,690 --> 00:20:49,730
¡Ay! Ya, calma, pa' qué te atreves a
decir.
315
00:20:49,990 --> 00:20:53,410
Estás viendo que estamos en plena
cacería, hombre. ¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
316
00:20:53,410 --> 00:20:56,410
la tía señora que venía a robos y andes
encontró con una lesa prendida. Mírense
317
00:20:56,410 --> 00:20:58,350
nada más. ¿Qué es la realidad? ¿Que me
entró toda? Sí, sí.
318
00:20:58,990 --> 00:21:00,190
Afortunadamente no es nada grave,
señora.
319
00:21:00,510 --> 00:21:03,190
Acompáñenme usted al servicio médico y
todo se arreglará. Venga usted conmigo,
320
00:21:03,210 --> 00:21:03,749
por favor.
321
00:21:03,750 --> 00:21:04,509
Vamos, vamos.
322
00:21:04,510 --> 00:21:05,510
Ya, calma.
323
00:21:05,830 --> 00:21:11,230
Con fomentitos calientes como si fuera
una inyección, pues si no es para tanto,
324
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
hombre.
325
00:21:12,400 --> 00:21:14,100
Fue algo grave. Más bien fue profundo.
326
00:21:14,320 --> 00:21:17,600
De todas maneras, la pobre señora quedó
muy mal parada. No, lo que va a quedar
327
00:21:17,600 --> 00:21:18,499
es muy mal sentada.
328
00:21:18,500 --> 00:21:21,440
Pero se le consta, ¿quién tuvo la culpa?
Yo, apuntando al tigre. Ahí viene el
329
00:21:21,440 --> 00:21:24,360
tigre, se le consta. Ahí viene el tigre,
paso a paso. Y va llegando la señora
330
00:21:24,360 --> 00:21:28,060
Paz Guatota. Pues tenía que tocarle.
Mira nomás, qué mala suerte, ¿verdad?
331
00:21:28,060 --> 00:21:31,620
ya viste la calidad de la mercancía? ¿Le
envuelvo dos cuadros? No, de ninguna
332
00:21:31,620 --> 00:21:35,300
manera. Después de lo que acabo de ver,
no quiero muertos en mi casa.
333
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
Ay,
334
00:21:38,260 --> 00:21:40,620
hombre, por un piquete ni que fuera tan
inconoso.
335
00:21:42,730 --> 00:21:48,070
Las noticias que tenemos del famoso y
escurridizo deportista Jorge Maciel son
336
00:21:48,070 --> 00:21:51,710
que a su regreso de África piensa tomar
un largo descanso en algún lugar de
337
00:21:51,710 --> 00:21:55,210
nuestro continente. Nuestros agentes
confidenciales ya le siguen la pista
338
00:21:55,210 --> 00:21:56,790
saber dónde piensa radicarse, señor.
339
00:21:57,030 --> 00:21:58,030
Muy bien, pues.
340
00:21:58,210 --> 00:22:02,330
Nuestra empresa debe ser la primera en
conocerlo. El prestigio de nuestra firma
341
00:22:02,330 --> 00:22:03,770
así lo exige. ¿Comprenden?
342
00:22:04,070 --> 00:22:07,750
Puede usted descansar en nosotros, don
Gasparte. Así lo espero.
343
00:22:08,190 --> 00:22:09,190
Y eso es todo.
344
00:22:09,530 --> 00:22:10,610
A sus órdenes, señor.
345
00:22:24,940 --> 00:22:28,180
Pues sabe usted que... Bueno, a
propósito, ¿qué noticias me tiene de
346
00:22:28,180 --> 00:22:30,400
flamante vendedor? Muy malas.
347
00:22:30,920 --> 00:22:34,440
Resulta que en unas horas me ensartó con
un anzuelo y a una dama le clavó una
348
00:22:34,440 --> 00:22:39,580
flecha en... No, como le digo, hemos
sentado muy mal precedente y a la única
349
00:22:39,580 --> 00:22:41,540
no hemos podido sentar es a la señora.
350
00:22:41,760 --> 00:22:45,820
Y he venido a preguntarle si lo despido
de una vez. No, no, no, no hay que
351
00:22:45,820 --> 00:22:46,820
precipitarse.
352
00:22:47,240 --> 00:22:51,260
Existe algo en ese joven que me da la
corazonada de que puede sernos muy útil.
353
00:22:51,680 --> 00:22:55,620
Todo está en averiguar cuál es ese acto.
Pero es que... Todo el mundo necesita
354
00:22:55,620 --> 00:23:00,460
ayuda y adiestramiento. Que yo sepa,
nadie nace sabiendo. Yo, don Gustavo,
355
00:23:00,460 --> 00:23:01,459
más que nadie.
356
00:23:01,460 --> 00:23:03,840
Digo que yo haré lo que usted ordene.
Bueno, ¿y dónde lo ha puesto?
357
00:23:04,120 --> 00:23:08,240
Lo puse en el departamento para
artículos de fútbol. ¡Qué fútbol
358
00:23:08,240 --> 00:23:11,800
Déjelo usted ahí que eso, ese muchacho
se la sabe todo.
359
00:23:12,100 --> 00:23:16,580
He formado un equipo con mis alumnos y
necesitamos equiparlos de todo a todo.
360
00:23:16,760 --> 00:23:19,800
Podría que no, profe. No podrías haber
caído en mejores manos.
361
00:23:24,210 --> 00:23:26,530
Mire usted qué papos. Puro cuero de
avestruz.
362
00:23:26,730 --> 00:23:28,270
Con eso no corren, sino vuelan.
363
00:23:29,110 --> 00:23:30,110
¿Están bien los tacos?
364
00:23:30,270 --> 00:23:32,090
Pues no diré que son de guacamole, pero
ahí se van.
365
00:23:32,330 --> 00:23:33,850
Le voy a enseñar a hacer un banón,
profe.
366
00:23:36,810 --> 00:23:37,810
Mire usted qué bote.
367
00:23:38,110 --> 00:23:39,110
Mire usted qué redondez.
368
00:23:39,550 --> 00:23:40,550
Turbolínea completamente.
369
00:23:41,090 --> 00:23:42,090
Cuero de cochino.
370
00:23:43,310 --> 00:23:45,170
¿Importado? El cuero sí, el cochino no.
371
00:23:46,410 --> 00:23:49,730
Supongo que es resistente. Supone usted
muy bien, profe. Resistente, veloz y
372
00:23:49,730 --> 00:23:52,830
flexible. Le voy a hacer una
demostración para que no ande usted
373
00:23:54,320 --> 00:23:55,600
¿Se coloca el balón sobre el suelo?
374
00:23:57,500 --> 00:23:59,220
Nunca el suelo sobre el balón porque no
se usa.
375
00:23:59,500 --> 00:24:01,620
Van a ver con qué estilacho va a mandar
un triquiqui.
376
00:24:08,560 --> 00:24:09,600
Aquí, ¿así nos llevamos?
377
00:25:24,320 --> 00:25:27,960
Maniquíes hechos pedazos. Tres vitrinas
destrozadas. Nueve sillas hechas
378
00:25:27,960 --> 00:25:31,800
astillas. Cinco lámparas que no alumbran
sin contar con esta linterna que me
379
00:25:31,800 --> 00:25:33,460
apagaron a mí. Cállese, aún no termino.
380
00:25:33,720 --> 00:25:37,800
Tres empleados con heridas leves. La
zapatería regada por todas partes. No me
381
00:25:37,800 --> 00:25:38,800
interrumpa.
382
00:25:39,460 --> 00:25:43,120
Nueve clientes contusionados y tres con
heridas de segundo grado. Yo quería
383
00:25:43,120 --> 00:25:45,480
decir, sabe usted, pero es que usted no
se va a callar.
384
00:25:45,720 --> 00:25:46,980
Déjelo, déjelo.
385
00:25:47,200 --> 00:25:49,040
Él también tiene derecho a defenderse.
386
00:25:49,300 --> 00:25:52,990
A ver, tío. No, yo nomás quería decir
que aquí le falta hasta la vitrina
387
00:25:52,990 --> 00:25:56,510
esa de vidrio grueso, creo que es de
bacala. Y el chislón que es el color de
388
00:25:56,510 --> 00:26:00,290
mango. Y ya que no está de chismoso,
debería tener más cuidado de en la lista
389
00:26:00,290 --> 00:26:02,410
desperfeitos poner todas las
despropiedades.
390
00:26:03,690 --> 00:26:07,110
Efectivamente, creo que después de estas
pequeñeces es todo, don Gaspar.
391
00:26:07,390 --> 00:26:11,750
Sí, ya prácticamente es todo. Ahora, si
salen algunas extras, pues ya son cosas
392
00:26:11,750 --> 00:26:13,910
así como quien dice demás, ¿verdad,
señor Langostino?
393
00:26:14,570 --> 00:26:18,390
¡Rábalo! Bueno, y ahora dígame, ¿cómo
ocurrió todo eso?
394
00:26:18,890 --> 00:26:22,250
Pues como ocurren todas estas cosas, don
Gaspar, pues francamente no tiene
395
00:26:22,250 --> 00:26:25,570
importancia, ¿verdad? Éramos dos grupos
deportivamente esforman, ¿verdad? Que
396
00:26:25,570 --> 00:26:27,870
empezamos de una forma, pero luego
pues...
397
00:26:28,160 --> 00:26:30,980
al mismo tiempo retozón a los muchachos,
nos gusta el ejercicio.
398
00:26:31,780 --> 00:26:35,500
Empezamos, y de repente empezaba usted,
lo que desde luego a uno le da coraje,
399
00:26:35,520 --> 00:26:38,340
¿por qué uno tiene espíritu deportista?
A usted le hubiera pasado lo mismo,
400
00:26:38,360 --> 00:26:41,860
porque usted conoce, usted sabe jugar,
no como este individuo que pues no juega
401
00:26:41,860 --> 00:26:44,920
ni a la gallina ciega, de manera que qué
va a sentir el espíritu ni el
402
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
calentamiento natural.
403
00:26:46,240 --> 00:26:49,260
Entonces, mírese, llegaron los dos
grupos y estaban jugando, ya se habían
404
00:26:49,260 --> 00:26:52,020
destrozado algunas cosas, pero de alguna
forma todos estábamos de acuerdo.
405
00:26:52,260 --> 00:26:56,100
Cuando de repente yo ahí yo metí el
corte, cuando llega este señor Don
406
00:26:56,120 --> 00:26:57,120
Don Guachinango,
407
00:26:57,530 --> 00:26:58,670
Y en el juego estaba.
408
00:26:58,930 --> 00:27:01,070
Entonces, ¿a qué se mete? Él francamente
tuvo la culpa.
409
00:27:01,390 --> 00:27:02,390
Es curioso.
410
00:27:02,710 --> 00:27:06,510
Pero yo sigo creyendo que usted ha de
ser bueno para algo. Lo mismo me decía
411
00:27:06,510 --> 00:27:08,430
pobrecito de mi papá y murió sin
averiguarlo.
412
00:27:08,650 --> 00:27:12,590
Ah, ¿que su papá también era futbolista?
Sí, era portero, murió de una patada en
413
00:27:12,590 --> 00:27:13,269
algún juego.
414
00:27:13,270 --> 00:27:15,610
No una patada de mula porque era portero
de una caballeriza.
415
00:27:15,850 --> 00:27:19,230
Bueno, de momento lo voy a colocar a
usted en el departamento de trajes de
416
00:27:19,230 --> 00:27:19,909
de su señora.
417
00:27:19,910 --> 00:27:23,410
Pero, don Gaspar, usted se calla. Usted
se calla, no sea metiche, hombre.
418
00:27:24,490 --> 00:27:26,630
¿Con que deciste que vamos a bañar a la
señora?
419
00:27:26,850 --> 00:27:30,610
No, dije que le voy a colocar a usted en
el departamento de trajes de baño de
420
00:27:30,610 --> 00:27:31,610
mujer.
421
00:27:31,690 --> 00:27:33,730
Acompañe usted a la señora e instruyalo
adecuadamente.
422
00:27:34,030 --> 00:27:37,890
¿Qué? ¿Qué no lo baste a correr después
de todo lo que ha hecho? ¿A mí? Bueno,
423
00:27:37,910 --> 00:27:41,190
pero ya no se peleen y vaya usted a
ocupar su nuevo puesto. Pues
424
00:27:41,190 --> 00:27:44,850
usted es muy buena gente porque yo ya le
hubiera corrido pelado a mi totero este
425
00:27:44,850 --> 00:27:45,850
chismoso.
426
00:27:53,900 --> 00:27:57,640
Ando buscando un traje de baño. ¿Y ya lo
encontró? No, todavía no. Pues ahorita
427
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
se lo encontramos.
428
00:28:02,940 --> 00:28:06,340
¿Lo quiere usted para baños de mar o
baños de pina? Para mar, desde luego.
429
00:28:06,580 --> 00:28:07,580
¿Qué le parece un bikini?
430
00:28:07,960 --> 00:28:11,700
¿Usted cree que le quedaría bien? Yo
creo que le quedaría muy mal.
431
00:28:12,020 --> 00:28:13,020
Además, no hay de su talla.
432
00:28:13,300 --> 00:28:14,560
Pues entonces, ¿qué le encuentro?
433
00:28:14,860 --> 00:28:16,080
¿Un de negro o de color?
434
00:28:16,400 --> 00:28:18,060
El negro, creo que sí.
435
00:28:18,330 --> 00:28:21,690
Un poco triste, ¿no? Es que estoy muy
alegre. Tenemos una color mamey
436
00:28:21,690 --> 00:28:24,830
fosforescente, le ponemos un nombre con
lentejuelas y así llama usted la
437
00:28:24,830 --> 00:28:26,930
atención. Bueno, prefiero no llamar
mucho la atención.
438
00:28:27,270 --> 00:28:29,070
Ay, pues entonces no salga usted de su
casa, señora.
439
00:28:29,790 --> 00:28:32,030
¡Insalente! ¿Con quién cree usted que
está hablando?
