All language subtitles for Pepe (1960)2h21Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,720 --> 00:02:12,180 Don Juan Rodríguez, ya sabía yo que Don Juan es un gran garañón, pero desconocía 2 00:02:12,180 --> 00:02:15,600 que tuviese tanto talento. Muchas gracias, señora. Hablando de talento, 3 00:02:15,620 --> 00:02:19,080 ¿cuándo interpretas una película mía? Oh, Eddie, es una maravillosa idea, pero 4 00:02:19,080 --> 00:02:22,200 yo soy Greer Carson, la actriz. No soy más que la señora Woody Fogelson, 5 00:02:22,340 --> 00:02:23,340 ciudadana particular. 6 00:02:23,600 --> 00:02:27,120 Y sospecho que vamos a enfrentarnos en la subasta del caballo. 7 00:02:27,400 --> 00:02:29,260 Será un magnífico regalo para mi marido. 8 00:02:29,560 --> 00:02:33,060 Siento desilusionar al coronel, pero Don Juan irá a mis cuadras. 9 00:02:33,420 --> 00:02:37,920 Señor Rodríguez, ¿tiene don Juan alguna característica especial que yo debiera 10 00:02:37,920 --> 00:02:40,280 saber? Tendrán que preguntárselo a mi capataz. 11 00:02:40,980 --> 00:02:42,080 Fue él quien lo crió. 12 00:02:47,240 --> 00:02:50,840 Hola, viejo pajarraco. ¿Qué haces tan alejado de tus lares? ¿Qué suele hacer 13 00:02:50,840 --> 00:02:54,340 viejo pajarraco? Podría contestarte por ahí, señora. ¿Qué hay, Gris? Hola. 14 00:02:54,740 --> 00:02:55,599 Felé, brother. 15 00:02:55,600 --> 00:02:57,480 Igualmente. Es una suerte haberte encontrado. 16 00:02:57,840 --> 00:03:00,880 ¿Suerte para quién? Tengo una gran proposición y te doy participación desde 17 00:03:00,880 --> 00:03:02,140 principio. No te esfuerces demasiado. 18 00:03:02,460 --> 00:03:05,660 No dificultemos las cosas. Se trata de un paquetito de primera. La última vez 19 00:03:05,660 --> 00:03:07,140 también tenías un paquetito de primera. 20 00:03:09,700 --> 00:03:11,080 La idea no es mía del todo. 21 00:03:11,560 --> 00:03:15,040 Pero sí la escribí yo mismo. Lo único que me falla es el título, ¿sabes? No es 22 00:03:15,040 --> 00:03:17,480 extraño. Eso suele pasar con muchos directores. 23 00:03:18,080 --> 00:03:21,100 La película se desarrolla en México. Todos los actores mexicanos. Una chica 24 00:03:21,100 --> 00:03:22,360 americana se ha hecho ya muchas veces. 25 00:03:22,580 --> 00:03:26,000 Pero yo no. Lo he probado a tu modo y no me gusta. Y escucha, detesto que me 26 00:03:26,000 --> 00:03:27,220 enganchen fuera de la oficina. 27 00:03:28,360 --> 00:03:32,780 Por ahora solo me interesa una cosa. El magnífico caballo que voy a acumular. 28 00:03:35,520 --> 00:03:37,900 Lástima que hayas perdido la visión por un caballo. 29 00:03:38,560 --> 00:03:41,420 Ojalá no te pese cuando venda mi asunto a otro. Descuida, amigo. 30 00:03:41,640 --> 00:03:43,900 Adiós, Gris. Recuerda esa bucha. Gracias. Se los daré. 31 00:05:10,410 --> 00:05:11,410 ¿Mágico? 32 00:06:44,560 --> 00:06:45,800 Pues le diré una cosa, señor. 33 00:06:46,560 --> 00:06:49,660 Mi abuelito fue muy famoso, oígase. Un gran torero mexicano. 34 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 ¿Usted lo sabía? 35 00:06:52,280 --> 00:06:57,200 Él me dio esto. ¿Usted sabe lo que es? No, ¿qué es? La oreja de un toro bravo. 36 00:06:58,000 --> 00:07:00,180 ¿Qué? De un toro bravo. 37 00:07:00,440 --> 00:07:02,100 Ah, una oreja de toro. ¿Qué hace? 38 00:07:02,500 --> 00:07:04,040 Siempre me trae buena suerte. 39 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Siempre. 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Perdón. 41 00:07:07,460 --> 00:07:09,700 Que funcionen esas polvos de la Madre Celestina. 42 00:07:10,760 --> 00:07:11,920 Venga aquí, mi hijito. 43 00:07:12,420 --> 00:07:13,700 Venga aquí con su papi. 44 00:07:14,760 --> 00:07:17,780 Ahí afuera hay un montón de buitres esperando echarle el guante a tu hijita. 45 00:07:18,140 --> 00:07:20,820 A lo mejor compran otro caballo. 46 00:07:21,280 --> 00:07:22,360 No sueñes, amigo. 47 00:07:22,640 --> 00:07:23,880 Ellos vienen por el tuyo. 48 00:07:24,700 --> 00:07:25,960 Tiene mucha fama. 49 00:07:26,460 --> 00:07:28,080 Y la fama crea la demanda. 50 00:07:29,220 --> 00:07:33,080 Cuando se fracasa, está uno partido por el eje. 51 00:07:33,560 --> 00:07:35,080 Lo sé por propia experiencia. 52 00:07:35,680 --> 00:07:39,280 Bueno, adiós, papi. Pepe, ¿eh? Pepe. Buenas vueltas, Pepe. 53 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Adiós, Pancho. 54 00:07:49,440 --> 00:07:52,560 Perdona, mi hijito, pero tengo que quitarte la fama. 55 00:07:52,980 --> 00:07:55,660 Hazte el enfermo, ¿me entiendes? Hazte el maldito. 56 00:07:55,940 --> 00:08:00,880 Fete, soy la señora Fogelson y estoy muy, estoy muy interesada en tu caballo, 57 00:08:00,960 --> 00:08:01,819 don Juan. Sí. 58 00:08:01,820 --> 00:08:06,500 Y el señor Rodríguez me ha dicho que podrías contarme cosas de él. ¿Quieres? 59 00:08:08,420 --> 00:08:12,820 Pues tendré mucho gusto. En primer lugar, ¿tiene alguna peculiaridad? 60 00:08:13,480 --> 00:08:14,660 ¿Pecu qué qué? 61 00:08:15,860 --> 00:08:19,190 Digamos... Algún vicio feo, ya me entiendo. Maña. 62 00:08:20,430 --> 00:08:21,430 ¿Muerte? 63 00:08:22,110 --> 00:08:23,630 ¿Será la gente que no le agrade? 64 00:08:23,850 --> 00:08:25,250 No, eso es loco. 65 00:08:25,630 --> 00:08:26,910 ¿Sí? Sí. 66 00:08:27,630 --> 00:08:30,870 Pero tiene una gran belleza. 67 00:08:32,010 --> 00:08:33,010 ¡Don Juan! 68 00:08:33,350 --> 00:08:34,929 Oye, parece algo cansado. 69 00:08:35,390 --> 00:08:37,429 ¿Usted necesita otro trago de cejilla? 70 00:08:38,049 --> 00:08:39,330 ¿Cejilla? Sí. 71 00:08:39,690 --> 00:08:41,390 ¿Le das este caballo estimulante? 72 00:08:41,630 --> 00:08:42,929 No es estimulante. 73 00:08:43,360 --> 00:08:46,840 Pero tiene un dolor. Y para que se le quite necesita tomar bebida todo el día 74 00:08:46,840 --> 00:08:47,779 toda la noche. 75 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 ¿Sí? ¿Tocar? 76 00:08:48,940 --> 00:08:50,740 No hace más que beber, beber y beber. 77 00:08:51,060 --> 00:08:53,540 Ya comprendo. ¿Quieres decir que es alcohólico? No, señora. 78 00:08:53,920 --> 00:08:58,120 Don Juan no es alcohólico. Don Juan más bien es un borracho. 79 00:08:59,380 --> 00:09:01,940 Pobre bicho. ¿Por qué no lo liquidan o algo por el estilo? 80 00:09:02,220 --> 00:09:05,400 Pues es lo que yo aconsejé. ¿Pero quién compró un caballo muerto? 81 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 En eso tienes razón. 82 00:09:10,020 --> 00:09:11,340 Muchas gracias, Pepe. 83 00:09:12,680 --> 00:09:17,020 Y esto es para tu alcohólico amigo. 84 00:09:17,340 --> 00:09:19,900 Don Juan, la próxima convidada es mía, ¿eh? 85 00:09:21,160 --> 00:09:24,400 Hasta la vista, Tetra. Hasta la vista, señora. Muchas gracias. 86 00:09:25,540 --> 00:09:28,760 Oh, Don Juan, hijito mío. Somos felices. 87 00:09:29,000 --> 00:09:31,540 Mi esposa, Elsa, no te quiere. 88 00:09:32,300 --> 00:09:33,480 No te quiere. 89 00:09:36,680 --> 00:09:37,740 Ahí viene alguien. 90 00:09:38,120 --> 00:09:39,580 Hace el malito, Don Juan. 91 00:09:40,120 --> 00:09:41,560 Ay, hermanito, mijito, ven, pronto. 92 00:09:41,780 --> 00:09:42,780 Vamos. 93 00:09:48,840 --> 00:09:50,100 ¿Qué le pasa a don Juan? 94 00:09:50,760 --> 00:09:51,759 Nada, señor. 95 00:09:51,760 --> 00:09:54,040 Siempre se echa así cuando se marea. 96 00:09:54,980 --> 00:09:55,980 ¿Tiene marea? 97 00:09:56,040 --> 00:09:57,400 Sí, señor. ¿Con mucha frecuencia? 98 00:09:57,700 --> 00:09:59,980 No, solo cuando está cerca de una yegua. 99 00:10:00,540 --> 00:10:01,540 ¿Qué? 100 00:10:02,640 --> 00:10:03,740 No lo comprendo. 101 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 Un gran garañón como don Juan. 102 00:10:06,880 --> 00:10:08,580 ¿De dónde sacó la fama que tiene? 103 00:10:09,420 --> 00:10:12,440 Bueno, señor, usted sabe que la reputación es importante. 104 00:10:15,220 --> 00:10:18,140 Bueno, celebro haber visto al gran amante en la intimidad. 105 00:10:18,800 --> 00:10:21,860 Mis yeguas esperan algo con un poco más de sabor. 106 00:10:22,100 --> 00:10:23,360 ¿A don Juan le sobra? 107 00:10:24,100 --> 00:10:25,340 Sí, sí, ya se ve. 108 00:10:25,720 --> 00:10:28,200 Perdone, señor, pero es la hora de su píldora. 109 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 ¿Píldora? Sí, señor. 110 00:10:30,690 --> 00:10:37,410 ¿Pero también está enfermo? No tiene importancia. Lo único que hace es... Oh, 111 00:10:37,430 --> 00:10:41,250 basta. Basta, por favor. Soy hipocondríaco. ¿Quiere una cintura? 112 00:10:41,550 --> 00:10:42,770 No, gracias. Tengo las niñas. 113 00:10:43,130 --> 00:10:45,530 A lo mejor también le hacen bien a usted. No te molestes. 114 00:10:47,650 --> 00:10:49,490 Está a un paso de una fábrica de cola, ¿eh? 115 00:10:50,410 --> 00:10:52,110 Ojalá no se muera antes del remate. 116 00:10:52,650 --> 00:10:54,930 Por lo que a mí respecta, lo considero muerto. 117 00:10:56,410 --> 00:10:57,410 Gracias por el aviso. 118 00:10:58,650 --> 00:10:59,650 Lo haré correr. 119 00:11:00,840 --> 00:11:03,060 A mí no me engaña nadie, Pepe. Claro que no. 120 00:11:05,180 --> 00:11:06,420 Se ve que conoce. 121 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 Levántate. 122 00:11:09,100 --> 00:11:12,500 Señoras y caballeros, la subasta va a empezar dentro de diez minutos. 123 00:11:13,100 --> 00:11:15,840 Todos los caballos están a punto. Pronto, mi alcancía. 124 00:11:16,100 --> 00:11:17,440 Pronto, mi alcancía. 125 00:11:18,000 --> 00:11:22,620 Para evitar errores que todos lamentarían. 126 00:11:24,420 --> 00:11:26,660 Abuelito, por favor, no me abandones. 127 00:11:37,569 --> 00:11:40,510 Gracias, hijito. No te chivies. No tengas miedo, mijito. 128 00:11:40,850 --> 00:11:41,850 Confía en tu padre. 129 00:11:41,970 --> 00:11:42,970 Ponte abusado. 130 00:11:45,430 --> 00:11:47,270 Hijito mío, por favor. 131 00:11:48,250 --> 00:11:52,210 Cogea. Fíjate cómo le hago. Fíjate cómo le hace tu papi. ¿Qué? ¿Te fijaste? 132 00:11:52,630 --> 00:11:53,630 Cogea. 133 00:11:56,130 --> 00:12:02,050 Así. Así, mijito. Como yo. Así, así, así. Muy bien, mijito. Muy bien. 134 00:12:03,020 --> 00:12:06,800 Así, muy, muy enfermito. Casi agonizando. Así, muy bien. 135 00:12:07,720 --> 00:12:11,700 Y ahora, amigos, llegamos al último animal de la cubaza. 136 00:12:15,520 --> 00:12:18,520 Nuestro magnífico garañón, Don Juan. 137 00:12:22,840 --> 00:12:26,740 Señoras y señores, ¿cuánto ofrecen por este ejemplar sin igual? 138 00:12:33,000 --> 00:12:37,060 Recuerden que don Juan ha sido padre de notables ejemplares. Señor Castanova, 139 00:12:37,100 --> 00:12:40,500 Romeo Boy, Joe Castanova, señor Romeo y muchos otros. 140 00:12:41,000 --> 00:12:43,820 Yo personalmente garantizo a este caballo. 141 00:12:44,500 --> 00:12:46,400 ¿Qué le pasa a tu hijo? Parece enfermo. 142 00:12:46,860 --> 00:12:47,860 ¿Parece? 143 00:12:48,220 --> 00:12:50,040 Hace diez minutos estaba bien. ¿Qué ha pasado? 144 00:12:50,320 --> 00:12:53,620 Bueno, hace diez minutos, pero las enfermedades vienen de repente. 145 00:12:54,300 --> 00:12:55,300 Sí, ¿verdad? 146 00:12:58,820 --> 00:13:00,620 Amigos, ¿por qué vacilan? 147 00:13:01,360 --> 00:13:02,360 ¡Hablen, hablen! 148 00:13:04,040 --> 00:13:05,540 Este es el caballo que han estado esperando. 149 00:13:07,020 --> 00:13:08,020 ¿Cuánto me ofrece? 150 00:13:08,240 --> 00:13:14,600 Tres mil trescientos un peso, setenta centavos y dos machacantes americanos. 151 00:13:16,220 --> 00:13:17,900 ¡Socado! Jefe. 152 00:13:20,820 --> 00:13:21,840 ¿Hay quien de más? 153 00:13:25,000 --> 00:13:26,040 A la una. 154 00:13:28,020 --> 00:13:30,680 A las dos, cuatro mil. 155 00:13:33,040 --> 00:13:34,040 ¡Cuatro mil! 156 00:13:34,780 --> 00:13:37,160 ¿Crees que él sabrá que don Juan es alcohólico? 157 00:13:37,920 --> 00:13:39,120 Harán una pareja feliz. 158 00:13:40,100 --> 00:13:41,160 ¡Cuatro mil a la una! 159 00:13:42,960 --> 00:13:44,080 ¡Cuatro mil a las dos! 160 00:13:46,080 --> 00:13:47,080 ¡Cuatro mil! 161 00:13:47,200 --> 00:13:48,960 ¡Por tercera y última vez! 162 00:13:50,680 --> 00:13:52,060 ¡Vendido al caballero de la cerca! 