All language subtitles for Soy un prófugo (1946)1h49 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,450 --> 00:01:43,150
Esto es Xochipan, pacífica poblacioncita
enclavada en el corazón de esta gran
2
00:01:43,150 --> 00:01:47,210
república, a sólo 450 kilómetros de la
capital.
3
00:01:48,110 --> 00:01:52,510
Circunstancia carente en absoluto de
importancia, dado que en los últimos 100
4
00:01:52,510 --> 00:01:55,850
meses nadie ha venido de la capital a
Xochipan.
5
00:01:57,550 --> 00:02:03,970
Bueno, de cualquier manera, Xochipan,
con una población de 8 .423 habitantes,
6
00:02:04,270 --> 00:02:09,169
sin contar los 25 bebés que están por
venir al mundo, tiene algunos puntos de
7
00:02:09,169 --> 00:02:12,410
interés sumo, como por ejemplo, la
escuela superior.
8
00:02:16,470 --> 00:02:21,570
La jefatura de policía, donde opera el
inspector Blanco, a quien conocerán
9
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
ustedes más adelante.
10
00:02:23,230 --> 00:02:28,290
Por el momento, pasemos de largo sin
hacer mucho ruido para no despertar a
11
00:02:28,290 --> 00:02:32,550
digno representante de la ley, que
aprovecha la calma de esta tranquila
12
00:02:32,550 --> 00:02:34,920
población. para echar un pistito.
13
00:02:35,780 --> 00:02:42,000
Hay además el monumento a Don Edelmiro
Fregoso, fundador del Banco Nacional de
14
00:02:42,000 --> 00:02:46,980
Xochipan. Don Edelmiro, ¿sería tan
amable de voltear un momento para que lo
15
00:02:46,980 --> 00:02:47,980
veamos mejor?
16
00:02:48,600 --> 00:02:54,080
Vamos, no hay que ver a Don Edelmiro con
demasiado rigor, porque hoy está poco
17
00:02:54,080 --> 00:02:58,860
atractivo. Pero espérense a lunes. Cada
lunes, de acuerdo con un mandato
18
00:02:58,860 --> 00:03:02,060
municipal, Don Edelmiro es bañado de
pies a cabeza.
19
00:03:02,800 --> 00:03:07,960
Bueno, pues exactamente enfrente de este
impresionante monumento se encuentra el
20
00:03:07,960 --> 00:03:09,860
Banco Nacional de Xochipan.
21
00:03:11,420 --> 00:03:13,980
Vean ustedes bien este edificio.
22
00:03:14,280 --> 00:03:19,000
Desempeña un papel muy importante en una
cadena de acontecimientos que conmueven
23
00:03:19,000 --> 00:03:24,560
a esta población hasta sus cimientos,
haciendo que Xochipan ocupe las cabezas
24
00:03:24,560 --> 00:03:27,060
las primeras planas de los periódicos
por muchos días.
25
00:03:27,300 --> 00:03:30,660
Y todo comienza de la manera más
inocente.
26
00:03:31,020 --> 00:03:34,560
en una hermosa tarde de un sábado en el
mes de mayo.
27
00:03:36,460 --> 00:03:39,340
Señorita, tome nota de lo que le voy a
dictar.
28
00:03:40,060 --> 00:03:43,800
Cómpreme mañana inmediatamente a primera
hora en cuanto se abra el market
29
00:03:43,800 --> 00:03:47,380
ochenta mil adiciones de la troza
financiera de aceite de olivo.
30
00:03:48,120 --> 00:03:51,160
No, de cacahuate me compra usted dos
millones.
31
00:03:52,420 --> 00:03:54,100
De edificios, ¿cómo andamos?
32
00:03:54,920 --> 00:03:57,160
Compró usted inmediatamente los cuatro
que le dije ayer.
33
00:03:57,700 --> 00:03:59,920
Entonces, a favor de comprar otros dos
que están juntos.
34
00:04:00,400 --> 00:04:03,120
porque los que compré se están
cuarteando, y hay que hacer cuña.
35
00:04:04,240 --> 00:04:09,680
Cómpreme usted inmediatamente,
inviértame dos millones de adiciones en
36
00:04:09,680 --> 00:04:10,680
vacuno.
37
00:04:10,960 --> 00:04:17,140
Me compra usted también tres millones de
adiciones en el trozo maicero.
38
00:04:18,560 --> 00:04:22,480
Usted me los compra, señorita, y después
hace lo que quiera. Si me hace favor, y
39
00:04:22,480 --> 00:04:24,720
lo que le ordeno, tenga la verdad, de no
repercutirme.
40
00:04:25,919 --> 00:04:26,919
Cómpreme usted también.
41
00:04:27,240 --> 00:04:29,440
¿Cómo salió lo del señor, este señor?
42
00:04:29,660 --> 00:04:30,599
¿Ya salió bien?
43
00:04:30,600 --> 00:04:31,880
Pues que salga bien, señorita.
44
00:04:32,340 --> 00:04:34,040
Sí. ¿A dónde va a estar la noche?
45
00:04:35,100 --> 00:04:37,360
¿Con quién salió ayer? No me contradiga,
yo la vi.
46
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
¿Eh?
47
00:04:38,920 --> 00:04:40,000
Bueno, a las ocho.
48
00:04:40,400 --> 00:04:42,140
Y llévese dos millones en la bolsa
también.
49
00:04:42,660 --> 00:04:43,660
Haga un cheque por ahí.
50
00:04:53,660 --> 00:04:57,320
Oiga... ¿A poco de veras ordenó la
compra de estas acciones?
51
00:04:57,860 --> 00:04:59,280
¿Pero cómo será usted tonto?
52
00:04:59,760 --> 00:05:03,860
Lo hice nada más para demostrarle que yo
puedo ser presidente de este banco.
53
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
¿Usted?
54
00:05:05,660 --> 00:05:08,460
¿No se fijó usted con qué estilo ordené
las finanzas?
55
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
¡Ciérrete fácil!
56
00:05:10,600 --> 00:05:13,400
Además, ¿usted no ha notado que nosotros
dos nos parecemos mucho al presidente?
57
00:05:13,680 --> 00:05:15,020
Se me hace que él es más gordo.
58
00:05:15,220 --> 00:05:18,900
Y a mí se me hace que usted es más
tonto. ¿En eso nos parecemos? Nos
59
00:05:18,900 --> 00:05:19,980
en que los tres limpiamos.
60
00:05:20,360 --> 00:05:22,880
¿Él también limpia? Pues él limpia a los
clientes.
61
00:05:24,520 --> 00:05:26,460
Lo que habrá ganado el viejo, ¿verdad?
62
00:05:26,680 --> 00:05:28,920
Qué sabroso ser presidente de un banco.
63
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
¿Sabroso de qué?
64
00:05:30,480 --> 00:05:33,720
Ahí donde lo ve usted, es más pobre que
Ustillo. ¿A poco?
65
00:05:34,420 --> 00:05:36,100
¿Por qué no dicen que tiene muchos
millones?
66
00:05:36,440 --> 00:05:39,780
¿Por qué no dicen? Tiene. Pero encima de
todo eso, es un pobre diablo.
67
00:05:43,060 --> 00:05:47,040
Pues la verdad no lo entiendo. Usted no
lo entiende porque es un menso. Pero yo
68
00:05:47,040 --> 00:05:47,999
se lo voy a explicar.
69
00:05:48,000 --> 00:05:51,300
Un tipo con mucho dinero tiene que ver
qué hace con él, ¿o no? Pues sí.
70
00:05:51,610 --> 00:05:56,110
Y ahí está precisamente que los demás
también andan buscando de ver la manera
71
00:05:56,110 --> 00:05:57,590
como lo gastan. ¿Cuáles demás?
72
00:05:57,850 --> 00:06:02,590
Primero su mujer, que como es natural,
como es su cónyuge, pues que un
73
00:06:02,590 --> 00:06:06,050
de pieles, que otro abriguito de pieles,
que uno de conchinchilla, que otro de
74
00:06:06,050 --> 00:06:08,590
caracol y que le falta uno de mono. Pues
ahí va el mono.
75
00:06:08,890 --> 00:06:12,730
Y luego después, que naturalmente un
brillantito de 8 kilowatts.
76
00:06:12,970 --> 00:06:17,030
que un zafiro verde sin jardines, que
este brillante no es azul comercial,
77
00:06:17,030 --> 00:06:20,950
que es canario, pues no lo compres, pues
cómprate uno bueno, y luego después que
78
00:06:20,950 --> 00:06:24,850
un perfumito, moncherí más moité, y
luego después las amigas.
79
00:06:25,530 --> 00:06:30,870
Las amigas, que vamos a tomar el té, que
cómo estás, que ya viste a fulana, que
80
00:06:30,870 --> 00:06:34,930
cuyarzote trae de perlas naturales, no
son cultivadas, que quién se lo
81
00:06:34,930 --> 00:06:38,030
compraría, pues no se sabe, pero hace
bien que aproveche la juventud, que ya
82
00:06:38,030 --> 00:06:42,030
su marido ni la saca para nada, y que tú
no seas... y que qué te ha dado ese
83
00:06:42,030 --> 00:06:46,390
señor, y que al fin estás joven,
aprovecha, que ya ves que nunca te saca
84
00:06:46,390 --> 00:06:50,870
nada, y sin embargo tú ahí fiel, fiel, y
que no comprendes y por qué haces eso,
85
00:06:51,070 --> 00:06:55,610
y que al fin y al cabo, pues es como,
quiero un día a lo mejor se muere, y qué
86
00:06:55,610 --> 00:07:00,150
te va a dejar, llena de familia, sin
hacer nada, no sal, diviértete, te estás
87
00:07:00,150 --> 00:07:04,890
acabando, y el viejo azota y azota. ¿Qué
azota? El dinero, señor.
88
00:07:05,350 --> 00:07:06,349
¿Comprende ahora?
89
00:07:06,350 --> 00:07:08,410
Pues un poquito, pero... No se me
adelante.
90
00:07:08,920 --> 00:07:12,660
Y como es un viejito que tiene mucho
dinero y es muy resbaloso, pues
91
00:07:12,660 --> 00:07:14,080
naturalmente tiene su detalle.
92
00:07:14,540 --> 00:07:19,340
¿Cuál detalle? Pero ¿cómo se da usted
tapado? Su detalle, su changuita.
93
00:07:19,660 --> 00:07:25,720
Ah. Y esa sí que gastan. Esa sí que
cuestan. Que brazaletes, que diamantes,
94
00:07:25,720 --> 00:07:30,620
automóviles, que abrigos, que perfumes,
que una casita por aquí, que un
95
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
chaletito por allá.
96
00:07:32,040 --> 00:07:35,980
Que una quintita aquí, que otra cestita
allá, que ya no rinden las cestitas ni
97
00:07:35,980 --> 00:07:39,540
los chaletitos, pues que cómprame una
casita de apartamentos de ocho o diez
98
00:07:39,540 --> 00:07:41,860
pisitos, porque a lo mejor un día me
dejas y ¿qué hago yo?
99
00:07:42,180 --> 00:07:46,740
Y entonces es cuando ese día llega para
este individuo, para este pobre viejito
100
00:07:46,740 --> 00:07:50,060
que no sabe qué hacer porque se le acabó
el dinero y tiene que meter las manos
101
00:07:50,060 --> 00:07:51,280
en la caja del banco.
102
00:07:51,540 --> 00:07:57,480
Y un tapujo y otro tapujo hasta que ya
no puede tapujar nada y entonces
103
00:07:57,480 --> 00:07:59,240
el pastel. ¿Y a dónde cree que va a
parar?
104
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
Yo no sé.
105
00:08:00,670 --> 00:08:05,030
Usted no lo sabe porque le falta
mundiología, pero yo se lo voy a decir.
106
00:08:05,030 --> 00:08:06,690
dar a la cárcel. ¿A la cárcel?
107
00:08:08,070 --> 00:08:09,190
Pobre señor Fregoso.
108
00:08:09,910 --> 00:08:10,970
¿Y luego qué va a hacer?
109
00:08:11,270 --> 00:08:15,750
Pues como es muy delicado y no puede
aguantar eso que llaman disquetes o no,
110
00:08:15,750 --> 00:08:16,970
dirige al escritorio.
111
00:08:17,530 --> 00:08:23,350
Abre un cajón, agarra una pistola, la
lleva a la 100, la baja a la 99, alza el
112
00:08:23,350 --> 00:08:24,470
gatillo y ¡zas!
113
00:08:25,430 --> 00:08:28,530
Se pega un tiro. ¿Y se muere?
114
00:08:29,670 --> 00:08:30,670
Todito.
115
00:08:30,820 --> 00:08:32,580
Todititito. ¿Y qué quedó?
116
00:08:32,860 --> 00:08:38,440
Una pobre viuda sin banquero, un
banquero con viuda. Unos pobres hijos
117
00:08:38,440 --> 00:08:44,760
de padre y un padre huérfano de hijos
sin poder besarlos, sin poder tenerlos
118
00:08:44,760 --> 00:08:49,280
entre sus brazos para formarlos, para
que sean hombres por falta del dijunto.
119
00:08:50,320 --> 00:08:52,320
¿Ya vio para qué sirvió el dinero?
120
00:08:53,340 --> 00:08:54,820
Pobre señora Fregoso.
121
00:08:55,780 --> 00:08:59,160
Mira nomás, ya viuda y tan joven.
122
00:08:59,480 --> 00:09:02,940
No, ni tan joven. Mire usted ya la pata
de gallo, se le nota. ¿Y eso que tiene
123
00:09:02,940 --> 00:09:06,640
retoque? No, pero está joven de todas
maneras. ¿Pero cómo está joven entonces
124
00:09:06,640 --> 00:09:09,960
esto que tiene aquí, que es como papada
o bocio? ¿Qué es? Es papada.
125
00:09:10,200 --> 00:09:11,220
Eso no sale de joven.
126
00:09:12,440 --> 00:09:13,820
Sí, pero está joven.
127
00:09:14,780 --> 00:09:16,480
Pobrecita. Qué pena me da.
128
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Viuda.
129
00:09:18,260 --> 00:09:19,380
Y ese chamaco.
130
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Es pequeño.
131
00:09:21,740 --> 00:09:23,360
Creciendo huérfanos de padre.
132
00:09:23,860 --> 00:09:24,880
Huérfano de padre es.
133
00:09:25,320 --> 00:09:27,380
Porque este no se parece a don Fregoso
en nada.
134
00:09:27,760 --> 00:09:29,820
Fíjese, no es toda la cara del
esulcajero.
135
00:09:31,120 --> 00:09:32,120
Sí, es cierto.
136
00:09:32,320 --> 00:09:34,380
Pero de todas maneras, me dan pena.
137
00:09:34,860 --> 00:09:37,100
Pobrecitos. Se me parte el corazón.
138
00:09:39,560 --> 00:09:40,900
¿Qué pasa con ustedes?
139
00:09:41,420 --> 00:09:42,540
¿No tienen nada que hacer?
140
00:09:42,820 --> 00:09:43,820
Sí, señor.
141
00:09:44,240 --> 00:09:47,500
Precisamente le estaba quitando el polvo
a la pobre viuda del señor Fregoso.
142
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
¿Pobre viuda?
143
00:09:49,400 --> 00:09:51,500
Pues este dice que el viejo ya se dio un
tiro.
144
00:09:52,199 --> 00:09:56,400
¿Cómo? No, ¿sabe usted? Lo que pasó es
que él me estaba preguntando respecto a
145
00:09:56,400 --> 00:10:00,080
que... de la vida, ¿verdad? Que muchas
veces, porque usted sabe, por nadie
146
00:10:00,080 --> 00:10:04,320
está... que digamos así... Y yo le dije,
bueno, pues a lo mejor todo es posible.
147
00:10:04,620 --> 00:10:05,620
¿No cree usted?
148
00:10:05,760 --> 00:10:07,160
Bueno, pues todo es posible, ¿qué?
149
00:10:07,460 --> 00:10:11,380
Pues yo digo así de... a lo mejor si no
es posible, pues se hace lo que se
150
00:10:11,380 --> 00:10:14,080
puede. Bueno, bueno, yo no vengo a
averiguar aquí.
151
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Aquí tiene su dinero.
152
00:10:15,520 --> 00:10:17,560
Un momentito, voy a ver si está
completo.
153
00:10:18,100 --> 00:10:21,840
¿Cómo? ¿Se atreve usted a desconfiar? Yo
no desconfío. Lo que pasa es que ya se
154
00:10:21,840 --> 00:10:24,820
han dado casos de que un cajero dizque
de muy buena familia, muy honrado, de
155
00:10:24,820 --> 00:10:26,980
mucha confianza, y un día se llevó hasta
la caja del banco.
156
00:10:27,300 --> 00:10:28,380
¿Qué insinúa?
157
00:10:28,820 --> 00:10:29,479
Yo nada.
158
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
¿Está correcto?
159
00:10:30,600 --> 00:10:31,399
Menos mal.
160
00:10:31,400 --> 00:10:35,100
Sí, pero lo que no está correcto es que
uno gana 30 pesos por semana, y luego
161
00:10:35,100 --> 00:10:38,520
las descontaditas, y los descuentitos,
que el impuesto sobre la renta, que el
162
00:10:38,520 --> 00:10:42,960
incometáis, que el impuesto del lujo,
que el santo del jefe que hoy cumple
163
00:10:43,160 --> 00:10:45,860
y lo que había de cumplir es con su
deber, y luego que las cuotas
164
00:10:45,860 --> 00:10:50,960
extraordinarias del sindicato, y total,
que recibe uno 8 pesos 30 centavos. Esto
165
00:10:50,960 --> 00:10:54,580
no es de mi incumbencia. Pues no será de
su incumbencia, pero usted es cómplice.
166
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
Porque entonces, ¿con qué derecho, con
qué atribuciones, con qué autorización
167
00:10:57,600 --> 00:11:01,590
usted... Como si tuviera carta a poder,
como si tuviera permiso de mi familia,
168
00:11:01,770 --> 00:11:04,250
nos rebaja usted el sueldo y todavía
firma de conformidad.
169
00:11:04,450 --> 00:11:07,430
Mire, yo no voy a discutir con usted. Y
terminen pronto.
170
00:11:07,690 --> 00:11:08,830
Ya el lunes hablaremos.
171
00:11:09,070 --> 00:11:10,530
No, nosotros también nos vamos.
172
00:11:10,750 --> 00:11:14,210
No, ustedes no se van hasta que nos
dejen todo esto limpio. Lo siento mucho,
173
00:11:14,270 --> 00:11:15,169
pero hoy no podemos.
174
00:11:15,170 --> 00:11:15,989
¿Por qué?
175
00:11:15,990 --> 00:11:19,210
Porque da la casualidad que tenemos
asamblea de consejo de administración.
176
00:11:19,430 --> 00:11:20,670
Ah, bromitas ahora.
177
00:11:20,910 --> 00:11:23,970
¿No sabe usted que nosotros tenemos un
plan? ¿Un plan?
178
00:11:24,270 --> 00:11:25,670
Sí, el plan nuevenal.
179
00:11:27,070 --> 00:11:31,510
¿Qué van ustedes a decir del plan
quinquenal? ¿Plan quinquenal? ¿Qué
180
00:11:31,510 --> 00:11:34,330
¿Ni qué tenemos que ver nosotros con
quinquenal? El plan de nosotros es
181
00:11:34,330 --> 00:11:36,790
nuevenal. Porque, ¿sabe usted? Yo
calculé.
182
00:11:36,990 --> 00:11:41,050
Calculamos. ¿Calculamos qué? Pues el
plan. ¿Pero usted qué calculó? Pues no
183
00:11:41,050 --> 00:11:43,230
ayudé. ¿A qué? Pues al plan. ¿Usted?
184
00:11:43,550 --> 00:11:48,170
Bueno, calculamos que si nosotros dos
vivimos con un salario durante nueve
185
00:11:48,350 --> 00:11:52,190
pues podemos hacer una cosa... Bueno,
una cosa que queremos hacer.
186
00:11:52,410 --> 00:11:55,890
¿Y están viviendo los dos con un solo
salario?
187
00:11:56,280 --> 00:12:00,960
Sí, con el de este y guardamos el mío.
Bueno, pero ¿cómo le hacen para vivir
188
00:12:00,960 --> 00:12:04,940
un solo salario? Muy fácil. En lugar de
tener dos cosas de todo, tenemos una.
189
00:12:05,000 --> 00:12:10,480
Por ejemplo, una cama, una cuchara, una
silla, una almohada, una hermana, la de
190
00:12:10,480 --> 00:12:15,160
este, y un traquecito medio decente para
los domingos. ¿Y medio cerebro? No,
191
00:12:15,220 --> 00:12:20,500
cerebro también tenemos uno. Sí, el mío.
De modo que en nueve años tendremos
192
00:12:20,500 --> 00:12:24,300
todo lo que hemos deseado. Sí. ¿Y cuánto
tiempo llevan ustedes con ese plan?
193
00:12:24,760 --> 00:12:27,140
Pues ya tenemos bastantito, tenemos como
nueve días.
194
00:12:27,400 --> 00:12:29,160
Ah, pues ya les falta poco.
195
00:12:29,360 --> 00:12:33,240
Pero mientras tanto sepan ustedes que si
para el lunes no están bien limpias las
196
00:12:33,240 --> 00:12:35,080
oficinas, se les va a terminar su plan.
197
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Adiós.
198
00:12:49,960 --> 00:12:53,280
Si se gusta en el tipo de la ambición
ese, con los jefes puras caravanas y con
199
00:12:53,280 --> 00:12:54,700
nosotros puros gritos, no hay derecho.
200
00:12:55,000 --> 00:12:58,440
Pero qué tal cuando tengamos nuestra
casita con su jardincito lleno de
201
00:12:58,440 --> 00:13:01,380
bugambillas. Y rosas. Y claveles. Y
chilacayotes.
202
00:13:01,580 --> 00:13:05,260
¿Cómo chilacayotes? ¿Cómo compara usted
los chilacayotes con los claveles? Pues
203
00:13:05,260 --> 00:13:08,020
no los comparo, pero ¿verdad que son
bonitos? Pues son bonitos, pero huelen
204
00:13:08,020 --> 00:13:11,320
feo. Pues a mí me gustan. Pues los mete
usted en su jardín, porque en el mío no.
205
00:13:11,500 --> 00:13:14,440
Y últimamente, si usted quiere, no
hacemos la casita y usted se queda con
206
00:13:14,440 --> 00:13:15,880
chilacayotes y yo con mis claveles.
207
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
Pues mejor me aguanto.
208
00:13:17,760 --> 00:13:19,260
Pero ¿verdad que tendremos pollos?
209
00:13:19,610 --> 00:13:24,050
Y conejitos. Y palomas. Y unas chivitas
para tener la leche bien fría. ¿Y
210
00:13:24,050 --> 00:13:25,029
nuestra Rosita?
211
00:13:25,030 --> 00:13:26,030
¿Cómo dice?
212
00:13:26,290 --> 00:13:27,370
Nuestra Rosita es nuestra.
213
00:13:27,890 --> 00:13:28,890
Rosita es mía, señor.
214
00:13:29,310 --> 00:13:32,610
Pues como todo lo vamos a compartir, yo
creía. Pues no ande creyendo y sepa de
215
00:13:32,610 --> 00:13:36,430
una vez por todas que Rosita solo es
para mí. Y no me replique porque un día
216
00:13:36,430 --> 00:13:37,890
estos mi paciencia va a estallar.
217
00:13:39,830 --> 00:13:41,150
¿Qué es lo que va a estallar?
218
00:13:41,410 --> 00:13:42,970
No, nada, veníamos platicando.
219
00:13:43,310 --> 00:13:46,250
¿Sabes de qué pensábamos venir mañana a
terminar nuestro trabajo, se puede?
