All language subtitles for Soy un prófugo (1946)1h49 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,450 --> 00:01:43,150 Esto es Xochipan, pacífica poblacioncita enclavada en el corazón de esta gran 2 00:01:43,150 --> 00:01:47,210 república, a sólo 450 kilómetros de la capital. 3 00:01:48,110 --> 00:01:52,510 Circunstancia carente en absoluto de importancia, dado que en los últimos 100 4 00:01:52,510 --> 00:01:55,850 meses nadie ha venido de la capital a Xochipan. 5 00:01:57,550 --> 00:02:03,970 Bueno, de cualquier manera, Xochipan, con una población de 8 .423 habitantes, 6 00:02:04,270 --> 00:02:09,169 sin contar los 25 bebés que están por venir al mundo, tiene algunos puntos de 7 00:02:09,169 --> 00:02:12,410 interés sumo, como por ejemplo, la escuela superior. 8 00:02:16,470 --> 00:02:21,570 La jefatura de policía, donde opera el inspector Blanco, a quien conocerán 9 00:02:21,570 --> 00:02:22,570 ustedes más adelante. 10 00:02:23,230 --> 00:02:28,290 Por el momento, pasemos de largo sin hacer mucho ruido para no despertar a 11 00:02:28,290 --> 00:02:32,550 digno representante de la ley, que aprovecha la calma de esta tranquila 12 00:02:32,550 --> 00:02:34,920 población. para echar un pistito. 13 00:02:35,780 --> 00:02:42,000 Hay además el monumento a Don Edelmiro Fregoso, fundador del Banco Nacional de 14 00:02:42,000 --> 00:02:46,980 Xochipan. Don Edelmiro, ¿sería tan amable de voltear un momento para que lo 15 00:02:46,980 --> 00:02:47,980 veamos mejor? 16 00:02:48,600 --> 00:02:54,080 Vamos, no hay que ver a Don Edelmiro con demasiado rigor, porque hoy está poco 17 00:02:54,080 --> 00:02:58,860 atractivo. Pero espérense a lunes. Cada lunes, de acuerdo con un mandato 18 00:02:58,860 --> 00:03:02,060 municipal, Don Edelmiro es bañado de pies a cabeza. 19 00:03:02,800 --> 00:03:07,960 Bueno, pues exactamente enfrente de este impresionante monumento se encuentra el 20 00:03:07,960 --> 00:03:09,860 Banco Nacional de Xochipan. 21 00:03:11,420 --> 00:03:13,980 Vean ustedes bien este edificio. 22 00:03:14,280 --> 00:03:19,000 Desempeña un papel muy importante en una cadena de acontecimientos que conmueven 23 00:03:19,000 --> 00:03:24,560 a esta población hasta sus cimientos, haciendo que Xochipan ocupe las cabezas 24 00:03:24,560 --> 00:03:27,060 las primeras planas de los periódicos por muchos días. 25 00:03:27,300 --> 00:03:30,660 Y todo comienza de la manera más inocente. 26 00:03:31,020 --> 00:03:34,560 en una hermosa tarde de un sábado en el mes de mayo. 27 00:03:36,460 --> 00:03:39,340 Señorita, tome nota de lo que le voy a dictar. 28 00:03:40,060 --> 00:03:43,800 Cómpreme mañana inmediatamente a primera hora en cuanto se abra el market 29 00:03:43,800 --> 00:03:47,380 ochenta mil adiciones de la troza financiera de aceite de olivo. 30 00:03:48,120 --> 00:03:51,160 No, de cacahuate me compra usted dos millones. 31 00:03:52,420 --> 00:03:54,100 De edificios, ¿cómo andamos? 32 00:03:54,920 --> 00:03:57,160 Compró usted inmediatamente los cuatro que le dije ayer. 33 00:03:57,700 --> 00:03:59,920 Entonces, a favor de comprar otros dos que están juntos. 34 00:04:00,400 --> 00:04:03,120 porque los que compré se están cuarteando, y hay que hacer cuña. 35 00:04:04,240 --> 00:04:09,680 Cómpreme usted inmediatamente, inviértame dos millones de adiciones en 36 00:04:09,680 --> 00:04:10,680 vacuno. 37 00:04:10,960 --> 00:04:17,140 Me compra usted también tres millones de adiciones en el trozo maicero. 38 00:04:18,560 --> 00:04:22,480 Usted me los compra, señorita, y después hace lo que quiera. Si me hace favor, y 39 00:04:22,480 --> 00:04:24,720 lo que le ordeno, tenga la verdad, de no repercutirme. 40 00:04:25,919 --> 00:04:26,919 Cómpreme usted también. 41 00:04:27,240 --> 00:04:29,440 ¿Cómo salió lo del señor, este señor? 42 00:04:29,660 --> 00:04:30,599 ¿Ya salió bien? 43 00:04:30,600 --> 00:04:31,880 Pues que salga bien, señorita. 44 00:04:32,340 --> 00:04:34,040 Sí. ¿A dónde va a estar la noche? 45 00:04:35,100 --> 00:04:37,360 ¿Con quién salió ayer? No me contradiga, yo la vi. 46 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 ¿Eh? 47 00:04:38,920 --> 00:04:40,000 Bueno, a las ocho. 48 00:04:40,400 --> 00:04:42,140 Y llévese dos millones en la bolsa también. 49 00:04:42,660 --> 00:04:43,660 Haga un cheque por ahí. 50 00:04:53,660 --> 00:04:57,320 Oiga... ¿A poco de veras ordenó la compra de estas acciones? 51 00:04:57,860 --> 00:04:59,280 ¿Pero cómo será usted tonto? 52 00:04:59,760 --> 00:05:03,860 Lo hice nada más para demostrarle que yo puedo ser presidente de este banco. 53 00:05:04,020 --> 00:05:05,020 ¿Usted? 54 00:05:05,660 --> 00:05:08,460 ¿No se fijó usted con qué estilo ordené las finanzas? 55 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 ¡Ciérrete fácil! 56 00:05:10,600 --> 00:05:13,400 Además, ¿usted no ha notado que nosotros dos nos parecemos mucho al presidente? 57 00:05:13,680 --> 00:05:15,020 Se me hace que él es más gordo. 58 00:05:15,220 --> 00:05:18,900 Y a mí se me hace que usted es más tonto. ¿En eso nos parecemos? Nos 59 00:05:18,900 --> 00:05:19,980 en que los tres limpiamos. 60 00:05:20,360 --> 00:05:22,880 ¿Él también limpia? Pues él limpia a los clientes. 61 00:05:24,520 --> 00:05:26,460 Lo que habrá ganado el viejo, ¿verdad? 62 00:05:26,680 --> 00:05:28,920 Qué sabroso ser presidente de un banco. 63 00:05:29,280 --> 00:05:30,280 ¿Sabroso de qué? 64 00:05:30,480 --> 00:05:33,720 Ahí donde lo ve usted, es más pobre que Ustillo. ¿A poco? 65 00:05:34,420 --> 00:05:36,100 ¿Por qué no dicen que tiene muchos millones? 66 00:05:36,440 --> 00:05:39,780 ¿Por qué no dicen? Tiene. Pero encima de todo eso, es un pobre diablo. 67 00:05:43,060 --> 00:05:47,040 Pues la verdad no lo entiendo. Usted no lo entiende porque es un menso. Pero yo 68 00:05:47,040 --> 00:05:47,999 se lo voy a explicar. 69 00:05:48,000 --> 00:05:51,300 Un tipo con mucho dinero tiene que ver qué hace con él, ¿o no? Pues sí. 70 00:05:51,610 --> 00:05:56,110 Y ahí está precisamente que los demás también andan buscando de ver la manera 71 00:05:56,110 --> 00:05:57,590 como lo gastan. ¿Cuáles demás? 72 00:05:57,850 --> 00:06:02,590 Primero su mujer, que como es natural, como es su cónyuge, pues que un 73 00:06:02,590 --> 00:06:06,050 de pieles, que otro abriguito de pieles, que uno de conchinchilla, que otro de 74 00:06:06,050 --> 00:06:08,590 caracol y que le falta uno de mono. Pues ahí va el mono. 75 00:06:08,890 --> 00:06:12,730 Y luego después, que naturalmente un brillantito de 8 kilowatts. 76 00:06:12,970 --> 00:06:17,030 que un zafiro verde sin jardines, que este brillante no es azul comercial, 77 00:06:17,030 --> 00:06:20,950 que es canario, pues no lo compres, pues cómprate uno bueno, y luego después que 78 00:06:20,950 --> 00:06:24,850 un perfumito, moncherí más moité, y luego después las amigas. 79 00:06:25,530 --> 00:06:30,870 Las amigas, que vamos a tomar el té, que cómo estás, que ya viste a fulana, que 80 00:06:30,870 --> 00:06:34,930 cuyarzote trae de perlas naturales, no son cultivadas, que quién se lo 81 00:06:34,930 --> 00:06:38,030 compraría, pues no se sabe, pero hace bien que aproveche la juventud, que ya 82 00:06:38,030 --> 00:06:42,030 su marido ni la saca para nada, y que tú no seas... y que qué te ha dado ese 83 00:06:42,030 --> 00:06:46,390 señor, y que al fin estás joven, aprovecha, que ya ves que nunca te saca 84 00:06:46,390 --> 00:06:50,870 nada, y sin embargo tú ahí fiel, fiel, y que no comprendes y por qué haces eso, 85 00:06:51,070 --> 00:06:55,610 y que al fin y al cabo, pues es como, quiero un día a lo mejor se muere, y qué 86 00:06:55,610 --> 00:07:00,150 te va a dejar, llena de familia, sin hacer nada, no sal, diviértete, te estás 87 00:07:00,150 --> 00:07:04,890 acabando, y el viejo azota y azota. ¿Qué azota? El dinero, señor. 88 00:07:05,350 --> 00:07:06,349 ¿Comprende ahora? 89 00:07:06,350 --> 00:07:08,410 Pues un poquito, pero... No se me adelante. 90 00:07:08,920 --> 00:07:12,660 Y como es un viejito que tiene mucho dinero y es muy resbaloso, pues 91 00:07:12,660 --> 00:07:14,080 naturalmente tiene su detalle. 92 00:07:14,540 --> 00:07:19,340 ¿Cuál detalle? Pero ¿cómo se da usted tapado? Su detalle, su changuita. 93 00:07:19,660 --> 00:07:25,720 Ah. Y esa sí que gastan. Esa sí que cuestan. Que brazaletes, que diamantes, 94 00:07:25,720 --> 00:07:30,620 automóviles, que abrigos, que perfumes, que una casita por aquí, que un 95 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 chaletito por allá. 96 00:07:32,040 --> 00:07:35,980 Que una quintita aquí, que otra cestita allá, que ya no rinden las cestitas ni 97 00:07:35,980 --> 00:07:39,540 los chaletitos, pues que cómprame una casita de apartamentos de ocho o diez 98 00:07:39,540 --> 00:07:41,860 pisitos, porque a lo mejor un día me dejas y ¿qué hago yo? 99 00:07:42,180 --> 00:07:46,740 Y entonces es cuando ese día llega para este individuo, para este pobre viejito 100 00:07:46,740 --> 00:07:50,060 que no sabe qué hacer porque se le acabó el dinero y tiene que meter las manos 101 00:07:50,060 --> 00:07:51,280 en la caja del banco. 102 00:07:51,540 --> 00:07:57,480 Y un tapujo y otro tapujo hasta que ya no puede tapujar nada y entonces 103 00:07:57,480 --> 00:07:59,240 el pastel. ¿Y a dónde cree que va a parar? 104 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 Yo no sé. 105 00:08:00,670 --> 00:08:05,030 Usted no lo sabe porque le falta mundiología, pero yo se lo voy a decir. 106 00:08:05,030 --> 00:08:06,690 dar a la cárcel. ¿A la cárcel? 107 00:08:08,070 --> 00:08:09,190 Pobre señor Fregoso. 108 00:08:09,910 --> 00:08:10,970 ¿Y luego qué va a hacer? 109 00:08:11,270 --> 00:08:15,750 Pues como es muy delicado y no puede aguantar eso que llaman disquetes o no, 110 00:08:15,750 --> 00:08:16,970 dirige al escritorio. 111 00:08:17,530 --> 00:08:23,350 Abre un cajón, agarra una pistola, la lleva a la 100, la baja a la 99, alza el 112 00:08:23,350 --> 00:08:24,470 gatillo y ¡zas! 113 00:08:25,430 --> 00:08:28,530 Se pega un tiro. ¿Y se muere? 114 00:08:29,670 --> 00:08:30,670 Todito. 115 00:08:30,820 --> 00:08:32,580 Todititito. ¿Y qué quedó? 116 00:08:32,860 --> 00:08:38,440 Una pobre viuda sin banquero, un banquero con viuda. Unos pobres hijos 117 00:08:38,440 --> 00:08:44,760 de padre y un padre huérfano de hijos sin poder besarlos, sin poder tenerlos 118 00:08:44,760 --> 00:08:49,280 entre sus brazos para formarlos, para que sean hombres por falta del dijunto. 119 00:08:50,320 --> 00:08:52,320 ¿Ya vio para qué sirvió el dinero? 120 00:08:53,340 --> 00:08:54,820 Pobre señora Fregoso. 121 00:08:55,780 --> 00:08:59,160 Mira nomás, ya viuda y tan joven. 122 00:08:59,480 --> 00:09:02,940 No, ni tan joven. Mire usted ya la pata de gallo, se le nota. ¿Y eso que tiene 123 00:09:02,940 --> 00:09:06,640 retoque? No, pero está joven de todas maneras. ¿Pero cómo está joven entonces 124 00:09:06,640 --> 00:09:09,960 esto que tiene aquí, que es como papada o bocio? ¿Qué es? Es papada. 125 00:09:10,200 --> 00:09:11,220 Eso no sale de joven. 126 00:09:12,440 --> 00:09:13,820 Sí, pero está joven. 127 00:09:14,780 --> 00:09:16,480 Pobrecita. Qué pena me da. 128 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Viuda. 129 00:09:18,260 --> 00:09:19,380 Y ese chamaco. 130 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 Es pequeño. 131 00:09:21,740 --> 00:09:23,360 Creciendo huérfanos de padre. 132 00:09:23,860 --> 00:09:24,880 Huérfano de padre es. 133 00:09:25,320 --> 00:09:27,380 Porque este no se parece a don Fregoso en nada. 134 00:09:27,760 --> 00:09:29,820 Fíjese, no es toda la cara del esulcajero. 135 00:09:31,120 --> 00:09:32,120 Sí, es cierto. 136 00:09:32,320 --> 00:09:34,380 Pero de todas maneras, me dan pena. 137 00:09:34,860 --> 00:09:37,100 Pobrecitos. Se me parte el corazón. 138 00:09:39,560 --> 00:09:40,900 ¿Qué pasa con ustedes? 139 00:09:41,420 --> 00:09:42,540 ¿No tienen nada que hacer? 140 00:09:42,820 --> 00:09:43,820 Sí, señor. 141 00:09:44,240 --> 00:09:47,500 Precisamente le estaba quitando el polvo a la pobre viuda del señor Fregoso. 142 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 ¿Pobre viuda? 143 00:09:49,400 --> 00:09:51,500 Pues este dice que el viejo ya se dio un tiro. 144 00:09:52,199 --> 00:09:56,400 ¿Cómo? No, ¿sabe usted? Lo que pasó es que él me estaba preguntando respecto a 145 00:09:56,400 --> 00:10:00,080 que... de la vida, ¿verdad? Que muchas veces, porque usted sabe, por nadie 146 00:10:00,080 --> 00:10:04,320 está... que digamos así... Y yo le dije, bueno, pues a lo mejor todo es posible. 147 00:10:04,620 --> 00:10:05,620 ¿No cree usted? 148 00:10:05,760 --> 00:10:07,160 Bueno, pues todo es posible, ¿qué? 149 00:10:07,460 --> 00:10:11,380 Pues yo digo así de... a lo mejor si no es posible, pues se hace lo que se 150 00:10:11,380 --> 00:10:14,080 puede. Bueno, bueno, yo no vengo a averiguar aquí. 151 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Aquí tiene su dinero. 152 00:10:15,520 --> 00:10:17,560 Un momentito, voy a ver si está completo. 153 00:10:18,100 --> 00:10:21,840 ¿Cómo? ¿Se atreve usted a desconfiar? Yo no desconfío. Lo que pasa es que ya se 154 00:10:21,840 --> 00:10:24,820 han dado casos de que un cajero dizque de muy buena familia, muy honrado, de 155 00:10:24,820 --> 00:10:26,980 mucha confianza, y un día se llevó hasta la caja del banco. 156 00:10:27,300 --> 00:10:28,380 ¿Qué insinúa? 157 00:10:28,820 --> 00:10:29,479 Yo nada. 158 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 ¿Está correcto? 159 00:10:30,600 --> 00:10:31,399 Menos mal. 160 00:10:31,400 --> 00:10:35,100 Sí, pero lo que no está correcto es que uno gana 30 pesos por semana, y luego 161 00:10:35,100 --> 00:10:38,520 las descontaditas, y los descuentitos, que el impuesto sobre la renta, que el 162 00:10:38,520 --> 00:10:42,960 incometáis, que el impuesto del lujo, que el santo del jefe que hoy cumple 163 00:10:43,160 --> 00:10:45,860 y lo que había de cumplir es con su deber, y luego que las cuotas 164 00:10:45,860 --> 00:10:50,960 extraordinarias del sindicato, y total, que recibe uno 8 pesos 30 centavos. Esto 165 00:10:50,960 --> 00:10:54,580 no es de mi incumbencia. Pues no será de su incumbencia, pero usted es cómplice. 166 00:10:54,800 --> 00:10:57,600 Porque entonces, ¿con qué derecho, con qué atribuciones, con qué autorización 167 00:10:57,600 --> 00:11:01,590 usted... Como si tuviera carta a poder, como si tuviera permiso de mi familia, 168 00:11:01,770 --> 00:11:04,250 nos rebaja usted el sueldo y todavía firma de conformidad. 169 00:11:04,450 --> 00:11:07,430 Mire, yo no voy a discutir con usted. Y terminen pronto. 170 00:11:07,690 --> 00:11:08,830 Ya el lunes hablaremos. 171 00:11:09,070 --> 00:11:10,530 No, nosotros también nos vamos. 172 00:11:10,750 --> 00:11:14,210 No, ustedes no se van hasta que nos dejen todo esto limpio. Lo siento mucho, 173 00:11:14,270 --> 00:11:15,169 pero hoy no podemos. 174 00:11:15,170 --> 00:11:15,989 ¿Por qué? 175 00:11:15,990 --> 00:11:19,210 Porque da la casualidad que tenemos asamblea de consejo de administración. 176 00:11:19,430 --> 00:11:20,670 Ah, bromitas ahora. 177 00:11:20,910 --> 00:11:23,970 ¿No sabe usted que nosotros tenemos un plan? ¿Un plan? 178 00:11:24,270 --> 00:11:25,670 Sí, el plan nuevenal. 179 00:11:27,070 --> 00:11:31,510 ¿Qué van ustedes a decir del plan quinquenal? ¿Plan quinquenal? ¿Qué 180 00:11:31,510 --> 00:11:34,330 ¿Ni qué tenemos que ver nosotros con quinquenal? El plan de nosotros es 181 00:11:34,330 --> 00:11:36,790 nuevenal. Porque, ¿sabe usted? Yo calculé. 182 00:11:36,990 --> 00:11:41,050 Calculamos. ¿Calculamos qué? Pues el plan. ¿Pero usted qué calculó? Pues no 183 00:11:41,050 --> 00:11:43,230 ayudé. ¿A qué? Pues al plan. ¿Usted? 184 00:11:43,550 --> 00:11:48,170 Bueno, calculamos que si nosotros dos vivimos con un salario durante nueve 185 00:11:48,350 --> 00:11:52,190 pues podemos hacer una cosa... Bueno, una cosa que queremos hacer. 186 00:11:52,410 --> 00:11:55,890 ¿Y están viviendo los dos con un solo salario? 187 00:11:56,280 --> 00:12:00,960 Sí, con el de este y guardamos el mío. Bueno, pero ¿cómo le hacen para vivir 188 00:12:00,960 --> 00:12:04,940 un solo salario? Muy fácil. En lugar de tener dos cosas de todo, tenemos una. 189 00:12:05,000 --> 00:12:10,480 Por ejemplo, una cama, una cuchara, una silla, una almohada, una hermana, la de 190 00:12:10,480 --> 00:12:15,160 este, y un traquecito medio decente para los domingos. ¿Y medio cerebro? No, 191 00:12:15,220 --> 00:12:20,500 cerebro también tenemos uno. Sí, el mío. De modo que en nueve años tendremos 192 00:12:20,500 --> 00:12:24,300 todo lo que hemos deseado. Sí. ¿Y cuánto tiempo llevan ustedes con ese plan? 193 00:12:24,760 --> 00:12:27,140 Pues ya tenemos bastantito, tenemos como nueve días. 194 00:12:27,400 --> 00:12:29,160 Ah, pues ya les falta poco. 195 00:12:29,360 --> 00:12:33,240 Pero mientras tanto sepan ustedes que si para el lunes no están bien limpias las 196 00:12:33,240 --> 00:12:35,080 oficinas, se les va a terminar su plan. 197 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Adiós. 198 00:12:49,960 --> 00:12:53,280 Si se gusta en el tipo de la ambición ese, con los jefes puras caravanas y con 199 00:12:53,280 --> 00:12:54,700 nosotros puros gritos, no hay derecho. 200 00:12:55,000 --> 00:12:58,440 Pero qué tal cuando tengamos nuestra casita con su jardincito lleno de 201 00:12:58,440 --> 00:13:01,380 bugambillas. Y rosas. Y claveles. Y chilacayotes. 202 00:13:01,580 --> 00:13:05,260 ¿Cómo chilacayotes? ¿Cómo compara usted los chilacayotes con los claveles? Pues 203 00:13:05,260 --> 00:13:08,020 no los comparo, pero ¿verdad que son bonitos? Pues son bonitos, pero huelen 204 00:13:08,020 --> 00:13:11,320 feo. Pues a mí me gustan. Pues los mete usted en su jardín, porque en el mío no. 205 00:13:11,500 --> 00:13:14,440 Y últimamente, si usted quiere, no hacemos la casita y usted se queda con 206 00:13:14,440 --> 00:13:15,880 chilacayotes y yo con mis claveles. 