All language subtitles for Si yo fuera diputado B&N (1952)1h35ComDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,790 --> 00:02:27,450
Dodo mi redo, si la si si si no, mi
2
00:02:27,450 --> 00:02:30,570
la pa pa, pu fu ru pu fu fu.
3
00:03:17,680 --> 00:03:18,920
Está al revés, hombre.
4
00:03:31,980 --> 00:03:33,920
Buenos días, don Remigio. Buenos días.
5
00:03:34,280 --> 00:03:35,280
Siéntese.
6
00:03:39,900 --> 00:03:41,120
¿De qué le damos su servicio?
7
00:03:41,620 --> 00:03:44,840
Una rasuradita. Qué buena falta le hace,
don Remigio.
8
00:03:53,450 --> 00:03:56,670
¿Qué le había pasado que se había
tardado en venir antes de este muy
9
00:03:56,870 --> 00:03:58,750
Es que ahora trabajo en los
ferrocarriles.
10
00:03:59,010 --> 00:04:00,950
Ah, pues con razón se me anda
retrasando.
11
00:04:41,990 --> 00:04:42,990
¿Va a ser una pasadita?
12
00:04:43,350 --> 00:04:46,750
No, desencañonado. Pues a ver si aguanta
la navaja porque hay que hacer mucha
13
00:04:46,750 --> 00:04:47,750
fuerza.
14
00:05:18,770 --> 00:05:22,470
Aquí tienes unos pelitos encontrados que
nunca se los he encontrado.
15
00:05:23,180 --> 00:05:25,000
Pero un día le doy al clavo, don
Remigio.
16
00:05:27,640 --> 00:05:31,500
¡Ay! Ya me cortó. Ay, ¿qué se extraña?
Pues siempre lo corto, hombre. No sea
17
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
delicado.
18
00:06:21,840 --> 00:06:23,240
¡Gracias!
19
00:06:27,340 --> 00:06:28,980
¿Vas a querer toalla caliente o al
tiempo?
20
00:06:29,320 --> 00:06:33,660
Caliente. Y me pone un poco de alcohol
rebajado. Pues será lo único que habrá
21
00:06:33,660 --> 00:06:35,180
rebajado porque ya viste que todo ha
subido.
22
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
¿Qué, hijo?
23
00:06:42,520 --> 00:06:44,600
No vaya a meter las manos porque está
que arde, ¿eh?
24
00:06:47,600 --> 00:06:48,960
Cuando ya no aguante, me avisa.
25
00:06:50,960 --> 00:06:51,960
¿Para qué soy bueno?
26
00:06:52,040 --> 00:06:52,979
Pues ni de usted.
27
00:06:52,980 --> 00:06:54,820
¿Que estos niños son de usted? Sí,
señor.
28
00:06:55,100 --> 00:06:56,820
Pero de distinto papi, ¿verdad? No.
29
00:06:57,260 --> 00:06:58,260
Del mismo paso.
30
00:06:58,280 --> 00:07:00,740
Pues qué raro, porque están muy
disparejos.
31
00:07:03,140 --> 00:07:04,980
Oye, ¿usted no huele como a barbaoca de
puerco?
32
00:07:05,720 --> 00:07:08,560
Sí. ¿No será aquel señor que está
echando humo? No.
33
00:07:10,860 --> 00:07:13,120
Válgame Dios, ya se me andaba
chicharrando. ¿Por qué no avisa?
34
00:07:13,840 --> 00:07:17,580
Es que tenía media toalla metida en la
boca. ¿Y para qué abres la boca? Mírese,
35
00:07:17,580 --> 00:07:18,640
ya me la salivó todita.
36
00:07:19,020 --> 00:07:20,480
Pero ahorita le damos su refrescada.
37
00:07:22,380 --> 00:07:25,760
Total, si se le nota mucho lo quemado,
dice que fue a Acapulco a tomar baños de
38
00:07:25,760 --> 00:07:26,760
sol.
39
00:07:27,799 --> 00:07:30,340
Esta porquería que no sirve y me la
vendieron por americana.
40
00:07:55,880 --> 00:07:57,780
creer polvo talco. Lo que quiera.
41
00:08:34,650 --> 00:08:35,650
Perdido, don Remigio.
42
00:08:37,350 --> 00:08:40,690
¿Cuánto le debo? Es unos cincuenta del
corte de pelo. ¿Cuál corte de pelo? Pues
43
00:08:40,690 --> 00:08:43,470
el que le ahorré, si llega usted a
tener, son tres veinticinco. Cuarenta de
44
00:08:43,470 --> 00:08:45,590
toalla y sesenta de la rasurada son tres
cuarenta.
45
00:08:45,810 --> 00:08:48,390
Bueno, bueno, tome y quédese con los
vueltos. Gracias, don Remigio.
46
00:08:52,850 --> 00:08:54,130
Como nuevo para circulación.
47
00:09:01,770 --> 00:09:02,850
Ahora sí usted dirá.
48
00:09:03,240 --> 00:09:07,520
Pues mire usted, al niño me lo rapalcero
y a la niña la arregla con unos bonitos
49
00:09:07,520 --> 00:09:11,440
bucles porque mañana hace su primera
comunión y quiero que luzca muy bonita.
50
00:09:11,560 --> 00:09:15,260
¿Con qué ondulado, no? ¿A la Marcelo o a
la Croquinol? Pues mire usted, yo
51
00:09:15,260 --> 00:09:18,520
prefiero de onda corta o de onda larga.
Oiga usted, pues si no es radio, es
52
00:09:18,520 --> 00:09:21,760
niña. De cualquier manera se la voy a
dejar que ni usted misma la va a
53
00:09:21,760 --> 00:09:26,160
reconocer. Bueno, entonces ahí se los
encargo. No tenga este cuidado y a ver
54
00:09:26,160 --> 00:09:29,760
día se trate su vueltecita para hacerle
sus anchoas porque ha de saber que soy
55
00:09:29,760 --> 00:09:32,160
especialista en señoras. Bueno.
56
00:09:33,150 --> 00:09:35,830
Entonces cuídemelos mucho, ¿eh? No
tengas que cuidar.
57
00:09:40,190 --> 00:09:42,630
Ahí te me sazo ciego mientras arreglo a
tu hermanita, ¿eh?
58
00:10:03,850 --> 00:10:05,130
¿Le avisaste a nuestro amigo?
59
00:10:05,410 --> 00:10:07,170
Sí, tío. No tardará en subir.
60
00:10:08,090 --> 00:10:09,210
Prepárame el código penal.
61
00:10:09,550 --> 00:10:12,570
Hoy le toca la lección de usurpación con
allanamiento de morada.
62
00:10:12,790 --> 00:10:16,130
¿Pero por qué te empeñas en que estudie
leyes si él es peluquero, tío? Porque
63
00:10:16,130 --> 00:10:17,130
fue lo convenido.
64
00:10:17,330 --> 00:10:21,310
Él me pela y me rasura, yo a cambio le
enseño leyes. Además, es muy honrado.
65
00:10:21,790 --> 00:10:25,490
Pues por eso me extraña que pueda servir
para abogado. No lo creas, con su
66
00:10:25,490 --> 00:10:27,650
honradez y con lo que yo le enseñe me
puede servir mucho.
67
00:10:28,370 --> 00:10:29,690
Oye, ¿dónde están mis zapatos?
68
00:10:38,939 --> 00:10:39,939
Gracias, mi hijita.
69
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
No, no te dobles.
70
00:10:42,100 --> 00:10:43,300
Deja que yo te los ponga.
71
00:10:43,620 --> 00:10:44,620
¿Pero por qué?
72
00:10:44,680 --> 00:10:46,700
Por nada, tío, pero es mejor que te los
ponga yo.
73
00:11:00,340 --> 00:11:02,680
¡Ay! ¡Santa Coleta, me ampare!
74
00:11:03,400 --> 00:11:05,420
¡Asesino! ¿Pero qué ha hecho usted con
mis niños?
75
00:11:05,840 --> 00:11:08,640
Yo le dije que me rapara al niño y los
bucles los hiciera la niña.
76
00:11:08,880 --> 00:11:10,100
¿Estás de segura? Claro.
77
00:11:10,420 --> 00:11:13,800
¿Cómo va a poder hacer ahora su primera
comunión a esta criaturita toda pelona?
78
00:11:13,880 --> 00:11:16,520
Bueno, más le cambia que haga la primera
comunión al chamaco este que tiene cara
79
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
de más canijo y que buena falta le hace.
Y mientras tanto que la pelona pues que
80
00:11:19,720 --> 00:11:23,200
se confirme. El que va a tener que
confirmarse y confesarse va a ser usted.
81
00:11:23,480 --> 00:11:26,400
En cuanto el papá de estos niños se
entere de lo que ha hecho con ellos. No,
82
00:11:26,400 --> 00:11:29,140
tampoco venga usted con amenazas, porque
si esas vamos debería usted de andar de
83
00:11:29,140 --> 00:11:32,500
menos de podonga y tener cuidado con esa
niña que se conoce que de chiquita la
84
00:11:32,500 --> 00:11:35,760
aventaron muchas veces de la cuna. Y
mírese la cabecita, parece crucigrama.
85
00:11:36,200 --> 00:11:37,240
¿Y ella qué va a saber?
86
00:11:37,680 --> 00:11:40,840
Inocentes. Sí, inocentes. ¿Qué van a
saber si pasaron todo el tiempo echando
87
00:11:40,840 --> 00:11:42,520
algures? Sí, ¿y a usted qué le importa?
88
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
Pedazo de animal.
89
00:11:43,940 --> 00:11:44,940
Vámonos, criaturas.
90
00:11:45,400 --> 00:11:48,340
Ah, pero esto no se va a quedar así.
Pues por lo pronto sí. Nada más que le
91
00:11:48,340 --> 00:11:51,280
crezca hay que esperar y si le pones
tequi tomate le sale ondulado.
92
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Herodes.
93
00:12:18,100 --> 00:12:19,540
Entre. Pásele, amigo.
94
00:12:21,140 --> 00:12:23,000
¿Cómo le amaneció la alborada, tío Juan?
95
00:12:23,260 --> 00:12:26,080
Bien, mi hijo, bien. Yo soy el que está
un poco dolorido.
96
00:12:26,420 --> 00:12:29,240
Parece que mi enfermedad ha tomado
incremento.
97
00:12:29,540 --> 00:12:30,880
¿Qué? ¿Mucha chamba?
98
00:12:31,120 --> 00:12:34,140
Por regular, ahí nomás. Ya ve usted que
la gente no sabe apreciar lo que uno
99
00:12:34,140 --> 00:12:36,720
tiene de artista. Pues por eso debe
usted seguir estudiando.
100
00:12:37,240 --> 00:12:41,380
Usted tiene talento natural y un
carácter muy propicio para litigar.
101
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
Sí, pero ya ve usted, eso tampoco es
negocio. Usted, por ejemplo... No.
102
00:12:45,520 --> 00:12:49,640
Es que yo he hecho un verdadero
apostolado de mi profesión de
103
00:12:50,020 --> 00:12:53,660
Y las verdaderas satisfacciones de la
vida no las proporciona el dinero.
104
00:12:54,000 --> 00:12:57,020
Pues no las proporcionará, oiga usted,
pero sí ayuda mucho, ¿para qué lo
105
00:12:57,020 --> 00:12:59,220
negamos? Recuerde el Evangelio.
106
00:13:00,740 --> 00:13:05,280
Bienaventurados los que han hambre y sed
de justicia, porque ellos serán hartos.
107
00:13:05,700 --> 00:13:07,080
¿Hartos? ¡Hartísimos!
108
00:13:07,960 --> 00:13:10,000
Muchísimos los que tienen sed y hambre,
tío Juan.
109
00:13:10,200 --> 00:13:12,420
Si por eso me da coraje, mire, usted no
está para saberlo.
110
00:13:13,000 --> 00:13:16,080
Pero antier llegó este individuo a la
peluquería, ¿verdad? Usted sabe, y
111
00:13:16,160 --> 00:13:17,880
después comenzamos a hablar de política,
¿verdad?
112
00:13:18,240 --> 00:13:21,560
Digo, hombre, ¿por qué esas cosas que,
francamente, por qué uno reacciona? Pues
113
00:13:21,560 --> 00:13:23,500
conforme a la situación del individuo,
¿verdad?
114
00:13:23,900 --> 00:13:27,020
Me dice, no, que cómo no, le digo, pues
si se sabe, ¿verdad? Si quieren
115
00:13:27,020 --> 00:13:31,540
ocultarlo. Y entonces, a mí me dio risa
al principio. Dije, hombre, bueno, pues
116
00:13:31,540 --> 00:13:32,459
muy bien.
117
00:13:32,460 --> 00:13:36,020
Entonces, como que se chivió. Yo seguí
pelándolo como sin darle importancia,
118
00:13:36,040 --> 00:13:39,400
¿verdad? Pero de esas cosas que uno
comprende, porque yo soy el primero en
119
00:13:39,400 --> 00:13:41,920
contra las injusticias de la justicia,
señor.
120
00:13:42,420 --> 00:13:45,640
Entonces, ya usted lo que pasó la otra
vez con el otro cliente, ¿verdad? Que lo
121
00:13:45,640 --> 00:13:48,300
estaba yo rasurando y se le perdió la
pluma fuente. ¿Qué fue lo que pasó?
122
00:13:48,780 --> 00:13:50,000
Ah, pues que no sabía. No.
123
00:13:50,320 --> 00:13:51,320
Ni yo tampoco.
124
00:13:51,500 --> 00:13:54,600
Pues no me acusaron de que me había yo
volado la pluma esa estilo de África.
125
00:13:54,860 --> 00:13:58,600
Era estilo gráfico. Pues de esas. Y
primero me acusó el interesado. Luego
126
00:13:58,600 --> 00:14:02,720
llegaron los gendarmes. Y luego, para
acabarla de amolar, llegan los testigos
127
00:14:02,720 --> 00:14:03,880
carga. De cargo.
128
00:14:04,140 --> 00:14:07,780
De carga, pues si me llevaron cargado.
Si yo no quería ir, ni tantitas ganas
129
00:14:07,780 --> 00:14:10,920
tenía yo. Y luego el juez ahí con esa
falta de ética que los caracteriza,
130
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
abusando.
131
00:14:12,610 --> 00:14:17,830
pelados, indecentes, ahí diciéndome
impropios del caso, faltando y atacando
132
00:14:17,830 --> 00:14:20,550
ley que digamos a las garantías
indevisibles del individuo.
133
00:14:21,430 --> 00:14:24,010
Individuales. Ni tan individuales, pues
eran muchos contra mí.
134
00:14:24,290 --> 00:14:26,750
¿Y por qué no me avisó, hombre? Yo lo
hubiera defendido.
135
00:14:27,690 --> 00:14:32,990
Con lo despacioso que es usted y lo
fofito, todavía estaríamos ahí. ¿Y
136
00:14:32,990 --> 00:14:33,990
lo dejaron libre?
137
00:14:34,030 --> 00:14:35,310
Por falta de méritos.
138
00:14:35,740 --> 00:14:39,080
¿Y no se encontró la pluma fuente? Pues,
¿cómo la iban a encontrar si la pluma
139
00:14:39,080 --> 00:14:42,440
fuente me la clavé yo? Pero eso es nomás
para demostrarle que el acusado siempre
140
00:14:42,440 --> 00:14:44,900
lleva la de perder. Pues, en este caso,
obró usted mal.
141
00:14:45,120 --> 00:14:49,460
Obré en legítima defensa. Caso previsto
en el Código Penal, artículo 348, enciso
142
00:14:49,460 --> 00:14:51,580
B, de la Ley de Fe y Decomiso en
Retroactividad.
143
00:14:51,860 --> 00:14:52,860
¿Cómo la vio?
144
00:14:53,260 --> 00:14:56,600
Exacto, pero es que... Y además, como el
susonombrado cliente me debía seis
145
00:14:56,600 --> 00:15:00,460
peladas y catorce rasuradas y no había
forma de cobrárselas, caso previsto en
146
00:15:00,460 --> 00:15:04,580
Código Penal, artículo 123, esquina con
lópez de la Ley 1840 sobre daños y
147
00:15:04,580 --> 00:15:09,170
perjuicios. Eso ya es distinto. Y con
Peco es que hay casos en que hay que
148
00:15:09,170 --> 00:15:13,090
agarrar al toro por los cuernos. Sí,
pero como en esta ocasión no se trataba
149
00:15:13,090 --> 00:15:17,290
ningún pleito taurino, en lugar de
agarrar al toro por los cuernos, agarré
150
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
pluma por el mango.
