All language subtitles for Sans Mobile Apparent (1971) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,110 --> 00:04:07,430 Alors, monsieur Carrella, vous êtes bien reposé ? On vous retrouve au 2 00:04:07,430 --> 00:04:08,690 commissariat ? 3 00:04:08,690 --> 00:04:15,890 On 4 00:04:15,890 --> 00:04:16,890 s 'appelle. 5 00:04:26,470 --> 00:04:30,190 Si jamais tu as besoin de moi, tu vas catifler. 6 00:04:56,010 --> 00:05:00,090 Un petit essai pour moi, M. Sabierno ? Je m 'appelle Julien Sabierno et j 'en 7 00:05:00,090 --> 00:05:01,190 marre de faire ce métier de con. 8 00:05:01,830 --> 00:05:03,250 À mon tour pour la 5. 9 00:05:04,070 --> 00:05:07,250 Je m 'appelle Julien Sabierno et j 'en ai marre de faire ce métier de con. 10 00:05:07,570 --> 00:05:08,730 OK ? 11 00:05:08,730 --> 00:05:19,490 Bonjour, 12 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Stellaï. Bonjour. 13 00:05:21,950 --> 00:05:24,450 Tiens, pour le prochain Mister Objet, on va prendre un petit bout de ton 14 00:05:24,450 --> 00:05:26,570 oreille. Je ne fais pas d 'ici le genre de questions. 15 00:05:31,550 --> 00:05:32,550 Excuse -moi. 16 00:05:37,810 --> 00:05:41,130 Écoute, Sandra, si ta mère l 'apprenait... Non, vous n 'allez pas me 17 00:05:41,130 --> 00:05:44,350 morale. Est -ce qu 'on va te voir au moins au déjeuner ? C 'est maman qui 18 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 dit cette phrase tous les matins. 19 00:05:54,730 --> 00:05:56,370 Il n 'a pas l 'air d 'être aimé beaucoup, mon OPE. 20 00:05:57,210 --> 00:05:58,270 C 'est vraiment si amie. 21 00:05:59,950 --> 00:06:00,950 Faire de femme? 22 00:06:34,210 --> 00:06:36,590 De toute façon, avec les banques, on peut toujours s 'arranger. 23 00:06:36,830 --> 00:06:39,430 Il n 'y a aucun problème pour les paiements grâce aux crédits à long 24 00:06:39,730 --> 00:06:42,770 Et en plus, là... Ça, en effet, c 'est magnifique. Oui, mais c 'est un 25 00:06:42,770 --> 00:06:45,630 investissement énorme. Oui, mais comme je viens de vous le dire, on peut 26 00:06:45,630 --> 00:06:47,350 toujours s 'arranger avec le crédit bancaire. 27 00:06:47,690 --> 00:06:50,570 Aucun problème de ce côté -là. D 'ailleurs, tenez, je vous ai apporté des 28 00:06:50,570 --> 00:06:51,570 propositions de contrat. 29 00:06:51,630 --> 00:06:57,470 Vous verrez, le capital engagé est tout à fait... Ah ! Ah ! Attends, attends, 30 00:06:57,750 --> 00:06:59,910 attends. D 'où tu m 'as ? D 'où tu m 'as ? D 'où tu m 'as ? 31 00:07:44,300 --> 00:07:45,520 Vous n 'avez rien entendu ? Non. 32 00:07:46,060 --> 00:07:47,520 Il est tombé sur moi. 33 00:07:47,760 --> 00:07:50,140 Vous l 'avez retenu ? Je l 'ai retenu comme je l 'ai vu. Il a dû tirer avec un 34 00:07:50,140 --> 00:07:54,560 silencieux. Ah bon ? Est -ce qu 'il a dit quelque chose avant de tomber ? Non, 35 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 il le cherchait dans sa serviette. Qu 'est -ce qu 'il cherchait ? Les papiers. 36 00:07:57,720 --> 00:07:59,300 Quel papier ? Tout est là, M. Carrella. 37 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 Merci beaucoup. 38 00:08:10,140 --> 00:08:12,140 Oh ! Vous n 'avez vu personne ? 39 00:08:12,620 --> 00:08:14,180 J 'ai aussi trouvé ça dans un serviette. 40 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 Oui, 41 00:08:21,140 --> 00:08:22,520 Doumé. Et regardez. 42 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 22 l 'anru. 43 00:08:24,620 --> 00:08:26,480 Il y en a des milliers comme ça en France. 44 00:08:27,560 --> 00:08:28,660 Ça ne va pas être facile. 45 00:08:40,039 --> 00:08:41,080 Je préviens la famille. 46 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 Non, j 'irai moi -même. 47 00:08:43,980 --> 00:08:45,180 J 'ai déjà eu affaire à eux. 48 00:09:12,260 --> 00:09:18,580 Bonjour. Comment vas -tu ? Ton mari ? Ah bon ? Bien. 49 00:09:18,840 --> 00:09:20,180 T 'en vas au club tout à l 'heure ? 50 00:10:30,570 --> 00:10:32,890 Qu 'est -ce qui se passe ? Ça ne va pas recommencer. 51 00:10:33,510 --> 00:10:36,290 Non, mademoiselle Forrest, c 'est au sujet de votre beau -père. 52 00:10:38,790 --> 00:10:39,850 Il vient de mourir. 53 00:10:41,470 --> 00:10:42,690 Il a été assassiné. 54 00:10:48,730 --> 00:10:50,050 Ça va être horrible pour ma mère. 55 00:10:51,950 --> 00:10:56,070 Vous avez vu votre beau -père pour la dernière fois quand ? Il y a une heure, 56 00:10:56,150 --> 00:10:57,009 une heure et demie. 57 00:10:57,010 --> 00:10:59,630 Où ça ? Il m 'a croisée en voiture. 58 00:11:00,520 --> 00:11:03,300 J 'étais avec Julien Sabianou devant le podium de la télévision. 59 00:11:11,780 --> 00:11:13,880 Il s 'est arrêté, il vous a parlé ? Oui. 60 00:11:15,140 --> 00:11:17,260 Qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Des choses sans importance. 61 00:11:18,200 --> 00:11:20,360 Alors, mademoiselle Forêt, c 'était peut -être sa dernière phrase. 62 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 Ça a de l 'importance. 63 00:11:23,540 --> 00:11:25,680 Je crois qu 'il n 'y avait pas beaucoup que je vois de Julien Sabianou. 64 00:11:26,260 --> 00:11:27,280 Sabianou, le type de la télé ? 65 00:11:29,770 --> 00:11:30,890 Et alors ? 66 00:11:30,890 --> 00:11:37,770 Va t 'habiller, 67 00:11:37,810 --> 00:11:39,630 Sandra. Non, c 'est pas le moment. 68 00:11:40,170 --> 00:11:41,230 Va te changer. 69 00:12:02,320 --> 00:12:05,780 Il s 'agit de votre mari, Mme Forrest. 70 00:12:38,250 --> 00:12:39,870 Je ne suis pas seule, je ne peux pas vous parler en ce moment. 71 00:12:49,230 --> 00:12:55,930 Il n 'a jamais reçu de menaces ? Des menaces ? Mais de qui ? Qui aurait pu 72 00:12:55,930 --> 00:13:01,570 en vouloir ? Pardonnez -moi de vous poser cette question, madame Forrest. 73 00:13:02,410 --> 00:13:07,370 Est -ce que votre mari était très fidèle ? 74 00:13:08,110 --> 00:13:09,190 Je ne comprends pas. 75 00:13:10,990 --> 00:13:15,450 Est -ce que vous saviez tout de lui ? Mon mari était un homme merveilleux, 76 00:13:15,490 --> 00:13:16,490 monsieur. 77 00:13:25,430 --> 00:13:26,490 Oui, c 'est affreux. 78 00:13:27,430 --> 00:13:29,050 Non, il n 'est pas en état de vous parler maintenant. 79 00:13:30,610 --> 00:13:31,610 Je lui dirai. 80 00:13:31,850 --> 00:13:32,850 Au revoir. 