207 00:13:16,160 --> 00:13:17,160 Pues mejor me aguanto. 208 00:13:17,760 --> 00:13:19,260 Pero ¿verdad que tendremos pollos? 209 00:13:19,610 --> 00:13:24,050 Y conejitos. Y palomas. Y unas chivitas para tener la leche bien fría. ¿Y 210 00:13:24,050 --> 00:13:25,029 nuestra Rosita? 211 00:13:25,030 --> 00:13:26,030 ¿Cómo dice? 212 00:13:26,290 --> 00:13:27,370 Nuestra Rosita es nuestra. 213 00:13:27,890 --> 00:13:28,890 Rosita es mía, señor. 214 00:13:29,310 --> 00:13:32,610 Pues como todo lo vamos a compartir, yo creía. Pues no ande creyendo y sepa de 215 00:13:32,610 --> 00:13:36,430 una vez por todas que Rosita solo es para mí. Y no me replique porque un día 216 00:13:36,430 --> 00:13:37,890 estos mi paciencia va a estallar. 217 00:13:39,830 --> 00:13:41,150 ¿Qué es lo que va a estallar? 218 00:13:41,410 --> 00:13:42,970 No, nada, veníamos platicando. 219 00:13:43,310 --> 00:13:46,250 ¿Sabes de qué pensábamos venir mañana a terminar nuestro trabajo, se puede? 220 00:13:46,630 --> 00:13:49,030 Bien, pero vengan temprano. Eso sí, tempranito. 221 00:13:49,440 --> 00:13:50,820 Bueno, hasta mañana. Hasta mañana. 222 00:14:09,000 --> 00:14:13,360 Mire nomás, ¿usted ha visto algo más bonito que esto? Nomás fíjese cómo 223 00:14:13,360 --> 00:14:14,279 los puros. 224 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 Sí, los agarra con la mano. Pero ¿con qué estilo, señor? 225 00:14:17,520 --> 00:14:18,399 ¿Cuál estilo? 226 00:14:18,400 --> 00:14:21,760 Pues no se fije en el dedo, Peñique. Fíjese cómo lo cruza al agarrarlo, con 227 00:14:21,760 --> 00:14:23,140 sutilidad, con qué cosa. 228 00:14:23,360 --> 00:14:25,220 ¿Usted se imagina ese dedito con un anillo? 229 00:14:25,800 --> 00:14:28,200 ¿Con un anillo de puro? De puro casamiento, joven. 230 00:14:29,160 --> 00:14:30,160 Hombre, de veras. 231 00:14:30,540 --> 00:14:34,920 Bueno, pero usted dijo que hoy se iba a declarar. No digo, no dije. Me lo voy a 232 00:14:34,920 --> 00:14:38,140 declarar. Usted nomás ha abusado y no me haga mal tercio. Véngase. 233 00:14:41,060 --> 00:14:42,460 ¿Cómo le va? ¿Algo a usted? 234 00:14:42,880 --> 00:14:43,880 ¿Alguna otra cosa? 235 00:14:43,920 --> 00:14:45,080 Deme un jabón trébol. 236 00:14:45,500 --> 00:14:48,760 Oiga, no use trébol, está saliendo muy malo, no hace espuma. Pues no uso de 237 00:14:48,760 --> 00:14:52,040 otro. Pues con razón, está usted tan mugroso. Uy, ya usted, ¿con qué derecho? 238 00:14:52,380 --> 00:14:55,620 Pues con las ganas de verlo usted limpiecito. Últimamente bañese con lejía 239 00:14:55,620 --> 00:14:56,700 quiere, échale su trébol. 240 00:15:00,220 --> 00:15:01,220 ¿Qué le sirvo? 241 00:15:02,240 --> 00:15:03,540 Dos flojos de a quinto. 242 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 ¿Y a ustedes? 243 00:15:11,020 --> 00:15:12,820 A mí me da un apretado de asentado. 244 00:15:13,460 --> 00:15:14,540 ¿Es conmigo la cosa? 245 00:15:17,930 --> 00:15:18,930 ¿Usted lo sabrá? 246 00:15:18,970 --> 00:15:22,290 Me gustaría que saliera un ratito conmigo a la calle. Pues a mí también me 247 00:15:22,290 --> 00:15:25,310 gustaría saber usted, pero de veras no puedo. Porque mis papás me han dicho que 248 00:15:25,310 --> 00:15:28,490 no salga yo con tipos desconocidos. ¿Ya viste cómo están perdiendo los infantes? 249 00:15:28,830 --> 00:15:29,830 Está bien. 250 00:15:29,990 --> 00:15:33,930 Algún día nos encontraremos. Lo dudo. ¿Por qué? Porque no creo yo que 251 00:15:33,930 --> 00:15:35,210 frecuentemos los mismos lugares. 252 00:15:35,490 --> 00:15:38,970 Todavía hay clases, joven. Además pronto salgo en viaje de recreo para Europa. 253 00:15:39,270 --> 00:15:40,810 Me acordaré de su cara. 254 00:15:41,110 --> 00:15:42,110 Y yo de la suya. 255 00:15:46,980 --> 00:15:49,760 Muy sabroso, pero no quise salir para afuera. Así son estos. 256 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 Pague. ¿Dejean algo más? 257 00:15:52,400 --> 00:15:57,080 Sí quería decirle que me voy a casar. Ah, sí. Lo felicito. Muchas gracias. ¿Y 258 00:15:57,080 --> 00:15:58,920 cuándo va a ser eso? Dentro de nueve años. 259 00:15:59,140 --> 00:15:59,819 Qué bien. 260 00:15:59,820 --> 00:16:00,820 ¿Cómo dijo? 261 00:16:01,080 --> 00:16:02,340 ¿Sabe por qué tengo mi plan? 262 00:16:02,720 --> 00:16:06,380 Tenemos. ¿Tenemos qué? ¿Usted qué tiene? El plan. Ah, el plan de comprar una 263 00:16:06,380 --> 00:16:10,740 casita, ¿verdad? Una casita, pues, no muy grande ni muy chiquita, pero sí, así 264 00:16:10,740 --> 00:16:14,600 de color blanco, con sus cinco o seis ventanas para crear respiración. 265 00:16:15,240 --> 00:16:19,600 Y luego encima de eso, ¿verdad? Su jardincito, sus florecitas, sus 266 00:16:19,680 --> 00:16:25,040 sus animalitos. Por ejemplo, compramos puerquitos, gallinas. Y este quiere 267 00:16:25,040 --> 00:16:28,360 borregos, pero le digo que los borregos no se llevan con las gallinas. No es 268 00:16:28,360 --> 00:16:29,660 cierto. ¿Ya vio? 269 00:16:29,880 --> 00:16:33,220 ¿Qué? ¿Lo de los borregos? ¿Cuáles borregos? Los de los borregos de la 270 00:16:33,220 --> 00:16:34,220 que vamos a comprar, señor. 271 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 Ah, sí. 272 00:16:35,720 --> 00:16:37,160 Y luego yo le digo, ¿qué mejor? 273 00:16:37,440 --> 00:16:41,540 ¿Por qué no compramos chivas? Que rinden más y desde luego se ven más bonitas, 274 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 ¿no es cierto? 275 00:16:42,600 --> 00:16:43,900 Creo que es una buena idea. 276 00:16:45,020 --> 00:16:48,940 ¿Y la casita cómo le gustaría más? ¿De un solo piso o con su parte de arriba? 277 00:16:49,300 --> 00:16:52,540 A mí, de un solo piso. Cansa mucho subir las escaleras. 278 00:16:52,960 --> 00:16:57,620 Eso mismo dije yo. De un solo pisito, con sus grandes ventanotas, y luego su 279 00:16:57,620 --> 00:17:01,460 terraza, una especie como de lobby, como porch, y luego sus tres o cuatro 280 00:17:01,460 --> 00:17:04,440 entradas para carro, por las dudas, por si no da su suelo, pues las alquila, 281 00:17:04,440 --> 00:17:06,060 ¿verdad? Y sus cortinas floreadas. 282 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 ¿Floreadas? 283 00:17:08,140 --> 00:17:12,300 Serían más bonitas de tulcremita. Sí, pero de tulcremita cuestan más caras. 284 00:17:12,599 --> 00:17:15,960 Pero no, Lea, se las ponemos de azul cremita, pero transparente. No muy 285 00:17:15,960 --> 00:17:18,319 tupiditas para que se vean los muebles de la sala. 286 00:17:18,859 --> 00:17:20,640 ¿Y la cocina cómo crees que estaría mejor? 287 00:17:20,980 --> 00:17:22,599 ¿No le gustaría de las eléctricas? 288 00:17:23,280 --> 00:17:26,720 ¿Eléctricas? Son muy cómodas y limpias. Pues las hacemos eléctricas, aunque va a 289 00:17:26,720 --> 00:17:29,140 subir un poco más el presupuesto, pero no, Lea. Eso sí. 290 00:17:29,420 --> 00:17:31,400 Las cosas bien hechas o de plano para crecer. 291 00:17:32,280 --> 00:17:34,140 ¿Qué le pareció nuestro plan? Muy bonito. 292 00:17:34,380 --> 00:17:35,319 ¿De veras le gusta? 293 00:17:35,320 --> 00:17:36,460 ¿No puede ser más halagador? 294 00:17:36,860 --> 00:17:39,480 Entonces ya que estamos de acuerdo, ¿puede seguir viniendo a visitarla? 295 00:17:39,880 --> 00:17:40,759 ¿Y por qué no? 296 00:17:40,760 --> 00:17:41,760 ¿Durante nueve años? 297 00:17:41,900 --> 00:17:45,160 Durante los años que usted quiera. A lo mejor es menos, con un golpecito de 298 00:17:45,160 --> 00:17:47,380 suerte y ya se nos hizo. Se lo deseo de todo corazón. 299 00:17:47,740 --> 00:17:49,000 Y no se me eche para atrás. 300 00:17:49,440 --> 00:17:50,440 Nos vemos. 301 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 ¿Y esta carne qué es? 302 00:18:22,570 --> 00:18:23,570 De gallina. 303 00:18:23,790 --> 00:18:26,770 ¿De gallina? A mí sí me hace que le echaran otra cosa que no es gallina. 304 00:18:26,990 --> 00:18:28,930 Bueno, tiene un poquito de carne de caballo. 305 00:18:29,190 --> 00:18:30,830 ¿Un poquito? ¿Como cuánto? Mita y mitad. 306 00:18:31,570 --> 00:18:32,449 ¿Mita y mitad? 307 00:18:32,450 --> 00:18:34,270 Tiene medio caballo y media gallina. 308 00:18:34,950 --> 00:18:38,470 A mí la carne de caballo no me gusta porque no es una comida ligera. Pero 309 00:18:38,470 --> 00:18:39,710 es de caballo de carreras. 310 00:18:40,090 --> 00:18:41,090 Ah, bueno. 311 00:18:41,110 --> 00:18:42,069 ¿Qué va a tomar? 312 00:18:42,070 --> 00:18:43,590 ¿Aguita, vinito o cervecita? 313 00:18:44,070 --> 00:18:44,929 ¿Trajo vino? 314 00:18:44,930 --> 00:18:47,690 ¿Y usted qué dijo? Ya lo trajo. Con lo que usted me da no me alcanza para nada. 315 00:18:47,830 --> 00:18:48,990 Ahora se avienta su agüita. 316 00:18:49,290 --> 00:18:51,350 Entonces, ¿para qué me pregunta? Nomás a ver qué cara pone. 317 00:18:52,750 --> 00:18:54,570 ¿Ya vio qué fácil fue lo de Rosita? 318 00:18:55,210 --> 00:18:58,670 Apenas le dije mis íntimos sentimientos, luego, luego se me abandonó. 319 00:18:58,890 --> 00:19:00,710 ¿Usted cree que le va a esperar nueve años? 320 00:19:01,270 --> 00:19:02,330 Son muchos años. 321 00:19:02,710 --> 00:19:06,410 Son muchos años, pero también es mucho lo que se lleva. ¿No cree usted que es 322 00:19:06,410 --> 00:19:08,810 tan fácil conseguir un partido así como yo en estos tiempos? 323 00:19:09,490 --> 00:19:14,310 Delicadeza, porvenir, suavidad, cultura, individualidad y cierto dejo. 324 00:19:14,630 --> 00:19:17,310 Como que dejo y que a las mujeres las encampana. 325 00:19:17,640 --> 00:19:20,380 Si yo se lo noté desde un principio, nomás al mirarla a los ojos. 326 00:19:20,760 --> 00:19:21,820 ¿Qué fue lo que le notó? 327 00:19:22,260 --> 00:19:26,580 Unas ansias de incontenibles deseos, como diciendo, ¿qué daría yo porque este 328 00:19:26,580 --> 00:19:28,880 joven apuesto y gallardo se me declarara? 329 00:19:29,220 --> 00:19:30,220 ¿Usted no lo notó? 330 00:19:30,720 --> 00:19:31,639 Francamente, no. 331 00:19:31,640 --> 00:19:35,400 Pues usted no lo notó porque no es piscólogo, pero cualquier persona con 332 00:19:35,400 --> 00:19:37,080 piscología lo hubiera notado. 333 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Puede ser. 334 00:19:38,480 --> 00:19:41,520 Pero a mí lo que me interesa es saber quién va a lavar la vajilla ahora. Pues, 335 00:19:41,520 --> 00:19:44,900 ¿cómo quién la va a lavar? Pues, no se haga, si a usted le toca. ¿A mí? Si yo 336 00:19:44,900 --> 00:19:47,300 lavé la semana pasada. Pues, también le toca. Estas son dos seguidas. 337 00:19:48,120 --> 00:19:51,840 Lo mismo me dijo usted el año pasado, alegándome que era año bisiesto. Ni modo 338 00:19:51,840 --> 00:19:55,020 que este año también sea bisiesto. Pues, este no es bisiesto, pero es trisiesto. 339 00:19:55,280 --> 00:19:58,260 ¿Cómo lo sabe? Porque eso de trisiesto yo no lo había oído nunca. Pues, si no, 340 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 se necesita oír, señor. 341 00:19:59,800 --> 00:20:03,100 Lógicamente, después de un bisiesto entra el trisiesto o las matemáticas 342 00:20:03,100 --> 00:20:04,100 equivocadas. 343 00:20:04,660 --> 00:20:07,360 Pues, sí, parece natural. Pues, no aleje y entrele a la lavada. 344 00:20:17,629 --> 00:20:22,610 Lorita, cotorrita, cotorrita, Lorita, toca la flauta porque el coronel ya se 345 00:20:22,610 --> 00:20:28,090 fue. Habla, Lorita, cotorrita, piojita, cotorrita, date la pata, cotorrita, 346 00:20:28,130 --> 00:20:32,050 diga, Lorita, cotorrita, hable, Lorita, cotorrita. 347 00:20:33,610 --> 00:20:36,090 Si cree que le va a contestar, ya tiene para rato. 348 00:20:36,390 --> 00:20:40,610 Ya mero. No más que como es Periquita, pues es tímida como todas las doncellas. 349 00:20:40,610 --> 00:20:43,710 Pero pronto nos va a hablar y nos va a dar una gran sorpresa. ¿Verdad, 350 00:20:43,710 --> 00:20:44,710 Periquita? 351 00:20:44,870 --> 00:20:46,470 Cotorrita, daca la pata, cotorrita. 352 00:20:47,590 --> 00:20:49,490 Cotorrita, ¿verdad que vas a hablar, cotorrita? 353 00:20:59,510 --> 00:21:00,449 ¿Ya vio esto? 354 00:21:00,450 --> 00:21:01,450 ¿Qué cosa? 355 00:21:01,650 --> 00:21:03,610 ¿Pueden los átomos destruir el mundo? 356 00:21:03,890 --> 00:21:06,450 Si viera que sí, aunque usted no lo crea. 357 00:21:06,830 --> 00:21:11,170 ¿Y cuáles son los átomos? ¿Qué cuáles son los átomos? Los átomos son una cosa. 358 00:21:11,560 --> 00:21:14,660 que usted naturalmente no comprende porque son cosas que no se ven. No los 359 00:21:14,660 --> 00:21:19,400 conozco. Son partículas, señor, que vienen siendo, agarrando una fuerza que 360 00:21:19,400 --> 00:21:22,260 frote, o sea, más bien, ¿usted conoce las chinampinas? 361 00:21:22,460 --> 00:21:25,280 Ah, son chinampinas. Mucho más peligroso, señor. 362 00:21:25,520 --> 00:21:28,860 Como la dinamita. Como la dinamita. ¿Cómo compara usted la dinamita con el 363 00:21:28,860 --> 00:21:33,160 átomo? Si el átomo son partículas indiferentes, ¿verdad?, que al rozarse 364 00:21:33,160 --> 00:21:37,680 haciendo una fuerza que pudiéramos llamar, más bien, porque, mire usted, 365 00:21:37,680 --> 00:21:43,260 cositas pequeñísimas, ¿verdad?, que una vez... es la palabra. La palabra lo 366 00:21:43,260 --> 00:21:46,800 dice, la apotología de la palabra. Por ejemplo, dinamita. ¿A qué? 367 00:21:47,520 --> 00:21:53,000 Apotología de la palabra, dinamita. Tiene usted la dinésima parte de la 368 00:21:53,000 --> 00:21:54,400 la partícula del átomo. 369 00:21:55,340 --> 00:22:00,920 En cambio, el átomo es una cosa tan fuerte, ¿verdad?, que al estallar viene 370 00:22:00,920 --> 00:22:05,620 agarrando, porque el roce, lo más raro de la cosa, que al usted soltar el 371 00:22:05,760 --> 00:22:08,420 viene cayendo poco a poco y parece que no roza. 372 00:22:08,780 --> 00:22:12,760 Pero llega el momento, ¿verdad?, que explota y entonces la frotación del 373 00:22:12,760 --> 00:22:17,880 átomo hace que la partícula desintegrante se unifique uniformemente, 374 00:22:17,880 --> 00:22:20,920 mismo tiempo desintegrada. Entonces ya, como quien dice, explotó. 375 00:22:21,400 --> 00:22:24,140 Tiene usted, usted estuvo en la prueba de Viniquín. 376 00:22:24,580 --> 00:22:27,460 No, yo estaba aquí. Yo también, pero digo, ¿usted vio en los periódicos? 377 00:22:27,660 --> 00:22:31,120 Ah, sí. La prueba que hicieron, una isla, ¿verdad?, rodeada de arenas, 378 00:22:31,340 --> 00:22:32,960 ¿verdad?, y luego echaron la bomba. 379 00:22:33,600 --> 00:22:36,760 Viene bajando la bomba, la bomba, hasta que toca, ¿verdad?, el suelo. 380 00:22:37,050 --> 00:22:40,630 Agarra el agua, la levanta a ochenta mil pies de altura y ahí están los 381 00:22:40,630 --> 00:22:42,750 animales. ¿Y qué pasó? Nada, ahí están. 382 00:22:43,010 --> 00:22:44,290 Con mucho calor, pero ahí están. 383 00:22:44,710 --> 00:22:48,770 Pero en cambio la dinamita es una cosa inflamable que no es comparable con el 384 00:22:48,770 --> 00:22:50,190 átomo de la partícula. Ah. 385 00:22:50,670 --> 00:22:53,090 ¿Entendió? Pues sí, algo entendí. 386 00:22:53,350 --> 00:22:55,510 Pero hay una cosa que no he podido comprender. 387 00:22:56,110 --> 00:23:02,750 ¿Cómo es que Rosita, siendo una muchacha inteligente, bonita, se ha fijado en 388 00:23:02,750 --> 00:23:04,390 usted y no se ha fijado en mí? 389 00:23:04,760 --> 00:23:08,900 Porque ella es una muchacha refinada y naturalmente no se va a llevar lo peor 390 00:23:08,900 --> 00:23:10,140 lo peor, ¿verdad? Escoge lo mejor. 391 00:23:10,400 --> 00:23:13,380 Una mujer como quiera que sea es inteligente, no creo usted que es 392 00:23:13,380 --> 00:23:17,720 cosa. Y dijo, pues este tipo yo me lo llevo. Al principio, claro, pues no creo 393 00:23:17,720 --> 00:23:21,940 usted que yo estaba muy contento ni nada contento, sí, pero indeciso porque pues 394 00:23:21,940 --> 00:23:27,120 las mujeres siempre pues escogen y escogen, ¿verdad? Y yo me hacía el 395 00:23:27,140 --> 00:23:28,360 pero se notaba lo que quería. 396 00:23:29,820 --> 00:23:33,220 Ahora que le diré a usted la cuestión de la felicidad. 397 00:23:33,640 --> 00:23:36,960 pues siempre resulta en comprensión de caracteres. Yo creo que va a salir bien 398 00:23:36,960 --> 00:23:39,320 la cosa porque ella me comprende desde un principio. 399 00:23:40,520 --> 00:23:44,920 Así es la vida. Ahora estoy contento porque naturalmente, pues, ya de acuerdo 400 00:23:44,920 --> 00:23:47,160 los dos para formar nuestro hogar. 401 00:23:47,400 --> 00:23:50,700 Es decir, usted estará allí, pero pues una cosa así nomás de plano y si no 402 00:23:50,700 --> 00:23:53,740 quiere estar, pues se larga porque, pues a fuerza tampoco, ¿verdad? 403 00:23:54,460 --> 00:23:57,900 Lo que es simpático es de veras. Y luego, luego se dio. Luego apenas me le 404 00:23:57,900 --> 00:24:01,780 declaré, dijo, pa' pronto me lo llevo. Y me dejo, me dejo. Pues es total que... 405 00:24:01,780 --> 00:24:03,040 Y nada más que estirar. 406 00:24:03,490 --> 00:24:05,790 ¿Usted cree que iba a despreciar esto? ¿Pues de dónde, señor? 407 00:24:10,210 --> 00:24:11,490 Háganse para allá y pásenme el cojín. 408 00:24:12,250 --> 00:24:15,250 ¿Cómo pásenme? ¿No le tocó hasta ayer? ¿No quedamos que este año era triste 409 00:24:15,250 --> 00:24:17,330 esto? ¿Y? Pues me toca a mí. 410 00:24:18,070 --> 00:24:21,570 Y no me arrime los pies, ¿sí? Porque ya me tiene usted todo rasguñado. ¿Por qué 411 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 no se corta las uñas? 412 00:24:27,170 --> 00:24:32,510 Si usted viera lo que yo estoy viendo... Sí, las pelarañas. 