220
00:13:46,630 --> 00:13:49,030
Bien, pero vengan temprano. Eso sí,
tempranito.
221
00:13:49,440 --> 00:13:50,820
Bueno, hasta mañana. Hasta mañana.
222
00:14:09,000 --> 00:14:13,360
Mire nomás, ¿usted ha visto algo más
bonito que esto? Nomás fíjese cómo
223
00:14:13,360 --> 00:14:14,279
los puros.
224
00:14:14,280 --> 00:14:17,040
Sí, los agarra con la mano. Pero ¿con
qué estilo, señor?
225
00:14:17,520 --> 00:14:18,399
¿Cuál estilo?
226
00:14:18,400 --> 00:14:21,760
Pues no se fije en el dedo, Peñique.
Fíjese cómo lo cruza al agarrarlo, con
227
00:14:21,760 --> 00:14:23,140
sutilidad, con qué cosa.
228
00:14:23,360 --> 00:14:25,220
¿Usted se imagina ese dedito con un
anillo?
229
00:14:25,800 --> 00:14:28,200
¿Con un anillo de puro? De puro
casamiento, joven.
230
00:14:29,160 --> 00:14:30,160
Hombre, de veras.
231
00:14:30,540 --> 00:14:34,920
Bueno, pero usted dijo que hoy se iba a
declarar. No digo, no dije. Me lo voy a
232
00:14:34,920 --> 00:14:38,140
declarar. Usted nomás ha abusado y no me
haga mal tercio. Véngase.
233
00:14:41,060 --> 00:14:42,460
¿Cómo le va? ¿Algo a usted?
234
00:14:42,880 --> 00:14:43,880
¿Alguna otra cosa?
235
00:14:43,920 --> 00:14:45,080
Deme un jabón trébol.
236
00:14:45,500 --> 00:14:48,760
Oiga, no use trébol, está saliendo muy
malo, no hace espuma. Pues no uso de
237
00:14:48,760 --> 00:14:52,040
otro. Pues con razón, está usted tan
mugroso. Uy, ya usted, ¿con qué derecho?
238
00:14:52,380 --> 00:14:55,620
Pues con las ganas de verlo usted
limpiecito. Últimamente bañese con lejía
239
00:14:55,620 --> 00:14:56,700
quiere, échale su trébol.
240
00:15:00,220 --> 00:15:01,220
¿Qué le sirvo?
241
00:15:02,240 --> 00:15:03,540
Dos flojos de a quinto.
242
00:15:07,840 --> 00:15:08,840
¿Y a ustedes?
243
00:15:11,020 --> 00:15:12,820
A mí me da un apretado de asentado.
244
00:15:13,460 --> 00:15:14,540
¿Es conmigo la cosa?
245
00:15:17,930 --> 00:15:18,930
¿Usted lo sabrá?
246
00:15:18,970 --> 00:15:22,290
Me gustaría que saliera un ratito
conmigo a la calle. Pues a mí también me
247
00:15:22,290 --> 00:15:25,310
gustaría saber usted, pero de veras no
puedo. Porque mis papás me han dicho que
248
00:15:25,310 --> 00:15:28,490
no salga yo con tipos desconocidos. ¿Ya
viste cómo están perdiendo los infantes?
249
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
Está bien.
250
00:15:29,990 --> 00:15:33,930
Algún día nos encontraremos. Lo dudo.
¿Por qué? Porque no creo yo que
251
00:15:33,930 --> 00:15:35,210
frecuentemos los mismos lugares.
252
00:15:35,490 --> 00:15:38,970
Todavía hay clases, joven. Además pronto
salgo en viaje de recreo para Europa.
253
00:15:39,270 --> 00:15:40,810
Me acordaré de su cara.
254
00:15:41,110 --> 00:15:42,110
Y yo de la suya.
255
00:15:46,980 --> 00:15:49,760
Muy sabroso, pero no quise salir para
afuera. Así son estos.
256
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
Pague. ¿Dejean algo más?
257
00:15:52,400 --> 00:15:57,080
Sí quería decirle que me voy a casar.
Ah, sí. Lo felicito. Muchas gracias. ¿Y
258
00:15:57,080 --> 00:15:58,920
cuándo va a ser eso? Dentro de nueve
años.
259
00:15:59,140 --> 00:15:59,819
Qué bien.
260
00:15:59,820 --> 00:16:00,820
¿Cómo dijo?
261
00:16:01,080 --> 00:16:02,340
¿Sabe por qué tengo mi plan?
262
00:16:02,720 --> 00:16:06,380
Tenemos. ¿Tenemos qué? ¿Usted qué tiene?
El plan. Ah, el plan de comprar una
263
00:16:06,380 --> 00:16:10,740
casita, ¿verdad? Una casita, pues, no
muy grande ni muy chiquita, pero sí, así
264
00:16:10,740 --> 00:16:14,600
de color blanco, con sus cinco o seis
ventanas para crear respiración.
265
00:16:15,240 --> 00:16:19,600
Y luego encima de eso, ¿verdad? Su
jardincito, sus florecitas, sus
266
00:16:19,680 --> 00:16:25,040
sus animalitos. Por ejemplo, compramos
puerquitos, gallinas. Y este quiere
267
00:16:25,040 --> 00:16:28,360
borregos, pero le digo que los borregos
no se llevan con las gallinas. No es
268
00:16:28,360 --> 00:16:29,660
cierto. ¿Ya vio?
269
00:16:29,880 --> 00:16:33,220
¿Qué? ¿Lo de los borregos? ¿Cuáles
borregos? Los de los borregos de la
270
00:16:33,220 --> 00:16:34,220
que vamos a comprar, señor.
271
00:16:34,460 --> 00:16:35,460
Ah, sí.
272
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
Y luego yo le digo, ¿qué mejor?
273
00:16:37,440 --> 00:16:41,540
¿Por qué no compramos chivas? Que rinden
más y desde luego se ven más bonitas,
274
00:16:41,560 --> 00:16:42,560
¿no es cierto?
275
00:16:42,600 --> 00:16:43,900
Creo que es una buena idea.
276
00:16:45,020 --> 00:16:48,940
¿Y la casita cómo le gustaría más? ¿De
un solo piso o con su parte de arriba?
277
00:16:49,300 --> 00:16:52,540
A mí, de un solo piso. Cansa mucho subir
las escaleras.
278
00:16:52,960 --> 00:16:57,620
Eso mismo dije yo. De un solo pisito,
con sus grandes ventanotas, y luego su
279
00:16:57,620 --> 00:17:01,460
terraza, una especie como de lobby, como
porch, y luego sus tres o cuatro
280
00:17:01,460 --> 00:17:04,440
entradas para carro, por las dudas, por
si no da su suelo, pues las alquila,
281
00:17:04,440 --> 00:17:06,060
¿verdad? Y sus cortinas floreadas.
282
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
¿Floreadas?
283
00:17:08,140 --> 00:17:12,300
Serían más bonitas de tulcremita. Sí,
pero de tulcremita cuestan más caras.
284
00:17:12,599 --> 00:17:15,960
Pero no, Lea, se las ponemos de azul
cremita, pero transparente. No muy
285
00:17:15,960 --> 00:17:18,319
tupiditas para que se vean los muebles
de la sala.
286
00:17:18,859 --> 00:17:20,640
¿Y la cocina cómo crees que estaría
mejor?
287
00:17:20,980 --> 00:17:22,599
¿No le gustaría de las eléctricas?
288
00:17:23,280 --> 00:17:26,720
¿Eléctricas? Son muy cómodas y limpias.
Pues las hacemos eléctricas, aunque va a
289
00:17:26,720 --> 00:17:29,140
subir un poco más el presupuesto, pero
no, Lea. Eso sí.
290
00:17:29,420 --> 00:17:31,400
Las cosas bien hechas o de plano para
crecer.
291
00:17:32,280 --> 00:17:34,140
¿Qué le pareció nuestro plan? Muy
bonito.
292
00:17:34,380 --> 00:17:35,319
¿De veras le gusta?
293
00:17:35,320 --> 00:17:36,460
¿No puede ser más halagador?
294
00:17:36,860 --> 00:17:39,480
Entonces ya que estamos de acuerdo,
¿puede seguir viniendo a visitarla?
295
00:17:39,880 --> 00:17:40,759
¿Y por qué no?
296
00:17:40,760 --> 00:17:41,760
¿Durante nueve años?
297
00:17:41,900 --> 00:17:45,160
Durante los años que usted quiera. A lo
mejor es menos, con un golpecito de
298
00:17:45,160 --> 00:17:47,380
suerte y ya se nos hizo. Se lo deseo de
todo corazón.
299
00:17:47,740 --> 00:17:49,000
Y no se me eche para atrás.
300
00:17:49,440 --> 00:17:50,440
Nos vemos.
301
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
¿Y esta carne qué es?
302
00:18:22,570 --> 00:18:23,570
De gallina.
303
00:18:23,790 --> 00:18:26,770
¿De gallina? A mí sí me hace que le
echaran otra cosa que no es gallina.
304
00:18:26,990 --> 00:18:28,930
Bueno, tiene un poquito de carne de
caballo.
305
00:18:29,190 --> 00:18:30,830
¿Un poquito? ¿Como cuánto? Mita y mitad.
306
00:18:31,570 --> 00:18:32,449
¿Mita y mitad?
307
00:18:32,450 --> 00:18:34,270
Tiene medio caballo y media gallina.
308
00:18:34,950 --> 00:18:38,470
A mí la carne de caballo no me gusta
porque no es una comida ligera. Pero
309
00:18:38,470 --> 00:18:39,710
es de caballo de carreras.
310
00:18:40,090 --> 00:18:41,090
Ah, bueno.
311
00:18:41,110 --> 00:18:42,069
¿Qué va a tomar?
312
00:18:42,070 --> 00:18:43,590
¿Aguita, vinito o cervecita?
313
00:18:44,070 --> 00:18:44,929
¿Trajo vino?
314
00:18:44,930 --> 00:18:47,690
¿Y usted qué dijo? Ya lo trajo. Con lo
que usted me da no me alcanza para nada.
315
00:18:47,830 --> 00:18:48,990
Ahora se avienta su agüita.
316
00:18:49,290 --> 00:18:51,350
Entonces, ¿para qué me pregunta? Nomás a
ver qué cara pone.
317
00:18:52,750 --> 00:18:54,570
¿Ya vio qué fácil fue lo de Rosita?
318
00:18:55,210 --> 00:18:58,670
Apenas le dije mis íntimos sentimientos,
luego, luego se me abandonó.
319
00:18:58,890 --> 00:19:00,710
¿Usted cree que le va a esperar nueve
años?
320
00:19:01,270 --> 00:19:02,330
Son muchos años.
321
00:19:02,710 --> 00:19:06,410
Son muchos años, pero también es mucho
lo que se lleva. ¿No cree usted que es
322
00:19:06,410 --> 00:19:08,810
tan fácil conseguir un partido así como
yo en estos tiempos?
323
00:19:09,490 --> 00:19:14,310
Delicadeza, porvenir, suavidad, cultura,
individualidad y cierto dejo.
324
00:19:14,630 --> 00:19:17,310
Como que dejo y que a las mujeres las
encampana.
325
00:19:17,640 --> 00:19:20,380
Si yo se lo noté desde un principio,
nomás al mirarla a los ojos.
326
00:19:20,760 --> 00:19:21,820
¿Qué fue lo que le notó?
327
00:19:22,260 --> 00:19:26,580
Unas ansias de incontenibles deseos,
como diciendo, ¿qué daría yo porque este
328
00:19:26,580 --> 00:19:28,880
joven apuesto y gallardo se me
declarara?
329
00:19:29,220 --> 00:19:30,220
¿Usted no lo notó?
330
00:19:30,720 --> 00:19:31,639
Francamente, no.
331
00:19:31,640 --> 00:19:35,400
Pues usted no lo notó porque no es
piscólogo, pero cualquier persona con
332
00:19:35,400 --> 00:19:37,080
piscología lo hubiera notado.
333
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Puede ser.
334
00:19:38,480 --> 00:19:41,520
Pero a mí lo que me interesa es saber
quién va a lavar la vajilla ahora. Pues,
335
00:19:41,520 --> 00:19:44,900
¿cómo quién la va a lavar? Pues, no se
haga, si a usted le toca. ¿A mí? Si yo
336
00:19:44,900 --> 00:19:47,300
lavé la semana pasada. Pues, también le
toca. Estas son dos seguidas.
337
00:19:48,120 --> 00:19:51,840
Lo mismo me dijo usted el año pasado,
alegándome que era año bisiesto. Ni modo
338
00:19:51,840 --> 00:19:55,020
que este año también sea bisiesto. Pues,
este no es bisiesto, pero es trisiesto.
339
00:19:55,280 --> 00:19:58,260
¿Cómo lo sabe? Porque eso de trisiesto
yo no lo había oído nunca. Pues, si no,
340
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
se necesita oír, señor.
341
00:19:59,800 --> 00:20:03,100
Lógicamente, después de un bisiesto
entra el trisiesto o las matemáticas
342
00:20:03,100 --> 00:20:04,100
equivocadas.
343
00:20:04,660 --> 00:20:07,360
Pues, sí, parece natural. Pues, no aleje
y entrele a la lavada.
344
00:20:17,629 --> 00:20:22,610
Lorita, cotorrita, cotorrita, Lorita,
toca la flauta porque el coronel ya se
345
00:20:22,610 --> 00:20:28,090
fue. Habla, Lorita, cotorrita, piojita,
cotorrita, date la pata, cotorrita,
346
00:20:28,130 --> 00:20:32,050
diga, Lorita, cotorrita, hable, Lorita,
cotorrita.
347
00:20:33,610 --> 00:20:36,090
Si cree que le va a contestar, ya tiene
para rato.
348
00:20:36,390 --> 00:20:40,610
Ya mero. No más que como es Periquita,
pues es tímida como todas las doncellas.
349
00:20:40,610 --> 00:20:43,710
Pero pronto nos va a hablar y nos va a
dar una gran sorpresa. ¿Verdad,
350
00:20:43,710 --> 00:20:44,710
Periquita?
351
00:20:44,870 --> 00:20:46,470
Cotorrita, daca la pata, cotorrita.
352
00:20:47,590 --> 00:20:49,490
Cotorrita, ¿verdad que vas a hablar,
cotorrita?
353
00:20:59,510 --> 00:21:00,449
¿Ya vio esto?
354
00:21:00,450 --> 00:21:01,450
¿Qué cosa?
355
00:21:01,650 --> 00:21:03,610
¿Pueden los átomos destruir el mundo?
356
00:21:03,890 --> 00:21:06,450
Si viera que sí, aunque usted no lo
crea.
357
00:21:06,830 --> 00:21:11,170
¿Y cuáles son los átomos? ¿Qué cuáles
son los átomos? Los átomos son una cosa.
358
00:21:11,560 --> 00:21:14,660
que usted naturalmente no comprende
porque son cosas que no se ven. No los
359
00:21:14,660 --> 00:21:19,400
conozco. Son partículas, señor, que
vienen siendo, agarrando una fuerza que
360
00:21:19,400 --> 00:21:22,260
frote, o sea, más bien, ¿usted conoce
las chinampinas?
361
00:21:22,460 --> 00:21:25,280
Ah, son chinampinas. Mucho más
peligroso, señor.
362
00:21:25,520 --> 00:21:28,860
Como la dinamita. Como la dinamita.
¿Cómo compara usted la dinamita con el
363
00:21:28,860 --> 00:21:33,160
átomo? Si el átomo son partículas
indiferentes, ¿verdad?, que al rozarse
364
00:21:33,160 --> 00:21:37,680
haciendo una fuerza que pudiéramos
llamar, más bien, porque, mire usted,
365
00:21:37,680 --> 00:21:43,260
cositas pequeñísimas, ¿verdad?, que una
vez... es la palabra. La palabra lo
366
00:21:43,260 --> 00:21:46,800
dice, la apotología de la palabra. Por
ejemplo, dinamita. ¿A qué?
367
00:21:47,520 --> 00:21:53,000
Apotología de la palabra, dinamita.
Tiene usted la dinésima parte de la
368
00:21:53,000 --> 00:21:54,400
la partícula del átomo.
369
00:21:55,340 --> 00:22:00,920
En cambio, el átomo es una cosa tan
fuerte, ¿verdad?, que al estallar viene
370
00:22:00,920 --> 00:22:05,620
agarrando, porque el roce, lo más raro
de la cosa, que al usted soltar el
371
00:22:05,760 --> 00:22:08,420
viene cayendo poco a poco y parece que
no roza.
372
00:22:08,780 --> 00:22:12,760
Pero llega el momento, ¿verdad?, que
explota y entonces la frotación del
373
00:22:12,760 --> 00:22:17,880
átomo hace que la partícula
desintegrante se unifique uniformemente,
374
00:22:17,880 --> 00:22:20,920
mismo tiempo desintegrada. Entonces ya,
como quien dice, explotó.
375
00:22:21,400 --> 00:22:24,140
Tiene usted, usted estuvo en la prueba
de Viniquín.
376
00:22:24,580 --> 00:22:27,460
No, yo estaba aquí. Yo también, pero
digo, ¿usted vio en los periódicos?
377
00:22:27,660 --> 00:22:31,120
Ah, sí. La prueba que hicieron, una
isla, ¿verdad?, rodeada de arenas,
378
00:22:31,340 --> 00:22:32,960
¿verdad?, y luego echaron la bomba.
379
00:22:33,600 --> 00:22:36,760
Viene bajando la bomba, la bomba, hasta
que toca, ¿verdad?, el suelo.
380
00:22:37,050 --> 00:22:40,630
Agarra el agua, la levanta a ochenta mil
pies de altura y ahí están los
381
00:22:40,630 --> 00:22:42,750
animales. ¿Y qué pasó? Nada, ahí están.
382
00:22:43,010 --> 00:22:44,290
Con mucho calor, pero ahí están.
383
00:22:44,710 --> 00:22:48,770
Pero en cambio la dinamita es una cosa
inflamable que no es comparable con el
384
00:22:48,770 --> 00:22:50,190
átomo de la partícula. Ah.
385
00:22:50,670 --> 00:22:53,090
¿Entendió? Pues sí, algo entendí.
386
00:22:53,350 --> 00:22:55,510
Pero hay una cosa que no he podido
comprender.
387
00:22:56,110 --> 00:23:02,750
¿Cómo es que Rosita, siendo una muchacha
inteligente, bonita, se ha fijado en
388
00:23:02,750 --> 00:23:04,390
usted y no se ha fijado en mí?
389
00:23:04,760 --> 00:23:08,900
Porque ella es una muchacha refinada y
naturalmente no se va a llevar lo peor
390
00:23:08,900 --> 00:23:10,140
lo peor, ¿verdad? Escoge lo mejor.
391
00:23:10,400 --> 00:23:13,380
Una mujer como quiera que sea es
inteligente, no creo usted que es
392
00:23:13,380 --> 00:23:17,720
cosa. Y dijo, pues este tipo yo me lo
llevo. Al principio, claro, pues no creo
393
00:23:17,720 --> 00:23:21,940
usted que yo estaba muy contento ni nada
contento, sí, pero indeciso porque pues
394
00:23:21,940 --> 00:23:27,120
las mujeres siempre pues escogen y
escogen, ¿verdad? Y yo me hacía el
395
00:23:27,140 --> 00:23:28,360
pero se notaba lo que quería.
396
00:23:29,820 --> 00:23:33,220
Ahora que le diré a usted la cuestión de
la felicidad.
397
00:23:33,640 --> 00:23:36,960
pues siempre resulta en comprensión de
caracteres. Yo creo que va a salir bien
398
00:23:36,960 --> 00:23:39,320
la cosa porque ella me comprende desde
un principio.
399
00:23:40,520 --> 00:23:44,920
Así es la vida. Ahora estoy contento
porque naturalmente, pues, ya de acuerdo
400
00:23:44,920 --> 00:23:47,160
los dos para formar nuestro hogar.
401
00:23:47,400 --> 00:23:50,700
Es decir, usted estará allí, pero pues
una cosa así nomás de plano y si no
402
00:23:50,700 --> 00:23:53,740
quiere estar, pues se larga porque, pues
a fuerza tampoco, ¿verdad?
403
00:23:54,460 --> 00:23:57,900
Lo que es simpático es de veras. Y
luego, luego se dio. Luego apenas me le
404
00:23:57,900 --> 00:24:01,780
declaré, dijo, pa' pronto me lo llevo. Y
me dejo, me dejo. Pues es total que...
405
00:24:01,780 --> 00:24:03,040
Y nada más que estirar.
406
00:24:03,490 --> 00:24:05,790
¿Usted cree que iba a despreciar esto?
¿Pues de dónde, señor?
407
00:24:10,210 --> 00:24:11,490
Háganse para allá y pásenme el cojín.
408
00:24:12,250 --> 00:24:15,250
¿Cómo pásenme? ¿No le tocó hasta ayer?
¿No quedamos que este año era triste
409
00:24:15,250 --> 00:24:17,330
esto? ¿Y? Pues me toca a mí.
410
00:24:18,070 --> 00:24:21,570
Y no me arrime los pies, ¿sí? Porque ya
me tiene usted todo rasguñado. ¿Por qué
411
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
no se corta las uñas?
412
00:24:27,170 --> 00:24:32,510
Si usted viera lo que yo estoy viendo...
Sí, las pelarañas.
413
00:24:33,180 --> 00:24:34,780
Mañana las quitamos. No.
414
00:24:35,060 --> 00:24:40,180
Estoy viendo a Rosita corriendo por el
jardín de nuestra casita, con su
415
00:24:40,180 --> 00:24:41,540
cabellera flotando al aire.
416
00:24:42,240 --> 00:24:43,780
Pero de pronto se detiene.
417
00:24:44,260 --> 00:24:45,580
Es que ha visto algo.
418
00:24:46,120 --> 00:24:47,120
¿Qué ha visto?
419
00:24:47,220 --> 00:24:51,820
Ha visto al amor de sus amores, a la
ilusión de sus ilusiones, al ensueño de
420
00:24:51,820 --> 00:24:54,220
ensueños, a la razón de su existir.
421
00:24:54,960 --> 00:24:55,980
¿Y ese quién es?
422
00:24:56,420 --> 00:24:57,700
Ese joven soy yo.
423
00:24:58,120 --> 00:25:03,220
Da unos saltitos y me echa al cuello y
besa mis labios de púrpura encendida que
424
00:25:03,220 --> 00:25:04,220
palpitan de amor.
425
00:25:04,480 --> 00:25:06,380
¡Qué bonito! Siga, por favor.
426
00:25:06,740 --> 00:25:13,280
Nuestras bocas frescas y juveniles se
juntan en un beso largo, en un beso loco
427
00:25:13,280 --> 00:25:14,800
apasionado que no tiene fin.
428
00:25:15,900 --> 00:25:20,860
Y luego con voz temblorosa me dice, soy
tuya, ¿sí?
429
00:25:21,160 --> 00:25:25,200
Pero ahora la visconversa no me lo
desniegues, ¿verdad que eres mío? Sí.
430
00:25:25,710 --> 00:25:28,590
No me lo desniegues que eres mío por
toda la vida.
431
00:25:28,950 --> 00:25:34,570
Soy tuyo como dos gotitas de agua, el
uno para el otro. Dos gotitas cual rocío
432
00:25:34,570 --> 00:25:37,390
de la mañana que refrescan el amor, el
amor.
433
00:25:37,670 --> 00:25:43,070
Qué bonito, qué lindo, eternamente tuyo.
434
00:25:43,610 --> 00:25:49,170
Mi vida te pertenece toda, toda, toda.
435
00:25:49,910 --> 00:25:54,510
El contacto de tu piel me hace temblar
de emoción.
436
00:25:56,240 --> 00:25:57,240
Qué bonito.