81 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 Je vous en prie. 82 00:14:01,190 --> 00:14:01,610 C 83 00:14:01,610 --> 00:14:08,430 'était 84 00:14:08,430 --> 00:14:11,430 vraiment un homme admirable ? C 'était plutôt un homme admiré. 85 00:14:12,570 --> 00:14:13,570 C 'est -à -dire ? 86 00:14:14,689 --> 00:14:19,990 L 'habit de mon bouquin vous intéresse tellement ? Mademoiselle Forest, la vie 87 00:14:19,990 --> 00:14:21,530 privée des gens fait partie de ma vie à moi. 88 00:14:31,550 --> 00:14:32,970 Va me chercher le dossier, Andréani. 89 00:14:33,790 --> 00:14:35,050 C 'est une affaire de drogue. 90 00:14:35,470 --> 00:14:37,070 La petite Forest était mouillée dedans. 91 00:14:38,150 --> 00:14:41,110 Je ne vois pas pourquoi il y aurait un rapport entre les deux affaires. Je ne 92 00:14:41,110 --> 00:14:42,110 demande pas quand c 'est. 93 00:14:43,420 --> 00:14:44,480 Va me chercher le dossier. 94 00:15:13,720 --> 00:15:16,980 Et à quoi t 'as fait, Renaud ? Je me promène, je regarde les affects avec. T 95 00:15:16,980 --> 00:15:22,680 fait aussi à planquer le feu dans l 'épinelle ? Pour des mecs, il y a plus d 96 00:15:22,680 --> 00:15:23,820 'infos à faire aujourd 'hui. 97 00:15:45,270 --> 00:15:46,270 On se revoit tout à l 'heure. 98 00:16:36,100 --> 00:16:38,040 C 'est bon là ? Oui. 99 00:17:18,760 --> 00:17:20,440 Il avait un mouchoir roulé dans son slip. 100 00:17:20,920 --> 00:17:24,760 Et alors ? Vous trouvez ça normal ? 101 00:17:24,760 --> 00:17:34,440 Ah, 102 00:17:34,460 --> 00:17:38,100 non, madame, je suis désolé. Un mystère objet n 'est pas dans votre appartement. 103 00:17:38,440 --> 00:17:39,980 Dommage. Prochainement, peut -être. 104 00:17:40,710 --> 00:17:43,870 Monsieur, votre nom ? Monsieur Rémy. Monsieur Rémy. Alors, monsieur Rémy. 105 00:17:44,050 --> 00:17:49,230 Monsieur, s 'il vous plaît, est -ce que je peux battre ma femme avec le mystère 106 00:17:49,230 --> 00:17:52,750 objet ? Le mystère objet, pas votre femme, non, monsieur. Non. Je suis 107 00:17:53,950 --> 00:17:56,870 Même genre d 'homme, même blessure. 108 00:17:58,410 --> 00:18:02,050 Tu paries que le résultat du labo sera le même ? 109 00:18:02,050 --> 00:18:07,770 Sûrement affaire à un fou. 110 00:18:08,760 --> 00:18:11,520 Alors d 'après vous, le tueur en voudrait à tous les gars de 40 ans qui 111 00:18:11,520 --> 00:18:14,040 mariés et qui claquent du pognon ? Ça promet. 112 00:18:14,660 --> 00:18:17,080 De toute façon, il va falloir fouiller leur passé à fond. 113 00:18:18,160 --> 00:18:20,760 Politique ? Politique, sexuel, financier. 114 00:18:21,680 --> 00:18:24,400 Quel bordel ça a fait en ville, dans toute la France même. 115 00:18:24,740 --> 00:18:27,960 Dire qu 'on avait un rencard ce soir, ça vous fera pas de mal un peu de 116 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 chasteté. 117 00:18:29,800 --> 00:18:31,700 T 'en as d 'autres ? Ouais. 118 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 T 'en restes ? 119 00:19:07,280 --> 00:19:12,780 Alors ? Où en êtes -vous ? Même balle, même crime. 120 00:19:13,640 --> 00:19:17,440 Et ça vous suffit ? L 'enquête commence, monsieur le sous -préfet. 121 00:19:20,940 --> 00:19:25,280 Et vous ne voyez rien ? Monsieur le sous -préfet, je vois deux morts. 122 00:19:35,660 --> 00:19:36,660 Moi, je vous dis que c 'est politique. 123 00:19:38,140 --> 00:19:40,520 Alors ? Deux choses intéressantes. 124 00:19:40,780 --> 00:19:42,480 Forrest et Baroyer ne se connaissaient pas. 125 00:19:42,800 --> 00:19:45,820 D 'autre part, Mme Forrest avait rendez -vous avec son astrologue à l 'heure du 126 00:19:45,820 --> 00:19:48,260 crime, un certain Hans Kleinberg. 127 00:19:49,560 --> 00:19:52,380 Hans comment ? Kleinberg. 128 00:19:56,060 --> 00:19:58,240 Passez -moi au peigne fin tous les fichiers des gauchistes. 129 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Ça leur ressemble. 130 00:20:02,900 --> 00:20:03,920 Terroriser la bourgeoisie. 131 00:20:04,540 --> 00:20:08,920 la faire vaciller, et ensuite s 'emparer des leviers de commandes. 132 00:20:09,480 --> 00:20:15,400 Et pourquoi pas les gens du CID pendant que vous y êtes ? Et le PC, le PSU, la 133 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 SRF. 134 00:20:17,480 --> 00:20:19,380 Alors soyons sérieux, monsieur le sous -préfet. 135 00:20:24,180 --> 00:20:28,240 C 'est moi qui vous demande de rester sérieux, monsieur Karela. 136 00:20:29,200 --> 00:20:33,060 Comment avez -vous connu ce Kleinberg ? Par mon mari. 137 00:20:35,060 --> 00:20:36,880 Votre mari s 'intéressait à l 'astrologie. 138 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Non. 139 00:20:39,540 --> 00:20:41,520 Je crois qu 'ils faisaient des affaires ensemble. 140 00:21:30,959 --> 00:21:34,540 Saviez -vous que Forrest a appartenu à une organisation paramilitaire au moment 141 00:21:34,540 --> 00:21:40,500 de la guerre d 'Algérie ? Et Baroyer ? Si je vous disais qu 'à 18 ans, il avait 142 00:21:40,500 --> 00:21:44,560 déjà sa carte de jeunesse communiste, et qu 'à 22 ans, il en était exclu pour 143 00:21:44,560 --> 00:21:50,240 avoir frappé le responsable de sa cellule, qu 'est -ce que ça prouve ? 144 00:21:50,240 --> 00:21:51,640 ans, j 'avais des tendances anarchistes. 145 00:21:52,760 --> 00:21:54,460 Je ne pouvais pas supporter l 'ordre établi. 146 00:21:57,640 --> 00:22:00,000 Forrest et Baroyer ne se connaissaient pas, mais... 147 00:22:00,970 --> 00:22:03,490 Ils avaient un point en commun que vous semblez ignorer. 148 00:22:05,850 --> 00:22:07,210 C 'est confidentiel. 149 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 Je vous écoute. 150 00:22:11,030 --> 00:22:13,090 Ils plaçaient leur argent en Suisse. 151 00:22:15,550 --> 00:22:18,070 Eh bien, confidence pour confidence, je vais vous dire une chose, monsieur le 152 00:22:18,070 --> 00:22:19,070 sous -préfet. 153 00:22:19,690 --> 00:22:24,290 Plus de la moitié de la bourgeoisie niçoise possède un compte numéroté en 154 00:22:24,290 --> 00:22:25,290 Suisse. 155 00:22:27,510 --> 00:22:30,330 Je vais vous donner un tuyau, monsieur Carella. 156 00:22:31,980 --> 00:22:34,420 À titre personnel, j 'insiste beaucoup là -dessus. 