413 00:24:33,180 --> 00:24:34,780 Mañana las quitamos. No. 414 00:24:35,060 --> 00:24:40,180 Estoy viendo a Rosita corriendo por el jardín de nuestra casita, con su 415 00:24:40,180 --> 00:24:41,540 cabellera flotando al aire. 416 00:24:42,240 --> 00:24:43,780 Pero de pronto se detiene. 417 00:24:44,260 --> 00:24:45,580 Es que ha visto algo. 418 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 ¿Qué ha visto? 419 00:24:47,220 --> 00:24:51,820 Ha visto al amor de sus amores, a la ilusión de sus ilusiones, al ensueño de 420 00:24:51,820 --> 00:24:54,220 ensueños, a la razón de su existir. 421 00:24:54,960 --> 00:24:55,980 ¿Y ese quién es? 422 00:24:56,420 --> 00:24:57,700 Ese joven soy yo. 423 00:24:58,120 --> 00:25:03,220 Da unos saltitos y me echa al cuello y besa mis labios de púrpura encendida que 424 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 palpitan de amor. 425 00:25:04,480 --> 00:25:06,380 ¡Qué bonito! Siga, por favor. 426 00:25:06,740 --> 00:25:13,280 Nuestras bocas frescas y juveniles se juntan en un beso largo, en un beso loco 427 00:25:13,280 --> 00:25:14,800 apasionado que no tiene fin. 428 00:25:15,900 --> 00:25:20,860 Y luego con voz temblorosa me dice, soy tuya, ¿sí? 429 00:25:21,160 --> 00:25:25,200 Pero ahora la visconversa no me lo desniegues, ¿verdad que eres mío? Sí. 430 00:25:25,710 --> 00:25:28,590 No me lo desniegues que eres mío por toda la vida. 431 00:25:28,950 --> 00:25:34,570 Soy tuyo como dos gotitas de agua, el uno para el otro. Dos gotitas cual rocío 432 00:25:34,570 --> 00:25:37,390 de la mañana que refrescan el amor, el amor. 433 00:25:37,670 --> 00:25:43,070 Qué bonito, qué lindo, eternamente tuyo. 434 00:25:43,610 --> 00:25:49,170 Mi vida te pertenece toda, toda, toda. 435 00:25:49,910 --> 00:25:54,510 El contacto de tu piel me hace temblar de emoción. 436 00:25:56,240 --> 00:25:57,240 Qué bonito. 437 00:25:58,140 --> 00:25:59,900 Qué lindo es quererse. 438 00:26:01,780 --> 00:26:03,280 Siento el latir de tu corazón. 439 00:26:05,080 --> 00:26:06,900 Siento el perfume de tu alma. 440 00:26:07,420 --> 00:26:09,140 Yo siento que le voy a dar un golpe a ese lado. 441 00:26:09,820 --> 00:26:10,820 ¿Eh? 442 00:26:11,020 --> 00:26:12,020 Estaba soñando. 443 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 Habló tan bonito. 444 00:26:13,600 --> 00:26:14,960 Sí, pero no era usted, era Rosita. 445 00:26:15,720 --> 00:26:17,420 ¿Y por qué no se le había declarado antes? 446 00:26:17,720 --> 00:26:19,420 Si ya nos íbamos a casar hace un año. 447 00:26:19,800 --> 00:26:23,200 ¿Y por qué no se casaron? Porque pues ya viste que no faltan trastornos. Por una 448 00:26:23,200 --> 00:26:25,040 palabra que se le salió, se descompuso todo. 449 00:26:25,320 --> 00:26:26,169 ¿Qué dijo? 450 00:26:26,170 --> 00:26:27,169 Pues me dijo que no. 451 00:26:27,170 --> 00:26:28,550 Pero si me dice sí, ¿qué tal? 452 00:26:28,910 --> 00:26:30,390 Ya estuviéramos amarrados. 453 00:26:30,670 --> 00:26:34,490 Y luego la inexperiencia, ¿verdad? Pues éramos más jóvenes, no pensábamos. En 454 00:26:34,490 --> 00:26:38,530 cambio ahora hay por venir, hay una situación más clarita, ¿no? Y hay algo 455 00:26:38,530 --> 00:26:39,530 ofrecerle también. 456 00:26:40,570 --> 00:26:42,350 Mire usted, aquí tenemos nuestros planos. 457 00:26:43,670 --> 00:26:47,270 ¿Los planos de nuestra casita? No, estos son del banco. Pero de aquí vamos a 458 00:26:47,270 --> 00:26:48,270 copiar la casita. 459 00:26:48,330 --> 00:26:52,090 Ahí donde están las bóvedas, vamos a hacer una especie como de bodega, 460 00:26:52,110 --> 00:26:53,110 De dispensa. 461 00:26:53,180 --> 00:26:57,020 para meter todo lo que resulte así, que pueda echarse a perder. 462 00:26:57,320 --> 00:27:01,540 Y luego a la izquierda, en la esquinita esa, hacemos una como porch, ¿qué le 463 00:27:01,540 --> 00:27:02,540 parece? ¿Leaven room? 464 00:27:02,740 --> 00:27:04,000 ¿Leaven qué? ¿Leaven room? 465 00:27:04,340 --> 00:27:09,000 Y arriba hacemos las recámaras y luego a la izquierda yo creo que hacemos un 466 00:27:09,000 --> 00:27:12,180 costurerito porque pues yo creo que le ha de entrar a la costura. 467 00:27:13,040 --> 00:27:14,800 Y ahí es donde están las cajas fuertes. 468 00:27:15,140 --> 00:27:19,800 Y yo había pensado hacer un fritchie day para meter las carnes frías, meter las 469 00:27:19,800 --> 00:27:22,140 salchichas y meter los chorichitos. 470 00:27:22,650 --> 00:27:26,810 Porque vamos a tener todo eso, y luego después del otro lado, bueno, ya con el 471 00:27:26,810 --> 00:27:28,370 tiempo ya ven, a un clóset sí falta. 472 00:27:28,890 --> 00:27:33,750 Y así pues nos ahorramos ingenieros, nos ahorramos arquitectos, y nos ahorramos 473 00:27:33,750 --> 00:27:37,290 casi todo, que encima de todo va a ser de un poco cara, pero quienes se fueron 474 00:27:37,290 --> 00:27:44,130 bien... bien distribuidas, pues... ¡Ah, qué feo ronco! 475 00:27:55,920 --> 00:28:02,760 hasta que se me hizo, los tres solitos, con Rosita, en su costuredito, pose y 476 00:28:02,760 --> 00:28:04,580 pose, y yo desde la querida... 477 00:28:31,370 --> 00:28:35,250 Eso de trabajar en domingo no está bien. Ni modo, el que quiera azul celeste que 478 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 le cueste. 479 00:28:37,230 --> 00:28:38,230 Ahora, ¿y esto? 480 00:28:38,810 --> 00:28:39,810 Está abierto. 481 00:28:40,450 --> 00:28:44,890 Qué curioso, ¿verdad? Pues como el velador sabía que íbamos a venir, pues a 482 00:28:44,890 --> 00:28:45,890 mejor dejó abierto. 483 00:28:49,350 --> 00:28:50,350 ¡Rumualdo! 484 00:28:51,090 --> 00:28:53,350 ¡Rumualdo! ¿Dónde se habrá metido? 485 00:28:54,550 --> 00:28:55,550 ¡Rumualdo! 486 00:28:56,570 --> 00:28:57,570 ¿Eso qué es? 487 00:29:02,280 --> 00:29:05,640 Parece macana. ¿Será del velador? Qué raro. 488 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 ¡Rumualdo! 489 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 ¡Rumualdo! 490 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 ¡Rumualdito! 491 00:29:28,900 --> 00:29:30,760 ¡Rumualdo! ¿Qué tienes? 492 00:29:31,880 --> 00:29:33,220 Que me hace que está cadáver. ¿Qué? 493 00:29:34,040 --> 00:29:37,060 No, no está cadáver. ¿Cómo lo sabe? Porque yo nunca he visto que un cadáver 494 00:29:37,060 --> 00:29:38,320 quede. Es cierto, ¿y qué hacemos? 495 00:29:38,860 --> 00:29:42,100 Aquí de plano hay que avisar a la policía que ella averigüe y así el 496 00:29:42,100 --> 00:29:43,100 hoyo y el vivo al hoyo. 497 00:29:43,740 --> 00:29:47,060 ¿No se va y me deja solo con el difunto? Que no es difunto, no deja respirar. ¿Y 498 00:29:47,060 --> 00:29:50,220 si deja de respirar? Le eche su bendición, espera que yo regrese y 499 00:29:50,220 --> 00:29:53,760 entierro. Don Romualdo, don Romualdo, no deje de respirar, por favor. 500 00:29:54,100 --> 00:29:55,100 Don Romualdo. 501 00:30:05,290 --> 00:30:06,290 ¿Te faltó de policía? 502 00:30:06,690 --> 00:30:08,170 Con el inspector, por favor. 503 00:30:09,150 --> 00:30:13,310 Con el inspector de parte... ¿De qué hablo yo, señor? 504 00:30:13,830 --> 00:30:15,090 Pues el que sea, por favor. 505 00:30:15,550 --> 00:30:17,650 Que tenga la bondad. Un ciudadano, señor. 506 00:30:18,050 --> 00:30:19,330 Que tenga la bondad inmediatamente. 507 00:30:19,710 --> 00:30:24,350 El que sea, pero que me haga el favor de que le diga... Sí, señor, del banco. 508 00:30:25,110 --> 00:30:26,430 Pues, ¿cuántos bancos hay? 509 00:30:26,670 --> 00:30:31,050 Pues de este señor hablo. Que tenga la bondad de que aquí va a pasar algo. Es 510 00:30:31,050 --> 00:30:31,989 decir, ya pasó. 511 00:30:31,990 --> 00:30:34,230 Y yo me temo mucho que vaya a pasar algo más gordo. 512 00:30:40,169 --> 00:30:43,990 Bueno, bueno, señorita, ¿qué portaron? Bueno. 513 00:31:09,580 --> 00:31:11,020 ¿Qué pasó? Ya le dije que esto olía feo. 514 00:31:11,700 --> 00:31:12,700 ¡Vamos arriba! 515 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 ¿Qué pasó? 516 00:31:20,160 --> 00:31:21,160 No sé. 517 00:31:21,400 --> 00:31:23,020 No sé, me dieron un golpe. 518 00:31:23,420 --> 00:31:24,420 Aquí. 519 00:31:24,540 --> 00:31:27,400 Regístrenlo a esos. Pero a nosotros, ¿por qué, señor? Un momento, con la 520 00:31:27,400 --> 00:31:28,239 no se lleve. 521 00:31:28,240 --> 00:31:30,780 Ahora, no me haga cosquillas. No me agarre allá abajo. Allá abajo no. 522 00:31:31,520 --> 00:31:33,400 Este porta una macana. Sí, una macana. 523 00:31:33,860 --> 00:31:37,860 ¿Con qué trae usted una macana? Ya déjense de macanas. Esto me lo encontré 524 00:31:37,860 --> 00:31:41,320 entrada. ¿Con que se lo encontró al entrar y de casualidad? 525 00:31:41,540 --> 00:31:42,640 De casualidad, señor. 526 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 ¿Cómo no? 527 00:31:44,380 --> 00:31:46,160 ¡Llévenselo! ¡Y a sus cúmplices también! ¡Pero 528 00:31:46,160 --> 00:32:06,064 cúmplices! 529 00:32:28,750 --> 00:32:31,090 ¿Es esta el arma con la que le golpearon la cabeza? 530 00:32:32,690 --> 00:32:33,690 Supongo que sí. 531 00:32:33,830 --> 00:32:37,750 Protesto. Si nomás lo supone, quiere decir que no sabe lo que está diciendo. 532 00:32:38,010 --> 00:32:41,030 Y si no sabe lo que está diciendo, quiere decir que nada más se basa en 533 00:32:41,030 --> 00:32:44,530 habladas. Y yo nunca he sabido que a nadie se le juzgue por puras habladas. 534 00:32:44,610 --> 00:32:45,610 ¿Usted ha sabido? 535 00:32:45,750 --> 00:32:49,570 ¿De qué? De que alguno diga que nomás que porque habló y el otro contestó y ya 536 00:32:49,570 --> 00:32:50,650 se le juzgue. No, nunca. 537 00:32:50,930 --> 00:32:53,570 Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí? ¿Por qué? Porque nosotros, aunque usted 538 00:32:53,570 --> 00:32:55,390 lo crea, somos muchachos decentes, trabajadores y honrados. 539 00:32:55,630 --> 00:32:58,050 ¿A usted le ha faltado algo? A mí sí. ¿Y yo qué le he dicho? 540 00:32:58,250 --> 00:32:59,610 Nada. ¿Le ha reclamado alguna vez? 541 00:32:59,890 --> 00:33:01,950 Jamás. ¿Con la policía hemos tenido que ver alguna vez? 542 00:33:02,690 --> 00:33:06,570 Pues nos escapamos, acuérdese. ¿De qué? ¿Cuándo lo del reloj? ¿Lo del reloj qué? 543 00:33:07,210 --> 00:33:08,450 ¿Lo encontraron? Sí. 544 00:33:08,710 --> 00:33:09,329 ¿En dónde? 545 00:33:09,330 --> 00:33:10,269 En el cuarto. 546 00:33:10,270 --> 00:33:11,169 ¿Qué pasó? 547 00:33:11,170 --> 00:33:14,630 ¿Qué pasó de qué? ¿Se lo devolvieron a quién? Al dueño. Esa es justicia, señor. 548 00:33:14,690 --> 00:33:17,950 No quedarse con lo ajeno, sino devolverlo al que le corresponde. Y por 549 00:33:17,950 --> 00:33:21,400 tanto... Como están cometiendo arbitrariedades con nosotros, como 550 00:33:21,400 --> 00:33:24,600 están en lo justo, nosotros creemos, y ustedes también deben de creer como 551 00:33:24,600 --> 00:33:28,700 persona consciente que es usted, decir, estos muchachos honrados, decentes, de 552 00:33:28,700 --> 00:33:32,200 buenas familias, quedan en libertad. Por lo tanto, yo creo que debemos quedar 553 00:33:32,200 --> 00:33:33,920 libres. ¿Usted qué cree? ¿Qué debemos quedar? 554 00:33:34,140 --> 00:33:36,360 Entonces quedamos libres. Por seguro. Entonces, ¿qué hacemos aquí? 555 00:33:36,880 --> 00:33:38,680 Vámonos. Pues vámonos. Nos vemos, joven. 556 00:33:39,100 --> 00:33:40,520 ¡Deténgase! ¡Deténganlo! 557 00:33:47,220 --> 00:33:49,500 Cuénteme exactamente lo que ocurrió esta mañana. 558 00:33:49,780 --> 00:33:50,479 Sí, señor. 559 00:33:50,480 --> 00:33:55,580 Bueno, pues a las ocho horas hice de nuevo mi ronda. Hay noche de ronda, qué 560 00:33:55,580 --> 00:33:56,459 triste pasa. 561 00:33:56,460 --> 00:34:00,400 ¿Y cómo sabe usted que eran las ocho horas? 562 00:34:00,740 --> 00:34:02,180 Acababa de marcar mi reloj. 563 00:34:03,140 --> 00:34:04,140 Ah, vaya. 564 00:34:04,200 --> 00:34:08,920 Pues diga, cuando di mi última vuelta al corredor, oí un ruido tras de mi 565 00:34:08,920 --> 00:34:13,980 espalda. Quise volverme, pero en eso me golpearon la cabeza y ya no supe más. 566 00:34:14,380 --> 00:34:16,280 ¿No vio usted a su agresor? 567 00:34:16,880 --> 00:34:19,199 No, señor. Ahí tiene usted, señor inspector. 568 00:34:19,400 --> 00:34:22,500 Si el velador no vio quién le dio el catorrazo, ¿cómo se atreve usted a decir 569 00:34:22,500 --> 00:34:23,438 que fui yo? 570 00:34:23,440 --> 00:34:28,800 Porque se encontró el arma en su bolsa y con sus huellas digitales. ¿Mis huellas 571 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 qué dijo? 572 00:34:29,880 --> 00:34:31,060 Dijo tales. 573 00:34:31,760 --> 00:34:32,760 ¿Dijo tales? 574 00:34:32,800 --> 00:34:35,540 Pues serán tales o cuales, pero eso no prueba nada, señor inspector. 575 00:34:36,120 --> 00:34:39,300 Prueba que usted traía el arma en sus manos. 576 00:34:39,719 --> 00:34:42,940 La traí de las manos porque cuando me la encontré no la iba a agarrar con los 577 00:34:42,940 --> 00:34:46,659 pies. Esa coartada ya está muy gastada. Pues estará muy gastada, pero le estoy 578 00:34:46,659 --> 00:34:51,179 diciendo la pura verdad. Y mire usted, este velador que está aquí es mi amigo, 579 00:34:51,280 --> 00:34:53,400 ¿no es cierto, don Rumaldo? Así lo creí siempre. 580 00:34:53,620 --> 00:34:56,520 Y conste que no lo estoy forzando ni le estoy diciendo para que diga esto ni 581 00:34:56,520 --> 00:34:59,660 diga lo otro, porque siempre hemos tenido muy buenas relaciones amistosas y 582 00:34:59,660 --> 00:35:01,440 sociales, ¿no es cierto, don Rumaldo? Sí, señor. 583 00:35:01,780 --> 00:35:03,280 Y a propósito, ¿cómo está la señora? 584 00:35:03,540 --> 00:35:05,700 Ya está bien, ya sale a la calle con otro. 585 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 Con otro conmigo. 586 00:35:07,380 --> 00:35:10,180 Mira qué gusto me da. Pues yo últimamente he estado bien. Nada más que 587 00:35:10,180 --> 00:35:13,420 achaques siempre. Pues las preocupaciones, ¿verdad? Lo mortifican a 588 00:35:13,420 --> 00:35:17,020 niños? Muy bien. Ya están en secundaria. Mira qué abusados. 589 00:35:17,260 --> 00:35:20,220 O sea, y el más chiquito ese que siempre andaba muy mugroso. Que, por cierto, me 590 00:35:20,220 --> 00:35:22,320 caía muy pesadito. ¿Ya anda? Sí. 591 00:35:22,600 --> 00:35:25,880 Y eso que tiene un mes menos que el hijito del señor inspector. 592 00:35:26,280 --> 00:35:27,280 ¿No es cierto? 593 00:35:27,620 --> 00:35:28,720 Sí, creo que sí. 594 00:35:29,420 --> 00:35:31,180 ¿Que su niñito sufre de raquitismo? 595 00:35:31,480 --> 00:35:34,880 No. Pero últimamente ha estado muy desganadito. 596 00:35:35,640 --> 00:35:36,640 ¡Qué barbaridad! 597 00:35:36,700 --> 00:35:41,280 ¿Y por qué no le han dado leche en polvo? Mire usted, una prima mía tuvo, 598 00:35:41,320 --> 00:35:43,600 más bien de un mal paso, ¿verdad? Y tuvo un niño. 599 00:35:44,020 --> 00:35:47,720 Esas cosas que uno las cuida y las cuida, pero pues, ella, pues, que quiero 600 00:35:47,720 --> 00:35:50,600 trabajar y que quiero trabajar, salió a buscar trabajo y lo encontró. 601 00:35:51,160 --> 00:35:55,220 Pues, el chamaquito, siete mesinos, porque nació completamente, pues, muy 602 00:35:55,220 --> 00:35:58,300 enclenque, muy desnutrido, ¿verdad? Y ahí tiene usted el problema de 603 00:35:58,300 --> 00:36:00,180 alimentarlo. Y luego que los chamacos no hablan. 604 00:36:00,570 --> 00:36:03,550 Y que claro que le damos, pues que su lechita con hierbabuena, para que no le 605 00:36:03,550 --> 00:36:07,870 caiga pesado, que su lechita con merengue, que su atolito, que su 606 00:36:07,870 --> 00:36:12,990 carbonato, para que vaya agarrando fuerza, y los chiquiadores, que métanlo 607 00:36:12,990 --> 00:36:16,270 agua, porque si a cada vez rinche el chamaco, que se ponía morado, ya dales 608 00:36:16,270 --> 00:36:20,150 algada para que reaccionara, ¿verdad? Pues ahí lo tiene usted, nada y nada. 609 00:36:20,410 --> 00:36:21,850 Y mi prima, pues... 610 00:36:22,410 --> 00:36:25,270 ...desesperada, ¿verdad? Porque pues un mal paso de eso... ...si en esa forma... 611 00:36:25,270 --> 00:36:29,190 ...y siete mesinos parecía cinco mesinos... ...pues siempre se 612 00:36:29,190 --> 00:36:32,390 ...hasta que de plano no sé quién le dijo... ...pero con muy buena 613 00:36:32,390 --> 00:36:35,490 ...porque luego, luego se vio... ...que le diera su lechita en polvo... ...y le 614 00:36:35,490 --> 00:36:37,490 dio su leche en polvo. ¿Y se compuso? 615 00:36:37,750 --> 00:36:41,390 ¿Viera que no? No. Bueno, al principio comenzó a engordar... ...pero resulta 616 00:36:41,390 --> 00:36:42,570 no estaba gordo... ...era hinchazón. 617 00:36:42,810 --> 00:36:46,270 No me diga. Por nada se nos muere el chamaco. ¡Qué barbaridad! 618 00:36:46,800 --> 00:36:49,820 Bueno, ¿y usted qué hace aquí? Pues francamente no sé. Pues yo creo que nos 619 00:36:49,820 --> 00:36:52,100 vamos porque le estamos quitando tiempo al señor inspector, ¿no es cierto? 620 00:36:52,340 --> 00:36:55,120 No, por mí no se preocupe. Pero por mí sí, porque yo tengo que trabajar. 621 00:36:55,320 --> 00:36:56,098 Nos vemos. 622 00:36:56,100 --> 00:36:57,100 Que les vaya bien. 623 00:36:58,580 --> 00:37:02,300 ¡Deténgase! Pero señor inspector, me extraña. ¿No me dijo usted que me fuera? 624 00:37:03,300 --> 00:37:04,300 Yo no he dicho nada. 625 00:37:04,740 --> 00:37:05,760 ¿Dónde cree usted que está? 626 00:37:06,500 --> 00:37:08,220 ¿Y usted dónde cree que yo creo que estoy? 627 00:37:08,500 --> 00:37:12,280 Eso no lo sé. Pues debería de saberlo. Yo estoy donde no debo estar y usted 628 00:37:12,280 --> 00:37:15,040 en su lugar. De manera que usted se queda y yo me voy. ¡No se mueva! 629 00:37:15,610 --> 00:37:16,610 Conteste a mis preguntas. 630 00:37:16,930 --> 00:37:20,050 ¿Qué hacía usted esta mañana en el banco, siendo domingo? 631 00:37:20,530 --> 00:37:22,370 Trabajar. Iba a limpiar las oficinas. 