440
00:28:32,310 --> 00:28:35,470
Pues no sé, porque todavía no nos han
presentado. Pues no tardará mucho en
441
00:28:35,470 --> 00:28:37,170
saberlo. Ay, sí, qué miedo.
442
00:28:38,910 --> 00:28:39,910
Big Jimmy.
443
00:28:48,300 --> 00:28:49,540
¿Se le ofrecía algo, señorita?
444
00:28:49,980 --> 00:28:52,380
Quisiera ver un bikini. ¿Qué diferencia
es para usted?
445
00:28:52,760 --> 00:28:53,920
Sí, talla 10.
446
00:28:54,180 --> 00:28:55,180
Talla 10.
447
00:28:56,040 --> 00:28:59,360
Don... Acabamos de recibir uno de París,
¿mire qué?
448
00:28:59,620 --> 00:29:01,440
Es un modelito nuevo, exclusivo.
449
00:29:01,760 --> 00:29:04,880
Fíjese nomás. Se llama ¿Dónde estás?
¿Qué nota da? Oh, es beautiful.
450
00:29:05,340 --> 00:29:06,440
No, ya pues, es más beautiful.
451
00:29:06,700 --> 00:29:08,700
Si usted quiere se lo probamos a ver si
no le queda grande.
452
00:29:08,900 --> 00:29:09,900
No es necesario.
453
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Me quiero con él.
454
00:29:11,120 --> 00:29:12,119
Hágame la nota.
455
00:29:12,120 --> 00:29:13,120
Con todo gusto.
456
00:29:14,040 --> 00:29:16,580
Le vamos a hacer un pequeño descuento
porque estamos en barato.
457
00:29:17,629 --> 00:29:23,590
Ahora verás, son dos piezas de la
astracán cabeza de indio, combinación de
458
00:29:23,590 --> 00:29:28,670
lino. Entonces tenemos cuatro, seis,
dieciocho, en chelín con el país.
459
00:29:29,430 --> 00:29:31,230
Ahora vamos a llevarnos dos, cuatro,
llevamos nada.
460
00:29:31,750 --> 00:29:33,470
¿Yo expliquéles, güera? Oh, sure.
461
00:29:33,770 --> 00:29:35,670
Pues a ver si nos entendemos, yo salgo
aquí a las ocho.
462
00:29:36,070 --> 00:29:37,870
Cuatro, dieciséis, cuatro, tres,
veinticuatro.
463
00:29:38,290 --> 00:29:42,030
Oiga, tengo uno más, me salió gratis,
como si fuera ripa, hombre. Muchas
464
00:29:42,030 --> 00:29:43,550
gracias. De nada, güera.
465
00:29:49,740 --> 00:29:53,620
Don Gaspar quiere hablar con usted. Ah,
don Gaspar. A los amigos no hay que
466
00:29:53,620 --> 00:29:54,620
hacerlos esperar.
467
00:29:57,020 --> 00:29:59,780
Vete tranquila, nenita, que yo arreglaré
todo esto.
468
00:30:00,080 --> 00:30:01,260
Así lo espero, ¿eh?
469
00:30:12,080 --> 00:30:15,680
Ahora se habrá quince en pleno y veremos
quién se queda en casa.
470
00:30:16,100 --> 00:30:17,100
Ay, sí, qué miedo.
471
00:30:26,370 --> 00:30:29,170
Adelante. ¿Qué dice? ¿Me mandó usted
llamar, don Gaspi? Sí.
472
00:30:29,890 --> 00:30:32,230
¿Vio usted a esa señora que acaba de
salir de aquí?
473
00:30:32,470 --> 00:30:34,890
Pues solamente un ciego no la veía, pues
si parece ballena.
474
00:30:35,430 --> 00:30:36,430
Exactamente.
475
00:30:36,810 --> 00:30:37,970
Bueno, digamos que sí.
476
00:30:38,370 --> 00:30:40,430
Fíjese usted, don Gaspar, que quería un
bikini.
477
00:30:41,410 --> 00:30:42,410
¿Un bikini?
478
00:30:42,490 --> 00:30:46,750
Sí, hombre, ya ni la muela, como le
dije, dedique a sus claseres domésticos.
479
00:30:46,750 --> 00:30:50,330
lo mejor tiene familia. A lo mejor tiene
un marido de esos sonsos que ni cuenta
480
00:30:50,330 --> 00:30:52,050
se da de las payasadas que anda haciendo
la señora.
481
00:30:52,570 --> 00:30:54,190
Pobre Adelaida. ¿Usted la conoce?
482
00:30:54,970 --> 00:30:56,510
Bastante. Es mi esposa.
483
00:30:58,070 --> 00:31:01,690
Don Gaspar, este... Yo quería decirle a
usted que viendo las cosas con calma,
484
00:31:01,710 --> 00:31:04,130
¿verdad? Pues a lo mejor aguanta.
485
00:31:04,710 --> 00:31:05,890
¿Cómo aguanta el bikini?
486
00:31:06,470 --> 00:31:07,950
Porque gorda gorda no está.
487
00:31:08,510 --> 00:31:11,010
Yo creo que a lo mejor está como
inflamada, ¿no?
488
00:31:11,500 --> 00:31:14,640
No, amigo mío, eso no lo cree usted ni
lo creo yo.
489
00:31:15,320 --> 00:31:17,180
Todo eso que ha dicho usted en voz alta.
490
00:31:17,580 --> 00:31:20,220
Hace años que yo me lo vengo repitiendo
en voz baja.
491
00:31:20,680 --> 00:31:24,380
Y no es cosa de reprocharle lo que
francamente debiera reprocharme yo
492
00:31:24,640 --> 00:31:25,640
Sí, don Aspar.
493
00:31:25,940 --> 00:31:29,040
Bueno, yo decía, ¿por qué no hace...
Permítame usted que yo me meta en su
494
00:31:29,040 --> 00:31:30,040
íntima, ¿verdad?
495
00:31:30,140 --> 00:31:33,240
Decía yo si hiciera un poquito de
ejercicio, ¿verdad? Por ejemplo, que
496
00:31:33,240 --> 00:31:35,400
básquetbol, que se transpira mucho.
497
00:31:35,620 --> 00:31:40,420
O el ballet de puntas. Se lastiman los
dedos gordos, pero se transpira mucho y
498
00:31:40,420 --> 00:31:41,420
se rebaja.
499
00:31:41,470 --> 00:31:44,310
¿O de plano que monte a caballo? Eso ya
lo intentó.
500
00:31:44,510 --> 00:31:45,469
¿Y qué pasó?
501
00:31:45,470 --> 00:31:48,410
Que el caballo bajó 20 kilos y mi mujer
aumentó 12.
502
00:31:49,270 --> 00:31:53,270
Bueno, pero vamos a lo nuestro. Si lo
dejo a usted en el departamento de
503
00:31:53,270 --> 00:31:55,470
de año, mi mujer es capaz de no volver
ni hablar.
504
00:31:55,710 --> 00:31:57,050
Pues saldría usted ganando, ¿no?
505
00:31:57,270 --> 00:31:58,330
Y usted perdiendo.
506
00:31:58,790 --> 00:32:02,830
Y como no quiero perjudicarle a usted
dejándolo cesante por el solo hecho de
507
00:32:02,830 --> 00:32:06,630
haber sido sincero, pues he pensado que
ocupe usted el puesto de elevadorista.
508
00:32:06,910 --> 00:32:08,950
¡Uh, qué rebajadota me ha dado usted!
509
00:32:09,400 --> 00:32:12,160
Pues lo siento mucho, pero no hay otra
cosa. No, pues si no hay otra cosa,
510
00:32:12,160 --> 00:32:15,240
bueno, porque en cierta forma también es
como ir subiendo, ¿verdad? Si lo malo
511
00:32:15,240 --> 00:32:19,520
son las bajadas que me vayan a dar, vaya
usted y póngase de acuerdo con el señor
512
00:32:19,520 --> 00:32:20,520
Robaldo.
513
00:32:37,820 --> 00:32:39,220
Planta baja, mesalina.
514
00:32:39,420 --> 00:32:40,420
Watch your step.
515
00:32:41,540 --> 00:32:42,540
Subiendo.
516
00:32:43,380 --> 00:32:44,380
Subiendo.
517
00:32:45,700 --> 00:32:48,760
Cuidado con las carteras, las bolsas,
paquetes, porque la bola no se sabe.
518
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
Fue uno más.
519
00:32:53,220 --> 00:32:57,740
Piso, raquetas, pelotas, badminton,
béisbol, bates, pelotas, más pelotas.
520
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Dale.
521
00:32:59,540 --> 00:33:00,720
El gol te avisa.
522
00:33:01,920 --> 00:33:02,960
Watch your step.
523
00:33:04,980 --> 00:33:06,120
Subiendo, subiendo.
524
00:33:14,830 --> 00:33:18,070
Departamento de Artículos de Playa, por
favor. Planta baja, señorita, bajando.
525
00:33:18,370 --> 00:33:19,910
¿Cómo que baja? Esto es un abuso.
526
00:33:20,390 --> 00:33:22,370
Subiendo. Es que tengo prisa, señor.
527
00:33:22,890 --> 00:33:23,890
Bajando.
528
00:33:26,190 --> 00:33:31,430
Según los últimos informes, el famoso
deportista Jorge Maciel vendrá a pasar
529
00:33:31,430 --> 00:33:33,250
vacaciones, ¿saben ustedes dónde?
530
00:33:33,590 --> 00:33:34,770
En Acapulco.
531
00:33:35,450 --> 00:33:39,630
Después es indispensable que este famoso
héroe del deporte nos firme su
532
00:33:39,630 --> 00:33:42,490
consentimiento para anunciar que sólo
usa nuestros artículos.
533
00:33:43,390 --> 00:33:44,390
¿Comprenden?
534
00:33:45,310 --> 00:33:50,730
Espero pues de ustedes una idea genial,
partiendo como base de que a este gran
535
00:33:50,730 --> 00:33:53,650
hombre no le interesa ni el dinero ni la
publicidad.
536
00:33:54,670 --> 00:33:58,330
Hagan pues un esfuerzo supremo y
piensen.
537
00:34:16,560 --> 00:34:17,560
Déjenme el sexto.
538
00:34:19,800 --> 00:34:23,500
Dije sexto, no sexto. Pues pronúncite
bien las equis.
539
00:34:24,179 --> 00:34:26,800
¿Qué culpa tengo yo de que hable usted
con faltas de topografía?
540
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
Tercer piso.
541
00:34:47,340 --> 00:34:48,360
Digo que no irá sola.
542
00:34:48,620 --> 00:34:49,840
Ya déjame en paz, ¿quiere?
543
00:34:52,020 --> 00:34:56,719
Tercer piso, artículos de pesca,
lanchas, motores, chaminces, chamisetas,
544
00:34:56,739 --> 00:34:59,460
chile, chocolates, paletas, mangos.
545
00:35:15,339 --> 00:35:17,560
No me hables, tío. No veo que estoy
reconcentrado.
546
00:35:20,420 --> 00:35:21,420
¿Qué piso?
547
00:35:21,600 --> 00:35:25,040
Segundo. Pues ya nos pasamos. Yo voy
primero al sexto. Había que aprender a
548
00:35:25,040 --> 00:35:26,180
pedir su parada por la licitación.
549
00:35:27,180 --> 00:35:28,180
¿Qué le haces?
550
00:35:28,760 --> 00:35:29,760
Súbelo.
551
00:35:37,780 --> 00:35:39,960
Ahí lo dejo. Si me tarda, se va a ir por
las escaleras.
552
00:35:48,650 --> 00:35:49,670
Ustedes somos ineptos.
553
00:35:50,030 --> 00:35:52,490
Cualquier interés tendría mejores ideas
que ustedes.
554
00:35:52,870 --> 00:35:54,690
Hermoso que vale el elevadorista.
555
00:35:55,070 --> 00:36:00,010
Ay, perdóneme, don Gaspar. No sabía que
estaban ustedes echando su cierta cita.
556
00:36:00,130 --> 00:36:03,810
Pero me mandaron que le traigas estos
papeles. Y de paso quería hablarle a
557
00:36:03,810 --> 00:36:06,970
de nuestro juego de mañana con el Mulas
de Tepito. No agraviando lo presente.
558
00:36:07,230 --> 00:36:10,970
Pero creo que usted está muy ocupado. Y
yo también ando muy mareado ahí con este
559
00:36:10,970 --> 00:36:11,888
sube y baja.
560
00:36:11,890 --> 00:36:14,310
Este, mejor regreso más tarde, viejo. Un
momento.
561
00:36:14,770 --> 00:36:15,770
Un momento.
562
00:36:16,130 --> 00:36:20,360
Dígame. Si usted tuviera que entablar
relación y hacerse amigo rápidamente de
563
00:36:20,360 --> 00:36:24,320
gran deportista a quien solo le interesa
el deporte, ¿qué es lo primero que
564
00:36:24,320 --> 00:36:25,320
haría usted?
565
00:36:25,980 --> 00:36:30,300
Bueno, pues primeramente comenzaría yo a
hablar de deportes en voz alta así para
566
00:36:30,300 --> 00:36:31,300
que se fijara en mí.
567
00:36:31,660 --> 00:36:35,100
Luego después ya que lo tuviera yo un
poco así de reconcentrado, ¿verdad?
568
00:36:35,380 --> 00:36:38,940
Pues le hacía yo de plática, le hablaba
de deportes que a él le gustaron para
569
00:36:38,940 --> 00:36:40,240
que fuera agarrando confianza.
570
00:36:40,460 --> 00:36:44,180
Ya que seguíamos las pláticas, ¿verdad?
Pero ya que tuviera mucha confianza,
571
00:36:44,240 --> 00:36:46,200
entonces cuando ya le pedía yo prestar.
572
00:36:46,640 --> 00:36:47,640
No se los dije.
573
00:36:47,980 --> 00:36:48,980
¿No se los dije?