157 00:22:35,780 --> 00:22:37,700 Je connais le passeur de fond. 158 00:22:38,520 --> 00:22:40,720 Il exerce un métier peu orthodoxe. 159 00:22:41,240 --> 00:22:45,480 Disons qu 'il prédit la bonne fortune en même temps qu 'il s 'occupe de la 160 00:22:45,480 --> 00:22:46,480 place. 161 00:22:46,740 --> 00:22:49,160 Kleinberg ? Astrologue ? 162 00:24:41,100 --> 00:24:42,100 Tranquillez -vous. 163 00:24:42,520 --> 00:24:47,360 L 'influence de Saturne à Sénéphar dans le premier des camps de votre thème 164 00:24:47,360 --> 00:24:54,260 astral n 'aura aucune... Je ne vous sens pas 165 00:24:54,260 --> 00:24:55,260 très... 166 00:25:10,769 --> 00:25:11,990 Oubliez Saturne, voulez -vous. 167 00:25:14,850 --> 00:25:17,150 Racontez -moi plutôt comment vous vous y prenez pour faire passer l 'argent de 168 00:25:17,150 --> 00:25:18,690 M. Forest, baroyé en Suisse. 169 00:25:25,850 --> 00:25:27,610 J 'ai toujours opéré seul. 170 00:25:28,390 --> 00:25:29,970 La Suisse, c 'est mon pays. 171 00:25:31,650 --> 00:25:32,950 Je rends des services. 172 00:25:34,070 --> 00:25:36,810 De toute façon, avec ou sans moi, l 'argent ne passera pas. 173 00:25:39,170 --> 00:25:40,170 Excusez -moi. 174 00:25:40,680 --> 00:25:44,900 C 'est le nouveau jour, mon adjoint, M. Hans Kleinberg, astrologue de... 175 00:25:44,900 --> 00:25:51,980 Bel 176 00:25:51,980 --> 00:25:53,480 endroit pour se faire flinguer. 177 00:26:01,960 --> 00:26:08,620 On est quand en rapport avec vous ? Ah, nous avons maintenant une charmante 178 00:26:08,620 --> 00:26:09,980 demoiselle. Quel sourire ! 179 00:26:10,350 --> 00:26:14,950 Alors, mademoiselle, ce mystère obscur, vous avez une idée ? Alors, 180 00:26:15,010 --> 00:26:16,170 mademoiselle, dites -moi quelque chose. 181 00:26:34,170 --> 00:26:37,450 Est -ce que vous m 'entendez ? On n 'occupe que de cette affaire. 182 00:26:55,970 --> 00:26:57,450 Demandez -moi Paris en PCB. 183 00:26:57,890 --> 00:27:02,090 Paris en PCB, voilà. Je ne crois pas que c 'est politique. 184 00:27:02,670 --> 00:27:04,650 Peut -être un règlement de compte. 185 00:27:05,110 --> 00:27:07,930 Ça ne va pas, la mafia, ça n 'existe pas en France. 186 00:27:08,910 --> 00:27:11,970 Et Carrella, tu le connais, ce flic ? Qu 'est -ce qu 'il vaut ? Si je le 187 00:27:11,970 --> 00:27:14,790 connais, je vais te dire mieux, c 'est le meilleur tireur au pistolet de la 188 00:27:14,790 --> 00:27:17,530 région. Et puis il y a autre chose, c 'est lui qui a complètement démantelé 189 00:27:17,530 --> 00:27:19,510 le réseau Andréani de la drogue dans toute la région. 190 00:27:20,260 --> 00:27:22,880 Mais dis -donc, la belle -fille de Forest, elle n 'était pas compromise 191 00:27:22,880 --> 00:27:26,340 cette histoire. Tu parles compromise, c 'est un gentil mot, en fait. On raconte 192 00:27:26,340 --> 00:27:28,180 que c 'est elle qui a lâché tout le morceau à Karela. 193 00:27:56,490 --> 00:27:59,170 Vous avez un fusil à lunettes, c 'est marqué là -dedans ? Non, il n 'y a que 194 00:27:59,170 --> 00:28:00,690 pistolets et les revolvers. Ah, ben bravo. 195 00:28:04,790 --> 00:28:05,790 Merci. 196 00:28:11,210 --> 00:28:14,570 Monsieur Carella ? Oui ? Venez vite, je crois qu 'il y a quelqu 'un dans le 197 00:28:14,570 --> 00:28:16,730 jardin. Où est votre mère ? Dans sa chambre. 198 00:28:54,190 --> 00:28:57,330 Et vous ? Eh, faites pas les cons ! 199 00:28:57,330 --> 00:29:11,250 Quand 200 00:29:11,250 --> 00:29:13,050 je pense que ma mère a fait ça, c 'est merveilleux. 201 00:29:15,090 --> 00:29:17,850 Vous savez ce qu 'on peut trouver dès qu 'on fouille un peu dans la vie des gens 202 00:29:17,850 --> 00:29:18,850 ? 203 00:29:26,190 --> 00:29:27,790 Mais qu 'est -ce qui se passe ? 204 00:29:27,790 --> 00:29:42,270 Allô 205 00:29:42,270 --> 00:29:49,070 ? Allô 206 00:29:49,070 --> 00:29:52,110 ? Qui est à l 'appareil ? 207 00:30:03,280 --> 00:30:06,740 On se revoit demain ? Où ça ? Moi. 208 00:30:07,720 --> 00:30:08,960 Bon, d 'accord, chez toi. 209 00:30:10,700 --> 00:30:13,340 Tu m 'invites à déjeuner ? Oui. 210 00:30:14,340 --> 00:30:15,340 Je t 'embrasse demain. 211 00:30:16,940 --> 00:30:18,100 C 'est moi qui le garde. 212 00:30:55,850 --> 00:30:58,430 Kutner prend pas mal, mais j 'ai l 'impression qu 'il vaut mieux qu 'on ne 213 00:30:58,430 --> 00:30:59,710 voit pas trop ensemble pendant quelques temps. 214 00:31:00,570 --> 00:31:01,570 Je le prends pas mal. 215 00:31:38,700 --> 00:31:42,100 Mon futur gendre est Verseau, tandis que ma fille est Thoreau. 216 00:31:42,820 --> 00:31:45,060 Évidemment, la mère de mon gendre est Bélier. 217 00:31:45,960 --> 00:31:49,200 Je n 'ai jamais pu savoir quel était le signe du père. 218 00:31:52,020 --> 00:31:55,060 Savez -vous ce que je pense de tout ça, madame? 219 00:31:56,380 --> 00:32:02,580 Je pense que vos signes astraux sont très confus, très compliqués. 220 00:32:02,900 --> 00:32:04,460 Je vous ai toujours dit ça. 221 00:32:07,950 --> 00:32:10,830 Vous m 'avez dit aussi que vous pouviez prédire l 'avenir. Au 222 00:32:10,830 --> 00:32:33,010 secours 223 00:32:33,010 --> 00:32:35,230 ! Au secours ! 224 00:34:00,650 --> 00:34:03,330 Vous n 'aimez pas mettre des hommes sur tous les toits de la ville. Vous aurez 225 00:34:03,330 --> 00:34:05,810 demandé des renforts à Val -et -en -Marseille. Mais la commission regatoire 226 00:34:05,810 --> 00:34:08,090 des gens en route pour Genève. Les mariants en ligne. 227 00:34:08,770 --> 00:34:11,449 Le ministère. On peut pas tarder à ratiquer eux aussi. 228 00:34:12,949 --> 00:34:13,949 Oui. 229 00:34:14,650 --> 00:34:15,650 Oui. 230 00:34:15,949 --> 00:34:17,330 Commissariat central, j 'écoute. 231 00:34:19,850 --> 00:34:23,170 Familles, voisins, relations employées, maîtresses, copains de régiment, il 232 00:34:23,170 --> 00:34:26,010 faudra retrouver tous les gens qui ont connu Forrest, Paroyer, Kleinberg. C 233 00:34:26,010 --> 00:34:27,290 dans leur passé qu 'on doit trouver la solution. 234 00:34:27,949 --> 00:34:30,050 Et on n 'aura jamais assez d 'hommes. Arrête tes conneries. 235 00:34:30,460 --> 00:34:32,340 Dans 24 heures, tous les flics de France seront en ville. 236 00:34:59,400 --> 00:35:01,480 Je vais déjeuner. Vous fermez tout. 237 00:35:02,980 --> 00:35:05,240 A tout à l 'heure. Bon appétit, docteur. 