632 00:37:23,370 --> 00:37:24,710 Trabajar en domingo, ¿eh? 633 00:37:24,930 --> 00:37:29,730 Muy curioso. Muy curioso, pero usted también está trabajando sin necesidad. Y 634 00:37:29,730 --> 00:37:33,730 que trabaja en domingo, Dios lo castiga. Yo cumplo con mi deber. Y yo con el 635 00:37:33,730 --> 00:37:34,730 mío. Muy bien. 636 00:37:35,250 --> 00:37:39,350 Puesto que se sale usted por la tangente, voy a ser yo mismo quien le 637 00:37:39,350 --> 00:37:42,830 qué fue usted esta mañana al banco y cómo ocurrieron los hechos. 638 00:37:43,530 --> 00:37:47,030 De modo que usted lo sabe, con minuciosidad de detalles. 639 00:37:47,350 --> 00:37:51,010 Primero, consiguió usted trabajo en el banco junto con su cómplice. Luego, 640 00:37:51,070 --> 00:37:53,490 estudió en detalle las características del lugar. 641 00:37:53,690 --> 00:37:58,090 Se enteró que el velador se quedaba solo los domingos y por eso pretextó el ir a 642 00:37:58,090 --> 00:38:02,650 limpiar las oficinas. Acechó al velador y con esto le golpeó fuertemente en la 643 00:38:02,650 --> 00:38:06,850 cabeza. Luego, con un poderoso explosivo, hizo volar las bóvedas donde 644 00:38:06,850 --> 00:38:10,910 cajas de caudales. Obrando de esta manera, con premeditación, alevosía y 645 00:38:10,910 --> 00:38:13,390 ventaja. ¿Qué le parece a usted mi versión? 646 00:38:14,930 --> 00:38:19,130 Muy bonita. ¿De manera que usted cree que yo obré con premedición a la baja y 647 00:38:19,130 --> 00:38:20,130 ventosía? 648 00:38:20,430 --> 00:38:22,010 ¿Y cómo sabe usted tantas cosas? 649 00:38:22,350 --> 00:38:25,810 Yo, el... Usted estuvo en el banco esta mañana, no lo niegue. Si no, no se puede 650 00:38:25,810 --> 00:38:27,350 uno explicar que usted sepa tantas cosas. 651 00:38:27,590 --> 00:38:31,290 ¿Eh? Sí, lo del golpe, lo de la explosión, lo de la bóveda, todo está 652 00:38:31,450 --> 00:38:32,450 ¿Qué hizo con el dinero? 653 00:38:32,630 --> 00:38:34,330 ¿Yo? ¿Qué? ¿El dinero? 654 00:38:35,120 --> 00:38:39,140 ¿Ya vieron? No sabe qué contestar. Será mejor que confiese que usted es culpable 655 00:38:39,140 --> 00:38:40,600 o le va peor. Usted está indeciso. 656 00:38:40,820 --> 00:38:44,060 Usted no contaba jamás que se le fuera a descubrir y se le descubrió. Usted 657 00:38:44,060 --> 00:38:44,999 asaltó el banco. 658 00:38:45,000 --> 00:38:46,520 ¿Qué? Usted hizo explotar las bóvedas. 659 00:38:46,800 --> 00:38:50,940 Usted le pegó a este pobre indefenso viejito abusando de su decretitud. Y 660 00:38:50,940 --> 00:38:54,060 lo ve tonto, ¿por qué hace eso? Pero usted no contaba con la sagacidad de 661 00:38:54,060 --> 00:38:58,300 individuo que iba a agarrar el hilo y llegar hasta donde usted estaba. Porque 662 00:38:58,300 --> 00:39:01,420 usted es el culpable. No lo niegue. Se le ve en el rostro, en los ojos. Usted 663 00:39:01,420 --> 00:39:04,900 está diciendo yo soy. Y cree que nadie lo nota, pero no. No tiene... ¿Para qué 664 00:39:04,900 --> 00:39:07,540 tiembla? ¿Para qué suda? ¿Para qué? Si usted es el culpable. 665 00:39:08,000 --> 00:39:13,060 Usted y nadie más que usted es el autor de toda esta cortada que usted quiso 666 00:39:13,060 --> 00:39:17,060 hacer, pero no me lo dio, porque yo soy muy abusadillo. Y además de eso, usted 667 00:39:17,060 --> 00:39:19,880 como culpable, como confesor y como todo, usted aparte de eso ha hecho otros 668 00:39:19,880 --> 00:39:22,160 crímenes. No me lo niegue, se los va a descubrir más tarde. 669 00:39:22,480 --> 00:39:25,000 Muchachos, agárrenlo y enciérrenlo hasta que no se aclare todo. 670 00:39:26,160 --> 00:39:29,820 ¡Atrás! ¿Qué significa todo esto? No lo suelten. Aquí el único que acusa soy yo. 671 00:39:30,300 --> 00:39:32,660 ¡Sujételo! Pero ni por qué, señor. ¡Cállese! 672 00:39:33,710 --> 00:39:38,990 Quedamos en que usted asaltó al banco con premeditación, alevosía y vetar. ¿En 673 00:39:38,990 --> 00:39:43,110 eso quedamos? Pues es primera noticia que tengo. Todo le acusa. La macana, la 674 00:39:43,110 --> 00:39:47,330 explosión cinco minutos después de haber golpeado al velador. Perdón, ahora 675 00:39:47,330 --> 00:39:51,890 recuerdo yo que ayer le oí decir algo así como... ¿Va a explotar? ¿A quién se 676 00:39:51,890 --> 00:39:56,130 dijo? ¿A Carmelo? A su cómplice, está claro. Don Rumaldo, me extraño. ¿No 677 00:39:56,130 --> 00:39:57,130 quedamos amigos? 678 00:39:57,390 --> 00:40:00,290 Llévenselo ya afuera con su cómplice, que vamos a su casa a ver qué 679 00:40:00,530 --> 00:40:01,610 ¡Vamos, Ramiro, vamos! 680 00:40:02,170 --> 00:40:02,808 No hay precio. 681 00:40:02,810 --> 00:40:04,270 Yo voy a regalar a don Coronado. 682 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Regístrenlo todo. 683 00:40:16,990 --> 00:40:18,330 Nomás que no se vaya a perder nada. 684 00:40:18,590 --> 00:40:22,050 ¿Qué insinúa usted? Yo nada, señor. Nomás que cada vez que vienen visitas, 685 00:40:22,050 --> 00:40:23,650 se pierde algo. Hay que andar con el ojo abierto. 686 00:40:26,530 --> 00:40:27,530 Aquí está esto. 687 00:40:27,650 --> 00:40:28,990 Parecen unos planos. ¿Qué? 688 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Y son del banco. 689 00:40:35,600 --> 00:40:36,600 Ajá. 690 00:40:37,660 --> 00:40:39,760 ¿Y cómo están estos planos en sus manos? 691 00:40:40,040 --> 00:40:41,540 No, señor. Están en las suyas. 692 00:40:41,840 --> 00:40:46,480 Oiga, le digo que cómo es posible que esos planos estén aquí. Los trajimos 693 00:40:46,480 --> 00:40:49,540 hacer nuestra casita. Una casita. ¿Usted cree que yo soy tonto? 694 00:40:49,760 --> 00:40:53,840 Pues eso sí, quién sabe. Mire, todo les acusa. Lo único que nos falta por 695 00:40:53,840 --> 00:40:57,140 averiguar es qué explosivo usaron para volar las bóvedas. 696 00:40:57,740 --> 00:40:59,040 ¡Tiravita! ¿Eh? 697 00:40:59,780 --> 00:41:01,840 ¡Tiravita! ¡Rirra, rirra! 698 00:41:02,320 --> 00:41:03,320 Ya habló. 699 00:41:03,450 --> 00:41:04,650 Ya habló la periquita. 700 00:41:06,390 --> 00:41:08,270 Periquita, a ver. A ver, periquita chula. 701 00:41:09,070 --> 00:41:10,070 Hable otra vez. 702 00:41:11,570 --> 00:41:15,950 Con qué dinamita. ¿Y ahora qué opina? 703 00:41:16,170 --> 00:41:20,890 Si el loro pronuncia esa palabra, es que la oyó. Y si la oyó, es que ustedes la 704 00:41:20,890 --> 00:41:21,890 dijeron. 705 00:41:22,010 --> 00:41:26,490 ¿No le dije que la primera vez que hablara la condenada cotorrita nos iba a 706 00:41:26,490 --> 00:41:27,490 una sorpresa? 707 00:41:27,660 --> 00:41:31,340 Mire usted, señor, efectivamente si la cotorrita ha dicho dinamita es porque 708 00:41:31,340 --> 00:41:34,820 este y yo discutimos la otra vez, él sobre la dinamita y yo sobre los átomos 709 00:41:34,820 --> 00:41:38,460 partículas del unísomo. Y él decía que la dinamita es más fuerte que las 710 00:41:38,460 --> 00:41:41,640 partículas del átomo. Y yo le decía que el átomo es más fuerte que la dinamita y 711 00:41:41,640 --> 00:41:44,620 yo creo que la cotorrita se fijó en la palabra dinamita y por eso es que la 712 00:41:44,620 --> 00:41:47,060 dijo. ¡Qué conversación tan interesante! 713 00:41:47,600 --> 00:41:48,700 Conversaciones científicas. 714 00:41:49,060 --> 00:41:50,360 ¿Y qué cree usted que deduzco? 715 00:41:50,920 --> 00:41:52,240 No sé, espero que me lo diga. 716 00:41:52,600 --> 00:41:54,620 Deduzco que ustedes usaron dinamita. 717 00:41:56,040 --> 00:41:57,040 Señor inspector. 718 00:42:03,590 --> 00:42:06,570 Dinamita. Con que optaron por usar la dinamita. 719 00:42:07,070 --> 00:42:11,610 Aquí está el análisis de la explosión. ¿Oyó, señor dinamitero? Oye, señor 720 00:42:11,610 --> 00:42:15,030 inspector. Pero para mí que no esté completamente chueco, porque mire... 721 00:42:15,030 --> 00:42:18,290 ¡Llévenselos inmediatamente! Pero nosotros... ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 722 00:42:18,430 --> 00:42:19,430 ¡Vamos! ¡Vamos! 723 00:42:21,530 --> 00:42:22,530 ¡Vamos! 724 00:42:44,010 --> 00:42:47,610 Después de usted, ustedes primero. De ninguna manera las damas primero. 725 00:42:47,850 --> 00:42:48,890 ¿Eh? Sí. 726 00:42:56,390 --> 00:42:59,290 Oiga, ¿usted aquí el lonche es por cuenta de ustedes o por cuenta de 727 00:42:59,770 --> 00:43:01,110 No, es por cuenta de nosotros. 728 00:43:01,490 --> 00:43:02,249 Está suave. 729 00:43:02,250 --> 00:43:03,510 ¿Qué se le antoja ahorita? 730 00:43:03,910 --> 00:43:07,110 Ahorita, pues lo que sea, ya es tarde. ¿No tiene apetito? ¿Cómo no? 731 00:43:07,390 --> 00:43:08,570 ¿Qué le parecería un juguito? 732 00:43:09,430 --> 00:43:11,270 Juguito. ¿Juguito de qué? 733 00:43:11,510 --> 00:43:12,510 Pues de tomate. 734 00:43:13,049 --> 00:43:16,450 Tiene un juguito de tomate para el señor. Yo no quiero juguito. A mí me 735 00:43:16,450 --> 00:43:19,590 un pollito asado, ¿verdad? Con sus papitas, su salsita. ¿Se le toca? 736 00:43:19,830 --> 00:43:20,569 ¿Cómo no? 737 00:43:20,570 --> 00:43:24,750 Entonces, dos pollos asados con sus papitas, su salsita y un chilito verde. 738 00:43:25,770 --> 00:43:29,070 Nos trae también para el desayuno. ¿Qué será bueno para el desayuno? Pues lo que 739 00:43:29,070 --> 00:43:30,070 sea, pero tarde. 740 00:43:30,170 --> 00:43:31,290 Un chocolatito. 741 00:43:31,650 --> 00:43:34,410 ¿Chocolate? Pero tarde. Que no nos molesten, por favor. 742 00:43:34,710 --> 00:43:35,850 No se preocupen ustedes. 743 00:43:36,250 --> 00:43:37,710 Se lo vamos a servir en la cama. 744 00:43:38,310 --> 00:43:39,310 Idiotas. 745 00:43:39,830 --> 00:43:40,950 ¿El idiota lo será usted? 746 00:43:41,420 --> 00:43:44,880 ¿Para qué pide jugo? ¿Para qué me dijo usted? Le estoy diciendo que se arranca 747 00:43:44,880 --> 00:43:47,700 con jugo. Y usted se arranca con pollo. Pollito, pollito, porque le iba a 748 00:43:47,700 --> 00:43:51,140 convidar. ¿A mí me va a estar a convidar? Ah, de plano, y gente pelada 749 00:43:51,140 --> 00:43:53,860 sabe... Yo no sé ni para qué venimos aquí. ¿Cuándo venimos si nos trajeron? 750 00:43:54,600 --> 00:43:56,440 Venimos, venimos. ¿Y para qué? ¿Quién lo invitó a usted? 751 00:43:57,380 --> 00:43:58,400 ¿Y iba usted a ir solo? 752 00:43:58,620 --> 00:44:00,280 Pues solo, yo tampoco vine, me trajeron. 753 00:44:01,760 --> 00:44:02,760 Ya nomás. 754 00:44:14,860 --> 00:44:15,860 ¿Cómo le va? 755 00:44:15,980 --> 00:44:17,320 A mí, bien. 756 00:44:18,600 --> 00:44:20,620 ¿Usted vive aquí o nomás está de paso? 757 00:44:22,700 --> 00:44:24,000 Aquí nadie está de paso. 758 00:44:25,040 --> 00:44:27,140 El que entra en este lugar no vuelve a salir. 759 00:44:27,520 --> 00:44:29,900 Y si lo hace, lo hace con los pies por delante. 760 00:44:30,480 --> 00:44:33,800 ¿Sabe usted? Pero yo creo que con nosotros es diferente porque 761 00:44:33,800 --> 00:44:35,260 nosotros... Pues son inocentes. 762 00:44:35,640 --> 00:44:39,920 ¿Cómo lo supo? Todos decimos lo mismo. Pero el que más y el que menos merece la 763 00:44:39,920 --> 00:44:40,920 horca. 764 00:44:41,230 --> 00:44:44,690 Yo creo, jovencito, que aquí hay un error judicial, ¿verdad? Porque nosotros 765 00:44:44,690 --> 00:44:48,530 somos trabajadores honrados, el corriente de nuestras cuotas sindicales. 766 00:44:48,530 --> 00:44:49,710 usted? ¿Yo? 767 00:44:51,170 --> 00:44:55,310 Yo soy Gargantúa, el estrangulador, para servir a ustedes. 768 00:44:56,070 --> 00:44:57,590 Muchas gracias, no se moleste. 769 00:44:57,890 --> 00:45:03,750 Ah, usted es el que... El que ha estrangulado a 36 personas, sin contar 770 00:45:03,750 --> 00:45:05,890 ensayos que no me salieron bien del todo. 771 00:45:06,890 --> 00:45:08,150 Bonito récord, ¿no es cierto? 772 00:45:08,470 --> 00:45:09,590 Sí, muy bonito. 773 00:45:10,110 --> 00:45:11,110 Lo felicito, señor. 774 00:45:11,170 --> 00:45:13,050 ¿Y ustedes cuál es su especialidad? 775 00:45:15,410 --> 00:45:16,610 ¡Vamos! ¡Desembuchen! 776 00:45:17,290 --> 00:45:20,830 Pues se nos acusa de haber robado un banco después de haber noqueado al 777 00:45:21,670 --> 00:45:22,810 Nomás lo noquearon. 778 00:45:24,230 --> 00:45:25,530 Puros aficionados. 779 00:45:25,930 --> 00:45:27,470 Ya me están cayendo mal. 780 00:45:33,450 --> 00:45:36,930 ¿Ya vio? Ya lo hice enojar. Ya le cayó este mal. Le caímos. 781 00:45:37,130 --> 00:45:38,130 Contéltelo. 782 00:45:42,820 --> 00:45:43,920 Oiga, no se enoje. 783 00:45:44,220 --> 00:45:47,700 Le prometemos a usted que la próxima vez, ¿verdad?, trataremos de hacer algo 784 00:45:47,700 --> 00:45:50,140 completito. Se lo prometemos. Será mejor para ustedes. 785 00:45:50,380 --> 00:45:51,259 Sí, señor. 786 00:45:51,260 --> 00:45:52,280 ¿Cómo dijo que se llama? 787 00:45:54,220 --> 00:45:55,220 Gargantúa. 788 00:45:55,780 --> 00:45:58,600 El estrangulador de las noches de luna. 789 00:45:59,680 --> 00:46:01,760 ¿De las noches de luna? 790 00:46:02,700 --> 00:46:03,700 Sí. 791 00:46:03,880 --> 00:46:05,200 Qué romántico, ¿verdad? 792 00:46:06,000 --> 00:46:08,800 Aquí donde me ve, de día me aguanto. 793 00:46:09,440 --> 00:46:15,390 Pero en las noches en que sale la luna, Y brilla, siento un cosquilleo en mis 794 00:46:15,390 --> 00:46:19,590 manos, en mis brazos, en la espina dorsal. 795 00:46:20,030 --> 00:46:22,870 Me levanto, salgo a la calle. 796 00:46:23,150 --> 00:46:25,270 Salía porque hoy no lo dejan. Y camino. 797 00:46:28,570 --> 00:46:29,570 Camino. 798 00:46:30,130 --> 00:46:33,470 Y al primer ser humano que se me atraviesa lo agarro. 799 00:46:33,730 --> 00:46:38,230 Le pongo los dedos alrededor del cuello y aprieto. 800 00:46:39,960 --> 00:46:42,800 ¡Prieto! Don Gargantua, todavía es de día. ¿Eh? 801 00:46:43,120 --> 00:46:44,140 Todavía es de día. 802 00:46:44,920 --> 00:46:45,920 Ah, sí. 803 00:46:46,720 --> 00:46:47,720 Es de día. 804 00:46:48,380 --> 00:46:50,240 Pero pronto será de noche. 805 00:46:59,980 --> 00:47:02,220 ¿Cómo estuvo la luna anoche? 806 00:47:03,080 --> 00:47:04,760 ¿Anoche? ¿Cómo estuvo la luna? 807 00:47:05,360 --> 00:47:06,980 Llena. ¿Llena de qué? 808 00:47:07,280 --> 00:47:08,780 ¿Eh? ¿Llena de qué? 809 00:47:09,210 --> 00:47:10,210 ¿De luz? 810 00:47:10,250 --> 00:47:11,250 Ay, Dios. 811 00:47:11,570 --> 00:47:15,110 Sí, es cierto, pero puede nublarse. 812 00:47:16,470 --> 00:47:17,470 ¡Oh, no! 813 00:47:17,630 --> 00:47:18,630 ¡Que no se nuble! 814 00:47:27,010 --> 00:47:30,110 San Isidro, el labrador, quita el agua y pon el sol, quita el agua y pon el sol, 815 00:47:30,150 --> 00:47:31,150 San Isidro, el labrador. 816 00:47:31,630 --> 00:47:34,750 Quita la luna y pon lo que quieras, San Isidro, San Isidro, el labrador, quita 817 00:47:34,750 --> 00:47:35,750 la luna, por favor. 818 00:47:36,310 --> 00:47:37,310 ¡No! 819 00:47:37,520 --> 00:47:38,880 No se nublará. 820 00:47:39,420 --> 00:47:40,980 ¿Qué noche voy a pasar? 821 00:47:42,220 --> 00:47:43,220 Dos. 822 00:47:43,880 --> 00:47:46,320 Tengo dos al alcance de mis manos. 823 00:47:53,860 --> 00:47:57,600 ¡Socorro! ¡Auxilio! ¡Molicía! ¡Nos matan! ¡Pronto, por favor! 824 00:47:59,840 --> 00:48:02,840 ¡Auxilio! ¡Socorro! ¡Por favor, señor! ¡Nos matan! ¡Autoridad! 825 00:48:03,420 --> 00:48:06,600 ¿Qué significa este criterio? Este, por favor, queremos mudarnos, aunque nos 826 00:48:06,600 --> 00:48:08,720 cueste un poco más, pero que nos cambien de este departamento. 827 00:48:08,920 --> 00:48:10,880 ¿Pero se creen ustedes que están en el Hotel Reed? 828 00:48:11,140 --> 00:48:12,340 Pero tenemos derecho, señor. 829 00:48:12,900 --> 00:48:13,900 Ahí se quedan. 830 00:48:15,400 --> 00:48:16,400 ¿Y ahora qué hacemos? 831 00:48:16,780 --> 00:48:17,780 Yo tengo miedo. 832 00:48:18,220 --> 00:48:19,220 Aváncese como yo. 833 00:48:19,320 --> 00:48:21,360 Fíjese en la serenidad. ¿Qué, a mí se me nota el miedo? 834 00:48:22,640 --> 00:48:26,140 Mucho. Ya me lo imaginaba. Pero no hay que demostrarlo porque nos va a peor. 835 00:48:27,380 --> 00:48:30,960 Es muy lamentable todo esto. Y lo siento de veras. 836 00:48:31,370 --> 00:48:35,770 Me pesaría mucho tener que velar los cadáveres de dos buenos amigos como 837 00:48:35,770 --> 00:48:38,410 ustedes. ¿Pero qué le vamos a hacer? 838 00:48:39,010 --> 00:48:40,950 No es culpa mía. 839 00:48:41,390 --> 00:48:43,690 Pues tampoco es culpa mía, don Gargantita. 840 00:48:44,010 --> 00:48:45,170 ¿Túa? ¿Mía? 841 00:48:46,070 --> 00:48:47,930 Gargantúa. Don Gargantúa. 842 00:48:48,230 --> 00:48:51,450 ¡No! Es culpa de la fatalidad. 843 00:48:52,690 --> 00:48:57,150 Voy a echarme un sueñecito para sentirme bien despejado esta noche. 844 00:49:23,120 --> 00:49:25,100 Sí, pero para agarrar más fuerzas ahora que despierte. 845 00:49:25,540 --> 00:49:27,360 Si viera cómo aprieta el angelito. 846 00:49:27,620 --> 00:49:28,620 No me digas. 847 00:49:29,240 --> 00:49:30,920 ¿Estás seguro que esta noche habrá luna llena? 848 00:49:31,640 --> 00:49:33,220 Segurísimo. Ya nos amolamos. 849 00:49:33,480 --> 00:49:35,900 Pero tenemos que hacer algo. Al fin somos dos contra uno. 850 00:49:36,480 --> 00:49:37,480 ¿Pero qué uno? 851 00:49:37,680 --> 00:49:38,680 Conmigo no cuenta. 852 00:49:38,860 --> 00:49:42,300 Yo con tantas emociones ya me estoy desinflando. Oye, no se me vaya a rezar 853 00:49:42,300 --> 00:49:45,280 ahorita en ese momento. Que más lo necesito. No sea tonto, por favor. Es 854 00:49:45,280 --> 00:49:48,400 estoy cayendo de sueño. Pues a ver cómo le hace. Pero ahora tiene que tener un 855 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 ojo abierto y yo otro. 856 00:49:49,500 --> 00:49:50,780 No voy a poder. ¿Por qué? 857 00:49:51,020 --> 00:49:54,560 Ya sabe usted que yo cuando cierro un ojo, cierro el otro. Pues ahora a ver 858 00:49:54,560 --> 00:49:57,320 le hace, pero no cierra los dos. ¿Qué le parece que nos quedemos dormidos y 859 00:49:57,320 --> 00:49:58,400 mañana despertemos muertos? 