437
00:25:58,140 --> 00:25:59,900
Qué lindo es quererse.
438
00:26:01,780 --> 00:26:03,280
Siento el latir de tu corazón.
439
00:26:05,080 --> 00:26:06,900
Siento el perfume de tu alma.
440
00:26:07,420 --> 00:26:09,140
Yo siento que le voy a dar un golpe a
ese lado.
441
00:26:09,820 --> 00:26:10,820
¿Eh?
442
00:26:11,020 --> 00:26:12,020
Estaba soñando.
443
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
Habló tan bonito.
444
00:26:13,600 --> 00:26:14,960
Sí, pero no era usted, era Rosita.
445
00:26:15,720 --> 00:26:17,420
¿Y por qué no se le había declarado
antes?
446
00:26:17,720 --> 00:26:19,420
Si ya nos íbamos a casar hace un año.
447
00:26:19,800 --> 00:26:23,200
¿Y por qué no se casaron? Porque pues ya
viste que no faltan trastornos. Por una
448
00:26:23,200 --> 00:26:25,040
palabra que se le salió, se descompuso
todo.
449
00:26:25,320 --> 00:26:26,169
¿Qué dijo?
450
00:26:26,170 --> 00:26:27,169
Pues me dijo que no.
451
00:26:27,170 --> 00:26:28,550
Pero si me dice sí, ¿qué tal?
452
00:26:28,910 --> 00:26:30,390
Ya estuviéramos amarrados.
453
00:26:30,670 --> 00:26:34,490
Y luego la inexperiencia, ¿verdad? Pues
éramos más jóvenes, no pensábamos. En
454
00:26:34,490 --> 00:26:38,530
cambio ahora hay por venir, hay una
situación más clarita, ¿no? Y hay algo
455
00:26:38,530 --> 00:26:39,530
ofrecerle también.
456
00:26:40,570 --> 00:26:42,350
Mire usted, aquí tenemos nuestros
planos.
457
00:26:43,670 --> 00:26:47,270
¿Los planos de nuestra casita? No, estos
son del banco. Pero de aquí vamos a
458
00:26:47,270 --> 00:26:48,270
copiar la casita.
459
00:26:48,330 --> 00:26:52,090
Ahí donde están las bóvedas, vamos a
hacer una especie como de bodega,
460
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
De dispensa.
461
00:26:53,180 --> 00:26:57,020
para meter todo lo que resulte así, que
pueda echarse a perder.
462
00:26:57,320 --> 00:27:01,540
Y luego a la izquierda, en la esquinita
esa, hacemos una como porch, ¿qué le
463
00:27:01,540 --> 00:27:02,540
parece? ¿Leaven room?
464
00:27:02,740 --> 00:27:04,000
¿Leaven qué? ¿Leaven room?
465
00:27:04,340 --> 00:27:09,000
Y arriba hacemos las recámaras y luego a
la izquierda yo creo que hacemos un
466
00:27:09,000 --> 00:27:12,180
costurerito porque pues yo creo que le
ha de entrar a la costura.
467
00:27:13,040 --> 00:27:14,800
Y ahí es donde están las cajas fuertes.
468
00:27:15,140 --> 00:27:19,800
Y yo había pensado hacer un fritchie day
para meter las carnes frías, meter las
469
00:27:19,800 --> 00:27:22,140
salchichas y meter los chorichitos.
470
00:27:22,650 --> 00:27:26,810
Porque vamos a tener todo eso, y luego
después del otro lado, bueno, ya con el
471
00:27:26,810 --> 00:27:28,370
tiempo ya ven, a un clóset sí falta.
472
00:27:28,890 --> 00:27:33,750
Y así pues nos ahorramos ingenieros, nos
ahorramos arquitectos, y nos ahorramos
473
00:27:33,750 --> 00:27:37,290
casi todo, que encima de todo va a ser
de un poco cara, pero quienes se fueron
474
00:27:37,290 --> 00:27:44,130
bien... bien distribuidas, pues... ¡Ah,
qué feo ronco!
475
00:27:55,920 --> 00:28:02,760
hasta que se me hizo, los tres solitos,
con Rosita, en su costuredito, pose y
476
00:28:02,760 --> 00:28:04,580
pose, y yo desde la querida...
477
00:28:31,370 --> 00:28:35,250
Eso de trabajar en domingo no está bien.
Ni modo, el que quiera azul celeste que
478
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
le cueste.
479
00:28:37,230 --> 00:28:38,230
Ahora, ¿y esto?
480
00:28:38,810 --> 00:28:39,810
Está abierto.
481
00:28:40,450 --> 00:28:44,890
Qué curioso, ¿verdad? Pues como el
velador sabía que íbamos a venir, pues a
482
00:28:44,890 --> 00:28:45,890
mejor dejó abierto.
483
00:28:49,350 --> 00:28:50,350
¡Rumualdo!
484
00:28:51,090 --> 00:28:53,350
¡Rumualdo! ¿Dónde se habrá metido?
485
00:28:54,550 --> 00:28:55,550
¡Rumualdo!
486
00:28:56,570 --> 00:28:57,570
¿Eso qué es?
487
00:29:02,280 --> 00:29:05,640
Parece macana. ¿Será del velador? Qué
raro.
488
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
¡Rumualdo!
489
00:29:14,440 --> 00:29:15,440
¡Rumualdo!
490
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
¡Rumualdito!
491
00:29:28,900 --> 00:29:30,760
¡Rumualdo! ¿Qué tienes?
492
00:29:31,880 --> 00:29:33,220
Que me hace que está cadáver. ¿Qué?
493
00:29:34,040 --> 00:29:37,060
No, no está cadáver. ¿Cómo lo sabe?
Porque yo nunca he visto que un cadáver
494
00:29:37,060 --> 00:29:38,320
quede. Es cierto, ¿y qué hacemos?
495
00:29:38,860 --> 00:29:42,100
Aquí de plano hay que avisar a la
policía que ella averigüe y así el
496
00:29:42,100 --> 00:29:43,100
hoyo y el vivo al hoyo.
497
00:29:43,740 --> 00:29:47,060
¿No se va y me deja solo con el difunto?
Que no es difunto, no deja respirar. ¿Y
498
00:29:47,060 --> 00:29:50,220
si deja de respirar? Le eche su
bendición, espera que yo regrese y
499
00:29:50,220 --> 00:29:53,760
entierro. Don Romualdo, don Romualdo, no
deje de respirar, por favor.
500
00:29:54,100 --> 00:29:55,100
Don Romualdo.
501
00:30:05,290 --> 00:30:06,290
¿Te faltó de policía?
502
00:30:06,690 --> 00:30:08,170
Con el inspector, por favor.
503
00:30:09,150 --> 00:30:13,310
Con el inspector de parte... ¿De qué
hablo yo, señor?
504
00:30:13,830 --> 00:30:15,090
Pues el que sea, por favor.
505
00:30:15,550 --> 00:30:17,650
Que tenga la bondad. Un ciudadano,
señor.
506
00:30:18,050 --> 00:30:19,330
Que tenga la bondad inmediatamente.
507
00:30:19,710 --> 00:30:24,350
El que sea, pero que me haga el favor de
que le diga... Sí, señor, del banco.
508
00:30:25,110 --> 00:30:26,430
Pues, ¿cuántos bancos hay?
509
00:30:26,670 --> 00:30:31,050
Pues de este señor hablo. Que tenga la
bondad de que aquí va a pasar algo. Es
510
00:30:31,050 --> 00:30:31,989
decir, ya pasó.
511
00:30:31,990 --> 00:30:34,230
Y yo me temo mucho que vaya a pasar algo
más gordo.
512
00:30:40,169 --> 00:30:43,990
Bueno, bueno, señorita, ¿qué portaron?
Bueno.
513
00:31:09,580 --> 00:31:11,020
¿Qué pasó? Ya le dije que esto olía feo.
514
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
¡Vamos arriba!
515
00:31:18,600 --> 00:31:19,600
¿Qué pasó?
516
00:31:20,160 --> 00:31:21,160
No sé.
517
00:31:21,400 --> 00:31:23,020
No sé, me dieron un golpe.
518
00:31:23,420 --> 00:31:24,420
Aquí.
519
00:31:24,540 --> 00:31:27,400
Regístrenlo a esos. Pero a nosotros,
¿por qué, señor? Un momento, con la
520
00:31:27,400 --> 00:31:28,239
no se lleve.
521
00:31:28,240 --> 00:31:30,780
Ahora, no me haga cosquillas. No me
agarre allá abajo. Allá abajo no.
522
00:31:31,520 --> 00:31:33,400
Este porta una macana. Sí, una macana.
523
00:31:33,860 --> 00:31:37,860
¿Con qué trae usted una macana? Ya
déjense de macanas. Esto me lo encontré
524
00:31:37,860 --> 00:31:41,320
entrada. ¿Con que se lo encontró al
entrar y de casualidad?
525
00:31:41,540 --> 00:31:42,640
De casualidad, señor.
526
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
¿Cómo no?
527
00:31:44,380 --> 00:31:46,160
¡Llévenselo! ¡Y a sus cúmplices también!
¡Pero
528
00:31:46,160 --> 00:32:06,064
cúmplices!
529
00:32:28,750 --> 00:32:31,090
¿Es esta el arma con la que le golpearon
la cabeza?
530
00:32:32,690 --> 00:32:33,690
Supongo que sí.
531
00:32:33,830 --> 00:32:37,750
Protesto. Si nomás lo supone, quiere
decir que no sabe lo que está diciendo.
532
00:32:38,010 --> 00:32:41,030
Y si no sabe lo que está diciendo,
quiere decir que nada más se basa en
533
00:32:41,030 --> 00:32:44,530
habladas. Y yo nunca he sabido que a
nadie se le juzgue por puras habladas.
534
00:32:44,610 --> 00:32:45,610
¿Usted ha sabido?
535
00:32:45,750 --> 00:32:49,570
¿De qué? De que alguno diga que nomás
que porque habló y el otro contestó y ya
536
00:32:49,570 --> 00:32:50,650
se le juzgue. No, nunca.
537
00:32:50,930 --> 00:32:53,570
Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí?
¿Por qué? Porque nosotros, aunque usted
538
00:32:53,570 --> 00:32:55,390
lo crea, somos muchachos decentes,
trabajadores y honrados.
539
00:32:55,630 --> 00:32:58,050
¿A usted le ha faltado algo? A mí sí. ¿Y
yo qué le he dicho?
540
00:32:58,250 --> 00:32:59,610
Nada. ¿Le ha reclamado alguna vez?
541
00:32:59,890 --> 00:33:01,950
Jamás. ¿Con la policía hemos tenido que
ver alguna vez?
542
00:33:02,690 --> 00:33:06,570
Pues nos escapamos, acuérdese. ¿De qué?
¿Cuándo lo del reloj? ¿Lo del reloj qué?
543
00:33:07,210 --> 00:33:08,450
¿Lo encontraron? Sí.
544
00:33:08,710 --> 00:33:09,329
¿En dónde?
545
00:33:09,330 --> 00:33:10,269
En el cuarto.
546
00:33:10,270 --> 00:33:11,169
¿Qué pasó?
547
00:33:11,170 --> 00:33:14,630
¿Qué pasó de qué? ¿Se lo devolvieron a
quién? Al dueño. Esa es justicia, señor.
548
00:33:14,690 --> 00:33:17,950
No quedarse con lo ajeno, sino
devolverlo al que le corresponde. Y por
549
00:33:17,950 --> 00:33:21,400
tanto... Como están cometiendo
arbitrariedades con nosotros, como
550
00:33:21,400 --> 00:33:24,600
están en lo justo, nosotros creemos, y
ustedes también deben de creer como
551
00:33:24,600 --> 00:33:28,700
persona consciente que es usted, decir,
estos muchachos honrados, decentes, de
552
00:33:28,700 --> 00:33:32,200
buenas familias, quedan en libertad. Por
lo tanto, yo creo que debemos quedar
553
00:33:32,200 --> 00:33:33,920
libres. ¿Usted qué cree? ¿Qué debemos
quedar?
554
00:33:34,140 --> 00:33:36,360
Entonces quedamos libres. Por seguro.
Entonces, ¿qué hacemos aquí?
555
00:33:36,880 --> 00:33:38,680
Vámonos. Pues vámonos. Nos vemos, joven.
556
00:33:39,100 --> 00:33:40,520
¡Deténgase! ¡Deténganlo!
557
00:33:47,220 --> 00:33:49,500
Cuénteme exactamente lo que ocurrió esta
mañana.
558
00:33:49,780 --> 00:33:50,479
Sí, señor.
559
00:33:50,480 --> 00:33:55,580
Bueno, pues a las ocho horas hice de
nuevo mi ronda. Hay noche de ronda, qué
560
00:33:55,580 --> 00:33:56,459
triste pasa.
561
00:33:56,460 --> 00:34:00,400
¿Y cómo sabe usted que eran las ocho
horas?
562
00:34:00,740 --> 00:34:02,180
Acababa de marcar mi reloj.
563
00:34:03,140 --> 00:34:04,140
Ah, vaya.
564
00:34:04,200 --> 00:34:08,920
Pues diga, cuando di mi última vuelta al
corredor, oí un ruido tras de mi
565
00:34:08,920 --> 00:34:13,980
espalda. Quise volverme, pero en eso me
golpearon la cabeza y ya no supe más.
566
00:34:14,380 --> 00:34:16,280
¿No vio usted a su agresor?
567
00:34:16,880 --> 00:34:19,199
No, señor. Ahí tiene usted, señor
inspector.
568
00:34:19,400 --> 00:34:22,500
Si el velador no vio quién le dio el
catorrazo, ¿cómo se atreve usted a decir
569
00:34:22,500 --> 00:34:23,438
que fui yo?
570
00:34:23,440 --> 00:34:28,800
Porque se encontró el arma en su bolsa y
con sus huellas digitales. ¿Mis huellas
571
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
qué dijo?
572
00:34:29,880 --> 00:34:31,060
Dijo tales.
573
00:34:31,760 --> 00:34:32,760
¿Dijo tales?
574
00:34:32,800 --> 00:34:35,540
Pues serán tales o cuales, pero eso no
prueba nada, señor inspector.
575
00:34:36,120 --> 00:34:39,300
Prueba que usted traía el arma en sus
manos.
576
00:34:39,719 --> 00:34:42,940
La traí de las manos porque cuando me la
encontré no la iba a agarrar con los
577
00:34:42,940 --> 00:34:46,659
pies. Esa coartada ya está muy gastada.
Pues estará muy gastada, pero le estoy
578
00:34:46,659 --> 00:34:51,179
diciendo la pura verdad. Y mire usted,
este velador que está aquí es mi amigo,
579
00:34:51,280 --> 00:34:53,400
¿no es cierto, don Rumaldo? Así lo creí
siempre.
580
00:34:53,620 --> 00:34:56,520
Y conste que no lo estoy forzando ni le
estoy diciendo para que diga esto ni
581
00:34:56,520 --> 00:34:59,660
diga lo otro, porque siempre hemos
tenido muy buenas relaciones amistosas y
582
00:34:59,660 --> 00:35:01,440
sociales, ¿no es cierto, don Rumaldo?
Sí, señor.
583
00:35:01,780 --> 00:35:03,280
Y a propósito, ¿cómo está la señora?
584
00:35:03,540 --> 00:35:05,700
Ya está bien, ya sale a la calle con
otro.
585
00:35:06,120 --> 00:35:07,120
Con otro conmigo.
586
00:35:07,380 --> 00:35:10,180
Mira qué gusto me da. Pues yo
últimamente he estado bien. Nada más que
587
00:35:10,180 --> 00:35:13,420
achaques siempre. Pues las
preocupaciones, ¿verdad? Lo mortifican a
588
00:35:13,420 --> 00:35:17,020
niños? Muy bien. Ya están en secundaria.
Mira qué abusados.
589
00:35:17,260 --> 00:35:20,220
O sea, y el más chiquito ese que siempre
andaba muy mugroso. Que, por cierto, me
590
00:35:20,220 --> 00:35:22,320
caía muy pesadito. ¿Ya anda? Sí.
591
00:35:22,600 --> 00:35:25,880
Y eso que tiene un mes menos que el
hijito del señor inspector.
592
00:35:26,280 --> 00:35:27,280
¿No es cierto?
593
00:35:27,620 --> 00:35:28,720
Sí, creo que sí.
594
00:35:29,420 --> 00:35:31,180
¿Que su niñito sufre de raquitismo?
595
00:35:31,480 --> 00:35:34,880
No. Pero últimamente ha estado muy
desganadito.
596
00:35:35,640 --> 00:35:36,640
¡Qué barbaridad!
597
00:35:36,700 --> 00:35:41,280
¿Y por qué no le han dado leche en
polvo? Mire usted, una prima mía tuvo,
598
00:35:41,320 --> 00:35:43,600
más bien de un mal paso, ¿verdad? Y tuvo
un niño.
599
00:35:44,020 --> 00:35:47,720
Esas cosas que uno las cuida y las
cuida, pero pues, ella, pues, que quiero
600
00:35:47,720 --> 00:35:50,600
trabajar y que quiero trabajar, salió a
buscar trabajo y lo encontró.
601
00:35:51,160 --> 00:35:55,220
Pues, el chamaquito, siete mesinos,
porque nació completamente, pues, muy
602
00:35:55,220 --> 00:35:58,300
enclenque, muy desnutrido, ¿verdad? Y
ahí tiene usted el problema de
603
00:35:58,300 --> 00:36:00,180
alimentarlo. Y luego que los chamacos no
hablan.
604
00:36:00,570 --> 00:36:03,550
Y que claro que le damos, pues que su
lechita con hierbabuena, para que no le
605
00:36:03,550 --> 00:36:07,870
caiga pesado, que su lechita con
merengue, que su atolito, que su
606
00:36:07,870 --> 00:36:12,990
carbonato, para que vaya agarrando
fuerza, y los chiquiadores, que métanlo
607
00:36:12,990 --> 00:36:16,270
agua, porque si a cada vez rinche el
chamaco, que se ponía morado, ya dales
608
00:36:16,270 --> 00:36:20,150
algada para que reaccionara, ¿verdad?
Pues ahí lo tiene usted, nada y nada.
609
00:36:20,410 --> 00:36:21,850
Y mi prima, pues...
610
00:36:22,410 --> 00:36:25,270
...desesperada, ¿verdad? Porque pues un
mal paso de eso... ...si en esa forma...
611
00:36:25,270 --> 00:36:29,190
...y siete mesinos parecía cinco
mesinos... ...pues siempre se
612
00:36:29,190 --> 00:36:32,390
...hasta que de plano no sé quién le
dijo... ...pero con muy buena
613
00:36:32,390 --> 00:36:35,490
...porque luego, luego se vio... ...que
le diera su lechita en polvo... ...y le
614
00:36:35,490 --> 00:36:37,490
dio su leche en polvo. ¿Y se compuso?
615
00:36:37,750 --> 00:36:41,390
¿Viera que no? No. Bueno, al principio
comenzó a engordar... ...pero resulta
616
00:36:41,390 --> 00:36:42,570
no estaba gordo... ...era hinchazón.
617
00:36:42,810 --> 00:36:46,270
No me diga. Por nada se nos muere el
chamaco. ¡Qué barbaridad!
618
00:36:46,800 --> 00:36:49,820
Bueno, ¿y usted qué hace aquí? Pues
francamente no sé. Pues yo creo que nos
619
00:36:49,820 --> 00:36:52,100
vamos porque le estamos quitando tiempo
al señor inspector, ¿no es cierto?
620
00:36:52,340 --> 00:36:55,120
No, por mí no se preocupe. Pero por mí
sí, porque yo tengo que trabajar.
621
00:36:55,320 --> 00:36:56,098
Nos vemos.
622
00:36:56,100 --> 00:36:57,100
Que les vaya bien.
623
00:36:58,580 --> 00:37:02,300
¡Deténgase! Pero señor inspector, me
extraña. ¿No me dijo usted que me fuera?
624
00:37:03,300 --> 00:37:04,300
Yo no he dicho nada.
625
00:37:04,740 --> 00:37:05,760
¿Dónde cree usted que está?
626
00:37:06,500 --> 00:37:08,220
¿Y usted dónde cree que yo creo que
estoy?
627
00:37:08,500 --> 00:37:12,280
Eso no lo sé. Pues debería de saberlo.
Yo estoy donde no debo estar y usted
628
00:37:12,280 --> 00:37:15,040
en su lugar. De manera que usted se
queda y yo me voy. ¡No se mueva!
629
00:37:15,610 --> 00:37:16,610
Conteste a mis preguntas.
630
00:37:16,930 --> 00:37:20,050
¿Qué hacía usted esta mañana en el
banco, siendo domingo?
631
00:37:20,530 --> 00:37:22,370
Trabajar. Iba a limpiar las oficinas.
632
00:37:23,370 --> 00:37:24,710
Trabajar en domingo, ¿eh?
633
00:37:24,930 --> 00:37:29,730
Muy curioso. Muy curioso, pero usted
también está trabajando sin necesidad. Y
634
00:37:29,730 --> 00:37:33,730
que trabaja en domingo, Dios lo castiga.
Yo cumplo con mi deber. Y yo con el
635
00:37:33,730 --> 00:37:34,730
mío. Muy bien.
636
00:37:35,250 --> 00:37:39,350
Puesto que se sale usted por la
tangente, voy a ser yo mismo quien le
637
00:37:39,350 --> 00:37:42,830
qué fue usted esta mañana al banco y
cómo ocurrieron los hechos.
638
00:37:43,530 --> 00:37:47,030
De modo que usted lo sabe, con
minuciosidad de detalles.
639
00:37:47,350 --> 00:37:51,010
Primero, consiguió usted trabajo en el
banco junto con su cómplice. Luego,
640
00:37:51,070 --> 00:37:53,490
estudió en detalle las características
del lugar.
641
00:37:53,690 --> 00:37:58,090
Se enteró que el velador se quedaba solo
los domingos y por eso pretextó el ir a
642
00:37:58,090 --> 00:38:02,650
limpiar las oficinas. Acechó al velador
y con esto le golpeó fuertemente en la
643
00:38:02,650 --> 00:38:06,850
cabeza. Luego, con un poderoso
explosivo, hizo volar las bóvedas donde
644
00:38:06,850 --> 00:38:10,910
cajas de caudales. Obrando de esta
manera, con premeditación, alevosía y
645
00:38:10,910 --> 00:38:13,390
ventaja. ¿Qué le parece a usted mi
versión?
646
00:38:14,930 --> 00:38:19,130
Muy bonita. ¿De manera que usted cree
que yo obré con premedición a la baja y
647
00:38:19,130 --> 00:38:20,130
ventosía?
648
00:38:20,430 --> 00:38:22,010
¿Y cómo sabe usted tantas cosas?
649
00:38:22,350 --> 00:38:25,810
Yo, el... Usted estuvo en el banco esta
mañana, no lo niegue. Si no, no se puede
650
00:38:25,810 --> 00:38:27,350
uno explicar que usted sepa tantas
cosas.
651
00:38:27,590 --> 00:38:31,290
¿Eh? Sí, lo del golpe, lo de la
explosión, lo de la bóveda, todo está
652
00:38:31,450 --> 00:38:32,450
¿Qué hizo con el dinero?
653
00:38:32,630 --> 00:38:34,330
¿Yo? ¿Qué? ¿El dinero?
654
00:38:35,120 --> 00:38:39,140
¿Ya vieron? No sabe qué contestar. Será
mejor que confiese que usted es culpable
655
00:38:39,140 --> 00:38:40,600
o le va peor. Usted está indeciso.
656
00:38:40,820 --> 00:38:44,060
Usted no contaba jamás que se le fuera a
descubrir y se le descubrió. Usted
657
00:38:44,060 --> 00:38:44,999
asaltó el banco.
658
00:38:45,000 --> 00:38:46,520
¿Qué? Usted hizo explotar las bóvedas.