238 00:37:43,850 --> 00:37:45,190 C 'est gentil de m 'avoir appelée. 239 00:37:46,810 --> 00:37:48,670 J 'ai cru un moment que c 'était fini entre nous. 240 00:37:50,110 --> 00:37:51,350 Et que je ne te plaisais plus. 241 00:37:54,150 --> 00:37:55,150 Physiquement, je veux dire. 242 00:37:59,710 --> 00:38:06,050 C 'est difficile d 'oublier quelqu 'un avec qui on essaie de vivre depuis deux 243 00:38:06,050 --> 00:38:07,050 ans. 244 00:38:10,410 --> 00:38:11,410 Merci. 245 00:38:22,860 --> 00:38:24,480 Tu connais Tony Forrest ? 246 00:38:24,480 --> 00:38:31,220 Salaud ! 247 00:38:31,220 --> 00:38:34,620 C 'est pour ça que tu m 'as appelé. 248 00:38:36,040 --> 00:38:37,040 Oui. 249 00:38:38,980 --> 00:38:45,660 Tu le connais ? Avant de te rencontrer, j 'ai connu beaucoup d 'hommes. 250 00:38:47,060 --> 00:38:49,100 Parmi eux, pendant un moment, il y a eu Tony Forrest. 251 00:38:50,480 --> 00:38:55,160 Alors comment expliques -tu que ton nom soit inscrit en rouge sur son carnet ? 252 00:38:55,160 --> 00:39:03,820 Tu 253 00:39:03,820 --> 00:39:07,080 l 'as revu récemment ? Très récemment, oui. 254 00:39:08,520 --> 00:39:14,300 Pourquoi ? Et pourquoi pas ? 255 00:39:28,010 --> 00:39:30,450 Est -ce que Tony Forest ne t 'a pas dit quelque chose qui pourrait m 'intéresser 256 00:39:30,450 --> 00:39:34,170 ? Si. 257 00:39:38,930 --> 00:39:39,930 Il m 'aimait. 258 00:40:06,700 --> 00:40:13,560 Et Baroyer, tu le connaissais ? Je n 'y ai jamais couché avec lui, 259 00:40:13,600 --> 00:40:14,600 si c 'est ça que tu peux savoir. 260 00:40:18,200 --> 00:40:23,600 Mais qu 'est -ce que tu crois ? Que je lui aurais jeté un sort ? Mais tu les 261 00:40:23,600 --> 00:40:29,480 connaissais. Et alors ? Ce n 'est pas un crime ? Baroyer, je l 'ai connu à l 262 00:40:29,480 --> 00:40:30,480 'université. 263 00:40:31,620 --> 00:40:32,920 Tony Forrest aussi, d 'ailleurs. 264 00:40:51,760 --> 00:40:53,060 Je te fais faire médecine. 265 00:40:59,940 --> 00:41:02,200 Kleinberg, ça te dit quelque chose ? 266 00:41:02,200 --> 00:41:09,740 J 267 00:41:09,740 --> 00:41:15,200 'étais venue ici parce que je croyais que tu avais changé d 'avis depuis nos 268 00:41:15,200 --> 00:41:16,200 vacances. 269 00:41:16,820 --> 00:41:18,420 Pas pour subir un interrogatoire. 270 00:41:44,590 --> 00:41:46,510 Tu as bien dit Kleinberg ? Oui. 271 00:41:47,170 --> 00:41:54,050 Ça te dit quelque chose ? Tu le connais ? 272 00:41:54,050 --> 00:41:56,450 Tu étais aussi avec lui à l 'université. 273 00:41:56,650 --> 00:41:57,850 Moi, Carrella, je t 'en prie. 274 00:41:59,590 --> 00:42:02,110 Ça fait 48 heures que je cherche un mobile à ces trois crimes. 275 00:42:04,970 --> 00:42:05,970 Il est mort. 276 00:42:11,150 --> 00:42:13,710 On va parler bien tranquillement. Tu veux que je t 'apporte un verre ? Qu 277 00:42:13,710 --> 00:42:14,710 -ce que tu veux ? 278 00:42:15,460 --> 00:42:16,460 Whisky à Martini. 279 00:43:53,990 --> 00:43:56,630 Monsieur Carrelard, est -ce qu 'il peut faire quelque chose pour vous ? Prévenez 280 00:43:56,630 --> 00:43:58,690 la police, dites -leur de boucler tout le quartier. Très bien. 281 00:47:48,590 --> 00:47:52,370 C 'était votre amie ? C 'était mon amie. 282 00:47:53,550 --> 00:47:56,170 Elle sortait de chez vous ? Oui. 283 00:47:57,470 --> 00:48:01,270 Elle savait quelque chose ? La preuve. 284 00:48:22,830 --> 00:48:24,910 J 'ai l 'impression que le type a dû la rater une première fois. 285 00:48:28,450 --> 00:48:31,350 Et vous n 'avez rien entendu ? Non. 286 00:48:31,850 --> 00:48:35,710 Et pendant ce temps -là, le tireur a assuré son coup ? Pendant quel temps ? 287 00:48:35,730 --> 00:48:37,370 ça va comme ça. Non, ça ne va pas comme ça. 288 00:48:38,350 --> 00:48:40,570 Je vous jure que si je le retrouve, je ne le retrai pas. 289 00:48:50,960 --> 00:48:55,560 Je peux vous demander pourquoi vous avez revu votre ami ? 290 00:48:55,560 --> 00:49:10,260 Qu 291 00:49:10,260 --> 00:49:17,260 'est -ce que tu fais ? Vous avez vu ? Ils ont tous été tués à 292 00:49:17,260 --> 00:49:18,260 peu près dans le même quartier. 293 00:49:23,180 --> 00:49:24,660 On va vous laisser seul. Non, non, attends. 294 00:49:25,800 --> 00:49:32,000 Qu 'est -ce que tu m 'as demandé, là, tout à l 'heure ? Je vous demandais 295 00:49:32,000 --> 00:49:33,220 pourquoi vous aviez revu votre ami. 296 00:49:33,960 --> 00:49:35,820 Parce que son nom était sur le carnet de Forrest. 297 00:49:36,640 --> 00:49:40,520 Quel carnet ? Un carnet sur lequel Forrest écrivait le téléphone de toutes 298 00:49:40,520 --> 00:49:41,600 filles avec lesquelles il couplait. 299 00:49:42,040 --> 00:49:43,040 Il leur donnait des notes. 300 00:49:43,480 --> 00:49:46,020 Et quelle note il lui avait donnée ? Une très bonne note. 301 00:49:54,350 --> 00:49:58,730 Il va falloir vérifier toutes ses adresses, aller voir chacune de ses 302 00:50:00,390 --> 00:50:02,890 Après tout, c 'est la première fois qu 'on trouve un lien entre des victimes. 303 00:50:04,010 --> 00:50:10,310 Il faut repartir de Forest, aller voir sa femme et sa belle -fille aussi, la 304 00:50:10,310 --> 00:50:11,310 petite Sandra. 305 00:50:11,610 --> 00:50:12,610 Allez au travail ! 306 00:50:53,359 --> 00:50:54,319 C 'est grave. 307 00:50:54,320 --> 00:50:58,080 Je ne peux pas tout t 'expliquer, mais je suis le prochain sur la liste. 308 00:50:58,580 --> 00:51:02,600 Qu 'est -ce que tu as à faire avec cette histoire ? Absolument tout à faire avec 309 00:51:02,600 --> 00:51:03,600 cette histoire. 310 00:51:04,860 --> 00:51:07,080 Enfin, tu vois bien qu 'il ne m 'attaque pas à des gens de ton genre. 311 00:51:07,520 --> 00:51:12,460 Genre ? Qu 'est -ce que c 'est, mon genre ? Pas sérieux. 312 00:51:15,000 --> 00:51:17,480 Quand tu sauras la vérité, tu verras que les autres ne sont pas plus sérieux que 313 00:51:17,480 --> 00:51:18,480 moi. 314 00:51:18,520 --> 00:51:20,840 Alors, dans ce cas -là, pourquoi ne vas -tu pas voir la police ? 315 00:51:21,310 --> 00:51:24,170 Non, mademoiselle, écoutez. Non, non, non, écoutez. Vraiment, laissez -moi 316 00:51:24,170 --> 00:51:25,850 tranquille. Demain sur le podium, pas ici. 317 00:51:26,830 --> 00:51:28,050 Écoute, c 'est difficile. 