860 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 ¿Comprende? 861 00:49:59,800 --> 00:50:01,280 Vamos a contar para no dormirnos. 862 00:50:01,500 --> 00:50:02,419 ¿A contar? 863 00:50:02,420 --> 00:50:05,480 Sí. Yo no me sé más que el de la caperucita. Contar números. 864 00:50:08,920 --> 00:50:09,920 Empiece. 865 00:50:10,120 --> 00:50:12,160 Mira cómo ronca el angelito. Sí, sí, sí. 866 00:50:12,780 --> 00:50:13,578 Empiece usted. 867 00:50:13,580 --> 00:50:20,060 No empiece usted, yo le sigo. Uno, dos, tres, cuatro, siete. 868 00:50:21,000 --> 00:50:22,320 Como siete. Cinco. 869 00:50:22,880 --> 00:50:24,400 Cinco. Seis. 870 00:50:24,920 --> 00:50:26,400 Siete. Ya vio cómo era siete. 871 00:50:26,620 --> 00:50:27,620 Ahora sí. 872 00:50:28,300 --> 00:50:29,500 Ocho. Nueve. 873 00:50:35,740 --> 00:50:40,700 Millones trecientos cuarenta y ocho mil setecientos veintinueve sesenta y tres 874 00:50:40,700 --> 00:50:45,140 centavos. No. ¿Para qué mete los centavos? ¿Cuál centavo? 875 00:50:45,720 --> 00:50:46,960 Centavos, querido. ¿Qué? 876 00:50:47,780 --> 00:50:48,780 Mire. 877 00:50:50,700 --> 00:50:53,480 La luna, virgencita santa, no nos desampares. 878 00:50:53,760 --> 00:50:56,620 San Ángel de la guardia, no nos descobrijas ni de día ni de noche. 879 00:50:56,900 --> 00:50:58,840 San Isidro Labrador, pues, ¿qué pasó con usted? 880 00:50:59,560 --> 00:51:01,400 Y el monstruo sigue dormido. ¿Manolete? 881 00:51:01,700 --> 00:51:02,820 No, Bergantúa. 882 00:51:03,460 --> 00:51:06,340 Sí, pero al rato va a despertar y le va a entrar el cosquillo en las manos y... 883 00:51:26,569 --> 00:51:30,590 Ya lo veo. No tiemble. Pero se le está temblando el cistec. Si me nota bueno, 884 00:51:30,610 --> 00:51:31,610 trate de sonreírle. 885 00:51:31,770 --> 00:51:32,689 No puedo. 886 00:51:32,690 --> 00:51:35,930 ¿Cómo no puede? A lo mejor una sonrisa le... Vamos a ver, usted como que se 887 00:51:36,090 --> 00:51:39,330 No puedo reírme. Pues ni yo tampoco, pero de todas maneras a lo mejor con una 888 00:51:39,330 --> 00:51:40,390 sonrisa le simpatizamos. 889 00:51:40,590 --> 00:51:41,269 ¿Usted cree? 890 00:51:41,270 --> 00:51:43,270 No creo, pero vamos a hacerle la lucha, ándele. 891 00:51:43,730 --> 00:51:44,730 Sonríale. 892 00:51:51,050 --> 00:51:52,050 Acobezón. 893 00:51:53,050 --> 00:51:54,050 Acobezón. 894 00:51:54,190 --> 00:51:55,190 ¿Le rascamos? 895 00:51:55,450 --> 00:51:56,450 Verá cómo se le pasa. 896 00:52:02,890 --> 00:52:08,190 Manuel, por favor. Este no nos conoce. Somos sus amigos. Somos sus cuatitos. 897 00:52:08,190 --> 00:52:09,190 compañeros de alcoba. 898 00:52:09,230 --> 00:52:11,950 Este tiene una hermana de su mismo tamaño que le va a simpatizar. 899 00:52:12,210 --> 00:52:13,210 ¿Para qué mete a mi hermana? 900 00:52:13,410 --> 00:52:14,410 Hay que meter todo. 901 00:52:14,710 --> 00:52:15,710 Quiero par. 902 00:52:16,410 --> 00:52:17,410 Matar. 903 00:52:18,270 --> 00:52:19,270 La luna. 904 00:52:19,510 --> 00:52:21,830 No es la luna. Es un foco que dejaron prendido. 905 00:52:22,610 --> 00:52:23,610 No. 906 00:52:23,770 --> 00:52:24,870 No es foco. 907 00:52:25,370 --> 00:52:28,750 Si es poco, ahorita lo apagamos. Pápele la ventana. ¿Con qué? Con lo que sea, 908 00:52:28,770 --> 00:52:29,770 pero pápele. 909 00:52:32,350 --> 00:52:34,870 Mano, suda de ansia. A mí me suda todo. 910 00:52:35,630 --> 00:52:36,730 Momento, don Gargantua. 911 00:52:37,270 --> 00:52:38,350 Don Gargantua, momento. 912 00:52:38,890 --> 00:52:41,150 No sea posible. Don Gargantua, don Gargantua. 913 00:52:41,470 --> 00:52:43,630 Don Gargantua, don Gargantua. 914 00:52:43,930 --> 00:52:44,930 Matáselo. Me mata. 915 00:52:45,210 --> 00:52:47,050 Matá. Dale una pasada en la espinilla. 916 00:52:48,410 --> 00:52:50,190 Matá. ¡Qué delicia! 917 00:52:50,770 --> 00:52:52,270 Ya se fue la luna. 918 00:53:08,130 --> 00:53:11,190 Estrangular antes de que amanezca. No le gusta más mi compañero. Está más 919 00:53:11,190 --> 00:53:15,610 gordito. Yo soy muy duro de pescueso. No es lo mismo empezar con uno que con 920 00:53:15,610 --> 00:53:16,610 otro. 921 00:53:16,650 --> 00:53:17,650 ¡Auxilio! 922 00:53:19,050 --> 00:53:22,730 ¡Policía, socorro! ¡Auxilio, me matan! ¡Fuego! ¡Están temblando los bomberos! 923 00:53:23,190 --> 00:53:26,110 ¡Policía! ¡Me matan, policía! ¡Abre de pronto, por favor! 924 00:53:27,210 --> 00:53:28,730 ¡El monstruo me quiere estrangular! 925 00:53:29,290 --> 00:53:32,030 ¡Miente, señor policía! ¡Ellos me atacaron a traición! 926 00:53:32,250 --> 00:53:34,890 ¡Ay, mire nomás cómo será! ¡Mire cómo tengo las marcas todavía! 927 00:53:35,090 --> 00:53:37,570 ¡Me agarró en esta forma así! ¡Y ya me está empezando a matar! 928 00:53:38,390 --> 00:53:40,930 ¡Miente! ¡Lo voy a matar! ¡Milencio! ¡Yo me quiero matar, señor! 929 00:53:41,370 --> 00:53:43,510 ¡Quieto! ¡Usted venga conmigo! ¿Yo? 930 00:53:43,770 --> 00:53:47,150 ¡Sí! ¡Lo voy a meter en otra celda! ¡No, a mí no! ¡Esta es mi celda! ¡Yo no 931 00:53:47,150 --> 00:53:49,590 quiero irme! ¡Que se vayan de ellos! ¡Yo no quiero! 932 00:53:50,470 --> 00:53:51,790 ¡Mi celda! 933 00:53:54,030 --> 00:53:57,150 Había de ser hombre. Miren, se abusa de mi compañero. Porque lo ve tonto ahí. 934 00:53:57,390 --> 00:54:01,510 El otro lo agarra también. Como hombre, afuera. 935 00:54:01,830 --> 00:54:02,830 Que me vea, ¿no es cierto? 936 00:54:03,390 --> 00:54:06,630 Me canso. Yo soy hombre, pero que no abusen en esa forma de mí. 937 00:54:07,319 --> 00:54:09,240 Ahorita vengo. Voy a agarrarlo afuera a ver a cómo nos toca. 938 00:54:10,520 --> 00:54:14,200 ¡Óigame! ¡Óigame! ¿Dónde vas? Voy a agarrarlo afuera. ¡Va adentro! Si no 939 00:54:14,220 --> 00:54:15,520 voy a agarrarlo afuera para que se ahumbre. 940 00:54:20,340 --> 00:54:21,340 ¿Qué le pasó? 941 00:54:21,540 --> 00:54:25,100 Nada. De la que nos escapamos, ¿verdad? De la que se escapó. Miren nomás, ¿dónde 942 00:54:25,100 --> 00:54:26,100 le apretó? Aquí. 943 00:54:26,820 --> 00:54:29,640 Condenado este. Por nada lo mata usted, tan tontito. ¡Ay! 944 00:54:29,960 --> 00:54:32,960 ¡Ay, ay! Le van a salir paperas. Hay que darle su masajito y su defensivo. 945 00:54:33,300 --> 00:54:34,238 ¡Ay, ay! 946 00:54:34,240 --> 00:54:35,240 Aguántese. ¡Ay! 947 00:54:36,330 --> 00:54:38,990 Ahora a dormir y a callar. Que no dejan dormir a los presos. 948 00:54:39,490 --> 00:54:41,650 Usted tiene la culpa. ¿Para qué nos mete con el gargantúa? 949 00:54:41,970 --> 00:54:47,050 ¿Qué? No me haga reír. Ese no es gargantúa. No, no. No, ese es el ping 950 00:54:47,050 --> 00:54:51,590 especialista en robos con fractura. ¿Con fractura de pescueso? No, ese no mata a 951 00:54:51,590 --> 00:54:52,590 una mosca. 952 00:54:52,930 --> 00:54:55,910 Mire nomás quién lo traía asustado. ¿El ping -pong? A mí. 953 00:54:56,110 --> 00:54:58,910 Usted era el que tenía miedo. Yo miedo no lo saqué a patadas. A mí me va a 954 00:54:58,910 --> 00:55:00,470 asustar un ping -pong. Ping -poncitos a mí. 955 00:55:00,730 --> 00:55:04,290 De manera que no es el gargantúa. El gargantúa hace tiempo que está en el 956 00:55:04,290 --> 00:55:05,770 manicomio. Y ahora a dormir. 957 00:55:11,570 --> 00:55:14,870 Ya vio, no es el estrangulador. Es lo que a mí me extraña. Si no es el 958 00:55:14,870 --> 00:55:17,970 estrangulador, ¿por qué nos amenaza? ¿Por qué nos asusta? Y luego lo de la 959 00:55:17,970 --> 00:55:19,570 estrangulada, eso no puede a mentiras. 960 00:55:20,050 --> 00:55:21,570 Porque, oiga, usted aprieta muy fuerte. 961 00:55:21,830 --> 00:55:25,070 A usted lo traía como pollo descabellado. Y luego con nosotros, 962 00:55:25,070 --> 00:55:26,070 decentes de buena familia. 963 00:55:26,250 --> 00:55:27,890 Porque somos de buena familia, ¿no se nos nota? 964 00:55:28,450 --> 00:55:29,450 ¿Qué? ¿Usted qué nota? 965 00:55:30,230 --> 00:55:32,750 Nada. Si usted no nota nada, no notó ni cuando se lo fue encima. 966 00:55:33,490 --> 00:55:36,530 Yo creo que, mire usted, aquí hay algo muy misterioso. 967 00:55:36,950 --> 00:55:40,190 Bueno, pero ahora podremos dormir siquiera tranquilos. No, eso sí, por un 968 00:55:40,190 --> 00:55:43,650 lado... Miren nomás qué linda está la luna. No me la miente, no me la miente, 969 00:55:43,710 --> 00:55:44,910 que le agarré un mujeriza. 970 00:55:48,350 --> 00:55:50,030 ¿Y usted cree que nos condenarán? 971 00:55:51,510 --> 00:55:52,510 Yo creo que sí. 972 00:55:53,970 --> 00:55:55,690 ¿Y de cuánto será la condena? 973 00:55:55,910 --> 00:56:00,910 Pues ahora verá usted, es año por peso, medio millón de pesos repartido entre 974 00:56:00,910 --> 00:56:01,910 dos. 975 00:56:02,060 --> 00:56:05,240 ¿Como 250 .000 años? No, eso no. Sí. 976 00:56:05,660 --> 00:56:10,020 Y cuando traspasemos la puerta de esta casa de los demonios donde tanto hemos 977 00:56:10,020 --> 00:56:13,960 sufrido, veremos dos pobres viejitos. 978 00:56:16,600 --> 00:56:17,720 Muy viejitos. 979 00:56:18,440 --> 00:56:23,980 Se abre la puerta de la prisión y eso sí, con mucha delicadeza, con mucha 980 00:56:23,980 --> 00:56:27,640 decencia, nos comunican que hemos cumplido nuestra condena. 981 00:56:28,300 --> 00:56:31,240 La nieve de los años ha cubierto nuestras cabelleras. 982 00:56:31,660 --> 00:56:38,420 Cabellera blanca, cabellera rubia, y así derrotados, sin 983 00:56:38,420 --> 00:56:44,200 saber dónde ir, agarramos nuestros belices y emprendemos la marcha. 984 00:56:45,500 --> 00:56:52,460 Andamos, andamos por el triste camino de la vida, andamos, andamos 985 00:56:52,460 --> 00:56:55,200 dados a la trampa, pero tenemos hambre. 986 00:56:56,140 --> 00:56:57,180 ¿Qué comemos? 987 00:56:57,800 --> 00:56:59,080 ¿Por qué hay que comer? 988 00:56:59,520 --> 00:57:00,520 Pues ni modo. 989 00:57:01,650 --> 00:57:02,830 Adalga la vegetariana. 990 00:57:03,550 --> 00:57:04,770 Comeremos raíces. 991 00:57:05,310 --> 00:57:07,430 Pero eso de comer raíces no resulta. 992 00:57:07,690 --> 00:57:11,850 Queremos comer enchiladas, sí, con suquesitos sabrositas, pero ¿con qué? 993 00:57:12,150 --> 00:57:14,570 Nos desesperamos, nos rebelamos. 994 00:57:15,650 --> 00:57:17,630 La sociedad nos acorraló. 995 00:57:18,050 --> 00:57:19,510 Iremos contra la sociedad. 996 00:57:20,290 --> 00:57:25,070 Tras de una esquina como vulgares bandoleros, acechamos una víctima, ya de 997 00:57:25,070 --> 00:57:28,050 perdida lo que sea, cualquiera a quien le toque. 998 00:57:29,930 --> 00:57:30,930 Este. 999 00:57:31,280 --> 00:57:32,280 Creo que está bueno. 1000 00:57:33,280 --> 00:57:37,200 No. ¿Qué va a estar bueno? Este está más amolado que nosotros y a lo mejor nos 1001 00:57:37,200 --> 00:57:38,200 quita lo que traemos. 1002 00:57:38,960 --> 00:57:40,180 Pero parece que alguien viene. 1003 00:57:41,140 --> 00:57:42,140 ¿Aquella? 1004 00:57:42,420 --> 00:57:44,780 Sí. Ahí viene. Se acerca. 1005 00:57:45,440 --> 00:57:46,560 Esta es la oportunidad. 1006 00:57:47,460 --> 00:57:48,460 ¿Eh? 1007 00:57:49,020 --> 00:57:50,220 Esa sí que está buena. 1008 00:57:50,920 --> 00:57:51,920 Pero no. 1009 00:57:52,180 --> 00:57:53,300 Es tan joven. 1010 00:57:54,140 --> 00:57:55,140 Pero ahí viene otro. 1011 00:57:56,460 --> 00:57:58,040 Este. Este sí. 1012 00:57:58,980 --> 00:58:02,240 Nos acercamos cautelosamente tratando de que no nos vea porque todo está 1013 00:58:02,240 --> 00:58:03,240 perdido. 1014 00:58:06,440 --> 00:58:07,480 Y sácatelas. 1015 00:58:07,840 --> 00:58:08,840 Ahí va el golpe. 1016 00:58:09,940 --> 00:58:10,940 Azotó la res. 1017 00:58:11,300 --> 00:58:12,300 Está muerto. 1018 00:58:12,380 --> 00:58:13,420 Se nos fue la mano. 1019 00:58:14,100 --> 00:58:15,460 Ni modo de echarse para atrás. 1020 00:58:16,280 --> 00:58:17,460 Agarramos el portafolio. 1021 00:58:18,160 --> 00:58:19,840 Miramos al interior llenos de ansiedad. 1022 00:58:21,220 --> 00:58:22,220 ¿Dinero? 1023 00:58:22,520 --> 00:58:23,520 ¿Sí? 1024 00:58:23,840 --> 00:58:24,840 ¿Dinero? 1025 00:58:25,220 --> 00:58:27,240 Mangos. Puras fajituras. 1026 00:58:27,440 --> 00:58:28,520 Más fajituras. 1027 00:58:28,840 --> 00:58:29,880 Era abonero. 1028 00:58:30,140 --> 00:58:31,660 Y ahora es un dijunto. 1029 00:58:32,380 --> 00:58:34,680 Bueno, de algo tenía que morir. 1030 00:58:34,880 --> 00:58:37,240 Se oye el latir de nuestros corazones. 1031 00:58:37,780 --> 00:58:39,860 El del abonero me late que ya no late. 1032 00:58:40,440 --> 00:58:41,720 Se oyen pasos. 1033 00:58:42,360 --> 00:58:43,400 Alguien se acerca. 1034 00:58:43,960 --> 00:58:44,960 Queremos huir. 1035 00:58:45,960 --> 00:58:46,960 Demasiado tarde. 1036 00:58:47,300 --> 00:58:49,280 Para nosotros siempre será tarde. 1037 00:58:49,820 --> 00:58:51,200 La última pena. 1038 00:58:51,740 --> 00:58:54,560 Es una pena asistir personalmente a la última. 1039 00:58:55,370 --> 00:58:57,550 Pero ahora ya nada vale la pena. 1040 00:58:58,990 --> 00:59:04,770 Allí está impávida, esperando tranquilamente a sus dos víctimas, la 1041 00:59:06,270 --> 00:59:10,430 Vamos hacia ella. No, no es cierto. No vamos. 1042 00:59:10,830 --> 00:59:12,990 Nos llevan, que es muy distinto. 1043 00:59:14,050 --> 00:59:16,890 Brindo mi muerte a los buenos aficionados. 1044 00:59:18,810 --> 00:59:20,670 Me ponen una cuerda al cuello. 1045 00:59:21,590 --> 00:59:22,590 Aprietan el nudo. 1046 00:59:23,010 --> 00:59:24,450 Hago signos de querer hablar. 1047 00:59:25,370 --> 00:59:29,890 Aflojan la cuerda y el juez dice, ¿Quiere usted hacer alguna declaración? 1048 00:59:30,590 --> 00:59:32,330 Y yo contesto, sí. 1049 00:59:32,990 --> 00:59:35,210 Y el juez dice, pues hable. 1050 00:59:35,470 --> 00:59:40,950 Y yo digo, quería decirle que esta cuerda está un poco grande. Yo uso del 1051 00:59:40,950 --> 00:59:44,110 medio y además me está raspando mucho y aprietan tanto que por poquito me 1052 00:59:44,110 --> 00:59:46,490 ahorcan. Pero de nada ha servido. 1053 00:59:47,430 --> 00:59:51,610 Vuelven a tirar del nudo y... ¡No! 1054 00:59:52,610 --> 00:59:54,760 ¡No! No quiero morir. 1055 00:59:55,140 --> 00:59:56,260 No quiero la horca. 1056 00:59:56,700 --> 00:59:57,700 Yo quiero vida. 1057 00:59:58,360 --> 00:59:59,360 Aire. 1058 00:59:59,740 --> 01:00:02,160 Espacio. Yo quiero salir de aquí. 1059 01:00:09,060 --> 01:00:10,060 ¿Y esto? 1060 01:00:10,540 --> 01:00:11,540 ¿Qué pasó? 1061 01:00:12,780 --> 01:00:16,700 La reja se desprendió. Ha de estar oxidada, pero me extraña. Porque en la 1062 01:00:16,700 --> 01:00:19,500 la comida es muy mala, pero las rejas son muy buenas. Hay que avisar al 1063 01:00:19,500 --> 01:00:21,800 para que la compongan. No se nos vaya a meter un ladrón mientras estamos 1064 01:00:21,800 --> 01:00:23,080 durmiendo. ¿Cómo será, bruto? 1065 01:00:23,900 --> 01:00:25,180 Oiga, pero esto está limado. 1066 01:00:25,620 --> 01:00:28,860 ¿Con qué objeto? Pues con una lima. ¿Que para qué la limaron? 1067 01:00:29,180 --> 01:00:30,400 Pues para huir, señor. 1068 01:00:31,060 --> 01:00:32,300 ¿Para huir? ¿Quién? 1069 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 Porque nosotros no fuimos. 1070 01:00:38,480 --> 01:00:40,020 Gargantúa. ¿Gargantúa? 1071 01:00:40,640 --> 01:00:41,840 Gargantúa, que no es gargantúa. 1072 01:00:42,360 --> 01:00:45,720 Ahora comprendo por qué nos asustaba porque quería quedarse solo. 1073 01:00:46,700 --> 01:00:50,200 ¿Comprende ahora? Tenía su plan. Tenía su plan, que ese plan es nuestro. 1074 01:00:50,880 --> 01:00:51,879 ¿Quiere que huyamos? 1075 01:00:51,880 --> 01:00:52,880 ¿Usted qué cree? 1076 01:00:53,040 --> 01:00:56,100 Pues si vivimos van a pensar que somos culpables. Y si nos quedamos van a 1077 01:00:56,100 --> 01:00:59,000 que somos tarucos. ¿O quiere que le pase lo que le acabo de contar? 1078 01:00:59,280 --> 01:01:01,320 No. Entonces, ¡a volar! 1079 01:01:14,180 --> 01:01:15,180 Hace mucho aire. 1080 01:01:16,040 --> 01:01:17,920 De modo que cerremos las ventanillas. 1081 01:01:19,240 --> 01:01:21,460 Y cuando lleguemos a la capital, ¿qué vamos a hacer? 1082 01:01:21,770 --> 01:01:24,450 Yo no sé lo que vamos a hacer, pero hay que buscar a los que robaron el banco. 1083 01:01:25,050 --> 01:01:29,610 Me hace que no es muy fácil. No será muy fácil, pero ya se han dado casos en que 1084 01:01:29,610 --> 01:01:31,070 el inocente descubre al culpable. 1085 01:01:31,670 --> 01:01:34,470 Yo tengo miedo. Usted cree que yo no tengo, pero me aguanto. 1086 01:01:34,970 --> 01:01:38,310 Nomás acuérdese que las grandes empresas y los grandes hombres como Juárez, como 1087 01:01:38,310 --> 01:01:40,750 Washington y como Julio, el sastre. 1088 01:01:40,990 --> 01:01:42,310 ¿Cuál sastre? Julio César. 1089 01:01:43,090 --> 01:01:44,830 ¿Y no se acuerda usted de Cristóbal Colón? 1090 01:01:45,730 --> 01:01:48,850 No lo conozco. ¿A Cristóbal Colón? ¿Cómo no ha oído usted? 1091 01:01:49,260 --> 01:01:52,560 Dice que fue a ver a doña Isabelita y le dijo, yo no soy marinero, por ti seré, 1092 01:01:52,600 --> 01:01:54,920 por ti seré. Y se arrancó y descubrió el mundo. 1093 01:01:55,860 --> 01:01:59,440 Por eso usted no se desvalorine y va a ver cómo al fin y al cabo, porque no 1094 01:01:59,440 --> 01:02:03,340 vamos a viajar siempre así, ve nomás, va a ser cómodo, ve nomás que aire. 1095 01:02:03,820 --> 01:02:06,280 Qué bueno que no compremos boletos y no se nos vuelan. 1096 01:02:08,020 --> 01:02:10,300 Recuérdese y trate de dormitar para agarrar fuerza. 1097 01:02:10,620 --> 01:02:12,200 Y sueñe con los angelitos, ándale. 1098 01:02:12,780 --> 01:02:14,420 No se vaya a caer, no se me resbale. 1099 01:02:14,980 --> 01:02:16,160 Acá gancho con el brazo. 1100 01:02:26,570 --> 01:02:27,570 Es curioso. 1101 01:02:28,170 --> 01:02:30,470 No lo reconozco. Sin duda son nuevos. 1102 01:02:31,530 --> 01:02:35,010 Pero en todo caso han demostrado ser unos verdaderos maestros. 