574
00:36:49,140 --> 00:36:53,780
Este pobre diablo de elevadorista acaba
de encontrar la solución. Oiga, don
575
00:36:53,780 --> 00:36:56,020
Gaspar. Este joven inculto. Veanlo bien.
576
00:36:56,540 --> 00:36:59,880
Veanlo. Que apenas si sabe escribir y
mucho menos leer.
577
00:37:00,100 --> 00:37:05,400
Este ente sin preparación, sin cultura.
Este pobre diablo que ocupa el último
578
00:37:05,400 --> 00:37:06,800
peldaño de la escala social.
579
00:37:07,120 --> 00:37:09,740
Este perfecto infeliz. Este pobre
iletrado.
580
00:37:09,980 --> 00:37:11,500
Este perfecto idiota.
581
00:37:11,740 --> 00:37:15,440
Oiga, don Gaspar. Un momento que todavía
no termino. ¿Has oído la verdad? Sí.
582
00:37:15,880 --> 00:37:20,520
Sí, dale con confianza. Pues bien, este
desincorporado de la sociedad, esta
583
00:37:20,520 --> 00:37:26,200
basura sin cultura, esta basofia humana,
este pobre pariá... Ya pare, me voy a
584
00:37:26,200 --> 00:37:28,020
gastar. Ya me lo termino.
585
00:37:28,980 --> 00:37:35,980
Este tonto analfabeto, esta escoria de
la sociedad, este pobre infeliz, acaba
586
00:37:35,980 --> 00:37:37,740
darles la lección de su vida.
587
00:37:38,020 --> 00:37:42,720
¿Y será él, para vergüenza de todos
ustedes, quien desempeñe la misión que
588
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
pensaba confiarles?
589
00:37:44,040 --> 00:37:46,560
ya que han demostrado ser incapaces de
desempeñarla.
590
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
Y eso es todo.
591
00:37:48,440 --> 00:37:50,020
Pueden ustedes largarse inmediatamente.
592
00:37:59,700 --> 00:38:01,260
Caray, don Gaspar, me extraña.
593
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
¿Qué cosa?
594
00:38:02,920 --> 00:38:06,220
Pues que se mandó usted de afeo, abusó
de mi confianza, me tiene usted muy
595
00:38:06,220 --> 00:38:09,100
abochornado, me tiene usted
completamente... Si no fuera por la
596
00:38:09,100 --> 00:38:12,580
usted me tiene y por lo que me necesita,
en este momento, pues yo no renuncio.
597
00:38:12,660 --> 00:38:13,880
Me tiene usted muy ofendido.
598
00:38:14,560 --> 00:38:16,600
Mi intención no fue la de ofenderlo a
usted.
599
00:38:16,840 --> 00:38:20,180
Pues lo disimuló usted muy bien, porque
pisoteó usted mi honra, pisoteó usted mi
600
00:38:20,180 --> 00:38:23,500
dignidad de hombre y me trajo usted como
trapeador, que de plano eso no se hace.
601
00:38:24,060 --> 00:38:27,660
Puede ser que se me haya ido un poquito
la mano, pero fue para elevarlo después
602
00:38:27,660 --> 00:38:28,660
a usted muy alto.
603
00:38:28,740 --> 00:38:31,220
Pues si lo diste por lo del elevador,
cada ratito me ando elevando.
604
00:38:31,420 --> 00:38:33,320
No, no se trata de esa clase de
elevación.
605
00:38:34,020 --> 00:38:36,940
Dígame, ¿le gustaría usted hacer un
viaje a Acapulco?
606
00:38:37,240 --> 00:38:38,340
¿Está usted hablando de lo macho?
607
00:38:38,580 --> 00:38:39,580
Sí.
608
00:38:39,740 --> 00:38:40,740
¿Decía usted tomar algo?
609
00:38:41,160 --> 00:38:42,840
Pues si le sobra por ahí un agua
mineral.
610
00:38:43,640 --> 00:38:47,100
¿Con whisky o con coñac? ¿Un poquito de
whisky, un poquito de coñac y tantita
611
00:38:47,100 --> 00:38:47,839
agua mineral?
612
00:38:47,840 --> 00:38:50,820
¿No será mucha revoltura? ¿Tú le
quitamos el agua mineral?
613
00:38:51,180 --> 00:38:55,680
Se trata de confiarle una misión muy
delicada que consiste en que vaya usted
614
00:38:55,680 --> 00:39:00,280
Acapulco y se instale en una lujosa
suite del mismo hotel donde pasará sus
615
00:39:00,280 --> 00:39:05,060
vacaciones el famoso deportista Jorge
Maciel. ¿Ese que cruzó el mar muerto
616
00:39:05,060 --> 00:39:06,060
nadando de un muertito?
617
00:39:06,220 --> 00:39:09,500
¿Ese? ¿El que mata los tiburones con
serbatana? ¿El mismo?
618
00:39:09,920 --> 00:39:11,140
¿Qué? ¿Lo conoce usted?
619
00:39:11,660 --> 00:39:13,980
Pues así de referencia nos conocemos
todos los deportistas.
620
00:39:14,220 --> 00:39:18,080
Bueno, pues ahora tendrá usted la
ocasión de tratarlo y conocer a ese
621
00:39:18,080 --> 00:39:22,280
hombre. Y cuando haya usted ganado toda
su confianza, le pide prestado. No, no,
622
00:39:22,300 --> 00:39:26,500
no. Hará que le firme usted un documento
que yo mismo le voy a preparar. ¿Y eso
623
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
es todo?
624
00:39:27,620 --> 00:39:31,560
Tenga usted en cuenta que se trata de un
sujeto muy arisco y muy poco sociable.
625
00:39:31,800 --> 00:39:35,060
Porque más que entre los hombres ha
vivido entre los changos. Ah, pues
626
00:39:35,060 --> 00:39:36,560
luego, luego nos vamos a simpatizar.
627
00:39:36,760 --> 00:39:39,940
Además, como todos los hombres grandes,
pues tiene sus genialidades.
628
00:39:40,430 --> 00:39:44,030
Y una de ellas consiste en que no le
gusta que lo fotografíen, así es que no
629
00:39:44,030 --> 00:39:45,350
sabemos qué cara tiene.
630
00:39:45,610 --> 00:39:49,130
De modo que tendrá usted que
identificar. Como que dice el medio
631
00:39:49,130 --> 00:39:52,210
identifico, viajará usted de incógnito y
con nombre supuesto.
632
00:39:52,590 --> 00:39:56,170
¿Y eso por qué? No conviene que nuestros
competidores sepan a lo que va.
633
00:39:57,210 --> 00:40:00,470
Exactamente, lo tiene usted todo
arreglado, ¿no? Bueno, pues por este
634
00:40:00,470 --> 00:40:03,410
además de todos sus gastos, percibirá
usted un sueldo de...
635
00:40:03,870 --> 00:40:08,610
Mil pesos diarios. Y si consigue usted
la firma del contrato, le daré a usted
636
00:40:08,610 --> 00:40:09,348
una prima.
637
00:40:09,350 --> 00:40:10,830
¿Una prima de usted? ¿Qué tal está?
638
00:40:11,050 --> 00:40:14,190
Una prima en efectivo de cincuenta mil
pesos.
639
00:40:14,610 --> 00:40:15,610
¿Qué le parece?
640
00:40:15,810 --> 00:40:20,190
Ay, don Gaspar, que no me está usted
vacilando. Usted consígame la firma del
641
00:40:20,190 --> 00:40:22,170
contrato y su fortuna está hecha.
642
00:40:22,750 --> 00:40:23,750
Salud.
643
00:40:34,920 --> 00:40:37,080
Algún día te arrepentirás de lo que
estás haciendo.
644
00:40:37,680 --> 00:40:38,740
Pedrito, déjame en paz.
645
00:40:39,440 --> 00:40:42,620
Eso de correr atrás de un hombre que ni
siquiera conoces. No lo hace una mujer
646
00:40:42,620 --> 00:40:43,558
que se respete.
647
00:40:43,560 --> 00:40:47,800
Pedrito, soy mayor de edad y dueña de
mis actos. Ya nadie tengo que darle
648
00:40:47,800 --> 00:40:48,759
de mi vida.
649
00:40:48,760 --> 00:40:51,780
Está bien. El futuro nos dirá quién de
los dos tenía razón.
650
00:40:52,760 --> 00:40:54,000
Adiós, señorita Doré.
651
00:40:55,180 --> 00:40:57,860
La verdad no sé que correr en esta forma
atrás de un hombre.
652
00:40:58,140 --> 00:40:59,078
A ti también.
653
00:40:59,080 --> 00:41:00,400
Pero si ni siquiera sabes cómo es.
654
00:41:00,800 --> 00:41:02,840
Sé que es valeroso, fuerte...
655
00:41:03,250 --> 00:41:05,950
Diestro en los deportes y superior al
resto de sus semejantes.
656
00:41:06,790 --> 00:41:08,530
Que siempre soñaba en un hombre así.
657
00:41:08,830 --> 00:41:11,510
Y ahora que tengo la oportunidad, pues
no pienso despreciarla.
658
00:41:18,230 --> 00:41:21,290
Acuérdese que de hoy en adelante tiene
usted que guardarme el indebido respeto
659
00:41:21,290 --> 00:41:24,670
mi nueva personalidad. ¿Segurolas,
compadre? ¿Qué es eso de segurolas,
660
00:41:24,930 --> 00:41:26,850
Uy, está refinándose. ¿Se contesta? ¿Sí,
señor?
661
00:41:27,130 --> 00:41:28,550
Oye, es más corto. Sí, señor.
662
00:41:29,130 --> 00:41:32,400
Así. Que se acostumbre usted y acuérdese
que usted es mi secretario particular.
663
00:41:32,700 --> 00:41:35,680
Y como secretario particular, usted no
tiene nada particular.
664
00:41:35,920 --> 00:41:37,400
El importante soy yo. Yes, Master.
665
00:41:37,700 --> 00:41:38,700
Adelante.
666
00:42:21,320 --> 00:42:22,940
A ver, compadre. ¿Por qué nunca ha
volado?
667
00:42:23,620 --> 00:42:26,400
Nunca, compadre. Pues ni yo tampoco.
Pero no tenga miedo, hombre. Ábrate los
668
00:42:26,400 --> 00:42:29,560
ojos. Que la gente no vea que eso está
de plano muy garmica, hombre.
669
00:42:30,820 --> 00:42:32,780
Ay, compadre, qué alto vamos volando.
670
00:42:33,020 --> 00:42:34,620
La gente se ve como si fueran hormigas.
671
00:42:37,420 --> 00:42:41,100
Pues si son hormigas, no sea baboso. ¿No
ve que todavía no despegamos, hombre?
672
00:42:43,080 --> 00:42:45,260
Vuelo número 13, listos para salir.
673
00:42:45,640 --> 00:42:49,980
En 60 minutos estaremos en Acapulco. Por
favor, abrochen bien sus cinturones.
674
00:42:51,370 --> 00:42:52,990
¿A qué dirán que nos abrochemos bien los
cinturones?
675
00:42:53,210 --> 00:42:56,290
Pues a decir, por si pasa algo, que no
nos agarren con los pantalones caídos.
676
00:42:56,830 --> 00:42:57,830
Amar es fuerte, ¿eh?
677
00:43:27,680 --> 00:43:28,920
¿Le ocurre algo, señor?
678
00:43:29,220 --> 00:43:32,180
¿Sabe usted de que le dan pulsadas en
los oídos? ¿No será grave?
679
00:43:32,880 --> 00:43:35,060
Es muy natural. Es la presión por la
altura.
680
00:43:35,400 --> 00:43:37,580
Ya viste, por ser tan chaparro, la
altura es la feita.
681
00:43:37,800 --> 00:43:38,900
¿No tiene chiquiadores?
682
00:43:39,600 --> 00:43:42,540
Tiene estos chicles. Con esto se le
calmará. Muchas gracias.
683
00:44:15,020 --> 00:44:15,999
que los matices.
684
00:44:16,000 --> 00:44:18,840
Ay, pues eso hubiera. Te he dicho ahora
el trabajo que me va a dar sacarse los
685
00:44:18,840 --> 00:44:20,720
hombres. Ábrete para acá, compadre.
686
00:44:22,660 --> 00:44:24,140
Creo que hay que ponerle una ventosa.
687
00:44:27,620 --> 00:44:28,620
Aguante.
688
00:44:37,380 --> 00:44:41,000
¿Podría informarles que llegó el señor
deportista José Macías? Lo esperamos en
689
00:44:41,000 --> 00:44:43,940
el curso del día, señorita. Le está
reservada la sub -número 7.
690
00:44:50,250 --> 00:44:52,810
Gracias. ¿Oíste? La suite número siete.
691
00:45:03,130 --> 00:45:06,950
El famoso Jorge Maciel la sabe sacar
después de su viaje. ¿Para cuándo? La
692
00:45:06,950 --> 00:45:09,010
su teléfono, la nueva puede ser en cinco
días, con nueve.
693
00:45:09,530 --> 00:45:12,230
Entonces, la suite número siete,
disponga de la cantante.
694
00:45:57,940 --> 00:46:02,180
¿Hay cuartos con él? ¿El señor hizo su
reservación? Sí, señor. Nada más que más
695
00:46:02,180 --> 00:46:03,340
bien vengo de incógnito.
696
00:46:03,660 --> 00:46:04,940
¿De incógnito?
697
00:46:05,290 --> 00:46:06,069
¿Que le extraño?
698
00:46:06,070 --> 00:46:09,970
No, pero para el registro hay que
indicar algún nombre. ¿Cuál es el del
699
00:46:10,370 --> 00:46:12,410
El papelito que me dio don Gaspar, por
favor.
700
00:46:12,650 --> 00:46:13,650
Aquí lo tengo.
701
00:46:14,030 --> 00:46:18,890
Mi nombre es Felipe Del Hoyo y este es
mi secretario. ¿Y cuál es el nombre del
702
00:46:18,890 --> 00:46:22,450
señor? A este lo bautizaron de chiquito,
pero creo que ya se le olvidó. Póngale
703
00:46:22,450 --> 00:46:23,850
este nomás, secret, secret.