659
00:38:46,800 --> 00:38:50,940
Usted le pegó a este pobre indefenso
viejito abusando de su decretitud. Y
660
00:38:50,940 --> 00:38:54,060
lo ve tonto, ¿por qué hace eso? Pero
usted no contaba con la sagacidad de
661
00:38:54,060 --> 00:38:58,300
individuo que iba a agarrar el hilo y
llegar hasta donde usted estaba. Porque
662
00:38:58,300 --> 00:39:01,420
usted es el culpable. No lo niegue. Se
le ve en el rostro, en los ojos. Usted
663
00:39:01,420 --> 00:39:04,900
está diciendo yo soy. Y cree que nadie
lo nota, pero no. No tiene... ¿Para qué
664
00:39:04,900 --> 00:39:07,540
tiembla? ¿Para qué suda? ¿Para qué? Si
usted es el culpable.
665
00:39:08,000 --> 00:39:13,060
Usted y nadie más que usted es el autor
de toda esta cortada que usted quiso
666
00:39:13,060 --> 00:39:17,060
hacer, pero no me lo dio, porque yo soy
muy abusadillo. Y además de eso, usted
667
00:39:17,060 --> 00:39:19,880
como culpable, como confesor y como
todo, usted aparte de eso ha hecho otros
668
00:39:19,880 --> 00:39:22,160
crímenes. No me lo niegue, se los va a
descubrir más tarde.
669
00:39:22,480 --> 00:39:25,000
Muchachos, agárrenlo y enciérrenlo hasta
que no se aclare todo.
670
00:39:26,160 --> 00:39:29,820
¡Atrás! ¿Qué significa todo esto? No lo
suelten. Aquí el único que acusa soy yo.
671
00:39:30,300 --> 00:39:32,660
¡Sujételo! Pero ni por qué, señor.
¡Cállese!
672
00:39:33,710 --> 00:39:38,990
Quedamos en que usted asaltó al banco
con premeditación, alevosía y vetar. ¿En
673
00:39:38,990 --> 00:39:43,110
eso quedamos? Pues es primera noticia
que tengo. Todo le acusa. La macana, la
674
00:39:43,110 --> 00:39:47,330
explosión cinco minutos después de haber
golpeado al velador. Perdón, ahora
675
00:39:47,330 --> 00:39:51,890
recuerdo yo que ayer le oí decir algo
así como... ¿Va a explotar? ¿A quién se
676
00:39:51,890 --> 00:39:56,130
dijo? ¿A Carmelo? A su cómplice, está
claro. Don Rumaldo, me extraño. ¿No
677
00:39:56,130 --> 00:39:57,130
quedamos amigos?
678
00:39:57,390 --> 00:40:00,290
Llévenselo ya afuera con su cómplice,
que vamos a su casa a ver qué
679
00:40:00,530 --> 00:40:01,610
¡Vamos, Ramiro, vamos!
680
00:40:02,170 --> 00:40:02,808
No hay precio.
681
00:40:02,810 --> 00:40:04,270
Yo voy a regalar a don Coronado.
682
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Regístrenlo todo.
683
00:40:16,990 --> 00:40:18,330
Nomás que no se vaya a perder nada.
684
00:40:18,590 --> 00:40:22,050
¿Qué insinúa usted? Yo nada, señor.
Nomás que cada vez que vienen visitas,
685
00:40:22,050 --> 00:40:23,650
se pierde algo. Hay que andar con el ojo
abierto.
686
00:40:26,530 --> 00:40:27,530
Aquí está esto.
687
00:40:27,650 --> 00:40:28,990
Parecen unos planos. ¿Qué?
688
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Y son del banco.
689
00:40:35,600 --> 00:40:36,600
Ajá.
690
00:40:37,660 --> 00:40:39,760
¿Y cómo están estos planos en sus manos?
691
00:40:40,040 --> 00:40:41,540
No, señor. Están en las suyas.
692
00:40:41,840 --> 00:40:46,480
Oiga, le digo que cómo es posible que
esos planos estén aquí. Los trajimos
693
00:40:46,480 --> 00:40:49,540
hacer nuestra casita. Una casita. ¿Usted
cree que yo soy tonto?
694
00:40:49,760 --> 00:40:53,840
Pues eso sí, quién sabe. Mire, todo les
acusa. Lo único que nos falta por
695
00:40:53,840 --> 00:40:57,140
averiguar es qué explosivo usaron para
volar las bóvedas.
696
00:40:57,740 --> 00:40:59,040
¡Tiravita! ¿Eh?
697
00:40:59,780 --> 00:41:01,840
¡Tiravita! ¡Rirra, rirra!
698
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
Ya habló.
699
00:41:03,450 --> 00:41:04,650
Ya habló la periquita.
700
00:41:06,390 --> 00:41:08,270
Periquita, a ver. A ver, periquita
chula.
701
00:41:09,070 --> 00:41:10,070
Hable otra vez.
702
00:41:11,570 --> 00:41:15,950
Con qué dinamita. ¿Y ahora qué opina?
703
00:41:16,170 --> 00:41:20,890
Si el loro pronuncia esa palabra, es que
la oyó. Y si la oyó, es que ustedes la
704
00:41:20,890 --> 00:41:21,890
dijeron.
705
00:41:22,010 --> 00:41:26,490
¿No le dije que la primera vez que
hablara la condenada cotorrita nos iba a
706
00:41:26,490 --> 00:41:27,490
una sorpresa?
707
00:41:27,660 --> 00:41:31,340
Mire usted, señor, efectivamente si la
cotorrita ha dicho dinamita es porque
708
00:41:31,340 --> 00:41:34,820
este y yo discutimos la otra vez, él
sobre la dinamita y yo sobre los átomos
709
00:41:34,820 --> 00:41:38,460
partículas del unísomo. Y él decía que
la dinamita es más fuerte que las
710
00:41:38,460 --> 00:41:41,640
partículas del átomo. Y yo le decía que
el átomo es más fuerte que la dinamita y
711
00:41:41,640 --> 00:41:44,620
yo creo que la cotorrita se fijó en la
palabra dinamita y por eso es que la
712
00:41:44,620 --> 00:41:47,060
dijo. ¡Qué conversación tan interesante!
713
00:41:47,600 --> 00:41:48,700
Conversaciones científicas.
714
00:41:49,060 --> 00:41:50,360
¿Y qué cree usted que deduzco?
715
00:41:50,920 --> 00:41:52,240
No sé, espero que me lo diga.
716
00:41:52,600 --> 00:41:54,620
Deduzco que ustedes usaron dinamita.
717
00:41:56,040 --> 00:41:57,040
Señor inspector.
718
00:42:03,590 --> 00:42:06,570
Dinamita. Con que optaron por usar la
dinamita.
719
00:42:07,070 --> 00:42:11,610
Aquí está el análisis de la explosión.
¿Oyó, señor dinamitero? Oye, señor
720
00:42:11,610 --> 00:42:15,030
inspector. Pero para mí que no esté
completamente chueco, porque mire...
721
00:42:15,030 --> 00:42:18,290
¡Llévenselos inmediatamente! Pero
nosotros... ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
722
00:42:18,430 --> 00:42:19,430
¡Vamos! ¡Vamos!
723
00:42:21,530 --> 00:42:22,530
¡Vamos!
724
00:42:44,010 --> 00:42:47,610
Después de usted, ustedes primero. De
ninguna manera las damas primero.
725
00:42:47,850 --> 00:42:48,890
¿Eh? Sí.
726
00:42:56,390 --> 00:42:59,290
Oiga, ¿usted aquí el lonche es por
cuenta de ustedes o por cuenta de
727
00:42:59,770 --> 00:43:01,110
No, es por cuenta de nosotros.
728
00:43:01,490 --> 00:43:02,249
Está suave.
729
00:43:02,250 --> 00:43:03,510
¿Qué se le antoja ahorita?
730
00:43:03,910 --> 00:43:07,110
Ahorita, pues lo que sea, ya es tarde.
¿No tiene apetito? ¿Cómo no?
731
00:43:07,390 --> 00:43:08,570
¿Qué le parecería un juguito?
732
00:43:09,430 --> 00:43:11,270
Juguito. ¿Juguito de qué?
733
00:43:11,510 --> 00:43:12,510
Pues de tomate.
734
00:43:13,049 --> 00:43:16,450
Tiene un juguito de tomate para el
señor. Yo no quiero juguito. A mí me
735
00:43:16,450 --> 00:43:19,590
un pollito asado, ¿verdad? Con sus
papitas, su salsita. ¿Se le toca?
736
00:43:19,830 --> 00:43:20,569
¿Cómo no?
737
00:43:20,570 --> 00:43:24,750
Entonces, dos pollos asados con sus
papitas, su salsita y un chilito verde.
738
00:43:25,770 --> 00:43:29,070
Nos trae también para el desayuno. ¿Qué
será bueno para el desayuno? Pues lo que
739
00:43:29,070 --> 00:43:30,070
sea, pero tarde.
740
00:43:30,170 --> 00:43:31,290
Un chocolatito.
741
00:43:31,650 --> 00:43:34,410
¿Chocolate? Pero tarde. Que no nos
molesten, por favor.
742
00:43:34,710 --> 00:43:35,850
No se preocupen ustedes.
743
00:43:36,250 --> 00:43:37,710
Se lo vamos a servir en la cama.
744
00:43:38,310 --> 00:43:39,310
Idiotas.
745
00:43:39,830 --> 00:43:40,950
¿El idiota lo será usted?
746
00:43:41,420 --> 00:43:44,880
¿Para qué pide jugo? ¿Para qué me dijo
usted? Le estoy diciendo que se arranca
747
00:43:44,880 --> 00:43:47,700
con jugo. Y usted se arranca con pollo.
Pollito, pollito, porque le iba a
748
00:43:47,700 --> 00:43:51,140
convidar. ¿A mí me va a estar a
convidar? Ah, de plano, y gente pelada
749
00:43:51,140 --> 00:43:53,860
sabe... Yo no sé ni para qué venimos
aquí. ¿Cuándo venimos si nos trajeron?
750
00:43:54,600 --> 00:43:56,440
Venimos, venimos. ¿Y para qué? ¿Quién lo
invitó a usted?
751
00:43:57,380 --> 00:43:58,400
¿Y iba usted a ir solo?
752
00:43:58,620 --> 00:44:00,280
Pues solo, yo tampoco vine, me trajeron.
753
00:44:01,760 --> 00:44:02,760
Ya nomás.
754
00:44:14,860 --> 00:44:15,860
¿Cómo le va?
755
00:44:15,980 --> 00:44:17,320
A mí, bien.
756
00:44:18,600 --> 00:44:20,620
¿Usted vive aquí o nomás está de paso?
757
00:44:22,700 --> 00:44:24,000
Aquí nadie está de paso.
758
00:44:25,040 --> 00:44:27,140
El que entra en este lugar no vuelve a
salir.
759
00:44:27,520 --> 00:44:29,900
Y si lo hace, lo hace con los pies por
delante.
760
00:44:30,480 --> 00:44:33,800
¿Sabe usted? Pero yo creo que con
nosotros es diferente porque
761
00:44:33,800 --> 00:44:35,260
nosotros... Pues son inocentes.
762
00:44:35,640 --> 00:44:39,920
¿Cómo lo supo? Todos decimos lo mismo.
Pero el que más y el que menos merece la
763
00:44:39,920 --> 00:44:40,920
horca.
764
00:44:41,230 --> 00:44:44,690
Yo creo, jovencito, que aquí hay un
error judicial, ¿verdad? Porque nosotros
765
00:44:44,690 --> 00:44:48,530
somos trabajadores honrados, el
corriente de nuestras cuotas sindicales.
766
00:44:48,530 --> 00:44:49,710
usted? ¿Yo?
767
00:44:51,170 --> 00:44:55,310
Yo soy Gargantúa, el estrangulador, para
servir a ustedes.
768
00:44:56,070 --> 00:44:57,590
Muchas gracias, no se moleste.
769
00:44:57,890 --> 00:45:03,750
Ah, usted es el que... El que ha
estrangulado a 36 personas, sin contar
770
00:45:03,750 --> 00:45:05,890
ensayos que no me salieron bien del
todo.
771
00:45:06,890 --> 00:45:08,150
Bonito récord, ¿no es cierto?
772
00:45:08,470 --> 00:45:09,590
Sí, muy bonito.
773
00:45:10,110 --> 00:45:11,110
Lo felicito, señor.
774
00:45:11,170 --> 00:45:13,050
¿Y ustedes cuál es su especialidad?
775
00:45:15,410 --> 00:45:16,610
¡Vamos! ¡Desembuchen!
776
00:45:17,290 --> 00:45:20,830
Pues se nos acusa de haber robado un
banco después de haber noqueado al
777
00:45:21,670 --> 00:45:22,810
Nomás lo noquearon.
778
00:45:24,230 --> 00:45:25,530
Puros aficionados.
779
00:45:25,930 --> 00:45:27,470
Ya me están cayendo mal.
780
00:45:33,450 --> 00:45:36,930
¿Ya vio? Ya lo hice enojar. Ya le cayó
este mal. Le caímos.
781
00:45:37,130 --> 00:45:38,130
Contéltelo.
782
00:45:42,820 --> 00:45:43,920
Oiga, no se enoje.
783
00:45:44,220 --> 00:45:47,700
Le prometemos a usted que la próxima
vez, ¿verdad?, trataremos de hacer algo
784
00:45:47,700 --> 00:45:50,140
completito. Se lo prometemos. Será mejor
para ustedes.
785
00:45:50,380 --> 00:45:51,259
Sí, señor.
786
00:45:51,260 --> 00:45:52,280
¿Cómo dijo que se llama?
787
00:45:54,220 --> 00:45:55,220
Gargantúa.
788
00:45:55,780 --> 00:45:58,600
El estrangulador de las noches de luna.
789
00:45:59,680 --> 00:46:01,760
¿De las noches de luna?
790
00:46:02,700 --> 00:46:03,700
Sí.
791
00:46:03,880 --> 00:46:05,200
Qué romántico, ¿verdad?
792
00:46:06,000 --> 00:46:08,800
Aquí donde me ve, de día me aguanto.
793
00:46:09,440 --> 00:46:15,390
Pero en las noches en que sale la luna,
Y brilla, siento un cosquilleo en mis
794
00:46:15,390 --> 00:46:19,590
manos, en mis brazos, en la espina
dorsal.
795
00:46:20,030 --> 00:46:22,870
Me levanto, salgo a la calle.
796
00:46:23,150 --> 00:46:25,270
Salía porque hoy no lo dejan. Y camino.
797
00:46:28,570 --> 00:46:29,570
Camino.
798
00:46:30,130 --> 00:46:33,470
Y al primer ser humano que se me
atraviesa lo agarro.
799
00:46:33,730 --> 00:46:38,230
Le pongo los dedos alrededor del cuello
y aprieto.
800
00:46:39,960 --> 00:46:42,800
¡Prieto! Don Gargantua, todavía es de
día. ¿Eh?
801
00:46:43,120 --> 00:46:44,140
Todavía es de día.
802
00:46:44,920 --> 00:46:45,920
Ah, sí.
803
00:46:46,720 --> 00:46:47,720
Es de día.
804
00:46:48,380 --> 00:46:50,240
Pero pronto será de noche.
805
00:46:59,980 --> 00:47:02,220
¿Cómo estuvo la luna anoche?
806
00:47:03,080 --> 00:47:04,760
¿Anoche? ¿Cómo estuvo la luna?
807
00:47:05,360 --> 00:47:06,980
Llena. ¿Llena de qué?
808
00:47:07,280 --> 00:47:08,780
¿Eh? ¿Llena de qué?
809
00:47:09,210 --> 00:47:10,210
¿De luz?
810
00:47:10,250 --> 00:47:11,250
Ay, Dios.
811
00:47:11,570 --> 00:47:15,110
Sí, es cierto, pero puede nublarse.
812
00:47:16,470 --> 00:47:17,470
¡Oh, no!
813
00:47:17,630 --> 00:47:18,630
¡Que no se nuble!
814
00:47:27,010 --> 00:47:30,110
San Isidro, el labrador, quita el agua y
pon el sol, quita el agua y pon el sol,
815
00:47:30,150 --> 00:47:31,150
San Isidro, el labrador.
816
00:47:31,630 --> 00:47:34,750
Quita la luna y pon lo que quieras, San
Isidro, San Isidro, el labrador, quita
817
00:47:34,750 --> 00:47:35,750
la luna, por favor.
818
00:47:36,310 --> 00:47:37,310
¡No!
819
00:47:37,520 --> 00:47:38,880
No se nublará.
820
00:47:39,420 --> 00:47:40,980
¿Qué noche voy a pasar?
821
00:47:42,220 --> 00:47:43,220
Dos.
822
00:47:43,880 --> 00:47:46,320
Tengo dos al alcance de mis manos.
823
00:47:53,860 --> 00:47:57,600
¡Socorro! ¡Auxilio! ¡Molicía! ¡Nos
matan! ¡Pronto, por favor!
824
00:47:59,840 --> 00:48:02,840
¡Auxilio! ¡Socorro! ¡Por favor, señor!
¡Nos matan! ¡Autoridad!
825
00:48:03,420 --> 00:48:06,600
¿Qué significa este criterio? Este, por
favor, queremos mudarnos, aunque nos
826
00:48:06,600 --> 00:48:08,720
cueste un poco más, pero que nos cambien
de este departamento.
827
00:48:08,920 --> 00:48:10,880
¿Pero se creen ustedes que están en el
Hotel Reed?
828
00:48:11,140 --> 00:48:12,340
Pero tenemos derecho, señor.
829
00:48:12,900 --> 00:48:13,900
Ahí se quedan.
830
00:48:15,400 --> 00:48:16,400
¿Y ahora qué hacemos?
831
00:48:16,780 --> 00:48:17,780
Yo tengo miedo.
832
00:48:18,220 --> 00:48:19,220
Aváncese como yo.
833
00:48:19,320 --> 00:48:21,360
Fíjese en la serenidad. ¿Qué, a mí se me
nota el miedo?
834
00:48:22,640 --> 00:48:26,140
Mucho. Ya me lo imaginaba. Pero no hay
que demostrarlo porque nos va a peor.
835
00:48:27,380 --> 00:48:30,960
Es muy lamentable todo esto. Y lo siento
de veras.
836
00:48:31,370 --> 00:48:35,770
Me pesaría mucho tener que velar los
cadáveres de dos buenos amigos como
837
00:48:35,770 --> 00:48:38,410
ustedes. ¿Pero qué le vamos a hacer?
838
00:48:39,010 --> 00:48:40,950
No es culpa mía.
839
00:48:41,390 --> 00:48:43,690
Pues tampoco es culpa mía, don
Gargantita.
840
00:48:44,010 --> 00:48:45,170
¿Túa? ¿Mía?
841
00:48:46,070 --> 00:48:47,930
Gargantúa. Don Gargantúa.
842
00:48:48,230 --> 00:48:51,450
¡No! Es culpa de la fatalidad.
843
00:48:52,690 --> 00:48:57,150
Voy a echarme un sueñecito para sentirme
bien despejado esta noche.
844
00:49:23,120 --> 00:49:25,100
Sí, pero para agarrar más fuerzas ahora
que despierte.
845
00:49:25,540 --> 00:49:27,360
Si viera cómo aprieta el angelito.
846
00:49:27,620 --> 00:49:28,620
No me digas.
847
00:49:29,240 --> 00:49:30,920
¿Estás seguro que esta noche habrá luna
llena?
848
00:49:31,640 --> 00:49:33,220
Segurísimo. Ya nos amolamos.
849
00:49:33,480 --> 00:49:35,900
Pero tenemos que hacer algo. Al fin
somos dos contra uno.
850
00:49:36,480 --> 00:49:37,480
¿Pero qué uno?
851
00:49:37,680 --> 00:49:38,680
Conmigo no cuenta.
852
00:49:38,860 --> 00:49:42,300
Yo con tantas emociones ya me estoy
desinflando. Oye, no se me vaya a rezar
853
00:49:42,300 --> 00:49:45,280
ahorita en ese momento. Que más lo
necesito. No sea tonto, por favor. Es
854
00:49:45,280 --> 00:49:48,400
estoy cayendo de sueño. Pues a ver cómo
le hace. Pero ahora tiene que tener un
855
00:49:48,400 --> 00:49:49,400
ojo abierto y yo otro.
856
00:49:49,500 --> 00:49:50,780
No voy a poder. ¿Por qué?
857
00:49:51,020 --> 00:49:54,560
Ya sabe usted que yo cuando cierro un
ojo, cierro el otro. Pues ahora a ver
858
00:49:54,560 --> 00:49:57,320
le hace, pero no cierra los dos. ¿Qué le
parece que nos quedemos dormidos y
859
00:49:57,320 --> 00:49:58,400
mañana despertemos muertos?
860
00:49:58,700 --> 00:49:59,700
¿Comprende?
861
00:49:59,800 --> 00:50:01,280
Vamos a contar para no dormirnos.
862
00:50:01,500 --> 00:50:02,419
¿A contar?
863
00:50:02,420 --> 00:50:05,480
Sí. Yo no me sé más que el de la
caperucita. Contar números.
864
00:50:08,920 --> 00:50:09,920
Empiece.
865
00:50:10,120 --> 00:50:12,160
Mira cómo ronca el angelito. Sí, sí, sí.
866
00:50:12,780 --> 00:50:13,578
Empiece usted.
867
00:50:13,580 --> 00:50:20,060
No empiece usted, yo le sigo. Uno, dos,
tres, cuatro, siete.
868
00:50:21,000 --> 00:50:22,320
Como siete. Cinco.
869
00:50:22,880 --> 00:50:24,400
Cinco. Seis.
870
00:50:24,920 --> 00:50:26,400
Siete. Ya vio cómo era siete.
871
00:50:26,620 --> 00:50:27,620
Ahora sí.
872
00:50:28,300 --> 00:50:29,500
Ocho. Nueve.
873
00:50:35,740 --> 00:50:40,700
Millones trecientos cuarenta y ocho mil
setecientos veintinueve sesenta y tres
874
00:50:40,700 --> 00:50:45,140
centavos. No. ¿Para qué mete los
centavos? ¿Cuál centavo?
875
00:50:45,720 --> 00:50:46,960
Centavos, querido. ¿Qué?
876
00:50:47,780 --> 00:50:48,780
Mire.
877
00:50:50,700 --> 00:50:53,480
La luna, virgencita santa, no nos
desampares.
878
00:50:53,760 --> 00:50:56,620
San Ángel de la guardia, no nos
descobrijas ni de día ni de noche.
879
00:50:56,900 --> 00:50:58,840
San Isidro Labrador, pues, ¿qué pasó con
usted?
880
00:50:59,560 --> 00:51:01,400
Y el monstruo sigue dormido. ¿Manolete?
881
00:51:01,700 --> 00:51:02,820
No, Bergantúa.
882
00:51:03,460 --> 00:51:06,340
Sí, pero al rato va a despertar y le va
a entrar el cosquillo en las manos y...
883
00:51:26,569 --> 00:51:30,590
Ya lo veo. No tiemble. Pero se le está
temblando el cistec. Si me nota bueno,
884
00:51:30,610 --> 00:51:31,610
trate de sonreírle.
885
00:51:31,770 --> 00:51:32,689
No puedo.
886
00:51:32,690 --> 00:51:35,930
¿Cómo no puede? A lo mejor una sonrisa
le... Vamos a ver, usted como que se
887
00:51:36,090 --> 00:51:39,330
No puedo reírme. Pues ni yo tampoco,
pero de todas maneras a lo mejor con una
888
00:51:39,330 --> 00:51:40,390
sonrisa le simpatizamos.
889
00:51:40,590 --> 00:51:41,269
¿Usted cree?