1103 01:02:39,130 --> 01:02:42,390 Jefe, ya dimos con ellos. ¿Estás seguro? A estas horas ya deben haber 1104 01:02:42,390 --> 01:02:43,410 establecido contacto. 1105 01:02:44,050 --> 01:02:45,050 Buen trabajo. 1106 01:02:59,470 --> 01:03:02,350 Toma despacio porque se me hace que vamos a tardar mucho tiempo en volver a 1107 01:03:02,350 --> 01:03:05,650 comer. Diga, ¿qué caldo te han aguado? Pero si quiere está caliente. 1108 01:03:06,710 --> 01:03:08,030 Pero pues, ¿sabe re feo? 1109 01:03:08,430 --> 01:03:11,330 Pues es de pollo. ¿Quién dijo? La señora dice que es de pollo. 1110 01:03:11,710 --> 01:03:14,070 Pues la señora es una habladora porque este caldo es de tubo. 1111 01:03:14,450 --> 01:03:16,570 ¿Tubo? Tubo pollo, pero pues ya no tiene nada. 1112 01:03:22,930 --> 01:03:23,868 Descanse un poco. 1113 01:03:23,870 --> 01:03:26,770 ¿Para qué? Luego le volvemos a entrar con más fuerza y así se nos hace que 1114 01:03:26,770 --> 01:03:27,770 comemos dos veces. 1115 01:03:29,299 --> 01:03:30,299 Ahora entra bien. 1116 01:03:34,860 --> 01:03:35,860 Vuelve a descansar. 1117 01:03:36,300 --> 01:03:37,540 Ahora hágate cuenta que es el postre. 1118 01:03:38,160 --> 01:03:39,160 Viene. 1119 01:04:12,520 --> 01:04:14,520 Yo quiero otro. Yo también, pero ya no alcanza. 1120 01:04:15,140 --> 01:04:16,400 ¿Por qué? ¿Qué hacemos mañana? 1121 01:04:17,340 --> 01:04:20,060 Pues de una vez el de mañana. Pues si ni para mañana va a alcanzar, nomás traigo 1122 01:04:20,060 --> 01:04:21,060 un peso. ¿Un peso? 1123 01:04:22,560 --> 01:04:24,360 Solamente que nos fiará, pero no nos conoce. 1124 01:04:25,960 --> 01:04:26,960 Venga, señora. 1125 01:04:44,910 --> 01:04:48,170 ¿Cómo nos va a llamar una mujer tan elegante? Usted no sabe, estas 1126 01:04:48,170 --> 01:04:50,110 son reticaprichosas. ¿Será? Vamos. 1127 01:04:57,890 --> 01:04:59,450 Suban. ¿Usted qué dice? 1128 01:04:59,770 --> 01:05:02,930 Nos vamos a desvelar. Pero la desvelada sí me da sueño. ¿Le entramos? 1129 01:05:03,970 --> 01:05:05,710 Posores. ¿Cabremos los dos? 1130 01:05:05,930 --> 01:05:07,310 Pronto. Métase. 1131 01:05:39,150 --> 01:05:40,150 Aguarden un momento. 1132 01:05:53,070 --> 01:05:54,070 ¿Dónde estamos? 1133 01:05:54,170 --> 01:05:56,530 No lo sé, pero me lo estoy oliendo. 1134 01:05:57,690 --> 01:05:59,190 Aquí hay gato encerrado. 1135 01:06:00,050 --> 01:06:02,210 ¿Dónde? Pues si está encerrado, ¿cómo lo va a ver? 1136 01:06:02,430 --> 01:06:04,750 Usted nomás cállese la boca y no me contradiga. 1137 01:06:05,930 --> 01:06:06,930 Cállese. 1138 01:06:07,090 --> 01:06:08,090 ¿Están ahí? 1139 01:06:08,140 --> 01:06:10,120 Sí, pero están un poco recelosos. 1140 01:06:10,320 --> 01:06:11,320 Es natural. 1141 01:06:11,440 --> 01:06:14,460 Óigame, sean amables con ellos, que esos tipos valen mucho. 1142 01:06:14,900 --> 01:06:15,900 Tráelos aquí. 1143 01:06:21,640 --> 01:06:22,660 Abusado, ahí viene un chango. 1144 01:06:24,980 --> 01:06:27,200 Sígame. El jefe quiere hablarles. 1145 01:06:28,840 --> 01:06:30,060 ¿Dijo el jefe? Sí. 1146 01:06:30,300 --> 01:06:32,860 Pues el jefe lo será de usted porque nosotros no tenemos jefe. 1147 01:06:34,560 --> 01:06:37,060 ¿Me hacen el favor de acompañarme? Ah, sí, ya cambia. 1148 01:06:37,360 --> 01:06:41,100 Pero si... Quieto. Usted no le haga nada a nadie sin mi permiso. 1149 01:06:41,660 --> 01:06:43,000 No te calientes, granizo. 1150 01:06:43,460 --> 01:06:46,460 ¿Sabe usted? Es muy impulsivo. Apenas le cae a alguien malo, luego se arranca. 1151 01:06:47,560 --> 01:06:48,780 Callese. Quieto. 1152 01:06:49,640 --> 01:06:50,640 Néstor, por favor. 1153 01:06:50,840 --> 01:06:52,020 ¿Quieren? Así sí. 1154 01:06:52,520 --> 01:06:53,520 Véngase. 1155 01:07:12,040 --> 01:07:13,040 Sean bienvenidos. 1156 01:07:13,940 --> 01:07:18,140 Queridos colegas, un trago a la salud de estos jóvenes maestros en el difícil 1157 01:07:18,140 --> 01:07:19,440 arte que practicamos. 1158 01:07:25,880 --> 01:07:27,000 Salud. Salud. 1159 01:07:28,180 --> 01:07:31,800 Pueden estar tranquilos que aquí nadie les molestará. Estarte seguro, porque 1160 01:07:31,800 --> 01:07:32,800 este es muy delicado. 1161 01:07:33,180 --> 01:07:36,500 Nuestra organización es perfecta. Ah, y si no la perfeccionamos. 1162 01:07:37,920 --> 01:07:38,920 Siéntense, por favor. 1163 01:07:46,990 --> 01:07:48,510 Deje que vea bien a un valiente. 1164 01:07:49,250 --> 01:07:50,710 ¿Por dónde anda? ¿Lo veremos? 1165 01:07:50,950 --> 01:07:51,990 No sea modesto. 1166 01:07:52,250 --> 01:07:53,250 ¿Le habló a usted? 1167 01:07:53,710 --> 01:07:57,290 Ah, bueno, sabe usted que... A su salud. 1168 01:07:57,550 --> 01:08:01,150 A la suya, aunque se ve que está usted muy buena. 1169 01:08:01,650 --> 01:08:02,650 Digo de salud. 1170 01:08:10,890 --> 01:08:11,970 Está bueno, ¿verdad? 1171 01:08:12,470 --> 01:08:14,230 ¿Otro? ¿Nos lo echamos? 1172 01:08:14,610 --> 01:08:16,590 Prefiero un cuñac o un scotch. 1173 01:08:17,520 --> 01:08:20,020 Es mejor un tequiloch con su limonoche. 1174 01:08:21,020 --> 01:08:21,978 Ingenioso, ¿eh? 1175 01:08:21,979 --> 01:08:22,979 Viera que ni tanto. 1176 01:08:23,300 --> 01:08:24,680 Yo misma se lo traeré. 1177 01:08:24,960 --> 01:08:25,960 Ándale, poche. 1178 01:08:28,920 --> 01:08:30,380 Así me gustan los hombres. 1179 01:08:30,859 --> 01:08:33,819 Jugarse la vida con la sonrisa en los labios, siempre de buen humor. 1180 01:08:35,080 --> 01:08:39,479 Debió ser duro, ¿verdad? Pues en un principio, claro que... ¿el qué? 1181 01:08:39,899 --> 01:08:41,160 El golpe que dieron. 1182 01:08:41,399 --> 01:08:46,220 Ah, sí, el golpe. No, o sea, fue muy retefácil, viera. ¿Verdad tú? Sí. 1183 01:08:46,750 --> 01:08:48,310 Pues, ¿qué golpe? 1184 01:08:48,569 --> 01:08:53,330 El golpe, el golpe, no, no el otro, el golpe último, porque como dimos dos 1185 01:08:53,330 --> 01:08:56,990 seguidos que fue el otro golpe, este siempre se confunde con los golpes. Sin 1186 01:08:56,990 --> 01:08:59,710 embargo, fue un golpe de gran audacia. 1187 01:08:59,930 --> 01:09:02,290 Pues en cierto modo sí y en cierto modo no. 1188 01:09:03,710 --> 01:09:05,609 ¿Cuánto tiempo les tomó el planearlo? 1189 01:09:05,890 --> 01:09:11,250 Pues ahora verás, Pe, aproximadamente 59 minutos. 1190 01:09:11,670 --> 01:09:12,670 ¿59 minutos? 1191 01:09:12,870 --> 01:09:14,229 Bueno, pero ¿por qué se me atarantó? 1192 01:09:14,689 --> 01:09:20,010 Yo... Cuando la dinamita que agarramos de la mecha... ¿Cuál mecha? De la mecha. 1193 01:09:20,189 --> 01:09:24,630 Porque el otro no lo dimos con mecha. Este fue con mecha. El otro fue de... 1194 01:09:24,630 --> 01:09:26,990 seguidos también. Uno sin mecha y el otro... Este es con mecha. 1195 01:09:27,590 --> 01:09:30,670 ¡Formidable! ¿Y cuánto lograron llevarse? 1196 01:09:31,410 --> 01:09:33,990 Pues según los periódicos, dice que medio millón de pesos. 1197 01:09:34,210 --> 01:09:37,830 Pero ya ve usted cómo son de alternativos. Yo creo que nos faltaron 1198 01:09:39,670 --> 01:09:40,669 ¡Muy original! 1199 01:09:40,670 --> 01:09:42,630 ¿Y cómo hicieron para escapar el mismo día? 1200 01:09:43,149 --> 01:09:44,149 Por culpa de este. 1201 01:09:44,460 --> 01:09:47,160 Porque nosotros acostumbramos a escapar siempre antes de que nos metan. 1202 01:09:48,160 --> 01:09:51,260 ¡Asombroso! ¿Y qué sistema emplean? 1203 01:09:51,640 --> 01:09:55,280 Pues mire usted, en cuestión de sistemas, sí, desde luego los sistemas 1204 01:09:55,280 --> 01:09:56,560 este... ¿Aquel sistema? 1205 01:09:57,040 --> 01:10:00,140 ¿Cuál sistema dice usted? Ah, sí, aquel sistema. ¿Aquel que usted me recomendó? 1206 01:10:00,160 --> 01:10:03,000 Ese. Ese, pues fue muy gacho ese. 1207 01:10:03,320 --> 01:10:06,660 Porque nos andaba fallando a la hora de cuando metimos en otro sistema. Mire 1208 01:10:06,660 --> 01:10:08,980 usted, en cuestión de sistemas, pues, cada quien tiene los suyos. 1209 01:10:09,540 --> 01:10:11,380 Comprendo. Secreto profesional. 1210 01:10:11,740 --> 01:10:12,740 Usted lo ha dicho. 1211 01:10:12,990 --> 01:10:16,610 ¿Y el medio millón en qué moneda lo sustrajeron? 1212 01:10:16,890 --> 01:10:21,890 Pues el medio millón lo sustrajimos en billetes de apeso por culpa de este. 1213 01:10:22,590 --> 01:10:23,750 Caray, abultaría mucho. 1214 01:10:24,130 --> 01:10:27,990 Pues sí, pero como siempre se va el bulto. Ah, por eso no lo llevan encima. 1215 01:10:28,170 --> 01:10:31,210 Usted comprende que medio millón de pesos, pues cualquiera los gasta, pero 1216 01:10:31,210 --> 01:10:32,210 cualquiera los carga. 1217 01:10:32,470 --> 01:10:35,650 Excuso decirles que mientras se enfría el medio millón sete, si necesitan algo 1218 01:10:35,650 --> 01:10:40,090 de líquido... Pues oiga usted, yo creo que nos caería mejor algo sólido. 1219 01:10:40,410 --> 01:10:41,970 ¿Cuánto? Con diez. 1220 01:10:42,630 --> 01:10:43,629 ¿Cómo con diez? 1221 01:10:43,630 --> 01:10:44,509 Con diez tenemos. 1222 01:10:44,510 --> 01:10:45,510 ¿Con diez? 1223 01:10:45,730 --> 01:10:46,730 Sí. 1224 01:10:46,910 --> 01:10:47,970 ¿Nos alcanza con diez? 1225 01:10:48,230 --> 01:10:49,650 ¿Cómo nos va a alcanzar? Cinco y cinco. 1226 01:10:49,890 --> 01:10:51,910 Ah, sí, cinco y cinco, sí. ¿Con diez tenemos? Con diez. 1227 01:10:52,810 --> 01:10:55,490 ¿Diez pesos? Sí. No, diez mil. 1228 01:10:56,230 --> 01:10:57,230 Diez mil. 1229 01:10:57,290 --> 01:10:58,630 ¿Quién dijo diez? Pues este. 1230 01:11:04,830 --> 01:11:05,830 Muy amable. 1231 01:11:06,290 --> 01:11:08,550 ¿Estos los fabrican ustedes o son de los buenos? 1232 01:11:08,960 --> 01:11:12,400 Entre colegas no hacemos esta clase de chanchullos. Un error cualquiera lo 1233 01:11:12,400 --> 01:11:16,500 comete. A la mejor cocinera se le va un tomate entero. Y ahora descansa, porque 1234 01:11:16,500 --> 01:11:20,540 el golpe ha debido ser duro. Ya estamos acostumbrados. Si no hubiera sido por no 1235 01:11:20,540 --> 01:11:23,860 despreciarlo a usted esta noche, nos hubiéramos seguido con otro golpecito. 1236 01:11:23,860 --> 01:11:25,840 golpecito aquel de... El otro. El otro. 1237 01:11:26,820 --> 01:11:29,860 Caramba, son ustedes de una actividad sorprendente. 1238 01:11:30,120 --> 01:11:33,740 Pues solamente el trabajo hace a las naciones grandes. Ya se lo dije a usted. 1239 01:11:33,740 --> 01:11:34,980 que madruga, Dios lo ayuda. 1240 01:11:35,820 --> 01:11:40,020 De cualquier manera nos retiramos porque aunque no estamos muy cansados, usted 1241 01:11:40,020 --> 01:11:41,980 se me está chiviendo. 1242 01:11:42,360 --> 01:11:45,240 Tiene una cara de sonso que ya no lo aguanto. Vámonos. 1243 01:11:46,200 --> 01:11:48,560 Bruto, acompaña a nuestros amigos. 1244 01:11:48,880 --> 01:11:50,000 Por aquí. Sí, Bruto. 1245 01:11:52,860 --> 01:11:54,660 Nos vemos, Bruta. Digo chula. 1246 01:12:00,680 --> 01:12:02,320 Mañana les daré su fiestecita. 1247 01:12:02,650 --> 01:12:06,650 Necesito que le saques el secreto del sistema que usan a cualquier precio. 1248 01:12:07,490 --> 01:12:08,490 ¿Entiendes? 1249 01:12:10,270 --> 01:12:12,410 Usaré de todas mis reservas. 1250 01:12:41,100 --> 01:12:43,840 Ah, qué manera de molestar a las visitas, hombre. 1251 01:12:44,860 --> 01:12:45,860 ¡Adelante! 1252 01:13:10,160 --> 01:13:11,160 Huevos con jamón. 1253 01:13:11,900 --> 01:13:13,300 Jamón con huevos. 1254 01:13:13,860 --> 01:13:15,120 Jugo de naranja. 1255 01:13:16,280 --> 01:13:17,480 Café aromado. 1256 01:13:19,020 --> 01:13:20,360 Mermelada de membrillo. 1257 01:13:21,540 --> 01:13:22,820 Nes de tejocote. 1258 01:13:23,700 --> 01:13:25,620 Pan tostadito, mantequilla. 1259 01:13:26,080 --> 01:13:27,340 Chilatines colorados. 1260 01:13:27,780 --> 01:13:28,780 No. 1261 01:13:29,160 --> 01:13:33,580 Fresas con crema la chantillé. Pero todo eso es cierto. Pues, ¿quién no lo está 1262 01:13:33,580 --> 01:13:35,080 viendo? Huela. 1263 01:13:36,270 --> 01:13:39,830 Todo esto está muy bueno, pero no sé por qué se me figura que nos va a pasar 1264 01:13:39,830 --> 01:13:41,670 algo malo. Usted no tenga cuidado. 1265 01:13:41,930 --> 01:13:45,530 Coma, duerma tranquilo, descanse, que yo tengo mi plan. 1266 01:13:46,030 --> 01:13:50,250 ¿Y si esos tipos notan que somos lo que ellos creen que no somos? Esos tipos no 1267 01:13:50,250 --> 01:13:55,170 notan nada porque no son capaces de notar ni lo que ellos son. De manera que 1268 01:13:55,170 --> 01:13:56,510 tengo mi plan y usted no se meta. 1269 01:14:00,770 --> 01:14:03,050 Primero su vitamina. La vitamina N. 1270 01:14:03,830 --> 01:14:04,648 ¿Vitamina N? 1271 01:14:04,650 --> 01:14:05,650 La naranja. 1272 01:14:06,110 --> 01:14:09,230 No, primero la leche. No, no, no. Su vitamina para que se le quiten los 1273 01:14:09,290 --> 01:14:10,289 Primero la leche. 1274 01:14:10,290 --> 01:14:12,910 Pero la leche así sola no la vas a tomar. Usted está acostumbrado con agua. 1275 01:14:13,750 --> 01:14:15,570 Luego se me descomponen los alcohólicos. 1276 01:14:16,410 --> 01:14:17,970 Ah, nene, primero la naranja. 1277 01:14:18,330 --> 01:14:19,330 Primero su lechita. 1278 01:14:19,370 --> 01:14:21,330 Hay que cuidarla porque usted es muy sonchito. 1279 01:14:27,410 --> 01:14:28,410 ¿Se puede? 1280 01:14:28,570 --> 01:14:30,470 ¿Cómo no se va a poder, chula? Éntrele. 1281 01:14:30,990 --> 01:14:32,250 El señor es el sastre. 1282 01:14:33,310 --> 01:14:34,310 Gracias, monsieur. 1283 01:14:34,830 --> 01:14:35,830 Buen provecho. 1284 01:14:36,070 --> 01:14:37,070 Sus smoking. 1285 01:14:37,910 --> 01:14:38,990 Corte inglés. 1286 01:14:39,430 --> 01:14:42,510 De pura lana de Escocia peinada. 1287 01:14:43,510 --> 01:14:45,950 ¿Qué en Escocia peinan la lana? Oh, oui, monsieur. 1288 01:14:46,850 --> 01:14:47,850 Mire nomás. 1289 01:14:48,090 --> 01:14:50,170 No es mal casimir. No, está re bueno. 1290 01:14:50,430 --> 01:14:53,850 Esto es mejor que cabeza de indio. Pero cabeza peinada. No como la de usted. 1291 01:14:53,890 --> 01:14:54,890 Mire nomás, sonso. 1292 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 ¿Le gusta al señor? 1293 01:14:57,010 --> 01:15:01,070 Pues si está buena. No hay mejor, ¿verdad? No, es lo mejor que se fabrica 1294 01:15:01,070 --> 01:15:02,510 Scotland. En Scotland. 1295 01:15:04,340 --> 01:15:05,340 Sí. 1296 01:15:06,640 --> 01:15:09,380 ¿Qué hay que hacer ahora? Ahora, si usted me lo permite, probarle. 1297 01:15:09,940 --> 01:15:14,420 ¿Y si no se lo permito? Yo volveré en el momento que usted esté dispuesto para 1298 01:15:14,420 --> 01:15:16,380 permitir que yo le pruebe este trámite. 1299 01:15:17,540 --> 01:15:20,700 ¿Qué le parece? Pues me parece bien. Pruébese. 1300 01:15:21,480 --> 01:15:24,120 ¿Pero usted se atreve? Oh, sí, señor. Sin duda. 1301 01:15:24,540 --> 01:15:29,420 ¿Seguro? Completamente seguro. Yo soy diplomado de la Académie de l 'Art de la 1302 01:15:29,420 --> 01:15:33,320 Tailleur Francaise. ¿Vos sabés? ¿De la Tailleur de la Francaise, vos sabés? 1303 01:15:33,320 --> 01:15:34,380 sabés? Debe ser. Sí. 1304 01:15:35,320 --> 01:15:40,240 Bueno, pues entonces, este... Oiga, yo estoy medio escamado. Yo creo que usted 1305 01:15:40,240 --> 01:15:42,720 tiene razón. Aquí nos puede pasar algo malo. Se lo dije. 1306 01:15:44,560 --> 01:15:45,560 Bueno, vamos. 1307 01:15:45,640 --> 01:15:47,520 Pase usted, entonces, si dupleto aquí. 1308 01:15:49,400 --> 01:15:52,780 Ándale. Escúchame, no se cabe la mantequilla, ¿eh? No, hombre. 1309 01:16:04,720 --> 01:16:07,140 Tiene usted un cuerpo que es un poema. 1310 01:16:09,080 --> 01:16:13,120 Perfecto. Y ahora se me ha descompuesto mucho. Yo creo que porque me fajaron mal 1311 01:16:13,120 --> 01:16:17,920 de chiquito. Oh, no crea. La vieja Grecia se hubiera enorgullecido de 1312 01:16:17,920 --> 01:16:19,380 ejemplar como usted. 1313 01:16:19,620 --> 01:16:20,640 ¿Quién es esa vieja? 1314 01:16:20,900 --> 01:16:24,360 ¿Cuál vieja? La vieja gruesa. Oh, qué ingenioso. 1315 01:16:24,580 --> 01:16:28,840 Es usted de un humor encantador. El tipo perfecto del Cibarrita. 1316 01:16:29,220 --> 01:16:33,820 Sé el tipo perfecto de... Bueno, mejor lo dejamos de ese tamaño. Y no me toque 1317 01:16:33,820 --> 01:16:37,250 tanto. Unas puntaditas aquí en la sisa. 1318 01:16:37,570 --> 01:16:44,170 Le recorto un poquito la solapa. Le meto la sisa y unas puntaditas más para 1319 01:16:44,170 --> 01:16:48,450 completar. ¿Y usted qué dijo? ¿Ya me lo completé? Pues anda, usted es muy 1320 01:16:48,450 --> 01:16:52,690 equivocado. Porque a mí ni me da usted una puntada en ninguna sisa, ni me 1321 01:16:52,690 --> 01:16:57,110 ajustan las pinzas, ni nada, ni nada, porque yo no hago tru, tru. 1322 01:16:57,610 --> 01:16:59,030 No, no. 1323 01:16:59,350 --> 01:17:02,010 Y hace usted las cosas como yo le digo. ¿Esto es jaque? 1324 01:17:02,550 --> 01:17:03,550 No, señor. 1325 01:17:03,590 --> 01:17:07,810 Pues me extraña que sea el mocking y entonces esté tan largo y no esté 1326 01:17:07,810 --> 01:17:13,370 como se usa, más cortito, una cuarta arriba del cuadrilátero. Y entonces, 1327 01:17:13,370 --> 01:17:14,370 qué me lo acepté así? 1328 01:17:14,610 --> 01:17:18,230 El dernier crimen. Ningún dernier, lo que usted dice, porque usted tiene que 1329 01:17:18,230 --> 01:17:20,790 abierto para que se vea el chaleco y para que entre aire, para que ande uno 1330 01:17:20,790 --> 01:17:25,090 fortabilidad. Se pone usted faja, que es muy cómodo. No me pongo faja porque no 1331 01:17:25,090 --> 01:17:28,330 soy torero. Me pongo chaleco porque así me gusta. Y el chaleco me lo acepté, 1332 01:17:28,330 --> 01:17:30,170 como le voy a decir, cortito de aquí para acá. 1333 01:17:30,510 --> 01:17:31,650 ¿De qué color lo quiere usted? 1334 01:17:31,870 --> 01:17:33,390 Plateado, casi, casi color bronce. 