318 00:51:29,110 --> 00:51:31,310 Il y a un moyen de les mettre au courant sans me compromettre. 319 00:51:31,770 --> 00:51:32,770 Faut que tu m 'aides. 320 00:51:34,170 --> 00:51:35,630 Que tu es capable de voler pour moi. 321 00:51:36,650 --> 00:51:37,650 Voler quoi ? 322 00:55:47,280 --> 00:55:48,820 Un flash, André Arnault. 323 00:55:49,160 --> 00:55:52,820 La France entière a désormais les yeux fixés sur Nice à la suite du quatrième 324 00:55:52,820 --> 00:55:56,880 crime perpétré par le tireur fou. On a appris ce matin que la quatrième 325 00:55:56,880 --> 00:56:01,020 Mlle Jocelyne Roca, a été abattue. Alors qu 'elle sortait du domicile de l 326 00:56:01,020 --> 00:56:04,460 'inspecteur Carella, elle venait, semble -t -il, de témoigner de son plein gré 327 00:56:04,460 --> 00:56:05,500 contre le mystérieux assassin. 328 00:56:05,840 --> 00:56:09,260 La police est -elle sur une piste sérieuse ? Il faut l 'espérer, car 329 00:56:09,260 --> 00:56:13,140 hier, la ville de Nice est atteinte par la psychose de l 'assassinat. 330 00:56:16,840 --> 00:56:18,820 Et petite Forest ? Elle n 'est pas chez elle. 331 00:56:19,620 --> 00:56:22,520 Elle répète une pièce au théâtre de Verdure de l 'université avec un certain 332 00:56:22,520 --> 00:56:25,500 Palombo, l 'animateur culturel. 333 00:56:26,860 --> 00:56:27,860 Allons -y. 334 00:56:28,280 --> 00:56:30,840 C 'est la deuxième fois en 24 heures qu 'on me parle de l 'université. 335 00:56:31,640 --> 00:56:32,940 D 'abord Jocelyne, hier. 336 00:56:33,860 --> 00:56:36,740 C 'est à l 'université qu 'elle a connu Flores par Royer et certainement 337 00:56:36,740 --> 00:56:37,740 Kleinberg. 338 00:56:38,100 --> 00:56:40,200 Et aujourd 'hui, son bras Flores qui répète une pièce. 339 00:56:40,420 --> 00:56:41,500 C 'est intéressant, ça. 340 00:56:43,720 --> 00:56:45,520 Oui, mais... Je suis resté à la permanence. 341 00:56:46,080 --> 00:56:50,260 Ce carré -là, je... Je peux vous demander pourquoi vous vous lavez 342 00:56:50,260 --> 00:56:53,760 mains ? Oui, tu peux toujours me le demander. 343 00:56:55,840 --> 00:56:56,560 Chiant, ça ! 344 00:56:56,560 --> 00:57:03,960 On 345 00:57:03,960 --> 00:57:05,860 ne se reverra jamais plus, jamais plus. 346 00:57:06,360 --> 00:57:09,920 Pourquoi ces deux petits mots m 'apportent -ils tant de tristesse ? Bon, 347 00:57:09,920 --> 00:57:11,480 Oh, j 'y arrive pas ! 348 00:57:33,859 --> 00:57:37,700 C 'est de qui cette pièce ? C 'est ce vieux con qui l 'a écrite. 349 00:57:40,420 --> 00:57:43,860 C 'est un mélodrame ? Non, c 'est un mélomère. 350 00:57:50,280 --> 00:57:51,600 Allez, les enfants, reprends tout. 351 00:57:53,240 --> 00:57:56,300 Bien. Comment ça s 'appelle ? Ça ne s 'appelle pas. 352 00:57:56,580 --> 00:57:57,820 Ils changent à chaque fois. 353 00:57:58,200 --> 00:58:01,940 Comment ça ? Ben oui, cette année, il paraît que ça va s 'appeler Sandra. 354 00:58:02,620 --> 00:58:05,500 Mais la dernière fois qu 'ils ont joué la pièce, il y a huit ou dix ans, je 355 00:58:05,500 --> 00:58:07,140 crois, ça s 'appelait Juliette. 356 00:58:08,140 --> 00:58:09,140 Juliette. 357 00:58:22,620 --> 00:58:27,380 Juliette, ma chérie, vous ne croyez pas qu 'il serait temps que vous alliez à la 358 00:58:27,380 --> 00:58:34,120 police ? Je crois qu 'ils 359 00:58:34,120 --> 00:58:35,120 aimeraient vous entendre. 360 00:59:11,470 --> 00:59:14,750 Est -ce que vous connaissiez Tony Forrest ? Oui, j 'ai connu Tony Forrest. 361 00:59:15,630 --> 00:59:22,230 Mais les autres, non, je ne me souviens pas bien, parce qu 'il vient tellement 362 00:59:22,230 --> 00:59:24,450 de jeunes gens et de jeunes filles à mon centre culturel. 363 00:59:26,230 --> 00:59:27,230 Bonjour, messieurs. 364 00:59:28,470 --> 00:59:31,630 Monsieur Palombo, vous n 'avez plus besoin de moi ? Non, non, merci, 365 00:59:31,810 --> 00:59:32,749 mademoiselle Forrest. 366 00:59:32,750 --> 00:59:33,750 Merci. 367 00:59:35,750 --> 00:59:37,030 Elle est courageuse, vous savez. 368 00:59:38,510 --> 00:59:41,090 Pour ce qui s 'est passé, elle a tout de même accepté de venir répéter avec nous 369 00:59:41,090 --> 00:59:44,970 aujourd 'hui. Monsieur Palambo, nous sommes à la recherche du moindre indice 370 00:59:44,970 --> 00:59:45,970 sujet de cette affaire. 371 00:59:46,570 --> 00:59:48,430 Si vous savez quelque chose, c 'est le moment de parler. 372 00:59:49,650 --> 00:59:55,870 Et pourquoi ? Pourquoi moi ? Est -ce que vous connaissiez... Est -ce que vous 373 00:59:55,870 --> 01:00:01,990 connaissiez Jocelyne Roca ? Vous la connaissiez ? Oui, je l 'ai connue ici. 374 01:00:02,210 --> 01:00:03,490 Et Hans Kleinberg. 375 01:00:05,510 --> 01:00:06,510 Kleinberg. Kleinberg. 376 01:00:07,690 --> 01:00:09,190 Il y a longtemps que je ne l 'ai pas revu. 377 01:00:10,790 --> 01:00:13,310 Je vais vous demander de bien vouloir nous suivre, commissariat central. 378 01:00:18,730 --> 01:00:21,170 Vous continuez la répétition sans moi, les enfants. 379 01:00:24,350 --> 01:00:25,930 Il faut que je prenne mon veston. 380 01:00:26,170 --> 01:00:27,170 Vous en prie. 381 01:00:28,330 --> 01:00:29,370 Emmène -le, ne m 'attends pas. 382 01:02:03,050 --> 01:02:08,710 Et si je vous embarquais ? Pourquoi ? Pour effraction dans les locaux 383 01:02:08,710 --> 01:02:09,710 municipaux, par exemple. 384 01:02:16,390 --> 01:02:19,350 Qui vous a demandé de venir fouiller dans ce bureau ? 385 01:02:19,350 --> 01:02:29,570 Allons, 386 01:02:29,670 --> 01:02:30,670 mademoiselle Forrest. 387 01:02:32,200 --> 01:02:34,400 Ce ne sera pas la première fois que vous me livrerez un nom. 388 01:02:35,980 --> 01:02:37,320 J 'ai promis de ne rien dire. 389 01:02:38,900 --> 01:02:40,820 À quelqu 'un qui fait de la télévision, par exemple. 390 01:02:42,240 --> 01:02:43,240 Par exemple. 391 01:03:02,410 --> 01:03:05,650 C 'est à quelle heure, la rémission de télévision ? À midi. 392 01:03:16,910 --> 01:03:19,870 Doumé ! Ça, à tous les coups, c 'est l 'inspecteur Carella. 393 01:03:21,150 --> 01:03:22,190 Ouais, Carella. 394 01:03:22,710 --> 01:03:25,290 Tu prends un moteur avec la circulation qu 'il y a à midi, tu seras jamais 395 01:03:25,290 --> 01:03:26,089 atteint en voiture. 396 01:03:26,090 --> 01:03:28,250 Tu prends un moteur, tu te fais conduire place Rossetti. 