151
00:15:18,490 --> 00:15:22,070
Le pongo su perfume, loción o agua de
colonia. ¿De cuál colonia trae? De la
152
00:15:22,070 --> 00:15:24,590
colonia Peralvillo, que es la que me
agarra más cerca y la venden más
153
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
concentrada. No, entonces mejor no.
154
00:15:30,270 --> 00:15:31,270
¿Un cigarrito?
155
00:15:31,310 --> 00:15:32,189
No, gracias.
156
00:15:32,190 --> 00:15:35,230
Y usted ya no debería de fumar porque
tragarse el humo le hace mucho daño.
157
00:15:35,510 --> 00:15:40,570
Es lo único que puedo tragar sin
dificultad. Humo y jugos. Mi estómago ya
158
00:15:40,570 --> 00:15:41,710
resiste nada sólido.
159
00:15:41,950 --> 00:15:44,930
No, ni su estómago ni las piernas, pues
si ya le andan fallando.
160
00:15:45,390 --> 00:15:47,190
Precisamente de eso quería yo hablar con
usted.
161
00:15:47,650 --> 00:15:48,650
Siéntese.
162
00:15:54,150 --> 00:15:55,650
Yo ya estoy muy viejo.
163
00:15:56,110 --> 00:15:59,090
¿Más? Sí, pero más sabe el diablo por
viejo que por diablo.
164
00:15:59,550 --> 00:16:04,790
Yo poseo una gran experiencia, aunque
mis años y mis achaques no me permiten
165
00:16:04,790 --> 00:16:09,050
hacer uso de ella en beneficio de mis
semejantes. ¿Sus semejantes? ¿A poco
166
00:16:09,050 --> 00:16:10,050
que hay muchos como usted?
167
00:16:10,530 --> 00:16:12,250
Semejantes son todos los seres humanos.
168
00:16:12,710 --> 00:16:17,070
Ah, sí, sí. Usted no tiene experiencia,
pero es usted joven y sé que no puede
169
00:16:17,070 --> 00:16:19,310
ver las injusticias. En eso estamos de
acuerdo.
170
00:16:19,670 --> 00:16:24,030
Además, he notado que tiene usted
grandes dotes de defensor.
171
00:16:24,570 --> 00:16:27,870
Pues no es eso, a lo mejor, quién sabe,
¿verdad? Pero lo que sí me da coraje,
172
00:16:27,950 --> 00:16:31,430
tío Juan, son esas cosas que pasan en la
vida que no hay derecho, porque el
173
00:16:31,430 --> 00:16:34,250
individuo tiene derecho. Si el débil es
débil, muy bien, ¿por qué es débil?
174
00:16:34,410 --> 00:16:38,610
Entonces, el fuertecito que le eche una
mano, porque entonces no habría equidad,
175
00:16:38,730 --> 00:16:41,930
¿verdad? No habría, mire usted, la
vecina del ocho, que usted la conoce,
176
00:16:41,930 --> 00:16:43,830
sabemos quién es, ¿verdad? Que no nos
venga a presumir.
177
00:16:44,170 --> 00:16:47,790
Muy bien, bueno. En cambio la del seis,
que ahora está en malas condiciones, que
178
00:16:47,790 --> 00:16:51,090
todos se dan cuenta que el marido no lo
corrieron la otra vez. ¿Por qué lo
179
00:16:51,090 --> 00:16:54,270
corrieron? Que le encontraron el radio.
Muy bien, pues son de esas cosas,
180
00:16:54,270 --> 00:16:55,950
¿verdad? Que al individuo le gusta la
música.
181
00:16:56,370 --> 00:17:00,310
Entonces pasa la que le digo a usted con
un abrigo de minque, presumiéndole.
182
00:17:00,670 --> 00:17:04,030
Minque. A mí qué me importa, pero todos
sabemos que anda con un político. Fíjese
183
00:17:04,030 --> 00:17:07,710
la poca relatividad que hay. Como que
dicen, en la vida no hay equitación.
184
00:17:08,050 --> 00:17:09,050
¿No le parece?
185
00:17:09,369 --> 00:17:10,369
Conforme, sí, señor.
186
00:17:10,970 --> 00:17:11,970
Conforme.
187
00:17:12,030 --> 00:17:13,030
Verá usted.
188
00:17:13,770 --> 00:17:18,650
Al recuerdo de viejos triunfos
judiciales, son muchas las personas que
189
00:17:18,650 --> 00:17:22,490
mí en busca de defensa ante la ley, pero
mi condición física me impide
190
00:17:22,490 --> 00:17:27,970
atenderlas. Por eso he pensado que
juntándonos espiritualmente podríamos
191
00:17:27,970 --> 00:17:33,470
dos cuerpos en uno para abrigo y
protección de los que sufren persecución
192
00:17:33,470 --> 00:17:39,070
justicia. No, pero ¿cómo vamos a fundir
dos cuerpos en uno si apenas somos uno y
193
00:17:39,070 --> 00:17:43,660
medio? Yo le haría a usted entrega de mi
luz para que usted alumbrara a los que
194
00:17:43,660 --> 00:17:44,700
viven en la oscuridad.
195
00:17:45,120 --> 00:17:46,720
¿A poco es usted muy eléctrico?
196
00:17:46,980 --> 00:17:52,680
No, hombre, me refiero a la luz de mi
entendimiento prendida en el cuerpo, en
197
00:17:52,680 --> 00:17:54,840
cuerpo joven y ágil de usted.
198
00:17:55,140 --> 00:17:56,920
¿Eh? ¿Qué me contesta?
199
00:17:57,980 --> 00:18:04,580
Pues mire usted, yo francamente...
¿Cuándo empezamos?
200
00:18:04,800 --> 00:18:07,080
Ahora mismo. Yo recibiré los casos.
201
00:18:07,520 --> 00:18:12,140
Los estudiaré, lo instruiré
convenientemente y usted en mi nombre se
202
00:18:12,140 --> 00:18:13,920
la ejecución. ¿A quién vamos a fusilar?
203
00:18:14,360 --> 00:18:16,800
De la ejecución física de las defensas.
204
00:18:17,080 --> 00:18:20,720
Juega. ¿Y de honorarios cómo le vamos a
hacer? Cuando el cliente tenga con qué
205
00:18:20,720 --> 00:18:21,780
pagar, pues mitad y mitad.
206
00:18:22,580 --> 00:18:26,560
Considere, amigo Fígaro, que la única
que sostiene esta casa es Sarita. Ni
207
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
hablar, Jolet.
208
00:18:28,040 --> 00:18:29,040
Ni hablar.
209
00:18:29,260 --> 00:18:31,720
Y es más, si se necesita un sacrificio,
yo lo hago.
210
00:18:31,980 --> 00:18:35,580
Renuncio a mi parte y agarro la suya.
Bueno, pues ahora mismo voy a redactar
211
00:18:35,580 --> 00:18:36,860
acta de nuestro convenio, ¿eh?
212
00:19:43,049 --> 00:19:44,250
¿Una emparejadita, don Próculo?
213
00:19:44,470 --> 00:19:45,470
Si me hace favor.
214
00:20:03,710 --> 00:20:06,430
Óigame, señor Rapabarbas. Dígame, señor
don Próculo.
215
00:20:06,710 --> 00:20:09,630
Ya me han contado que se ha metido usted
al redentor de los oprimidos.
216
00:20:10,160 --> 00:20:12,180
Pues ahí nomás para matar el tiempo
hubiera.
217
00:20:12,660 --> 00:20:14,040
Pues ándese con cuidado.
218
00:20:14,320 --> 00:20:16,120
No vaya a tropezarse en mi camino.
219
00:20:16,760 --> 00:20:18,600
¿Y cuál es su camino, don Próculo?
220
00:20:19,020 --> 00:20:21,820
Todas las órdenes que dé yo en relación
con mis cantinas.
221
00:20:22,380 --> 00:20:26,280
El salón de Villares. Y esta vecindad
que ya sabe usted que también es mía.
222
00:20:26,280 --> 00:20:27,139
eso dicen.
223
00:20:27,140 --> 00:20:29,500
Y en general todo lo que concierne con
este barrio.
224
00:20:30,540 --> 00:20:32,020
Me hará el favor de respetarlo.
225
00:20:32,920 --> 00:20:34,320
Y no se me atraviese.
226
00:20:34,660 --> 00:20:35,860
Porque si no...
227
00:20:36,400 --> 00:20:40,720
Si no, ¿qué, don Procu? Si no,
pregúntele a esos muchachos la clase de
228
00:20:40,720 --> 00:20:42,320
accidentes que puede usted sufrir.
229
00:20:45,940 --> 00:20:47,200
¿Qué son hijos de usted, eh?
230
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
No, ¿por qué es la pregunta?
231
00:20:49,380 --> 00:20:50,540
Porque se le parecen mucho.
232
00:20:50,840 --> 00:20:54,540
¿En qué, si puede saberse? En la cara de
optimistas que tienen.
233
00:20:54,980 --> 00:20:57,260
Pues no, no son mis hijos, pero como si
no fueran.
234
00:20:57,920 --> 00:21:01,040
¿Y es cierto que se va usted a lanzar
disque para diputado por este distrito?
235
00:21:01,300 --> 00:21:02,300
Sí, es cierto.
236
00:21:02,660 --> 00:21:05,540
Con que ya ve que es mejor que me haga
caso, no va yo a perjudicarlo.
237
00:21:05,850 --> 00:21:09,010
Pues me basta de perjudicar por qué,
últimamente, pues con qué derecho, qué
238
00:21:09,010 --> 00:21:13,950
arbitrariedad o qué, pues si estamos en
un país donde el ciudadano, como quien
239
00:21:13,950 --> 00:21:17,330
dice, además es un país de régimen
democrático, ¿usted sabe lo que es
240
00:21:17,330 --> 00:21:18,330
democracia?
241
00:21:18,530 --> 00:21:19,610
No, pues no sé.
242
00:21:19,830 --> 00:21:23,110
Y se basta de lanzar para diputado y no
sabe usted lo que es democracia.
243
00:21:23,390 --> 00:21:24,650
¿Y a poco usted sí lo sabe?
244
00:21:24,870 --> 00:21:25,870
Pues me lo imagino.
245
00:21:26,010 --> 00:21:27,010
¿Y qué es?
246
00:21:27,650 --> 00:21:30,690
Democracia, mire usted, según la lengua
española traducida al castellano, quiere
247
00:21:30,690 --> 00:21:34,470
decir, demo, como quien dice, dimos y si
dimos, ¿con qué nos quedamos? Y cracia,
248
00:21:34,530 --> 00:21:35,530
que viene a ser igual.
249
00:21:35,790 --> 00:21:40,010
Porque no es lo mismo don Próculo se va
a las democracias... que demos gracias
250
00:21:40,010 --> 00:21:41,010
que se va don Próculo.
251
00:21:41,730 --> 00:21:43,210
Ya veo que sabe usted mucho.
252
00:21:43,730 --> 00:21:45,750
Pero de todos modos, dése usted por
avisado.
253
00:21:46,470 --> 00:21:50,590
Pues no sabré mucho, pero pues... total,
yo pienso seguir haciendo lo que creo
254
00:21:50,590 --> 00:21:51,590
que está bien hecho.
255
00:21:52,050 --> 00:21:53,590
Ahí le dejo el clavo, se lo alargo más.
256
00:21:53,850 --> 00:21:55,630
No, déle una despuntada y luego
aféiteme.
257
00:21:56,710 --> 00:21:59,870
¿Despuntada y afeitada? Pues ni que
fuera usted Torro de Lidia. En fin, es
258
00:21:59,870 --> 00:22:00,870
paga manda.
259
00:22:07,850 --> 00:22:10,110
Oiga, ¿qué no es esa mi inquilina, la
del 7?
260
00:22:10,410 --> 00:22:13,650
Sí es, ¿y qué? Con permiso, ahorita
vengo. Oiga, cuando acabe con ella me la
261
00:22:13,650 --> 00:22:18,310
pasa porque tengo ganas de decirle dos
cositas al oído. Mejor me las dice este
262
00:22:18,310 --> 00:22:20,010
luego yo se las paso a ella. No, hombre.
263
00:22:23,390 --> 00:22:24,369
¿Qué le pasa?
264
00:22:24,370 --> 00:22:27,590
La gente de Don Broclo está sacando los
muebles de esa pobre mujer del 5.
265
00:22:28,050 --> 00:22:30,190
Haga usted algo por impedir tal
injusticia.
266
00:22:30,430 --> 00:22:31,930
Déjemelo a mí, ahorita verán.
267
00:22:38,670 --> 00:22:42,670
No, por mis hijos. No tengo a dónde
llevarlos. Es inútil. Yo no hago más que
268
00:22:42,670 --> 00:22:43,670
cumplir órdenes.
269
00:22:43,810 --> 00:22:46,510
¿Órdenes de quién, si se puede saber?
¿Es usted algo de la señora?
270
00:22:46,710 --> 00:22:49,910
¿Y es a usted que le importa? ¿Y no
insinúe cosas que no son? En este caso,
271
00:22:49,930 --> 00:22:52,670
déjenos tranquilos. Ningún tranquilos.
Como licenciado, me hago cargo de la
272
00:22:52,670 --> 00:22:56,910
defensa de esta dama que es mi cliente.
Y exijo que se me enseñe la veracidad
273
00:22:56,910 --> 00:23:00,770
autentatoria del acta de que es este
atentado.
274
00:23:01,350 --> 00:23:04,930
Inmediatamente después de eso procedemos
a... Y procedemos a dejar esas chivas
275
00:23:04,930 --> 00:23:06,610
donde las sacaron si no quieren ir al
bote.
276
00:23:06,910 --> 00:23:07,910
A ver el acta.
277
00:23:08,399 --> 00:23:10,660
¿Sabe usted...? ¿Me hace favor de
enseñarme la dicta?
278
00:23:12,320 --> 00:23:13,940
Tome. Aquí está.
279
00:23:21,180 --> 00:23:23,400
Usted es abogado en derecho, ¿no? Sí,
señor.
280
00:23:23,720 --> 00:23:27,160
Pues me extraña, compañero. Porque
cualquiera que sepa algo de derecho se
281
00:23:27,160 --> 00:23:31,620
cuenta que esto está todo chueco. ¿En
qué se funda? En que esta ejecutoria no
282
00:23:31,620 --> 00:23:32,620
tiene ningún valor.
283
00:23:32,910 --> 00:23:36,570
Porque aquí se reclaman las rentas de
vengada según contrato. Y el contrato no
284
00:23:36,570 --> 00:23:38,210
es por 80 pesos, sino por 40.
285
00:23:39,050 --> 00:23:44,410
Artículo, ley, casos previstos en el
Comité Ejecutivo de Aguas de
286
00:23:44,410 --> 00:23:49,150
contra Alcañales. Como quien dice,
artículo 3418 de la Ley de Impuestos
287
00:23:49,150 --> 00:23:53,430
Saldos Disolutos. ¿Cómo la vio, colega?
Don Próculo subió la renta desde hace
288
00:23:53,430 --> 00:23:54,329
cinco meses.
289
00:23:54,330 --> 00:23:55,510
¿Con qué Don Próculo, eh?
290
00:23:55,790 --> 00:23:59,170
¿Cuánto le dieron por armar este
trinquete? Oiga usted, no le permitan...
291
00:23:59,170 --> 00:24:00,590
no me grita usted, condenado chaparro.
292
00:24:00,840 --> 00:24:04,020
Está usted fuera de la ley y los voy a
consignar a ustedes si no se me van por
293
00:24:04,020 --> 00:24:07,560
usurpación de poder, allanamiento de
morada, compremeditación a levoche y
294
00:24:07,560 --> 00:24:11,960
ventosía, insultos a una indefensa dama
y además de eso ningún neo a la
295
00:24:11,960 --> 00:24:15,560
honorable barra de abogados a la que no
tengo el gusto de pertenecer. En este
296
00:24:15,560 --> 00:24:19,440
caso que se me entregue el valor de las
cinco mensualidades vencidas del valor
297
00:24:19,440 --> 00:24:20,460
anterior al aumento.