890
00:51:41,270 --> 00:51:43,270
No creo, pero vamos a hacerle la lucha,
ándele.
891
00:51:43,730 --> 00:51:44,730
Sonríale.
892
00:51:51,050 --> 00:51:52,050
Acobezón.
893
00:51:53,050 --> 00:51:54,050
Acobezón.
894
00:51:54,190 --> 00:51:55,190
¿Le rascamos?
895
00:51:55,450 --> 00:51:56,450
Verá cómo se le pasa.
896
00:52:02,890 --> 00:52:08,190
Manuel, por favor. Este no nos conoce.
Somos sus amigos. Somos sus cuatitos.
897
00:52:08,190 --> 00:52:09,190
compañeros de alcoba.
898
00:52:09,230 --> 00:52:11,950
Este tiene una hermana de su mismo
tamaño que le va a simpatizar.
899
00:52:12,210 --> 00:52:13,210
¿Para qué mete a mi hermana?
900
00:52:13,410 --> 00:52:14,410
Hay que meter todo.
901
00:52:14,710 --> 00:52:15,710
Quiero par.
902
00:52:16,410 --> 00:52:17,410
Matar.
903
00:52:18,270 --> 00:52:19,270
La luna.
904
00:52:19,510 --> 00:52:21,830
No es la luna. Es un foco que dejaron
prendido.
905
00:52:22,610 --> 00:52:23,610
No.
906
00:52:23,770 --> 00:52:24,870
No es foco.
907
00:52:25,370 --> 00:52:28,750
Si es poco, ahorita lo apagamos. Pápele
la ventana. ¿Con qué? Con lo que sea,
908
00:52:28,770 --> 00:52:29,770
pero pápele.
909
00:52:32,350 --> 00:52:34,870
Mano, suda de ansia. A mí me suda todo.
910
00:52:35,630 --> 00:52:36,730
Momento, don Gargantua.
911
00:52:37,270 --> 00:52:38,350
Don Gargantua, momento.
912
00:52:38,890 --> 00:52:41,150
No sea posible. Don Gargantua, don
Gargantua.
913
00:52:41,470 --> 00:52:43,630
Don Gargantua, don Gargantua.
914
00:52:43,930 --> 00:52:44,930
Matáselo. Me mata.
915
00:52:45,210 --> 00:52:47,050
Matá. Dale una pasada en la espinilla.
916
00:52:48,410 --> 00:52:50,190
Matá. ¡Qué delicia!
917
00:52:50,770 --> 00:52:52,270
Ya se fue la luna.
918
00:53:08,130 --> 00:53:11,190
Estrangular antes de que amanezca. No le
gusta más mi compañero. Está más
919
00:53:11,190 --> 00:53:15,610
gordito. Yo soy muy duro de pescueso. No
es lo mismo empezar con uno que con
920
00:53:15,610 --> 00:53:16,610
otro.
921
00:53:16,650 --> 00:53:17,650
¡Auxilio!
922
00:53:19,050 --> 00:53:22,730
¡Policía, socorro! ¡Auxilio, me matan!
¡Fuego! ¡Están temblando los bomberos!
923
00:53:23,190 --> 00:53:26,110
¡Policía! ¡Me matan, policía! ¡Abre de
pronto, por favor!
924
00:53:27,210 --> 00:53:28,730
¡El monstruo me quiere estrangular!
925
00:53:29,290 --> 00:53:32,030
¡Miente, señor policía! ¡Ellos me
atacaron a traición!
926
00:53:32,250 --> 00:53:34,890
¡Ay, mire nomás cómo será! ¡Mire cómo
tengo las marcas todavía!
927
00:53:35,090 --> 00:53:37,570
¡Me agarró en esta forma así! ¡Y ya me
está empezando a matar!
928
00:53:38,390 --> 00:53:40,930
¡Miente! ¡Lo voy a matar! ¡Milencio! ¡Yo
me quiero matar, señor!
929
00:53:41,370 --> 00:53:43,510
¡Quieto! ¡Usted venga conmigo! ¿Yo?
930
00:53:43,770 --> 00:53:47,150
¡Sí! ¡Lo voy a meter en otra celda! ¡No,
a mí no! ¡Esta es mi celda! ¡Yo no
931
00:53:47,150 --> 00:53:49,590
quiero irme! ¡Que se vayan de ellos! ¡Yo
no quiero!
932
00:53:50,470 --> 00:53:51,790
¡Mi celda!
933
00:53:54,030 --> 00:53:57,150
Había de ser hombre. Miren, se abusa de
mi compañero. Porque lo ve tonto ahí.
934
00:53:57,390 --> 00:54:01,510
El otro lo agarra también. Como hombre,
afuera.
935
00:54:01,830 --> 00:54:02,830
Que me vea, ¿no es cierto?
936
00:54:03,390 --> 00:54:06,630
Me canso. Yo soy hombre, pero que no
abusen en esa forma de mí.
937
00:54:07,319 --> 00:54:09,240
Ahorita vengo. Voy a agarrarlo afuera a
ver a cómo nos toca.
938
00:54:10,520 --> 00:54:14,200
¡Óigame! ¡Óigame! ¿Dónde vas? Voy a
agarrarlo afuera. ¡Va adentro! Si no
939
00:54:14,220 --> 00:54:15,520
voy a agarrarlo afuera para que se
ahumbre.
940
00:54:20,340 --> 00:54:21,340
¿Qué le pasó?
941
00:54:21,540 --> 00:54:25,100
Nada. De la que nos escapamos, ¿verdad?
De la que se escapó. Miren nomás, ¿dónde
942
00:54:25,100 --> 00:54:26,100
le apretó? Aquí.
943
00:54:26,820 --> 00:54:29,640
Condenado este. Por nada lo mata usted,
tan tontito. ¡Ay!
944
00:54:29,960 --> 00:54:32,960
¡Ay, ay! Le van a salir paperas. Hay que
darle su masajito y su defensivo.
945
00:54:33,300 --> 00:54:34,238
¡Ay, ay!
946
00:54:34,240 --> 00:54:35,240
Aguántese. ¡Ay!
947
00:54:36,330 --> 00:54:38,990
Ahora a dormir y a callar. Que no dejan
dormir a los presos.
948
00:54:39,490 --> 00:54:41,650
Usted tiene la culpa. ¿Para qué nos mete
con el gargantúa?
949
00:54:41,970 --> 00:54:47,050
¿Qué? No me haga reír. Ese no es
gargantúa. No, no. No, ese es el ping
950
00:54:47,050 --> 00:54:51,590
especialista en robos con fractura. ¿Con
fractura de pescueso? No, ese no mata a
951
00:54:51,590 --> 00:54:52,590
una mosca.
952
00:54:52,930 --> 00:54:55,910
Mire nomás quién lo traía asustado. ¿El
ping -pong? A mí.
953
00:54:56,110 --> 00:54:58,910
Usted era el que tenía miedo. Yo miedo
no lo saqué a patadas. A mí me va a
954
00:54:58,910 --> 00:55:00,470
asustar un ping -pong. Ping -poncitos a
mí.
955
00:55:00,730 --> 00:55:04,290
De manera que no es el gargantúa. El
gargantúa hace tiempo que está en el
956
00:55:04,290 --> 00:55:05,770
manicomio. Y ahora a dormir.
957
00:55:11,570 --> 00:55:14,870
Ya vio, no es el estrangulador. Es lo
que a mí me extraña. Si no es el
958
00:55:14,870 --> 00:55:17,970
estrangulador, ¿por qué nos amenaza?
¿Por qué nos asusta? Y luego lo de la
959
00:55:17,970 --> 00:55:19,570
estrangulada, eso no puede a mentiras.
960
00:55:20,050 --> 00:55:21,570
Porque, oiga, usted aprieta muy fuerte.
961
00:55:21,830 --> 00:55:25,070
A usted lo traía como pollo
descabellado. Y luego con nosotros,
962
00:55:25,070 --> 00:55:26,070
decentes de buena familia.
963
00:55:26,250 --> 00:55:27,890
Porque somos de buena familia, ¿no se
nos nota?
964
00:55:28,450 --> 00:55:29,450
¿Qué? ¿Usted qué nota?
965
00:55:30,230 --> 00:55:32,750
Nada. Si usted no nota nada, no notó ni
cuando se lo fue encima.
966
00:55:33,490 --> 00:55:36,530
Yo creo que, mire usted, aquí hay algo
muy misterioso.
967
00:55:36,950 --> 00:55:40,190
Bueno, pero ahora podremos dormir
siquiera tranquilos. No, eso sí, por un
968
00:55:40,190 --> 00:55:43,650
lado... Miren nomás qué linda está la
luna. No me la miente, no me la miente,
969
00:55:43,710 --> 00:55:44,910
que le agarré un mujeriza.
970
00:55:48,350 --> 00:55:50,030
¿Y usted cree que nos condenarán?
971
00:55:51,510 --> 00:55:52,510
Yo creo que sí.
972
00:55:53,970 --> 00:55:55,690
¿Y de cuánto será la condena?
973
00:55:55,910 --> 00:56:00,910
Pues ahora verá usted, es año por peso,
medio millón de pesos repartido entre
974
00:56:00,910 --> 00:56:01,910
dos.
975
00:56:02,060 --> 00:56:05,240
¿Como 250 .000 años? No, eso no. Sí.
976
00:56:05,660 --> 00:56:10,020
Y cuando traspasemos la puerta de esta
casa de los demonios donde tanto hemos
977
00:56:10,020 --> 00:56:13,960
sufrido, veremos dos pobres viejitos.
978
00:56:16,600 --> 00:56:17,720
Muy viejitos.
979
00:56:18,440 --> 00:56:23,980
Se abre la puerta de la prisión y eso
sí, con mucha delicadeza, con mucha
980
00:56:23,980 --> 00:56:27,640
decencia, nos comunican que hemos
cumplido nuestra condena.
981
00:56:28,300 --> 00:56:31,240
La nieve de los años ha cubierto
nuestras cabelleras.
982
00:56:31,660 --> 00:56:38,420
Cabellera blanca, cabellera rubia, y así
derrotados, sin
983
00:56:38,420 --> 00:56:44,200
saber dónde ir, agarramos nuestros
belices y emprendemos la marcha.
984
00:56:45,500 --> 00:56:52,460
Andamos, andamos por el triste camino de
la vida, andamos, andamos
985
00:56:52,460 --> 00:56:55,200
dados a la trampa, pero tenemos hambre.
986
00:56:56,140 --> 00:56:57,180
¿Qué comemos?
987
00:56:57,800 --> 00:56:59,080
¿Por qué hay que comer?
988
00:56:59,520 --> 00:57:00,520
Pues ni modo.
989
00:57:01,650 --> 00:57:02,830
Adalga la vegetariana.
990
00:57:03,550 --> 00:57:04,770
Comeremos raíces.
991
00:57:05,310 --> 00:57:07,430
Pero eso de comer raíces no resulta.
992
00:57:07,690 --> 00:57:11,850
Queremos comer enchiladas, sí, con
suquesitos sabrositas, pero ¿con qué?
993
00:57:12,150 --> 00:57:14,570
Nos desesperamos, nos rebelamos.
994
00:57:15,650 --> 00:57:17,630
La sociedad nos acorraló.
995
00:57:18,050 --> 00:57:19,510
Iremos contra la sociedad.
996
00:57:20,290 --> 00:57:25,070
Tras de una esquina como vulgares
bandoleros, acechamos una víctima, ya de
997
00:57:25,070 --> 00:57:28,050
perdida lo que sea, cualquiera a quien
le toque.
998
00:57:29,930 --> 00:57:30,930
Este.
999
00:57:31,280 --> 00:57:32,280
Creo que está bueno.
1000
00:57:33,280 --> 00:57:37,200
No. ¿Qué va a estar bueno? Este está más
amolado que nosotros y a lo mejor nos
1001
00:57:37,200 --> 00:57:38,200
quita lo que traemos.
1002
00:57:38,960 --> 00:57:40,180
Pero parece que alguien viene.
1003
00:57:41,140 --> 00:57:42,140
¿Aquella?
1004
00:57:42,420 --> 00:57:44,780
Sí. Ahí viene. Se acerca.
1005
00:57:45,440 --> 00:57:46,560
Esta es la oportunidad.
1006
00:57:47,460 --> 00:57:48,460
¿Eh?
1007
00:57:49,020 --> 00:57:50,220
Esa sí que está buena.
1008
00:57:50,920 --> 00:57:51,920
Pero no.
1009
00:57:52,180 --> 00:57:53,300
Es tan joven.
1010
00:57:54,140 --> 00:57:55,140
Pero ahí viene otro.
1011
00:57:56,460 --> 00:57:58,040
Este. Este sí.
1012
00:57:58,980 --> 00:58:02,240
Nos acercamos cautelosamente tratando de
que no nos vea porque todo está
1013
00:58:02,240 --> 00:58:03,240
perdido.
1014
00:58:06,440 --> 00:58:07,480
Y sácatelas.
1015
00:58:07,840 --> 00:58:08,840
Ahí va el golpe.
1016
00:58:09,940 --> 00:58:10,940
Azotó la res.
1017
00:58:11,300 --> 00:58:12,300
Está muerto.
1018
00:58:12,380 --> 00:58:13,420
Se nos fue la mano.
1019
00:58:14,100 --> 00:58:15,460
Ni modo de echarse para atrás.
1020
00:58:16,280 --> 00:58:17,460
Agarramos el portafolio.
1021
00:58:18,160 --> 00:58:19,840
Miramos al interior llenos de ansiedad.
1022
00:58:21,220 --> 00:58:22,220
¿Dinero?
1023
00:58:22,520 --> 00:58:23,520
¿Sí?
1024
00:58:23,840 --> 00:58:24,840
¿Dinero?
1025
00:58:25,220 --> 00:58:27,240
Mangos. Puras fajituras.
1026
00:58:27,440 --> 00:58:28,520
Más fajituras.
1027
00:58:28,840 --> 00:58:29,880
Era abonero.
1028
00:58:30,140 --> 00:58:31,660
Y ahora es un dijunto.
1029
00:58:32,380 --> 00:58:34,680
Bueno, de algo tenía que morir.
1030
00:58:34,880 --> 00:58:37,240
Se oye el latir de nuestros corazones.
1031
00:58:37,780 --> 00:58:39,860
El del abonero me late que ya no late.
1032
00:58:40,440 --> 00:58:41,720
Se oyen pasos.
1033
00:58:42,360 --> 00:58:43,400
Alguien se acerca.
1034
00:58:43,960 --> 00:58:44,960
Queremos huir.
1035
00:58:45,960 --> 00:58:46,960
Demasiado tarde.
1036
00:58:47,300 --> 00:58:49,280
Para nosotros siempre será tarde.
1037
00:58:49,820 --> 00:58:51,200
La última pena.
1038
00:58:51,740 --> 00:58:54,560
Es una pena asistir personalmente a la
última.
1039
00:58:55,370 --> 00:58:57,550
Pero ahora ya nada vale la pena.
1040
00:58:58,990 --> 00:59:04,770
Allí está impávida, esperando
tranquilamente a sus dos víctimas, la
1041
00:59:06,270 --> 00:59:10,430
Vamos hacia ella. No, no es cierto. No
vamos.
1042
00:59:10,830 --> 00:59:12,990
Nos llevan, que es muy distinto.
1043
00:59:14,050 --> 00:59:16,890
Brindo mi muerte a los buenos
aficionados.
1044
00:59:18,810 --> 00:59:20,670
Me ponen una cuerda al cuello.
1045
00:59:21,590 --> 00:59:22,590
Aprietan el nudo.
1046
00:59:23,010 --> 00:59:24,450
Hago signos de querer hablar.
1047
00:59:25,370 --> 00:59:29,890
Aflojan la cuerda y el juez dice,
¿Quiere usted hacer alguna declaración?
1048
00:59:30,590 --> 00:59:32,330
Y yo contesto, sí.
1049
00:59:32,990 --> 00:59:35,210
Y el juez dice, pues hable.
1050
00:59:35,470 --> 00:59:40,950
Y yo digo, quería decirle que esta
cuerda está un poco grande. Yo uso del
1051
00:59:40,950 --> 00:59:44,110
medio y además me está raspando mucho y
aprietan tanto que por poquito me
1052
00:59:44,110 --> 00:59:46,490
ahorcan. Pero de nada ha servido.
1053
00:59:47,430 --> 00:59:51,610
Vuelven a tirar del nudo y... ¡No!
1054
00:59:52,610 --> 00:59:54,760
¡No! No quiero morir.
1055
00:59:55,140 --> 00:59:56,260
No quiero la horca.
1056
00:59:56,700 --> 00:59:57,700
Yo quiero vida.
1057
00:59:58,360 --> 00:59:59,360
Aire.
1058
00:59:59,740 --> 01:00:02,160
Espacio. Yo quiero salir de aquí.
1059
01:00:09,060 --> 01:00:10,060
¿Y esto?
1060
01:00:10,540 --> 01:00:11,540
¿Qué pasó?
1061
01:00:12,780 --> 01:00:16,700
La reja se desprendió. Ha de estar
oxidada, pero me extraña. Porque en la
1062
01:00:16,700 --> 01:00:19,500
la comida es muy mala, pero las rejas
son muy buenas. Hay que avisar al
1063
01:00:19,500 --> 01:00:21,800
para que la compongan. No se nos vaya a
meter un ladrón mientras estamos
1064
01:00:21,800 --> 01:00:23,080
durmiendo. ¿Cómo será, bruto?
1065
01:00:23,900 --> 01:00:25,180
Oiga, pero esto está limado.
1066
01:00:25,620 --> 01:00:28,860
¿Con qué objeto? Pues con una lima. ¿Que
para qué la limaron?
1067
01:00:29,180 --> 01:00:30,400
Pues para huir, señor.
1068
01:00:31,060 --> 01:00:32,300
¿Para huir? ¿Quién?
1069
01:00:32,840 --> 01:00:34,040
Porque nosotros no fuimos.
1070
01:00:38,480 --> 01:00:40,020
Gargantúa. ¿Gargantúa?
1071
01:00:40,640 --> 01:00:41,840
Gargantúa, que no es gargantúa.
1072
01:00:42,360 --> 01:00:45,720
Ahora comprendo por qué nos asustaba
porque quería quedarse solo.
1073
01:00:46,700 --> 01:00:50,200
¿Comprende ahora? Tenía su plan. Tenía
su plan, que ese plan es nuestro.
1074
01:00:50,880 --> 01:00:51,879
¿Quiere que huyamos?
1075
01:00:51,880 --> 01:00:52,880
¿Usted qué cree?
1076
01:00:53,040 --> 01:00:56,100
Pues si vivimos van a pensar que somos
culpables. Y si nos quedamos van a
1077
01:00:56,100 --> 01:00:59,000
que somos tarucos. ¿O quiere que le pase
lo que le acabo de contar?
1078
01:00:59,280 --> 01:01:01,320
No. Entonces, ¡a volar!
1079
01:01:14,180 --> 01:01:15,180
Hace mucho aire.
1080
01:01:16,040 --> 01:01:17,920
De modo que cerremos las ventanillas.
1081
01:01:19,240 --> 01:01:21,460
Y cuando lleguemos a la capital, ¿qué
vamos a hacer?
1082
01:01:21,770 --> 01:01:24,450
Yo no sé lo que vamos a hacer, pero hay
que buscar a los que robaron el banco.
1083
01:01:25,050 --> 01:01:29,610
Me hace que no es muy fácil. No será muy
fácil, pero ya se han dado casos en que
1084
01:01:29,610 --> 01:01:31,070
el inocente descubre al culpable.
1085
01:01:31,670 --> 01:01:34,470
Yo tengo miedo. Usted cree que yo no
tengo, pero me aguanto.
1086
01:01:34,970 --> 01:01:38,310
Nomás acuérdese que las grandes empresas
y los grandes hombres como Juárez, como
1087
01:01:38,310 --> 01:01:40,750
Washington y como Julio, el sastre.
1088
01:01:40,990 --> 01:01:42,310
¿Cuál sastre? Julio César.
1089
01:01:43,090 --> 01:01:44,830
¿Y no se acuerda usted de Cristóbal
Colón?
1090
01:01:45,730 --> 01:01:48,850
No lo conozco. ¿A Cristóbal Colón? ¿Cómo
no ha oído usted?
1091
01:01:49,260 --> 01:01:52,560
Dice que fue a ver a doña Isabelita y le
dijo, yo no soy marinero, por ti seré,
1092
01:01:52,600 --> 01:01:54,920
por ti seré. Y se arrancó y descubrió el
mundo.
1093
01:01:55,860 --> 01:01:59,440
Por eso usted no se desvalorine y va a
ver cómo al fin y al cabo, porque no
1094
01:01:59,440 --> 01:02:03,340
vamos a viajar siempre así, ve nomás, va
a ser cómodo, ve nomás que aire.
1095
01:02:03,820 --> 01:02:06,280
Qué bueno que no compremos boletos y no
se nos vuelan.
1096
01:02:08,020 --> 01:02:10,300
Recuérdese y trate de dormitar para
agarrar fuerza.
1097
01:02:10,620 --> 01:02:12,200
Y sueñe con los angelitos, ándale.
1098
01:02:12,780 --> 01:02:14,420
No se vaya a caer, no se me resbale.
1099
01:02:14,980 --> 01:02:16,160
Acá gancho con el brazo.
1100
01:02:26,570 --> 01:02:27,570
Es curioso.
1101
01:02:28,170 --> 01:02:30,470
No lo reconozco. Sin duda son nuevos.
1102
01:02:31,530 --> 01:02:35,010
Pero en todo caso han demostrado ser
unos verdaderos maestros.
1103
01:02:39,130 --> 01:02:42,390
Jefe, ya dimos con ellos. ¿Estás seguro?
A estas horas ya deben haber
1104
01:02:42,390 --> 01:02:43,410
establecido contacto.
1105
01:02:44,050 --> 01:02:45,050
Buen trabajo.
1106
01:02:59,470 --> 01:03:02,350
Toma despacio porque se me hace que
vamos a tardar mucho tiempo en volver a
1107
01:03:02,350 --> 01:03:05,650
comer. Diga, ¿qué caldo te han aguado?
Pero si quiere está caliente.
1108
01:03:06,710 --> 01:03:08,030
Pero pues, ¿sabe re feo?
1109
01:03:08,430 --> 01:03:11,330
Pues es de pollo. ¿Quién dijo? La señora
dice que es de pollo.
1110
01:03:11,710 --> 01:03:14,070
Pues la señora es una habladora porque
este caldo es de tubo.
1111
01:03:14,450 --> 01:03:16,570
¿Tubo? Tubo pollo, pero pues ya no tiene
nada.
1112
01:03:22,930 --> 01:03:23,868
Descanse un poco.
1113
01:03:23,870 --> 01:03:26,770
¿Para qué? Luego le volvemos a entrar
con más fuerza y así se nos hace que
1114
01:03:26,770 --> 01:03:27,770
comemos dos veces.
1115
01:03:29,299 --> 01:03:30,299
Ahora entra bien.
1116
01:03:34,860 --> 01:03:35,860
Vuelve a descansar.
1117
01:03:36,300 --> 01:03:37,540
Ahora hágate cuenta que es el postre.
1118
01:03:38,160 --> 01:03:39,160
Viene.
1119
01:04:12,520 --> 01:04:14,520
Yo quiero otro. Yo también, pero ya no
alcanza.
1120
01:04:15,140 --> 01:04:16,400
¿Por qué? ¿Qué hacemos mañana?
1121
01:04:17,340 --> 01:04:20,060
Pues de una vez el de mañana. Pues si ni
para mañana va a alcanzar, nomás traigo
1122
01:04:20,060 --> 01:04:21,060
un peso. ¿Un peso?
1123
01:04:22,560 --> 01:04:24,360
Solamente que nos fiará, pero no nos
conoce.