704
00:46:25,010 --> 00:46:27,210
Felipe Del Hoyo, aquí está.
705
00:46:27,830 --> 00:46:28,910
Bienvenido, señor Del Hoyo.
706
00:46:29,330 --> 00:46:33,490
Casualmente disponemos de la suite
número 7, que es mucho mejor que la que
707
00:46:33,490 --> 00:46:34,790
teníamos reservada. ¿Qué le dijiste?
708
00:46:35,210 --> 00:46:36,690
Que iba a haber atención, que iba a
haber servicio.
709
00:46:36,910 --> 00:46:41,110
Y que luego se refería a la córnea. ¿Es
que hay agua caliente? Por supuesto.
710
00:46:41,770 --> 00:46:45,610
A ver si le ponen hielo para que esté
bien fría. Porque me gustan los baños
711
00:46:45,610 --> 00:46:49,850
frappé. Así el cuerpo, como te dice,
descansa, ¿verdad? La reacción del
712
00:46:49,950 --> 00:46:52,550
Ya sé que Bochor no hace, ¿verdad?
Entonces, relax.
713
00:46:53,090 --> 00:46:54,810
El cuerpo completamente relax.
714
00:46:55,890 --> 00:46:57,070
Venga la bondad de firma.
715
00:46:57,430 --> 00:47:00,510
Debo poner mi inicial nada más para no
agitarme porque estoy relax.
716
00:47:05,120 --> 00:47:07,340
Acompaña al señor Del Hoyo a la suite
número 7.
717
00:47:07,600 --> 00:47:11,280
Tenga la bondad de seguirme, por favor.
Y vámonos despacio porque estoy relax.
718
00:47:11,720 --> 00:47:14,860
Si viene alguna correspondencia, que no
me interrumpan. Y telefóneme tampoco
719
00:47:14,860 --> 00:47:16,340
porque estamos relax.
720
00:47:20,820 --> 00:47:21,820
¿Quién será?
721
00:47:22,080 --> 00:47:26,100
Alguno de esos tipos importantes que les
gusta conservar el incógnito para no
722
00:47:26,100 --> 00:47:27,100
ser molestados.
723
00:47:44,300 --> 00:47:46,980
Tengo que el señor se adignará a asistir
a la cena de gala de esta noche que
724
00:47:46,980 --> 00:47:49,860
celebraremos aquí en el hotel. Pues
supone usted muy bien, jovencito, porque
725
00:47:49,860 --> 00:47:51,300
eso venimos a divertirnos. Sí, señor.
726
00:47:51,540 --> 00:47:54,020
Una preguntita, ¿hasta qué no ha llegado
el señor Jorge Maciel?
727
00:47:54,280 --> 00:47:56,400
Tengo entendido que ha retrasado por
unos días su viaje.
728
00:47:56,720 --> 00:47:58,840
Uh, eso sí estuvo mal. Ay, no, ni modo.
729
00:47:59,140 --> 00:48:00,240
Oye, ¿hasta aquí no hay moscos, verdad?
730
00:48:00,560 --> 00:48:04,280
Por supuesto que no, señor. Pues a ver
si me consigue algunos porque nos gusta
731
00:48:04,280 --> 00:48:07,800
dormir arrolladitos por el zumbidito.
Aquí estamos para complacer a la
732
00:48:07,800 --> 00:48:11,300
clientela. ¿Se le ofrece algo más al
señor? Se me ofrece que se retire usted
733
00:48:11,300 --> 00:48:13,120
sopaito porque voy a hacerme la ceicia.
734
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
Con su permiso.
735
00:48:19,140 --> 00:48:21,460
Oiga, compadre, ¿qué es eso de la
ceicia?
736
00:48:21,700 --> 00:48:24,100
¿Cómo será usted de veras falto de
agricultura?
737
00:48:24,340 --> 00:48:28,380
La ceicia quiere decir que me voy a
bailar. Y usted también, que ya huele
738
00:48:28,380 --> 00:48:29,860
mal. ¿Trae usted estropajo?
739
00:48:30,160 --> 00:48:31,160
Yes, master.
740
00:48:31,180 --> 00:48:34,120
No sea payaso, venga a desvestirme y a
enjabonarme la espalda.
741
00:48:45,450 --> 00:48:47,510
Ya llegó el señor Maciel que ocupa la
suite número 7.
742
00:48:47,990 --> 00:48:49,250
Ah, sí, señorita.
743
00:48:49,590 --> 00:48:51,990
Hace varias horas lo vi entrar con su
secretario.
744
00:48:52,670 --> 00:48:55,190
¿Necesitan algo más las señoras? No, no
gracias.
745
00:48:55,690 --> 00:48:56,770
Puede retirarse.
746
00:48:57,070 --> 00:48:58,070
Con permiso.
747
00:49:02,870 --> 00:49:05,330
Por fin conoceré esta noche al gran
Maciel.
748
00:49:07,790 --> 00:49:09,930
¿Y qué haremos mientras llega el tipo
ese que esperamos?
749
00:49:10,990 --> 00:49:14,310
De ver mucho mejor, ir alternando con la
crema y grasa de la sociedad para ir
750
00:49:14,310 --> 00:49:15,310
agarrando el modo.
751
00:49:16,130 --> 00:49:17,130
¿Quién lo vistió?
752
00:49:17,210 --> 00:49:20,110
No sé si usted le compró. Pues parece
que trae este chemise. Dígase la
753
00:49:20,110 --> 00:49:21,370
diferencia, la personalidad.
754
00:49:21,630 --> 00:49:22,630
Es el estilo.
755
00:49:22,710 --> 00:49:23,870
Pues es un estilo muy gacho.
756
00:49:24,070 --> 00:49:27,710
Y ahora, fuímonos. Y por favor,
guardemos la distancia. No se me
757
00:49:27,710 --> 00:49:31,450
para que la gente sepa claramente quién
es el patrón y quién es el gato.
758
00:49:31,930 --> 00:49:33,330
¿Entendido? Fuímonos.
759
00:50:00,320 --> 00:50:03,900
No sé por qué, pero te quiero.
760
00:50:04,460 --> 00:50:06,500
No sé por qué, pero te quiero.
761
00:50:08,000 --> 00:50:10,680
No sé por qué, pero te quiero.
762
00:50:11,820 --> 00:50:18,580
No sé por qué, pero te
763
00:50:18,580 --> 00:50:21,640
quiero.
764
00:50:32,750 --> 00:50:37,210
Más, más, más. Te adoraré más y más.
765
00:50:38,550 --> 00:50:40,490
Tú, tú, tú.
766
00:50:41,770 --> 00:50:44,250
Siempre serás mi alquiler.
767
00:50:45,550 --> 00:50:48,150
Más, más, más.
768
00:50:48,950 --> 00:50:51,950
Te adoraré más y más.
769
00:50:52,650 --> 00:50:54,810
Tú, tú, tú.
770
00:51:42,060 --> 00:51:43,060
Champagne.
771
00:52:00,840 --> 00:52:01,840
Aquí,
772
00:52:04,280 --> 00:52:05,360
¿no es la del elevador?
773
00:52:07,400 --> 00:52:08,400
¡Que me seas suelto, hombre!
774
00:52:37,130 --> 00:52:38,950
Además, fíjese, compadre, cómo me está
mirando.
775
00:52:40,230 --> 00:52:41,209
¿Quién será?
776
00:52:41,210 --> 00:52:43,650
Es la del elevador, compadre, ya la
reconoce.
777
00:52:43,870 --> 00:52:44,808
¿Qué dice?
778
00:52:44,810 --> 00:52:47,690
¿Qué dice? No me interrumpa, que tengo
que poner a juego todo mi seisatil.
779
00:52:47,810 --> 00:52:50,010
Fíjese cómo la traigo impresionada,
fíjese de simulada.
780
00:52:51,170 --> 00:52:54,890
Corazón, démelo, démelo, démelo, démelo,
démelo,
781
00:52:55,590 --> 00:52:56,590
corazón.
782
00:52:58,010 --> 00:53:00,970
Corazón, démelo, démelo, démelo, démelo,
783
00:53:01,970 --> 00:53:02,970
corazón.
784
00:53:06,800 --> 00:53:12,540
Desde que la conozco, no voy a más que
me encuadro.
785
00:53:12,920 --> 00:53:19,400
En ella, en ella, en ella, en ella.
786
00:53:20,180 --> 00:53:24,800
Corazón, de melón, de melón, de melón.
No hay duda
787
00:53:24,800 --> 00:53:31,720
que está interesado en mí. No ha dejado
de verme y sonreírme en un solo momento.
788
00:53:32,340 --> 00:53:33,340
Corazón.
789
00:53:37,479 --> 00:53:44,360
Que no puedo ya vivir sin ella, sin
790
00:53:44,360 --> 00:53:48,640
ella, sin ella, sin ella.
791
00:53:49,200 --> 00:53:53,300
Corazón de melón, de melón, melón,
melón, melón, melón.
792
00:53:54,340 --> 00:53:55,340
Corazón.
793
00:53:56,040 --> 00:54:00,160
Corazón de melón, de melón, melón,
melón, melón, melón.
794
00:54:01,160 --> 00:54:02,160
Corazón.
795
00:54:03,360 --> 00:54:05,440
Fíjese nomás cómo está mirando,
compadre.
796
00:54:07,600 --> 00:54:09,840
¡Qué hombre tan interesante, Margarita!
797
00:54:13,520 --> 00:54:17,520
La noto un poco extraña. Es que no es
como los niños tantos que conocemos.
798
00:54:18,000 --> 00:54:20,360
¿Ya viste qué personalidad tan fuerte
tiene?
799
00:54:22,220 --> 00:54:23,560
¿Y el otro quién será?
800
00:54:24,160 --> 00:54:27,080
Tal vez su amigo, su secretario. No sé.
801
00:54:27,700 --> 00:54:29,380
Pues no está del todo mal.
802
00:55:26,250 --> 00:55:29,590
Usted sáquese la jilafa, pero compórtese
como ejemplo de mano. Mueva los pies,
803
00:55:29,650 --> 00:55:30,650
pero no vaya a meter la pata.
804
00:55:30,710 --> 00:55:31,710
¿Quieres más?
805
00:55:39,990 --> 00:55:43,350
Señorita, si no es mucho inconveniente
ni es muy molestoso para usted, ¿qué le
806
00:55:43,350 --> 00:55:44,910
parece si nos angoloteamos un rato?
807
00:55:45,350 --> 00:55:47,410
Me encantaría. ¿Qué nos angoloteamos?
808
00:55:50,330 --> 00:55:52,330
¿Qué le parece si... ¿Qué?
809
00:55:52,550 --> 00:55:53,730
Si le hacemos el guarachazo.
810
00:55:54,170 --> 00:55:57,970
¿Qué? Quiero decir, si le sacamos un
brillo a la tía. Ay, tiene todo el modo
811
00:55:57,970 --> 00:55:58,970
tener las cosas.
812
00:55:59,590 --> 00:56:00,590
Vamos, vamos.
813
00:56:08,810 --> 00:56:13,030
¿No sabe usted cuántos deseos tenía de
conocerlo? Después de admirarlo tanto a
814
00:56:13,030 --> 00:56:14,030
través de sus hazañas.
815
00:56:14,230 --> 00:56:15,230
¿Sus hazañas?
816
00:56:15,330 --> 00:56:17,190
Sus grandes hazañas deportivas.
817
00:56:17,430 --> 00:56:20,970
Oye, ¿qué se me echa de ver mucho así en
mi coche de deportista? Y de deportista
818
00:56:20,970 --> 00:56:22,290
famoso. ¿Dijo usted famoso?
819
00:56:22,510 --> 00:56:23,910
Como todo el mundo. lo dice.
820
00:56:24,270 --> 00:56:26,850
Bueno, será algún chismo porque,
francamente, sí, últimamente he estado
821
00:56:26,850 --> 00:56:29,030
practicando, pero no es para nada. No
sea modesto.
822
00:56:29,350 --> 00:56:31,910
¿Quién no conoce las grandes proezas de
Jorge Maciel?
823
00:56:32,130 --> 00:56:35,170
Bueno, de Jorge Maciel, oiga usted quién
sabe, pero no lo tocante a mí. Bueno,
824
00:56:35,170 --> 00:56:36,630
no trate de divertirse conmigo.
825
00:56:36,850 --> 00:56:40,670
Yo sé perfectamente que es usted el gran
campeón, Jorge Maciel. Oiga usted que
826
00:56:40,670 --> 00:56:41,670
yo soy.
827
00:56:41,710 --> 00:56:45,770
Sí, y sinceramente le confieso que tengo
unas ganas locas de conocerlo y saber
828
00:56:45,770 --> 00:56:46,509
cómo es.
829
00:56:46,510 --> 00:56:47,810
Pues sabe usted, yo creo que aquí.
830
00:56:48,030 --> 00:56:52,050
No sabe cuántas veces he deseado estar
así, en sus deportivos brazos.
831
00:56:52,280 --> 00:56:55,560
Mirándome en sus ojos y escuchando su
cálida voz.
832
00:56:56,560 --> 00:57:01,160
Bueno, pues ya estaría de Dios. Aquí me
tiene atléticamente a su disposición.
833
00:57:23,370 --> 00:57:27,110
Hasta eso, pues, yo no soy muy bueno
para el baile. No, si ya me di cuenta.
834
00:57:28,250 --> 00:57:30,150
Dígame, ¿hace tiempo que andan juntos?
835
00:57:30,410 --> 00:57:32,490
Sí, desde chamacos nos conocimos jugando
fútbol.
836
00:57:32,870 --> 00:57:37,410
¿Y van a estar mucho tiempo aquí en
Acapulco? Pues, todo depende de Jorge
837
00:57:37,410 --> 00:57:40,070
Maciel. Ah, claro, él es el que manda.
838
00:57:52,680 --> 00:57:55,640
¿Por qué esperaste tan duendo? No, yo sé
que me agarraste el trío. Nomás dejé
839
00:57:55,640 --> 00:57:56,640
que agarre calor.