1335 01:17:34,110 --> 01:17:38,230 En la mera orillita le pone usted una especie de alforjas cerquita de los 1336 01:17:38,230 --> 01:17:39,108 de los botones. 1337 01:17:39,110 --> 01:17:40,350 Mire usted esto. ¿Qué es esto? 1338 01:17:40,790 --> 01:17:44,130 ¿Eso es la sisa o la sisa? La sisa, la sisa. Esto necesita una pinza porque lo 1339 01:17:44,130 --> 01:17:45,270 ve uno de hombros caídos. 1340 01:17:45,850 --> 01:17:48,810 Entonces le mete, a ver si a usted le paga. No, usted no le mete nada más que 1341 01:17:48,810 --> 01:17:50,010 que yo le diga. 1342 01:17:50,310 --> 01:17:51,950 Aparte de eso, mire usted nada más que solapotas. 1343 01:17:52,210 --> 01:17:55,210 La solapa no tiene nada, señor. Pues debería tener algo, señor. 1344 01:17:56,270 --> 01:17:58,810 Aparte el pantalón. El pantalón no me lo haga usted tan arriba. Lo quiero 1345 01:17:58,810 --> 01:18:03,200 caídito. Caidito para andar, ahí la valenciana. La valenciana por dentro, no 1346 01:18:03,200 --> 01:18:05,400 fuera. Esto es una reverenda porquería. 1347 01:18:06,000 --> 01:18:09,820 Señor, yo le aseguro a usted que esto tiene arreglo. El que no tiene arreglo 1348 01:18:09,820 --> 01:18:10,820 usted. ¿Yo? 1349 01:18:12,720 --> 01:18:13,720 Pues nada más. 1350 01:18:13,880 --> 01:18:16,760 ¿No le da vergüenza? ¿Quién va a usar esto, hombre? Pues ni que fuera. Esto 1351 01:18:16,760 --> 01:18:19,340 parece abrigo, hombre. No tenga usted cuidado, monsieur. 1352 01:18:19,600 --> 01:18:23,320 Va a quedar vestido que ni el propio príncipe de Gales. 1353 01:18:24,520 --> 01:18:26,560 Y de dinero, ¿cuál ha sido el golpe más fuerte? 1354 01:18:27,340 --> 01:18:32,260 De dinero, este, el golpe más fuerte ha sido cuando... Ustedes no han oído 1355 01:18:32,260 --> 01:18:37,540 hablar, ni oyeron tampoco, del International Bank of Truth, Secret 1356 01:18:37,540 --> 01:18:40,060 Chicago. Sí, ¿lo asaltaste y se fue? 1357 01:18:40,300 --> 01:18:42,100 No, asaltamos otro más alto todavía. 1358 01:18:42,880 --> 01:18:44,960 Eh, ¿no adivinan cuánto nos llevamos? 1359 01:18:45,240 --> 01:18:47,440 ¿Cuánto? ¿Usted se recuerda? ¿No? 1360 01:18:47,900 --> 01:18:48,900 Digo, sí. 1361 01:18:49,340 --> 01:18:53,400 No me acuerdo. Eh, como tiene tantas cifras en la cabeza, no se acuerda bien, 1362 01:18:53,460 --> 01:18:56,020 pero nos llevamos aproximadamente, acuérdese bien, como dos millones. 1363 01:18:56,510 --> 01:18:57,209 ¿De pesos? 1364 01:18:57,210 --> 01:18:58,210 No, de dólares. 1365 01:18:59,770 --> 01:19:02,210 Mira, te van a dejar las obras. 1366 01:19:03,030 --> 01:19:04,790 Necesito el informe esta misma noche. 1367 01:19:06,590 --> 01:19:07,590 Lo tendrás. 1368 01:19:09,550 --> 01:19:10,550 ¿Nos echamos la otra? 1369 01:19:10,670 --> 01:19:11,670 Sí, cómo no. 1370 01:19:13,930 --> 01:19:20,890 ¿Ya vio cómo manejo esto? Sí, 1371 01:19:20,930 --> 01:19:21,930 ya estoy viendo. 1372 01:19:22,490 --> 01:19:25,430 Los tiene a ustedes acaparados. Ah, es usted. ¿Por dónde andaba? 1373 01:19:25,760 --> 01:19:29,360 Esperando que se desocupara. Pues aquí me tiene usted ya desocupadito. ¿De 1374 01:19:29,360 --> 01:19:31,780 veras? De veras. ¿Le entro al baile? 1375 01:19:32,080 --> 01:19:33,780 Si viera que yo le entro a todo. 1376 01:19:34,060 --> 01:19:36,480 ¿A todo, todo, todo? 1377 01:19:36,960 --> 01:19:38,980 Sí. Me gusta que me lo demuestre. 1378 01:19:39,520 --> 01:19:40,520 Pues luego es tarde. 1379 01:21:34,320 --> 01:21:38,260 ¿No le gustaría tomar un poco de aire fresco? Con usted tomo todo lo que me 1380 01:21:40,620 --> 01:21:41,620 Siéntate. 1381 01:21:43,640 --> 01:21:45,020 ¿Salud? ¿Salud? 1382 01:21:49,440 --> 01:21:50,800 ¿Sabes qué me tienes fascinada? 1383 01:21:51,180 --> 01:21:52,180 Nombre. 1384 01:21:52,400 --> 01:21:56,020 Cuando leí lo de tu fuga me dije, este hombre tiene que ser mío. 1385 01:21:56,300 --> 01:21:57,380 ¿Eso dijiste tú? 1386 01:21:57,900 --> 01:22:00,660 Tienes algo a lo que ninguna mujer podría resistir. 1387 01:22:01,280 --> 01:22:02,280 ¿Verdad que lo tienes? 1388 01:22:02,880 --> 01:22:04,360 Mira cómo eres. ¿Ya lo notaste? 1389 01:22:04,680 --> 01:22:05,680 ¿Lo ves? 1390 01:22:05,740 --> 01:22:09,800 Tú mismo sabes que eres irresistible. Pero no abuses de ello. 1391 01:22:10,040 --> 01:22:12,000 No, si hasta eso yo nunca soy abusativo. 1392 01:22:12,340 --> 01:22:13,279 Oh, dime. 1393 01:22:13,280 --> 01:22:15,020 ¿Cómo realizaste tu evasión? 1394 01:22:15,820 --> 01:22:18,340 Dímelo y todavía te adoraré mucho más. 1395 01:22:19,400 --> 01:22:24,140 Pues yo resulta de que... Y yo, ¿sabes? Yo este... No te detengas. 1396 01:22:24,520 --> 01:22:26,520 Cuéntame. Estoy que ardo. 1397 01:22:26,840 --> 01:22:28,180 Pues por ahí le ando yo. 1398 01:22:28,400 --> 01:22:30,000 ¿Abrimos las ventanas? No. 1399 01:22:30,380 --> 01:22:32,580 No rompas el sueño de una noche de verano. 1400 01:22:32,880 --> 01:22:33,880 No, yo que voy a romper. 1401 01:22:34,080 --> 01:22:35,740 Dime, ¿cómo lo hiciste? 1402 01:22:36,760 --> 01:22:42,540 Pues fue, este, cuando... Continúa. De un... Tienes un extraño poder hipnótico. 1403 01:22:43,620 --> 01:22:45,600 Eso fue, el poder hipnótico. 1404 01:22:47,240 --> 01:22:48,280 ¿Hipnotizaste al guardia? 1405 01:22:48,620 --> 01:22:51,220 Eso es, me dormí al guardia, es decir, lo hipnoticé. 1406 01:22:52,880 --> 01:22:53,880 Increíble. 1407 01:22:54,020 --> 01:22:56,280 ¿Pero tú posees esa fuerza hipnótica? No. 1408 01:22:56,780 --> 01:22:59,320 ¿No? Sí, sí, la fuerza hipnótica sí. ¿Y en qué forma? 1409 01:23:05,800 --> 01:23:07,420 ¿Me podrías hipnotizar a mí? 1410 01:23:07,700 --> 01:23:09,980 No. ¿Sabes? Sería muy peligroso. 1411 01:23:10,720 --> 01:23:12,220 ¿Para mí? No, para mí. 1412 01:23:12,880 --> 01:23:16,660 Como tú eres rubia, ¿verdad? Sucede de que a lo mejor la fuerza de mi fluido 1413 01:23:16,660 --> 01:23:19,240 magnético puede chocar con el agua oxigenada. 1414 01:23:20,440 --> 01:23:23,200 Entonces, hipnotiza a Titín. ¿A Titín? 1415 01:23:23,960 --> 01:23:24,960 Sí. 1416 01:23:25,260 --> 01:23:29,740 No. Con animales nunca he probado. ¿Y con gente? Tampoco. Digo, tampoco hay 1417 01:23:29,740 --> 01:23:30,478 abusar mucho. 1418 01:23:30,480 --> 01:23:32,840 Por favor, hazlo con Titín. 1419 01:23:33,370 --> 01:23:37,410 Debe ser muy emocionante, ¿verdad? Sí, debe ser emocionante. ¿Me gustaría tanto 1420 01:23:37,410 --> 01:23:38,410 poderlo ver? 1421 01:23:38,450 --> 01:23:40,110 A mí también, pues, ¿a quién no le va a gustar? 1422 01:23:40,670 --> 01:23:44,630 Pero yo, francamente, en estos momentos no me siento concentrado, así como que 1423 01:23:44,630 --> 01:23:48,910 me falta calcio, debilitamiento, una cosa... Yo te ayudo. 1424 01:23:49,690 --> 01:23:50,850 Concéntrate, mi rey. 1425 01:23:51,870 --> 01:23:52,870 ¿Titi? 1426 01:23:53,230 --> 01:23:55,030 ¿Titi? ¿Ahí lo tienes? 1427 01:23:55,930 --> 01:23:59,390 Sí, ahí está, lo estoy viendo, pero está muy chiquito, no aguanta el ruido. 1428 01:23:59,760 --> 01:24:00,800 ¿Así te será más fácil? 1429 01:24:01,080 --> 01:24:04,060 No, es al contrario. Mientras más grande más, porque el fluido se reconcentra 1430 01:24:04,060 --> 01:24:07,100 más, ese no aguanta, se le sale el fluido. Por favor. 1431 01:24:07,620 --> 01:24:09,020 Voy a creer que no es cierto. 1432 01:24:09,820 --> 01:24:12,760 No va a aguantar. Está muy chiquito, muy mono. 1433 01:24:12,980 --> 01:24:17,540 A lo mejor acaba de comer y lo dejo torcido. Me lo voy a tantear. 1434 01:24:40,620 --> 01:24:41,620 ¿Y yo cómo voy a saber? 1435 01:24:41,740 --> 01:24:44,340 Lo veo y no lo creo. Lo vemos y no lo creemos. 1436 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 ¿Y ti? 1437 01:24:52,360 --> 01:24:53,940 Estoy asombrada. Estamos. 1438 01:24:54,360 --> 01:24:58,280 Se lo voy a decir al jefe. ¿Al jefe? Con lo que usted sabe, el dinero de todos 1439 01:24:58,280 --> 01:24:59,920 los bancos del mundo será nuestro. 1440 01:25:00,540 --> 01:25:01,540 Luego regreso. 1441 01:25:22,120 --> 01:25:23,120 ¿Ya se me durmió? 1442 01:25:25,540 --> 01:25:26,540 Venga para acá. 1443 01:25:34,120 --> 01:25:35,220 A ver, deme un beso aquí. 1444 01:25:37,720 --> 01:25:38,720 Otro acá. 1445 01:25:40,120 --> 01:25:42,180 Ya está bueno, no se aborace, ya está bueno. 1446 01:25:43,200 --> 01:25:46,240 Ahora se me va a ver al jefe y le dice que no pudo sacarme nada. 1447 01:25:47,220 --> 01:25:48,220 ¿Entendió? 1448 01:25:48,580 --> 01:25:50,980 Luego se me vuelve usted persona decente y puede. 1449 01:25:51,820 --> 01:25:56,680 Y como usted ha de tener dinerito porque han hecho muchos trinquetitos, se me va 1450 01:25:56,680 --> 01:26:00,020 a usted dedicar a la cría de gallinas. Pero los huevos los va a dar a ocho. 1451 01:26:00,100 --> 01:26:01,940 Nadie da veinticinco como en el mercado negro. 1452 01:26:02,180 --> 01:26:05,920 El pueblo no come huevos porque nada más explotación, explotación. A ocho pesos 1453 01:26:05,920 --> 01:26:08,720 el lomo de puerco, a siete pesos el filete. ¿Qué es eso? 1454 01:26:09,380 --> 01:26:13,780 Y en caso de que el jefe le pregunte si yo dije algo, le dice que sí dije, pero 1455 01:26:13,780 --> 01:26:14,780 se lo dice por su cuenta. 1456 01:26:15,180 --> 01:26:17,280 Y le dice que yo digo que soy su padre. 1457 01:26:17,500 --> 01:26:18,500 ¿Me entendió? 1458 01:26:18,960 --> 01:26:19,960 Ahora váyase. 1459 01:26:20,160 --> 01:26:21,160 Un momento. 1460 01:26:21,580 --> 01:26:22,920 ¿Cómo se me va a ir así nada más? 1461 01:26:23,620 --> 01:26:25,180 A ver mi besota de despatita. 1462 01:27:39,340 --> 01:27:40,340 ¿Qué trae? 1463 01:27:40,720 --> 01:27:43,580 ¿Qué tiene usted? ¿A poco está trozafado? ¿Qué visiones son esas? 1464 01:27:44,820 --> 01:27:45,820 A ver, míreme. 1465 01:27:47,980 --> 01:27:48,980 ¿Qué siente? 1466 01:27:49,820 --> 01:27:51,560 Pues no siento nada. ¿Y usted qué siente? 1467 01:27:51,900 --> 01:27:52,900 Míreme bien. 1468 01:27:58,680 --> 01:27:59,619 ¿Qué siente? 1469 01:27:59,620 --> 01:28:02,180 Ay, siento retear su sueño. ¿Qué siente? 1470 01:28:03,020 --> 01:28:04,220 Sueño. Ahí está. 1471 01:28:04,500 --> 01:28:05,560 La hipnotización. 1472 01:28:05,820 --> 01:28:07,200 Mi poder hipnótico, señor. 1473 01:28:07,420 --> 01:28:08,940 ¿Su poder qué? Hipnótico. 1474 01:28:09,340 --> 01:28:10,339 ¿Eso qué es? 1475 01:28:10,340 --> 01:28:12,640 ¿Usted nunca ha oído hablar de la esencia hipnótica? 1476 01:28:13,600 --> 01:28:14,600 ¿De quién? 1477 01:28:14,700 --> 01:28:19,040 Usted no... ¿De qué va a saber? Lo que es la falta de analfabetización. Mire 1478 01:28:19,040 --> 01:28:20,580 nomás en qué estado está usted. 1479 01:28:21,000 --> 01:28:22,720 La esencia hipnótica. 1480 01:28:23,420 --> 01:28:24,980 Yo me duermo a las gentes. 1481 01:28:25,660 --> 01:28:27,160 ¿A poco es usted el líder? 1482 01:28:27,400 --> 01:28:28,480 No sea sonso. 1483 01:28:28,940 --> 01:28:31,140 Me las duermo con la mirada, señor. 1484 01:28:31,380 --> 01:28:32,380 ¿No lo cree? 1485 01:28:33,280 --> 01:28:36,060 Tengo la esencia hipnótica. Desde chiquito la traigo. 1486 01:28:36,440 --> 01:28:38,700 ¿Usted la trae? Yo la traigo. Ya. 1487 01:28:39,070 --> 01:28:39,849 ¿No lo cree? 1488 01:28:39,850 --> 01:28:40,850 Pues no. 1489 01:28:42,510 --> 01:28:43,510 ¿Quiere verlo? 1490 01:28:44,130 --> 01:28:45,130 Venga. Véase. 1491 01:28:56,830 --> 01:28:57,990 ¿Ve aquel policía? 1492 01:28:59,110 --> 01:29:00,110 Sí. 1493 01:29:00,590 --> 01:29:03,210 Fíjese. Le voy a ordenar algo desde aquí y lo va a hacer. 1494 01:29:03,470 --> 01:29:04,228 ¿A poco? 1495 01:29:04,230 --> 01:29:06,350 ¿A poco qué? ¿A poco lo va a hacer? Pues pérese. 1496 01:29:11,330 --> 01:29:12,330 ¿Qué pasó? 1497 01:29:12,370 --> 01:29:15,270 Déjame reconcentrarme. ¿No ve que es policía? De por sí ya andan dormidos. 1498 01:29:19,530 --> 01:29:20,710 Hágalo que le ordeno. 1499 01:29:22,350 --> 01:29:23,350 Hágalo. 1500 01:29:44,930 --> 01:29:45,930 Parece imposible. 1501 01:29:46,610 --> 01:29:48,030 ¿Quiere que me lo hipnotice a usted? 1502 01:29:48,290 --> 01:29:49,890 No, no, no, conmigo no. 1503 01:29:50,130 --> 01:29:52,470 Pues entonces tenga cuidado porque si no ella sabe lo que se tiene. 1504 01:29:53,210 --> 01:29:55,330 ¿Nos echamos una copita para festejar la hipnotizada? 1505 01:29:55,870 --> 01:29:57,550 Festejamos. Ándale, ándale. 1506 01:30:04,390 --> 01:30:05,970 ¿Ya se fueron todos los invitados? 1507 01:30:06,230 --> 01:30:08,110 Sí, jefe. ¿Y Raquel? 1508 01:30:08,510 --> 01:30:12,310 Salió diciendo que era muy decente y que se iba a criar gallinas. 1509 01:30:12,670 --> 01:30:14,090 ¿A usted también le dijo eso? 1510 01:30:14,360 --> 01:30:15,360 Sí. 1511 01:30:16,060 --> 01:30:17,360 Seguramente bebió mucho. 1512 01:30:42,220 --> 01:30:44,640 ¿Ustedes asaltaron el Banco Nacional de Xochipan? 1513 01:30:44,940 --> 01:30:46,100 ¿El de Xochipan? 1514 01:30:47,440 --> 01:30:51,580 ¿Fue el de Xochipan el que asaltamos? El banco. Ah, el banco de Xochipan. Sí, 1515 01:30:51,640 --> 01:30:56,120 pues ya se lo dijimos, ¿no se acuerda? ¿Y se llevaron medio millón en billetes 1516 01:30:56,120 --> 01:30:56,759 de a uno? 1517 01:30:56,760 --> 01:30:59,740 Pues puede que para medio millón nos hayan faltado unos tres o cuatro, porque 1518 01:30:59,740 --> 01:31:02,780 mientras yo los sacaba, este los contaba y a lo mejor se equivocó. Qué 1519 01:31:02,780 --> 01:31:03,780 interesante. 1520 01:31:05,700 --> 01:31:07,960 ¿Y dónde guardaron tanto dinero? 1521 01:31:08,500 --> 01:31:10,300 El dinero, ¿dónde lo puse? 1522 01:31:10,660 --> 01:31:11,469 ¿El qué? 1523 01:31:11,470 --> 01:31:12,449 El dinero. 1524 01:31:12,450 --> 01:31:16,070 ¿Cuál? El dinero que usted estaba sacando cuando agarró usted el paquete 1525 01:31:16,170 --> 01:31:18,510 ¿Se acuerda que estaba otro chiquito? Le dije, no, ahí está confundido el 1526 01:31:18,510 --> 01:31:19,870 paquete grande. El paquete grande. 1527 01:31:20,150 --> 01:31:23,930 El paquete grande. El de las camisas. El del dinero que tenía usted junto al 1528 01:31:23,930 --> 01:31:26,450 otro paquetito. El que estaba envuelto en periódico, señor. 1529 01:31:27,010 --> 01:31:31,350 ¿Cuál? El medio millón de Xochipan. Ah, el de Xochipan. El de Xochipan. 1530 01:31:31,710 --> 01:31:32,710 No me acuerdo. 1531 01:31:33,250 --> 01:31:34,650 ¿Cómo no se va a acordar un perpo? 1532 01:31:34,890 --> 01:31:36,450 ¿No se le quita a usted los onzos, señor? 1533 01:31:37,150 --> 01:31:38,730 ¿Cuándo se le quitará los mensos, señor? 1534 01:31:39,570 --> 01:31:40,570 ¿Sabe usted cómo es? 1535 01:31:40,680 --> 01:31:44,100 Tenemos muchas esconditas, ¿verdad? Pues resulta de que a lo mejor este no se 1536 01:31:44,100 --> 01:31:47,060 acuerda. Mire, una vez, usted va a creer que no es cierto, pero es cierto. 1537 01:31:47,340 --> 01:31:52,940 Un golpe que dimos, aquel golpe de un millón, le dijo este, escóndelo. En eso 1538 01:31:52,940 --> 01:31:56,020 tiene razón, porque le dije, escóndelo bien para que no haya diferencias, 1539 01:31:56,020 --> 01:31:59,560 ¿verdad? Pues lo escondió también, que no lo encontramos nunca. 1540 01:31:59,800 --> 01:32:03,000 ¿Usted cree que hay derecho? No es el dinero, no es el millón, porque pues un 1541 01:32:03,000 --> 01:32:04,180 millón usted nos conoce. ¿Qué? 1542 01:32:04,580 --> 01:32:06,560 Un millón para nosotros, tal otro golpe. 1543 01:32:06,800 --> 01:32:08,560 Un millón, usted juega. 1544 01:32:09,530 --> 01:32:10,570 Pero da coraje. 1545 01:32:11,830 --> 01:32:12,830 Sí, sí. 1546 01:32:13,570 --> 01:32:14,570 Comprendo. 1547 01:32:17,650 --> 01:32:20,170 ¿Saben ustedes quién es este señor? 1548 01:32:21,270 --> 01:32:25,970 Pues su cara no me es desconocida, pero... ¿Usted no se acuerda? 1549 01:32:27,470 --> 01:32:30,050 ¿No será aquel que... No, ese no es. 1550 01:32:30,490 --> 01:32:32,790 Era más fornido, aquel. Más fornido. 1551 01:32:33,590 --> 01:32:35,730 Más bien porque le da un aire. 1552 01:32:35,930 --> 01:32:37,150 Sí, pero se le quita. 1553 01:32:38,090 --> 01:32:39,090 ¿Sabe usted? 1554 01:32:39,580 --> 01:32:41,000 No, no es tampoco. 1555 01:32:41,620 --> 01:32:47,340 Tiene así como un... Como un... Tiene como un... Pero de repente no tiene. 1556 01:32:47,480 --> 01:32:49,100 Fíjese. Pero como que quiere. 1557 01:32:49,380 --> 01:32:51,420 Como que quiere, pero no puede. 1558 01:32:53,020 --> 01:32:57,580 A lo mejor... No sea bárbaro. Es el diputado. 1559 01:32:58,540 --> 01:33:00,060 De una subida. 1560 01:33:00,540 --> 01:33:02,180 Yo no sé cómo hizo la carrera. 1561 01:33:05,260 --> 01:33:08,560 Es hora, ¿verdad? ¿Usted nunca ha estado en Bahía? ¡No! 1562 01:33:09,150 --> 01:33:10,150 Y nosotros tampoco. 1563 01:33:10,330 --> 01:33:13,570 Entonces no fue en Bahía. Fue en otra parte. En otra parte fue. 1564 01:33:14,590 --> 01:33:15,710 Yo les voy a decir. 1565 01:33:16,950 --> 01:33:22,070 Este caballero es el que asaltó el Banco Nacional de Xochipan y se llevó el 1566 01:33:22,070 --> 01:33:23,930 medio millón. No, no me diga. 1567 01:33:24,450 --> 01:33:28,230 Mucho gusto, ¿cómo le ha ido? Este también se llevó medio millón. Ya con 1568 01:33:28,230 --> 01:33:30,410 cosas no es posible, la competencia está muy dura. 1569 01:33:30,710 --> 01:33:32,910 Uno medio millón, otro un cuarto de millón, ¿por qué le dejan a uno? 1570 01:33:33,650 --> 01:33:35,090 Usted se llevó el medio millón. 1571 01:33:35,420 --> 01:33:36,920 Antes o después de nosotros. 1572 01:33:37,140 --> 01:33:39,580 Ya no aguanto más, impostores. 1573 01:33:39,840 --> 01:33:42,100 Querían arruinar mi buen crédito. 1574 01:33:42,340 --> 01:33:44,120 Destruir toda una vida de trabajo. 1575 01:33:44,620 --> 01:33:49,020 Mansillar mi buen nombre. Calma. Calma, no se hiciste, no se hiciste. Este no es 1576 01:33:49,020 --> 01:33:51,780 el que decíamos. Aquel no era tan nervioso. Tan mal encarado. 