397 01:03:31,009 --> 01:03:32,110 Tu fais tout arrêter. 398 01:03:32,590 --> 01:03:35,950 Tu protèges Sabirnou. Tu sais qui c 'est ? Oui, le gars de la télé. 399 01:03:36,150 --> 01:03:36,888 C 'est ça. 400 01:03:36,890 --> 01:03:40,030 Tu protèges Sabirnou. Tu te fais flinguer à sa place s 'il le faut, mais 401 01:03:40,030 --> 01:03:41,430 le protèges. Tu t 'occupes que de ça. 402 01:03:41,830 --> 01:03:43,610 Pourquoi ? Parce qu 'il est sur la liste. 403 01:03:43,850 --> 01:03:48,530 Quelle liste ? Tais -toi, fronce ! Attends, attends ! Demande à Diboso de 404 01:03:48,530 --> 01:03:50,350 boucler la place et de vérifier les identités. 405 01:03:50,830 --> 01:03:51,830 Cours ! 406 01:04:16,520 --> 01:04:19,680 Ce sera pour aujourd 'hui la dernière série de questions avant que les 407 01:04:19,680 --> 01:04:23,060 événements, comme vous le savez, permettent au mystère -objet de 408 01:04:23,060 --> 01:04:24,060 carrière. 409 01:04:25,940 --> 01:04:30,720 Je vous rappelle à toutes fins utiles que le mystère -objet est sombre, qu 'il 410 01:04:30,720 --> 01:04:35,300 est rond, qu 'on peut l 'acheter dans un magasin et qu 'il est du genre 411 01:04:35,300 --> 01:04:36,980 masculin. Monsieur. 412 01:04:39,800 --> 01:04:43,580 Dites, monsieur Sabianou, le mystère -objet, ça ne serait pas le bout de ce 413 01:04:43,580 --> 01:04:47,190 fusil avec lequel le dingue va tous nous massacrer ? Monsieur, soyons sérieux, 414 01:04:47,190 --> 01:04:48,190 restons dans les limites du jeu. 415 01:06:11,080 --> 01:06:12,080 Vos papiers. 416 01:06:47,850 --> 01:06:49,830 Messieurs, je demande s 'il vous plaît toute votre attention. 417 01:06:51,250 --> 01:06:55,570 Monsieur le sous -préfet, monsieur le commissaire principal, colonel, 418 01:06:55,750 --> 01:06:57,010 mesdemoiselles. 419 01:06:59,250 --> 01:07:03,690 Voici le programme d 'une pièce jouée par le Centre culturel universitaire 420 01:07:03,690 --> 01:07:05,130 niçois il y a huit ans. 421 01:07:05,690 --> 01:07:08,350 Les quatre premiers acteurs amateurs. 422 01:07:09,710 --> 01:07:15,370 Antoine Faurès, Pierre Baroyer, Hans Kleinberg. 423 01:07:17,270 --> 01:07:23,050 et Jocelyne Roca ont été assassinées par ordre d 'entrée en scène, comme en 424 01:07:23,050 --> 01:07:24,050 témoigne ce programme. 425 01:07:25,430 --> 01:07:28,990 La cinquième victime aurait dû être Julien Sabirnou. 426 01:07:30,250 --> 01:07:34,030 Il est actuellement sous notre protection ici même. 427 01:07:36,030 --> 01:07:41,590 Francis Palombo, auteur de Juliette, pièce anodine qui n 'a rien d 'un 428 01:07:41,590 --> 01:07:43,970 psychodrame, je m 'en suis farci la lecture. 429 01:07:45,820 --> 01:07:48,240 Francis Palombo est lui aussi dans nos locaux. 430 01:07:49,140 --> 01:07:50,260 On l 'interroge. 431 01:07:51,900 --> 01:07:56,160 Quant aux deux autres personnages féminins, Hélène Vallée et Juliette 432 01:07:56,280 --> 01:07:58,600 nous sommes en train de les chercher. 433 01:08:02,700 --> 01:08:04,840 Pourquoi aujourd 'hui, huit ans plus tard, 434 01:08:05,580 --> 01:08:10,640 le professeur Palombo décide -t -il de faire rejouer sa pièce ? C 'est un point 435 01:08:10,640 --> 01:08:14,980 sur lequel M. Palombo ne nous a pas encore fourni de réponse satisfaisante. 436 01:08:16,560 --> 01:08:21,120 En tous les cas, il existe entre ces huit personnages un ou plusieurs 437 01:08:21,120 --> 01:08:22,920 qui ont déterminé quelqu 'un à vouloir les supprimer. 438 01:08:25,060 --> 01:08:27,380 Les deux jeunes femmes seront peut -être un peu difficiles à trouver. 439 01:08:28,540 --> 01:08:31,100 Il y a de grandes chances en effet pour qu 'elles soient mariées et ne vivent 440 01:08:31,100 --> 01:08:32,319 plus sous leur nom de jeunes filles. 441 01:08:33,420 --> 01:08:35,319 Des avis de recherche ont été lancés. 442 01:09:40,040 --> 01:09:42,939 N 'optimez pas les types de Paris, ils sont très forts à la sûreté. J 'ai 443 01:09:42,939 --> 01:09:44,540 toujours fait confiance à Karela. Pardon, monsieur. 444 01:09:46,000 --> 01:09:49,420 Nous avons déjà quatre cadavres sur l 'Hydra. Vous ne pouvez plus vous 445 01:09:49,420 --> 01:09:50,420 une erreur. 446 01:09:52,020 --> 01:09:55,080 Karela, vous n 'allez pas en faire une affaire personnelle à cause de Mlle 447 01:09:55,080 --> 01:09:56,080 Rocard. 448 01:09:59,620 --> 01:10:03,440 Où allez -vous ? Récupérez les parents de Juliette Vaudreuil. 449 01:10:04,160 --> 01:10:05,240 Liboso a retrouvé leur trace. 450 01:10:06,340 --> 01:10:09,140 Bon, alors vous mettez en sous -titre, Karela affirme. 451 01:10:09,680 --> 01:10:11,440 Le fou ne tuera plus. 452 01:10:12,220 --> 01:10:13,220 Ouais. 453 01:10:14,380 --> 01:10:16,220 Ouvrons les guillemets et à la vie. 454 01:10:36,620 --> 01:10:41,420 Qu 'est -ce qui vous a poussé à venir me voir, Mme Vallée, Mme Dumont ? Mais 455 01:10:41,420 --> 01:10:43,200 enfin, vous ne voyez pas qu 'il est en train de tuer tous les gens qui jouent 456 01:10:43,200 --> 01:10:44,200 dans la pièce. 457 01:10:44,220 --> 01:10:45,220 Qu 'il s 'aille. 458 01:10:49,440 --> 01:10:50,440 Mais je ne sais pas. 459 01:10:54,720 --> 01:10:57,760 Qu 'est -ce que vous avez fait pendant tout ce temps, Mme Dumont ? J 'étais à 460 01:10:57,760 --> 01:10:58,760 Saint -Tropez. 461 01:11:00,260 --> 01:11:02,760 Et vous avez eu peur ? Oui, j 'ai eu peur. 462 01:11:03,650 --> 01:11:06,890 J 'ai dit à mon mari, j 'ai l 'impression qu 'on est en train de 463 01:11:06,890 --> 01:11:08,290 les gens qui jouaient dans Juliette. 464 01:11:08,870 --> 01:11:12,310 Et qu 'est -ce qu 'il a répondu, votre mari ? Il m 'a dit que j 'étais 465 01:11:12,310 --> 01:11:13,310 complètement folle. 466 01:11:14,370 --> 01:11:18,830 Comme il n 'a absolument pas voulu se déplacer, je suis venue vous voir. 467 01:11:20,110 --> 01:11:21,670 Vous avez bien fait, Madame Dumont. 468 01:11:22,830 --> 01:11:24,690 Vous voulez m 'accompagner ? Oui. 469 01:11:27,630 --> 01:11:28,630 Conduit. 470 01:11:32,840 --> 01:11:35,300 Vous ne croyez pas qu 'il vaut mieux la mettre à l 'abri avec les autres ? 471 01:11:35,300 --> 01:11:36,400 Prendre devant. 