840
00:57:56,860 --> 00:57:57,960
¡Una borracha, jóvenes!
841
01:00:13,740 --> 01:00:14,740
abajo debe haber más.
842
01:00:17,940 --> 01:00:20,540
Dígame, ¿esta fue su primera expedición
al África?
843
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
¿Al África?
844
01:00:22,340 --> 01:00:25,880
Sí, fue mi primera expedición. Y
entiendo que a las islas se ha ido
845
01:00:26,320 --> 01:00:30,060
Oiga, no. Estuve a punto, pero más bien
fueron como calumnias, ¿verdad? Porque
846
01:00:30,060 --> 01:00:31,400
todo se aclaró a su debido tiempo.
847
01:00:31,680 --> 01:00:34,280
Y ahí que estaban en el Pacífico
explorando las Carolinas.
848
01:00:34,760 --> 01:00:38,480
Ya se supo. Pues yo no quería, ¿verdad?
Pero pues ya viste cómo son de
849
01:00:38,480 --> 01:00:43,560
resbalosas. Es un terreno muy
accidentado, ¿correcto? Muy, muy
850
01:00:44,980 --> 01:00:47,000
Qué vida tan novelista la suya.
851
01:00:47,540 --> 01:00:51,880
Viajar por todo el mundo, tomar parte en
múltiples competencias y salir
852
01:00:51,880 --> 01:00:53,020
victorioso en ellas.
853
01:00:53,440 --> 01:00:56,500
Pues no es cuestión de agarrarle el modo
y luego como que se acostumbra uno.
854
01:01:03,140 --> 01:01:05,560
Dígame, ¿usted nunca se ha enamorado?
855
01:01:06,040 --> 01:01:08,780
Pues que yo me recuerdo fue una vez de
chiquito, ¿verdad? Era yo.
856
01:01:09,240 --> 01:01:12,660
completamente adolescente, pues todavía
me entraba yo en pleno desenrollo.
857
01:01:13,060 --> 01:01:14,640
¿Apenas salía de la pubertad?
858
01:01:14,860 --> 01:01:16,440
Pues no, apenas salía de mi casa.
859
01:01:16,800 --> 01:01:18,560
Y dígame, ¿dónde fue?
860
01:01:19,180 --> 01:01:21,080
Fue, este, en la India.
861
01:01:21,360 --> 01:01:24,880
¿En la India oriental? No, en la India,
bonita, una tepachería que había la
862
01:01:24,880 --> 01:01:27,960
vuelta ahí. Pero como le digo, este no
tiene importancia porque, como quien
863
01:01:27,960 --> 01:01:31,180
dice, ¿verdad? Pues no dejó huellas
sangrientas en la existencia ni en su
864
01:01:31,180 --> 01:01:32,118
ni en mi futuro.
865
01:01:32,120 --> 01:01:33,660
¿Y desde entonces nada?
866
01:01:34,340 --> 01:01:38,600
Pues desde entonces, nada, pero pues
ahora yo creo que...
867
01:01:39,560 --> 01:01:40,600
No, es demasiado pronto.
868
01:01:41,040 --> 01:01:42,460
A mí es demasiado, demasiado tarde.
869
01:01:42,680 --> 01:01:44,480
Tienes razón, es demasiado tarde.
870
01:01:44,920 --> 01:01:46,880
Pero dejemos que este amor perdure.
871
01:01:47,160 --> 01:01:49,460
Nos vemos mañana a las diez en la
piscina.
872
01:01:54,460 --> 01:01:55,460
Lucy,
873
01:01:59,700 --> 01:02:03,660
¿dónde estabas? Tomando el fresco.
874
01:02:04,020 --> 01:02:06,500
Tomando el refresco. Con piquetes.
875
01:02:07,960 --> 01:02:08,960
Vámonos, Margarita.
876
01:02:14,440 --> 01:02:16,580
La suerte la le va a hacer mal de ojo.
877
01:02:17,100 --> 01:02:19,860
Compadre, ¿no sería bueno averiguar si
hay noticias de Jorge Maciel? ¿Y para
878
01:02:19,860 --> 01:02:21,780
averiguamos si estás hablando con Jorge
Maciel?
879
01:02:22,080 --> 01:02:23,080
Ay, no me vacile.
880
01:02:23,440 --> 01:02:25,940
Yo soy Jorge Maciel y no me replique,
por favor.
881
01:02:28,080 --> 01:02:32,360
El mundialmente famoso deportista Jorge
Maciel, que era esperado el día de ayer
882
01:02:32,360 --> 01:02:36,400
en Acapulco, traspuso su viaje a última
hora. Sin embargo, su llegada a ese
883
01:02:36,400 --> 01:02:38,920
hermoso puerto... Puede ser de un
momento a otro.
884
01:02:39,520 --> 01:02:41,080
Estoy que me como las uñas.
885
01:02:45,000 --> 01:02:46,940
¿Bueno? Sí, señorita.
886
01:02:47,640 --> 01:02:49,360
La conferencia de Acapulco, señor.
¿Lista?
887
01:02:50,080 --> 01:02:51,080
¿Bueno?
888
01:02:51,560 --> 01:02:52,560
¿Con quién hablo?
889
01:02:52,620 --> 01:02:53,620
Jorge Maciel.
890
01:02:53,700 --> 01:02:55,440
¿Qué? ¿Con Jorge Maciel?
891
01:02:55,740 --> 01:02:59,880
Eh... Perdón, este es don Gasparo,
¿verdad? Digo, Jorge Maciel no ha
892
01:02:59,880 --> 01:03:01,160
todavía. Ah, vaya.
893
01:03:02,800 --> 01:03:06,060
Bueno, pues siga usted esperando y ya
sabe lo que tiene que hacer.
894
01:03:06,410 --> 01:03:10,430
Sí, don Gaspar, y no tenga ese cuidado,
estamos aquí al pendiente, conscientes
895
01:03:10,430 --> 01:03:13,610
de la comisión, vean acá nomás los
sacrificios que estamos haciendo, don
896
01:03:13,730 --> 01:03:16,730
usted no puede imaginar que aquí en un
cuartucho cualquiera, falto de aire,
897
01:03:16,730 --> 01:03:20,630
que dicen, no hay brisa, y comida, pues,
pues ni pensar, don Gaspar, casi en
898
01:03:20,630 --> 01:03:24,050
ayuno, sacrificándonos constantemente,
pero como le digo a usted, usted tenga
899
01:03:24,050 --> 01:03:25,070
fe, no se desvalorine.
900
01:03:25,670 --> 01:03:26,670
Sí, sí, don.
901
01:03:27,050 --> 01:03:30,450
No, don Gaspar, como no comprende, no,
la comisión es fuerte, pero la
902
01:03:30,450 --> 01:03:33,490
alimentación es débil, pues no toda
constitución.
903
01:03:34,000 --> 01:03:36,340
Aguanto, pero hay que ser muy
permanente. La lealtad del individuo.
904
01:03:36,740 --> 01:03:37,740
Sí, don Gaspar.
905
01:03:38,300 --> 01:03:39,300
Sí, don Gaspar.
906
01:03:39,540 --> 01:03:40,540
Sí, don Gastín.
907
01:03:41,480 --> 01:03:44,260
No, no, no hay que chillarse. Todo
saldrá bien, don Gastín.
908
01:03:44,960 --> 01:03:47,180
Sí, me saluda el señor don Gaspar.
909
01:03:48,380 --> 01:03:49,780
¿Correcto? Hasta luego, don Gaspar.
910
01:03:51,060 --> 01:03:52,060
Don Gaspar.
911
01:03:53,280 --> 01:03:55,340
¿Qué se me hace que de aquí iremos a
parar a la cárcel?
912
01:03:55,560 --> 01:03:58,780
La cosa se puede poner fea, compadre.
Pues se pondrá fea para usted,
913
01:03:58,820 --> 01:03:59,940
Para mí ya se puso muy bonita.
914
01:04:00,340 --> 01:04:02,200
¿Y cuando llegue el campeón de adeveras,
qué?
915
01:04:02,600 --> 01:04:03,680
¿La van a pasar de impostor?
916
01:04:05,380 --> 01:04:08,980
¿Impostor yo? No, compadre. ¿Qué culpa
tengo yo de que me agarren por quien no
917
01:04:08,980 --> 01:04:11,560
soy? ¿Y quién soy yo para llevarle la
contraria? ¿Que siguen las cosas como
918
01:04:11,560 --> 01:04:13,700
siguen? ¿Que no tenemos derecho a vivir
tampoco?
919
01:04:14,240 --> 01:04:15,420
Como decía mi tío, ¿te ubiques?
920
01:04:15,840 --> 01:04:19,040
¿Nunca pidas que te pongan donde
agarres?
921
01:04:19,630 --> 01:04:23,650
Pero compadre, la cosa esta puede ser
peligrosa. Usted no sea tonto, compadre,
922
01:04:23,650 --> 01:04:27,210
no hable de cosas que no sabe, hombre.
Usted sabe que la vida nos ha cacheteado
923
01:04:27,210 --> 01:04:31,350
de afeo. Hombre, pues tenemos una
oportunidad, pues podamos aprovecharla.
924
01:04:31,350 --> 01:04:33,730
es eso de que se me chivieste
inmediatamente, hombre?
925
01:04:34,170 --> 01:04:36,830
¿Por qué somos pobres? ¿No tenemos
nuestro corazoncito?
926
01:04:37,130 --> 01:04:41,390
¿Qué acaso en la vida, como quien dice,
hemos sido dos abrojos del arroyuelo
927
01:04:41,390 --> 01:04:46,230
cual pantano de la desilusión? ¿Y así
seguimos navegando en este buque de
928
01:04:46,230 --> 01:04:47,850
naufragios y de sufrimientos?
929
01:04:48,430 --> 01:04:52,070
A tener en cuenta siempre que nos han
tocado puras descalzas.
930
01:04:52,290 --> 01:04:56,670
Y ahora que agarro una con zapatos, ¿me
basta a interrumpir mi felicidad?
931
01:04:59,510 --> 01:05:03,330
No llore, compadre. Lo he conmovido,
¿verdad? Pero es que usted no entiende
932
01:05:03,330 --> 01:05:04,330
fisiología de la vida.
933
01:05:04,470 --> 01:05:08,050
Usted no tiene la suficiente cultivación
para cambiar impresiones conmigo.
934
01:05:08,950 --> 01:05:11,950
Usted sabe que es mi primera ilusión.
Usted sabe que quiero a Lucy.
935
01:05:12,150 --> 01:05:13,830
¿Por qué me voy a truncar esa dicha?
936
01:05:14,270 --> 01:05:18,370
Como dijo aquel gran dramatólogo Chopin,
si alguna vez en tu vida hay un relito
937
01:05:18,370 --> 01:05:20,950
de sol por tu ventana, no la cierres,
ábrela.
938
01:05:21,230 --> 01:05:26,230
Ábrela, que entre la dicha. Si hay un
obstáculo, bríncalo. Si encuentras un
939
01:05:26,230 --> 01:05:29,970
agujero, llénalo de amor, llénalo de
dicha. Que conviva tu alma.
940
01:05:30,490 --> 01:05:33,950
Como dijo también Bella Howard, aquella
frase que dijo este...
941
01:05:35,230 --> 01:05:39,770
¿Qué frase? ¡Qué bárbaro! ¡Qué bonito es
eso, compadre! No sea tonto.
942
01:05:40,030 --> 01:05:44,170
Gocemos de la vida, aunque tengamos otra
vez que volver al túnel oscuro de
943
01:05:44,170 --> 01:05:45,710
nuestra opaca existencia.
944
01:05:46,530 --> 01:05:48,090
No llores, ya, ya, cálmese.
945
01:05:48,970 --> 01:05:52,410
Miren nomás cómo se está yendo de caspa.
¿Por qué no se lava la cabeza, hombre?
946
01:05:52,970 --> 01:05:54,050
Chapardo condenado.
947
01:05:54,550 --> 01:05:57,790
Entonces, ¿qué? ¿Piensas usted seguirle
haciendo al Jorge Maciel?
948
01:05:58,050 --> 01:06:01,390
Seguro. Y que no vaya a meter la pata. Y
no es igualado, ya sabe, siempre
949
01:06:01,390 --> 01:06:02,530
guardando la distancia.
950
01:06:02,940 --> 01:06:04,780
Ya cae, si no llora, hombre. Muy feo.
951
01:06:05,080 --> 01:06:06,380
Chillón todo el tiempo, hombre.
952
01:06:07,140 --> 01:06:08,140
Qué chido.
953
01:06:08,220 --> 01:06:09,240
Ya sabe que yo lo aprecio.
954
01:06:09,580 --> 01:06:10,580
Ahora, yo le voy a vestir.
955
01:06:18,700 --> 01:06:21,740
El señor Maciel pasó su viaje a Japón
por su venida. Así que estás bien
956
01:06:21,740 --> 01:06:24,980
enterado. Como no comprendo. ¿El señor
Maciel está aquí desde ayer?
957
01:06:25,240 --> 01:06:26,240
No, imposible.
958
01:06:26,320 --> 01:06:28,880
Le mandó un telegrama diciendo que no
venía a Japón.
959
01:06:29,740 --> 01:06:31,240
Seguramente como casi siempre paso.
960
01:06:31,480 --> 01:06:33,020
Llegó antes que el telegrama.
961
01:06:33,790 --> 01:06:34,790
Pero ahí viene.
962
01:06:37,630 --> 01:06:39,610
Buenos días, Lucy. Buenos días, Jorge.
963
01:06:39,890 --> 01:06:44,190
Aquí el señor con el duda que sea usted
el Jorge Maciel. Es que me extraña
964
01:06:44,190 --> 01:06:48,610
porque... Bueno, ¿qué de raro tiene que
yo quiera pasar de inadvertido? No, no,
965
01:06:48,610 --> 01:06:49,169
no, nada.