1577 01:33:52,540 --> 01:33:53,540 ¿Quiénes son ustedes? 1578 01:33:54,180 --> 01:33:57,940 Pues yo soy yo y usted no ha cambiado. Soy el mismo. 1579 01:33:58,180 --> 01:33:59,180 ¿Somos los mismos? 1580 01:33:59,400 --> 01:34:01,820 Ajá. ¿Y quién les mandó aquí? 1581 01:34:02,380 --> 01:34:05,380 Caramba, que ya no se recuerda. ¿No usted mismo nos mandó a buscar con la 1582 01:34:05,380 --> 01:34:08,460 changuita, que por cierto a mí me extrañó, porque en el telegrama nos 1583 01:34:08,960 --> 01:34:09,960 No, ¿eh? 1584 01:34:10,140 --> 01:34:14,100 Entonces me gustaría saber si no robaron el medio millón, ¿por qué los metieron 1585 01:34:14,100 --> 01:34:15,100 en la cárcel? 1586 01:34:15,180 --> 01:34:19,780 Porque sencillamente, porque no se sabe, porque andamos indagando, porque son 1587 01:34:19,780 --> 01:34:23,300 las injusticias humanas, y son injusticias de la vida, señor. 1588 01:34:23,940 --> 01:34:27,140 Ahora les vamos a mostrar qué hacemos nosotros con los traidores que no 1589 01:34:27,140 --> 01:34:28,320 hablar. ¡Corrida! 1590 01:34:32,930 --> 01:34:35,290 Gorila, dales unos buenos abrazos a estos. 1591 01:34:35,570 --> 01:34:40,110 ¿Pero cómo unos abrazos? Que ya llegó el año nuevo, es cumpleaños de este, o nos 1592 01:34:40,110 --> 01:34:43,510 llevamos o nos abrazamos porque nos simpatizamos. ¿O por qué los abrazos? 1593 01:34:43,830 --> 01:34:46,910 Pues si quieran den la oportunidad a uno de que se rey sincero, porque no hay 1594 01:34:46,910 --> 01:34:48,370 nada mejor que la rey sinceración. 1595 01:34:48,590 --> 01:34:51,130 Bien, que no se diga que hablamos injustamente. 1596 01:34:51,770 --> 01:34:52,870 Aguarda un poco, gorila. 1597 01:34:53,750 --> 01:34:56,030 Aguarda, chiquito, pues como lo habló sobre el bulto, hombre. 1598 01:34:56,390 --> 01:34:57,870 No seas malo, gorilita. 1599 01:34:59,300 --> 01:35:01,580 Bien, ahora digan lo que tengan que decir. 1600 01:35:03,540 --> 01:35:05,240 ¿Ahora qué digo? Pues diga algo. 1601 01:35:14,600 --> 01:35:18,160 Ustedes no me conocen, ni yo a ustedes, pero aquí estamos. 1602 01:35:18,960 --> 01:35:24,200 Aquí estamos y ustedes en estos momentos no se han fijado tal vez porque no han 1603 01:35:24,200 --> 01:35:28,700 tenido... Siquiera el momento de ver el reflejo de mis ojos donde refleja la 1604 01:35:28,700 --> 01:35:32,500 inocencia. La inocencia que en este momento se trata de mancillar. 1605 01:35:33,320 --> 01:35:34,740 ¿Ustedes qué quieren hacer de mí? 1606 01:35:35,300 --> 01:35:36,540 ¿Que yo dé un mal paso? 1607 01:35:37,380 --> 01:35:41,520 ¿Aventarme a la calle para que la gente al pasar diga, ahí va un hombre de la 1608 01:35:41,520 --> 01:35:43,020 calle? ¿Eso quieren? 1609 01:35:43,560 --> 01:35:45,360 Pues eso quieren, pero no se les va a hacer. 1610 01:35:46,220 --> 01:35:47,620 Porque ustedes no tienen razón. 1611 01:35:48,120 --> 01:35:49,700 ¿Por qué qué quieren hacer de mí? 1612 01:35:50,360 --> 01:35:54,100 Agarrarme cual margarita y deshojarme una por una. 1613 01:35:54,560 --> 01:35:56,360 Los pétalos de mi tallo. 1614 01:35:56,740 --> 01:36:00,400 Para después... Aventarme al arroyo. 1615 01:36:00,700 --> 01:36:01,700 Eso quiere. 1616 01:36:02,500 --> 01:36:03,980 Eso han querido ustedes. 1617 01:36:04,520 --> 01:36:06,180 Y sin embargo no tienen razón. 1618 01:36:06,800 --> 01:36:08,040 Porque ustedes son buenos. 1619 01:36:08,920 --> 01:36:10,140 Ustedes son justos. 1620 01:36:10,740 --> 01:36:11,740 Ustedes son. 1621 01:36:12,400 --> 01:36:15,220 Ustedes saben lo que son. Y yo también, ¿para qué nos hacemos? 1622 01:36:15,560 --> 01:36:17,520 No. A mí no me engañan ustedes. 1623 01:36:18,100 --> 01:36:21,880 Ustedes parecen a... Porque, como... Está bien. 1624 01:36:22,120 --> 01:36:23,700 Pero ustedes no tienen la culpa. 1625 01:36:24,090 --> 01:36:25,029 Así nacieron. 1626 01:36:25,030 --> 01:36:28,850 Pero si hubieran ustedes ratificado en la vida, hubieran seguido otro camino 1627 01:36:28,850 --> 01:36:32,810 porque tenemos que llegar al final y el final es este. Y va a ser triste para 1628 01:36:32,810 --> 01:36:33,810 ustedes. 1629 01:36:34,150 --> 01:36:35,410 Muchachos, no sean tontos. 1630 01:36:36,050 --> 01:36:37,090 Ustedes son buenos. 1631 01:36:37,330 --> 01:36:38,710 Ustedes son justos. 1632 01:36:39,250 --> 01:36:40,590 ¿Ustedes habrán tenido madre? 1633 01:36:40,970 --> 01:36:41,970 ¿Qué lo dudo? 1634 01:36:42,370 --> 01:36:44,550 Pero si no la han tenido, la podrían haber tenido. 1635 01:36:45,290 --> 01:36:48,390 Acuérdense de ella como yo me estoy acordando en estos momentos. 1636 01:36:48,950 --> 01:36:52,470 ¿Qué no comprenden ustedes? Lo que quieren hacer de mí, pistear mi honra. 1637 01:36:52,810 --> 01:36:59,470 ¿Aventarme al barro de lodo para que los sapos se burlen de mí? ¿Eso 1638 01:36:59,470 --> 01:37:01,730 quieren? No, compañeros. 1639 01:37:02,130 --> 01:37:03,370 No, camarada. 1640 01:37:03,810 --> 01:37:04,990 Eso no está bien. 1641 01:37:05,610 --> 01:37:07,670 Ustedes necesitan tener ideología de clases. 1642 01:37:07,930 --> 01:37:10,230 ¿Dónde está la conciencia del trabajador? 1643 01:37:10,430 --> 01:37:12,510 ¿Dónde están las cuotas? ¿Se perdieron? 1644 01:37:13,270 --> 01:37:14,270 Muy bien. 1645 01:37:15,490 --> 01:37:17,470 Se levanta la asamblea. He dicho. 1646 01:37:21,410 --> 01:37:22,410 Míreme. 1647 01:37:25,640 --> 01:37:29,020 Usted no robó el Banco Nacional de Xochipan, ¿verdad? 1648 01:37:29,340 --> 01:37:30,340 No, señor. 1649 01:37:30,940 --> 01:37:32,100 Usted es un mentiroso. 1650 01:37:32,340 --> 01:37:33,340 Sí, señor. 1651 01:37:34,180 --> 01:37:36,980 Usted desde hace tiempo le tiene ojeriza al jefe. Sí, señor. 1652 01:37:38,300 --> 01:37:39,560 Usted es un hablador. 1653 01:37:39,780 --> 01:37:40,780 Sí, señor. 1654 01:37:42,000 --> 01:37:43,600 Usted es gacho. Sí, señor. 1655 01:37:43,880 --> 01:37:47,200 El que siembra su maíz. Sí, señor. El que se coma su pinol. Sí, señor. 1656 01:37:52,200 --> 01:37:53,200 ¿Ya vieron? 1657 01:38:02,800 --> 01:38:03,800 Míreme bien. 1658 01:38:08,520 --> 01:38:09,760 Usted no me conocía. 1659 01:38:11,040 --> 01:38:12,580 Pero ya me está conociendo. 1660 01:38:13,800 --> 01:38:14,800 ¿Seguro? 1661 01:38:19,260 --> 01:38:22,480 Usted hace mucho tiempo quería abrazar al jefe. 1662 01:38:23,140 --> 01:38:24,260 Ahorita lo va a abrazar. 1663 01:38:24,960 --> 01:38:26,060 Qué chiste fuerte. 1664 01:38:27,260 --> 01:38:29,260 Abrazo de aprecio. ¿Me entiende? 1665 01:38:29,520 --> 01:38:30,520 Ahora. 1666 01:38:34,510 --> 01:38:35,449 ¿Qué te pasa? 1667 01:38:35,450 --> 01:38:38,170 ¡No! ¡Yo te mando! ¡Yo soy tu jefe! ¡No! ¡No! 1668 01:38:38,450 --> 01:38:39,490 ¡No! ¡No! 1669 01:38:39,810 --> 01:38:40,890 ¡No! ¡No! ¡No! 1670 01:38:42,170 --> 01:38:43,850 Gorilita, suéltalo ya. 1671 01:38:51,230 --> 01:38:52,230 Míreme bien. 1672 01:38:54,390 --> 01:38:55,530 ¿Soy capaz de mentir? 1673 01:38:56,570 --> 01:38:59,150 ¿En mis ojos no refleja la pureza de mis sentimientos? 1674 01:39:00,190 --> 01:39:01,190 Fíjese. 1675 01:39:02,270 --> 01:39:03,530 ¿Acaso no ve la niña de mis ojos? 1676 01:39:04,240 --> 01:39:06,640 ¿Usted cree que esa niña tiene cara de mentirosa? 1677 01:39:09,120 --> 01:39:11,380 ¿Usted es capaz de...? Fíjese. 1678 01:39:14,780 --> 01:39:16,440 Márbaros. Y son feos. 1679 01:39:22,220 --> 01:39:23,660 Y ustedes también, miren. 1680 01:39:24,320 --> 01:39:26,140 ¿Acaso en mi mirada hay algo de traición? 1681 01:39:27,120 --> 01:39:28,960 ¿Usted cree que yo pueda mentir? Fíjese bien. 1682 01:39:30,320 --> 01:39:31,420 ¿Acaso soy mentiroso? 1683 01:39:32,520 --> 01:39:34,020 ¿No soy capaz de engañarlo yo? 1684 01:39:34,760 --> 01:39:39,200 Véanme bien, usted... ¿Dónde andas? ¿Dónde andas, condenado Chaparro? 1685 01:39:39,620 --> 01:39:41,620 ¿Dónde andas? Yo miento. 1686 01:39:45,700 --> 01:39:47,360 Aunque son muy hombres, ¿no? 1687 01:39:48,440 --> 01:39:50,040 Aquí te conozco, pelón. 1688 01:39:50,260 --> 01:39:51,260 ¡Quieto! 1689 01:39:59,360 --> 01:40:00,980 ¿Me ve? Dígame quién soy. 1690 01:40:01,560 --> 01:40:02,560 ¿Quién soy yo? 1691 01:40:03,980 --> 01:40:04,879 ¿Su qué? 1692 01:40:04,880 --> 01:40:05,880 Mi padre. 1693 01:40:06,000 --> 01:40:07,000 ¿Su padre? 1694 01:40:07,200 --> 01:40:09,740 ¿Y para eso ha hecho el mundo? ¿Para que resultara este bandido? 1695 01:40:09,960 --> 01:40:10,960 ¡Quieto! 1696 01:40:24,780 --> 01:40:26,200 ¿Qué? ¿Qué? 1697 01:40:27,140 --> 01:40:28,140 ¿Qué? ¿Qué? 1698 01:40:33,000 --> 01:40:34,600 ¿Qué le pareció? ¿Qué les hizo? 1699 01:40:34,820 --> 01:40:36,460 ¿Cómo qué les hizo? Pues los dormí. 1700 01:40:36,800 --> 01:40:39,760 Ya. Los dormí. ¿No lo quiere creer? A ver. 1701 01:40:40,840 --> 01:40:42,720 Changuitos, a juntarse con nosotros. 1702 01:40:51,120 --> 01:40:53,900 No se atrase. Lo va a despertar. Lo volvemos a dormir. 1703 01:40:55,000 --> 01:40:56,000 Óiganme bien, Changuitos. 1704 01:40:56,300 --> 01:40:57,820 Nos vamos a ir a Xochipal todo. 1705 01:40:58,440 --> 01:41:01,040 Y usted se lleva el medio millón. 1706 01:41:01,390 --> 01:41:03,070 En el camino les decimos lo que tienen que hacer. 1707 01:41:03,730 --> 01:41:06,790 Ahora, alinearse por la derecha sin sacarse las carteras. 1708 01:41:09,770 --> 01:41:10,890 Calco derecha o derecha. 1709 01:41:12,010 --> 01:41:13,010 De frente. 1710 01:41:35,980 --> 01:41:36,980 ¿A dónde van ustedes? 1711 01:41:37,100 --> 01:41:39,680 No los moleste que son candidatos a diputados. 1712 01:41:58,980 --> 01:42:01,800 Estoy perdido. 1713 01:42:02,600 --> 01:42:04,060 Me van a suspender. 1714 01:42:04,730 --> 01:42:11,030 Toda una vida de labor, de sacrificios, en constante peligro, ¿y para qué? 1715 01:42:11,610 --> 01:42:15,490 Ay, si yo pudiera echarle el guante a esos dos bandidos. 1716 01:42:20,790 --> 01:42:24,330 Señor inspector, ahí están esos dos tipos que asaltaron el banco. 1717 01:42:24,550 --> 01:42:26,750 ¿Qué? ¡Tráigalos inmediatamente! 1718 01:42:28,930 --> 01:42:29,990 ¡Preparen las esposas! 1719 01:42:34,910 --> 01:42:38,310 No se ponga nervioso y cálmese. Usted quiere conservar su empleo, ¿no es 1720 01:42:38,570 --> 01:42:39,570 Claro que sí. 1721 01:42:39,590 --> 01:42:42,390 ¡Bandidos! Tampoco nos griten ni nos digan malas palabras porque no hablamos 1722 01:42:42,390 --> 01:42:43,349 usted ya muere. 1723 01:42:43,350 --> 01:42:44,129 Está bien. 1724 01:42:44,130 --> 01:42:46,090 Pues guarde la pistola. Mire, ya me está picando las costillas. 1725 01:42:47,190 --> 01:42:49,370 Ya se puso nervioso y no encuentra ni la funda. ¿Qué le importa? 1726 01:42:49,690 --> 01:42:52,190 Pues tenga calma, chato. ¡No me toque! Pues no me grite tampoco. 1727 01:42:52,470 --> 01:42:55,330 ¡Hable! Ahí le traigo unos señores que le van a contar todo lo que pasó. 1728 01:42:55,790 --> 01:42:59,570 ¿Dónde están esos señores? Están allá afuera. ¿Y qué espera para hacerlos 1729 01:42:59,610 --> 01:43:01,530 Pues que usted diga. ¡Que pasen! 1730 01:43:02,010 --> 01:43:03,010 ¡Que pasen todos! 1731 01:43:14,090 --> 01:43:15,090 ¿Quiénes son ustedes? 1732 01:43:15,410 --> 01:43:20,990 Señor Blanco, yo soy el que se robó el medio millón del Banco Nacional y aquí 1733 01:43:20,990 --> 01:43:25,350 traigo. Yo soy el jefe de una banda de criminales y estos señores que me 1734 01:43:25,350 --> 01:43:28,370 acompañan son todos los componentes de la mencionada banda. 1735 01:43:28,670 --> 01:43:30,290 Muchas gracias por el informe. 1736 01:43:32,150 --> 01:43:33,430 ¿Pero qué broma es esta? 1737 01:43:34,050 --> 01:43:37,150 Ninguna broma. Lo que he tenido el honor de decirle es la pura verdad. 1738 01:43:37,430 --> 01:43:39,270 Aquí tiene el medio millón. 1739 01:43:41,270 --> 01:43:42,370 ¡Que los exposen! 1740 01:43:48,780 --> 01:43:50,680 Ahora, con su permiso, los voy a despertar. 1741 01:43:50,980 --> 01:43:54,720 ¿A despertar? No me va usted a decir que están durmiendo. Pues sí se lo digo, 1742 01:43:54,740 --> 01:43:58,760 porque usted no comprende de estas cosas, pero a estos señores me los dormí 1743 01:43:59,160 --> 01:44:00,800 No me haga usted reír. 1744 01:44:01,200 --> 01:44:02,200 A ver, míreme. 1745 01:44:25,270 --> 01:44:27,130 ¿Ningún mareo? Me lo acabo de dormir. 1746 01:44:27,350 --> 01:44:28,350 ¿A mí? 1747 01:44:28,750 --> 01:44:29,970 ¿Nomás veas en un espejo? 1748 01:44:33,670 --> 01:44:34,670 ¿Eh? 1749 01:44:35,950 --> 01:44:39,990 Oiga, qué bueno es el truco este. A ver, ¿cuándo me lo enseña para practicarlo 1750 01:44:39,990 --> 01:44:43,510 con mi señora? Si usted quiere a su señora, ¿me la duermo yo? No, a mi 1751 01:44:43,510 --> 01:44:45,730 duermo yo nada más. ¿La dormimos en tu casa? No, no, no. 1752 01:44:46,230 --> 01:44:47,670 ¡Qué muchacho este! 1753 01:44:49,950 --> 01:44:50,950 ¿Un burrito? 1754 01:44:51,750 --> 01:44:52,750 Muchas gracias. 1755 01:44:54,760 --> 01:44:55,760 ¿Con confianza? 1756 01:44:55,980 --> 01:44:57,420 Con confianza. 1757 01:45:10,700 --> 01:45:17,380 El municipio ha preparado un pequeño homenaje para premiar moralmente la 1758 01:45:17,380 --> 01:45:21,060 heroica de dos ilustres ciudadanos de este pueblo inmortal. 1759 01:45:21,460 --> 01:45:24,020 Pero premiar moralmente no basta. 1760 01:45:24,240 --> 01:45:28,960 es necesario algo material. De modo que el banco que presido ha decidido 1761 01:45:28,960 --> 01:45:35,280 gratificar a nuestros héroes con la suma de cinco... 1762 01:45:35,280 --> 01:45:41,900 digo, diez... 1763 01:45:41,900 --> 01:45:48,840 digo, 1764 01:45:49,060 --> 01:45:51,940 veinte mil pesos. 1765 01:46:00,880 --> 01:46:01,880 Aquí tiene usted. 1766 01:46:03,780 --> 01:46:04,780 Pero, ¿qué me pasó? 1767 01:46:05,440 --> 01:46:06,580 Sentí como un mareo. 1768 01:46:06,880 --> 01:46:09,680 Muchas gracias por los 20 .000, don Próspero. ¿20 .000 qué? 1769 01:46:10,160 --> 01:46:14,740 Deberá usted decir 5 .000. Aquí dice 20 .000. ¿Eso fue lo que usted dijo en voz 1770 01:46:14,740 --> 01:46:19,780 alta? Que yo dije y firmé 20 .000. Si don Próspero... 1771 01:46:19,780 --> 01:46:22,120 Agua. 1772 01:46:23,600 --> 01:46:24,600 ¿Qué le pasa? 1773 01:46:30,410 --> 01:46:34,050 Les felicito. Mira, Julián, estos son los héroes de que te hablaba. Mucho 1774 01:46:36,010 --> 01:46:38,090 ¿Y este quién es? Mi prometido. ¿Qué? 1775 01:46:39,210 --> 01:46:42,130 ¿Pues no habíamos quedado en que íbamos a unir nuestros destinos en el lazo 1776 01:46:42,130 --> 01:46:46,730 insoluble del matrimonio? Yo... Oiga, deje tranquila a la señorita. ¿Y usted 1777 01:46:46,730 --> 01:46:49,990 dijo? Ya la dejó. ¿Por qué o de qué? ¿Qué? A ver, míreme. 1778 01:46:51,990 --> 01:46:52,990 Míreme bien. 1779 01:46:54,310 --> 01:46:55,430 Usted es casado, ¿verdad? 1780 01:46:55,810 --> 01:46:57,590 Sí. Y tiene ocho hijos. 1781 01:46:58,230 --> 01:46:59,530 Sí. ¡Dios santo! 1782 01:47:00,040 --> 01:47:03,120 ¿No le da vergüenza venir a enamorar a esta doncella pura? Digo, a esta pura 1783 01:47:03,120 --> 01:47:04,120 doncella. 1784 01:47:04,660 --> 01:47:06,020 Mucha. ¿Qué le parece? 1785 01:47:07,440 --> 01:47:09,560 Mucha. Mucha. Poca vergüenza. 1786 01:47:10,100 --> 01:47:13,540 Descarado. En lugar de estar atendiendo a los niños, a los ocho hijos que usted 1787 01:47:13,540 --> 01:47:16,900 tiene con quien tiene obligación, que andan desnuditos y descalzos, y usted 1788 01:47:16,900 --> 01:47:17,900 el sombrero nuevo. 1789 01:47:19,000 --> 01:47:21,880 Helado. Ahorita le pido una disculpa a la señorita y se me larga usted de su 1790 01:47:21,880 --> 01:47:22,880 casa a atender a su familia. 1791 01:47:24,920 --> 01:47:25,920 Perdón, Rosita. 1792 01:47:37,230 --> 01:47:38,910 No sea tontita, ¿por qué llora? 1793 01:47:39,730 --> 01:47:42,670 Si lo que quiero yo nomás es defenderla de los hombres malos, de los hombres 1794 01:47:42,670 --> 01:47:46,730 perversos, que nomás vienen a abusar de la inocencia de usted, que no comprende. 1795 01:47:46,730 --> 01:47:49,770 ¿Qué va usted a hacer con ese... Porque cuando pasara usted con él, la gente 1796 01:47:49,770 --> 01:47:51,310 dijera, conozco a los dos. 1797 01:47:51,530 --> 01:47:52,550 Es lo que usted quería. 1798 01:47:52,990 --> 01:47:56,050 Si yo lo que quiero es que usted comprenda que lo que usted necesita es 1799 01:47:56,050 --> 01:47:59,610 hombre inteligente, un hombre de porvenir, un hombre de sociedad, de 1800 01:47:59,610 --> 01:48:04,850 familias, que la gente no murmure de la honorabilidad de usted. No sea tontita. 1801 01:48:05,230 --> 01:48:06,590 Usted lo que necesita es, pues... 1802 01:48:06,920 --> 01:48:07,920 Pues un hombre como yo. 1803 01:48:09,140 --> 01:48:10,140 Míreme. 1804 01:48:15,240 --> 01:48:16,240 Usted me quiere. 1805 01:48:17,060 --> 01:48:18,420 Usted siempre me ha querido. 1806 01:48:19,180 --> 01:48:20,560 Usted quiere ser mi esposa. 1807 01:48:21,080 --> 01:48:22,740 Usted quiere ser la mamá de mis hijos. 1808 01:48:23,580 --> 01:48:27,580 Usted quiere tener una casita blanca con muchas flores. ¿Verdad que sí? 1809 01:48:27,920 --> 01:48:29,220 Sí, mucho. 1810 01:48:31,160 --> 01:48:34,040 Ahora despierte. ¿Por qué? Si no estoy dormida. No. 1811 01:48:34,520 --> 01:48:35,620 Pues siempre lo he querido. 1812 01:48:36,070 --> 01:48:37,750 Nomás que esperaba que se me declarase. 1813 01:48:38,270 --> 01:48:39,450 Entonces no estaba dormida. 1814 01:48:40,510 --> 01:48:41,890 ¿Entonces es cierto lo que me dijo? 1815 01:48:43,530 --> 01:48:44,530 Ay, Dios. 1816 01:49:13,130 --> 01:49:14,130 fuerza hipnótica. 1817 01:49:14,830 --> 01:49:18,470 Pero dígame, ¿usted de veras no estaba dormida? No. Pero ¿cómo es posible que 1818 01:49:18,470 --> 01:49:19,930 con usted me haya fallado? A ver, míreme. 145591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.