1124
01:04:25,960 --> 01:04:26,960
Venga, señora.
1125
01:04:44,910 --> 01:04:48,170
¿Cómo nos va a llamar una mujer tan
elegante? Usted no sabe, estas
1126
01:04:48,170 --> 01:04:50,110
son reticaprichosas. ¿Será? Vamos.
1127
01:04:57,890 --> 01:04:59,450
Suban. ¿Usted qué dice?
1128
01:04:59,770 --> 01:05:02,930
Nos vamos a desvelar. Pero la desvelada
sí me da sueño. ¿Le entramos?
1129
01:05:03,970 --> 01:05:05,710
Posores. ¿Cabremos los dos?
1130
01:05:05,930 --> 01:05:07,310
Pronto. Métase.
1131
01:05:39,150 --> 01:05:40,150
Aguarden un momento.
1132
01:05:53,070 --> 01:05:54,070
¿Dónde estamos?
1133
01:05:54,170 --> 01:05:56,530
No lo sé, pero me lo estoy oliendo.
1134
01:05:57,690 --> 01:05:59,190
Aquí hay gato encerrado.
1135
01:06:00,050 --> 01:06:02,210
¿Dónde? Pues si está encerrado, ¿cómo lo
va a ver?
1136
01:06:02,430 --> 01:06:04,750
Usted nomás cállese la boca y no me
contradiga.
1137
01:06:05,930 --> 01:06:06,930
Cállese.
1138
01:06:07,090 --> 01:06:08,090
¿Están ahí?
1139
01:06:08,140 --> 01:06:10,120
Sí, pero están un poco recelosos.
1140
01:06:10,320 --> 01:06:11,320
Es natural.
1141
01:06:11,440 --> 01:06:14,460
Óigame, sean amables con ellos, que esos
tipos valen mucho.
1142
01:06:14,900 --> 01:06:15,900
Tráelos aquí.
1143
01:06:21,640 --> 01:06:22,660
Abusado, ahí viene un chango.
1144
01:06:24,980 --> 01:06:27,200
Sígame. El jefe quiere hablarles.
1145
01:06:28,840 --> 01:06:30,060
¿Dijo el jefe? Sí.
1146
01:06:30,300 --> 01:06:32,860
Pues el jefe lo será de usted porque
nosotros no tenemos jefe.
1147
01:06:34,560 --> 01:06:37,060
¿Me hacen el favor de acompañarme? Ah,
sí, ya cambia.
1148
01:06:37,360 --> 01:06:41,100
Pero si... Quieto. Usted no le haga nada
a nadie sin mi permiso.
1149
01:06:41,660 --> 01:06:43,000
No te calientes, granizo.
1150
01:06:43,460 --> 01:06:46,460
¿Sabe usted? Es muy impulsivo. Apenas le
cae a alguien malo, luego se arranca.
1151
01:06:47,560 --> 01:06:48,780
Callese. Quieto.
1152
01:06:49,640 --> 01:06:50,640
Néstor, por favor.
1153
01:06:50,840 --> 01:06:52,020
¿Quieren? Así sí.
1154
01:06:52,520 --> 01:06:53,520
Véngase.
1155
01:07:12,040 --> 01:07:13,040
Sean bienvenidos.
1156
01:07:13,940 --> 01:07:18,140
Queridos colegas, un trago a la salud de
estos jóvenes maestros en el difícil
1157
01:07:18,140 --> 01:07:19,440
arte que practicamos.
1158
01:07:25,880 --> 01:07:27,000
Salud. Salud.
1159
01:07:28,180 --> 01:07:31,800
Pueden estar tranquilos que aquí nadie
les molestará. Estarte seguro, porque
1160
01:07:31,800 --> 01:07:32,800
este es muy delicado.
1161
01:07:33,180 --> 01:07:36,500
Nuestra organización es perfecta. Ah, y
si no la perfeccionamos.
1162
01:07:37,920 --> 01:07:38,920
Siéntense, por favor.
1163
01:07:46,990 --> 01:07:48,510
Deje que vea bien a un valiente.
1164
01:07:49,250 --> 01:07:50,710
¿Por dónde anda? ¿Lo veremos?
1165
01:07:50,950 --> 01:07:51,990
No sea modesto.
1166
01:07:52,250 --> 01:07:53,250
¿Le habló a usted?
1167
01:07:53,710 --> 01:07:57,290
Ah, bueno, sabe usted que... A su salud.
1168
01:07:57,550 --> 01:08:01,150
A la suya, aunque se ve que está usted
muy buena.
1169
01:08:01,650 --> 01:08:02,650
Digo de salud.
1170
01:08:10,890 --> 01:08:11,970
Está bueno, ¿verdad?
1171
01:08:12,470 --> 01:08:14,230
¿Otro? ¿Nos lo echamos?
1172
01:08:14,610 --> 01:08:16,590
Prefiero un cuñac o un scotch.
1173
01:08:17,520 --> 01:08:20,020
Es mejor un tequiloch con su limonoche.
1174
01:08:21,020 --> 01:08:21,978
Ingenioso, ¿eh?
1175
01:08:21,979 --> 01:08:22,979
Viera que ni tanto.
1176
01:08:23,300 --> 01:08:24,680
Yo misma se lo traeré.
1177
01:08:24,960 --> 01:08:25,960
Ándale, poche.
1178
01:08:28,920 --> 01:08:30,380
Así me gustan los hombres.
1179
01:08:30,859 --> 01:08:33,819
Jugarse la vida con la sonrisa en los
labios, siempre de buen humor.
1180
01:08:35,080 --> 01:08:39,479
Debió ser duro, ¿verdad? Pues en un
principio, claro que... ¿el qué?
1181
01:08:39,899 --> 01:08:41,160
El golpe que dieron.
1182
01:08:41,399 --> 01:08:46,220
Ah, sí, el golpe. No, o sea, fue muy
retefácil, viera. ¿Verdad tú? Sí.
1183
01:08:46,750 --> 01:08:48,310
Pues, ¿qué golpe?
1184
01:08:48,569 --> 01:08:53,330
El golpe, el golpe, no, no el otro, el
golpe último, porque como dimos dos
1185
01:08:53,330 --> 01:08:56,990
seguidos que fue el otro golpe, este
siempre se confunde con los golpes. Sin
1186
01:08:56,990 --> 01:08:59,710
embargo, fue un golpe de gran audacia.
1187
01:08:59,930 --> 01:09:02,290
Pues en cierto modo sí y en cierto modo
no.
1188
01:09:03,710 --> 01:09:05,609
¿Cuánto tiempo les tomó el planearlo?
1189
01:09:05,890 --> 01:09:11,250
Pues ahora verás, Pe, aproximadamente 59
minutos.
1190
01:09:11,670 --> 01:09:12,670
¿59 minutos?
1191
01:09:12,870 --> 01:09:14,229
Bueno, pero ¿por qué se me atarantó?
1192
01:09:14,689 --> 01:09:20,010
Yo... Cuando la dinamita que agarramos
de la mecha... ¿Cuál mecha? De la mecha.
1193
01:09:20,189 --> 01:09:24,630
Porque el otro no lo dimos con mecha.
Este fue con mecha. El otro fue de...
1194
01:09:24,630 --> 01:09:26,990
seguidos también. Uno sin mecha y el
otro... Este es con mecha.
1195
01:09:27,590 --> 01:09:30,670
¡Formidable! ¿Y cuánto lograron
llevarse?
1196
01:09:31,410 --> 01:09:33,990
Pues según los periódicos, dice que
medio millón de pesos.
1197
01:09:34,210 --> 01:09:37,830
Pero ya ve usted cómo son de
alternativos. Yo creo que nos faltaron
1198
01:09:39,670 --> 01:09:40,669
¡Muy original!
1199
01:09:40,670 --> 01:09:42,630
¿Y cómo hicieron para escapar el mismo
día?
1200
01:09:43,149 --> 01:09:44,149
Por culpa de este.
1201
01:09:44,460 --> 01:09:47,160
Porque nosotros acostumbramos a escapar
siempre antes de que nos metan.
1202
01:09:48,160 --> 01:09:51,260
¡Asombroso! ¿Y qué sistema emplean?
1203
01:09:51,640 --> 01:09:55,280
Pues mire usted, en cuestión de
sistemas, sí, desde luego los sistemas
1204
01:09:55,280 --> 01:09:56,560
este... ¿Aquel sistema?
1205
01:09:57,040 --> 01:10:00,140
¿Cuál sistema dice usted? Ah, sí, aquel
sistema. ¿Aquel que usted me recomendó?
1206
01:10:00,160 --> 01:10:03,000
Ese. Ese, pues fue muy gacho ese.
1207
01:10:03,320 --> 01:10:06,660
Porque nos andaba fallando a la hora de
cuando metimos en otro sistema. Mire
1208
01:10:06,660 --> 01:10:08,980
usted, en cuestión de sistemas, pues,
cada quien tiene los suyos.
1209
01:10:09,540 --> 01:10:11,380
Comprendo. Secreto profesional.
1210
01:10:11,740 --> 01:10:12,740
Usted lo ha dicho.
1211
01:10:12,990 --> 01:10:16,610
¿Y el medio millón en qué moneda lo
sustrajeron?
1212
01:10:16,890 --> 01:10:21,890
Pues el medio millón lo sustrajimos en
billetes de apeso por culpa de este.
1213
01:10:22,590 --> 01:10:23,750
Caray, abultaría mucho.
1214
01:10:24,130 --> 01:10:27,990
Pues sí, pero como siempre se va el
bulto. Ah, por eso no lo llevan encima.
1215
01:10:28,170 --> 01:10:31,210
Usted comprende que medio millón de
pesos, pues cualquiera los gasta, pero
1216
01:10:31,210 --> 01:10:32,210
cualquiera los carga.
1217
01:10:32,470 --> 01:10:35,650
Excuso decirles que mientras se enfría
el medio millón sete, si necesitan algo
1218
01:10:35,650 --> 01:10:40,090
de líquido... Pues oiga usted, yo creo
que nos caería mejor algo sólido.
1219
01:10:40,410 --> 01:10:41,970
¿Cuánto? Con diez.
1220
01:10:42,630 --> 01:10:43,629
¿Cómo con diez?
1221
01:10:43,630 --> 01:10:44,509
Con diez tenemos.
1222
01:10:44,510 --> 01:10:45,510
¿Con diez?
1223
01:10:45,730 --> 01:10:46,730
Sí.
1224
01:10:46,910 --> 01:10:47,970
¿Nos alcanza con diez?
1225
01:10:48,230 --> 01:10:49,650
¿Cómo nos va a alcanzar? Cinco y cinco.
1226
01:10:49,890 --> 01:10:51,910
Ah, sí, cinco y cinco, sí. ¿Con diez
tenemos? Con diez.
1227
01:10:52,810 --> 01:10:55,490
¿Diez pesos? Sí. No, diez mil.
1228
01:10:56,230 --> 01:10:57,230
Diez mil.
1229
01:10:57,290 --> 01:10:58,630
¿Quién dijo diez? Pues este.
1230
01:11:04,830 --> 01:11:05,830
Muy amable.
1231
01:11:06,290 --> 01:11:08,550
¿Estos los fabrican ustedes o son de los
buenos?
1232
01:11:08,960 --> 01:11:12,400
Entre colegas no hacemos esta clase de
chanchullos. Un error cualquiera lo
1233
01:11:12,400 --> 01:11:16,500
comete. A la mejor cocinera se le va un
tomate entero. Y ahora descansa, porque
1234
01:11:16,500 --> 01:11:20,540
el golpe ha debido ser duro. Ya estamos
acostumbrados. Si no hubiera sido por no
1235
01:11:20,540 --> 01:11:23,860
despreciarlo a usted esta noche, nos
hubiéramos seguido con otro golpecito.
1236
01:11:23,860 --> 01:11:25,840
golpecito aquel de... El otro. El otro.
1237
01:11:26,820 --> 01:11:29,860
Caramba, son ustedes de una actividad
sorprendente.
1238
01:11:30,120 --> 01:11:33,740
Pues solamente el trabajo hace a las
naciones grandes. Ya se lo dije a usted.
1239
01:11:33,740 --> 01:11:34,980
que madruga, Dios lo ayuda.
1240
01:11:35,820 --> 01:11:40,020
De cualquier manera nos retiramos porque
aunque no estamos muy cansados, usted
1241
01:11:40,020 --> 01:11:41,980
se me está chiviendo.
1242
01:11:42,360 --> 01:11:45,240
Tiene una cara de sonso que ya no lo
aguanto. Vámonos.
1243
01:11:46,200 --> 01:11:48,560
Bruto, acompaña a nuestros amigos.
1244
01:11:48,880 --> 01:11:50,000
Por aquí. Sí, Bruto.
1245
01:11:52,860 --> 01:11:54,660
Nos vemos, Bruta. Digo chula.
1246
01:12:00,680 --> 01:12:02,320
Mañana les daré su fiestecita.
1247
01:12:02,650 --> 01:12:06,650
Necesito que le saques el secreto del
sistema que usan a cualquier precio.
1248
01:12:07,490 --> 01:12:08,490
¿Entiendes?
1249
01:12:10,270 --> 01:12:12,410
Usaré de todas mis reservas.
1250
01:12:41,100 --> 01:12:43,840
Ah, qué manera de molestar a las
visitas, hombre.
1251
01:12:44,860 --> 01:12:45,860
¡Adelante!
1252
01:13:10,160 --> 01:13:11,160
Huevos con jamón.
1253
01:13:11,900 --> 01:13:13,300
Jamón con huevos.
1254
01:13:13,860 --> 01:13:15,120
Jugo de naranja.
1255
01:13:16,280 --> 01:13:17,480
Café aromado.
1256
01:13:19,020 --> 01:13:20,360
Mermelada de membrillo.
1257
01:13:21,540 --> 01:13:22,820
Nes de tejocote.
1258
01:13:23,700 --> 01:13:25,620
Pan tostadito, mantequilla.
1259
01:13:26,080 --> 01:13:27,340
Chilatines colorados.
1260
01:13:27,780 --> 01:13:28,780
No.
1261
01:13:29,160 --> 01:13:33,580
Fresas con crema la chantillé. Pero todo
eso es cierto. Pues, ¿quién no lo está
1262
01:13:33,580 --> 01:13:35,080
viendo? Huela.
1263
01:13:36,270 --> 01:13:39,830
Todo esto está muy bueno, pero no sé por
qué se me figura que nos va a pasar
1264
01:13:39,830 --> 01:13:41,670
algo malo. Usted no tenga cuidado.
1265
01:13:41,930 --> 01:13:45,530
Coma, duerma tranquilo, descanse, que yo
tengo mi plan.
1266
01:13:46,030 --> 01:13:50,250
¿Y si esos tipos notan que somos lo que
ellos creen que no somos? Esos tipos no
1267
01:13:50,250 --> 01:13:55,170
notan nada porque no son capaces de
notar ni lo que ellos son. De manera que
1268
01:13:55,170 --> 01:13:56,510
tengo mi plan y usted no se meta.
1269
01:14:00,770 --> 01:14:03,050
Primero su vitamina. La vitamina N.
1270
01:14:03,830 --> 01:14:04,648
¿Vitamina N?
1271
01:14:04,650 --> 01:14:05,650
La naranja.
1272
01:14:06,110 --> 01:14:09,230
No, primero la leche. No, no, no. Su
vitamina para que se le quiten los
1273
01:14:09,290 --> 01:14:10,289
Primero la leche.
1274
01:14:10,290 --> 01:14:12,910
Pero la leche así sola no la vas a
tomar. Usted está acostumbrado con agua.
1275
01:14:13,750 --> 01:14:15,570
Luego se me descomponen los alcohólicos.
1276
01:14:16,410 --> 01:14:17,970
Ah, nene, primero la naranja.
1277
01:14:18,330 --> 01:14:19,330
Primero su lechita.
1278
01:14:19,370 --> 01:14:21,330
Hay que cuidarla porque usted es muy
sonchito.
1279
01:14:27,410 --> 01:14:28,410
¿Se puede?
1280
01:14:28,570 --> 01:14:30,470
¿Cómo no se va a poder, chula? Éntrele.
1281
01:14:30,990 --> 01:14:32,250
El señor es el sastre.
1282
01:14:33,310 --> 01:14:34,310
Gracias, monsieur.
1283
01:14:34,830 --> 01:14:35,830
Buen provecho.
1284
01:14:36,070 --> 01:14:37,070
Sus smoking.
1285
01:14:37,910 --> 01:14:38,990
Corte inglés.
1286
01:14:39,430 --> 01:14:42,510
De pura lana de Escocia peinada.
1287
01:14:43,510 --> 01:14:45,950
¿Qué en Escocia peinan la lana? Oh, oui,
monsieur.
1288
01:14:46,850 --> 01:14:47,850
Mire nomás.
1289
01:14:48,090 --> 01:14:50,170
No es mal casimir. No, está re bueno.
1290
01:14:50,430 --> 01:14:53,850
Esto es mejor que cabeza de indio. Pero
cabeza peinada. No como la de usted.
1291
01:14:53,890 --> 01:14:54,890
Mire nomás, sonso.
1292
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
¿Le gusta al señor?
1293
01:14:57,010 --> 01:15:01,070
Pues si está buena. No hay mejor,
¿verdad? No, es lo mejor que se fabrica
1294
01:15:01,070 --> 01:15:02,510
Scotland. En Scotland.
1295
01:15:04,340 --> 01:15:05,340
Sí.
1296
01:15:06,640 --> 01:15:09,380
¿Qué hay que hacer ahora? Ahora, si
usted me lo permite, probarle.
1297
01:15:09,940 --> 01:15:14,420
¿Y si no se lo permito? Yo volveré en el
momento que usted esté dispuesto para
1298
01:15:14,420 --> 01:15:16,380
permitir que yo le pruebe este trámite.
1299
01:15:17,540 --> 01:15:20,700
¿Qué le parece? Pues me parece bien.
Pruébese.
1300
01:15:21,480 --> 01:15:24,120
¿Pero usted se atreve? Oh, sí, señor.
Sin duda.
1301
01:15:24,540 --> 01:15:29,420
¿Seguro? Completamente seguro. Yo soy
diplomado de la Académie de l 'Art de la
1302
01:15:29,420 --> 01:15:33,320
Tailleur Francaise. ¿Vos sabés? ¿De la
Tailleur de la Francaise, vos sabés?
1303
01:15:33,320 --> 01:15:34,380
sabés? Debe ser. Sí.
1304
01:15:35,320 --> 01:15:40,240
Bueno, pues entonces, este... Oiga, yo
estoy medio escamado. Yo creo que usted
1305
01:15:40,240 --> 01:15:42,720
tiene razón. Aquí nos puede pasar algo
malo. Se lo dije.
1306
01:15:44,560 --> 01:15:45,560
Bueno, vamos.
1307
01:15:45,640 --> 01:15:47,520
Pase usted, entonces, si dupleto aquí.
1308
01:15:49,400 --> 01:15:52,780
Ándale. Escúchame, no se cabe la
mantequilla, ¿eh? No, hombre.
1309
01:16:04,720 --> 01:16:07,140
Tiene usted un cuerpo que es un poema.
1310
01:16:09,080 --> 01:16:13,120
Perfecto. Y ahora se me ha descompuesto
mucho. Yo creo que porque me fajaron mal
1311
01:16:13,120 --> 01:16:17,920
de chiquito. Oh, no crea. La vieja
Grecia se hubiera enorgullecido de
1312
01:16:17,920 --> 01:16:19,380
ejemplar como usted.
1313
01:16:19,620 --> 01:16:20,640
¿Quién es esa vieja?
1314
01:16:20,900 --> 01:16:24,360
¿Cuál vieja? La vieja gruesa. Oh, qué
ingenioso.
1315
01:16:24,580 --> 01:16:28,840
Es usted de un humor encantador. El tipo
perfecto del Cibarrita.
1316
01:16:29,220 --> 01:16:33,820
Sé el tipo perfecto de... Bueno, mejor
lo dejamos de ese tamaño. Y no me toque
1317
01:16:33,820 --> 01:16:37,250
tanto. Unas puntaditas aquí en la sisa.
1318
01:16:37,570 --> 01:16:44,170
Le recorto un poquito la solapa. Le meto
la sisa y unas puntaditas más para
1319
01:16:44,170 --> 01:16:48,450
completar. ¿Y usted qué dijo? ¿Ya me lo
completé? Pues anda, usted es muy
1320
01:16:48,450 --> 01:16:52,690
equivocado. Porque a mí ni me da usted
una puntada en ninguna sisa, ni me
1321
01:16:52,690 --> 01:16:57,110
ajustan las pinzas, ni nada, ni nada,
porque yo no hago tru, tru.
1322
01:16:57,610 --> 01:16:59,030
No, no.
1323
01:16:59,350 --> 01:17:02,010
Y hace usted las cosas como yo le digo.
¿Esto es jaque?
1324
01:17:02,550 --> 01:17:03,550
No, señor.
1325
01:17:03,590 --> 01:17:07,810
Pues me extraña que sea el mocking y
entonces esté tan largo y no esté
1326
01:17:07,810 --> 01:17:13,370
como se usa, más cortito, una cuarta
arriba del cuadrilátero. Y entonces,
1327
01:17:13,370 --> 01:17:14,370
qué me lo acepté así?
1328
01:17:14,610 --> 01:17:18,230
El dernier crimen. Ningún dernier, lo
que usted dice, porque usted tiene que
1329
01:17:18,230 --> 01:17:20,790
abierto para que se vea el chaleco y
para que entre aire, para que ande uno
1330
01:17:20,790 --> 01:17:25,090
fortabilidad. Se pone usted faja, que es
muy cómodo. No me pongo faja porque no
1331
01:17:25,090 --> 01:17:28,330
soy torero. Me pongo chaleco porque así
me gusta. Y el chaleco me lo acepté,
1332
01:17:28,330 --> 01:17:30,170
como le voy a decir, cortito de aquí
para acá.
1333
01:17:30,510 --> 01:17:31,650
¿De qué color lo quiere usted?
1334
01:17:31,870 --> 01:17:33,390
Plateado, casi, casi color bronce.
1335
01:17:34,110 --> 01:17:38,230
En la mera orillita le pone usted una
especie de alforjas cerquita de los
1336
01:17:38,230 --> 01:17:39,108
de los botones.
1337
01:17:39,110 --> 01:17:40,350
Mire usted esto. ¿Qué es esto?
1338
01:17:40,790 --> 01:17:44,130
¿Eso es la sisa o la sisa? La sisa, la
sisa. Esto necesita una pinza porque lo
1339
01:17:44,130 --> 01:17:45,270
ve uno de hombros caídos.
1340
01:17:45,850 --> 01:17:48,810
Entonces le mete, a ver si a usted le
paga. No, usted no le mete nada más que
1341
01:17:48,810 --> 01:17:50,010
que yo le diga.
1342
01:17:50,310 --> 01:17:51,950
Aparte de eso, mire usted nada más que
solapotas.
1343
01:17:52,210 --> 01:17:55,210
La solapa no tiene nada, señor. Pues
debería tener algo, señor.
1344
01:17:56,270 --> 01:17:58,810
Aparte el pantalón. El pantalón no me lo
haga usted tan arriba. Lo quiero
1345
01:17:58,810 --> 01:18:03,200
caídito. Caidito para andar, ahí la
valenciana. La valenciana por dentro, no
1346
01:18:03,200 --> 01:18:05,400
fuera. Esto es una reverenda porquería.
1347
01:18:06,000 --> 01:18:09,820
Señor, yo le aseguro a usted que esto
tiene arreglo. El que no tiene arreglo
1348
01:18:09,820 --> 01:18:10,820
usted. ¿Yo?
1349
01:18:12,720 --> 01:18:13,720
Pues nada más.