966
01:06:49,170 --> 01:06:52,490
Absolutamente nada, señor. Pero,
¿entonces le refieres si no se está
967
01:06:52,610 --> 01:06:54,690
hombre? Sí, señor. Con permiso.
968
01:06:55,850 --> 01:06:58,950
Ahora comprendo por qué no se ha visto
usted asediado por las miradoras.
969
01:06:59,250 --> 01:07:00,430
Viaje usted de incógnita.
970
01:07:00,670 --> 01:07:01,910
Pues ese fue el convenio.
971
01:07:02,880 --> 01:07:04,860
Venga, aquí es un lugar solitario.
972
01:07:07,200 --> 01:07:11,200
Al registrarse, algo me dijo de que
viajaba de incógnito. Lo recuerdo muy
973
01:07:11,620 --> 01:07:12,620
¿Qué nombre le dio?
974
01:07:13,600 --> 01:07:14,600
Felipe Deloyo.
975
01:07:15,740 --> 01:07:16,940
Apellido de jugador de golf.
976
01:07:18,420 --> 01:07:19,740
Voy comprendiendo.
977
01:07:22,240 --> 01:07:23,500
¿Quieres que me demos un plato?
978
01:07:23,800 --> 01:07:27,080
Pues tengo miedo de que me haga daño
porque desayuné un poco fuerte. Unos
979
01:07:27,080 --> 01:07:31,340
pasados por agua, un filete al minuto, a
los dos minutos otro filete, unas
980
01:07:31,340 --> 01:07:34,740
enchiladas con frijoles para rematar y
pozo, que yo creo que es medio pesado
981
01:07:34,740 --> 01:07:36,480
eso. ¿Pero siempre comes tanto?
982
01:07:36,820 --> 01:07:39,420
Bueno, nomás mientras duro este viaje
porque después quién sabe.
983
01:07:39,700 --> 01:07:41,480
¿Quiere decir que la ocasión es hace
diez?
984
01:07:41,740 --> 01:07:43,060
Pues casi siempre por lo regular.
985
01:07:45,320 --> 01:07:47,020
Yo acabo de estar con un empleado del
hotel.
986
01:07:47,380 --> 01:07:49,340
Me lo dijo ayer, pero es un secreto.
987
01:07:52,330 --> 01:07:54,110
Jorge Maciel está aquí. ¡Qué bueno!
988
01:07:54,690 --> 01:07:58,710
No lo divulguen, pero Jorge Maciel llegó
de riguroso incógnito.
989
01:08:00,010 --> 01:08:02,490
Nosotros aceptamos toda la
responsabilidad.
990
01:08:02,870 --> 01:08:04,310
Sí, sí, pero yo no puedo.
991
01:08:04,610 --> 01:08:07,790
El secreto ha dejado de serlo.
Hablaremos con franquicia y el señor
992
01:08:07,790 --> 01:08:11,470
comprenderá. Un campeón de su categoría
no podrá negarse a participar en este
993
01:08:11,470 --> 01:08:12,189
gran evento.
994
01:08:12,190 --> 01:08:15,650
No tendrá realmente competencia. Cuando
sepa de lo que se trata, estamos seguros
995
01:08:15,650 --> 01:08:16,649
de que aceptará.
996
01:08:16,870 --> 01:08:18,830
Bueno, en ese caso, venga conmigo.
997
01:08:33,229 --> 01:08:34,430
Gracias, Jorge.
998
01:08:50,220 --> 01:08:53,479
No podía guardar el incógnito por mucho
tiempo. De modo que... Disculpenos, pero
999
01:08:53,479 --> 01:08:56,779
siendo usted uno de los más señalados
campeones de carreras de lanchas de
1000
01:08:57,020 --> 01:09:00,620
me gustaría suplicarle que tome parte de
la competencia anual de nuestro club y
1001
01:09:00,620 --> 01:09:02,840
en la que se disputará el trofeo
categoría internacional.
1002
01:09:03,380 --> 01:09:06,640
Pues yo hubiera tenido mucho gusto,
muchachos, pero resulta que no traje mi
1003
01:09:06,640 --> 01:09:10,710
lancha. nosotros podemos ofrecerle una
de las más rápidas del mundo. ¿Pero para
1004
01:09:10,710 --> 01:09:15,050
qué se van a molestar, hombre? Además,
pues no es igual que si la de uno ya la
1005
01:09:15,050 --> 01:09:18,430
conoce, ¿verdad? Además, los corredores,
pues no son de mi categoría. Van a dar
1006
01:09:18,430 --> 01:09:21,689
dado. Lo que importa es que su nombre
figure en la competencia para mayor
1007
01:09:21,689 --> 01:09:24,930
prestigio de nuestro club. ¿Eso es
realmente lo que queremos? Exactamente.
1008
01:09:24,930 --> 01:09:27,670
sí, yo entiendo, pero yo creo que mejor
lo dejamos para otra ocasión. ¿No les
1009
01:09:27,670 --> 01:09:31,930
parece? El señor Maciel tendrá mucho
gusto en aceptar y también en llevarse
1010
01:09:31,930 --> 01:09:33,630
trofeo. ¿Verdad, Jorge?
1011
01:09:34,090 --> 01:09:35,810
Pues me agarraron en curva, pero...
1012
01:09:37,420 --> 01:09:41,340
Pues le entramos a ver qué pasa. Muchas
gracias, señora. Que le encantamos. Con
1013
01:09:41,340 --> 01:09:42,340
permiso, señorita. Muchas gracias.
1014
01:09:42,500 --> 01:09:43,500
Hasta luego, jóvenes.
1015
01:09:51,040 --> 01:09:54,620
Qué suerte poder conocer a este gran
campeón. Yo ya tuve la oportunidad de
1016
01:09:54,620 --> 01:09:56,000
conocerlo ayer. ¿Cómo es?
1017
01:09:56,260 --> 01:09:58,940
Así, mire, extravagante como todos estos
superhombres.
1018
01:10:19,470 --> 01:10:22,830
alguien conocimiento de su llegada. No,
tú sabes muy bien que nuestro viaje fue
1019
01:10:22,830 --> 01:10:23,830
decidido a última hora.
1020
01:10:24,210 --> 01:10:25,210
¿No me explico?
1021
01:10:25,850 --> 01:10:27,290
Pronto saldremos de dudas.
1022
01:10:27,610 --> 01:10:28,610
¿Qué piensas, eh?
1023
01:10:29,390 --> 01:10:30,389
Tengo una idea.
1024
01:10:30,390 --> 01:10:31,390
Vamos.
1025
01:10:35,910 --> 01:10:39,410
¿Acaso se espera aquí el señor Jorge
Maciel? Desde hace tres días, señor.
1026
01:10:53,180 --> 01:10:55,440
Oiga, ¿y a qué hora es la competencia? A
las once, señor.
1027
01:10:56,060 --> 01:10:58,960
Nos da tiempo a cambiarnos de ropa.
¿Qué? ¿Piensas ir a ver las carreras?
1028
01:10:59,340 --> 01:11:02,720
Es algo que no me lo perdería por nada
de este mundo. ¿Tiene alguna suite
1029
01:11:02,980 --> 01:11:04,760
La número once. Su nombre, por favor.
1030
01:11:22,280 --> 01:11:23,480
Que amanecí medio mareado.
1031
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
Piénsenme. Quiero el premio que le tengo
reservado para cuando regrese
1032
01:11:27,000 --> 01:11:31,120
victorioso. Señor Maciel, su lancha está
lista y el motor ya está caliente.
1033
01:11:31,360 --> 01:11:34,720
Pues el motor estará caliente, pero yo
estoy sudando frío. Es por la emoción.
1034
01:11:34,860 --> 01:11:37,580
Pero recuerde que el récord es de 160
nubes por hora.
1035
01:11:37,820 --> 01:11:38,860
¿Me romperás tú?
1036
01:11:39,080 --> 01:11:43,480
No, yo rompo el récord o rompo la lancha
o me rompo la cabeza, pero de que rompa
1037
01:11:43,480 --> 01:11:45,540
algo estoy segura. Es usted maravilloso.
1038
01:11:45,820 --> 01:11:49,660
¿Listo, señor Maciel? Pues medio
atontado, pero listo. Voy a despedirse
1039
01:11:49,660 --> 01:11:51,140
lo mejor lo necesito. Yes, master.
1040
01:11:51,550 --> 01:11:52,550
Vamos.
1041
01:11:59,810 --> 01:12:03,210
No se va a permitir que compita
usurpando su nombre.
1042
01:12:03,710 --> 01:12:07,070
Sí, quiero averiguar cómo lo hace, por
qué lo hace y qué es lo que se propone.
1043
01:12:08,610 --> 01:12:12,930
¡Compadre! Dicen que tiene 180 caballos.
Pues a ver si no reparan al mismo
1044
01:12:12,930 --> 01:12:15,130
tiempo, compadre. Ándale, ya listo.
¡Órale!
1045
01:17:12,180 --> 01:17:14,040
y eufórico me siento lleno de vida.
1046
01:17:16,180 --> 01:17:18,500
Ahora sí va usted a desenmascarar a ese
impostor.
1047
01:17:18,960 --> 01:17:19,960
No.
1048
01:17:20,260 --> 01:17:23,420
Cuando un hombre hace lo que él se acaba
de hacer, merece la mayor
1049
01:17:23,420 --> 01:17:24,420
consideración.
1050
01:17:27,140 --> 01:17:28,140
No,
1051
01:17:32,620 --> 01:17:36,500
las hazañas de Temasiel superan su rama.
Lo de esta mañana no tiene paralelo en
1052
01:17:36,500 --> 01:17:37,640
la historia del deporte.
1053
01:17:37,880 --> 01:17:40,140
Esperamos que el accidente no tenga
consecuencias. Ojalá.
1054
01:17:47,180 --> 01:17:48,740
se recuperó. Perdió el sentido.
1055
01:17:48,960 --> 01:17:50,880
Pero es la primera vez que pierde algo.
1056
01:17:51,700 --> 01:17:52,700
Con permiso.
1057
01:17:53,380 --> 01:17:55,460
¿No se lo decía yo? Este hombre es
inmortal.
1058
01:17:56,320 --> 01:17:57,320
Ahí viene.
1059
01:18:00,200 --> 01:18:04,060
Lo felicito, señor Maciel. Lo felicito.
Gracias, Jorge. Perdone la pregunta,
1060
01:18:04,200 --> 01:18:08,240
señor, pero ¿es la primera vez que usted
alcanza la velocidad de 200 millas por
1061
01:18:08,240 --> 01:18:11,940
hora? La primera y la última, jovencito.
Sí, claro. Eso ya no puede superarse.
1062
01:18:12,040 --> 01:18:14,900
Los señores son los directivos del Club
Internacional de Pesca. Mucho gusto,
1063
01:18:14,940 --> 01:18:16,040
jovencito. Señor Maciel.
1064
01:18:16,410 --> 01:18:20,030
Hemos venido a suplicarle, abusando de
su gentileza, que se digne tomar parte
1065
01:18:20,030 --> 01:18:23,630
el torneo de pesca del pez Vela, que
tendrá lugar mañana al amanecer.
1066
01:18:23,850 --> 01:18:25,590
Supongo que no se negará usted, ¿verdad,
señor?
1067
01:18:27,130 --> 01:18:30,410
Pues suponen ustedes mal, jovencitos,
porque yo he venido aquí a descansar y
1068
01:18:30,410 --> 01:18:31,249
a pescar.
1069
01:18:31,250 --> 01:18:33,590
Jorge, ¿va a dejar pasar esta gran
oportunidad?
1070
01:18:34,310 --> 01:18:37,910
Me gustaría tanto verlo con la caña en
la mano cobrando la mejor pieza.
1071
01:18:38,270 --> 01:18:41,010
No, pues sin eso de cobrar a mí también
me gustaría, pero me agarran en un
1072
01:18:41,010 --> 01:18:44,350
momento que no traigo ni caña. Todo el
equipo de nuestro club está a su
1073
01:18:44,350 --> 01:18:48,490
disposición. El señor Maciel tendrá
mucho gusto en aceptar. Ahora mismo
1074
01:18:48,490 --> 01:18:51,410
hacer público este gran acontecimiento.
Muchas gracias. Con permiso. Con
1075
01:18:51,410 --> 01:18:52,410
permiso. Con permiso.
1076
01:18:53,910 --> 01:18:56,650
Oiga, ¿para qué le dices? Si nomás no le
estén candilando, hombre. Eso es todo
1077
01:18:56,650 --> 01:18:57,650
un precipitosa.
1078
01:18:57,670 --> 01:19:02,550
Jorge, ayer le dije que yo también tenía
su premio. Sí, hay una copa de cobre
1079
01:19:02,550 --> 01:19:03,550
toda reducida de plata.
1080
01:19:03,650 --> 01:19:05,290
No, su premio es este.
1081
01:19:09,010 --> 01:19:13,320
Hablaron. Si mañana después de que
regrese usted victorioso, el premio será
1082
01:19:13,640 --> 01:19:16,260
¿Por qué no nos dejemos ahora que ya
estamos en un carretado? No.
1083
01:19:17,040 --> 01:19:18,320
Mañana después del premio.
1084
01:19:18,700 --> 01:19:20,040
No me la haga muy larga.
1085
01:19:30,360 --> 01:19:33,900
Apuesto a este hotel contra diez
centavos a que se llevará el profe. ¿Tan
1086
01:19:33,900 --> 01:19:34,759
está usted?
1087
01:19:34,760 --> 01:19:36,660
Se ve que usted no conoce a Maciela,
pero bien.
1088
01:19:38,929 --> 01:19:39,929
¿Oíste, Jacob?
1089
01:19:40,750 --> 01:19:43,590
Parece que también ganará el evento de
la pesca de pesvela.
1090
01:19:51,530 --> 01:19:52,650
No sube nada.
1091
01:19:53,110 --> 01:19:54,890
Es muy pronto todavía, señorita.
1092
01:19:55,150 --> 01:19:57,070
Apenas habrán llegado al lugar indicado.