163 00:13:53,200 --> 00:13:54,980 Lo siento, necesito al caballo más que... 164 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 Descondenado. Transciendo lo que está pasando. Tan sereno. 165 00:14:27,600 --> 00:14:28,800 ¿Tetia? Diga. 166 00:14:29,180 --> 00:14:31,200 Tú me engañaste. Lo sé. 167 00:14:31,480 --> 00:14:36,840 He hecho algo malo y... Me han castigado. Lo perdí todo. 168 00:14:37,080 --> 00:14:40,340 Mi hijo, mi patrón, casi todo. 169 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 ¿Tu hijo? 170 00:14:41,860 --> 00:14:42,940 Sí, don Juan. 171 00:14:43,440 --> 00:14:44,940 Oh, don Juan. 172 00:14:47,110 --> 00:14:52,130 Lo crie yo desde niño, cuando tu madre se rompió una pata. Yo lo curé cuando 173 00:14:52,130 --> 00:14:53,130 tuvo sarampión, ¿viste? 174 00:14:53,810 --> 00:14:56,670 Y este es un secreto, pero no se lo diga nadie. 175 00:14:56,930 --> 00:14:59,450 Pero como quien dice, yo le presenté a su primera novia. 176 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Yo lo hice. 177 00:15:01,330 --> 00:15:05,550 Y ahora, al venderlo, se me parte el corazón. 178 00:15:06,270 --> 00:15:08,050 Pepe, no llores, me haces llorar a mí. 179 00:15:09,410 --> 00:15:12,570 Oye, ¿te gustaría ir a los Estados Unidos? 180 00:15:12,930 --> 00:15:15,450 ¿A Nuevo México? ¿A trabajar en nuestro radio? 181 00:15:15,790 --> 00:15:20,830 Tenemos caballos preciosos. No, eso no está bien. Yo soy fiel a mi caballo. 182 00:15:23,830 --> 00:15:26,970 Usted tiene razón. Yo debo encontrar a don Juan. 183 00:15:27,270 --> 00:15:30,590 Trabajar muy duro, hacer mucho dinero para volver a comprar a mi caballo. 184 00:15:30,830 --> 00:15:32,410 Es verdad, Pepe. Tienes mucha razón. 185 00:15:32,890 --> 00:15:34,210 Sois el uno para el otro. 186 00:15:34,730 --> 00:15:37,410 El lugar del padre está con su hijo. Seguro. 187 00:15:38,770 --> 00:15:43,010 Por favor, ¿puede decirme dónde puede encontrar a ese condenado que descompuso 188 00:15:43,010 --> 00:15:45,370 todo? Lo encontrarás en Hollywood. 189 00:15:45,970 --> 00:15:46,970 ¿Hollywood? 190 00:15:47,710 --> 00:15:50,410 Hollywood, Estados Unidos. Te lo voy a apuntar, verás. 191 00:15:51,350 --> 00:15:52,350 Este es su nombre. 192 00:15:52,470 --> 00:15:57,390 Gracias. Yo tengo que buscar a... Y este es el estudio, ¿entiendes? Sí. En 193 00:15:57,390 --> 00:16:01,670 Hollywood. Y en este lado está mi dirección, en Hollywood. Por si tú 194 00:16:01,670 --> 00:16:02,930 algo cuando quieras. Gracias. 195 00:16:03,290 --> 00:16:06,930 Ah, Pepe, te voy a regalar un talismán que siempre me ha dado mucha suerte. Yo 196 00:16:06,930 --> 00:16:10,270 tengo mi talismán. Una oreja. ¿Oreja? Es de un toro bravo. 197 00:16:10,710 --> 00:16:11,709 Nomás fíjese. 198 00:16:11,710 --> 00:16:14,970 Ah, sí. Estoy segura de que es muy eficaz. Seguro que es. 199 00:16:15,320 --> 00:16:17,120 Ahora vuelvo a confiar en ti. 200 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 Vuelvo a confiar en ti. 201 00:16:19,980 --> 00:16:21,540 Perdóname, abuelito. Perdóname. 202 00:16:22,640 --> 00:16:23,720 ¿Quién sabe dónde ande? 203 00:16:23,980 --> 00:16:26,240 Bueno, ¿quién sabe? 204 00:16:26,720 --> 00:16:30,560 Ahora escúchame, Pepe. Mañana te mandaré el billete y todos los demás también. 205 00:16:30,560 --> 00:16:32,980 Aquí a la tienda. ¿Para pronto? Mañana. 206 00:16:33,400 --> 00:16:34,860 Y te pondrás en camino. 207 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 Muchas gracias. 208 00:16:41,040 --> 00:16:42,080 Esta es mi foto. 209 00:16:42,720 --> 00:16:45,880 No se parece mucho a mí porque todos en la familia más bien se parecen a mi 210 00:16:45,880 --> 00:16:49,680 madre. Pero yo... No sé. ¿Dónde nació usted? En la hacienda, en una cama muy 211 00:16:49,680 --> 00:16:51,920 chiquita. Pues yo también estaba muy chiquita. ¿Qué haces? 212 00:16:53,620 --> 00:16:57,480 Me gusta su uniforme. Se ve usted muy bien. Parece así como... Por... Dígame, 213 00:16:57,640 --> 00:16:59,560 ¿por qué va usted a California? 214 00:16:59,940 --> 00:17:00,940 Para estar con mi hijo. 215 00:17:00,960 --> 00:17:01,959 ¿Trabaja allí? 216 00:17:01,960 --> 00:17:03,760 Pues yo no le llamo trabajo. 217 00:17:04,079 --> 00:17:05,359 Más bien es como recreo. 218 00:17:07,640 --> 00:17:08,640 ¿Una mordidita? 219 00:17:09,099 --> 00:17:10,540 No me gusta. ¿Es muy jugosa? 220 00:17:11,119 --> 00:17:12,119 No, gracias. 221 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 ¿Va a la escuela? 222 00:17:15,430 --> 00:17:16,409 ¿A la qué? 223 00:17:16,410 --> 00:17:18,410 Que si va a la escuela, escuela, escuela, escuela. 224 00:17:19,109 --> 00:17:20,990 ¿Y ahora por qué tiene que ir a la escuela? 225 00:17:22,170 --> 00:17:23,190 Podría aprender inglés. 226 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 ¿Aprender inglés? 227 00:17:24,690 --> 00:17:29,270 ¿Y cuál es la diferencia entre el inglés y el español? Por ejemplo, si usted no 228 00:17:29,270 --> 00:17:31,710 habla inglés y otros no hablan... Olvide la pregunta. 229 00:17:33,390 --> 00:17:35,650 ¿Está con su madre? 230 00:17:36,310 --> 00:17:40,130 No, se rompió una pata y la maté. ¿Se rompió una pata y la mató? 231 00:17:40,510 --> 00:17:41,510 ¿Mató a su mujer? 232 00:17:41,870 --> 00:17:48,540 No. La madre de mi hijo. Si yo no estoy casado... Entonces su 233 00:17:48,540 --> 00:17:51,060 hijo es... su hijo es ilegítimo. 234 00:17:51,440 --> 00:17:52,440 ¿Qué? 235 00:17:53,360 --> 00:17:56,340 Ilegítimo. ¿Ilegítimo? No, es un semental. 236 00:17:57,160 --> 00:17:59,560 ¿Un semental? Sí. ¿Su hijo es un caballo? 237 00:17:59,800 --> 00:18:03,700 ¿Cómo un caballo? Ábrele con más cariño. Claro, claro. Usted se ve así como 238 00:18:03,700 --> 00:18:07,100 desinflado. Oiga, ¿qué le pasa algo con su vieja? No, no, mi jaleo está aquí. 239 00:18:07,840 --> 00:18:11,080 Pues ¿para qué está aquí? Váyase para su casa, ya no tiene problemas. ¿Puede 240 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 ayudarlo? Sí. 241 00:18:13,810 --> 00:18:15,250 coma al otro lado de la frontera. 242 00:18:15,650 --> 00:18:16,650 Bueno. 243 00:18:25,050 --> 00:18:27,730 En caso de que se le antoje, palabra que está buena, ¿eh? 244 00:18:28,690 --> 00:18:29,690 Adiós. 245 00:18:43,150 --> 00:18:48,370 Su hijo es un... Bueno, es el padre de un ser... 246 00:18:48,370 --> 00:18:53,490 Es igual, no lo comprenderías. 247 00:19:03,050 --> 00:19:04,710 Quisiera ver al señor Holt. 248 00:19:05,370 --> 00:19:07,310 ¿Tate Holt? Sí. Acaba de entrar. 249 00:19:07,630 --> 00:19:08,630 ¿Qué está filmando? 250 00:19:09,270 --> 00:19:10,830 No, se está cortando el pelo. 251 00:19:11,180 --> 00:19:12,660 Hace años que no dirige una película. 252 00:19:13,080 --> 00:19:15,300 Es muy importante que yo lo vea, señor. 253 00:19:16,520 --> 00:19:18,240 ¿De qué se trata? Me robó a mi hijo. 254 00:19:19,260 --> 00:19:20,260 ¿Robó a su hijo? 255 00:19:20,860 --> 00:19:23,060 Oiga, lo siento. Tendrá que esperar ahí fuera. Ande. 256 00:19:23,260 --> 00:19:24,260 Juega. 257 00:19:25,000 --> 00:19:26,360 ¿Qué le robó a su hijo? 258 00:19:27,820 --> 00:19:29,240 ¿Terminó ya por hoy, señorita Gabor? 259 00:19:29,580 --> 00:19:31,120 Sí. Ya me voy a casa. 260 00:19:31,580 --> 00:19:35,340 Precisamente estoy leyendo un libro sobre los hombres. Los hombres 261 00:19:51,210 --> 00:19:52,710 Ahí va una magnífica presa. 262 00:19:55,330 --> 00:19:56,890 ¿Usted también le hace al cine, señorita? 263 00:19:57,310 --> 00:20:00,730 ¿Yo? Ni muerta me pescarían en este negocio. ¿Hoy ya hablas de Susy Martin? 264 00:20:00,990 --> 00:20:01,990 ¿No ve allí mi foto? 265 00:20:02,410 --> 00:20:03,850 No la mire, que no la verá. 266 00:20:04,850 --> 00:20:06,870 Oiga, usted es nuevo aquí, ¿no? Pues sí, llegué hoy. 267 00:20:07,610 --> 00:20:09,270 Bienvenido a la ciudad del humo. ¿Qué le parece? 268 00:20:11,810 --> 00:20:13,530 Oiga usted, pues esto ya es puro agujero. 269 00:20:13,810 --> 00:20:15,610 Guárdate la chistera para que no te salgan chistes. 270 00:20:19,550 --> 00:20:20,650 Oiga usted, qué agujerote. 271 00:20:21,080 --> 00:20:22,080 Pues tápalo. 272 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 ¿Que lo tape? 273 00:20:24,960 --> 00:20:26,640 ¿Y por qué no le gusta estar en el cine? 274 00:20:26,880 --> 00:20:29,060 Porque ya estoy de vuelta. Mi madre era una extra. 275 00:20:30,120 --> 00:20:31,120 ¿De vuelta? 276 00:20:31,140 --> 00:20:32,200 ¿Y qué es extra? 277 00:20:32,580 --> 00:20:34,240 El peldaño más bajo de la escalera. 278 00:20:34,700 --> 00:20:38,800 Empezó de extra y acabó siendo doble. Mi padre era un buen atrecista y terminó 279 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 siendo sereno. 280 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Vaya progreso. 281 00:20:41,440 --> 00:20:43,540 Lo entiendo de un viejo linaje de fracasados. 282 00:20:43,940 --> 00:20:46,000 Es muy feo hablar mal de sus padres. 283 00:20:46,500 --> 00:20:49,480 ¿Qué dice? Yo adoraba a mis padres. Sabían que iban a hacerse de oro 284 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 en este negocio. 285 00:20:50,960 --> 00:20:52,860 Pero yo tengo los ojos bien abiertos. 286 00:20:53,180 --> 00:20:56,300 Usted para ser tan joven así, pues háblase muy raro. 287 00:20:56,720 --> 00:20:58,260 Porque soy dura, mono. 288 00:21:01,560 --> 00:21:03,780 Pues no lo creo, mona. 289 00:21:05,400 --> 00:21:06,600 Bueno, archado. 290 00:21:10,380 --> 00:21:12,280 Ok, ok. ¿Y el bocado? ¿Bocado? 291 00:21:12,720 --> 00:21:14,400 La tarifa. ¿Qué quiere decir? 292 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 ¿Cuánto le debo? 293 00:21:16,860 --> 00:21:19,920 ¿Que cuánto tiene que pagarme? No es nada, fue gratis. 294 00:21:20,840 --> 00:21:22,140 ¿A quién cree que le toma el pelo? 295 00:21:22,420 --> 00:21:23,440 Estás equivocada. 296 00:21:23,780 --> 00:21:25,120 Lo hice con mucho gusto. 297 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 Ok. 298 00:21:28,960 --> 00:21:30,460 Si es un modo de divertirse. 299 00:21:33,220 --> 00:21:37,200 Trabajo en el Kelly, en San... Pase por allí, le daré un latigazo. 300 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 ¿Latigazo? 301 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 Me parece que lo necesita de ver. 302 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 Hasta la vista. 303 00:21:43,020 --> 00:21:44,020 Adiós. 304 00:21:45,960 --> 00:21:49,780 Necesita zapatos nuevos, pero más que nada, necesita un amigo. 305 00:21:50,590 --> 00:21:51,870 Sí, está bonita. 306 00:21:56,130 --> 00:21:58,970 Eh, joven, ¿por qué se ha inventado esa broma de que Mr. 307 00:21:59,270 --> 00:22:03,130 Holt ha robado a su hijo? Él ha tenido sus líos como todo el mundo, pero eso de 308 00:22:03,130 --> 00:22:06,450 secuestrar... A lo mejor usted le llama eso así como raptar. 309 00:22:07,090 --> 00:22:08,090 ¿Cómo que raptar? 310 00:22:09,170 --> 00:22:13,150 Ah, ¿ya se marcha usted, señor Crosby? Sí, tengo que ir a grabar mis antiguos 311 00:22:13,150 --> 00:22:14,150 discos favoritos. 312 00:22:14,290 --> 00:22:17,310 No sé si lo recordaré. Tengo unos recados para usted, voy por ello. Ok. 313 00:22:36,270 --> 00:22:38,910 Un carnal de autógrafos, ¿eh? 314 00:22:42,790 --> 00:22:43,790 Dímelo. 315 00:22:49,959 --> 00:22:52,060 Es la primera vez que firmo en una tortilla. 316 00:22:56,340 --> 00:22:58,320 ¿Y ahora por qué leche tinta mi almuerzo? 317 00:22:59,440 --> 00:23:03,580 ¿Tu almuerzo? Sí. 318 00:23:03,880 --> 00:23:04,960 ¿De dónde eres, hijo? 319 00:23:05,160 --> 00:23:12,100 Yo soy de... ¿Cómo lo supo? Es una de mis canciones favoritas. That's where 320 00:23:12,100 --> 00:23:16,340 I fell in love while stars above came out to play. 321 00:23:17,820 --> 00:23:21,160 Veo que hay aquí otro aviso de Bob Hoppe, ¿eh? Si vuelve a llamar, dile que 322 00:23:21,160 --> 00:23:24,540 tengo preparado un bocadillo en mi próxima película. Va a ser de mi padre. 