472 01:11:38,840 --> 01:11:43,660 Ça vous dérangerait vraiment de répondre une fois à mes questions ? Bien. 473 01:11:45,160 --> 01:11:48,480 Donc, après la représentation, vous vous êtes retrouvée toute la troupe chez 474 01:11:48,480 --> 01:11:49,500 Palombo ? Oui. 475 01:11:50,820 --> 01:11:51,860 On avait pas mal bu. 476 01:11:53,100 --> 01:11:55,200 Juliette Faudreuil était là ? Oui. 477 01:11:56,640 --> 01:11:57,640 Toutes les filles étaient là. 478 01:11:59,540 --> 01:12:02,220 Est -ce que vous savez si Juliette Faudreuil s 'est mariée depuis... 479 01:12:02,570 --> 01:12:04,970 Et ce qu 'elle est devenue ? Aucune idée. 480 01:12:13,710 --> 01:12:17,570 Et comment ça s 'est passé, ce verre ? Très bien. 481 01:12:19,550 --> 01:12:20,830 Ça a duré toute la nuit. 482 01:12:21,810 --> 01:12:24,010 Palombo est entré de bonne heure parce qu 'il était fatigué. 483 01:12:27,110 --> 01:12:29,450 Et il ne s 'est rien passé de particulier ? 484 01:12:32,710 --> 01:12:34,010 Si, on a fait l 'amour. 485 01:12:34,910 --> 01:12:38,810 Qui ça, on ? Tout le monde. 486 01:12:49,170 --> 01:12:52,830 Mais ça a commencé naturellement. 487 01:12:54,770 --> 01:12:56,290 Comme ça, vous n 'avez même pas flirté. 488 01:12:58,190 --> 01:13:01,370 À une exception près, on se connaissait tous très bien, mais... 489 01:13:02,210 --> 01:13:03,210 Jamais ensemble. 490 01:13:04,450 --> 01:13:10,270 Alors ? Alors... Alors... 491 01:13:10,270 --> 01:13:15,310 On a commencé à deux, et puis... Trois, quatre, cinq, six. 492 01:13:22,390 --> 01:13:28,910 Et vous vous êtes tous revus après ? Oui, à peu près, oui. 493 01:13:31,280 --> 01:13:32,660 Enfin, tous aux Juliettes. 494 01:13:34,900 --> 01:13:39,200 A vrai dire, ça s 'est pas tellement bien passé pour elle parce que... Il 495 01:13:39,200 --> 01:13:42,000 fait beaucoup boire et puis... Qui ça, il ? Les garçons. 496 01:13:46,580 --> 01:13:47,580 Et puis ils l 'ont forcé. 497 01:13:48,220 --> 01:13:50,380 Forcé ou violé ? Violé. 498 01:13:51,920 --> 01:13:54,980 Et vous ? Ah, moi, non. Moi, j 'ai pas été violée, moi. 499 01:13:57,960 --> 01:13:59,260 Mais qu 'est -ce que vous faisiez ? 500 01:14:03,370 --> 01:14:04,370 Je regardais. 501 01:14:35,310 --> 01:14:36,990 Cette vallée m 'a raconté votre petite orgie. 502 01:14:39,470 --> 01:14:42,850 Pourquoi ne m 'en avez -vous pas parlé ? C 'est pas le genre de choses qu 'on 503 01:14:42,850 --> 01:14:43,850 fait sur les toits. 504 01:14:47,610 --> 01:14:49,110 Ça fait huit ans que j 'essaie d 'oublier. 505 01:14:51,190 --> 01:14:52,190 C 'est une poursuite. 506 01:14:54,950 --> 01:14:55,950 Ça me dégoûte. 507 01:14:57,290 --> 01:14:59,370 Vous aviez honte, alors vous les avez supprimés. 508 01:15:00,070 --> 01:15:03,590 Vous vous êtes dit, un jour ou l 'autre, le scandale éclatera ? Autant se 509 01:15:03,590 --> 01:15:04,590 débarrasser des témoins. 510 01:15:04,860 --> 01:15:05,860 Vous êtes faux. 511 01:15:07,120 --> 01:15:08,120 Je n 'ai tué personne. 512 01:15:08,420 --> 01:15:09,420 J 'en suis incapable. 513 01:15:10,660 --> 01:15:14,440 Je ne sais pas tirer. Comment ça, vous ne savez pas tirer ? On a trouvé chez 514 01:15:14,440 --> 01:15:15,440 vous un Colt 45. 515 01:15:15,740 --> 01:15:16,860 C 'est une pièce de collection. 516 01:15:17,160 --> 01:15:18,160 Il était chargé. 517 01:15:19,000 --> 01:15:20,560 À portée de main, sur la table de nuit. 518 01:15:21,840 --> 01:15:24,380 Pourquoi ? J 'avais peur. Peur de quoi ? De tout. 519 01:15:26,080 --> 01:15:29,480 Quand j 'ai su qu 'on avait tué Forrest et Baroyer, j 'ai eu peur. 520 01:15:30,460 --> 01:15:31,460 Très peur. 521 01:15:32,740 --> 01:15:34,100 Et puis, il y a eu Kleinberg. 522 01:15:35,940 --> 01:15:38,400 J 'ai tout de suite compris. Pourquoi vous n 'êtes pas venu nous trouver à ce 523 01:15:38,400 --> 01:15:39,920 moment -là ? Je n 'ai pas osé. 524 01:15:41,240 --> 01:15:42,340 La peur du scandale. 525 01:15:43,320 --> 01:15:46,060 La carrière. Vous n 'allez pas me faire croire que la peur du scandale l 'a 526 01:15:46,060 --> 01:15:47,180 emporté sur celle de mourir. 527 01:16:27,630 --> 01:16:33,330 Vous faites reprendre votre pièce huit ans plus tard et vous engagez la belle 528 01:16:33,330 --> 01:16:34,330 -fille de Forest. 529 01:16:36,470 --> 01:16:40,070 Pourquoi ? C 'est un hasard. 530 01:16:41,730 --> 01:16:42,750 Un hasard. 531 01:16:46,110 --> 01:16:50,070 Et ça, c 'est un hasard ? On a retrouvé cette photo de chez vous. 532 01:16:50,730 --> 01:16:56,050 Vous la reconnaissez ? Oui, c 'est Julienne Vaudreuil. 533 01:16:58,600 --> 01:16:59,740 Et ça, c 'est Sandra Forêt. 534 01:17:00,260 --> 01:17:05,360 Vous ne trouvez pas qu 'elle se ressemble un peu ? Quand j 'ai rencontré 535 01:17:05,360 --> 01:17:07,700 Forêt à la bibliothèque, j 'ai été bouleversé. 536 01:17:09,200 --> 01:17:11,240 J 'avais écrit la pièce pour Juliette. 537 01:17:14,540 --> 01:17:17,520 J 'étais amoureux d 'elle, platoniquement. 538 01:17:19,360 --> 01:17:21,960 Et puis, il y a eu cette soirée. 539 01:17:24,300 --> 01:17:27,800 J 'avais juré de ne plus jamais faire représenter cette pièce, mais... 540 01:17:30,120 --> 01:17:32,000 Quand j 'ai vu Sandra, ça a été plus fort que moi. 541 01:17:35,700 --> 01:17:37,040 Monsieur Pallon, vos trois questions. 542 01:17:41,860 --> 01:17:44,660 Croyez -vous qu 'il y a un rapport entre les meurtres et la reprise de votre 543 01:17:44,660 --> 01:17:50,460 pièce ? Sinon, comment expliquez -vous qu 'il ne se soit rien passé pendant 544 01:17:50,460 --> 01:17:57,220 ans ? Croyez -vous 545 01:17:57,220 --> 01:17:59,340 Juliette Vaudreuil capable de tuer ? 546 01:18:05,160 --> 01:18:08,400 Ce que je peux vous dire, c 'est qu 'elle a dû suivre un long traitement 547 01:18:08,400 --> 01:18:12,460 psychiatrique, en partie sur mes conseils, en clinique. Nous le savons. 548 01:18:13,680 --> 01:18:18,000 Elle avait subi un grave traumatisme somatique. Somatique et psychoaffectif, 549 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 nous le savons aussi. 550 01:22:05,880 --> 01:22:12,760 Juliette, ma chérie, je m 'excuse de revenir là -dessus, mais je crois 551 01:22:12,760 --> 01:22:14,800 qu 'il serait bon que vous vous présentiez à la police. 552 01:22:18,160 --> 01:22:24,100 Mais si, Juliette, vous courez un trop grave danger et je suis persuadé qu 'ils 553 01:22:24,100 --> 01:22:25,100 aimeraient vous entendre. 