298
00:24:20,780 --> 00:24:23,900
¿Y usted qué dijo? Ya me entregaron la
lana y ya me la clavé.
299
00:24:24,120 --> 00:24:28,140
No, joven. El dinero será depositado en
el juzgado impertinente a su debido
300
00:24:28,140 --> 00:24:29,240
tiempo. Está bien.
301
00:24:29,560 --> 00:24:33,600
Se lo diré al juez. ¿Que la acoses a
medias con el juez? Eso yo no lo sé.
302
00:24:33,600 --> 00:24:37,160
yo sí sé. Y se me retira usted
inmediatamente porque a la señora no le
303
00:24:37,160 --> 00:24:39,320
recibir toda clase de gentes. Está bien.
304
00:24:40,160 --> 00:24:41,160
Vamos.
305
00:24:42,420 --> 00:24:43,900
Gracias. Que Dios se lo pague.
306
00:24:44,380 --> 00:24:48,720
Hijitos, miren a este señor y respétenlo
como si fuera su padre. No, oiga, no.
307
00:24:48,800 --> 00:24:52,060
No diga eso porque se presta malas
interpretaciones y la gente es muy mal
308
00:24:52,060 --> 00:24:55,210
pensada. Es que no tengo con qué pagarle
todo lo que ha hecho usted por
309
00:24:55,210 --> 00:24:58,590
nosotros. Señora, no tenga esto en
cuenta, ni hemos hecho nada. No es más
310
00:24:58,590 --> 00:25:01,630
obligación de mi profesión. Nos vemos,
muchachos. ¡Sí, mamá!
311
00:25:02,730 --> 00:25:03,730
¿No le dije?
312
00:25:03,830 --> 00:25:06,130
No se crean lo que les dijo su mamá.
¡No, mamá!
313
00:25:20,400 --> 00:25:22,440
¿No acabo de decirle que no se me
atraviese en mi camino?
314
00:25:22,680 --> 00:25:23,720
¿Ya le vinieron con el chisme?
315
00:25:23,940 --> 00:25:26,560
Y sépase que si usted conoce de leyes,
yo también.
316
00:25:26,860 --> 00:25:30,740
Sí, nada más que yo estudio leyes para
cumplirlas y hacerlas cumplir. Mientras
317
00:25:30,740 --> 00:25:32,840
usted las conoce, nomás para ver cómo se
las brinca.
318
00:25:33,560 --> 00:25:35,060
Usted no me conoce, amigo.
319
00:25:35,380 --> 00:25:38,940
Si viera que lo conozco a usted, y muy
bien. No, no me conoce.
320
00:25:39,400 --> 00:25:41,400
Pero me va a conocer si no me deja el
camino libre.
321
00:25:42,040 --> 00:25:45,240
Piénselo. Es un consejo de amigos.
322
00:25:45,620 --> 00:25:46,620
Pues lo pensaré.
323
00:25:47,040 --> 00:25:49,060
Siempre no se basta de afeitar y
despuntar.
324
00:25:49,390 --> 00:25:52,350
A mí usted no me pone la mano encima en
lo que le quede de vida.
325
00:25:52,710 --> 00:25:56,650
Que me imagino yo que no será muy larga.
Pues a ver cómo le hacemos para
326
00:25:56,650 --> 00:25:57,650
alargarla un poco.
327
00:25:57,870 --> 00:25:58,870
Ven ese tipo.
328
00:25:59,210 --> 00:26:01,970
Pues váyanle tomando medidas para cuando
llegue el día de sus apéndices. A ver
329
00:26:01,970 --> 00:26:03,370
si le hacemos su permanente.
330
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Déjenlo.
331
00:26:05,470 --> 00:26:07,230
Ya se presentará la ocasión.
332
00:26:07,650 --> 00:26:08,650
Vámonos.
333
00:26:09,570 --> 00:26:10,710
No le saquen.
334
00:26:11,950 --> 00:26:13,110
Pelados montoneros.
335
00:26:26,700 --> 00:26:30,580
¿Quiénes eran esas señoritas, eh? Esas
señoritas eran don Próculo y sus
336
00:26:30,580 --> 00:26:32,620
pistoleros. Ah, pues no lo reconocí.
337
00:26:33,300 --> 00:26:35,040
Uy, ya empieza a fallarme la vista.
338
00:26:35,340 --> 00:26:37,340
A usted ya le anda fallando todo,
licenciado.
339
00:26:38,020 --> 00:26:39,460
Siéntese. Gracias, mijo.
340
00:26:40,080 --> 00:26:41,420
Vengo de los tribunales.
341
00:26:41,920 --> 00:26:45,800
¿Se acuerda usted del caso aquel que le
conté de la mujer que mató a su amante?
342
00:26:46,460 --> 00:26:49,440
¿Aquella que sale tan bonita retratada
en los periódicos? La misma.
343
00:26:49,980 --> 00:26:53,380
Figúrese que me ha nombrado defensor de
oficio para que me ocupe de su defensa.
344
00:26:53,740 --> 00:26:55,740
Uy, se me hace que no baste a poder con
ella.
345
00:26:56,060 --> 00:26:58,040
¿Con la defensa? No, con la defensa
menos.
346
00:26:58,240 --> 00:27:01,500
Pues precisamente por eso esta mañana
hablé con la mesa y... ¿Y anda usted
347
00:27:01,500 --> 00:27:05,680
hablando con las mesas, licenciado? Oh,
señor, me refiero a la mesa segunda de
348
00:27:05,680 --> 00:27:09,040
lo criminal en la procuraduría, mijo.
Ah, vaya.
349
00:27:09,260 --> 00:27:12,620
Ya dejé arreglado con el tribunal. Que
sea usted el que lleve la defensa en mi
350
00:27:12,620 --> 00:27:13,620
nombre.
351
00:27:13,700 --> 00:27:14,700
¿Qué le parece?
352
00:27:15,120 --> 00:27:17,180
Pues me parece que se ha metido usted en
un lío.
353
00:27:17,680 --> 00:27:19,520
¿A poco no va usted a decir que no se
siente capaz?
354
00:27:20,120 --> 00:27:23,860
No, sí, capaz sí me siento, ¿verdad?
Pero resulta, entre tanta gente sí que
355
00:27:23,860 --> 00:27:28,380
desconoce, pues sale uno medio chiviado.
No se preocupe, hombre. Yo le diré cómo
356
00:27:28,380 --> 00:27:29,380
tiene que hacer.
357
00:27:29,680 --> 00:27:32,980
¿Recuerda usted que en el asunto del
choque de los automóviles usted estaba
358
00:27:32,980 --> 00:27:33,699
la defensa?
359
00:27:33,700 --> 00:27:37,640
No, estaba en la salpicadera. Si llego a
estar en la defensa, no se lo cuento a
360
00:27:37,640 --> 00:27:42,080
usted. Bueno, pues en este asunto yo lo
voy a instruir a usted de tal forma que
361
00:27:42,080 --> 00:27:44,320
logrará usted un éxito que nos hará
famosos.
362
00:27:45,300 --> 00:27:47,760
¿Usted cree? Pero cómo no, hombre.
363
00:27:47,980 --> 00:27:48,980
Estoy seguro.
364
00:27:49,530 --> 00:27:54,890
Ya lo estoy viendo con el brazo derecho
levantado y diciendo, señores del
365
00:27:54,890 --> 00:27:57,950
jurado, ¿de qué se culpa a la acusada?
366
00:27:59,270 --> 00:28:03,270
Sí, señores, ¿de qué se le acusa? Se ve
que la defensa estaba durmiendo cuando
367
00:28:03,270 --> 00:28:06,530
se leyó la acusación. Si el agente del
Ministerio Público me sigue echando
368
00:28:06,530 --> 00:28:10,270
indireitas y metiéndose en lo que no le
importa, me veré obligado a decir que
369
00:28:10,270 --> 00:28:12,810
aquí el único que tiene cara de dormido
es usted.
370
00:28:13,070 --> 00:28:16,770
Usted no tiene derecho a insultarme. Y
usted no grite porque va a despertar al
371
00:28:16,770 --> 00:28:17,769
señor juez.
372
00:28:17,770 --> 00:28:19,530
¿Quién? ¿Quién me llamó?
373
00:28:20,010 --> 00:28:21,970
No le dije. Ya me lo despertaron.
374
00:28:22,450 --> 00:28:23,450
¡Silencio!
375
00:28:23,790 --> 00:28:27,170
Tiene la palabra el Ministerio Público.
Me toca a mí, señor juez. Pues tiene
376
00:28:27,170 --> 00:28:27,849
usted la palabra.
377
00:28:27,850 --> 00:28:28,850
Gracias, joven.
378
00:28:29,530 --> 00:28:31,030
Se está imponiendo.
379
00:28:31,310 --> 00:28:33,050
¿Tú crees? ¿No lo estás viendo?
380
00:28:34,990 --> 00:28:36,050
Señores del jurado.
381
00:28:36,690 --> 00:28:37,730
Vean a esa mujer.
382
00:28:42,510 --> 00:28:46,350
Y aunque ustedes no están ya para ver
esas cosas porque a su edad deberían de
383
00:28:46,350 --> 00:28:50,750
estar dormidos, los invito a ver a esa
mujer inocente para que se den un ligero
384
00:28:50,750 --> 00:28:54,710
quemón de la clase de cuerpo del delito
que tienen enfrente.
385
00:28:54,950 --> 00:28:59,550
Objeción. La defensa trata de
sugestionar al jurado haciendo uso de
386
00:28:59,550 --> 00:29:05,870
insinuantes. Serán insinuosas, pero no
se puede negar que allí están y saltan a
387
00:29:05,870 --> 00:29:06,529
la vista.
388
00:29:06,530 --> 00:29:07,590
¿Verdad, señor juez?
389
00:29:09,470 --> 00:29:10,470
Objeción denegada.
390
00:29:10,930 --> 00:29:11,950
Prosiga la defensa.
391
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
¿Ya vio, Sonson?
392
00:29:16,540 --> 00:29:20,280
Señores del jurado, vean a esa mujer.
393
00:29:21,440 --> 00:29:25,260
Vean ese rostro atormentado por los
sufrimientos y las penas.
394
00:29:25,760 --> 00:29:26,940
Vean esos ojos.
395
00:29:27,200 --> 00:29:28,240
¡Qué coillas!
396
00:29:28,680 --> 00:29:33,600
Con esas miradas que matan, que fue
precisamente lo que hizo que se
397
00:29:33,600 --> 00:29:34,600
del asesinato.
398
00:29:35,160 --> 00:29:39,720
Vean ese pecho, compungido por una cruel
adversidad.
399
00:29:40,970 --> 00:29:47,810
Vean ese talle, vean esas, bueno, pues
véanlo todo y díganme, ¿es posible
400
00:29:47,810 --> 00:29:50,190
que esa mujer sea culpable?
401
00:29:54,730 --> 00:30:00,110
Señores del jurado, no quiero entrar en
pormenores porque no acabaríamos nunca y
402
00:30:00,110 --> 00:30:02,470
quién sabe cómo nos iría a la condenada
y a mí.
403
00:30:02,970 --> 00:30:08,290
Solamente quiero hacerle a la
injustamente acusada algunas preguntas
404
00:30:08,290 --> 00:30:09,290
ustedes se den cuenta.
405
00:30:10,090 --> 00:30:11,430
No se vayan, ahorita regreso.
406
00:30:16,990 --> 00:30:19,290
¿Usted ha sido alguna vez feliz en su
vida?
407
00:30:19,950 --> 00:30:22,670
Nunca. ¿Oyeron eso? Ojo al parche.
408
00:30:23,430 --> 00:30:28,710
En el camino espinoso de su existencia,
de esa vida fácil, que luego es la más
409
00:30:28,710 --> 00:30:33,910
difícil, ¿ha encontrado a alguien que se
le acercara con buenas intenciones?
410
00:30:34,110 --> 00:30:35,110
Jamás.
411
00:30:36,610 --> 00:30:38,270
¿Y hubo alguien acaso...
412
00:30:38,730 --> 00:30:42,910
¿Que pidiera su mano sin pedir nada más
que su mano?
413
00:30:43,250 --> 00:30:44,250
No, ninguno.
414
00:30:46,470 --> 00:30:50,630
¿No le gustaría encontrarse un hombre
así, trabajador y decente, así como yo,
415
00:30:50,690 --> 00:30:53,050
lleno de ternura y comprensión?
416
00:30:53,310 --> 00:30:54,370
Oh, sí.
417
00:30:55,810 --> 00:30:58,750
Entonces, nomás que se acabe este
relajito, nos vemos allá afuera a ver
418
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
pasa.
419
00:30:59,830 --> 00:31:00,830
¿Usted vive sola?
420
00:31:00,910 --> 00:31:02,710
No, vivo con una amiga.
421
00:31:02,930 --> 00:31:06,070
Pues nos llevamos al juez, que es de
mucho empuje, y verá cómo nos vamos a
422
00:31:06,070 --> 00:31:07,190
divertir. Fíjese.
423
00:31:13,310 --> 00:31:16,790
Objeto la forma confidencial de
interrogar a la acusada.
424
00:31:17,550 --> 00:31:18,550
Objeción válida.
425
00:31:18,710 --> 00:31:21,410
Un momento, señor juez. Aquí hay tocada.
¿Me permite una palabra?
426
00:31:21,650 --> 00:31:22,650
¿De qué se trata?
427
00:31:28,630 --> 00:31:32,710
Bueno, siga usted en su defensa y luego
véame en mi despacho.
428
00:31:39,720 --> 00:31:44,240
Y para terminar, voy a sostener la tesis
que presenté durante la destrucción del
429
00:31:44,240 --> 00:31:50,120
proceso. No quiero referirme a cosas
individuales ni en conglomerado que
430
00:31:50,120 --> 00:31:53,380
allanar la atención del honorable
jurado. No, no.
431
00:31:53,960 --> 00:31:55,600
Quiero referirme a cinco puntos.
432
00:31:55,820 --> 00:32:00,620
El primero, el segundo, el tercero y el
cuarto. Y el quinto, ese es el más
433
00:32:00,620 --> 00:32:05,680
fuerte, pero no quiero tocarlo. Voy a
tocar el sexto, que quiere decir que las
434
00:32:05,680 --> 00:32:08,460
huellas vegetales encontradas en el
puñal...
435
00:32:08,720 --> 00:32:12,680
no corresponden de ninguna manera a las
huellas de la acusada.
436
00:32:12,960 --> 00:32:14,620
Eso lo hice notar yo.
437
00:32:14,880 --> 00:32:20,220
Y la hoja del puñal con que se cometió
el hombrecidio entró de izquierda a
438
00:32:20,220 --> 00:32:24,980
derecha en el cajón toráxico del oxizo.
Lo que quiere decir que el asesino era
439
00:32:24,980 --> 00:32:31,080
zurdo. Y se ha comprobado que la acusada
no es capaz con la mano izquierda de
440
00:32:31,080 --> 00:32:35,840
pelar ni un cacahuate. Eso también lo
descubrí yo, y además es verdad.
441
00:32:36,420 --> 00:32:41,670
Y por lo dicho, Y por lo que me faltó de
decir, pido la libertad insofaita para
442
00:32:41,670 --> 00:32:46,430
la acusada, que no tiene más delito que
no haberle hecho caso a ese sátiro
443
00:32:46,430 --> 00:32:51,030
crepuscular que le ha hecho
proposiciones indecorosas y que
444
00:32:51,030 --> 00:32:55,610
llamar agente del Ministerio Público
para el que pido la pena de muerte. He
445
00:32:55,610 --> 00:32:56,610
dicho.
446
00:32:58,550 --> 00:32:59,550
¡Silencio!
447
00:33:02,270 --> 00:33:04,490
El jurado se retira de liberar.
448
00:33:08,480 --> 00:33:12,160
Hijo mío, me siento orgulloso de usted.
449
00:33:12,640 --> 00:33:17,940
Y levanto mi vaso para augurarle el más
brillante porvenir.
450
00:33:18,780 --> 00:33:20,020
Salud implúrico.
451
00:33:20,220 --> 00:33:21,019
Salud, señor.
452
00:33:21,020 --> 00:33:25,640
Salud. Sígale, sígale por ese camino. Un
hombre como usted necesitábamos en el
453
00:33:25,640 --> 00:33:30,360
barrio. Con tipos como usted se acabaron
los trinquetes. Y ahora le dejamos, le
454
00:33:30,360 --> 00:33:31,500
dejamos trabajar. Con permiso, ¿eh?