1093
01:19:57,370 --> 01:19:59,210
¿Es que él es tan rápido en todo?
1094
01:20:04,850 --> 01:20:06,130
Llevamos media hora y...
1095
01:20:06,730 --> 01:20:09,330
A lo mejor no les avisaron que veníamos,
compadre.
1096
01:20:09,710 --> 01:20:12,230
Aquí sobran, pero aún no han querido
picar.
1097
01:20:12,490 --> 01:20:15,810
Oye, da tiempo. Después no les dejamos
un recado y nos vamos porque irían muy
1098
01:20:15,810 --> 01:20:16,810
mareados.
1099
01:20:17,710 --> 01:20:18,730
¡Ya picó uno!
1100
01:20:19,110 --> 01:20:22,310
No sabían avisar porque ahora me voy yo
chico, hombre. ¡Espera! ¡Ahí está!
1101
01:20:22,830 --> 01:20:23,830
¡Ahí está!
1102
01:20:27,430 --> 01:20:28,430
¡Ay, compadre!
1103
01:20:29,010 --> 01:20:31,190
Eso es ser ballena porque el calor no es
parejo.
1104
01:20:31,450 --> 01:20:33,910
Vaya soltándole líneas. Mejor le
soltamos la caña.
1105
01:20:34,510 --> 01:20:38,060
Pero tú y yo cantamos. Pues díganle que
no jale tan fuerte porque el que se está
1106
01:20:38,060 --> 01:20:39,060
encantando soy yo.
1107
01:20:40,360 --> 01:20:41,440
Bueno, le damos el hilo.
1108
01:20:42,000 --> 01:20:45,140
Mejor le damos el hilo con todo y calla.
No lo sueltes, compadre, ya no es todo,
1109
01:20:45,160 --> 01:20:47,000
ya no es todo, compadre. Ya, ya, ya,
compadre.
1110
01:21:16,780 --> 01:21:21,480
No dimos con él. Dios mío, qué
desgracia. Si logra volver nadando, será
1111
01:21:21,480 --> 01:21:22,480
lado de la playa norte.
1112
01:21:22,620 --> 01:21:24,000
Vamos, tenemos que hacer algo.
1113
01:21:25,120 --> 01:21:31,900
Yo creo que se lo
1114
01:21:31,900 --> 01:21:32,900
tragó el mar.
1115
01:22:15,950 --> 01:22:18,190
El pez lo arrastró al agua. No, pues
¿cómo?
1116
01:22:18,970 --> 01:22:20,190
Entonces... Es que así pesco yo.
1117
01:22:20,410 --> 01:22:21,830
Primero le aventé el anzuelo para que
agarrara.
1118
01:22:22,230 --> 01:22:25,810
Luego me bajé a ver si había mordido
bien y me lo traje a brazos partidos
1119
01:22:25,810 --> 01:22:26,810
que no sufriera.
1120
01:22:44,810 --> 01:22:45,810
recibe, chiquito.
1121
01:22:46,350 --> 01:22:50,250
Ah, vaya. ¿Y alguna vez ha pescado usted
una cornuda con una vaca marina?
1122
01:22:50,650 --> 01:22:54,070
Bueno, esas, más bien, no las pesco,
sino como que las toreo.
1123
01:22:56,170 --> 01:22:57,930
¿Cuántos continentes lleva usted
visitados?
1124
01:22:58,350 --> 01:23:03,290
Aproximadamente, verás, el último fue,
porque yo, cuatro, tres, son como cien.
1125
01:23:03,730 --> 01:23:05,390
Pero si nada más existen cinco.
1126
01:23:05,630 --> 01:23:09,350
Ah, sí, verdad. No, no digo como cien,
pues he visitado los cinco a reconocer
1127
01:23:09,350 --> 01:23:11,050
terreno y nunca equivocarme. Ah.
1128
01:23:12,130 --> 01:23:16,180
Y entre sus muchas actividades
deportivas, ¿Ha ido usted a la casa de
1129
01:23:16,500 --> 01:23:18,260
¿La casa de quién? De la zorra. Sí.
1130
01:23:19,260 --> 01:23:22,380
Hombre, esas cosas no se tratan aquí
delante de las damas, hombre. ¡Hay que
1131
01:23:22,380 --> 01:23:23,380
caballero!
1132
01:23:23,740 --> 01:23:25,340
Una última pregunta, señor Maciel.
1133
01:23:25,800 --> 01:23:28,960
Parece ser que antes no le gustaba a
usted que lo fotografiaran. ¿Por qué?
1134
01:23:29,360 --> 01:23:32,880
¿Sabe usted que es una cosa así como de
superstición, verdad? Desde un día que
1135
01:23:32,880 --> 01:23:36,640
me tomé una radiografía. ¿Y eso le
asustó? Pues más bien como que me
1136
01:23:36,920 --> 01:23:40,400
Porque yo pensaba que yo era un
deportista de hueso colorado y hoy que
1137
01:23:40,400 --> 01:23:42,920
salió el esqueleto completamente blanco
y descolorido.
1138
01:24:02,809 --> 01:24:05,750
No sabes por qué grado me siento
orgullosa de usted.
1139
01:24:06,850 --> 01:24:08,830
Dígame, ¿cómo se siente ahora?
1140
01:24:09,190 --> 01:24:11,330
Pues honradamente me siento así medio
adolorido.
1141
01:24:11,900 --> 01:24:16,200
Me dio escamado. Yo creo que me cayó mal
el pescado, ¿no cree? ¿El pescado? Pero
1142
01:24:16,200 --> 01:24:19,420
si no comió más que aloncito de pollo.
No me refiero al pescado, pero sí que me
1143
01:24:19,420 --> 01:24:20,420
anduvo arrastrando.
1144
01:24:22,260 --> 01:24:25,160
¿Y en qué pensara mientras luchara con
ese monstruo?
1145
01:24:25,600 --> 01:24:29,540
Pues pensaba yo en muchas cosas,
¿verdad? Pero realmente en lo que más
1146
01:24:29,540 --> 01:24:30,700
era en el otro pescado.
1147
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
¿Cuál pescado?
1148
01:24:32,060 --> 01:24:36,040
Pues en ese de las sirenas del permiso
que me prometió usted ayer. Un poco
1149
01:24:36,040 --> 01:24:37,040
se me va algo.
1150
01:24:38,340 --> 01:24:39,340
Ahora no.
1151
01:24:41,370 --> 01:24:44,130
¿Entonces no hay premio? ¿Ni siquiera
aproximación?
1152
01:24:44,470 --> 01:24:46,510
No. Esta noche.
1153
01:24:47,770 --> 01:24:48,770
¿Esta noche?
1154
01:24:48,870 --> 01:24:52,950
Sí. Durante el baile de disfraz. El
hotel organizado en su honor.
1155
01:24:53,250 --> 01:24:54,250
Mi amor.
1156
01:24:54,770 --> 01:24:56,310
De modo que lo espero a las diez.
1157
01:24:56,690 --> 01:24:59,470
Yo iré disfrazada de Cleopatra. ¿Y
usted?
1158
01:24:59,810 --> 01:25:02,190
Pues yo de torero para no desentonar con
la época.
1159
01:25:02,470 --> 01:25:06,630
No. Me gustaría más de Marco Antón. El
gran emperador romano.
1160
01:25:07,230 --> 01:25:08,870
El amante de Cleopatra.
1161
01:25:09,200 --> 01:25:13,840
Pues le entro a Marco Antonio, si usted
le entra a la Cleopatra, pero que sea
1162
01:25:13,840 --> 01:25:16,340
pronto. No, esta noche.
1163
01:25:20,560 --> 01:25:23,960
¿Hasta cuándo va a rezar que ese
individuo siga insultando su nombre?
1164
01:25:24,260 --> 01:25:26,380
Esta misma noche deberé aclarar las
cosas.
1165
01:25:26,780 --> 01:25:27,780
¿Para meterlo en la cárcel?
1166
01:25:28,040 --> 01:25:32,760
No, tan solo para evitar que siga
arriesgando la vida, haciendo más de lo
1167
01:25:32,760 --> 01:25:34,100
humanamente posible hacer.
1168
01:25:34,800 --> 01:25:38,060
Yo le digo que el juguetito este va
resultando peligroso, compadre. Ya está
1169
01:25:38,060 --> 01:25:41,260
bueno, compadre. No esté molestando,
hombre. ¿Y qué pasará cuando se presente
1170
01:25:41,260 --> 01:25:42,440
aquí el verdadero Jorge Maciel?
1171
01:25:42,660 --> 01:25:43,800
Le bate a Margarita.
1172
01:25:44,400 --> 01:25:46,260
¿Y el contrato que le tenía que firmar?
1173
01:25:46,740 --> 01:25:50,400
Compadre, dígame usted, ¿cuándo había
andado usted con una dama limpia y
1174
01:25:50,400 --> 01:25:51,880
aceítica como Margarita?
1175
01:25:52,140 --> 01:25:53,140
¿Cuándo había usted?
1176
01:25:53,600 --> 01:25:57,100
Dormido en un colchón con resortes.
¿Cuándo viste el comido lo que está
1177
01:25:57,100 --> 01:26:00,660
comiendo? Que hasta jalea al real le
dan, qué buena falta le hace. Pues sí,
1178
01:26:00,680 --> 01:26:04,020
compadre, pero... Acuérdese, compadre,
lo más que habíamos comido en días
1179
01:26:04,020 --> 01:26:07,560
festivos era chicharroncitos de puerco.
Y eso el puerco era robado.
1180
01:26:07,980 --> 01:26:12,200
No, compadre, en cambio aquí, mire
usted, matan caviar todos los días. Pues
1181
01:26:12,240 --> 01:26:15,200
compadre, pero... ¿Cuándo viste comido
postre? ¿Usted conocía ni qué era el
1182
01:26:15,200 --> 01:26:18,940
nombre de postre? No, compadre. ¿Las
crepas esas que creíamos que eran tacos?
1183
01:26:19,360 --> 01:26:21,800
Tampoco. ¿Cuándo se había atadentado un
lemitas?
1184
01:26:22,700 --> 01:26:27,230
Entonces ya no moleste, gocemos de estas
tránsfugas Horas de felicidad. Y no se
1185
01:26:27,230 --> 01:26:30,690
esté molestando. Tiene el traje ese que
está ahí sobre la cama. ¿Cuál traje? El
1186
01:26:30,690 --> 01:26:31,710
emperador ese, Marco Antonio.
1187
01:27:17,170 --> 01:27:21,330
Me veo distinta, ¿verdad? ¿Me acompaña
usted a tomar un coxelito? Sí, me lo
1188
01:27:21,330 --> 01:27:22,890
quito usted de la boca, vamos.
1189
01:27:25,110 --> 01:27:26,990
Ahora sí la noche va a ser nuestra.
1190
01:28:45,440 --> 01:28:47,080
Jorge, por fin otra vez juntos.
1191
01:28:47,340 --> 01:28:50,720
No sabe la angustia que sentí cuando nos
separaron. Ay, mire, mire, ¿a poco se
1192
01:28:50,720 --> 01:28:51,720
ofrió mucho?
1193
01:28:59,980 --> 01:29:02,900
Esto me ha hecho comprender que ya nunca
más podré vivir sin ti.
1194
01:29:03,100 --> 01:29:06,120
¿De veras es usted sincera conmigo? ¿No
estará usted abusando de mi calendario
1195
01:29:06,120 --> 01:29:07,820
ciudad? Vámonos de aquí, Jorge.
1196
01:29:08,080 --> 01:29:10,140
A un lugar donde nadie nos conozca.
1197
01:29:10,620 --> 01:29:12,400
Solo. Tú y yo.
1198
01:29:12,940 --> 01:29:13,940
Completamente solos.
1199
01:29:14,280 --> 01:29:15,480
¿Mañana mismo quiere?
1200
01:29:16,280 --> 01:29:20,300
¿Qué? ¿No será muy precipitoso? ¿No nos
hará esto de forzando a dar un mal paso?
1201
01:29:20,600 --> 01:29:22,160
¿Quién es en algún lugar romántico?
1202
01:29:22,780 --> 01:29:24,520
Donde nadie pueda molestarlo.
1203
01:29:31,240 --> 01:29:32,300
Hasta mañana, mi amor.
1204
01:29:32,560 --> 01:29:35,260
Y sueña conmigo como yo soñaré contigo.
1205
01:29:36,060 --> 01:29:37,500
Hasta mañana, mi amor.
1206
01:29:56,120 --> 01:29:57,120
Buenas noches.
1207
01:29:57,780 --> 01:29:59,800
Siento mucho importunarlo, pero...
1208
01:30:00,090 --> 01:30:01,650
Ahorita no doy autógrafos, joven.
1209
01:30:02,310 --> 01:30:05,330
Permítame que me presente. Mi nombre es
Jorge Maciel. ¿Y eso a mí qué me
1210
01:30:05,330 --> 01:30:06,330
importa?
1211
01:30:07,590 --> 01:30:09,830
¿Dijo Jorge Maciel?
1212
01:30:10,270 --> 01:30:11,270
Sí.
1213
01:30:12,050 --> 01:30:16,050
¿Qué, qué, qué, qué, qué, qué? ¿Para
servirle?
1214
01:30:16,790 --> 01:30:17,790
¿Cuándo llegó?
1215
01:30:17,990 --> 01:30:21,370
A tiempo para presenciar las proezas que
usted realizó en mi nombre.
1216
01:30:22,210 --> 01:30:23,230
¿Entonces no sabe todo?
1217
01:30:24,130 --> 01:30:25,130
Todo no.
1218
01:30:25,190 --> 01:30:27,930
Solo sé que es usted muy temerario y que
ha usurpado mi nombre.
1219
01:30:28,380 --> 01:30:31,520
Pero ignoro la razón de todo esto.
¿Sería usted tan amable de explicármelo?
1220
01:30:32,960 --> 01:30:34,000
Se lo voy a decir.
1221
01:30:34,500 --> 01:30:37,180
Al fin de aquí en adelante, ya todo me
da igual.