323 00:23:24,540 --> 00:23:31,520 now when I wander, my thoughts ever stay south of the 324 00:23:31,520 --> 00:23:37,880 border, down Mexico way, down 325 00:23:37,880 --> 00:23:39,540 Mexico way. 326 00:23:42,219 --> 00:23:44,020 Linda, linda, muy linda. 327 00:23:44,620 --> 00:23:46,420 Muchas gracias, amigo, y feliz tortilla. 328 00:23:47,100 --> 00:23:49,000 Gracias. Oiga, ¿trabajas aquí? 329 00:23:49,220 --> 00:23:52,200 Sí. ¿Me podría decir por dónde andará mi hijo? ¿Tu hijo? Sí. 330 00:23:52,600 --> 00:23:54,460 Ya tengo bastante con encontrar al mío. 331 00:23:55,360 --> 00:23:57,200 Oiga, ¿cómo usted da alrededor de mi hijo? 332 00:23:57,440 --> 00:23:59,040 Bueno. Guarda el resto para su hijo. Bueno. 333 00:23:59,400 --> 00:24:02,240 Adiós. No cantes mal, changuito. 334 00:24:04,500 --> 00:24:08,660 No quiero tener que volver a repetírselo. Espere al otro lado de la 335 00:24:09,680 --> 00:24:13,780 ¿Y cuál es la diferencia si yo espero aquí o...? Está bien, mi general. 336 00:24:13,980 --> 00:24:14,980 No se me existe. 337 00:24:16,840 --> 00:24:21,980 En la frontera de México fue. 338 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 Y en la frontera... 339 00:24:38,860 --> 00:24:41,620 ¡Gracias por ver el 340 00:24:41,620 --> 00:24:52,820 video! 341 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 Tráiganme el pájaro azul. 342 00:25:10,340 --> 00:25:11,340 ¿Qué pájaro? 343 00:25:11,540 --> 00:25:12,940 El pájaro azul. ¿Dónde está? 344 00:25:13,340 --> 00:25:16,840 Puede que se haya vuelto al nido. Allí, el coche azul de la última fila. 345 00:25:17,460 --> 00:25:19,260 Nido. Ah, es un coche. 346 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 Sí, es azul. 347 00:25:21,020 --> 00:25:22,160 Sí. Muy bonito color. 348 00:25:22,380 --> 00:25:23,380 Me gusta mucho. 349 00:25:23,400 --> 00:25:26,580 Oh, gracias. Muy amable, gracias. Pero apresúrese que tengo que ir al dentista. 350 00:25:26,600 --> 00:25:27,760 Ya sabe cómo son los dentistas. 351 00:25:28,280 --> 00:25:30,580 Ay, conozco al doctor López. Es muy buen doctor. 352 00:25:30,920 --> 00:25:33,980 Le sacó un diente a mi hijo cuando mordió una piedra que estaba entre el 353 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 Una piedra. 354 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 Entre lejos. 355 00:25:39,040 --> 00:25:41,260 ¿Quiere hacer el favor de traerme el coche enseguida? Sí, sí, sí. 356 00:25:41,860 --> 00:25:43,900 Tenga calma, no sea precipitosa, chula. 357 00:25:44,260 --> 00:25:46,320 Ahorita le traigo el carro, señorita. 358 00:25:48,060 --> 00:25:49,060 Muchas gracias. 359 00:25:49,260 --> 00:25:50,260 Está loco. 360 00:25:51,580 --> 00:25:55,040 Lo que hay que hacer para comer todos los días. Para que luego diga que no sé 361 00:25:55,040 --> 00:25:56,040 cómo lo aguanto. 362 00:26:18,219 --> 00:26:20,080 ¿Qué pasó con la chiquita guapa? 363 00:26:20,320 --> 00:26:22,680 Ah, sí, sí, la chica guapa soy yo. ¿Y usted? 364 00:26:23,040 --> 00:26:26,620 No me diga, hombre, si lo conozco. ¿Usted es el changuito que trató de 365 00:26:26,620 --> 00:26:29,120 carro de la señorita? Le digo que este es mi coche. 366 00:26:29,440 --> 00:26:31,480 Venga, venga, ¿qué se te pasa? Está bien, está bien. 367 00:26:40,180 --> 00:26:41,220 Oiga, no voy a mirar. 368 00:26:42,140 --> 00:26:43,500 ¿Está deshinchada? No. 369 00:26:44,780 --> 00:26:45,780 Solo de abajo. 370 00:26:50,160 --> 00:26:52,480 ¿El jaguar? El jaguar amarillo. 371 00:26:52,940 --> 00:26:55,500 Ya ni la muela. ¿El jaguar no es amarillo? 372 00:26:55,740 --> 00:26:58,020 No, joven, el jaguar es un fierro animal. 373 00:26:58,600 --> 00:27:02,060 Yo no me refiero a ese jaguar, me refiero al otro, el que tiene ruedas y 374 00:27:02,060 --> 00:27:07,060 volantes. ¿Sabe aquel, el jaguar amarillo? El jaguar es un carro también. 375 00:27:07,060 --> 00:27:09,080 coche, el coche de mi novia, aquel. 376 00:27:09,360 --> 00:27:11,800 ¿Es el carro que usted usa cuando la hace de mujer? 377 00:27:12,220 --> 00:27:17,280 No, no, el mío es el coche que llevo cuando me visto de hombre y saco a 378 00:27:17,280 --> 00:27:17,899 una chica. 379 00:27:17,900 --> 00:27:19,460 ¿Y cómo dice la interfeita? 380 00:27:20,560 --> 00:27:23,980 ¿Pero qué importa? Mira, dame el coche, tonto, por favor. No tengo tiempo para 381 00:27:23,980 --> 00:27:26,740 tonterar. ¡A prisa! Seguro, seguro. Ya voy, hombre. Un momentito. No empuje, 382 00:27:26,760 --> 00:27:27,760 hombre. 383 00:27:28,260 --> 00:27:32,260 Ahí estás, porque... Date... Date prisa, que el dentista me está esperando. 384 00:27:42,220 --> 00:27:43,220 ¡Eh, Jack! 385 00:27:44,100 --> 00:27:46,100 Gracias a Dios que te he pescado. Billy quiere hacer otra toma. 386 00:27:46,400 --> 00:27:47,359 No, no voy. 387 00:27:47,360 --> 00:27:51,360 No puedo evitarlo. Me voy al dentista. Tengo que... No es culpa mía. 388 00:28:11,120 --> 00:28:12,480 Aquí está tu carro, señor. 389 00:28:14,880 --> 00:28:15,880 Digo... 390 00:28:16,309 --> 00:28:20,150 Señora, señor, ya no sé ni lo que es. Lo siento, pero tengo que cambiar los 391 00:28:20,150 --> 00:28:21,150 planes. Llévatelo otra vez. 392 00:28:22,270 --> 00:28:24,610 Adiós, Linda, con el dentista. Adiós, mi dentadura. 393 00:28:25,170 --> 00:28:26,170 Adiós, su coche. 394 00:28:26,570 --> 00:28:27,730 Adiós, el coche de mi novia. 395 00:28:32,530 --> 00:28:33,530 Adiós, mi novia. 396 00:28:39,690 --> 00:28:40,690 Señor Hall. 397 00:28:42,360 --> 00:28:43,720 ¡Fancho! ¿Te acuerdas de mí? 398 00:28:44,120 --> 00:28:46,540 ¿Cómo viste conmigo? Pues me ayudó una señora muy buena. 399 00:28:46,920 --> 00:28:48,440 Ay, cuánto me alegro de verte. 400 00:28:48,760 --> 00:28:52,440 Pues no creí que se alegrara usted después de la engañifa. No fue una 401 00:28:52,460 --> 00:28:55,800 hombre. Fue una requeta engañifa. Al decirme que don Juan era una birria, me 402 00:28:55,800 --> 00:28:58,200 dijiste la verdad. Oiga, usted tampoco insulte a mi hijo. 403 00:28:58,880 --> 00:29:01,740 Tu hijo es un imbécil. Le presentas una yegua elegante y vuelve la cabeza. 404 00:29:01,960 --> 00:29:04,720 Pues la vuelve hacia México buscando a su papi. Siente nostalgia. 405 00:29:08,340 --> 00:29:10,940 ¿Y quién hace el amor cuando el corazón está roto? 406 00:29:12,560 --> 00:29:13,780 A mí me pasa lo contrario. 407 00:29:14,080 --> 00:29:16,940 Pues yo no sé nada, señor, pero yo conozco a mi hijo. 408 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Bueno, vamos a separar los parachoques y a comprobar tu teoría. 409 00:29:35,060 --> 00:29:37,260 Es día de asueto del servicio. 410 00:29:37,740 --> 00:29:39,140 Bueno, lo han tenido todo el año. 411 00:29:40,860 --> 00:29:42,970 Correspondencia. De mis acreedores. 412 00:29:46,110 --> 00:29:48,350 Hay unos cuantos martinis en el frigorífico. 413 00:29:48,730 --> 00:29:52,490 Yo no bebo, pero cuando se descongelen probablemente beberé. 414 00:29:53,430 --> 00:29:55,450 Muchas gracias, señor, pero yo no bebo. 415 00:29:55,790 --> 00:30:00,050 Bueno, excepto mi cumpleaños. El cumpleaños de mi hermano, el día del 416 00:30:00,370 --> 00:30:05,830 el día de las madres, ¿verdad? Y en ocasiones muy especiales, pero yo no 417 00:30:05,830 --> 00:30:06,830 mucho. 418 00:30:08,650 --> 00:30:10,830 Perdóneme, oiga, ¿dónde está mi hijo? 419 00:30:11,489 --> 00:30:12,630 Ah, andará por ahí. 420 00:30:13,230 --> 00:30:15,190 Suele dormir en la sala de billares, en la mesa. 421 00:30:15,770 --> 00:30:16,930 ¿No tiene caballeriza? 422 00:30:17,630 --> 00:30:19,790 No, no he tenido nunca de huésped un caballo. 423 00:30:27,350 --> 00:30:29,590 ¡Hijo mío! ¡Aquí está tu papi! 424 00:30:30,210 --> 00:30:31,210 ¡Así estoy! 425 00:30:50,960 --> 00:30:52,300 Qué suave volver a verte. 426 00:30:54,820 --> 00:30:56,020 ¿Pero qué te pasa? 427 00:30:56,320 --> 00:30:57,320 ¿Qué tienes? 428 00:30:57,620 --> 00:30:58,620 ¿Estás reflaco? 429 00:30:58,760 --> 00:31:00,640 Come mejor que yo, pero no come. 430 00:31:01,840 --> 00:31:06,260 Hijo mío, el señor Hall dice que no sirve para nada, pero eso no es cierto, 431 00:31:06,260 --> 00:31:07,260 equivocado. 432 00:31:08,020 --> 00:31:09,640 ¿Sabes una cosa, hijito? 433 00:31:10,200 --> 00:31:17,160 Tu amiga de México te manda muchos besos. Y te traigo una 434 00:31:17,160 --> 00:31:19,640 cosa sorpresota para ti, hijito. 435 00:31:22,440 --> 00:31:26,180 Un risito de la cola de la yegua colorada. 436 00:31:27,200 --> 00:31:30,480 Sí, sí la recuerdas. Ella te extraña mucho, mucho. 437 00:31:31,460 --> 00:31:32,460 Mucho, mucho. 438 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 ¿Ya vio? 439 00:31:34,740 --> 00:31:38,180 Cuando él ve a tu padre, está contento, está feliz. 440 00:31:39,540 --> 00:31:41,440 Y yo creí que lo había visto todo. 441 00:31:42,480 --> 00:31:47,800 Tu padre trabajará aquí, trabajará fuerte y tendrá dinero para comprarte al 442 00:31:47,800 --> 00:31:50,840 señor Hall. Lo siento, Pepe, pero don Juan lo está en venta. 443 00:31:51,630 --> 00:31:56,090 Le tengo preparados varios asuntos. Ahora que está en forma, cuento con que 444 00:31:56,090 --> 00:31:57,090 me sostenga. 445 00:31:57,270 --> 00:32:00,510 Mejor debí dejar que siguiera creyendo que no sirve. 446 00:32:01,250 --> 00:32:05,810 Pero... Ya hice... Fue demasiado daño, mi hijo. 447 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 Adiós, don Juan. 448 00:32:11,930 --> 00:32:12,930 Qué bueno. 449 00:32:13,230 --> 00:32:16,170 Qué bueno y... Perdóname. 450 00:32:26,250 --> 00:32:31,970 Mr. Hall, si el sol está muy fuerte, por favor, que se ponga su sombrero. 451 00:32:38,090 --> 00:32:41,470 Pepe, Pepe, no puedes irte, volverás a ir en coma. 452 00:32:41,910 --> 00:32:46,690 ¿Usted dice que me quede aquí trabajando y que puedo estar conmigo? 453 00:32:47,030 --> 00:32:51,030 No voy a ofenderte ofreciendo tu dinero, pero puedo ofrecerte cama, comida y 454 00:32:51,030 --> 00:32:55,450 todos los martines que no ganes. Mr. Hall, usted es de veras amigo. 455 00:33:59,660 --> 00:34:01,760 Vaya, hay moño. ¿Viene usted por el latigazo? 456 00:34:02,040 --> 00:34:04,140 Dos espresas y un chocolate con sorpresa. 457 00:34:04,840 --> 00:34:06,220 La sorpresa es vainilla. 458 00:34:06,620 --> 00:34:07,760 ¿Usted es como mesera? 459 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Entre otras cosas. 460 00:34:09,659 --> 00:34:12,380 Tu número, Susy. A pegar botes. Ok, jefe. 461 00:34:14,060 --> 00:34:17,159 ¿Usted es el dueño? Sí, soy el jefe. ¿Qué pasa? 462 00:34:18,820 --> 00:34:19,960 Date prisa, hay que empezar. 463 00:34:21,739 --> 00:34:22,840 Es hora del show. 464 00:34:23,100 --> 00:34:24,260 Show, oiga, ¿qué es eso? 465 00:34:24,659 --> 00:34:26,020 Una de las otras cosas. 466 00:34:26,520 --> 00:34:28,280 Si no bailo, lo como. 467 00:34:30,989 --> 00:34:31,989 Ahora verás qué terremoto. 468 00:35:02,350 --> 00:35:06,250 Voy a darte una palabra de consejo. No voy a decirlo dos veces porque 469 00:35:06,250 --> 00:35:07,570 definitivamente no es bueno. 470 00:35:08,290 --> 00:35:10,070 ¿De acuerdo? De acuerdo. 471 00:35:11,230 --> 00:35:17,650 Pero todo lo que tengo que decir es... Quédate en tu 472 00:35:17,650 --> 00:35:21,090 propia habitación. 473 00:35:23,370 --> 00:35:29,890 Ahora pon tu bebida en la mesa mientras yo te despido la mesa. 474 00:35:50,830 --> 00:35:56,250 Gracias por ver el video. 475 00:36:41,089 --> 00:36:43,690 ¡Suscríbete al 476 00:36:43,690 --> 00:36:54,690 canal! 477 00:37:24,110 --> 00:37:30,680 ¡Suscríbete al canal! Watch her 478 00:37:30,680 --> 00:37:36,320 dress turn red from white. That's how it went, all right, all right. 479 00:43:53,589 --> 00:43:54,990 ¡Hey! ¿Pero dónde va usted, amigo? 480 00:44:22,280 --> 00:44:23,600 ¡Gracias por ver el video! 481 00:44:27,060 --> 00:44:31,520 ¡Suscríbete al canal! 482 00:44:52,430 --> 00:44:54,550 Tengo mucha pena porque por mí perdiste el empleo. 483 00:44:54,790 --> 00:44:55,790 Es igual. 484 00:44:55,930 --> 00:44:57,270 Era un tubullo indecente. 485 00:44:58,490 --> 00:44:59,550 ¿Me perdonas? 486 00:45:00,210 --> 00:45:01,330 Claro que te perdono. 