455
00:33:31,860 --> 00:33:32,860
Pasen ustedes.
456
00:33:32,900 --> 00:33:35,640
Por aquí, por aquí. Muy bien, así, así.
457
00:33:36,140 --> 00:33:37,140
Muchas gracias.
458
00:33:37,440 --> 00:33:40,820
Sígale por ese camino. Hasta luego,
pasen ustedes.
459
00:33:42,560 --> 00:33:45,100
No sabe la emoción que sentí durante los
debates.
460
00:33:45,400 --> 00:33:47,620
¿De veras? Me sentí tan cerca de usted.
461
00:33:47,920 --> 00:33:48,920
¿Y ahora cómo se siente?
462
00:33:49,310 --> 00:33:52,890
Con una opresión en el pecho que todavía
me dura. ¿No será que le aprieta mucho
463
00:33:52,890 --> 00:33:53,549
el suéter?
464
00:33:53,550 --> 00:33:57,190
No. Si fue una opresión interna por el
mismo deseo de que triunfara.
465
00:33:57,810 --> 00:33:59,210
Déjeme que le dé un abrazo.
466
00:33:59,430 --> 00:34:02,470
Y siga por ese camino sin soltar lo que
ya tiene en sus manos.
467
00:34:02,670 --> 00:34:03,830
Pues eso es lo que yo quisiera.
468
00:34:04,710 --> 00:34:06,690
Son tantos los que necesitan ayuda.
469
00:34:07,070 --> 00:34:10,389
Es cierto, sí, señor. Nos debemos a
nuestros prójimos.
470
00:34:10,790 --> 00:34:13,710
Pues si es por nuestros prójimos,
cuenten ustedes conmigo.
471
00:34:14,230 --> 00:34:15,790
Gracias. Vámonos, mi hijita.
472
00:34:16,830 --> 00:34:17,830
Vamos, tío.
473
00:34:42,190 --> 00:34:43,190
¿Ahora estás aquí?
474
00:34:43,230 --> 00:34:46,710
El maestro ya no debe tardar. Y ya sabes
que mientras ensayo me gusta estar
475
00:34:46,710 --> 00:34:50,310
sola. ¿Sola con tu famoso director de
orquesta? ¿No es cierto?
476
00:34:50,590 --> 00:34:54,670
Para cantar necesito que me acompañe,
¿no? Si no fuera más que para cantar.
477
00:34:55,030 --> 00:34:59,050
Las relaciones entre una cantante como
yo y su director son perfectamente
478
00:34:59,050 --> 00:35:02,970
justificadas. Ni modo que vayas a creer
que puedo sostener los dos de pecho sin
479
00:35:02,970 --> 00:35:04,490
estar bien acompañada. ¿Lucía?
480
00:35:04,730 --> 00:35:07,990
Y no sigas mortificándome con tus celos
ridículos. Ya no los aguanto más.
481
00:35:08,190 --> 00:35:10,430
No grites, que todavía no estás
ensayando.
482
00:35:10,690 --> 00:35:14,660
Anda. Llévalo al parque, a donde hay
tantos árboles. Y cuando notes que ve
483
00:35:14,660 --> 00:35:18,260
árboles con indiferencia, lo llevas a
que le igualen el pelo y lo peinen. Está
484
00:35:18,260 --> 00:35:21,840
bien, Lucía, como tú ordenes. Ah, y no
vayas a llevarlo con alguno de esos
485
00:35:21,840 --> 00:35:22,840
barberos ambulantes.
486
00:35:22,960 --> 00:35:26,700
Entonces, ¿con quién quieres que lo
lleve? Con un auténtico peluquero. Mi
487
00:35:26,700 --> 00:35:28,480
perrito es más importante que muchas
personas.
488
00:35:29,160 --> 00:35:31,960
Anda, y tárdate en regresar todo lo que
quieras.
489
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
Pásale a lo barrido.
490
00:35:47,470 --> 00:35:51,030
Pelada o rasurada, champú de huevo,
loción de chícharo, tamarindo, limón,
491
00:35:51,050 --> 00:35:53,510
guanábana, chicle, chocolates, paletas,
cacahuates, garapiñados.
492
00:35:54,010 --> 00:35:57,710
Solamente venía a ver si podía usted
arreglarme este perrito.
493
00:35:58,270 --> 00:36:02,250
Comprendo lo insólito que es, pero...
Pues no crea, no crea. Si hay perros tan
494
00:36:02,250 --> 00:36:05,450
inteligentes que solamente les falta
hablar. En cambio, aquí me llega cada
495
00:36:05,450 --> 00:36:07,670
cliente que solamente le falta ladrar.
496
00:36:07,910 --> 00:36:11,650
Y en cuestión de mordidas, oiga usted,
¿pa' qué le cuento?
497
00:36:11,950 --> 00:36:14,270
Aquí entre nos hay gente.
498
00:36:14,780 --> 00:36:17,240
Hay humanos que muerden mucho más.
499
00:36:17,940 --> 00:36:21,080
Celebro que opine usted así. Es que a mí
me gustan mucho los animales.
500
00:36:21,360 --> 00:36:24,680
¿De veras? Por eso me ha caído usted muy
bien. ¿Qué le vamos a hacer al perrito?
501
00:36:24,800 --> 00:36:28,460
¿Ondulado permanente o lo dejamos de
raya en medio? Lo dejo a su gusto
502
00:36:28,700 --> 00:36:30,480
Pues va usted a quedar muy contento.
503
00:36:30,940 --> 00:36:31,940
Véngase, mi cachuchas.
504
00:36:34,299 --> 00:36:38,280
Mire nomás, tan greñudo que está y con
este calor que hace. ¿Y qué marca es su
505
00:36:38,280 --> 00:36:42,600
perro? Ese pelo largo es la
característica de los pequineses. Ah,
506
00:36:42,600 --> 00:36:46,740
es San Bernardo Chiquito? No, no, no,
no, es pequinés de raza pura, traído
507
00:36:46,740 --> 00:36:47,940
directamente de la China.
508
00:36:48,300 --> 00:36:51,300
Entonces hay que hacerle sus chinitos
para que no extrañe. Y le advierto que
509
00:36:51,300 --> 00:36:54,340
tiene pedigrí. Eso no se preocupe, se lo
quitamos con DDT.
510
00:36:56,440 --> 00:37:00,460
Si la pregunta no es indiscreta, usted
es abogado, ¿verdad?
511
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
Pues no exactamente, pero a lo mejor con
un poco de estudio.
512
00:37:03,980 --> 00:37:05,520
Pues se nos hace, ¿verdad?
513
00:37:07,980 --> 00:37:09,080
¿Y en qué me lo conoció?
514
00:37:09,340 --> 00:37:13,840
Porque vi su fotografía en los
periódicos. Y a lo mejor podría
515
00:37:13,840 --> 00:37:18,260
servicios. ¿Quién es el acusado, usted o
el perro? Oh, no, no, no. Se trata de
516
00:37:18,260 --> 00:37:24,280
un caso muy distinto. Y yo quisiera
saber si llegado el momento podría
517
00:37:24,280 --> 00:37:26,700
con una persona discreta y de confianza.
518
00:37:27,050 --> 00:37:31,050
Bueno, si es para algo reservado, no
podría usted haber caído en mejores
519
00:37:31,270 --> 00:37:34,710
Lo tendré en cuenta, si me hace favor. Y
le voy a dejar al perrito que ni usted
520
00:37:34,710 --> 00:37:38,910
mismo lo va a conocer. Ahí se lo dejo.
Al rato regreso por él. Muy bien.
521
00:37:42,270 --> 00:37:43,450
Alza la carita, cachuchas.
522
00:39:10,270 --> 00:39:13,270
Oh, Lucia, Lucia, qué maravillosa noche.
523
00:39:13,770 --> 00:39:16,390
Oh, Blaschetti, todo se lo debo a usted.
524
00:39:16,750 --> 00:39:19,070
¿Y cuánto estaré juntos para siempre?
525
00:39:19,630 --> 00:39:21,110
Eso tiene sus bemoles.
526
00:39:21,350 --> 00:39:24,190
Soy una mujer casada, no lo olvide,
Giuliano.
527
00:39:24,530 --> 00:39:26,090
¿Más casada con un mentecato?
528
00:39:26,430 --> 00:39:31,010
Él me quiere. Pero un rigoleto. Y usted
lo que necesita es elixir de amor.
529
00:39:31,230 --> 00:39:36,010
Pero de un amor como el mío, que sale
del cuore. Por favor, váyase ahora. Mi
530
00:39:36,010 --> 00:39:37,250
marido ya no debe tardar en llegar.
531
00:39:38,290 --> 00:39:39,290
Está bien.
532
00:39:40,080 --> 00:39:42,800
Hasta mañana por la mañana, bella Lucia.
533
00:39:43,180 --> 00:39:45,880
¡Luchila bella! ¡Bella Luchila!
534
00:40:07,390 --> 00:40:10,110
Yo no sé, él dice que es peluquero y que
la porta Fifi.
535
00:40:10,590 --> 00:40:12,510
Oh, sí, sí, mi Fifi.
536
00:40:12,870 --> 00:40:13,870
Dígale que pase.
537
00:40:17,490 --> 00:40:18,490
Pase usted.
538
00:40:21,430 --> 00:40:25,810
¿Es usted el peluquero? El del barbero
de Sevilla, para servirle. No me diga.
539
00:40:25,810 --> 00:40:28,310
dónde está Fifi? Aquí lo traigo envuelto
para que no le dé catarro.
540
00:40:28,590 --> 00:40:31,850
¿Y cómo quedó? Muy bonito. Oiga usted,
qué bárbaro. Es uno de los trabajos
541
00:40:31,850 --> 00:40:34,170
mejores que he hecho desde que empecé mi
carrera.
542
00:40:34,570 --> 00:40:37,830
Su marido, con decirle hasta que nomás
lo vio, se impresionó tanto que se
543
00:40:37,830 --> 00:40:38,870
desmayó. Ahora me da.
544
00:40:46,990 --> 00:40:48,910
¿Le impresionaste, cachuchas?
545
00:40:50,990 --> 00:40:52,970
¿Pero dónde puede estar este hombre?
546
00:40:53,330 --> 00:40:54,330
No sé, tío.
547
00:40:54,650 --> 00:40:58,270
Salió a mediodía y no ha regresado. Con
la cantidad de asuntos que tenemos
548
00:40:58,270 --> 00:40:59,270
pendientes.
549
00:41:08,230 --> 00:41:08,549
¿Qué pasó?
550
00:41:08,550 --> 00:41:11,850
Pues que me llevaron una delegación de
policía, dizque, a declarar. ¿Como
551
00:41:11,850 --> 00:41:13,750
testigo? Como acusado. ¿Y eso?
552
00:41:14,150 --> 00:41:18,210
Pues me trajeron un perrito, dizque, muy
popó. Dizque tenía petigrí, era pura
553
00:41:18,210 --> 00:41:21,490
caspa. Todavía de que me esmero yo en
pelarlo, lo dejé de alioncito, con su
554
00:41:21,490 --> 00:41:25,290
melena a la garzón, su colita de
plumero, su listoncito, y llega la dueña
555
00:41:25,290 --> 00:41:29,890
casa y me acusa. ¿De qué lo acusó? Pues
que daños en perro ajeno. Y aceptó el
556
00:41:29,890 --> 00:41:34,310
cargo u optó por la apelación. La
apelación fue antes y por eso me
557
00:41:34,730 --> 00:41:35,870
¿Entonces no lo condenaron?
558
00:41:36,190 --> 00:41:38,990
¿Qué me van a condenar si yo le dije al
secretario ahí, le dije, ¿qué usted con
559
00:41:38,990 --> 00:41:39,988
quién cree que está hablando?
560
00:41:39,990 --> 00:41:45,270
Si soy profesionista, conforme al
artículo 114 de la ley canina, fíjese.
561
00:41:45,770 --> 00:41:49,770
El perro ha hablado, el perro se ha
quejado, hay aita levantada, quiere
562
00:41:49,770 --> 00:41:53,470
que el perro está conforme. Ahí fue
donde lo agarré. ¿Y el secretario aceptó
563
00:41:53,470 --> 00:41:55,770
tesis? No, pero aceptó 20 pesos y me
dejó ir.
564
00:41:56,030 --> 00:41:59,470
¡Qué barbaridad! Fue mucho, como yo le
dije, hombre, que sean 10, ¿qué le
565
00:41:59,470 --> 00:42:01,510
cuesta? Dice, no, no, no, que hay que
repartir.
566
00:42:02,910 --> 00:42:04,790
Sin embargo, su tesis era justa.
567
00:42:05,130 --> 00:42:08,310
Lo que demuestra que cada día hace usted
mayores progresos. Sí, pero si sigo
568
00:42:08,310 --> 00:42:11,890
progresando en esa forma, voy a acabar
pidiendo limosna. Tenga paciencia,
569
00:42:11,910 --> 00:42:12,910
hombre, tenga paciencia.
570
00:42:13,070 --> 00:42:17,210
Toda obra, por perfecta que parezca,
tiene sus defectos. Lo que importa es
571
00:42:17,210 --> 00:42:21,550
el principio sea bueno y tenga quienes
sepan defenderlo. No se desanime. Si no
572
00:42:21,550 --> 00:42:25,190
me desanimo, lo que pasa es que me da
coraje. Mire, aquí tenemos un caso muy
573
00:42:25,190 --> 00:42:29,470
interesante. Una pobre mujer acusada de
robar una botella de leche para
574
00:42:29,470 --> 00:42:31,110
alimentar a su hijito de tres meses.
575
00:42:31,830 --> 00:42:33,910
Ese caso sí que nos va a dejar, pa' que
vea.
576
00:42:34,140 --> 00:42:34,799
¿Nos va a dejar?
577
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
En la pura calle.
578
00:42:36,000 --> 00:42:37,740
Porque ya lo estoy viendo.
579
00:42:38,160 --> 00:42:41,880
Encima de no cobrarle a la señora, vamos
a tener que alimentar a la criaturita
580
00:42:41,880 --> 00:42:43,180
hasta que cumpla los 20 años.
581
00:42:43,500 --> 00:42:44,540
Sí, tiene usted razón.
582
00:42:45,220 --> 00:42:50,920
Si yo estoy como estoy, de amolado, es
por culpa de mi filantropía. Pero no se
583
00:42:50,920 --> 00:42:54,420
preocupe que eso se le quita con las
pastillas que le recetaron. No, yo
584
00:42:54,420 --> 00:42:55,600
de que no tendremos nada.
585
00:42:56,060 --> 00:42:59,880
Pero nos sobra desprendimiento. Pues nos
seguiremos desprendiendo, que al fin y
586
00:42:59,880 --> 00:43:03,100
al cabo ya encontré un cliente que tiene
harta lana y le vamos a quitar una
587
00:43:03,100 --> 00:43:06,780
poquita. No me diga. Sí, señor. Así como
lo oye usted, una de cal por las que
588
00:43:06,780 --> 00:43:07,459
van de arena.
589
00:43:07,460 --> 00:43:11,480
Bueno, y dígame, ¿el cliente se le dijo
la naturaleza del caso que desea
590
00:43:11,480 --> 00:43:15,660
confiarle? Bueno, como que me estuvo
tanteando, pero yo creo que se trata de
591
00:43:15,660 --> 00:43:17,360
asunto de repercusión internacional.
592
00:43:19,279 --> 00:43:20,640
¿Internacional? Sí, señor.
593
00:43:20,960 --> 00:43:24,640
Porque el cliente, que es de origen
francés, sospecha de su mujer, que es
594
00:43:24,640 --> 00:43:27,160
yucateca, que lo engaña con un músico
que es italiano.
595
00:43:28,260 --> 00:43:33,200
Ahora comprendo. Por lo que usted me
dice, se trata de un caso de adulterio
596
00:43:33,200 --> 00:43:34,280
grado de tentativa.
597
00:43:34,660 --> 00:43:37,680
Pues eso sí, no sé hasta qué grado de
tentativo sea el otro.
598
00:43:37,900 --> 00:43:41,200
Bueno, mire, primero vamos a ocuparnos
del caso de esta pobre mujer, que es el
599
00:43:41,200 --> 00:43:42,098
más urgente.
600
00:43:42,100 --> 00:43:43,100
Vea la acusación.