1350
01:18:13,880 --> 01:18:16,760
¿No le da vergüenza? ¿Quién va a usar
esto, hombre? Pues ni que fuera. Esto
1351
01:18:16,760 --> 01:18:19,340
parece abrigo, hombre. No tenga usted
cuidado, monsieur.
1352
01:18:19,600 --> 01:18:23,320
Va a quedar vestido que ni el propio
príncipe de Gales.
1353
01:18:24,520 --> 01:18:26,560
Y de dinero, ¿cuál ha sido el golpe más
fuerte?
1354
01:18:27,340 --> 01:18:32,260
De dinero, este, el golpe más fuerte ha
sido cuando... Ustedes no han oído
1355
01:18:32,260 --> 01:18:37,540
hablar, ni oyeron tampoco, del
International Bank of Truth, Secret
1356
01:18:37,540 --> 01:18:40,060
Chicago. Sí, ¿lo asaltaste y se fue?
1357
01:18:40,300 --> 01:18:42,100
No, asaltamos otro más alto todavía.
1358
01:18:42,880 --> 01:18:44,960
Eh, ¿no adivinan cuánto nos llevamos?
1359
01:18:45,240 --> 01:18:47,440
¿Cuánto? ¿Usted se recuerda? ¿No?
1360
01:18:47,900 --> 01:18:48,900
Digo, sí.
1361
01:18:49,340 --> 01:18:53,400
No me acuerdo. Eh, como tiene tantas
cifras en la cabeza, no se acuerda bien,
1362
01:18:53,460 --> 01:18:56,020
pero nos llevamos aproximadamente,
acuérdese bien, como dos millones.
1363
01:18:56,510 --> 01:18:57,209
¿De pesos?
1364
01:18:57,210 --> 01:18:58,210
No, de dólares.
1365
01:18:59,770 --> 01:19:02,210
Mira, te van a dejar las obras.
1366
01:19:03,030 --> 01:19:04,790
Necesito el informe esta misma noche.
1367
01:19:06,590 --> 01:19:07,590
Lo tendrás.
1368
01:19:09,550 --> 01:19:10,550
¿Nos echamos la otra?
1369
01:19:10,670 --> 01:19:11,670
Sí, cómo no.
1370
01:19:13,930 --> 01:19:20,890
¿Ya vio cómo manejo esto? Sí,
1371
01:19:20,930 --> 01:19:21,930
ya estoy viendo.
1372
01:19:22,490 --> 01:19:25,430
Los tiene a ustedes acaparados. Ah, es
usted. ¿Por dónde andaba?
1373
01:19:25,760 --> 01:19:29,360
Esperando que se desocupara. Pues aquí
me tiene usted ya desocupadito. ¿De
1374
01:19:29,360 --> 01:19:31,780
veras? De veras. ¿Le entro al baile?
1375
01:19:32,080 --> 01:19:33,780
Si viera que yo le entro a todo.
1376
01:19:34,060 --> 01:19:36,480
¿A todo, todo, todo?
1377
01:19:36,960 --> 01:19:38,980
Sí. Me gusta que me lo demuestre.
1378
01:19:39,520 --> 01:19:40,520
Pues luego es tarde.
1379
01:21:34,320 --> 01:21:38,260
¿No le gustaría tomar un poco de aire
fresco? Con usted tomo todo lo que me
1380
01:21:40,620 --> 01:21:41,620
Siéntate.
1381
01:21:43,640 --> 01:21:45,020
¿Salud? ¿Salud?
1382
01:21:49,440 --> 01:21:50,800
¿Sabes qué me tienes fascinada?
1383
01:21:51,180 --> 01:21:52,180
Nombre.
1384
01:21:52,400 --> 01:21:56,020
Cuando leí lo de tu fuga me dije, este
hombre tiene que ser mío.
1385
01:21:56,300 --> 01:21:57,380
¿Eso dijiste tú?
1386
01:21:57,900 --> 01:22:00,660
Tienes algo a lo que ninguna mujer
podría resistir.
1387
01:22:01,280 --> 01:22:02,280
¿Verdad que lo tienes?
1388
01:22:02,880 --> 01:22:04,360
Mira cómo eres. ¿Ya lo notaste?
1389
01:22:04,680 --> 01:22:05,680
¿Lo ves?
1390
01:22:05,740 --> 01:22:09,800
Tú mismo sabes que eres irresistible.
Pero no abuses de ello.
1391
01:22:10,040 --> 01:22:12,000
No, si hasta eso yo nunca soy abusativo.
1392
01:22:12,340 --> 01:22:13,279
Oh, dime.
1393
01:22:13,280 --> 01:22:15,020
¿Cómo realizaste tu evasión?
1394
01:22:15,820 --> 01:22:18,340
Dímelo y todavía te adoraré mucho más.
1395
01:22:19,400 --> 01:22:24,140
Pues yo resulta de que... Y yo, ¿sabes?
Yo este... No te detengas.
1396
01:22:24,520 --> 01:22:26,520
Cuéntame. Estoy que ardo.
1397
01:22:26,840 --> 01:22:28,180
Pues por ahí le ando yo.
1398
01:22:28,400 --> 01:22:30,000
¿Abrimos las ventanas? No.
1399
01:22:30,380 --> 01:22:32,580
No rompas el sueño de una noche de
verano.
1400
01:22:32,880 --> 01:22:33,880
No, yo que voy a romper.
1401
01:22:34,080 --> 01:22:35,740
Dime, ¿cómo lo hiciste?
1402
01:22:36,760 --> 01:22:42,540
Pues fue, este, cuando... Continúa. De
un... Tienes un extraño poder hipnótico.
1403
01:22:43,620 --> 01:22:45,600
Eso fue, el poder hipnótico.
1404
01:22:47,240 --> 01:22:48,280
¿Hipnotizaste al guardia?
1405
01:22:48,620 --> 01:22:51,220
Eso es, me dormí al guardia, es decir,
lo hipnoticé.
1406
01:22:52,880 --> 01:22:53,880
Increíble.
1407
01:22:54,020 --> 01:22:56,280
¿Pero tú posees esa fuerza hipnótica?
No.
1408
01:22:56,780 --> 01:22:59,320
¿No? Sí, sí, la fuerza hipnótica sí. ¿Y
en qué forma?
1409
01:23:05,800 --> 01:23:07,420
¿Me podrías hipnotizar a mí?
1410
01:23:07,700 --> 01:23:09,980
No. ¿Sabes? Sería muy peligroso.
1411
01:23:10,720 --> 01:23:12,220
¿Para mí? No, para mí.
1412
01:23:12,880 --> 01:23:16,660
Como tú eres rubia, ¿verdad? Sucede de
que a lo mejor la fuerza de mi fluido
1413
01:23:16,660 --> 01:23:19,240
magnético puede chocar con el agua
oxigenada.
1414
01:23:20,440 --> 01:23:23,200
Entonces, hipnotiza a Titín. ¿A Titín?
1415
01:23:23,960 --> 01:23:24,960
Sí.
1416
01:23:25,260 --> 01:23:29,740
No. Con animales nunca he probado. ¿Y
con gente? Tampoco. Digo, tampoco hay
1417
01:23:29,740 --> 01:23:30,478
abusar mucho.
1418
01:23:30,480 --> 01:23:32,840
Por favor, hazlo con Titín.
1419
01:23:33,370 --> 01:23:37,410
Debe ser muy emocionante, ¿verdad? Sí,
debe ser emocionante. ¿Me gustaría tanto
1420
01:23:37,410 --> 01:23:38,410
poderlo ver?
1421
01:23:38,450 --> 01:23:40,110
A mí también, pues, ¿a quién no le va a
gustar?
1422
01:23:40,670 --> 01:23:44,630
Pero yo, francamente, en estos momentos
no me siento concentrado, así como que
1423
01:23:44,630 --> 01:23:48,910
me falta calcio, debilitamiento, una
cosa... Yo te ayudo.
1424
01:23:49,690 --> 01:23:50,850
Concéntrate, mi rey.
1425
01:23:51,870 --> 01:23:52,870
¿Titi?
1426
01:23:53,230 --> 01:23:55,030
¿Titi? ¿Ahí lo tienes?
1427
01:23:55,930 --> 01:23:59,390
Sí, ahí está, lo estoy viendo, pero está
muy chiquito, no aguanta el ruido.
1428
01:23:59,760 --> 01:24:00,800
¿Así te será más fácil?
1429
01:24:01,080 --> 01:24:04,060
No, es al contrario. Mientras más grande
más, porque el fluido se reconcentra
1430
01:24:04,060 --> 01:24:07,100
más, ese no aguanta, se le sale el
fluido. Por favor.
1431
01:24:07,620 --> 01:24:09,020
Voy a creer que no es cierto.
1432
01:24:09,820 --> 01:24:12,760
No va a aguantar. Está muy chiquito, muy
mono.
1433
01:24:12,980 --> 01:24:17,540
A lo mejor acaba de comer y lo dejo
torcido. Me lo voy a tantear.
1434
01:24:40,620 --> 01:24:41,620
¿Y yo cómo voy a saber?
1435
01:24:41,740 --> 01:24:44,340
Lo veo y no lo creo. Lo vemos y no lo
creemos.
1436
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
¿Y ti?
1437
01:24:52,360 --> 01:24:53,940
Estoy asombrada. Estamos.
1438
01:24:54,360 --> 01:24:58,280
Se lo voy a decir al jefe. ¿Al jefe? Con
lo que usted sabe, el dinero de todos
1439
01:24:58,280 --> 01:24:59,920
los bancos del mundo será nuestro.
1440
01:25:00,540 --> 01:25:01,540
Luego regreso.
1441
01:25:22,120 --> 01:25:23,120
¿Ya se me durmió?
1442
01:25:25,540 --> 01:25:26,540
Venga para acá.
1443
01:25:34,120 --> 01:25:35,220
A ver, deme un beso aquí.
1444
01:25:37,720 --> 01:25:38,720
Otro acá.
1445
01:25:40,120 --> 01:25:42,180
Ya está bueno, no se aborace, ya está
bueno.
1446
01:25:43,200 --> 01:25:46,240
Ahora se me va a ver al jefe y le dice
que no pudo sacarme nada.
1447
01:25:47,220 --> 01:25:48,220
¿Entendió?
1448
01:25:48,580 --> 01:25:50,980
Luego se me vuelve usted persona decente
y puede.
1449
01:25:51,820 --> 01:25:56,680
Y como usted ha de tener dinerito porque
han hecho muchos trinquetitos, se me va
1450
01:25:56,680 --> 01:26:00,020
a usted dedicar a la cría de gallinas.
Pero los huevos los va a dar a ocho.
1451
01:26:00,100 --> 01:26:01,940
Nadie da veinticinco como en el mercado
negro.
1452
01:26:02,180 --> 01:26:05,920
El pueblo no come huevos porque nada más
explotación, explotación. A ocho pesos
1453
01:26:05,920 --> 01:26:08,720
el lomo de puerco, a siete pesos el
filete. ¿Qué es eso?
1454
01:26:09,380 --> 01:26:13,780
Y en caso de que el jefe le pregunte si
yo dije algo, le dice que sí dije, pero
1455
01:26:13,780 --> 01:26:14,780
se lo dice por su cuenta.
1456
01:26:15,180 --> 01:26:17,280
Y le dice que yo digo que soy su padre.
1457
01:26:17,500 --> 01:26:18,500
¿Me entendió?
1458
01:26:18,960 --> 01:26:19,960
Ahora váyase.
1459
01:26:20,160 --> 01:26:21,160
Un momento.
1460
01:26:21,580 --> 01:26:22,920
¿Cómo se me va a ir así nada más?
1461
01:26:23,620 --> 01:26:25,180
A ver mi besota de despatita.
1462
01:27:39,340 --> 01:27:40,340
¿Qué trae?
1463
01:27:40,720 --> 01:27:43,580
¿Qué tiene usted? ¿A poco está
trozafado? ¿Qué visiones son esas?
1464
01:27:44,820 --> 01:27:45,820
A ver, míreme.
1465
01:27:47,980 --> 01:27:48,980
¿Qué siente?
1466
01:27:49,820 --> 01:27:51,560
Pues no siento nada. ¿Y usted qué
siente?
1467
01:27:51,900 --> 01:27:52,900
Míreme bien.
1468
01:27:58,680 --> 01:27:59,619
¿Qué siente?
1469
01:27:59,620 --> 01:28:02,180
Ay, siento retear su sueño. ¿Qué siente?
1470
01:28:03,020 --> 01:28:04,220
Sueño. Ahí está.
1471
01:28:04,500 --> 01:28:05,560
La hipnotización.
1472
01:28:05,820 --> 01:28:07,200
Mi poder hipnótico, señor.
1473
01:28:07,420 --> 01:28:08,940
¿Su poder qué? Hipnótico.
1474
01:28:09,340 --> 01:28:10,339
¿Eso qué es?
1475
01:28:10,340 --> 01:28:12,640
¿Usted nunca ha oído hablar de la
esencia hipnótica?
1476
01:28:13,600 --> 01:28:14,600
¿De quién?
1477
01:28:14,700 --> 01:28:19,040
Usted no... ¿De qué va a saber? Lo que
es la falta de analfabetización. Mire
1478
01:28:19,040 --> 01:28:20,580
nomás en qué estado está usted.
1479
01:28:21,000 --> 01:28:22,720
La esencia hipnótica.
1480
01:28:23,420 --> 01:28:24,980
Yo me duermo a las gentes.
1481
01:28:25,660 --> 01:28:27,160
¿A poco es usted el líder?
1482
01:28:27,400 --> 01:28:28,480
No sea sonso.
1483
01:28:28,940 --> 01:28:31,140
Me las duermo con la mirada, señor.
1484
01:28:31,380 --> 01:28:32,380
¿No lo cree?
1485
01:28:33,280 --> 01:28:36,060
Tengo la esencia hipnótica. Desde
chiquito la traigo.
1486
01:28:36,440 --> 01:28:38,700
¿Usted la trae? Yo la traigo. Ya.
1487
01:28:39,070 --> 01:28:39,849
¿No lo cree?
1488
01:28:39,850 --> 01:28:40,850
Pues no.
1489
01:28:42,510 --> 01:28:43,510
¿Quiere verlo?
1490
01:28:44,130 --> 01:28:45,130
Venga. Véase.
1491
01:28:56,830 --> 01:28:57,990
¿Ve aquel policía?
1492
01:28:59,110 --> 01:29:00,110
Sí.
1493
01:29:00,590 --> 01:29:03,210
Fíjese. Le voy a ordenar algo desde aquí
y lo va a hacer.
1494
01:29:03,470 --> 01:29:04,228
¿A poco?
1495
01:29:04,230 --> 01:29:06,350
¿A poco qué? ¿A poco lo va a hacer? Pues
pérese.
1496
01:29:11,330 --> 01:29:12,330
¿Qué pasó?
1497
01:29:12,370 --> 01:29:15,270
Déjame reconcentrarme. ¿No ve que es
policía? De por sí ya andan dormidos.
1498
01:29:19,530 --> 01:29:20,710
Hágalo que le ordeno.
1499
01:29:22,350 --> 01:29:23,350
Hágalo.
1500
01:29:44,930 --> 01:29:45,930
Parece imposible.
1501
01:29:46,610 --> 01:29:48,030
¿Quiere que me lo hipnotice a usted?
1502
01:29:48,290 --> 01:29:49,890
No, no, no, conmigo no.
1503
01:29:50,130 --> 01:29:52,470
Pues entonces tenga cuidado porque si no
ella sabe lo que se tiene.
1504
01:29:53,210 --> 01:29:55,330
¿Nos echamos una copita para festejar la
hipnotizada?
1505
01:29:55,870 --> 01:29:57,550
Festejamos. Ándale, ándale.
1506
01:30:04,390 --> 01:30:05,970
¿Ya se fueron todos los invitados?
1507
01:30:06,230 --> 01:30:08,110
Sí, jefe. ¿Y Raquel?
1508
01:30:08,510 --> 01:30:12,310
Salió diciendo que era muy decente y que
se iba a criar gallinas.
1509
01:30:12,670 --> 01:30:14,090
¿A usted también le dijo eso?
1510
01:30:14,360 --> 01:30:15,360
Sí.
1511
01:30:16,060 --> 01:30:17,360
Seguramente bebió mucho.
1512
01:30:42,220 --> 01:30:44,640
¿Ustedes asaltaron el Banco Nacional de
Xochipan?
1513
01:30:44,940 --> 01:30:46,100
¿El de Xochipan?
1514
01:30:47,440 --> 01:30:51,580
¿Fue el de Xochipan el que asaltamos? El
banco. Ah, el banco de Xochipan. Sí,
1515
01:30:51,640 --> 01:30:56,120
pues ya se lo dijimos, ¿no se acuerda?
¿Y se llevaron medio millón en billetes
1516
01:30:56,120 --> 01:30:56,759
de a uno?
1517
01:30:56,760 --> 01:30:59,740
Pues puede que para medio millón nos
hayan faltado unos tres o cuatro, porque
1518
01:30:59,740 --> 01:31:02,780
mientras yo los sacaba, este los contaba
y a lo mejor se equivocó. Qué
1519
01:31:02,780 --> 01:31:03,780
interesante.
1520
01:31:05,700 --> 01:31:07,960
¿Y dónde guardaron tanto dinero?
1521
01:31:08,500 --> 01:31:10,300
El dinero, ¿dónde lo puse?
1522
01:31:10,660 --> 01:31:11,469
¿El qué?
1523
01:31:11,470 --> 01:31:12,449
El dinero.
1524
01:31:12,450 --> 01:31:16,070
¿Cuál? El dinero que usted estaba
sacando cuando agarró usted el paquete
1525
01:31:16,170 --> 01:31:18,510
¿Se acuerda que estaba otro chiquito? Le
dije, no, ahí está confundido el
1526
01:31:18,510 --> 01:31:19,870
paquete grande. El paquete grande.
1527
01:31:20,150 --> 01:31:23,930
El paquete grande. El de las camisas. El
del dinero que tenía usted junto al
1528
01:31:23,930 --> 01:31:26,450
otro paquetito. El que estaba envuelto
en periódico, señor.
1529
01:31:27,010 --> 01:31:31,350
¿Cuál? El medio millón de Xochipan. Ah,
el de Xochipan. El de Xochipan.
1530
01:31:31,710 --> 01:31:32,710
No me acuerdo.
1531
01:31:33,250 --> 01:31:34,650
¿Cómo no se va a acordar un perpo?
1532
01:31:34,890 --> 01:31:36,450
¿No se le quita a usted los onzos,
señor?
1533
01:31:37,150 --> 01:31:38,730
¿Cuándo se le quitará los mensos, señor?
1534
01:31:39,570 --> 01:31:40,570
¿Sabe usted cómo es?
1535
01:31:40,680 --> 01:31:44,100
Tenemos muchas esconditas, ¿verdad? Pues
resulta de que a lo mejor este no se
1536
01:31:44,100 --> 01:31:47,060
acuerda. Mire, una vez, usted va a creer
que no es cierto, pero es cierto.
1537
01:31:47,340 --> 01:31:52,940
Un golpe que dimos, aquel golpe de un
millón, le dijo este, escóndelo. En eso
1538
01:31:52,940 --> 01:31:56,020
tiene razón, porque le dije, escóndelo
bien para que no haya diferencias,
1539
01:31:56,020 --> 01:31:59,560
¿verdad? Pues lo escondió también, que
no lo encontramos nunca.
1540
01:31:59,800 --> 01:32:03,000
¿Usted cree que hay derecho? No es el
dinero, no es el millón, porque pues un
1541
01:32:03,000 --> 01:32:04,180
millón usted nos conoce. ¿Qué?
1542
01:32:04,580 --> 01:32:06,560
Un millón para nosotros, tal otro golpe.
1543
01:32:06,800 --> 01:32:08,560
Un millón, usted juega.
1544
01:32:09,530 --> 01:32:10,570
Pero da coraje.
1545
01:32:11,830 --> 01:32:12,830
Sí, sí.
1546
01:32:13,570 --> 01:32:14,570
Comprendo.
1547
01:32:17,650 --> 01:32:20,170
¿Saben ustedes quién es este señor?
1548
01:32:21,270 --> 01:32:25,970
Pues su cara no me es desconocida,
pero... ¿Usted no se acuerda?
1549
01:32:27,470 --> 01:32:30,050
¿No será aquel que... No, ese no es.
1550
01:32:30,490 --> 01:32:32,790
Era más fornido, aquel. Más fornido.
1551
01:32:33,590 --> 01:32:35,730
Más bien porque le da un aire.
1552
01:32:35,930 --> 01:32:37,150
Sí, pero se le quita.
1553
01:32:38,090 --> 01:32:39,090
¿Sabe usted?
1554
01:32:39,580 --> 01:32:41,000
No, no es tampoco.
1555
01:32:41,620 --> 01:32:47,340
Tiene así como un... Como un... Tiene
como un... Pero de repente no tiene.
1556
01:32:47,480 --> 01:32:49,100
Fíjese. Pero como que quiere.
1557
01:32:49,380 --> 01:32:51,420
Como que quiere, pero no puede.
1558
01:32:53,020 --> 01:32:57,580
A lo mejor... No sea bárbaro. Es el
diputado.
1559
01:32:58,540 --> 01:33:00,060
De una subida.
1560
01:33:00,540 --> 01:33:02,180
Yo no sé cómo hizo la carrera.
1561
01:33:05,260 --> 01:33:08,560
Es hora, ¿verdad? ¿Usted nunca ha estado
en Bahía? ¡No!
1562
01:33:09,150 --> 01:33:10,150
Y nosotros tampoco.
1563
01:33:10,330 --> 01:33:13,570
Entonces no fue en Bahía. Fue en otra
parte. En otra parte fue.
1564
01:33:14,590 --> 01:33:15,710
Yo les voy a decir.
1565
01:33:16,950 --> 01:33:22,070
Este caballero es el que asaltó el Banco
Nacional de Xochipan y se llevó el
1566
01:33:22,070 --> 01:33:23,930
medio millón. No, no me diga.
1567
01:33:24,450 --> 01:33:28,230
Mucho gusto, ¿cómo le ha ido? Este
también se llevó medio millón. Ya con
1568
01:33:28,230 --> 01:33:30,410
cosas no es posible, la competencia está
muy dura.
1569
01:33:30,710 --> 01:33:32,910
Uno medio millón, otro un cuarto de
millón, ¿por qué le dejan a uno?
1570
01:33:33,650 --> 01:33:35,090
Usted se llevó el medio millón.
1571
01:33:35,420 --> 01:33:36,920
Antes o después de nosotros.
1572
01:33:37,140 --> 01:33:39,580
Ya no aguanto más, impostores.
1573
01:33:39,840 --> 01:33:42,100
Querían arruinar mi buen crédito.
1574
01:33:42,340 --> 01:33:44,120
Destruir toda una vida de trabajo.
1575
01:33:44,620 --> 01:33:49,020
Mansillar mi buen nombre. Calma. Calma,
no se hiciste, no se hiciste. Este no es
1576
01:33:49,020 --> 01:33:51,780
el que decíamos. Aquel no era tan
nervioso. Tan mal encarado.
1577
01:33:52,540 --> 01:33:53,540
¿Quiénes son ustedes?
1578
01:33:54,180 --> 01:33:57,940
Pues yo soy yo y usted no ha cambiado.
Soy el mismo.
1579
01:33:58,180 --> 01:33:59,180
¿Somos los mismos?
1580
01:33:59,400 --> 01:34:01,820
Ajá. ¿Y quién les mandó aquí?
1581
01:34:02,380 --> 01:34:05,380
Caramba, que ya no se recuerda. ¿No
usted mismo nos mandó a buscar con la
1582
01:34:05,380 --> 01:34:08,460
changuita, que por cierto a mí me
extrañó, porque en el telegrama nos
1583
01:34:08,960 --> 01:34:09,960
No, ¿eh?