554 01:22:27,780 --> 01:22:29,540 Je pourrais pas le raconter. 555 01:22:46,030 --> 01:22:47,030 Nous vous protégerons. 556 01:22:48,370 --> 01:22:49,970 Ma pérille, je ne sors jamais. 557 01:22:50,690 --> 01:22:52,050 Je ne cours aucun risque. 558 01:24:04,040 --> 01:24:05,240 Vous sortez très peu. 559 01:24:07,860 --> 01:24:10,780 Mais qui sait, l 'assassin peut venir jusqu 'ici. 560 01:24:12,800 --> 01:24:15,060 Mais vous seriez là pour me protéger, Perry. 561 01:24:18,620 --> 01:24:19,620 Perry. 562 01:24:22,200 --> 01:24:23,200 Eh oui. 563 01:24:26,400 --> 01:24:27,400 Oui, oui. 564 01:24:31,480 --> 01:24:32,780 Oui, bien sûr. 565 01:25:37,070 --> 01:25:40,530 A Nice, toute la nuit, devant le quartier général de la police, les 566 01:25:40,530 --> 01:25:44,570 et quelques curieux ont vainement attendu. Aucun élément nouveau, aucune 567 01:25:44,570 --> 01:25:48,650 information ne semble cependant devoir filtrer à la fin de cette longue nuit d 568 01:25:48,650 --> 01:25:52,410 'interrogatoire dirigée par l 'inspecteur Carella et ses hommes. On 569 01:25:52,410 --> 01:25:55,610 donc ce matin, dans la grande ville de la Côte d 'Azur, de se poser des 570 01:25:55,610 --> 01:25:56,610 questions. 571 01:26:00,810 --> 01:26:03,650 Rien de neuf ? Non, rien à la routine. 572 01:26:09,680 --> 01:26:13,760 Par contre, le commissariat Saint -Juan signale le corps d 'un employé municipal 573 01:26:13,760 --> 01:26:17,920 découvert très tôt ce matin sur la jetée près du port. 574 01:26:19,520 --> 01:26:21,160 Essaie d 'en savoir un peu plus là -dessus. 575 01:26:23,240 --> 01:26:25,300 En ce moment, tous les cadavres m 'intéressent. 576 01:26:36,200 --> 01:26:37,740 Oui, ben, c 'est qu 'un pauvre type. 577 01:26:38,570 --> 01:26:42,210 Le premier examen médico -légal indique que la mort remonte à la veille et 578 01:26:42,210 --> 01:26:43,730 vraisemblablement par sangulation. 579 01:26:44,210 --> 01:26:46,410 Aucune trace de même de l 'horrif' là -dedans. 580 01:26:46,970 --> 01:26:48,490 Donc, il y a à voir avec notre dinde. 581 01:26:49,410 --> 01:26:50,730 Les suspects sont ici, maintenant. 582 01:26:51,650 --> 01:26:52,770 À vous de les interroger. 583 01:26:54,290 --> 01:26:57,690 Bonjour, monsieur. Vous avez bien dormi ? Oh, pardon, carrément, je ne vous 584 01:26:57,690 --> 01:26:58,690 aimerais pas de moi. 585 01:26:59,070 --> 01:27:03,690 Pourquoi est -ce qu 'on a s 'affineré, les pauvres types ? Il vous dit qu 'il n 586 01:27:03,690 --> 01:27:04,890 'a pas été témoin de quelque chose. 587 01:27:05,410 --> 01:27:06,670 C 'est une théorie. 588 01:27:08,140 --> 01:27:09,920 Mais vous avez trois témoins. 589 01:27:10,280 --> 01:27:11,580 Et ça, c 'est du concret. 590 01:27:11,900 --> 01:27:13,380 Il n 'y a pas l 'ombo qui m 'intéresse. 591 01:27:14,200 --> 01:27:15,560 Aucun de ces arguments ne tient debout. 592 01:27:15,780 --> 01:27:16,780 Eh bien, faites -le parler. 593 01:27:19,500 --> 01:27:21,700 Vous croyez que vous pouviez faire parler n 'importe qui ? 594 01:27:21,700 --> 01:27:28,960 Essayez 595 01:27:28,960 --> 01:27:30,980 quand même d 'en savoir un peu plus sur cet employé. 596 01:27:31,180 --> 01:27:33,280 Je voudrais parler à M. l 'inspecteur Carrella. 597 01:27:34,540 --> 01:27:36,380 Mon nom ne lui dira rien. 598 01:27:46,030 --> 01:27:47,690 Je m 'appelle Perry Rapportfoot. 599 01:27:48,390 --> 01:27:50,170 Je suis citoyen britannique. 600 01:27:50,910 --> 01:27:53,150 Je suis le mari de Juliette Vaudreuil. 601 01:27:56,750 --> 01:28:00,270 Je voudrais que vous protégiez ma femme. 602 01:28:01,710 --> 01:28:03,350 Oui, c 'est cela. 603 01:28:04,890 --> 01:28:06,490 Oh non, il faudrait venir la chercher. 604 01:28:08,430 --> 01:28:15,350 C 'est... ancien hôtel Regina, parc Simier, appartement, 296 escaliers T. 605 01:28:17,580 --> 01:28:21,260 Inspecteur, une dernière chose, il faudrait être très doux avec ma femme. 606 01:28:57,580 --> 01:29:00,700 Ma femme sera à vous dans un instant. 607 01:29:03,400 --> 01:29:04,980 Je pourrais me laver les mains. 608 01:29:39,720 --> 01:29:40,720 On peut voir ? 609 01:30:24,970 --> 01:30:25,970 Je compte sur vous. 610 01:30:27,390 --> 01:30:29,150 Ne vous inquiétez pas, M. Rupert Foote. 611 01:30:30,230 --> 01:30:32,490 Nous allons la traiter avec une extrême douceur. 612 01:31:45,170 --> 01:31:46,170 Arrête -toi là, doumé. 613 01:32:19,760 --> 01:32:22,960 Depuis quand n 'avez -vous pas fait l 'amour avec votre mari, Mme Ripperfoot ? 614 01:32:22,960 --> 01:32:35,140 D 615 01:32:35,140 --> 01:32:37,060 'ailleurs, vous n 'avez jamais fait l 'amour avec votre mari. 616 01:32:40,440 --> 01:32:41,440 Mais il vous aime. 617 01:32:43,580 --> 01:32:45,000 Alors il a voulu vous venger. 618 01:32:46,540 --> 01:32:47,880 Il a voulu lui laver la front. 619 01:32:49,200 --> 01:32:50,540 Il avait la souillure. 620 01:32:52,700 --> 01:32:55,560 Et il s 'est mis à les supprimer les uns après les autres. 621 01:32:57,880 --> 01:32:59,460 Avec ou sans votre consentement. 622 01:33:03,940 --> 01:33:07,080 Car vous étiez bien au courant de quelque chose, n 'est -ce pas ? Vous 623 01:33:07,080 --> 01:33:08,200 doutiez bien de quelque chose. 624 01:33:15,360 --> 01:33:17,920 Est -ce que je suis dans la vérité, madame Raperfoot ? 625 01:33:19,200 --> 01:33:25,600 Est -ce que je suis près de la vérité, Mme Raperfoot ? Je ne peux plus rester 626 01:33:25,600 --> 01:33:26,600 ici. 627 01:37:44,300 --> 01:37:45,900 Ça m 'évitera de passer au bureau. 628 01:37:47,020 --> 01:37:51,780 Alors vous n 'avez pas changé d 'avis ? Pour vous, cette enquête a été un 629 01:37:51,780 --> 01:37:53,160 succès. Pour moi, c 'est un désastre. 630 01:37:53,520 --> 01:37:54,540 Il y a eu trop de sang. 631 01:37:55,460 --> 01:37:57,340 Merida, regardez. 632 01:37:58,600 --> 01:38:00,720 Voilà ce qu 'on a trouvé dans la carriole de Balayeur. 633 01:38:01,620 --> 01:38:03,620 Le mari de Juliette avait bien tué l 'employé. 634 01:38:03,840 --> 01:38:04,840 Et vous aviez raison. 635 01:38:06,200 --> 01:38:13,160 Alors, ça ne vous donne pas envie de rester avec nous ? Au revoir, monsieur. 50567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.