487 00:45:02,070 --> 00:45:04,710 Ha sido la cosa más agradable que nadie ha hecho por mí. 488 00:45:05,870 --> 00:45:09,110 Cuando yo vi el cuchillo pensé que tu vida estaba en peligro. 489 00:45:09,390 --> 00:45:10,390 Sí, peligro. 490 00:45:10,430 --> 00:45:14,490 ¿Qué? Ahora me moriré de hambre. La comida se fue con el empleo. 491 00:45:18,350 --> 00:45:22,110 Báilaste muy bien, Susy. Puede que contigo esté... Pues trabajo en el cine. 492 00:45:23,510 --> 00:45:26,110 Oye, mono, ya te lo he dicho. Las películas no son para mí. 493 00:45:26,970 --> 00:45:28,650 ¿A quién le interesa una bailarina? 494 00:45:29,110 --> 00:45:31,570 Si bailara moviendo la barriga sería otra cosa. 495 00:45:32,170 --> 00:45:34,290 Hoy solo priva las piernas y la delantera. 496 00:45:35,310 --> 00:45:36,310 ¿Y usted no tiene? 497 00:45:37,590 --> 00:45:38,610 Claro que tengo. 498 00:45:38,930 --> 00:45:40,490 Pero las pide en tamaño extra. 499 00:45:40,710 --> 00:45:41,710 Ese es un error. 500 00:45:41,930 --> 00:45:45,590 En mi tierra nosotros decimos, carrito chico, pues hierve más pronto. 501 00:45:46,410 --> 00:45:47,510 ¿Por qué hablas de comida? 502 00:45:48,030 --> 00:45:50,190 Si viene a casa conmigo yo le daré algo, sí. 503 00:45:51,220 --> 00:45:52,098 ¿Dónde vive? 504 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Dentro de Hill. 505 00:45:53,420 --> 00:45:54,420 ¿En verdad en Hill? 506 00:45:54,620 --> 00:45:55,620 Sí. 507 00:45:56,360 --> 00:45:57,960 ¿Trabajas allí? Más bien trabaja mi hijo. 508 00:45:58,740 --> 00:46:02,660 Yo lo estoy cuidando y lo estoy vigilando para que trabaje y así 509 00:46:02,660 --> 00:46:03,660 jefe. 510 00:46:04,440 --> 00:46:05,440 Dile eso otra vez. 511 00:46:06,000 --> 00:46:08,340 Mírese. No, no se moleste. 512 00:46:09,160 --> 00:46:10,720 Es mejor que me lleve al autobús. 513 00:46:12,160 --> 00:46:13,480 ¿Y qué pasó con su estómago? 514 00:46:14,800 --> 00:46:18,980 Acabo de perder el apetito. Oiga, es una casa muy bonita. El señor Hall vive ahí 515 00:46:18,980 --> 00:46:19,980 solo sin parientes. 516 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 ¿El señor Holt? 517 00:46:21,970 --> 00:46:22,970 Sí. 518 00:46:23,390 --> 00:46:24,610 ¿Ted Holt, el director? 519 00:46:25,030 --> 00:46:26,090 Creo que sí, director. 520 00:46:29,570 --> 00:46:32,670 Bueno, tal vez al llegar allí pueda comer algo. 521 00:46:32,930 --> 00:46:34,250 Seguro que puede, Shula. 522 00:46:41,430 --> 00:46:43,490 Tengo una sorpresa. ¿Le traigo una chavaca? 523 00:46:44,630 --> 00:46:47,510 Muy feroz, pero yo elijo mis propias chicas. 524 00:46:48,930 --> 00:46:53,620 Miren. Susy es una gran bailarina y estoy seguro que puede trabajar en sus 525 00:46:53,620 --> 00:46:54,620 películas. 526 00:46:55,600 --> 00:46:58,080 ¿Lo pensaste tú o lo pensó Susy? Yo lo pensé. 527 00:46:58,660 --> 00:47:02,120 Susy, ¿no quiere ya estar en ese cochino negocio? 528 00:47:09,840 --> 00:47:12,540 Con que esta es la que no quiere trabajar en películas. 529 00:47:13,520 --> 00:47:16,780 Hace falta saber mucho para meterse hasta la cocina de una casa a media 530 00:47:17,100 --> 00:47:18,360 Se equivoca, señor Holmes. 531 00:47:19,170 --> 00:47:22,730 Me convenció él. ¿Y dónde pudieron encontrarse tipos tan dispares? 532 00:47:23,050 --> 00:47:24,370 En la bolería del estudio. 533 00:47:24,770 --> 00:47:27,990 ¿Dónde? Sí, le remendí un zapato en el estudio. ¿Qué tiene de particular? 534 00:47:28,370 --> 00:47:30,410 No lo sé, hace tiempo que no limpio los míos. 535 00:47:31,630 --> 00:47:32,630 Muy gracioso. 536 00:47:33,470 --> 00:47:34,990 Usted es un gran comediante, ¿no? 537 00:47:35,650 --> 00:47:38,050 Mi madre siempre dijo que era de risa verle dirigir. 538 00:47:39,130 --> 00:47:40,970 No me digas que salía con tu madre. 539 00:47:41,230 --> 00:47:42,810 No presuma usted tanto, Fato. 540 00:47:43,190 --> 00:47:44,810 Fue extra en una de sus películas. 541 00:47:45,530 --> 00:47:46,530 Extra. 542 00:47:47,880 --> 00:47:51,300 ¿Qué tiene de malo ser extra? Nada, si no te importa estar sentada sin dar 543 00:47:51,300 --> 00:47:52,300 golpes. 544 00:47:52,420 --> 00:47:54,140 Los hay que no pueden elegir. 545 00:47:54,340 --> 00:47:57,520 Todo el mundo puede elegir. Lo que pasa es que la mayoría no sabe hacerlo. 546 00:47:58,020 --> 00:48:01,240 Nena, no te enfades porque tu madre no tuviera talento. Mi madre nunca tuvo una 547 00:48:01,240 --> 00:48:03,260 oportunidad. Aquí cada uno labra su oportunidad. 548 00:48:04,500 --> 00:48:06,980 La suerte es oportunidad y al saber le llaman suerte. 549 00:48:07,560 --> 00:48:08,600 ¿Cree que me engaña? 550 00:48:09,320 --> 00:48:12,620 En el cine depende de a quién se conoce y de lo que una concede. Ah, ya 551 00:48:12,620 --> 00:48:15,940 entiendo. Alguien quiso aprovecharse de ti, por eso el negocio es asqueroso. 552 00:48:17,380 --> 00:48:19,900 Cualquiera que llegue a la puerta de tu casa vendiendo aspiradoras puede 553 00:48:19,900 --> 00:48:20,900 intentar aprovecharse. 554 00:48:21,420 --> 00:48:23,900 ¿Y qué? Cierra la puerta. No es un caso para el FBI. 555 00:48:24,220 --> 00:48:27,380 En esa materia usted debe saberlo todo. Ya lo creo que sí. Soy un experto. 556 00:48:27,600 --> 00:48:29,660 ¿Y por qué están enojados? ¿Qué pasa? 557 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Yo te lo diré. 558 00:48:31,740 --> 00:48:33,780 Porque sé lo que quiere Susy y ella también. 559 00:48:35,440 --> 00:48:37,740 Con que pretendes trabajar en el cine. A ver cómo eres. 560 00:48:38,800 --> 00:48:42,060 ¿Qué te hace pensar que el público va a pasar por la taquilla para ver un trasto 561 00:48:42,060 --> 00:48:43,060 como tú? 562 00:48:43,140 --> 00:48:45,820 El público quiere glamour, encanto, talento. 563 00:48:46,730 --> 00:48:48,870 Parece un paquete caído de una motocicleta. 564 00:48:50,250 --> 00:48:53,590 Señor Ford, ¿por qué habla tan feo? Porque se lo merece, por eso. 565 00:48:54,850 --> 00:48:58,910 Aprovecharse de un buen chico como Pepe para entrar aquí a medianoche simulando 566 00:48:58,910 --> 00:49:00,450 detestar la cosa que más le agrada. 567 00:49:01,190 --> 00:49:03,290 Y hay algo que yo detesto y es la hipocresía. 568 00:49:11,010 --> 00:49:13,290 Tuvo su oportunidad y la perdió. 569 00:49:17,320 --> 00:49:18,320 Yo me susto. 570 00:49:19,720 --> 00:49:21,560 Pues entérese de una vez, señor Hall. 571 00:49:22,420 --> 00:49:28,160 Prefiero ser una derrotada cualquiera a un borracho presencioso como usted. 572 00:49:29,500 --> 00:49:30,580 Susy, espere. 573 00:49:35,520 --> 00:49:36,780 Ya le hiciste llorar. 574 00:49:38,360 --> 00:49:39,360 ¿Y qué? 575 00:49:39,400 --> 00:49:40,960 Buena señal, pero ¿y qué no sabría? 576 00:49:42,500 --> 00:49:45,180 Susy se puso nerviosa y dijo también cosas feas. 577 00:49:47,109 --> 00:49:48,109 No, Pepe. 578 00:49:48,230 --> 00:49:49,470 Todo lo que ha dicho es cierto. 579 00:49:51,650 --> 00:49:54,830 Ve a buscarle y dile que me perdone. A ver si puede hacer algo por ella. 580 00:49:55,350 --> 00:49:56,350 Gracias, patrón. 581 00:49:59,530 --> 00:50:03,570 Bueno, no será muy de su gusto, pero creo que está muy bien. 582 00:50:26,730 --> 00:50:29,590 ¡Gracias por ver el video! 583 00:50:35,210 --> 00:50:40,370 ¡Suscríbete al canal! 584 00:52:15,339 --> 00:52:18,260 Tengo algo más que un aviso, Susy. Tengo un caballo. ¿Un caballo? 585 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 Oh, eso es distinto. 586 00:52:19,820 --> 00:52:22,300 Dí a tu jefe que vengo a hablarle del caballo más estupendo. 587 00:52:24,260 --> 00:52:27,360 Perdone, señor, pero está aquí el señor Hall. Dice que quiere hablarle del mejor 588 00:52:27,360 --> 00:52:28,380 caballo que se conoce. 589 00:52:28,740 --> 00:52:29,740 Ya lo tengo. 590 00:52:29,980 --> 00:52:31,640 No tienes uno que se llama Don Juan. 591 00:52:32,200 --> 00:52:33,220 ¿Qué pasa, señor Hall? 592 00:52:38,220 --> 00:52:39,860 Leeré el guión y te llamaré mañana, Eddie. 593 00:52:40,460 --> 00:52:41,460 Hola, Donna. 594 00:52:41,620 --> 00:52:44,040 Ted, cuánto me alegro de verte. Yo también. 595 00:52:44,590 --> 00:52:47,210 Te he visto por televisión. Me gustas. ¿Qué tal la familia? 596 00:52:47,590 --> 00:52:49,850 ¿Cuál de ellas? ¿La mía o la de la televisión? Ambas. 597 00:52:50,050 --> 00:52:51,270 Las dos estupendas. 598 00:52:52,750 --> 00:52:56,890 Por lo que he oído, vas a dirigir una nueva película para Eddie, ¿verdad? Eso 599 00:52:56,890 --> 00:52:58,870 espero. Yo lo espero también. 600 00:52:59,210 --> 00:53:00,210 Reza por mí, entonces. 601 00:53:00,470 --> 00:53:01,690 Lo haré. Y haré más aún. 602 00:53:02,010 --> 00:53:03,670 Toda la familia rezará conmigo. 603 00:53:04,450 --> 00:53:05,450 ¿Cuál de ellas? 604 00:53:06,430 --> 00:53:07,430 Las dos, hombre. 605 00:53:11,410 --> 00:53:12,950 Buen negocio hiciste en México. 606 00:53:14,040 --> 00:53:17,920 Rodríguez me dijo que todo ello fue un truco. Es cierto, el caballo está mejor 607 00:53:17,920 --> 00:53:20,620 que nunca. Por lo que he oído, parte del truco salió bien. 608 00:53:21,140 --> 00:53:25,140 Mis espías me dicen que don Juan sigue teniendo mareos. Eso fue hasta que llegó 609 00:53:25,140 --> 00:53:26,140 su papá. 610 00:53:26,660 --> 00:53:30,360 ¿Papá? Pepe. Sí, hombre, recordarás a Pepe, el cuidador mexicano. 611 00:53:31,780 --> 00:53:33,140 Ah, sí, Pepe. 612 00:53:33,480 --> 00:53:36,000 Le obsequió con un número que podía haber ganado un Oscar. 613 00:53:36,420 --> 00:53:39,920 Y desde que llegó, don Juan también hace números de categoría. 614 00:53:40,180 --> 00:53:41,180 Muy bien. 615 00:53:41,520 --> 00:53:42,520 ¿Cuál es el precio? 616 00:53:44,779 --> 00:53:48,620 Esto. No pondré un real en nada en que tú estés metido. ¿Por qué no? No me 617 00:53:48,620 --> 00:53:50,620 obligues a decírtelo claro. Sabes muy bien el motivo. 618 00:53:51,020 --> 00:53:55,220 Ah, vamos, hace meses que no tomo más que naranjadas y agua fría. Si no 619 00:53:55,220 --> 00:53:56,660 mal, ya te retiraste otras veces. 620 00:53:56,920 --> 00:54:00,840 Óyeme, tú eres un talento en este negocio. Actor, productor, y conoces una 621 00:54:00,840 --> 00:54:03,420 buena cuando la ves. Hazte un favor y lee el guión. 622 00:54:05,060 --> 00:54:08,660 Bueno, lo leeré. Pero si responde, tendrá que dirigir otro. 623 00:54:08,920 --> 00:54:09,920 No, no. 624 00:54:09,940 --> 00:54:11,240 Esto es hijo de mi cerebro. 625 00:54:11,480 --> 00:54:13,460 Y no lo tocará más que papaito. 626 00:54:13,910 --> 00:54:17,830 Quizás te sorprenda saberlo, papá hizo, pero te estimo. Si dependiera de mí, 627 00:54:17,870 --> 00:54:21,950 pondría a prueba tu talento, pero afortunadamente, mis socios no me 628 00:54:21,950 --> 00:54:22,950 ser altruista. 629 00:54:29,230 --> 00:54:33,730 Oye, Eddie, quiero... Bueno, no creo que entiendas esto. 630 00:54:35,190 --> 00:54:36,990 Escucha, tengo que hacerlo yo. 631 00:54:38,110 --> 00:54:39,110 Es mi salvación. 632 00:54:41,230 --> 00:54:42,630 Me estoy saliendo de quicio. 633 00:54:43,440 --> 00:54:45,520 Olvídalo, Hall. Te deseo suerte. Gracias. 634 00:54:45,760 --> 00:54:49,460 El dinero anda muy apretadito ahora, a no ser que haya algo muy seguro. Y tú no 635 00:54:49,460 --> 00:54:50,019 lo eres. 636 00:54:50,020 --> 00:54:51,020 No me estropees. 637 00:54:51,240 --> 00:54:52,800 Tú mismo te estropeaste. 638 00:54:53,440 --> 00:54:58,280 Si cambias de opinión, vuelve. Ni cambiaré de opinión ni volveré. ¿Quieres 639 00:54:58,280 --> 00:54:58,999 apostar algo? 640 00:54:59,000 --> 00:55:03,240 A otra sorpresa, tampoco juego ya. Si sientes ganas de abandonar las faldas, 641 00:55:03,300 --> 00:55:04,300 avisa a un psiquiatra. 642 00:55:27,600 --> 00:55:28,760 El fabricante de felicidad. 643 00:55:30,100 --> 00:55:31,280 ¡Hey, patrón! 644 00:55:31,520 --> 00:55:32,520 ¡Aquí estamos! 645 00:55:36,100 --> 00:55:37,500 ¿Le gustaría nadar? 646 00:55:38,300 --> 00:55:40,620 Por lo que veo también está aquí mi Santi Hollywood. 647 00:55:41,600 --> 00:55:43,020 Madrugas mucho, ¿qué te trae por aquí? 648 00:55:43,280 --> 00:55:46,120 Un empleo, señor Holt. Me dijo que hablaríamos esta mañana. 