601
00:43:44,220 --> 00:43:45,220
Expediente.
602
00:43:47,660 --> 00:43:49,900
De manera que su señora es soprano
ligera.
603
00:43:50,220 --> 00:43:54,840
Exacto. Pero muy, muy ligera. Como quien
dice más de lo conveniente. Sus
604
00:43:54,840 --> 00:43:58,700
ligerezas precisamente son las que me
atormentan. Y usted lo que quiere es que
605
00:43:58,700 --> 00:44:00,180
yo la agarre en fragante y delito.
606
00:44:00,620 --> 00:44:04,840
Exactamente. El italiano ese la visita
de once a una. Ah, ¿con qué es italiano,
607
00:44:05,120 --> 00:44:08,820
no? Es de pisa. De pisa. De pisa y corre
y siempre da hit.
608
00:44:09,320 --> 00:44:13,540
Ya me lo imaginaba. Y mientras está con
ella se dedica a impostarle la voz.
609
00:44:13,840 --> 00:44:14,840
¿Así le dicen ahora?
610
00:44:14,980 --> 00:44:15,980
Eso dice ella.
611
00:44:16,400 --> 00:44:20,040
Yo en esos momentos me encuentro en mi
despacho. Usted puede visitarla con un
612
00:44:20,040 --> 00:44:23,800
pretexto razonable y lo demás corre de
mi cuenta. ¿De la suya? Porque yo soy
613
00:44:23,800 --> 00:44:24,880
soltero. Sí, claro.
614
00:44:25,320 --> 00:44:28,800
Luego viene usted a verme a mi oficina y
me da cuenta del resultado.
615
00:44:29,380 --> 00:44:30,780
Muy bien, don Melquías.
616
00:44:31,080 --> 00:44:35,540
Yo le diré a usted si el italiano y su
señora le hacen de chivo el espagueti.
617
00:44:35,800 --> 00:44:37,860
¿Y no podría usted adelantarme algo a
cuenta?
618
00:44:38,350 --> 00:44:39,910
Ya le di antes 500 pesos.
619
00:44:40,130 --> 00:44:42,230
No, esos fueron honorarios preventivos.
620
00:44:42,510 --> 00:44:45,570
Pero ahora entran los ejecutivos, porque
hay que saber que ya estamos en un
621
00:44:45,570 --> 00:44:50,350
periodo, como quien dice, de ejecución,
de objetividad, en que el individuo
622
00:44:50,350 --> 00:44:53,470
tiene que gastar sus energías, y como
usted comprende, pues son cosas muy
623
00:44:53,470 --> 00:44:54,710
fuertes. Sí, sí, sí.
624
00:44:54,950 --> 00:44:55,788
Muy bien.
625
00:44:55,790 --> 00:44:57,890
Aquí tiene usted otros 500.
626
00:44:58,350 --> 00:44:59,350
Ah, sí, sí.
627
00:44:59,370 --> 00:45:03,330
Eso de sospechar de la mujer de uno como
que cuesta caro, ¿verdad? No importa.
628
00:45:03,920 --> 00:45:08,120
Todo es preferible a seguir con esta
duda que me roe las entrañas. Pero no se
629
00:45:08,120 --> 00:45:11,360
preocupe, que a lo mejor lo del director
de orquesta, pues, de veras nomás le
630
00:45:11,360 --> 00:45:12,299
impuesta la voz.
631
00:45:12,300 --> 00:45:14,080
Ay, qué peso me quitaría usted encima.
632
00:45:14,440 --> 00:45:15,640
Pues por lo pronto ya le quité mil.
633
00:45:15,860 --> 00:45:18,000
Eso no cuenta para mí. Pero para mí sí.
634
00:45:18,820 --> 00:45:20,360
Entonces, ¿estamos de acuerdo en todo?
635
00:45:20,580 --> 00:45:22,260
De acuerdo en todo, don Melquias.
636
00:45:22,720 --> 00:45:23,720
Pues hasta pronto.
637
00:45:23,880 --> 00:45:26,680
Hasta pronto y al salir le di a la
cabeza porque la puerta está un poco
638
00:45:26,680 --> 00:45:28,240
estrecha. No se preocupe. Gracias.
639
00:45:37,770 --> 00:45:38,770
¿Con mucha temperatura?
640
00:45:39,050 --> 00:45:40,310
Treinta y nueve, señora.
641
00:45:40,570 --> 00:45:42,130
¡Oh, Dios mío!
642
00:45:42,410 --> 00:45:45,470
Llama inmediatamente al doctor y no
dejes pasar a nadie.
643
00:45:45,710 --> 00:45:46,710
Sí, señora.
644
00:46:11,690 --> 00:46:14,510
Con su permiso, voy a ver a la señora
Bengo del empatronamiento.
645
00:46:14,890 --> 00:46:18,090
Tendrá que volver otro día. A la señora
no se le puede molestar.
646
00:46:18,330 --> 00:46:19,670
¿Y por qué no se le puede molestar?
647
00:46:19,970 --> 00:46:21,790
Porque está en su alcoba con 39.
648
00:46:23,030 --> 00:46:25,170
¿Está usted segura que está con 39?
649
00:46:26,470 --> 00:46:27,750
Segurísima, yo misma lo vi.
650
00:46:29,930 --> 00:46:34,770
En ese caso, la cosa cambia. Tendrá que
volver a pedir nuevas instrucciones a
651
00:46:34,770 --> 00:46:35,770
Bárbara.
652
00:46:39,310 --> 00:46:40,310
¡Adelante!
653
00:46:42,030 --> 00:46:43,030
¿Qué pasó?
654
00:46:43,110 --> 00:46:44,110
Don Melquiades.
655
00:46:44,410 --> 00:46:48,690
Vengo indignado. Era lo que yo
sospechaba. Pior. Estaba con el director
656
00:46:48,690 --> 00:46:50,770
orquesta. Con la orquesta. Con la
orquesta.
657
00:46:51,210 --> 00:46:53,290
Estaba con 39, don Melquiades.
658
00:46:53,790 --> 00:46:54,790
Usted lo vio.
659
00:46:54,850 --> 00:46:58,590
Como si lo viera porque la criada me lo
contó. Ay, Dios mío.
660
00:47:08,550 --> 00:47:09,550
Bueno.
661
00:47:09,890 --> 00:47:10,910
¿Es usted, Felisa?
662
00:47:12,060 --> 00:47:13,060
¿Dónde está la señora?
663
00:47:14,260 --> 00:47:15,600
¿Eh? ¿Cómo?
664
00:47:16,640 --> 00:47:17,640
¿Fiebre?
665
00:47:18,580 --> 00:47:19,700
¿Ha llegado ya el doctor?
666
00:47:22,280 --> 00:47:23,900
Está bien.
667
00:47:27,380 --> 00:47:28,380
¿Qué pasó?
668
00:47:28,640 --> 00:47:32,700
Los 39 no eran los músicos. ¿Eran del
coro?
669
00:47:33,180 --> 00:47:37,460
Tampoco. Eran grados de fiebre. Con
razón, ya me extrañaba. ¿Qué es eso de
670
00:47:37,460 --> 00:47:38,460
cooperativa y todo?
671
00:47:40,080 --> 00:47:44,520
Tendré que cambiar de táctica. ¿O de
mujer? ¿Qué es más fácil? Porque ella ya
672
00:47:44,520 --> 00:47:47,760
puede estar sobre aviso. A lo mejor sí.
Mire, vamos a hacer una cosa.
673
00:47:48,120 --> 00:47:53,720
El viernes, Fraschetti dirige un
concierto. Y como siempre, ella querrá
674
00:47:54,160 --> 00:47:59,540
Eso sí que es sospechoso. Mire, usted se
viste de frac. Y como si fuera uno de
675
00:47:59,540 --> 00:48:02,220
los directivos del teatro, se mete en el
escenario.
676
00:48:02,440 --> 00:48:04,880
Muy bien. Allí le es fácil
sorprenderlos.
677
00:48:05,200 --> 00:48:09,440
en el camerino de Fraschetti y le
entrega a mi mujer la notificación
678
00:48:10,060 --> 00:48:13,660
Perfectamente. Y entonces agarramos a
Fraschetti por allanamiento de señora.
679
00:48:13,820 --> 00:48:16,720
Bueno, no adelante usted los
acontecimientos.
680
00:48:16,940 --> 00:48:19,360
Y ahora que habla de adelantos, ¿quién
pone el fraco, usted o yo?
681
00:48:19,700 --> 00:48:20,700
Alquila usted uno.
682
00:48:20,960 --> 00:48:23,680
Aquí tiene usted otros 500 pesos.
683
00:48:25,560 --> 00:48:31,640
Y ya sabe, mañana viernes a las 7 en el
concierto. De acuerdo. No se me olvida,
684
00:48:31,700 --> 00:48:33,600
mañana 7 a las viernes en el concierto.
685
00:48:54,490 --> 00:48:55,490
Buenas noches.
686
00:48:56,430 --> 00:48:57,650
Sarita, buenas noches.
687
00:48:59,150 --> 00:49:02,530
¿Qué va usted, algún velorio? No, voy a
un concierto. ¿Cómo me veo?
688
00:49:03,370 --> 00:49:07,670
Pues, yo francamente... ¿Verdad que le
doy un aire así como a Drácula? Y es que
689
00:49:07,670 --> 00:49:11,390
para llevar esta ropa, pues se necesita
tener charmece y sapil. Mañana le cuento
690
00:49:11,390 --> 00:49:14,770
cómo me fue. ¿No quiere que le llamen un
taxi? No, pues si es de lo que se
691
00:49:14,770 --> 00:49:17,650
trata, que la gente me vea. Si por eso,
aunque está lejos, me voy a pie, pero
692
00:49:17,650 --> 00:49:19,730
siempre echando estilo, ¿verdad? Nos
vemos.
693
00:49:20,210 --> 00:49:21,210
Cuídese mucho.
694
00:49:43,440 --> 00:49:47,340
¿A dónde va usted? Voy a visitar un
músico que está allí. ¿El de los cornos?
695
00:49:47,340 --> 00:49:50,440
el de los cornos fue el que me mandó a
mí. Que usted también ya sabe. Pues yo
696
00:49:50,440 --> 00:49:52,460
único que sé es que usted no puede
pasar.
697
00:49:52,700 --> 00:49:53,638
¿Y por qué?
698
00:49:53,640 --> 00:49:56,160
Porque aquí no se permite la entrada a
personas extrañas.
699
00:49:56,460 --> 00:49:59,300
Pues que yo tengo algo de extraño.
Buenas noches, Pedro. Buenas noches.
700
00:50:02,720 --> 00:50:03,720
Oiga, le estoy hablando.
701
00:50:03,960 --> 00:50:06,360
Ya le dije, aquí no entran más que los
músicos.
702
00:50:07,200 --> 00:50:08,200
Buenas noches, Pedro.
703
00:50:08,460 --> 00:50:11,220
Buenas noches. Oiga, aquí tiene una
carta.
704
00:50:13,740 --> 00:50:15,420
Muchas gracias, Pedro. De nada.
705
00:50:16,460 --> 00:50:17,760
Bueno, ¿qué pasó? ¿En qué quedamos?
706
00:50:18,060 --> 00:50:22,460
No sea necio. Aquí no entran más que los
de la orquesta. Así es que vámonos con
707
00:50:22,460 --> 00:50:24,120
la música a otra parte. Buenas noches,
Pedro.
708
00:50:24,320 --> 00:50:25,320
Buenas noches.
709
00:50:29,340 --> 00:50:30,340
Buenas noches, Pedrito.
710
00:50:30,520 --> 00:50:31,740
Buenas noches. ¡Oiga!
711
00:50:32,120 --> 00:50:33,760
¡Espere! ¡Eso no puede pasar!
712
00:50:34,120 --> 00:50:35,240
¡Eso no puede pasar!
713
00:50:42,000 --> 00:50:46,880
¡Oiga! ¿No ha visto usted a un tipo raro
vestido de frac? ¿Uno como Murciélago?
714
00:50:46,900 --> 00:50:47,618
Ese mismo.
715
00:50:47,620 --> 00:50:50,700
Se fue por ahí. Es un intruso. Ayúdeme a
buscarlo.
716
00:51:06,440 --> 00:51:09,820
Luchina. Luchina. Le hiciera la mía
inspiración.
717
00:51:13,120 --> 00:51:14,720
Así los quería agarrar, chiquitos.
718
00:51:14,920 --> 00:51:15,920
¿Qué buscar aquí?
719
00:51:16,060 --> 00:51:19,120
Buscaba encontrarlos con las manos en la
masa. Pero qué agasajadas estaba este
720
00:51:19,120 --> 00:51:20,620
dando si parece que estaba tocando el
órgano.
721
00:51:20,820 --> 00:51:21,759
¿Qué está usted diciendo?
722
00:51:21,760 --> 00:51:22,820
¡Sorte, presto de aquí!
723
00:51:23,040 --> 00:51:24,580
¿Presto? ¡Presto! ¿Cuánto?
724
00:51:24,980 --> 00:51:26,300
¡Oh, mío carísimo!
725
00:51:26,720 --> 00:51:29,840
¡Córrelo! ¿Con qué carísimo? ¿Todavía le
cuesta claro con ese tipo de pachuco?
726
00:51:29,900 --> 00:51:32,880
¿En qué va a hablar este tipo? Yo no
capizco lo que ha dicho. Si no capizca,
727
00:51:32,880 --> 00:51:33,880
pero bien que pellizca.
728
00:51:34,460 --> 00:51:37,240
Primero tengo que entregarle la sua
notificación a la interfeita, Madonna.
729
00:51:37,950 --> 00:51:41,190
Los papeles los traigo aquí, pero creo
que ya los perdí. Bueno, ¿pero qué
730
00:51:41,190 --> 00:51:44,190
significa esta farsa? Farsa no se haga,
no se haga. Mientras su marido
731
00:51:44,190 --> 00:51:46,350
laborando, usted vacilando con el flaco
condenado.
732
00:51:47,010 --> 00:51:49,550
Muy bela, pero muy resbalosa.
733
00:51:50,070 --> 00:51:52,890
Si yo los traigo aquí, los he de vertir
a vos. ¿Qué cosa buscan?
734
00:51:53,310 --> 00:51:56,470
Busco los papeles de la demanda y según
qué procede. Yo soy licenciado y
735
00:51:56,470 --> 00:51:57,610
comprendí. Un momento.
736
00:51:59,110 --> 00:52:00,710
Se me portan bien, ahorita regreso.
737
00:53:04,430 --> 00:53:06,390
¡Es la hora del concierto y aquí
encerrato!
738
00:53:07,330 --> 00:53:09,050
¡Abran, por favor, abran!
739
00:53:52,620 --> 00:53:53,519
Ya es la hora.
740
00:53:53,520 --> 00:53:55,960
Dígale a Juliano que se apure. El
público es impaciente.
741
00:54:04,120 --> 00:54:05,300
¡Abran, por favor!
742
00:54:05,820 --> 00:54:06,940
¡No se puede!
743
00:54:07,160 --> 00:54:08,019
¡No hay llave!
744
00:54:08,020 --> 00:54:09,160
¡Abran, pervaco!
745
00:54:10,500 --> 00:54:12,400
Por abajo tampoco se puede.
746
00:54:12,620 --> 00:54:13,960
Voy a ver si encuentro una llave.
747
00:54:15,580 --> 00:54:16,820
¡Maldición! ¡Maldición!
748
00:54:45,320 --> 00:54:46,860
¿Y el maestro Fraschetti no pudo venir?
749
00:54:47,340 --> 00:54:51,100
No se preocupe, maestro. Trataremos de
seguirle. ¿A dónde?
750
00:54:51,340 --> 00:54:53,240
¿Qué no nos va a dirigir usted, maestro?
¿Yo?
751
00:54:53,680 --> 00:54:55,120
Puede usted atacar cuando quiera.
752
00:54:56,460 --> 00:54:58,280
Si ataco es peor, ellos son muchos.
753
00:54:59,000 --> 00:55:01,600
El público se impacienta, maestro. Tome
la batuta.
754
00:55:03,640 --> 00:55:05,460
Ándele, maestro. El andante con moto.
755
00:55:06,600 --> 00:55:07,880
¿El andante con moto?
756
00:55:08,180 --> 00:55:10,220
Pues le entramos en moto y ya estaría de
Dios.