1222
01:30:39,320 --> 01:30:40,320
¿Un cigarrillo?
1223
01:30:44,560 --> 01:30:46,140
¡La lara razón!
1224
01:30:47,900 --> 01:30:52,780
¡Al fin se ha realizado mi sueño! Mañana
saldremos de aquí, a donde nadie pueda
1225
01:30:52,780 --> 01:30:55,640
molestar. ¡Ay, lo quiero para mí sola!
1226
01:30:56,220 --> 01:30:57,620
¿Pero estás segura de qué?
1227
01:30:58,010 --> 01:30:59,010
Me quiere, Margarita, me quiere.
1228
01:30:59,490 --> 01:31:01,250
Y verás cómo me ha besado.
1229
01:31:01,990 --> 01:31:05,910
Prepáralo todo. Quiero que salgamos
mañana a teletrabajo. ¿Y el secretario
1230
01:31:05,910 --> 01:31:07,830
también? Me imagino que sí.
1231
01:31:08,190 --> 01:31:09,190
¿Por qué?
1232
01:31:09,430 --> 01:31:10,430
Porque no sé.
1233
01:31:10,550 --> 01:31:12,150
A lo mejor. ¿Quién sabe?
1234
01:31:14,230 --> 01:31:18,150
Y ahora me voy a quedar sin chamba, sin
Lucy y sin el contrato que tenía que
1235
01:31:18,150 --> 01:31:19,150
sacarle a usted.
1236
01:31:19,190 --> 01:31:21,550
De modo que usted todo lo hizo por el
amor a Lucy.
1237
01:31:21,970 --> 01:31:26,750
Pues un poco por el contrato, otro poco
por su existir y otro poco por hablador.
1238
01:31:27,280 --> 01:31:29,800
Luego vinieron las cosas como vinieron,
me enamoré de Lucy.
1239
01:31:30,400 --> 01:31:34,200
Y no tuve valor para decirle la verdad,
por miedo de que se acabara esto, que
1240
01:31:34,200 --> 01:31:35,460
pues estaba muy bonito.
1241
01:31:35,780 --> 01:31:39,400
Bueno, ¿y ahora qué piensas que hacer?
Pues ya no me queda más remedio que
1242
01:31:39,400 --> 01:31:42,700
devolverme a México, desembucharle todo
a don Gaspar.
1243
01:31:43,200 --> 01:31:44,240
Lo comprendo.
1244
01:31:44,520 --> 01:31:48,000
Pero por favor que ella nunca se entere
de lo que soy, si es que soy algo,
1245
01:31:48,060 --> 01:31:49,360
porque pues más bien no soy nada.
1246
01:31:50,160 --> 01:31:52,420
Por mi parte no lo sabrá nunca, se lo
prometo.
1247
01:31:52,900 --> 01:31:55,540
En lo que respecta a usted, yo entiendo
que...
1248
01:31:55,850 --> 01:31:58,610
Pues usted debe estar enojado, pero si
comprende usted las cosas.
1249
01:31:58,890 --> 01:32:02,750
Yo me hice así, lo suplanté, sí, lo
suplanté desde luego, pero hice todo lo
1250
01:32:02,750 --> 01:32:06,610
posible para que, pues, quedara usted en
una forma como usted es, ¿verdad? Y yo
1251
01:32:06,610 --> 01:32:10,450
espero que usted me sepa perdonar por lo
que a mí respecta queda usted
1252
01:32:10,450 --> 01:32:13,810
perdonado. Ya veo que entre gente más
todo se arregla.
1253
01:32:14,370 --> 01:32:19,130
Bueno, no todo porque lo de Lucy y yo,
eso ya no tiene arreglo.
1254
01:32:35,310 --> 01:32:37,950
¿Ahora sí llamo a la policía? No, ya
como.
1255
01:32:38,250 --> 01:32:42,570
Y es mi deseo que aquí todos sigan
creyendo que Maciel es el que ellos
1256
01:32:47,450 --> 01:32:50,010
Se me hace que hubieras podido ahorrarse
estos días.
1257
01:32:50,570 --> 01:32:51,570
¿Quién sabe?
1258
01:32:54,070 --> 01:32:56,650
¿Qué haces aquí?
1259
01:32:57,270 --> 01:32:58,570
Vine a ver cómo estabas.
1260
01:32:59,070 --> 01:33:00,330
Nunca había estado mejor.
1261
01:33:00,710 --> 01:33:02,090
Pues me da mucho gusto.
1262
01:33:02,450 --> 01:33:04,610
Perdóname que no pueda atenderte, pero
ando muy atareada.
1263
01:33:04,990 --> 01:33:05,990
¿Le ha hablado Jorge?
1264
01:33:06,150 --> 01:33:09,930
No, entiendo que tenía cita contigo. Qué
raro, no me ha llamado.
1265
01:33:10,390 --> 01:33:11,390
¡Es la docista!
1266
01:33:14,710 --> 01:33:15,710
¿Administración?
1267
01:33:16,230 --> 01:33:17,610
Perdoné a la señorita Doré.
1268
01:33:18,430 --> 01:33:20,970
¿No ha dejado ningún recado al señor
Maciel para mí?
1269
01:33:24,070 --> 01:33:25,070
¿Cómo?
1270
01:33:26,090 --> 01:33:27,270
¿Que se fue del hotel?
1271
01:33:27,930 --> 01:33:29,210
¿Salió esta madrugada?
1272
01:33:29,730 --> 01:33:30,910
Sí, señorita Doré.
1273
01:33:31,250 --> 01:33:33,090
No, no sé a dónde.
1274
01:33:33,870 --> 01:33:35,610
Pero sí sé que se iba para no regresar.
1275
01:33:36,390 --> 01:33:37,390
Gracias.
1276
01:33:42,730 --> 01:33:46,590
No es posible.
1277
01:33:46,810 --> 01:33:47,810
¿Por qué lo haría?
1278
01:33:48,110 --> 01:33:49,110
Cálmate, Lucy.
1279
01:33:50,190 --> 01:33:51,610
No es cierto a comprender.
1280
01:33:52,350 --> 01:33:53,350
Es horrible.
1281
01:33:53,810 --> 01:33:58,430
No te desesperes. A lo mejor vuelves a
dar con él mucho antes de lo que
1282
01:33:58,430 --> 01:34:00,330
esperabas. ¿Y qué vamos a hacer?
1283
01:34:01,410 --> 01:34:02,430
Regresar inmediatamente.
1284
01:34:04,160 --> 01:34:08,800
De manera que le confío a usted una
misión. Lo mando a Acapulco y despilfar
1285
01:34:08,800 --> 01:34:12,060
usted cien mil pesos. Ay, ay, no se esté
tan exagerado, don Gaspar, no fue
1286
01:34:12,060 --> 01:34:15,100
tanto. ¿Cómo que no fue tanto? No, pues
si me sobraron tres pesos.
1287
01:34:15,320 --> 01:34:16,059
Da lo mismo.
1288
01:34:16,060 --> 01:34:19,560
No, siempre es menos déficit. Aquí están
los tres pesos y así casi quedamos a
1289
01:34:19,560 --> 01:34:21,460
mano. ¿Cómo que quedamos a mano?
1290
01:34:21,940 --> 01:34:25,460
De manera que gasta usted cien mil pesos
y ahora viene a decirme que por andar
1291
01:34:25,460 --> 01:34:28,360
jugando al héroe ha fracasado usted
lamentablemente.
1292
01:34:28,620 --> 01:34:31,660
No, pues en eso sí tiene usted razón,
don Gaspacho, por eso ni le alegro,
1293
01:34:31,700 --> 01:34:34,820
¿verdad? Por eso yo digo, bueno, pues si
al mismo tiempo vengo a ponerle mi
1294
01:34:34,820 --> 01:34:36,520
renuncia con carácter de indispensable.
1295
01:34:36,960 --> 01:34:37,980
No, amigo mío, no.
1296
01:34:38,560 --> 01:34:39,560
Usted se queda.
1297
01:34:39,780 --> 01:34:41,920
¿Qué, otro viajecito en perspectiva? No,
señor.
1298
01:34:42,320 --> 01:34:46,160
Usted se queda a ocupar otra vez su
puesto de elevadorista por el resto de
1299
01:34:46,160 --> 01:34:47,760
inútil existencia, si es necesario.
1300
01:34:48,020 --> 01:34:50,880
Hasta que se ponga a pegar corriente de
los cien mil pesos que me debe.
1301
01:34:51,500 --> 01:34:54,540
Uy, don Gaspar, pues ya estuvo que si no
me agarra la muerte de su vida, me va a
1302
01:34:54,540 --> 01:34:55,540
agarrar de bajada.
1303
01:34:55,560 --> 01:34:58,600
Esto debió usted haberlo pensado antes
de andar enamorando millonarias.
1304
01:34:58,860 --> 01:35:00,440
Sí, fue la que comenzó a resbalarse.
1305
01:35:00,800 --> 01:35:02,900
Oye, ¿qué estará haciendo la pobrecita
así, no?
1306
01:35:03,320 --> 01:35:06,100
¿Todavía sigues interesándote por el tal
Jorge Maciel?
1307
01:35:06,340 --> 01:35:09,200
¿Cómo te complaces en atormentarme? No,
todo lo contrario.
1308
01:35:09,700 --> 01:35:13,160
He venido para decirte que si quieres
verlo, yo te puedo llevar a donde está.
1309
01:35:13,360 --> 01:35:14,560
¿Pero tú sabes dónde está?
1310
01:35:15,080 --> 01:35:17,080
Y si quieres podemos ir a verlo ahora
mismo.
1311
01:35:17,440 --> 01:35:19,940
Vamos, necesito tener una explicación
con él.
1312
01:35:20,140 --> 01:35:21,140
Vamos.
1313
01:35:25,260 --> 01:35:27,020
A usted lo único que le interesa.
1314
01:35:27,370 --> 01:35:30,850
Es firmar conmigo el contrato que le
permita usar mi nombre para su
1315
01:35:31,010 --> 01:35:33,170
Y estoy dispuesto a pagar lo que sea.
1316
01:35:33,470 --> 01:35:35,170
A mí el dinero no me interesa.
1317
01:35:36,510 --> 01:35:40,930
Entonces... ¿Me firman el contrato que
usted tanto desea?
1318
01:35:41,370 --> 01:35:46,030
A cambio de la felicidad del hombre que
usted comisionó para lograrlo. A la
1319
01:35:46,030 --> 01:35:47,450
persona que usurpó su nombre.
1320
01:35:48,450 --> 01:35:52,590
Y al único que usted deberá haber
conseguido su propósito. Bueno, pues
1321
01:35:52,590 --> 01:35:54,370
dirá en la forma que podemos hacerlo
feliz.
1322
01:36:02,800 --> 01:36:03,478
¿Dónde está Jorge?
1323
01:36:03,480 --> 01:36:04,480
Sí, aquí es.
1324
01:36:15,860 --> 01:36:17,120
Subiendo, subiendo.
1325
01:36:18,740 --> 01:36:20,780
Aquí tienes a tu héroe.
1326
01:36:39,509 --> 01:36:41,830
Vámonos. ¿Hasta cuándo vamos a tener que
esperar?
1327
01:36:42,170 --> 01:36:43,890
Hasta que encuentren que no subo.
1328
01:36:52,950 --> 01:36:55,090
¡Esperen! Toma, Spark quiere hablarle.
1329
01:36:55,350 --> 01:36:56,970
Pues callarse a tiempo porque yo ya
miro.
1330
01:37:02,510 --> 01:37:03,510
¡Subiendo!
1331
01:38:00,220 --> 01:38:01,480
¿Cómo se siente?
1332
01:38:01,700 --> 01:38:03,680
Ya me siento mejor, don Gaspar. Muchas
gracias.
1333
01:38:07,120 --> 01:38:11,320
¿Qué me parecería si lo nombrara gerente
general con un sueldo de 10 .000 pesos
1334
01:38:11,320 --> 01:38:13,460
y participación en los beneficios?
1335
01:38:14,540 --> 01:38:17,060
¿Cómo dice que dijo?
1336
01:38:17,560 --> 01:38:21,880
Sí, querido amigo, que gracias a usted y
a su heroísmo acabo de firmar el
1337
01:38:21,880 --> 01:38:23,400
contrato con Jorge Maciel.
1338
01:38:23,620 --> 01:38:27,960
Esto representa para nosotros millones y
usted tiene derecho a participar de
1339
01:38:27,960 --> 01:38:30,820
ellos. ¿Quiere decir que ya se acabó el
sub y baja?
1340
01:38:31,380 --> 01:38:36,020
Exactamente. Para usted de hoy en
adelante todo será subir, subir y subir.
1341
01:38:38,660 --> 01:38:39,660
Ya se le subió.
1342
01:38:42,720 --> 01:38:43,720
¡Baja!
1343
01:38:53,020 --> 01:38:54,020
¿Bajando?
1344
01:38:54,940 --> 01:38:58,500
A ver si Maneca está con más cuidado sin
tantos algo, lo peor. Es que esto de
1345
01:38:58,500 --> 01:39:02,400
estar nada más subiendo y bajando. Así
estuve yo y siempre me aguanté. ¿Y si
1346
01:39:02,400 --> 01:39:06,060
estén más correcto? Ni menos
irrespetuoso con... ¿Estás hablando con
1347
01:39:06,360 --> 01:39:08,300
Y usted siempre me ha caído gordo, gato
igualado.
1348
01:39:10,960 --> 01:39:11,960
Baja, baja.
1349
01:39:19,240 --> 01:39:22,160
Perdón, el departamento de... de pesca.
1350
01:39:22,580 --> 01:39:24,640
Yo le atenderé personalmente, señorita
Bebé.
1351
01:39:24,920 --> 01:39:29,000
Estaba hablando con el gerente ejecutivo
de esta negociación, mi secretario, que
1352
01:39:29,000 --> 01:39:31,140
ya lo conoce usted, y este es uno de mis
datos.
1353
01:39:36,490 --> 01:39:37,490
¿Estás viendo?
113451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.