649 00:55:46,500 --> 00:55:48,520 ¿O lo ha olvidado ya? Debiste quedarte. 650 00:55:49,380 --> 00:55:50,380 ¿Sí? 651 00:55:50,760 --> 00:55:55,540 Oiga, ¿le consiguió don Juan lo que quería, patrón? Sí, todo salió ok. 652 00:55:56,960 --> 00:55:58,820 ¿Le habló a ese señor respecto a Susy? 653 00:55:59,240 --> 00:56:01,860 No, no llegué a hablar de eso. No, ni creí que lo hiciera. 654 00:56:02,100 --> 00:56:05,940 Ya te dije que ofrecía un empleo de humo. Oye, nadie da órdenes a Ted Hall 655 00:56:05,940 --> 00:56:07,240 cuando se le mete una cosa en la cabeza. 656 00:56:07,500 --> 00:56:10,520 Quedas personalmente contratado. ¿Qué significa personalmente? 657 00:56:11,260 --> 00:56:12,260 Nada. 658 00:56:12,480 --> 00:56:13,540 Descuida, no eres mi tipo. 659 00:56:13,780 --> 00:56:16,680 Ya hablaremos de tu sueldo, pero tómalo anticipo. Lo necesitarás. 660 00:56:17,920 --> 00:56:18,920 Gracias. 661 00:56:21,200 --> 00:56:25,140 Imagínese. La casera me ha echado de aquel ropero que llama habitación. 662 00:56:25,140 --> 00:56:26,038 el fin de semana. 663 00:56:26,040 --> 00:56:27,220 No, gracias. No pico. 664 00:56:27,580 --> 00:56:30,860 Tranquilízate, caperucita. El lobo feroz se va a Las Vegas. Por cortesía de Don 665 00:56:30,860 --> 00:56:31,859 Juan. 666 00:56:31,860 --> 00:56:32,860 Ah. 667 00:56:33,040 --> 00:56:34,740 Dale las gracias al caballo por el dinero. 668 00:56:37,520 --> 00:56:39,320 Tu hijo es más que un caballo, Pepe. 669 00:56:39,660 --> 00:56:40,980 Es un hado del destino. 670 00:56:42,200 --> 00:56:43,240 Me ha dado dinero. 671 00:56:46,520 --> 00:56:47,960 Y un amigo muy bueno. 672 00:56:48,320 --> 00:56:50,500 Don Juan la quiere mucho, Susy. 673 00:56:52,460 --> 00:56:56,480 Don Juan, Don Juan, ¿por dónde andas? Es hora de tu fiesta. 674 00:56:57,420 --> 00:56:59,040 Te gusta bucear, ¿eh? 675 00:56:59,300 --> 00:57:00,720 Es muy refrescante. 676 00:57:01,700 --> 00:57:04,100 Sálgate de pronto, mi hijo. Cuidado con una resbalada. 677 00:57:04,880 --> 00:57:06,820 Ahora, a dormir tu fiesta. 678 00:57:07,940 --> 00:57:08,940 Ángel, mi hijo. 679 00:57:36,010 --> 00:57:37,590 Un momento. Un momento. 680 00:57:38,210 --> 00:57:39,210 Allá voy. 681 00:57:39,550 --> 00:57:42,390 No se levante, mi hijo, no se levante. Yo abro la puerta. 682 00:57:45,530 --> 00:57:46,530 Un momento. 683 00:57:47,110 --> 00:57:48,110 Señor. 684 00:57:48,370 --> 00:57:51,830 Pepe. Señor Robinson, mucho gusto en volverlo a ver. Igualmente. 685 00:57:54,090 --> 00:57:56,210 ¿Qué hace don Juan encima de la mesa? 686 00:57:56,710 --> 00:57:57,710 Suerme su silla. 687 00:57:59,550 --> 00:58:00,550 No me... 688 00:58:01,120 --> 00:58:04,900 No empieces a contarme cuentos tártaros otra vez. No, no, es la verdad. 689 00:58:05,140 --> 00:58:06,140 Está dormidito. 690 00:58:07,420 --> 00:58:12,600 Pero en la mesa de día. ¿Por qué? Porque es verde, igual que la hierba. 691 00:58:13,180 --> 00:58:16,240 ¿Por qué no duerme en la hierba? Porque la hierba se secó. 692 00:58:17,080 --> 00:58:19,320 El agua, pues la cortaron. 693 00:58:20,700 --> 00:58:21,700 Sí. 694 00:58:22,280 --> 00:58:23,280 En casa. 695 00:58:23,560 --> 00:58:25,060 En esta casa no hay nada. 696 00:58:25,520 --> 00:58:26,520 Solo cobradores. 697 00:58:26,820 --> 00:58:28,160 Ni siquiera el señor Hall. 698 00:58:28,360 --> 00:58:29,880 Creo que se fue para Las Vegas. 699 00:58:30,360 --> 00:58:32,700 Sí, ya sé, ya sé, Pepe. Yo vine a verte aquí. 700 00:58:34,280 --> 00:58:35,520 Qué precioso. 701 00:58:35,760 --> 00:58:36,760 ¿Yo? 702 00:58:38,160 --> 00:58:39,500 No, tu hijo. 703 00:58:40,300 --> 00:58:42,440 No debía hacerte caso nunca, Pepe. 704 00:58:43,640 --> 00:58:46,300 Eso por fiarme de la palabra y no del instinto. 705 00:58:47,820 --> 00:58:49,160 Mire, le voy a decir una cosa. 706 00:58:49,460 --> 00:58:50,460 ¿Sí? 707 00:58:50,660 --> 00:58:54,880 Está un poco cansado porque esta mañana tuvo una sesión. 708 00:58:56,500 --> 00:58:57,660 Eso lo explica todo. 709 00:59:02,220 --> 00:59:04,820 Oye, Pepe, ven acá. Quiero hablar contigo. 710 00:59:05,340 --> 00:59:08,320 ¿Qué te paga el señor Hoff? ¿El señor Hoff no me paga nada? 711 00:59:09,140 --> 00:59:10,160 Ya me lo suponía. 712 00:59:11,360 --> 00:59:13,360 Vente conmigo y te doblo el sueldo. ¿Qué? 713 00:59:13,700 --> 00:59:15,780 No, no, no, no. Hablo del que tenías en México. 714 00:59:16,000 --> 00:59:17,940 Quiero que trabajes para mí. ¿Por qué, señor? 715 00:59:18,660 --> 00:59:19,800 ¿Yo lo engañé? 716 00:59:20,520 --> 00:59:23,400 ¿Le mentí sobre don Juan? Sí, es cierto, Pepe. 717 00:59:24,400 --> 00:59:25,480 Lo comprendo. 718 00:59:26,320 --> 00:59:27,680 Puede que sea esa la razón. 719 00:59:28,480 --> 00:59:30,580 Don Juan es para ti más que tu trabajo. 720 00:59:31,600 --> 00:59:34,180 Eso me gusta. Mis caballos necesitan que les cuide. 721 00:59:34,440 --> 00:59:35,540 Don Juan me necesita. 722 00:59:35,940 --> 00:59:37,480 Y yo necesito a Don Juan. 723 00:59:37,920 --> 00:59:40,260 Por el momento me contentaré con el padre. 724 00:59:40,860 --> 00:59:42,500 ¿El señor Ford también me necesita? 725 00:59:43,880 --> 00:59:45,080 ¿No quieres dejarlo? 726 00:59:48,920 --> 00:59:51,640 La lealtad hoy en día es un artículo de lujo. 727 00:59:52,860 --> 00:59:54,080 Espero que lo agradezca. 728 00:59:54,540 --> 00:59:57,140 El señor Ford es muy buen hombre. 729 00:59:57,400 --> 00:59:58,700 Usted también, señor Robinson. 730 00:59:58,920 --> 01:00:01,000 Gracias. Él dice que usted le dará. 731 01:00:01,600 --> 01:00:03,500 Mucho dinero para hacer una película. ¿Dijo eso? 732 01:00:04,020 --> 01:00:07,140 No te dejes enredar. No invertiría un real en él. 733 01:00:07,760 --> 01:00:12,120 Por eso se fue a Las Vegas, a ver si le sacaba los cuartos a los potentados. Se 734 01:00:12,120 --> 01:00:13,120 le reirán en la cara. 735 01:00:13,800 --> 01:00:17,960 Perderá lo poco que tenga y volverá casita sin cinco y con una buena resaca. 736 01:00:18,800 --> 01:00:19,800 ¿Es lo que usted cree? 737 01:00:21,020 --> 01:00:23,040 Oye, Pepe, le conozco hasta por dentro. 738 01:00:23,780 --> 01:00:28,080 Es un tío simpático, listo, pero un gozo. 739 01:00:29,460 --> 01:00:30,500 Ya ve que usted... 740 01:00:30,730 --> 01:00:31,730 ¿No quiere al diablo? 741 01:00:31,870 --> 01:00:35,910 No, no, no, no es eso. Me disgusta la inteligencia perdida. Y además tira el 742 01:00:35,910 --> 01:00:36,910 dinero. 743 01:00:38,230 --> 01:00:40,330 Bueno, adiós, Pepe. Adiós, señor Robinson. 744 01:00:40,690 --> 01:00:41,690 Adiós. 745 01:00:42,970 --> 01:00:45,390 Y... Recuerda una cosa. 746 01:00:46,750 --> 01:00:50,650 Si algún día te echas, ven a verte. 747 01:00:51,930 --> 01:00:53,950 Yo sabré agradecer la lealtad. 748 01:00:54,370 --> 01:00:55,370 Gracias, señor Robinson. 749 01:00:56,610 --> 01:00:57,610 Adiós. 750 01:01:06,000 --> 01:01:07,380 El señor Holt es un golo. 751 01:01:29,120 --> 01:01:30,120 ¡Eh, despierta! 752 01:01:30,860 --> 01:01:32,700 ¡Vamos, que ya hemos llegado! ¡Despierta! 753 01:01:33,920 --> 01:01:34,920 ¡Arriba, hombre! 754 01:01:35,920 --> 01:01:36,920 ¡Buena suerte! 755 01:01:37,060 --> 01:01:39,240 Gracias, hermanito. Adiós, joven. 756 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 ¡Ahora! 757 01:02:53,840 --> 01:02:57,160 No te lo vas a creer, pero quito un nueve por las malas. ¿Cómo lo hiciste? 758 01:02:57,160 --> 01:02:58,440 treses. No me digas. 759 01:02:59,100 --> 01:03:00,880 Extraordinario. Perdónme, señor. ¿No he visto a mi jefe? 760 01:03:02,180 --> 01:03:04,580 ¿Tienes un jefe? Pues claro que lo tengo. Son, son. 761 01:03:04,880 --> 01:03:06,560 Busco a mi patrón, al señor Paul. 762 01:03:07,420 --> 01:03:08,420 ¿Perdón? 763 01:03:08,740 --> 01:03:12,400 ¿Has visto a Ted? No. ¿Hoy no lo vi? No, no he visto a Ted. Puede que venga 764 01:03:12,400 --> 01:03:15,820 luego. ¿Por qué no te sientas a ver el espectáculo? Creo que te gustará mucho. 765 01:03:15,960 --> 01:03:16,960 Gracias. Sí. 766 01:03:17,680 --> 01:03:19,200 Eh, creo que tienes ahí algo que vale. 767 01:03:19,580 --> 01:03:21,260 Así lo creo. Yo lleva consigo una... 768 01:03:29,610 --> 01:03:31,450 My life's a swingin' thing. 769 01:03:33,930 --> 01:03:38,390 From dusk to dawn, it's a ring -a -ding -ding -ding. 770 01:03:40,530 --> 01:03:47,270 Right next to Frankie Boy, you'll find old Dino, a bad 771 01:03:47,270 --> 01:03:53,170 Ravino. And Dino, Dino, looks good. 772 01:03:55,710 --> 01:03:58,090 Oh, holy m... ¡Cabrón! ¡Cabrón! 773 01:03:59,270 --> 01:04:00,270 ¡Cabrón! 774 01:04:32,240 --> 01:04:34,120 Que ya no me sabe a nada. Va. 775 01:04:37,140 --> 01:04:39,360 Patrón. ¿Estás tomando muchos martines? 776 01:04:40,360 --> 01:04:41,680 Sí, pues ¿cómo llegaste aquí? 777 01:04:42,680 --> 01:04:49,140 Por... Le he traído la suerte, patrón. Creo que la necesita. 778 01:04:49,480 --> 01:04:50,900 Lárgate con esa asquerosa oreja. 779 01:04:51,260 --> 01:04:52,340 Además, ya es tarde. 780 01:04:53,400 --> 01:04:56,760 Rechazaron mi oferta. Hasta me gasté el dinero de Don Juan. ¿Y cómo cuánto 781 01:04:56,760 --> 01:04:57,760 necesita? 782 01:05:00,600 --> 01:05:05,680 Solo... Doscientos cincuenta mil en metálicos y un millón de créditos. 783 01:05:06,720 --> 01:05:08,120 Es mucha lechuga. 784 01:05:08,340 --> 01:05:09,420 ¿Lo llevas encima? 785 01:05:10,900 --> 01:05:14,240 Tengo mi alcancía casi llena. ¿Y suya? 786 01:05:14,660 --> 01:05:16,820 ¿Con esta pochina oreja? 787 01:05:17,120 --> 01:05:19,860 ¿Para ganar, crees? No podría aceptar tu dinero. 788 01:05:20,160 --> 01:05:21,160 ¿Cómo de que no? 789 01:05:21,640 --> 01:05:23,280 ¿Por qué mi dinero no vale? 790 01:05:23,500 --> 01:05:25,000 ¿O usted quiere ofenderme? 791 01:05:25,960 --> 01:05:26,960 ¿Está de WhatsApp? 792 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 ¿De quién? 793 01:05:30,640 --> 01:05:32,620 Si fueras mujer, me casaría contigo. 794 01:05:33,180 --> 01:05:39,100 Bueno, muy amable de su parte, pero yo prefiero ser su socio. 795 01:05:39,760 --> 01:05:43,260 ¿Quiere jugar por mí? De acuerdo, socio. 796 01:05:44,060 --> 01:05:45,060 Ponlo aquí. 797 01:05:45,140 --> 01:05:46,140 Está bien. 798 01:05:48,140 --> 01:05:53,360 Llevaremos esto al casero y que nos lo cambie por lechugas americanas. Vamos a 799 01:05:53,360 --> 01:05:54,360 ganar, patrón. 800 01:05:54,860 --> 01:05:55,860 ¿Qué trae? 801 01:05:56,880 --> 01:05:57,880 Patrón. 802 01:05:59,000 --> 01:06:01,260 ¿Se siente usted bien? Yo creo que no. 803 01:06:05,040 --> 01:06:06,360 Usted está reborracho. 804 01:06:08,060 --> 01:06:09,400 No, pues Dios le va a jugar. 805 01:06:12,260 --> 01:06:13,420 Bueno, pues total. 806 01:06:14,200 --> 01:06:15,200 Yo juego. 807 01:06:15,740 --> 01:06:17,540 Yo juego por los dos, patrón. 808 01:06:18,420 --> 01:06:19,800 Yo juego por él. 809 01:06:20,400 --> 01:06:22,300 Ganamos y si perdemos, ni modo. 810 01:06:23,420 --> 01:06:24,420 Dame suerte. 811 01:06:27,120 --> 01:06:28,120 Suerte para mí. 812 01:06:28,400 --> 01:06:30,600 Poquita parte, mucho más para mí. 813 01:06:31,180 --> 01:06:33,340 Ganamos, todo se arregla. 814 01:06:34,080 --> 01:06:36,820 Socio, ahí nos vemos. 815 01:06:37,780 --> 01:06:38,780 Para ti, 816 01:06:39,260 --> 01:06:43,360 para ti, y esto para... ¿Me puede cambiar ese dinero por una de las 817 01:06:43,360 --> 01:06:46,200 americanas? Eh, Frankie, ¿sabes defenderte? 818 01:06:46,500 --> 01:06:48,760 ¿Qué valen 35 pesos en lechugas? 819 01:06:50,160 --> 01:06:54,680 No sé mucho de la lechuga, pero sí algo del tomate. Vamos a ver, 35 pesos, 820 01:06:54,700 --> 01:06:57,220 faltan 2 pesos y medio para 3 dólares. 821 01:06:58,320 --> 01:07:02,540 Mira, joven, como prueba de buena voluntad internacional, toma los tres 822 01:07:02,820 --> 01:07:03,960 Yo soy uno de los dueños. 823 01:07:04,880 --> 01:07:05,940 ¿Usted es el dueño de aquí? 824 01:07:07,040 --> 01:07:08,840 Pues más bien no lo parece. 825 01:07:10,280 --> 01:07:13,240 Deseo ver algo de movimiento. Lo que quisiera es ganar, pero pronto. 