757
01:02:45,480 --> 01:02:51,400
La escuela necesita ser ampliada y
reformada. De acuerdo, maestro. Y es
758
01:02:51,400 --> 01:02:55,020
necesario higienizar el barrio y
modernizar el dispensario médico.
759
01:02:55,320 --> 01:02:56,400
Sin duda, doctor.
760
01:02:56,680 --> 01:03:02,060
Yo como farmacéutico opino que de no
tener una subvención racional, a muchos
761
01:03:02,060 --> 01:03:05,720
mis clientes les va a ser imposible
obtener los medicamentos que necesitan
762
01:03:05,720 --> 01:03:09,900
sus enfermedades. También estoy
conforme. Por todo lo expuesto.
763
01:03:10,330 --> 01:03:15,350
Hemos pensado que en las próximas
elecciones legislativas es necesario que
764
01:03:15,350 --> 01:03:20,450
postulemos para diputado a un hombre que
nos represente dignamente, a un
765
01:03:20,450 --> 01:03:22,330
verdadero amigo del pueblo.
766
01:03:23,310 --> 01:03:29,370
Me siento muy orgulloso de que se hayan
acordado ustedes de mí y corresponde...
767
01:03:29,370 --> 01:03:32,850
Pero usted, perdón, está usted
equivocado.
768
01:03:33,650 --> 01:03:39,030
Necesitamos un hombre joven, lleno de
energías, capaz de enfrentarse a
769
01:03:39,030 --> 01:03:43,040
peligro. Y que sea un auténtico
conductor de masas.
770
01:03:43,500 --> 01:03:46,620
¿Y en quién han pensado? En nuestro
peluquero.
771
01:03:47,040 --> 01:03:51,360
Quien ha sido capaz de conducir una
sinfónica sin ensayar, ensayando
772
01:03:51,420 --> 01:03:53,440
bien puede conducir a una nación entera.
773
01:03:53,780 --> 01:03:56,400
Después de todo, los ciudadanos tienen
la música por dentro.
774
01:03:56,720 --> 01:03:59,300
Solo falta encontrar quién los dirija.
775
01:03:59,600 --> 01:04:00,920
Yo opino igual que ustedes.
776
01:04:01,340 --> 01:04:02,340
Y yo también.
777
01:04:02,640 --> 01:04:06,560
Solo que le falta un poco de
experiencia, ¿eh? Para bien gobernar, lo
778
01:04:06,560 --> 01:04:07,560
es experiencia.
779
01:04:07,720 --> 01:04:10,380
Son más útiles la buena voluntad y la
honradez.
780
01:04:10,660 --> 01:04:11,700
También es cierto.
781
01:04:11,960 --> 01:04:15,760
Y a honrado no hay quien le gane a
nuestro joven peluquero. Y a todo el
782
01:04:15,760 --> 01:04:20,040
le cae bien. Y todos votarían por él
unánimemente. Y lo que es más
783
01:04:20,400 --> 01:04:25,760
en razón de su mismo oficio, ya no
tendría en torno suyo esa corte de
784
01:04:25,760 --> 01:04:30,280
que nada más le hicieran la barba y que
estorban las buenas intenciones de
785
01:04:30,280 --> 01:04:31,300
nuestros gobernantes.
786
01:04:31,880 --> 01:04:36,200
Exacto. Bueno, ¿y con qué dinero se
cuenta para la campaña electoral?
787
01:04:37,000 --> 01:04:39,560
Publicidad de boca, que es la más
efectiva y más barata.
788
01:04:39,880 --> 01:04:42,520
Bueno, pues entonces vamos a trazar un
plan. ¿Les parece?
789
01:04:42,740 --> 01:04:43,740
Sí.
790
01:05:05,120 --> 01:05:06,120
Tenga para sus aguas.
791
01:05:31,890 --> 01:05:36,430
Descontando lo que ha pagado usted de
enganche, quedan estos dos pagarés a
792
01:05:36,430 --> 01:05:37,430
y doce meses.
793
01:05:37,530 --> 01:05:38,530
Puede usted firmar.
794
01:05:38,590 --> 01:05:42,250
Oiga, ¿a usted no se le hace que el
plazo es un poco corto y los pagarés son
795
01:05:42,250 --> 01:05:45,690
largos? En seis meses usted puede reunir
dos mil pesos.
796
01:05:46,130 --> 01:05:51,270
Pues solamente pelando a dos mil
clientes, pero... Pues yo creo que sí
797
01:05:51,670 --> 01:05:54,490
¿Qué le firmo, con mi nombre o lo
dejamos en sociedad de ley de comiso
798
01:05:54,490 --> 01:05:56,750
darle más caché? No, no, con su nombre
de usted.
799
01:06:02,060 --> 01:06:04,200
Aquí en el disidente, ¿verdad? Sí, aquí.
800
01:06:15,500 --> 01:06:20,100
Gracias y que tenga mucha suerte. No
tenga cuidado, señorita, me emparejo.
801
01:06:35,169 --> 01:06:38,210
Querido discípulo, venimos para hablarle
de algo muy importante.
802
01:06:38,590 --> 01:06:41,410
Pero no quiere que antes le dé su
rapadita. Mire usted qué sillones tan
803
01:06:41,410 --> 01:06:43,130
me llegaron. Siéntese para que se dé
este cuenta.
804
01:06:43,410 --> 01:06:46,770
Muchas gracias. Bueno, después nos dará
usted el remojo, pero primero oiga lo
805
01:06:46,770 --> 01:06:49,850
que vamos a decirle. Bueno, pues ustedes
dirán para qué soy bueno.
806
01:06:50,130 --> 01:06:55,590
Hemos venido simplemente a preguntarle
que si acepta usted que lo postulemos
807
01:06:55,590 --> 01:06:56,590
para diputado.
808
01:06:56,830 --> 01:06:58,150
Hombre, me parece muy bien.
809
01:06:58,390 --> 01:06:59,750
¿Cómo fue que dice que dijeron?
810
01:07:00,010 --> 01:07:02,430
Que si quiere usted ser nuestro
diputado.
811
01:07:02,800 --> 01:07:06,460
Bueno, ustedes me han visto la cara de
trinquetero, o a qué bien es indirectas
812
01:07:06,460 --> 01:07:08,760
esas ofensas, o se les pasaron las
copitas.
813
01:07:09,120 --> 01:07:12,960
Estamos en nuestros cinco sentidos y
hablamos muy en serio. Solo un hombre
814
01:07:12,960 --> 01:07:15,380
usted puede dignificar nuestro barrio.
815
01:07:15,600 --> 01:07:20,380
Usted no puede desoír el llamado de sus
vecinos y con ciudadanos que en usted
816
01:07:20,380 --> 01:07:21,680
confían. Claro, hombre.
817
01:07:22,220 --> 01:07:26,060
Bueno, señores, pero es que honradamente
yo no estoy preparado. ¿Quién le ha
818
01:07:26,060 --> 01:07:29,800
dicho a usted que para eso se necesita
preparación? De acuerdo.
819
01:07:30,350 --> 01:07:33,190
¿Acaso tiene preparación el Don Próculo
ese?
820
01:07:33,450 --> 01:07:37,150
No, tampoco me baste a comparar con el
Don Próculo ese, porque si esas vamos
821
01:07:37,150 --> 01:07:40,230
conforman mi rústica inteligencia, no
puede haber comparación.
822
01:07:40,450 --> 01:07:41,690
No lo piense más.
823
01:07:41,990 --> 01:07:46,650
Usted tiene todo lo necesario para ser
padre conscripto. No, si conscripto ya
824
01:07:46,650 --> 01:07:48,110
fui. ¿Ahora qué padre? Pues depende.
825
01:07:49,170 --> 01:07:51,430
Hágalo en beneficio de los que necesitan
ayuda.
826
01:07:51,850 --> 01:07:52,850
Sí, señor.
827
01:07:53,070 --> 01:07:57,990
Mire, nosotros nos constituimos en
comité electoral y lo exhibimos como
828
01:07:57,990 --> 01:07:59,570
candidato por nuestro partido.
829
01:07:59,920 --> 01:08:03,880
¿Pero ustedes creen que estas cosas se
necesitan? Yo estoy seguro de que todos
830
01:08:03,880 --> 01:08:08,480
los votos de este distrito van a ser
para usted. Bueno, vamos a suponer un
831
01:08:08,480 --> 01:08:11,740
suponiendo, ¿verdad? Los votos son para
mí. Como quien dice, controlamos el
832
01:08:11,740 --> 01:08:15,180
distrito, ¿verdad? Pero a lo mejor si el
contrario trae el voto que vale y me
833
01:08:15,180 --> 01:08:16,720
madruga. No, no, señor.
834
01:08:17,220 --> 01:08:22,500
Nosotros hemos estudiado perfectamente
bien todo esto y estamos seguros del
835
01:08:22,500 --> 01:08:23,500
resultado final.
836
01:08:23,770 --> 01:08:26,830
Pues no estén tan seguros, porque en la
cosa política, ¿verdad? Cuando un
837
01:08:26,830 --> 01:08:30,149
individuo tiene así cierta forma que
dice uno, como quien dice, ya está, ya
838
01:08:30,149 --> 01:08:33,010
uno muy confiado, y de repente le sale
uno el tercer hombre, ¿qué hace?
839
01:08:33,729 --> 01:08:34,930
Nosotros triunfaremos.
840
01:08:35,710 --> 01:08:37,430
Entonces, ¿acepta?
841
01:08:42,109 --> 01:08:46,149
Pues nomás porque me lo pidió Sarita.
¡Viva nuestro candidato! ¡Viva! ¡Viva!
842
01:08:47,130 --> 01:08:48,130
¡Señores!
843
01:08:48,670 --> 01:08:55,069
Esta fecha quedará escrita en las
páginas del libro de la historia con
844
01:08:55,069 --> 01:08:56,069
oro.
845
01:08:57,529 --> 01:09:01,330
Si yo fuera diputado...
846
01:09:01,330 --> 01:09:08,210
El
847
01:09:08,210 --> 01:09:09,210
amigo del pueblo.
848
01:09:09,830 --> 01:09:13,450
¿De dónde sacaron el cartel ese? Todo el
barrio está inundado de propaganda.
849
01:09:14,149 --> 01:09:16,490
Al rapabarbas ese le voy a quitar tres
cosas.
850
01:09:18,300 --> 01:09:19,880
Primero voy a quitarle su peluquería.
851
01:09:20,180 --> 01:09:22,660
Luego a la zarita esa que me cuadra
bastante.
852
01:09:23,140 --> 01:09:24,880
Y finalmente le quitaré lo sabroso.
853
01:09:25,200 --> 01:09:26,359
Vayan a empezar la propaganda.
854
01:09:26,899 --> 01:09:29,140
Quiero que por todos los lugares no se
vea más que mi nombre.
855
01:09:29,479 --> 01:09:31,040
Sí, jefe. Muy bien, jefe.
856
01:09:41,460 --> 01:09:42,899
Lo busca el señor González.
857
01:09:43,220 --> 01:09:44,220
Que pase.
858
01:09:49,390 --> 01:09:50,569
Aquí está lo que usted quería.
859
01:09:56,550 --> 01:10:00,330
¿Qué piensa usted hacer con estos
documentos? Nada más que adelantar las
860
01:10:00,330 --> 01:10:01,330
de vencimiento.
861
01:10:01,630 --> 01:10:05,510
Pero... Tome, usted me vendió estos
pagarés, lo demás poco puede importarle.
862
01:10:07,290 --> 01:10:09,510
Sí, yo lo que hago es legal, ¿verdad?
863
01:10:09,730 --> 01:10:12,210
Como lo que yo voy a hacer también será
legal, no se preocupe.
864
01:10:20,590 --> 01:10:24,190
¿Le damos otra pasadita a contrapelo,
don Melquias? No, porque tengo la piel
865
01:10:24,190 --> 01:10:28,530
delicada y a lo mejor me podría sangrar.
Ay, tú. Pues le ponemos una pomadita
866
01:10:28,530 --> 01:10:31,030
para que se le quite lo sangrón. ¿Y
calma el ardor?
867
01:10:31,570 --> 01:10:35,410
Pues el ardor depende de lo ardido que
venga este. Pero los nervios sí los
868
01:10:35,410 --> 01:10:38,670
y produce una de esas cosas que en
inglés le dicen relax.
869
01:10:39,130 --> 01:10:41,250
No, no, no creo que sea necesario.
870
01:10:41,470 --> 01:10:43,270
Ni yo se lo aconsejo, huele a rayos.
871
01:10:46,710 --> 01:10:49,110
¿Y qué pasó con su luchilla y el
espagueti, don Melquias?
872
01:10:49,550 --> 01:10:53,030
De eso precisamente venía a hablarle.
Ah, pues si es para hablarle del
873
01:10:53,030 --> 01:10:55,310
ese mejor hablamos de otra cosa porque
ya ve cómo me fue.
874
01:10:56,050 --> 01:11:01,750
Pues quería decirle que gracias a ese
incidente mi mujer se sinceró y comprobé
875
01:11:01,750 --> 01:11:03,630
que no había nada con el italiano.
876
01:11:03,890 --> 01:11:06,250
Ah, de manera que siempre no le
impostaba la voz.
877
01:11:06,570 --> 01:11:12,710
No como yo pensaba. Y ahora gracias a
usted soy el marido más feliz del mundo.
878
01:11:13,210 --> 01:11:16,510
Pues no hay que tener tanta confianza.
Ya ve que su mujer es muy joven y hay
879
01:11:16,510 --> 01:11:18,030
estar abusado por sí las moscas.
880
01:11:18,830 --> 01:11:19,830
No importa.
881
01:11:19,890 --> 01:11:25,430
Ahora tengo la seguridad plena de que me
quiere. Pues me da mucho gusto que su
882
01:11:25,430 --> 01:11:27,110
situación haya cambiado, don Melquiades.
883
01:11:27,630 --> 01:11:30,550
Yo, por mi parte, no creo hasta que me
quejo. No me ha ido tan mal.
884
01:11:30,830 --> 01:11:33,550
Oh, eso es lo que estoy viendo
precisamente.
885
01:11:35,030 --> 01:11:39,250
Y dígame usted, ¿es cierto que se
postula usted para diputado? Cierto, don
886
01:11:39,250 --> 01:11:43,170
Melquiades. Pero que conste que la
prosperidad de mi negocio es antes de
887
01:11:43,170 --> 01:11:45,250
el puesto. Por aquello de las
murmuraciones.
888
01:11:45,530 --> 01:11:47,650
Sí, señor. Eso me consta a mí.
889
01:11:48,560 --> 01:11:52,680
Entonces, es cierto que se postula
usted, ¿verdad? Pues es cierto, don
890
01:11:52,680 --> 01:11:55,680
Melquiades. Sabe usted, yo no quería.
Pero resulta que llegó una comisión
891
01:11:55,680 --> 01:11:59,660
representativa del distrito y comenzaron
con que hemos pensado en usted, que
892
01:11:59,660 --> 01:12:02,420
usted comprende que no hay más que un
nombre en el que depositemos nuestra
893
01:12:02,420 --> 01:12:05,700
confianza y yo pues naturalmente le
dije, miren, esas cosas...
894
01:12:05,950 --> 01:12:09,650
Uno es instruido, uno está preparado y
sabe que es un poco difícil.
895
01:12:09,850 --> 01:12:14,310
Pues no, que usted quede una honradez
purpúrea, que usted quede el otro, y que
896
01:12:14,310 --> 01:12:16,590
usted sabe de estas cosas porque ha
estudiado.
897
01:12:16,810 --> 01:12:20,230
Y claro, uno comprende que tienen razón,
pues reconocen, reconocen, ¿no?
898
01:12:20,430 --> 01:12:23,910
Pero de esas cosas que a mí también me
da pena, porque estos individuos, mire
899
01:12:23,910 --> 01:12:27,450
usted, pues uno conoce la clase,
¿verdad? Uno ha vivido entre ellos y se
900
01:12:27,450 --> 01:12:30,630
cuenta de los sacrificios. ¿Por qué
entonces también ellos no han de
901
01:12:30,630 --> 01:12:33,950
la confianza en un individuo en que no
los va a ayudar, ¿verdad?
902
01:12:34,310 --> 01:12:37,240
Entonces, pues hay que dar... Y yo les
dije, les hice ver ante todo. Le dije,
903
01:12:37,240 --> 01:12:38,240
creo antes que es tan fácil.