1584
01:34:10,140 --> 01:34:14,100
Entonces me gustaría saber si no robaron
el medio millón, ¿por qué los metieron
1585
01:34:14,100 --> 01:34:15,100
en la cárcel?
1586
01:34:15,180 --> 01:34:19,780
Porque sencillamente, porque no se sabe,
porque andamos indagando, porque son
1587
01:34:19,780 --> 01:34:23,300
las injusticias humanas, y son
injusticias de la vida, señor.
1588
01:34:23,940 --> 01:34:27,140
Ahora les vamos a mostrar qué hacemos
nosotros con los traidores que no
1589
01:34:27,140 --> 01:34:28,320
hablar. ¡Corrida!
1590
01:34:32,930 --> 01:34:35,290
Gorila, dales unos buenos abrazos a
estos.
1591
01:34:35,570 --> 01:34:40,110
¿Pero cómo unos abrazos? Que ya llegó el
año nuevo, es cumpleaños de este, o nos
1592
01:34:40,110 --> 01:34:43,510
llevamos o nos abrazamos porque nos
simpatizamos. ¿O por qué los abrazos?
1593
01:34:43,830 --> 01:34:46,910
Pues si quieran den la oportunidad a uno
de que se rey sincero, porque no hay
1594
01:34:46,910 --> 01:34:48,370
nada mejor que la rey sinceración.
1595
01:34:48,590 --> 01:34:51,130
Bien, que no se diga que hablamos
injustamente.
1596
01:34:51,770 --> 01:34:52,870
Aguarda un poco, gorila.
1597
01:34:53,750 --> 01:34:56,030
Aguarda, chiquito, pues como lo habló
sobre el bulto, hombre.
1598
01:34:56,390 --> 01:34:57,870
No seas malo, gorilita.
1599
01:34:59,300 --> 01:35:01,580
Bien, ahora digan lo que tengan que
decir.
1600
01:35:03,540 --> 01:35:05,240
¿Ahora qué digo? Pues diga algo.
1601
01:35:14,600 --> 01:35:18,160
Ustedes no me conocen, ni yo a ustedes,
pero aquí estamos.
1602
01:35:18,960 --> 01:35:24,200
Aquí estamos y ustedes en estos momentos
no se han fijado tal vez porque no han
1603
01:35:24,200 --> 01:35:28,700
tenido... Siquiera el momento de ver el
reflejo de mis ojos donde refleja la
1604
01:35:28,700 --> 01:35:32,500
inocencia. La inocencia que en este
momento se trata de mancillar.
1605
01:35:33,320 --> 01:35:34,740
¿Ustedes qué quieren hacer de mí?
1606
01:35:35,300 --> 01:35:36,540
¿Que yo dé un mal paso?
1607
01:35:37,380 --> 01:35:41,520
¿Aventarme a la calle para que la gente
al pasar diga, ahí va un hombre de la
1608
01:35:41,520 --> 01:35:43,020
calle? ¿Eso quieren?
1609
01:35:43,560 --> 01:35:45,360
Pues eso quieren, pero no se les va a
hacer.
1610
01:35:46,220 --> 01:35:47,620
Porque ustedes no tienen razón.
1611
01:35:48,120 --> 01:35:49,700
¿Por qué qué quieren hacer de mí?
1612
01:35:50,360 --> 01:35:54,100
Agarrarme cual margarita y deshojarme
una por una.
1613
01:35:54,560 --> 01:35:56,360
Los pétalos de mi tallo.
1614
01:35:56,740 --> 01:36:00,400
Para después... Aventarme al arroyo.
1615
01:36:00,700 --> 01:36:01,700
Eso quiere.
1616
01:36:02,500 --> 01:36:03,980
Eso han querido ustedes.
1617
01:36:04,520 --> 01:36:06,180
Y sin embargo no tienen razón.
1618
01:36:06,800 --> 01:36:08,040
Porque ustedes son buenos.
1619
01:36:08,920 --> 01:36:10,140
Ustedes son justos.
1620
01:36:10,740 --> 01:36:11,740
Ustedes son.
1621
01:36:12,400 --> 01:36:15,220
Ustedes saben lo que son. Y yo también,
¿para qué nos hacemos?
1622
01:36:15,560 --> 01:36:17,520
No. A mí no me engañan ustedes.
1623
01:36:18,100 --> 01:36:21,880
Ustedes parecen a... Porque, como...
Está bien.
1624
01:36:22,120 --> 01:36:23,700
Pero ustedes no tienen la culpa.
1625
01:36:24,090 --> 01:36:25,029
Así nacieron.
1626
01:36:25,030 --> 01:36:28,850
Pero si hubieran ustedes ratificado en
la vida, hubieran seguido otro camino
1627
01:36:28,850 --> 01:36:32,810
porque tenemos que llegar al final y el
final es este. Y va a ser triste para
1628
01:36:32,810 --> 01:36:33,810
ustedes.
1629
01:36:34,150 --> 01:36:35,410
Muchachos, no sean tontos.
1630
01:36:36,050 --> 01:36:37,090
Ustedes son buenos.
1631
01:36:37,330 --> 01:36:38,710
Ustedes son justos.
1632
01:36:39,250 --> 01:36:40,590
¿Ustedes habrán tenido madre?
1633
01:36:40,970 --> 01:36:41,970
¿Qué lo dudo?
1634
01:36:42,370 --> 01:36:44,550
Pero si no la han tenido, la podrían
haber tenido.
1635
01:36:45,290 --> 01:36:48,390
Acuérdense de ella como yo me estoy
acordando en estos momentos.
1636
01:36:48,950 --> 01:36:52,470
¿Qué no comprenden ustedes? Lo que
quieren hacer de mí, pistear mi honra.
1637
01:36:52,810 --> 01:36:59,470
¿Aventarme al barro de lodo para que los
sapos se burlen de mí? ¿Eso
1638
01:36:59,470 --> 01:37:01,730
quieren? No, compañeros.
1639
01:37:02,130 --> 01:37:03,370
No, camarada.
1640
01:37:03,810 --> 01:37:04,990
Eso no está bien.
1641
01:37:05,610 --> 01:37:07,670
Ustedes necesitan tener ideología de
clases.
1642
01:37:07,930 --> 01:37:10,230
¿Dónde está la conciencia del
trabajador?
1643
01:37:10,430 --> 01:37:12,510
¿Dónde están las cuotas? ¿Se perdieron?
1644
01:37:13,270 --> 01:37:14,270
Muy bien.
1645
01:37:15,490 --> 01:37:17,470
Se levanta la asamblea. He dicho.
1646
01:37:21,410 --> 01:37:22,410
Míreme.
1647
01:37:25,640 --> 01:37:29,020
Usted no robó el Banco Nacional de
Xochipan, ¿verdad?
1648
01:37:29,340 --> 01:37:30,340
No, señor.
1649
01:37:30,940 --> 01:37:32,100
Usted es un mentiroso.
1650
01:37:32,340 --> 01:37:33,340
Sí, señor.
1651
01:37:34,180 --> 01:37:36,980
Usted desde hace tiempo le tiene ojeriza
al jefe. Sí, señor.
1652
01:37:38,300 --> 01:37:39,560
Usted es un hablador.
1653
01:37:39,780 --> 01:37:40,780
Sí, señor.
1654
01:37:42,000 --> 01:37:43,600
Usted es gacho. Sí, señor.
1655
01:37:43,880 --> 01:37:47,200
El que siembra su maíz. Sí, señor. El
que se coma su pinol. Sí, señor.
1656
01:37:52,200 --> 01:37:53,200
¿Ya vieron?
1657
01:38:02,800 --> 01:38:03,800
Míreme bien.
1658
01:38:08,520 --> 01:38:09,760
Usted no me conocía.
1659
01:38:11,040 --> 01:38:12,580
Pero ya me está conociendo.
1660
01:38:13,800 --> 01:38:14,800
¿Seguro?
1661
01:38:19,260 --> 01:38:22,480
Usted hace mucho tiempo quería abrazar
al jefe.
1662
01:38:23,140 --> 01:38:24,260
Ahorita lo va a abrazar.
1663
01:38:24,960 --> 01:38:26,060
Qué chiste fuerte.
1664
01:38:27,260 --> 01:38:29,260
Abrazo de aprecio. ¿Me entiende?
1665
01:38:29,520 --> 01:38:30,520
Ahora.
1666
01:38:34,510 --> 01:38:35,449
¿Qué te pasa?
1667
01:38:35,450 --> 01:38:38,170
¡No! ¡Yo te mando! ¡Yo soy tu jefe! ¡No!
¡No!
1668
01:38:38,450 --> 01:38:39,490
¡No! ¡No!
1669
01:38:39,810 --> 01:38:40,890
¡No! ¡No! ¡No!
1670
01:38:42,170 --> 01:38:43,850
Gorilita, suéltalo ya.
1671
01:38:51,230 --> 01:38:52,230
Míreme bien.
1672
01:38:54,390 --> 01:38:55,530
¿Soy capaz de mentir?
1673
01:38:56,570 --> 01:38:59,150
¿En mis ojos no refleja la pureza de mis
sentimientos?
1674
01:39:00,190 --> 01:39:01,190
Fíjese.
1675
01:39:02,270 --> 01:39:03,530
¿Acaso no ve la niña de mis ojos?
1676
01:39:04,240 --> 01:39:06,640
¿Usted cree que esa niña tiene cara de
mentirosa?
1677
01:39:09,120 --> 01:39:11,380
¿Usted es capaz de...? Fíjese.
1678
01:39:14,780 --> 01:39:16,440
Márbaros. Y son feos.
1679
01:39:22,220 --> 01:39:23,660
Y ustedes también, miren.
1680
01:39:24,320 --> 01:39:26,140
¿Acaso en mi mirada hay algo de
traición?
1681
01:39:27,120 --> 01:39:28,960
¿Usted cree que yo pueda mentir? Fíjese
bien.
1682
01:39:30,320 --> 01:39:31,420
¿Acaso soy mentiroso?
1683
01:39:32,520 --> 01:39:34,020
¿No soy capaz de engañarlo yo?
1684
01:39:34,760 --> 01:39:39,200
Véanme bien, usted... ¿Dónde andas?
¿Dónde andas, condenado Chaparro?
1685
01:39:39,620 --> 01:39:41,620
¿Dónde andas? Yo miento.
1686
01:39:45,700 --> 01:39:47,360
Aunque son muy hombres, ¿no?
1687
01:39:48,440 --> 01:39:50,040
Aquí te conozco, pelón.
1688
01:39:50,260 --> 01:39:51,260
¡Quieto!
1689
01:39:59,360 --> 01:40:00,980
¿Me ve? Dígame quién soy.
1690
01:40:01,560 --> 01:40:02,560
¿Quién soy yo?
1691
01:40:03,980 --> 01:40:04,879
¿Su qué?
1692
01:40:04,880 --> 01:40:05,880
Mi padre.
1693
01:40:06,000 --> 01:40:07,000
¿Su padre?
1694
01:40:07,200 --> 01:40:09,740
¿Y para eso ha hecho el mundo? ¿Para que
resultara este bandido?
1695
01:40:09,960 --> 01:40:10,960
¡Quieto!
1696
01:40:24,780 --> 01:40:26,200
¿Qué? ¿Qué?
1697
01:40:27,140 --> 01:40:28,140
¿Qué? ¿Qué?
1698
01:40:33,000 --> 01:40:34,600
¿Qué le pareció? ¿Qué les hizo?
1699
01:40:34,820 --> 01:40:36,460
¿Cómo qué les hizo? Pues los dormí.
1700
01:40:36,800 --> 01:40:39,760
Ya. Los dormí. ¿No lo quiere creer? A
ver.
1701
01:40:40,840 --> 01:40:42,720
Changuitos, a juntarse con nosotros.
1702
01:40:51,120 --> 01:40:53,900
No se atrase. Lo va a despertar. Lo
volvemos a dormir.
1703
01:40:55,000 --> 01:40:56,000
Óiganme bien, Changuitos.
1704
01:40:56,300 --> 01:40:57,820
Nos vamos a ir a Xochipal todo.
1705
01:40:58,440 --> 01:41:01,040
Y usted se lleva el medio millón.
1706
01:41:01,390 --> 01:41:03,070
En el camino les decimos lo que tienen
que hacer.
1707
01:41:03,730 --> 01:41:06,790
Ahora, alinearse por la derecha sin
sacarse las carteras.
1708
01:41:09,770 --> 01:41:10,890
Calco derecha o derecha.
1709
01:41:12,010 --> 01:41:13,010
De frente.
1710
01:41:35,980 --> 01:41:36,980
¿A dónde van ustedes?
1711
01:41:37,100 --> 01:41:39,680
No los moleste que son candidatos a
diputados.
1712
01:41:58,980 --> 01:42:01,800
Estoy perdido.
1713
01:42:02,600 --> 01:42:04,060
Me van a suspender.
1714
01:42:04,730 --> 01:42:11,030
Toda una vida de labor, de sacrificios,
en constante peligro, ¿y para qué?
1715
01:42:11,610 --> 01:42:15,490
Ay, si yo pudiera echarle el guante a
esos dos bandidos.
1716
01:42:20,790 --> 01:42:24,330
Señor inspector, ahí están esos dos
tipos que asaltaron el banco.
1717
01:42:24,550 --> 01:42:26,750
¿Qué? ¡Tráigalos inmediatamente!
1718
01:42:28,930 --> 01:42:29,990
¡Preparen las esposas!
1719
01:42:34,910 --> 01:42:38,310
No se ponga nervioso y cálmese. Usted
quiere conservar su empleo, ¿no es
1720
01:42:38,570 --> 01:42:39,570
Claro que sí.
1721
01:42:39,590 --> 01:42:42,390
¡Bandidos! Tampoco nos griten ni nos
digan malas palabras porque no hablamos
1722
01:42:42,390 --> 01:42:43,349
usted ya muere.
1723
01:42:43,350 --> 01:42:44,129
Está bien.
1724
01:42:44,130 --> 01:42:46,090
Pues guarde la pistola. Mire, ya me está
picando las costillas.
1725
01:42:47,190 --> 01:42:49,370
Ya se puso nervioso y no encuentra ni la
funda. ¿Qué le importa?
1726
01:42:49,690 --> 01:42:52,190
Pues tenga calma, chato. ¡No me toque!
Pues no me grite tampoco.
1727
01:42:52,470 --> 01:42:55,330
¡Hable! Ahí le traigo unos señores que
le van a contar todo lo que pasó.
1728
01:42:55,790 --> 01:42:59,570
¿Dónde están esos señores? Están allá
afuera. ¿Y qué espera para hacerlos
1729
01:42:59,610 --> 01:43:01,530
Pues que usted diga. ¡Que pasen!
1730
01:43:02,010 --> 01:43:03,010
¡Que pasen todos!
1731
01:43:14,090 --> 01:43:15,090
¿Quiénes son ustedes?
1732
01:43:15,410 --> 01:43:20,990
Señor Blanco, yo soy el que se robó el
medio millón del Banco Nacional y aquí
1733
01:43:20,990 --> 01:43:25,350
traigo. Yo soy el jefe de una banda de
criminales y estos señores que me
1734
01:43:25,350 --> 01:43:28,370
acompañan son todos los componentes de
la mencionada banda.
1735
01:43:28,670 --> 01:43:30,290
Muchas gracias por el informe.
1736
01:43:32,150 --> 01:43:33,430
¿Pero qué broma es esta?
1737
01:43:34,050 --> 01:43:37,150
Ninguna broma. Lo que he tenido el honor
de decirle es la pura verdad.
1738
01:43:37,430 --> 01:43:39,270
Aquí tiene el medio millón.
1739
01:43:41,270 --> 01:43:42,370
¡Que los exposen!
1740
01:43:48,780 --> 01:43:50,680
Ahora, con su permiso, los voy a
despertar.
1741
01:43:50,980 --> 01:43:54,720
¿A despertar? No me va usted a decir que
están durmiendo. Pues sí se lo digo,
1742
01:43:54,740 --> 01:43:58,760
porque usted no comprende de estas
cosas, pero a estos señores me los dormí
1743
01:43:59,160 --> 01:44:00,800
No me haga usted reír.
1744
01:44:01,200 --> 01:44:02,200
A ver, míreme.
1745
01:44:25,270 --> 01:44:27,130
¿Ningún mareo? Me lo acabo de dormir.
1746
01:44:27,350 --> 01:44:28,350
¿A mí?
1747
01:44:28,750 --> 01:44:29,970
¿Nomás veas en un espejo?
1748
01:44:33,670 --> 01:44:34,670
¿Eh?
1749
01:44:35,950 --> 01:44:39,990
Oiga, qué bueno es el truco este. A ver,
¿cuándo me lo enseña para practicarlo
1750
01:44:39,990 --> 01:44:43,510
con mi señora? Si usted quiere a su
señora, ¿me la duermo yo? No, a mi
1751
01:44:43,510 --> 01:44:45,730
duermo yo nada más. ¿La dormimos en tu
casa? No, no, no.
1752
01:44:46,230 --> 01:44:47,670
¡Qué muchacho este!
1753
01:44:49,950 --> 01:44:50,950
¿Un burrito?
1754
01:44:51,750 --> 01:44:52,750
Muchas gracias.
1755
01:44:54,760 --> 01:44:55,760
¿Con confianza?
1756
01:44:55,980 --> 01:44:57,420
Con confianza.
1757
01:45:10,700 --> 01:45:17,380
El municipio ha preparado un pequeño
homenaje para premiar moralmente la
1758
01:45:17,380 --> 01:45:21,060
heroica de dos ilustres ciudadanos de
este pueblo inmortal.
1759
01:45:21,460 --> 01:45:24,020
Pero premiar moralmente no basta.
1760
01:45:24,240 --> 01:45:28,960
es necesario algo material. De modo que
el banco que presido ha decidido
1761
01:45:28,960 --> 01:45:35,280
gratificar a nuestros héroes con la suma
de cinco...
1762
01:45:35,280 --> 01:45:41,900
digo, diez...
1763
01:45:41,900 --> 01:45:48,840
digo,
1764
01:45:49,060 --> 01:45:51,940
veinte mil pesos.
1765
01:46:00,880 --> 01:46:01,880
Aquí tiene usted.
1766
01:46:03,780 --> 01:46:04,780
Pero, ¿qué me pasó?
1767
01:46:05,440 --> 01:46:06,580
Sentí como un mareo.
1768
01:46:06,880 --> 01:46:09,680
Muchas gracias por los 20 .000, don
Próspero. ¿20 .000 qué?
1769
01:46:10,160 --> 01:46:14,740
Deberá usted decir 5 .000. Aquí dice 20
.000. ¿Eso fue lo que usted dijo en voz
1770
01:46:14,740 --> 01:46:19,780
alta? Que yo dije y firmé 20 .000. Si
don Próspero...
1771
01:46:19,780 --> 01:46:22,120
Agua.
1772
01:46:23,600 --> 01:46:24,600
¿Qué le pasa?
1773
01:46:30,410 --> 01:46:34,050
Les felicito. Mira, Julián, estos son
los héroes de que te hablaba. Mucho
1774
01:46:36,010 --> 01:46:38,090
¿Y este quién es? Mi prometido. ¿Qué?
1775
01:46:39,210 --> 01:46:42,130
¿Pues no habíamos quedado en que íbamos
a unir nuestros destinos en el lazo
1776
01:46:42,130 --> 01:46:46,730
insoluble del matrimonio? Yo... Oiga,
deje tranquila a la señorita. ¿Y usted
1777
01:46:46,730 --> 01:46:49,990
dijo? Ya la dejó. ¿Por qué o de qué?
¿Qué? A ver, míreme.
1778
01:46:51,990 --> 01:46:52,990
Míreme bien.
1779
01:46:54,310 --> 01:46:55,430
Usted es casado, ¿verdad?
1780
01:46:55,810 --> 01:46:57,590
Sí. Y tiene ocho hijos.
1781
01:46:58,230 --> 01:46:59,530
Sí. ¡Dios santo!
1782
01:47:00,040 --> 01:47:03,120
¿No le da vergüenza venir a enamorar a
esta doncella pura? Digo, a esta pura
1783
01:47:03,120 --> 01:47:04,120
doncella.
1784
01:47:04,660 --> 01:47:06,020
Mucha. ¿Qué le parece?
1785
01:47:07,440 --> 01:47:09,560
Mucha. Mucha. Poca vergüenza.
1786
01:47:10,100 --> 01:47:13,540
Descarado. En lugar de estar atendiendo
a los niños, a los ocho hijos que usted
1787
01:47:13,540 --> 01:47:16,900
tiene con quien tiene obligación, que
andan desnuditos y descalzos, y usted
1788
01:47:16,900 --> 01:47:17,900
el sombrero nuevo.
1789
01:47:19,000 --> 01:47:21,880
Helado. Ahorita le pido una disculpa a
la señorita y se me larga usted de su
1790
01:47:21,880 --> 01:47:22,880
casa a atender a su familia.
1791
01:47:24,920 --> 01:47:25,920
Perdón, Rosita.
1792
01:47:37,230 --> 01:47:38,910
No sea tontita, ¿por qué llora?
1793
01:47:39,730 --> 01:47:42,670
Si lo que quiero yo nomás es defenderla
de los hombres malos, de los hombres
1794
01:47:42,670 --> 01:47:46,730
perversos, que nomás vienen a abusar de
la inocencia de usted, que no comprende.
1795
01:47:46,730 --> 01:47:49,770
¿Qué va usted a hacer con ese... Porque
cuando pasara usted con él, la gente
1796
01:47:49,770 --> 01:47:51,310
dijera, conozco a los dos.
1797
01:47:51,530 --> 01:47:52,550
Es lo que usted quería.
1798
01:47:52,990 --> 01:47:56,050
Si yo lo que quiero es que usted
comprenda que lo que usted necesita es
1799
01:47:56,050 --> 01:47:59,610
hombre inteligente, un hombre de
porvenir, un hombre de sociedad, de
1800
01:47:59,610 --> 01:48:04,850
familias, que la gente no murmure de la
honorabilidad de usted. No sea tontita.
1801
01:48:05,230 --> 01:48:06,590
Usted lo que necesita es, pues...
1802
01:48:06,920 --> 01:48:07,920
Pues un hombre como yo.
1803
01:48:09,140 --> 01:48:10,140
Míreme.
1804
01:48:15,240 --> 01:48:16,240
Usted me quiere.
1805
01:48:17,060 --> 01:48:18,420
Usted siempre me ha querido.
1806
01:48:19,180 --> 01:48:20,560
Usted quiere ser mi esposa.
1807
01:48:21,080 --> 01:48:22,740
Usted quiere ser la mamá de mis hijos.
1808
01:48:23,580 --> 01:48:27,580
Usted quiere tener una casita blanca con
muchas flores. ¿Verdad que sí?
1809
01:48:27,920 --> 01:48:29,220
Sí, mucho.
1810
01:48:31,160 --> 01:48:34,040
Ahora despierte. ¿Por qué? Si no estoy
dormida. No.
1811
01:48:34,520 --> 01:48:35,620
Pues siempre lo he querido.
1812
01:48:36,070 --> 01:48:37,750
Nomás que esperaba que se me declarase.
1813
01:48:38,270 --> 01:48:39,450
Entonces no estaba dormida.
1814
01:48:40,510 --> 01:48:41,890
¿Entonces es cierto lo que me dijo?
1815
01:48:43,530 --> 01:48:44,530
Ay, Dios.
1816
01:49:13,130 --> 01:49:14,130
fuerza hipnótica.
1817
01:49:14,830 --> 01:49:18,470
Pero dígame, ¿usted de veras no estaba
dormida? No. Pero ¿cómo es posible que
1818
01:49:18,470 --> 01:49:19,930
con usted me haya fallado? A ver,
míreme.
145591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.