826 01:07:14,280 --> 01:07:18,480 Bueno, allí encontrarás una máquina que da ocho billetes de los grandes de un 827 01:07:18,480 --> 01:07:22,160 solo golpe. Bueno, no necesito tanto. ¿Me conformo con cincuenta? 828 01:07:22,980 --> 01:07:24,240 Me gusta tu moderación. 829 01:07:24,480 --> 01:07:26,260 Pon un dólar en cada máquina a ver qué pasa. 830 01:07:26,760 --> 01:07:27,760 Gracias, señor. 831 01:07:28,080 --> 01:07:29,100 Digo, toate. 832 01:07:36,960 --> 01:07:39,440 No, aquí y aquí. 833 01:07:39,780 --> 01:07:41,260 Gracias. De nada. 834 01:07:45,900 --> 01:07:46,900 No. 835 01:07:48,000 --> 01:07:51,360 ¿Usted dice, salgo la palanca, el dinero sale para arriba? 836 01:07:51,580 --> 01:07:54,720 Sí, alguna vez ocurre. Un momentito. 837 01:07:55,600 --> 01:07:57,900 No me vayas a fallar ahorita que lo necesitamos. 838 01:07:59,180 --> 01:08:02,700 ¿Magia? No, yo lo hago con mi orejita de toro. Todo sale bien. 839 01:08:03,860 --> 01:08:04,860 Ándale, chiquita. 840 01:08:13,200 --> 01:08:14,200 ¡Ya te hizo! 841 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 ¡Heavy Jack! 842 01:08:16,740 --> 01:08:18,160 ¡Fancho villadio en el clavo! 843 01:08:18,920 --> 01:08:19,920 Vaya, hombre. 844 01:08:20,020 --> 01:08:21,300 Otros ocho de los grandes. 845 01:08:22,920 --> 01:08:24,700 Disponte a entregar ocho sábalas. 846 01:08:26,360 --> 01:08:27,360 ¿Qué traes? 847 01:08:28,979 --> 01:08:33,460 ¿Amigo? ¿Qué traes, qué traes? Debes haber saltado a la banca, ¿eh? ¿Nos 848 01:08:33,460 --> 01:08:36,140 una partidita de cartas? ¿Qué es lo que te juego? No entiendo yo. Ah, muy 849 01:08:36,140 --> 01:08:40,399 sencillo, muy sencillo. ¿Muy sencillo? Solo hay que hacer, solo hay que hacer 850 01:08:40,399 --> 01:08:43,460 levantar una carta. Ah, nomás toma quien dice, nomás corta las cartas y ya. 851 01:08:43,800 --> 01:08:48,020 No, todo es muy sencillo, muy sencillo. Prueba, prueba, prueba. Juega, juega. 852 01:08:49,330 --> 01:08:50,350 Primero... Te lo estoy diciendo. 853 01:08:50,649 --> 01:08:52,069 Dinerito para el sombrero, ¿eh? 854 01:08:52,310 --> 01:08:54,750 Dinerito para el sombrero. Dinerito para el sombrero. 855 01:08:54,970 --> 01:08:58,910 Un minuto. Antes hay que levantar una carta. Ya gané, ¿no? Saca la carta. 856 01:09:02,830 --> 01:09:04,130 ¿Ahora qué? Un minuto. 857 01:09:04,370 --> 01:09:07,450 ¿Y ahora qué traes? Aún no ganaste. Pues ya gané. No ganaste aún. 858 01:09:07,689 --> 01:09:08,689 Yo gano. 859 01:09:11,649 --> 01:09:12,890 Gané, ¿verdad? Un segundo. 860 01:09:13,370 --> 01:09:15,490 ¡Ay! Un segundo. No me hagas trampa. 861 01:09:15,770 --> 01:09:17,010 ¡Un minuto! 862 01:09:17,899 --> 01:09:18,879 No me hagas trampa. 863 01:09:18,880 --> 01:09:22,359 ¿En serio que nunca jugaste a este juego? Nunca, nunca. Es la primera vez. 864 01:09:22,479 --> 01:09:24,060 Bueno. Es muy fácil. 865 01:09:24,819 --> 01:09:25,819 Levanta la carta. 866 01:09:28,700 --> 01:09:32,660 Entra, entra, chato. Entra, cañón. Me estás tapando con la nariz, chato. 867 01:09:33,100 --> 01:09:34,100 Ahora sí. 868 01:09:34,580 --> 01:09:35,580 Perdiste, ¿no? 869 01:09:35,660 --> 01:09:37,920 ¿Qué te dije? ¿Para qué te pones a jugar así, hombre? 870 01:09:40,140 --> 01:09:41,140 Nos vemos, chato. 871 01:09:41,979 --> 01:09:42,979 Un momento. 872 01:09:43,040 --> 01:09:46,939 Un minuto. Ya perdiste todo, hombre. Un minuto. ¿Para qué te pones conmigo? 873 01:09:47,319 --> 01:09:48,278 ¿Cara o cruz? 874 01:09:48,279 --> 01:09:49,960 ¿Qué pides, cara o cruz? 875 01:09:50,740 --> 01:09:56,540 ¿Cara o cruz? ¿Cara o cruz? Te pregunto, ¿qué pides, cara o cruz? Yo, yo, yo... 876 01:09:56,540 --> 01:09:57,820 Ah, pides cara. 877 01:09:58,380 --> 01:09:59,380 Bueno. 878 01:10:01,460 --> 01:10:02,460 ¿Viste? 879 01:10:04,680 --> 01:10:05,760 Es humillante. 880 01:10:07,440 --> 01:10:08,440 Estúpido. 881 01:10:08,820 --> 01:10:09,820 ¿Quiere un sándwich? 882 01:10:12,020 --> 01:10:13,560 ¿Puedo tomar uno? Claro que sí. 883 01:10:16,450 --> 01:10:17,450 Gracias. 884 01:10:18,210 --> 01:10:19,410 Un poquito de esto. 885 01:10:21,850 --> 01:10:25,970 ¿Quieres un poquito de acción? Yo siempre estoy en acción, mi querido 886 01:10:28,050 --> 01:10:31,990 Bueno, yo estoy haciendo prácticas. Este era mi trabajito en Stenberg. 887 01:10:32,290 --> 01:10:33,430 ¿Conoces el sitio? ¿En qué? 888 01:10:35,090 --> 01:10:36,090 Dejémoslo hecho. 889 01:10:36,270 --> 01:10:37,290 Jugaremos al balene. 890 01:10:38,010 --> 01:10:39,010 ¿Qué vale? 891 01:10:39,350 --> 01:10:40,350 No vale nada. 892 01:10:40,790 --> 01:10:41,810 ¿Usted también es socio? 893 01:10:42,510 --> 01:10:45,990 Sí, un socio pequeño. Tan pequeño que casi no se ve. ¿Se ve? 894 01:10:46,710 --> 01:10:47,710 Bueno, ¿te doy? 895 01:10:47,930 --> 01:10:49,230 ¿Por qué, mi querido cuate? 896 01:10:49,430 --> 01:10:51,570 Espera, vamos a ver primero. ¿Qué es eso de que te doy? 897 01:10:52,150 --> 01:10:55,450 Creo que no entiendes. Bueno, yo te voy a dar. ¿Cómo que no le entiendo? Pues yo 898 01:10:55,450 --> 01:10:56,450 le entiendo, joven. 899 01:10:56,510 --> 01:10:58,770 Pero usted me está diciendo que te voy a dar. 900 01:10:59,170 --> 01:11:02,590 Viejo, no. Yo no creo que estoy tan sonso para que nomás me deje así nomás. 901 01:11:02,590 --> 01:11:04,810 si usted me da, mejor nos damos a ver cómo salimos. 902 01:11:06,250 --> 01:11:08,810 Eres buena persona. ¿Por qué no te conocí antes? 903 01:11:10,630 --> 01:11:11,810 Erino. ¿Eh? 904 01:11:12,120 --> 01:11:13,160 El número de tu amigo pegó. 905 01:11:14,600 --> 01:11:15,600 Oh. 906 01:11:16,040 --> 01:11:19,860 ¿Lo tomas o prefieres dejarlo? Pues me gusta dejarlo, ¿eh, no? 907 01:11:21,460 --> 01:11:23,680 No, pero me gusta que a ti te guste. 908 01:11:24,480 --> 01:11:26,380 Eh, tienes valen, ¿eh? Es mentira. 909 01:11:27,160 --> 01:11:29,940 No es mentira, es que yo no sé dar. Eh, Lino. 910 01:11:30,140 --> 01:11:31,960 Sí. Tu amigo volvió a ganar. 911 01:11:35,560 --> 01:11:37,020 ¿Sigues dejando? Pueda. 912 01:11:38,560 --> 01:11:40,660 Adelante. Tienes mucho valor. 913 01:11:41,670 --> 01:11:44,030 Y la mitad del tuburio algodonero. 914 01:11:44,290 --> 01:11:45,870 Cambiemos de escenario, ¿eh? Vamos. 915 01:11:46,390 --> 01:11:48,710 Caray, usted me cae muy bien. ¿Qué puede hacer por usted? 916 01:11:49,230 --> 01:11:50,230 Dígame. 917 01:11:50,430 --> 01:11:51,430 Perder. 918 01:11:53,950 --> 01:11:55,210 Eh, perdón, por favor. 919 01:11:55,430 --> 01:11:56,430 Perdone, ¿quiere? 920 01:11:56,590 --> 01:11:59,130 Allá vamos. Se levanta el límite de la casa para este amigo. 921 01:11:59,770 --> 01:12:00,770 Un favor. 922 01:12:01,010 --> 01:12:02,250 Obsequio de la casa. Gracias. 923 01:12:02,790 --> 01:12:04,330 A ver si continúa la racha. 924 01:12:05,830 --> 01:12:08,410 No, no se admite en bocadillo. No. 925 01:12:08,870 --> 01:12:09,870 500 dólares. 926 01:12:11,010 --> 01:12:12,930 ¿Para qué me da esto? ¿Qué pollo? 927 01:12:13,750 --> 01:12:14,870 ¡Qué frescura! 928 01:12:16,670 --> 01:12:21,370 Estos cuadraditos con los números redonditos, ponlos en las manos y 929 01:12:21,750 --> 01:12:22,749 ¿Qué? ¿Qué? 930 01:12:22,750 --> 01:12:23,750 Que los tire. 931 01:12:24,090 --> 01:12:26,450 Ya sé lo que dice. Que los aviente. Sí, eso. 932 01:12:30,910 --> 01:12:31,910 ¿Lo hice bien? 933 01:12:31,950 --> 01:12:32,950 Ya lo creo. 934 01:12:33,210 --> 01:12:35,130 Acabas de contribuir al fondo de caridad. 935 01:12:47,430 --> 01:12:48,910 ¿Qué tal va eso? Me atiné. 936 01:12:58,710 --> 01:12:59,710 ¿Qué ocurre? 937 01:13:00,010 --> 01:13:01,310 Pancho Villa nos asesina. 938 01:13:12,330 --> 01:13:14,870 ¿Y ustedes saben como cuánto dinero llevo ganado? 939 01:13:16,530 --> 01:13:18,530 Doscientos cincuenta sábanas y seis machacantes. 940 01:13:18,770 --> 01:13:20,230 Yo creo que ya se sabe. 941 01:13:20,490 --> 01:13:21,770 De plano yo me cansé. 942 01:13:22,430 --> 01:13:23,770 ¿No irás a retirarte ahora? 943 01:13:24,310 --> 01:13:25,870 Adiós lo último de mi pequeñez. 944 01:13:26,710 --> 01:13:29,610 Quédate con seis machacantes y yo me salgo el resto. 945 01:13:30,470 --> 01:13:33,570 Te daré un cheque. Oh, no cheque. No cheque, mi cuate. 946 01:13:34,250 --> 01:13:36,710 Dinero. Al contado. ¿Saben lo que es al contado? 947 01:13:37,310 --> 01:13:40,370 De la que se dobla. De la que se muerde. 948 01:13:41,010 --> 01:13:45,070 Usted me ayudó mucho, jovencito. De plano me ayudó mucho. Me cae bien. 949 01:13:45,680 --> 01:13:46,619 Te quiere. 950 01:13:46,620 --> 01:13:47,620 ¿De qué lado estás? 951 01:13:47,800 --> 01:13:49,100 Le daré su propinita. 952 01:13:50,860 --> 01:13:54,180 ¿Sabes quién es? Claro que sí sé quién es. 953 01:13:54,440 --> 01:13:57,580 Es el changuito que perdió la lana. 954 01:14:04,720 --> 01:14:08,840 ¿Ya oís? No soy buen socio, pero soy un buen hombre. Me adoro. 955 01:14:36,270 --> 01:14:38,110 Doscientos cincuenta mil y yo durmiendo. 956 01:14:38,970 --> 01:14:42,290 Ahora, cajita, a decirle a Sushi que ya tiene su empleo seguro. 957 01:14:42,570 --> 01:14:44,230 ¿Le va a dar un gusto? Sí, claro. 958 01:14:45,670 --> 01:14:46,670 ¿Sabe una cosa? 959 01:14:46,690 --> 01:14:48,150 Usted es a todo dar, patrón. 960 01:14:49,070 --> 01:14:50,550 Elimina eso de jefe. Somos socios. 961 01:14:50,770 --> 01:14:52,770 La humana bondad me amargó ya hace años. 962 01:14:53,010 --> 01:14:55,170 Incluso quise vender a don Juan, pero el tipo no picó. 963 01:14:55,530 --> 01:14:59,810 ¿Qué? Pero don Juan sigue siendo tuyo, ¿no? Don Juan sigue siendo nuestro. 964 01:14:59,810 --> 01:15:02,770 socios. Recuerda, solo soy dueño de la mitad. 965 01:15:03,630 --> 01:15:04,630 Está suave. 966 01:15:05,710 --> 01:15:08,450 Enseñen los billetes, por favor. Buenos días, señora. Buenos días. 967 01:15:15,790 --> 01:15:16,790 Estamos listos. 968 01:15:16,870 --> 01:15:19,470 Oye, cuando volvamos a Hollywood, ¿sí? 969 01:15:19,790 --> 01:15:23,230 Y te pregunten, les dices que eres mi productor, ¿ok? Ok. 970 01:15:23,750 --> 01:15:26,070 Soy su productor. ¿Y qué es productor? 971 01:15:26,430 --> 01:15:29,870 Por eso un productor es un hombre que... Bueno, verás, en el negocio de 972 01:15:29,870 --> 01:15:33,130 películas tiene que haber un hombre... Espera, siempre hay un hombre en cada 973 01:15:33,130 --> 01:15:36,270 película que... Por ejemplo, cuando... Ahora verás, tengo una idea mejor. 974 01:15:36,630 --> 01:15:38,250 Lo más acertado es que no digas nada. 975 01:20:36,580 --> 01:20:39,960 Estupendo. Señoras y señores, ahora les daré un buen golpe de vista para sus 976 01:20:39,960 --> 01:20:40,960 vacaciones. 977 01:20:41,320 --> 01:20:42,320 Váyanse hacia abajo. 978 01:20:42,580 --> 01:20:43,620 Tomen así un pequeño favor. 979 01:20:44,080 --> 01:20:45,080 Guarden silencio. 980 01:20:45,200 --> 01:20:46,860 Muy agradecido. Muchísimas gracias. 981 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Buenos días, Ted. 982 01:20:51,660 --> 01:20:54,620 Me gusta el vestido. Es bonito. ¿Sabes dónde se supone que estás? Allá arriba. 983 01:20:54,880 --> 01:20:56,560 Adelante. Hola, socio. Hola, Pepe. 984 01:20:58,540 --> 01:21:00,000 Buenos días. Hola, Susy. 985 01:21:00,300 --> 01:21:02,340 ¿Ya te fijó? Estoy re preocupado. 986 01:21:02,600 --> 01:21:03,600 Soy productor. 987 01:21:06,340 --> 01:21:08,640 Bueno, muchachos, que se coloquen esos músicos donde deben. 988 01:21:08,980 --> 01:21:09,980 Sí, vamos, vamos. 989 01:21:17,780 --> 01:21:19,720 Agárratelo así, ¿para qué? Para que no te balancees. 990 01:21:20,300 --> 01:21:21,500 Déjame glasearte desde acá. 991 01:21:24,600 --> 01:21:26,600 Aquí estoy yo, aquí estoy yo. No, no te preocupes. 992 01:21:27,160 --> 01:21:28,600 Levántese, por favor. Ese es mi sitio. 993 01:21:29,100 --> 01:21:30,100 Sí, sí, sí. 994 01:21:37,350 --> 01:21:38,350 Que vengan ya. 995 01:21:38,590 --> 01:21:40,350 A ver, los tambullidades, acérquense. 996 01:21:42,050 --> 01:21:44,390 Diles que lo vamos a hacer una sola vez. 997 01:21:44,830 --> 01:21:47,470 Les pago cuatro mil pesos y quiero que salga la primera. 