904
01:12:38,560 --> 01:12:41,840
Conozco todas las veredas y todos los
vericuetos en que de repente uno se
905
01:12:41,840 --> 01:12:45,300
extorsiona. Dice, no importa,
depositamos la confianza en usted. Pues
906
01:12:45,320 --> 01:12:46,019
les dije yo.
907
01:12:46,020 --> 01:12:49,460
Entonces yo creo que por eso me
escogieron. Muy bien, yo lo felicito y
908
01:12:49,460 --> 01:12:52,640
honro con su amistad. No, aquí el
honrado soy yo y por eso me escogieron
909
01:12:52,640 --> 01:12:53,640
también, ¿no cree usted?
910
01:12:53,780 --> 01:12:55,040
Y le voy a decir una cosa.
911
01:12:55,370 --> 01:12:59,750
Que hablando así entre usted y yo, se
dan casos aquí. Y usted no lo sabe
912
01:12:59,750 --> 01:13:00,750
usted qué va a saber.
913
01:13:01,150 --> 01:13:03,830
Dice que es fera, ¿no? Que a la mera
hora quién sabe porque nomás le raspa
914
01:13:03,830 --> 01:13:05,710
tantito. Y pues uno no sabe, ¿verdad?
915
01:13:05,970 --> 01:13:07,210
Y entonces yo decía...
916
01:13:07,500 --> 01:13:11,540
Y acaso en alguna circunstancia se me
hace, que no es muy difícil ni tampoco
917
01:13:11,540 --> 01:13:14,880
muy fácil, si hay alguna de esas cosas
que ya sé yo cómo debo de estar,
918
01:13:14,900 --> 01:13:17,400
Porque yo nunca he estado como estoy
ahorita. Yo he estado peor siempre.
919
01:13:17,820 --> 01:13:22,540
Pero que yo llegue, no me venga a estar
con favorcitos, ni con esto ni este
920
01:13:22,540 --> 01:13:25,620
negocito, porque yo soy de los que no
acepto. Yo quiero que todos los
921
01:13:25,620 --> 01:13:29,720
sean para el pueblo. Y como yo soy parte
integrante del pueblo, pues algo me ha
922
01:13:29,720 --> 01:13:33,880
de tocar a la buena. Sí, señor. Y como
representante, además, le pertenecen a
923
01:13:33,880 --> 01:13:36,560
usted sus dietas. No, no. Si dietas es
lo que no quiero.
924
01:13:36,910 --> 01:13:40,630
Está cansado el pueblo de dietas. Ahora
quiero que coma y se desayune y cene,
925
01:13:40,630 --> 01:13:41,830
pero barato y bien.
926
01:13:42,570 --> 01:13:46,990
Además, como legislador, usted tiene que
reformar algunas leyes deficientes. Por
927
01:13:46,990 --> 01:13:51,670
lo pronto, la ley del embudo. Porque ya
está bien que al pueblo le toque algo de
928
01:13:51,670 --> 01:13:53,930
lo más ancho. No que siempre lo han
puesto para el pueblo, no, señor.
929
01:13:55,190 --> 01:13:56,190
Muy bien, toma usted.
930
01:13:56,390 --> 01:14:00,930
Y sabe usted que yo siempre lo recibiré
con los brazos abiertos. Sí, señor,
931
01:14:01,010 --> 01:14:04,010
porque usted ha traído la felicidad a mi
hogar.
932
01:14:06,410 --> 01:14:08,810
Don Melquiades, cuento con su voto.
933
01:14:10,190 --> 01:14:14,130
Cuente usted con mi voto. Y a ver si me
consigue alguno más porque me van a
934
01:14:14,130 --> 01:14:15,130
hacer mucha falta.
935
01:14:15,190 --> 01:14:16,430
Esté usted tranquilo.
936
01:14:16,930 --> 01:14:17,930
Corra de mi cuenta.
937
01:14:28,410 --> 01:14:32,310
Si todos van a hacer como esta muestra,
no tengo inconveniente en adelantarle
938
01:14:32,310 --> 01:14:34,130
los dos mil pesos para comprar la tela.
939
01:14:34,540 --> 01:14:37,240
Serán exactamente de la misma confección
y la misma tela.
940
01:14:37,480 --> 01:14:39,940
Bien. Si tiene la bondad de firmar este
recibo.
941
01:14:46,220 --> 01:14:48,600
Dentro de un mes estarán listos. Aquí
tiene.
942
01:14:48,820 --> 01:14:49,759
Muchas gracias.
943
01:14:49,760 --> 01:14:51,460
Con permiso. Se lo tiene, señor.
944
01:14:57,220 --> 01:15:01,420
Óyeme, mi hijita. ¿No te parece que ese
trabajo que has aceptado es superior a
945
01:15:01,420 --> 01:15:02,139
tus fuerzas?
946
01:15:02,140 --> 01:15:02,989
No, tío.
947
01:15:02,990 --> 01:15:05,330
Ya hablé con algunas vecinas y quedaron
de ayudarme.
948
01:15:05,690 --> 01:15:06,910
Además, necesito dinero.
949
01:15:07,230 --> 01:15:07,989
¿Para qué?
950
01:15:07,990 --> 01:15:08,990
Para mi truzón.
951
01:15:09,170 --> 01:15:11,030
¿No crees que ya estoy en edad de
merecer?
952
01:15:12,050 --> 01:15:14,150
Tú te lo mereces todo, Sarita.
953
01:15:14,650 --> 01:15:17,310
Algún día tendré que casarme y... ¿Ya te
habló?
954
01:15:17,710 --> 01:15:19,010
No, tío, todavía no.
955
01:15:19,270 --> 01:15:20,270
¿Lo quieres mucho?
956
01:15:20,690 --> 01:15:24,770
Sí, tío. Bueno, pues si no me pide tu
mano, yo pediré la de él en tu nombre.
957
01:15:24,770 --> 01:15:25,770
no, tío, qué pena.
958
01:15:26,170 --> 01:15:28,110
Si así ha de ser, deja que él mejor me
hable.
959
01:15:28,350 --> 01:15:31,130
Te hablará, te hablará, me da la
corazonada.
960
01:15:36,030 --> 01:15:37,110
¿Te sientes mal?
961
01:15:37,310 --> 01:15:39,110
No, hijita, al contrario.
962
01:15:39,450 --> 01:15:43,190
Me siento muy bien al pensar que te
entregaré en tan buenas manos.
963
01:15:43,530 --> 01:15:48,090
A lo mejor sale electo y se va con una
de esas viejas señoronas. No, él no hará
964
01:15:48,090 --> 01:15:51,630
eso. Yo lo conozco muy bien. Bueno, voy
a arreglar mi vestido para la fiesta de
965
01:15:51,630 --> 01:15:54,090
mañana. ¿A qué hora haces la
presentación de la escuela?
966
01:15:54,350 --> 01:15:55,530
A las cuatro de la tarde.
967
01:15:56,350 --> 01:15:57,770
Ay, ojalá y triunfe.
968
01:16:01,900 --> 01:16:07,940
Y al votar ustedes por mí, no es
precisamente mi persona quien elige,
969
01:16:07,940 --> 01:16:13,300
partido de tradición que por su
costumbre de gobernar posee la
970
01:16:13,300 --> 01:16:18,840
las necesidades del pueblo, sin la cual
iríamos al más pavoroso de los fracasos.
971
01:16:27,120 --> 01:16:29,320
Agradezco ese aplauso.
972
01:16:31,499 --> 01:16:34,200
espontáneo, nutrido y unánime.
973
01:16:35,020 --> 01:16:41,700
Y haciéndome eco de las aspiraciones de
mis conciudadanos, ofrezco
974
01:16:41,700 --> 01:16:47,260
representaros y defender sus intereses
como si fueran los míos propios. He
975
01:16:47,260 --> 01:16:48,260
dicho.
976
01:16:51,980 --> 01:16:53,520
Ahora le toca a usted.
977
01:16:53,800 --> 01:16:57,820
Ánimo. A ver cómo destruye lo dicho por
don Fróculo. Échela en dialéctica.
978
01:16:58,330 --> 01:17:00,790
Pues de esa no traje, pero a ver qué
otra cosa le echo.
979
01:17:11,150 --> 01:17:17,170
Pueblo que me escucha, aquí me tienen
delante de ustedes y ustedes delante de
980
01:17:17,170 --> 01:17:20,430
y es una verdad que nadie podrá
desmentir.
981
01:17:21,410 --> 01:17:24,010
Y ahora me pregunto, ¿y por qué estoy
aquí?
982
01:17:24,430 --> 01:17:28,070
Y enseguida tengo mi respuesta a Sion,
porque yo soy muy rápido en todo.
983
01:17:28,290 --> 01:17:33,450
Estoy aquí porque no estoy en ninguna
otra parte y porque ustedes me llamaron.
984
01:17:33,450 --> 01:17:37,030
si el pueblo me llama, el pueblo sabrá
por qué lo hizo.
985
01:17:41,330 --> 01:17:45,830
Yo, contrariamente a lo que dijo cierto
sujeto que no quiero pronunciar su
986
01:17:45,830 --> 01:17:51,470
nombre, pero que lo estoy viendo, no
represento a ningún partido.
987
01:17:51,920 --> 01:17:56,100
Y no represento a ningún partido porque
me represento yo solito. Porque como
988
01:17:56,100 --> 01:18:00,420
dice el dicho, más vale solo que mal
acompañado.
989
01:18:08,740 --> 01:18:14,400
Agradezco estos aplausos tan desnutridos
a la par que merecidos que me incitan a
990
01:18:14,400 --> 01:18:15,440
seguir discurseando.
991
01:18:15,880 --> 01:18:21,230
Y ustedes se preguntarán, este joven de
tan tierna edad, de aspecto tan
992
01:18:21,230 --> 01:18:25,910
distinguido, de faiciones regulares y
agradables, ¿será capaz de conducir la
993
01:18:25,910 --> 01:18:30,570
nave a buen puerto? ¿Será capaz de
sortear todos los peligros hasta
994
01:18:30,570 --> 01:18:33,530
faro de felicidad o nos deje
positivamente seguros?
995
01:18:33,930 --> 01:18:39,530
Y este joven, este mismo que entre
paréntesis es el que les habla, les
996
01:18:39,530 --> 01:18:45,720
contestará, a pesar de ser tan pollo,
Tengo más plumas que un gallo. Y sobre
997
01:18:45,720 --> 01:18:51,200
todo, tengo ganas de hacer justicia y
darle al pueblo lo que el pueblo
998
01:18:54,500 --> 01:18:55,438
Yo,
999
01:18:55,440 --> 01:19:02,080
al
1000
01:19:02,080 --> 01:19:05,340
revés de otros, les voy a dar pan.
1001
01:19:06,360 --> 01:19:07,620
Pero mucho pan.
1002
01:19:07,960 --> 01:19:10,640
No bolillo, como siempre les han dado.
1003
01:20:18,600 --> 01:20:19,600
Asesinos, montoneros.
1004
01:20:19,840 --> 01:20:21,120
Creen que me van a apantallar.
1005
01:20:21,500 --> 01:20:24,300
Esta no es la forma de agarrar a un
hombre honrado.
1006
01:20:25,300 --> 01:20:26,300
Pero no le hace.
1007
01:20:26,820 --> 01:20:29,360
No le hace, si nomás me lo estoy
clachando.
1008
01:20:30,480 --> 01:20:32,740
¡Ay! Pues te hace sosiego, le va a
tumbar una oreja.
1009
01:20:33,460 --> 01:20:37,700
Sí, cómo no, si en la calle me dejaron.
En la politita calle, señor. ¡Ay, me
1010
01:20:37,700 --> 01:20:41,100
jaló! Pues ¿para qué se está moviendo,
hombre? ¡Ajáquenle la cabezota! Es que
1011
01:20:41,100 --> 01:20:44,200
alcanzo a verme en el espejo. Pues ¿para
qué quiere verse con esa cara de sonso?
1012
01:20:44,960 --> 01:20:49,120
¡Ay! pero esta es obra de don Próculo.
Sí, don Próculo, pero esto no se queda
1013
01:20:49,120 --> 01:20:50,120
así.
1014
01:20:53,900 --> 01:20:55,500
Agache la cabezota, ¿no le estoy
diciendo?
1015
01:20:57,720 --> 01:20:59,100
¡Ay, me embarga el dolor!
1016
01:20:59,400 --> 01:21:02,280
A mí me embargaron todo, pero eso no se
queda así, bola de montoneros.
1017
01:21:02,740 --> 01:21:03,740
¿Ya acabó?
1018
01:21:03,800 --> 01:21:07,280
Todavía no acabó. No le hace, mejor
vuelvo otro día. Ningún otro día, ahora
1019
01:21:07,280 --> 01:21:10,360
aguanta hasta que le quite estos tres
pelos que me están dando más trabajo.
1020
01:21:10,680 --> 01:21:11,680
¡Ay, ay!
1021
01:21:11,740 --> 01:21:13,640
Aguante, hombre, no sea alterativo.
1022
01:21:14,470 --> 01:21:15,570
Están enterrados también.
1023
01:21:17,850 --> 01:21:18,870
Ahora sí ya acabé.
1024
01:21:20,510 --> 01:21:22,090
Eso que han hecho no es de hombres.
1025
01:21:22,790 --> 01:21:23,950
Lo tengo que agarrar.
1026
01:21:28,830 --> 01:21:31,670
Hasta la mandolina me robaron esos
desgraciados.
1027
01:21:33,070 --> 01:21:34,070
Pero va a ver.
1028
01:21:34,450 --> 01:21:37,830
Y todavía... No, si ese don Pablo me la
paga.
1029
01:21:38,470 --> 01:21:40,430
No, pero usted, que se han creído... No,
1030
01:21:41,230 --> 01:21:42,230
ya está bueno.
1031
01:21:42,310 --> 01:21:43,710
No, usted no se ponga el brinco.
1032
01:21:44,060 --> 01:21:45,460
¿De qué sabe de estas cosas? No, claro.
1033
01:21:45,720 --> 01:21:46,720
Ay, ay, ay.
1034
01:22:02,020 --> 01:22:03,440
Todavía tengo la vergüenza de venir.
1035
01:22:03,760 --> 01:22:04,760
No,
1036
01:22:04,900 --> 01:22:07,360
si estas cosas... Listo.
1037
01:22:09,100 --> 01:22:12,300
Perdón, fue sin querer. Fue sin querer.
Ya me desgració usted todo el sillón. El
1038
01:22:12,300 --> 01:22:13,300
único que me quedaba.
1039
01:22:13,420 --> 01:22:14,560
¿Cuánto le debemos? Cinco pesos.
1040
01:22:15,260 --> 01:22:16,980
¿Cinco? Cinco. Aquí está, ¿eh?
1041
01:22:28,120 --> 01:22:29,120
¿Qué pasó?
1042
01:22:30,840 --> 01:22:34,380
Fíjese nomás que me hicieron un
trinquete con los pagarés y me
1043
01:22:34,380 --> 01:22:35,239
los muebles.
1044
01:22:35,240 --> 01:22:36,440
Esto es un atropello.
1045
01:22:36,800 --> 01:22:39,920
Pero no se preocupe. Ya verá cómo todo
sale bien.
1046
01:22:40,140 --> 01:22:41,420
¿Usted cree? Claro que sí.
1047
01:22:41,880 --> 01:22:45,600
Y ahora déjeme que le dé su buen abrazo
por su triunfo de ayer. Gracias, Sarita,
1048
01:22:45,660 --> 01:22:47,400
porque estas cosas sí me dan muchos
ánimos.
1049
01:22:47,660 --> 01:22:48,660
Los necesita.
1050
01:22:48,760 --> 01:22:52,300
Más ahora que va usted a abrazar la
causa de los desamparados. No, ya sabe
1051
01:22:52,300 --> 01:22:54,260
que tratándose de abrazar por mí no
queda.
1052
01:22:54,640 --> 01:22:58,440
Bueno, a prepararse bien para las
elecciones porque a lo mejor salen muy
1053
01:22:58,440 --> 01:22:59,440
reñidas, ¿eh?
1054
01:22:59,480 --> 01:23:02,760
Pues si se trata de reñir, le entramos a
la reñida. Buenos días.
1055
01:23:06,180 --> 01:23:07,119
Buenos días.