998 01:21:47,890 --> 01:21:51,790 Sí. Bien, muchachos. Déjame a mí hablarles. Bueno, muchachos, la cosa es 999 01:21:51,950 --> 01:21:54,290 Hay que hacer las cosas con disciplina, ¿verdad? Para que vean que hay 1000 01:21:54,290 --> 01:21:57,810 corrección y que hay orden, ¿verdad? Porque hay responsabilidad. Ahora, como 1001 01:21:57,810 --> 01:22:01,730 soy el productor, socios, lo van a hacer por cinco mil pesos. 1002 01:22:02,470 --> 01:22:04,950 Son mil más de lo que yo ofrecí. Déjenme volver a hablar. 1003 01:22:05,430 --> 01:22:06,430 Oye, ven acá. 1004 01:22:06,620 --> 01:22:08,020 ¿Por qué no vas a visitar a don Juan? 1005 01:22:08,340 --> 01:22:10,080 Tenemos una cita con la Yegua Gris. 1006 01:22:10,420 --> 01:22:11,199 ¿Señor Hall? 1007 01:22:11,200 --> 01:22:12,200 Sí, ya voy. 1008 01:22:15,640 --> 01:22:16,840 Aquí no se ve nada, socio. 1009 01:22:17,100 --> 01:22:18,960 Yo tampoco veo nada, socio. Yo creo que ya no sirve. 1010 01:22:19,320 --> 01:22:20,580 Pepe, ven aquí, ven aquí. 1011 01:22:20,880 --> 01:22:23,820 Te voy a dar unas reglas. ¿De qué se trata? Te gustará. 1012 01:22:24,380 --> 01:22:26,660 ¿Tú has visto las marcas de la actualidad? Muy bien. 1013 01:22:29,000 --> 01:22:32,740 Esta es la raya del productor. Tú te quedas a este lado de la raya. No vayas 1014 01:22:32,740 --> 01:22:33,740 pasarte, ¿eh? 1015 01:22:33,770 --> 01:22:36,510 Te quedas a este lado de la raya y no pases. 1016 01:22:37,150 --> 01:22:38,190 ¿Que no pases? 1017 01:22:38,490 --> 01:22:40,710 Escuchadme todos. A ver si adelantamos un poco. 1018 01:22:41,030 --> 01:22:42,290 Nos estamos quedando atrás. 1019 01:22:42,770 --> 01:22:44,470 Solo tengo un día para rodar esto. 1020 01:22:45,250 --> 01:22:47,050 ¡Eh! ¿Me oís ahí arriba? 1021 01:22:48,530 --> 01:22:52,510 Cuando me veáis mover el brazo así, solo entonces os tambullí. 1022 01:22:56,850 --> 01:22:58,430 Carlos, a ver si se callan de una vez. 1023 01:22:58,650 --> 01:23:02,850 Sí, señor. Un poquito más. 1024 01:23:45,509 --> 01:23:46,590 ¡Se rueda! 1025 01:24:23,240 --> 01:24:24,340 ¿Eres así como productor? 1026 01:24:24,740 --> 01:24:26,100 Estás estupendo, Pepe. 1027 01:24:26,580 --> 01:24:27,580 ¿Es alquilado? 1028 01:24:29,040 --> 01:24:30,760 Maurice Vallier. ¿Y quién es él? 1029 01:24:31,260 --> 01:24:34,320 Un gran artista, Pepe. La más alta autoridad en asuntos de amor. 1030 01:24:35,120 --> 01:24:37,320 Yo siempre creí que era usted el que tenía el título. 1031 01:24:37,620 --> 01:24:39,140 Él es del teatro europeo, claro. 1032 01:24:39,920 --> 01:24:41,920 No lo sabe, pero va a aparecer en mi película. 1033 01:24:42,440 --> 01:24:43,720 ¿Dirá nuestra película? 1034 01:24:45,640 --> 01:24:47,140 Sí, nuestra película. 1035 01:25:19,230 --> 01:25:20,930 ¡Suscríbete al canal! 1036 01:25:38,360 --> 01:25:42,380 Mimi, you son a little honey of a Mimi. 1037 01:25:42,960 --> 01:25:44,420 I'm a mean high. 1038 01:25:45,540 --> 01:25:52,420 Mimi, you've got me sad and dreamy. You could bring me if you 1039 01:25:52,420 --> 01:25:59,200 see me. Mimi, you know I'd like to have a little son of a Mimi by 1040 01:25:59,200 --> 01:26:00,200 and by. 1041 01:26:18,540 --> 01:26:25,500 You've got me sad and dreamy You could free me If you'd see me, Mimi 1042 01:26:25,500 --> 01:26:31,260 You know I'd like to have a little son Of a Mimi pie on pie 1043 01:26:31,260 --> 01:26:36,660 When 1044 01:26:36,660 --> 01:26:46,640 I 1045 01:26:46,640 --> 01:26:47,880 was a young man 1046 01:26:57,480 --> 01:27:03,040 La Hora de la Verdad 1047 01:27:17,160 --> 01:27:23,600 y y y y 1048 01:27:23,600 --> 01:27:27,820 y y 1049 01:27:27,820 --> 01:27:36,740 y 1050 01:27:36,740 --> 01:27:37,740 y 1051 01:27:48,560 --> 01:27:54,740 I haven't got the time It's a wedding game 1052 01:27:54,740 --> 01:28:00,920 And the days turn to golden 1053 01:28:00,920 --> 01:28:07,740 As they grow few September 1054 01:28:07,740 --> 01:28:10,720 November 1055 01:28:10,720 --> 01:28:17,660 And these few golden days 1056 01:28:17,740 --> 01:28:20,720 Un saludo. 1057 01:29:01,600 --> 01:29:05,760 ¡Suscríbete al canal! 1058 01:29:32,010 --> 01:29:33,310 para tan meritoria causa. 1059 01:29:37,150 --> 01:29:42,770 Entre el auditorio veo a un antiguo amigo de Hollywood que está dirigiendo 1060 01:29:42,770 --> 01:29:43,830 película en la ciudad. 1061 01:29:44,670 --> 01:29:47,210 Señoras y caballeros, Mr. Ted Hall. 1062 01:29:50,010 --> 01:29:52,050 Esto es como pescar peces en un barril. 1063 01:29:53,390 --> 01:29:54,970 Cuando yo te pida esto, traigo. 1064 01:30:01,580 --> 01:30:06,320 Señoras y señores, deseo entregar 2 .500 dólares a la obra benéfica favorita de 1065 01:30:06,320 --> 01:30:09,640 Maurice Chevalier en México si vuelve a cantar esa canción otra vez. 1066 01:30:10,780 --> 01:30:13,060 Es muy generoso. ¿Está de acuerdo? 1067 01:30:13,800 --> 01:30:14,800 Naturalmente. 1068 01:30:15,100 --> 01:30:19,860 Y todos ustedes están invitados a aparecer con el señor Chevalier cuando 1069 01:30:19,860 --> 01:30:23,380 esa canción en mi película mañana por la tarde, aquí, a las 3. 1070 01:30:25,760 --> 01:30:27,580 No sé lo que quiere decir, no me molesto. 1071 01:30:27,860 --> 01:30:30,600 Tiene cuatro patas, un ratito montado y vive en una cocina. 1072 01:30:33,340 --> 01:30:34,840 ¿Deseas algo más, señor Hall? 1073 01:30:35,220 --> 01:30:39,580 No. ¿A no ser que el señor Chevalier quiera bailar? No corras tanto, amigo. 1074 01:30:39,920 --> 01:30:43,840 Puesto que tú has interrumpido mi número, ayúdame a terminarlo. 1075 01:30:44,160 --> 01:30:47,760 No, no. Además, desconozco tus canciones. No, eso es ridículo. 1076 01:30:48,140 --> 01:30:49,079 ¿Tú sabes Mimi? 1077 01:30:49,080 --> 01:30:53,140 No. Sí, usted lo conoce. Sí, lo conozco, pero no conozco a Mimi. Usted lo 1078 01:30:53,140 --> 01:30:56,180 conoce, pero usted no se conoce. No, no, usted no entiende, verán. 1079 01:30:56,420 --> 01:31:01,700 Mimi es el nombre de una joven bonita, como es Fifi o Gigi. Sí, sí. 1080 01:31:02,160 --> 01:31:04,540 Pero repita conmigo. Do, re, mi. 1081 01:31:05,080 --> 01:31:08,060 Do, re, mi. Bien. Ahora, do, do. 1082 01:31:08,280 --> 01:31:09,280 Do, do. 1083 01:31:09,300 --> 01:31:13,620 Re, re. Re, re. No, no. Pa, re, re. Pa, re, re. No tiene que decirlo como yo. 1084 01:31:13,680 --> 01:31:14,659 Re, re. 1085 01:31:14,660 --> 01:31:17,840 Vamos a empezar de nuevo, ¿eh? A ver. Do, do. Do, do. 1086 01:31:18,440 --> 01:31:19,339 Re, re. 1087 01:31:19,340 --> 01:31:20,340 Re, re. 1088 01:31:20,640 --> 01:31:21,680 Mi, mi. Mi, mi. 1089 01:31:21,900 --> 01:31:24,260 ¡Bravo! Ya lo tiene. Sí, ya lo tiene. Lo tengo. 1090 01:31:24,840 --> 01:31:25,739 ¿Pero qué tengo? 1091 01:31:25,740 --> 01:31:26,740 Mi, mi. 1092 01:31:26,960 --> 01:31:27,960 Mi, mi. 1093 01:31:28,100 --> 01:31:29,720 Do, do, re, re, mi. 1094 01:31:42,730 --> 01:31:47,090 ¡Suscríbete al canal! 1095 01:31:57,820 --> 01:32:03,080 ¡Suscríbete al canal! 1096 01:34:54,030 --> 01:34:55,030 ¿Qué trae, Mariago? 1097 01:34:55,810 --> 01:34:57,010 Y a mí los hombres. 1098 01:34:57,530 --> 01:34:59,570 No me costaría trabajo odiarlos a todos. 1099 01:34:59,850 --> 01:35:01,490 ¿Quieres decir que odias a Pepe? 1100 01:35:03,050 --> 01:35:06,470 A ti, claro que no. Yo no pienso en ti como supones. 1101 01:35:07,510 --> 01:35:11,090 Quiero decir que eres tan bueno y considerado como debieran ser todos. 1102 01:35:11,650 --> 01:35:13,790 Yo no podría odiarte, Pepe. Te adoro. 1103 01:35:22,860 --> 01:35:26,680 Si el gran conquistador vuelve, te lo dudo, dale las gracias por la velada. 1104 01:35:30,880 --> 01:35:32,780 Ella dijo que me quiere. 1105 01:35:35,980 --> 01:35:36,980 Perdone, señor Mimi. 1106 01:35:37,760 --> 01:35:38,960 Digo, señor Chevalier. 1107 01:35:39,320 --> 01:35:40,340 ¿Puedo hacerle una pregunta? 1108 01:35:40,740 --> 01:35:42,080 Claro. Siéntese, por favor. 1109 01:35:42,400 --> 01:35:44,200 Qué aburre. 1110 01:35:45,620 --> 01:35:48,000 Yo sé que usted es una autoridad en el amor. 1111 01:35:48,920 --> 01:35:50,160 Yo soy francés. 1112 01:35:50,510 --> 01:35:54,570 No quisiera molestarlo, pero esta cuestión es muy importante para mí. 1113 01:35:55,130 --> 01:36:00,410 Si una mujer te dice que lo quiere, ¿cómo sabes si es cierto? 1114 01:36:01,590 --> 01:36:04,910 Esa es una cuestión muy difícil. ¿Cómo se lo explicaría yo? 1115 01:36:05,770 --> 01:36:07,150 No se sabe. Ah, ¿no? 1116 01:36:07,530 --> 01:36:10,550 No, pero si la cosa va tan bien, ¿qué importa lo demás? 1117 01:36:10,790 --> 01:36:12,610 Bueno, es mucha diferencia para mí. 1118 01:36:13,930 --> 01:36:16,030 ¿Quieres decir que tú la amas también? 1119 01:36:16,270 --> 01:36:17,310 ¿Y en qué forma? 1120 01:36:18,120 --> 01:36:24,160 Desde el primer momento en que le arreglé el zapato, esa noche cuando ella 1121 01:36:24,160 --> 01:36:27,680 dejó... Ay, viejito, qué dureza es, hermano. 1122 01:36:28,660 --> 01:36:30,040 ¿Está aquí? No, ya se fue. 1123 01:36:30,780 --> 01:36:33,300 ¿No es la contorsionista? No, no la mueve. 1124 01:36:33,520 --> 01:36:36,040 La que estaba aquí sentada. 1125 01:36:36,780 --> 01:36:38,800 No se lo diga a nadie, por favor. 1126 01:36:39,360 --> 01:36:40,360 Es preciosa. 1127 01:36:41,400 --> 01:36:45,460 Es preciosa. ¿Y sabe lo que tú sientes por ella? 1128 01:36:46,260 --> 01:36:47,300 El secreto. 1129 01:36:48,450 --> 01:36:49,610 Claro. ¿Cómo? 1130 01:36:50,570 --> 01:36:51,990 Ya entiendo, ya entiendo. 1131 01:36:53,390 --> 01:36:59,190 Verás, Pepe, podría decirse que existen muchas formas, como diría yo, muchas 1132 01:36:59,190 --> 01:37:02,390 formas distintas de amor, ¿entiendes? Sí. 1133 01:37:02,790 --> 01:37:08,070 Existe el amor del amigo... Por el amigo. Por el amigo. Sí, tiene razón. El 1134 01:37:08,070 --> 01:37:12,850 de la madre por el hijo. De la madre por el hijo. Y el de la hija por el padre. 1135 01:37:12,990 --> 01:37:14,950 Eso. Y un padre por el hijo. 1136 01:37:15,170 --> 01:37:17,330 Eso. Yo soy padre de un caballo. 1137 01:37:21,420 --> 01:37:27,440 Enhorabuena. Ahora, óyeme, Pepe, no es suficiente que una mujer te diga que te 1138 01:37:27,440 --> 01:37:28,440 ama. ¿Ah, no? 1139 01:37:28,560 --> 01:37:30,940 No. Nosotros decimos muchas cosas. 1140 01:37:31,140 --> 01:37:32,520 ¿Qué? Tienes que esperar. 1141 01:37:33,380 --> 01:37:38,660 Tienes que esperar a que las campanas repiquen. ¿Hasta que repiquen fuerte? 1142 01:37:38,920 --> 01:37:39,919 Sí, sí. 1143 01:37:39,920 --> 01:37:45,900 Hasta que te lo diga con el brazo alrededor de tu cuello. Hasta que te 1144 01:37:45,900 --> 01:37:47,660 lágrimas en los ojos. 1145 01:37:48,280 --> 01:37:50,180 Hasta que te jure que te ama a ti. 1146 01:37:50,520 --> 01:37:53,520 Solo a ti, porque eres diferente a todos los demás hombres. 1147 01:37:54,480 --> 01:37:57,820 Y si eso pasa, ¿puedo estar seguro? 1148 01:37:59,080 --> 01:38:01,740 Tan seguro como un hombre puede estarlo de una mujer. 1149 01:38:02,540 --> 01:38:03,540 Gracias, patito. 1150 01:38:03,700 --> 01:38:06,100 De veras que tú eres gato, hermano. 1151 01:38:06,640 --> 01:38:10,340 Muchas gracias. Te recordaré siempre porque te has hecho muy feliz. 1152 01:38:10,600 --> 01:38:13,160 Me alegro mucho. Y ahora y así todo, Pepe. 1153 01:38:13,660 --> 01:38:16,540 Nunca pongas todos los huevos en la misma canasta. 1154 01:38:17,290 --> 01:38:19,290 Aunque sea una canasta muy bonita. 1155 01:38:20,230 --> 01:38:21,610 Ah, comprendo. 1156 01:38:21,930 --> 01:38:24,170 Enterado, nunca en la misma canasta. Seguro. 1157 01:38:25,010 --> 01:38:25,989 Arrebamos, tío. 1158 01:38:25,990 --> 01:38:26,990 Arrebamos, tío. 1159 01:38:27,170 --> 01:38:28,170 Muchas gracias. 1160 01:38:29,590 --> 01:38:32,770 Nunca pondrás en la misma canasta. 1161 01:38:35,150 --> 01:38:36,150 Arrebamos, tío. 1162 01:38:36,350 --> 01:38:37,350 Gracias. 1163 01:38:53,090 --> 01:38:54,090 ¡Corten, corten! 1164 01:38:54,810 --> 01:38:56,230 ¡Córtalo, por favor! ¡Ya para afuera! 1165 01:38:57,990 --> 01:38:59,250 ¿Qué les pareció, muchachas? 