1056
01:23:07,120 --> 01:23:07,739
Buenos días.
1057
01:23:07,740 --> 01:23:10,360
¿Una pelada rasurada, champú de huevo?
No, gracias.
1058
01:23:10,940 --> 01:23:14,160
Aunque sea una entresacadita, ¿no les
caería mal una recortadita de mostacho,
1059
01:23:14,260 --> 01:23:15,260
alguna cosita así?
1060
01:23:16,360 --> 01:23:17,580
¿Conoce usted a este señor?
1061
01:23:21,280 --> 01:23:24,700
Pues no somos muy amigos que digamos,
pero ¿cómo no lo voy a conocer? Pues si
1062
01:23:24,700 --> 01:23:26,500
este soy yo. Pues haga el favor de
seguirnos.
1063
01:23:27,360 --> 01:23:30,840
Martín Sánchez, astre cortador,
peralbillo 16, interior 4.
1064
01:23:31,160 --> 01:23:32,160
La placa, amigo.
1065
01:23:32,360 --> 01:23:35,920
Pero hombre chato, ¿yo qué he hecho? ¿De
qué se me acusa? Allá se lo dirán. Yo
1066
01:23:35,920 --> 01:23:38,320
creo que hay una equivocación, porque
mire, usted este individuo tiene los
1067
01:23:38,320 --> 01:23:40,340
bigotes a la Kaiser y yo los uso a la
inglesa.
1068
01:23:40,560 --> 01:23:44,100
Eso lo aclarará con el juez. No le digo,
Sarita, que estoy de malas, pero no se
1069
01:23:44,100 --> 01:23:47,260
preocupe. Nomás arreglo este asuntito y
retacho. Voy a prevenir a mi... No le
1070
01:23:47,260 --> 01:23:50,280
diga nada. ¿Para qué está el pobre tan
malo que a lo mejor lo metan a él
1071
01:23:50,280 --> 01:23:51,280
y luego quién me saca?
1072
01:23:51,400 --> 01:23:54,780
Nomás dígale que se busque otro diputado
porque esto me huele a puro trinquete.
1073
01:23:55,220 --> 01:23:56,220
Nos vemos, Sarita.
1074
01:24:25,190 --> 01:24:28,670
¿Qué hacemos con el tío y la sobrinita?
1075
01:24:50,920 --> 01:24:52,360
¿Tiene usted antecedentes penales?
1076
01:24:52,640 --> 01:24:53,640
Yo no, ¿y usted?
1077
01:24:53,820 --> 01:24:57,120
Antes de abrir la boca, fíjese en lo que
dice. ¿Y usted antes de cerrar la
1078
01:24:57,120 --> 01:25:00,620
puerta, fíjese quién mete? ¿Y
últimamente de qué se me acusa? De
1079
01:25:00,620 --> 01:25:03,580
ciudad fijando propaganda en lugares
prohibidos.
1080
01:25:04,260 --> 01:25:05,920
Ah, ¿con qué ese es el delito?
1081
01:25:06,160 --> 01:25:07,160
Don Próculo.
1082
01:25:07,760 --> 01:25:08,519
Firme aquí.
1083
01:25:08,520 --> 01:25:09,520
Está usted libre.
1084
01:25:11,680 --> 01:25:12,800
¿Y a qué se debe este honor?
1085
01:25:13,060 --> 01:25:15,980
A que se debían mil pesos de multa, pero
ya los vinieron a pagar.
1086
01:25:16,200 --> 01:25:19,900
¿Que ya llegaron los santos reyes o qué?
Fue una señorita amiga suya la que
1087
01:25:19,900 --> 01:25:20,900
vino.
1088
01:25:21,340 --> 01:25:23,480
Sarita. No sé cómo se llama. Lárguese.
1089
01:25:23,760 --> 01:25:27,400
No, tampoco es esa la forma de lárguese.
A mí me despide usted bien o me vuelvo
1090
01:25:27,400 --> 01:25:28,199
a meter.
1091
01:25:28,200 --> 01:25:32,540
Tenga la bondad de retirarse, caballero.
Así las cosas cambian, compañero.
1092
01:25:34,180 --> 01:25:35,700
Joven, la pluma.
1093
01:25:36,280 --> 01:25:37,360
Ah, pues que no es souvenir.
1094
01:25:37,640 --> 01:25:38,640
No.
1095
01:25:43,480 --> 01:25:47,200
Pero esos mil pesos no eran tuyos. La
van a acosar de estafa.
1096
01:25:47,580 --> 01:25:48,580
Calma, señores.
1097
01:25:48,780 --> 01:25:50,260
Tenemos que hacer algo práctico.
1098
01:25:50,640 --> 01:25:51,780
Yo pongo 200 pesos.
1099
01:25:52,040 --> 01:25:52,579
Yo 20.
1100
01:25:52,580 --> 01:25:53,339
Y yo 60.
1101
01:25:53,340 --> 01:25:54,339
¿Y usted cuánto pone?
1102
01:25:54,340 --> 01:25:57,360
Yo pongo en ridículo esta casa, hombre.
Yo no puedo ofrecer nada.
1103
01:25:57,640 --> 01:26:00,180
Pues con tan escasos recursos no vamos a
ningún lado.
1104
01:26:01,600 --> 01:26:02,600
Tengo una idea.
1105
01:26:02,840 --> 01:26:05,260
Sí. Voy a hacer un llamado a los
vecinos.
1106
01:26:09,620 --> 01:26:12,800
Esto que has hecho será nuestra ruina.
Mi desprestigio.
1107
01:26:13,360 --> 01:26:14,600
Tuve que hacerlo, tío.
1108
01:26:15,180 --> 01:26:17,480
Mañana son las elecciones y él tenía que
estar libre.
1109
01:26:17,820 --> 01:26:19,540
Bien, pues ahora nos encerrarán a todos.
1110
01:26:24,840 --> 01:26:31,260
Solo usó ese dinero para sacar de la
cárcel a nuestro candidato injustamente
1111
01:26:31,260 --> 01:26:38,220
acusado. Si quieren que nuestro barrio
se salve, salvemos a Sarita que
1112
01:26:38,220 --> 01:26:40,820
supo salvar a nuestro joven peluquero.
1113
01:26:42,520 --> 01:26:45,360
Contribuyan con lo que buenamente
puedan.
1114
01:26:45,560 --> 01:26:50,880
En estos momentos un centavo es de un
valor estratégico.
1115
01:27:10,700 --> 01:27:11,700
Elena Sánchez.
1116
01:27:12,120 --> 01:27:13,220
Aquí están los míos.
1117
01:27:14,320 --> 01:27:15,320
Gracias.
1118
01:27:15,660 --> 01:27:16,660
Dos veinte.
1119
01:27:17,460 --> 01:27:18,460
Dos veinte.
1120
01:27:20,080 --> 01:27:21,080
Cinco. Juanito.
1121
01:27:21,900 --> 01:27:23,220
Hola, Juanito. ¿Qué tal?
1122
01:27:24,720 --> 01:27:25,900
¿Qué hay, Pedro?
1123
01:27:26,160 --> 01:27:27,160
Ochenta.
1124
01:27:27,360 --> 01:27:29,100
¿Ochenta? Ochenta.
1125
01:27:30,320 --> 01:27:31,560
Uno cuarenta.
1126
01:27:32,200 --> 01:27:33,200
¿Cuánto necesitas?
1127
01:27:33,360 --> 01:27:35,500
Cuatro pesos.
1128
01:27:35,880 --> 01:27:38,240
Qué grande es el corazón de los pobres.
1129
01:28:08,360 --> 01:28:12,340
Ya saben, cuando lleguen a las urnas, a
desbaratarlo todo. Sí, jefe.
1130
01:28:12,940 --> 01:28:13,940
Vamos.
1131
01:28:31,840 --> 01:28:36,240
Por lo tanto... Si Udada nos escribe con
C o con C.
1132
01:28:36,700 --> 01:28:37,700
Con C.
1133
01:28:37,740 --> 01:28:39,800
No, entonces sonaría seudadanos.
1134
01:28:40,080 --> 01:28:42,160
Bueno, yo le pongo sí al fin, yo mismo
lo voy a leer.
1135
01:28:43,420 --> 01:28:47,380
Ya debiéramos tener noticias de
resultado, ¿no cree? Se me hace que se
1136
01:28:47,380 --> 01:28:50,560
tardar un poco porque esta vez no es
igual que las otras, que antes de acabar
1137
01:28:50,560 --> 01:28:52,000
las elecciones ya la llevaban ganada.
1138
01:28:52,280 --> 01:28:55,400
¿Y qué planes tiene si sale electo? ¿Mi
programa político?
1139
01:28:55,860 --> 01:28:56,659
No, no.
1140
01:28:56,660 --> 01:28:58,840
Yo quiero decir los planes para su vida
privada.
1141
01:28:59,240 --> 01:29:02,400
¿Quién no ha pensado en casarse? Viera
que nunca he tenido malos pensamientos.
1142
01:29:02,960 --> 01:29:06,100
Sin embargo, si yo me encontrara una
joven hacendosa que tuviera, pues
1143
01:29:06,160 --> 01:29:07,360
lo que toda mujer debe tener.
1144
01:29:07,660 --> 01:29:11,080
De buenos sentimientos, ¿verdad? Eso
también, pero sin desperdiciar lo otro,
1145
01:29:11,120 --> 01:29:13,200
porque como dice el dicho, las penas con
pan son menos.
1146
01:29:13,520 --> 01:29:16,660
¿Y si se encontrara la joven de sus
sueños, se casaría con ella? Si me
1147
01:29:16,660 --> 01:29:19,900
encontrara la joven de mis sueños,
estaría yo más despierto.
1148
01:29:20,140 --> 01:29:21,140
¿Para casarse, verdad?
1149
01:29:21,340 --> 01:29:23,460
No, primero probaría. ¿Cómo?
1150
01:29:23,800 --> 01:29:26,520
Probaría de declararme. Si ella me dice
que sí, pues ya la cosa cambia.
1151
01:29:26,980 --> 01:29:29,540
Comprendo. Porque como me decía mi mamá,
¿verdad? Y tenía razón.
1152
01:29:29,840 --> 01:29:33,120
Antes de tomar estado, fíjate en qué
estado se encuentra la joven que has
1153
01:29:33,120 --> 01:29:37,160
elegido. Y ahí está la muestra, cómo le
fue a mi papá. ¿Que sus papás no fueron
1154
01:29:37,160 --> 01:29:39,740
felices? Pues cómo no, no ve la cara de
felicidad que saqué yo.
1155
01:29:40,080 --> 01:29:43,560
Pero siempre tenían sus dificultades. La
felicidad nunca es completa.
1156
01:29:44,040 --> 01:29:45,680
¿Y qué ocupación tenía su papá?
1157
01:29:46,260 --> 01:29:49,300
Famosísimo. Vivió 30 años de la pluma,
imagínese.
1158
01:29:49,920 --> 01:29:50,920
¿Era literato?
1159
01:29:51,100 --> 01:29:52,800
No, pelaba gallinas en el mercado.
1160
01:29:53,120 --> 01:29:57,400
¿Y su mamá de qué vivía? De milagros,
Sarita. Aquí entre nos, mi papá le
1161
01:29:57,400 --> 01:30:01,300
muy recho a la cervecita. Y todo lo que
ganaba se lo gastaba en cerveza. No,
1162
01:30:01,300 --> 01:30:03,340
pues ¿a poco cree usted que el tequila
se lo daban gratis?
1163
01:30:03,600 --> 01:30:05,260
Si le gustaban mucho los submarinos.
1164
01:30:05,500 --> 01:30:09,660
Por eso, en la cuestión matrimonial, hay
que tener mucho cuidado en la elección
1165
01:30:09,660 --> 01:30:10,660
de la cónyuge.
1166
01:30:10,700 --> 01:30:13,480
Y ahorita que hablamos de elecciones,
voy a seguir con mi discurso. No vaya a
1167
01:30:13,480 --> 01:30:15,860
ser que salga el leito y me agarren
descuidado.
1168
01:30:17,040 --> 01:30:18,960
Ay, si yo fuera diputado.
1169
01:30:57,800 --> 01:30:59,500
¿Qué pasó con ustedes? ¿Por qué se me
chivieron?
1170
01:30:59,720 --> 01:31:01,940
Son muchos, jefe. Ya mero se nos venían
encima.
1171
01:31:02,360 --> 01:31:03,680
Esta vez están muy prevenidos.
1172
01:31:04,320 --> 01:31:05,320
Gallinas.
1173
01:31:10,640 --> 01:31:13,920
Ciudadanos, siempre lo puse con sí
porque suena más bonito, ¿ya vio?
1174
01:31:15,780 --> 01:31:19,840
Ciudadanos, que conscientes de sus
derechos cívicos y conscientes de la
1175
01:31:19,840 --> 01:31:24,420
responsabilidad de este distrito, han
sabido en estos momentos...
1176
01:31:29,079 --> 01:31:32,340
¡Mayoría absoluta! ¡Viva nuestro
flamante diputado! ¡Viva!
1177
01:31:33,560 --> 01:31:38,440
Ya lo estoy viendo en los escaños del
Congreso, tribuno de la casta de los
1178
01:31:38,440 --> 01:31:45,040
titanes, dejando ir su palabra vibrante
y precisa en defensa de los derechos de
1179
01:31:45,040 --> 01:31:47,780
la justicia. ¡Viva nuestro diputado!
1180
01:32:40,460 --> 01:32:47,440
Ciudadanos de este distrito, no habría
en estos momentos
1181
01:32:47,440 --> 01:32:54,220
momentáneos palabras con que
descifrarles a ustedes la emoción que me
1182
01:32:54,220 --> 01:33:00,960
unísimo, al reunirnos aquí todos, uno
por uno, y en esta forma, para
1183
01:33:00,960 --> 01:33:07,460
decirles a ustedes que su lucha no fue
infructuosa, su lucha sembró, su lucha
1184
01:33:07,460 --> 01:33:09,360
floreció, como...
1185
01:33:10,120 --> 01:33:14,780
Porque lucharon ustedes con empuje,
empujándome hasta donde me encuentro.
1186
01:33:21,700 --> 01:33:28,140
Por eso, aunque mi lenguaje no sea
florido,
1187
01:33:28,180 --> 01:33:33,680
porque nunca lo he regado con la
demagogia de falsas promesas.
1188
01:33:34,000 --> 01:33:35,540
¡Qué palabras, eh!
1189
01:33:36,270 --> 01:33:43,250
Mi lenguaje es sincero, mi lenguaje es
claro, y claro que tengo que responder a
1190
01:33:43,250 --> 01:33:48,770
las esperanzas de este conglomerado,
porque lo poco que sé, lo he aprendido
1191
01:33:48,770 --> 01:33:50,370
entre pelada y pelada.
1192
01:33:58,350 --> 01:34:03,510
Es por eso que, consciente de la
responsabilidad de todos ustedes,
1193
01:34:05,540 --> 01:34:06,620
¿Cómo que no?
1194
01:34:07,340 --> 01:34:12,400
Tendré que llevarla y estén seguros que
la voz de ustedes se oirá en el
1195
01:34:12,400 --> 01:34:16,260
Congreso. Pero el chiste no es que se
oiga, sino que les hagan caso, porque si
1196
01:34:16,260 --> 01:34:17,680
no, seguimos en las mismas.
1197
01:34:21,280 --> 01:34:28,120
Yo les prometo a ustedes que mañana
1198
01:34:28,120 --> 01:34:34,760
que pise el Congreso y la Cámara de
Diputados, Será con la frente muy
1199
01:34:34,760 --> 01:34:39,820
para decir aquí estoy y decirle a mis
colegas, ¿y ustedes por qué están aquí?
1200
01:34:39,940 --> 01:34:43,200
Porque quién sabe cómo salieron, pero yo
sí sé por qué estoy aquí.
1201
01:34:47,440 --> 01:34:54,180
Por eso nosotros, este distrito
principalmente,
1202
01:34:54,360 --> 01:34:56,360
debemos de dar el ejemplo.
1203
01:34:56,620 --> 01:34:57,620
¿Cómo?
1204
01:34:58,260 --> 01:35:03,320
Haciendo que nuestros hijos crezcan.
sean fuertes y sanos, que serán los
1205
01:35:03,320 --> 01:35:07,800
ciudadanos de la patria y que los
reclamará a su debido tiempo. He dicho.
102394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.