1166 01:39:01,450 --> 01:39:02,630 Muy bien, Carlos, muy bien. 1167 01:39:03,550 --> 01:39:05,030 ¡Socio, está muy bien también! 1168 01:39:05,390 --> 01:39:06,390 ¿Por qué no se lo dice? 1169 01:39:06,470 --> 01:39:07,950 Cuando quiera tu opinión te la pediré. 1170 01:39:14,270 --> 01:39:16,070 ¿Usted no necesita preguntar mi opinión, socio? 1171 01:39:16,390 --> 01:39:17,510 Yo se la doy gratis. 1172 01:39:17,930 --> 01:39:20,110 Sí, ya lo sé. Y me estoy hartando. 1173 01:39:20,450 --> 01:39:22,250 ¿Quieres cerrar el pico de una vez para siempre? 1174 01:39:22,730 --> 01:39:23,730 ¿O te resulta imposible? 1175 01:39:31,450 --> 01:39:32,730 Positive la última, es la buena. 1176 01:39:35,690 --> 01:39:36,690 Ponte aquí. 1177 01:39:39,990 --> 01:39:42,650 Queda usted excusada, señorita. La llamaré cuando la necesite. 1178 01:39:43,230 --> 01:39:45,490 Usaremos el de cuatro pulgadas, ¿de acuerdo? 1179 01:39:45,830 --> 01:39:46,830 ¡Pepe! 1180 01:41:30,570 --> 01:41:31,750 Pepe. ¿Pepe? 1181 01:42:08,720 --> 01:42:13,340 Yo conozco quien toca la campanalla y puedo decirlo. 1182 01:44:32,270 --> 01:44:33,270 ¡Gracias, Steve! 1183 01:45:53,520 --> 01:45:56,320 Don Juan, ve a bañarte, pero no te vayas muy lejos. 1184 01:45:57,400 --> 01:45:58,400 Agarre su sombrero. 1185 01:46:04,720 --> 01:46:06,520 Nadie un poco, nadie un poco. 1186 01:46:06,780 --> 01:46:08,880 Ahora practícame a dar ya muertito. 1187 01:46:09,200 --> 01:46:10,200 ¡Vete! 1188 01:46:10,980 --> 01:46:14,660 Violeta Blanca, se entrega las personales. Yo me acuerdo, yo me 1189 01:46:14,820 --> 01:46:15,820 Júngalos bien. 1190 01:46:16,740 --> 01:46:19,340 Personalmente, señorita Janet Lee. 1191 01:46:20,260 --> 01:46:22,600 Dígame. Oh, la encanto. 1192 01:46:23,880 --> 01:46:24,900 Te oigo perfectamente. 1193 01:46:25,240 --> 01:46:27,040 ¿Por qué estás aún en la Ciudad de México? 1194 01:46:27,460 --> 01:46:30,940 Janet, las cosas se retrasaron más de lo que yo esperaba. Irá a verte un tal 1195 01:46:30,940 --> 01:46:31,940 señor Sánchez. 1196 01:46:32,320 --> 01:46:36,120 Sánchez. Sí, el presidente del comité de censura. Irá a tomar un cóctel con 1197 01:46:36,120 --> 01:46:38,940 nosotros. ¿Para qué? Para nuestra película Pasión. 1198 01:46:40,200 --> 01:46:41,200 ¿Pasión? 1199 01:46:41,400 --> 01:46:44,880 Pasión. Sí, creo que va a ser la película que América enviará al Festival 1200 01:46:44,880 --> 01:46:47,900 Mexicano. Ay, encanto. Eso es estupendo. 1201 01:46:48,280 --> 01:46:50,120 Pórtate bien y crea buenas relaciones. 1202 01:46:50,640 --> 01:46:52,080 Encárgate de él hasta que yo llegue. 1203 01:46:52,360 --> 01:46:53,360 De acuerdo. 1204 01:46:53,830 --> 01:46:55,070 ¿Llegarás a tiempo para la fiesta? 1205 01:46:55,290 --> 01:46:58,270 Janet, el avión sale dentro de un minuto y voy a ver si llego a cogerlo. Estoy 1206 01:46:58,270 --> 01:47:00,930 vestido y listo. Bueno, adiós. Adiós, ¿eh? 1207 01:47:04,670 --> 01:47:06,410 ¿Podría decirme cuál es el bungalow, 10? 1208 01:47:06,850 --> 01:47:08,590 Está al final de la colina. ¿Hasta arriba? 1209 01:47:08,870 --> 01:47:11,950 Al final de la colina, no tiene más que seguir allí. Gracias, señor. Traigo unas 1210 01:47:11,950 --> 01:47:13,490 flores. Yo sigo allí. 1211 01:47:44,430 --> 01:47:45,389 ¡Bien, joven! 1212 01:47:45,390 --> 01:47:46,510 ¡Bien, joven! 1213 01:47:48,050 --> 01:47:50,410 ¡Bien, joven! ¡Bien, joven! ¡Bien, joven! ¡Bien, joven! 1214 01:47:50,750 --> 01:47:51,750 ¡Bien, joven! 1215 01:47:52,510 --> 01:47:53,650 ¡Bien, joven! 1216 01:47:54,670 --> 01:47:55,670 ¡Bien, joven! 1217 01:47:56,810 --> 01:47:57,890 ¡Bien, joven! 1218 01:47:59,430 --> 01:48:00,430 ¡Bien, 1219 01:48:10,890 --> 01:48:15,230 joven! ¿Qué hora ves tú? 1220 01:48:20,910 --> 01:48:23,210 Yo... ¿Ven a mi casa? 1221 01:49:04,400 --> 01:49:05,760 Y está sabroso. 1222 01:49:38,190 --> 01:49:39,750 Le encanta el desorden. 1223 01:49:51,050 --> 01:49:53,030 Las flores en persona. 1224 01:50:18,000 --> 01:50:19,000 ¿Qué hace usted aquí? 1225 01:50:21,720 --> 01:50:23,100 ¿Le traigo sus flores? 1226 01:50:24,060 --> 01:50:27,200 ¿Qué derecha tiene un botón? Es entrar en mi cuarto de baño. Oiga, yo no soy 1227 01:50:27,200 --> 01:50:28,039 ningún botón. 1228 01:50:28,040 --> 01:50:31,280 Yo le traigo a usted sus violetas, pero yo no soy ningún botón. 1229 01:50:31,880 --> 01:50:35,060 Yo creí que usted quería hablar de la película. 1230 01:50:37,240 --> 01:50:38,240 ¿De la película? 1231 01:50:39,520 --> 01:50:41,160 No, no te creas, no soy gato. 1232 01:50:41,940 --> 01:50:42,940 ¡Espere! 1233 01:50:44,060 --> 01:50:45,060 ¡Señor! 1234 01:50:46,260 --> 01:50:47,260 ¡Señor! 1235 01:50:47,720 --> 01:50:48,720 Señor. ¿Sí? 1236 01:50:49,660 --> 01:50:50,980 Por favor, perdóneme. 1237 01:50:51,320 --> 01:50:54,660 Discénteme, es mi culpa, ¿sabe? Yo... No, no, no, no, es culpa mía. 1238 01:50:55,760 --> 01:50:57,340 ¿No lo esperaba usted tan pronto? Sí. 1239 01:50:58,360 --> 01:51:00,460 ¿Por qué no espera en la salita, eh? 1240 01:51:01,420 --> 01:51:03,600 Yo estaré con usted en unos minutos. Gracias. 1241 01:51:04,540 --> 01:51:06,400 ¿En la salita? Sí, eso es. 1242 01:51:07,220 --> 01:51:08,220 ¿Para qué? 1243 01:51:09,160 --> 01:51:11,440 ¿Puede quedarse aquí? Pues aquí estoy bien. 1244 01:51:11,800 --> 01:51:17,320 Uy, usted es muy amable, pero pase usted a la salita y tome una copita de 1245 01:51:17,320 --> 01:51:20,300 champán y un poco de caviar, ¿eh? Muchas gracias. 1246 01:51:20,740 --> 01:51:21,820 Champán y caviar. 1247 01:51:22,700 --> 01:51:23,740 ¿Qué cosa es caviar? 1248 01:51:25,240 --> 01:51:26,240 Huevos de pescado. 1249 01:51:26,580 --> 01:51:27,580 ¿Huevos? 1250 01:51:27,880 --> 01:51:30,420 ¿Huevos de pescado? Uy, qué porquería, hombre. ¿Cómo dice? 1251 01:51:30,700 --> 01:51:34,280 No, digo que en mi tierra cuando comemos el pescado, pues tiramos lo de adentro. 1252 01:51:35,200 --> 01:51:36,200 ¿Seguro? Seguro. 1253 01:51:37,290 --> 01:51:41,790 ¿Qué le parece? Pues en mi país preferimos guardar el caviar y tirar el 1254 01:51:42,030 --> 01:51:43,030 Sí. 1255 01:51:44,190 --> 01:51:45,390 ¿Qué? ¿Qué? 1256 01:51:46,530 --> 01:51:49,290 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 1257 01:51:50,910 --> 01:51:51,910 ¿Qué? 1258 01:52:00,670 --> 01:52:03,030 Las flores. 1259 01:52:10,540 --> 01:52:11,540 No te metas. 1260 01:52:33,760 --> 01:52:34,760 Sabroso. ¿Qué? 1261 01:52:35,180 --> 01:52:36,180 Sabroso. 1262 01:52:53,950 --> 01:52:54,950 Es delicioso. 1263 01:53:06,450 --> 01:53:08,190 Espero no haberle hecho esperar demasiado. 1264 01:53:08,510 --> 01:53:09,510 ¿Ah, qué hijo? 1265 01:53:09,950 --> 01:53:14,090 ¿Qué le ocurre? ¿Y por qué trae tan brillante? ¿Qué no tiene miedo que se lo 1266 01:53:14,090 --> 01:53:15,090 robe? 1267 01:53:15,950 --> 01:53:19,010 Estos no son brillantes. Son simples cuentas. ¿Son cuentas? 1268 01:53:19,250 --> 01:53:20,390 Simples cuentas. 1269 01:53:21,040 --> 01:53:22,040 Cuenta, sí. 1270 01:53:22,300 --> 01:53:24,220 Tomamos una copita de champán. ¿Ya tomé un traguito? 1271 01:53:24,980 --> 01:53:27,180 Sí, ya lo he visto. Bueno, toma otro poco. 1272 01:53:27,400 --> 01:53:29,680 ¿Ya? No se siente tan mojado. 1273 01:53:30,200 --> 01:53:31,620 Uy, perdóname, se me ven. 1274 01:53:32,060 --> 01:53:36,320 No importa, no importa. Está mejor aquí, ¿verdad? Sí, mejor, sí. 1275 01:53:36,900 --> 01:53:37,900 Mucho mejor. 1276 01:53:38,100 --> 01:53:41,580 Soy el objeto de su visita. Mi marido me telefoneó desde la Ciudad de México. 1277 01:53:41,760 --> 01:53:43,340 Oiga usted, ¿por qué voz tan potente? 1278 01:53:44,680 --> 01:53:47,020 Salud. Ay, veo que tiene sentido del humor. 1279 01:53:48,520 --> 01:53:50,120 ¿Quién? ¿Quién? ¿Qué es eso? 1280 01:53:50,460 --> 01:53:52,740 Cheers. En mi tierra decimos cheers. 1281 01:53:53,200 --> 01:53:55,060 En mi tierra decimos salud. 1282 01:53:55,340 --> 01:54:00,180 Bueno. Cuando la gente está muy contenta, en todas ocasiones muy 1283 01:54:00,180 --> 01:54:03,760 hacemos así, un cruzadito, un cruzadito, y ahora sí, salud. 1284 01:54:04,200 --> 01:54:05,700 Claro, claro, es encantador. 1285 01:54:08,800 --> 01:54:13,480 Usted sabe, esa bebida me hace así, como cosillas en la nariz. 1286 01:54:13,820 --> 01:54:16,720 La primera vez que yo lo comí también me hizo cosillas en la nariz. Bueno. 1287 01:54:18,840 --> 01:54:23,420 Ya sé que sos un hombre muy ocupado. Así que si quiere hablemos de... ¿Qué tiene 1288 01:54:23,420 --> 01:54:24,500 usted? ¿De huevos y de pescado? 1289 01:54:25,020 --> 01:54:26,020 No. 1290 01:54:26,940 --> 01:54:27,940 Pasión. 1291 01:54:28,580 --> 01:54:29,580 ¿Pasión? 1292 01:54:29,860 --> 01:54:31,920 Puede usted hablar libremente conmigo, señor. 1293 01:54:32,140 --> 01:54:33,660 Deje saber lo que le parece. 1294 01:54:34,140 --> 01:54:35,140 ¿O ella? 1295 01:54:35,760 --> 01:54:36,760 Nada. 1296 01:54:37,660 --> 01:54:39,260 Yo esperaba que le gustaría. 1297 01:54:40,020 --> 01:54:43,260 Bueno, no es que no me guste. Eso es distinto. 1298 01:54:44,100 --> 01:54:45,120 ¿Me hace el favor? 1299 01:54:45,420 --> 01:54:46,420 ¿De qué? 1300 01:54:46,560 --> 01:54:48,040 De encender mi cigarrillo. ¿De seguro? 1301 01:54:48,560 --> 01:54:49,740 Gracias. Con mucho gusto. 1302 01:54:50,020 --> 01:54:51,140 Con mucho gusto. 1303 01:54:55,380 --> 01:54:57,800 Yo no fumo, pero este está bueno. 1304 01:54:58,260 --> 01:55:00,000 Me alegra que le guste. 1305 01:55:01,880 --> 01:55:03,660 Ahora sí. Ya está muy bien. Ahora sí. 1306 01:55:03,980 --> 01:55:05,220 Gracias, muchas gracias. 1307 01:55:05,600 --> 01:55:07,120 ¿Quieres decir que lo va a intentar? 1308 01:55:08,740 --> 01:55:10,180 ¿Pasión? Sí. 1309 01:55:10,900 --> 01:55:11,900 ¿Aquí? 1310 01:55:13,140 --> 01:55:14,140 ¿Ahora mismo? 1311 01:55:14,740 --> 01:55:16,980 ¡Ay! Bueno, vuelve su sentido del humor. 1312 01:55:17,320 --> 01:55:21,920 No, en la forma corriente. Con reflectores, en un gran teatro y mucha 1313 01:55:21,920 --> 01:55:23,100 usted hace eso en su tienda? 1314 01:55:24,000 --> 01:55:24,779 Ustedes no. 1315 01:55:24,780 --> 01:55:26,800 ¿Y enfrente de toda la gente? 1316 01:55:27,480 --> 01:55:29,060 Después de todo, yo soy artista. 1317 01:55:29,520 --> 01:55:32,060 Bueno, yo también tengo un hijo que es un artista. 1318 01:55:33,340 --> 01:55:34,340 ¿Su hijo es actor? 1319 01:55:35,560 --> 01:55:36,560 Es un caballo. 1320 01:55:39,280 --> 01:55:41,380 Habla en sentido figural. ¿Cómo dice? 1321 01:55:42,840 --> 01:55:44,300 Cómo es de grande su hijo. 1322 01:55:45,630 --> 01:55:46,830 Bueno, déjenme ver. 1323 01:55:47,290 --> 01:55:48,930 Es como un metro mayor que yo. 1324 01:55:49,250 --> 01:55:50,450 ¿De veras? De veras. 1325 01:55:51,310 --> 01:55:56,710 Bueno, pero ¿qué le hace? Pues va para tres, cuatro, cinco años. ¿Qué le 1326 01:55:56,950 --> 01:55:58,170 ¿Y qué le da de comer? 1327 01:55:59,450 --> 01:56:00,450 A ver. 1328 01:56:01,690 --> 01:56:02,690 A ver. 1329 01:56:05,410 --> 01:56:09,030 A ver si me acuerdo de eso en mi casa. 1330 01:56:09,330 --> 01:56:12,470 ¿Y para qué? Usted no lo necesita. 1331 01:56:13,240 --> 01:56:15,480 Está muy desenrollada y muy guapa también. 1332 01:56:16,960 --> 01:56:17,960 Gracias. 1333 01:56:18,920 --> 01:56:21,420 Y bonita alzada. 1334 01:56:22,540 --> 01:56:23,540 Gracias. 1335 01:56:23,880 --> 01:56:26,640 Y muy elegante corneja. 1336 01:56:27,440 --> 01:56:30,540 Ay, qué simpático. ¿Cómo te transparentas? 1337 01:56:32,500 --> 01:56:37,120 Ya está. ¿Le gusta la música, eh? Sí, ¿le gusta la música? Me encanta, es 1338 01:56:37,120 --> 01:56:38,120 verdad. 1339 01:56:38,360 --> 01:56:39,400 Perfectamente. ¿Bailamos? 1340 01:56:41,420 --> 01:56:42,620 Prefiero mejor algo. 1341 01:56:42,940 --> 01:56:45,620 Ay, es maravilloso. Después se lo contaré a mi marido. 1342 01:56:45,940 --> 01:56:47,200 ¿A él no le importa? 1343 01:56:47,520 --> 01:56:51,120 ¿Importarle? ¡Qué va, estaré encantada! Ah, bueno, pues qué delicada. 1344 01:56:51,440 --> 01:56:52,620 Vamos a celebrarlo. 1345 01:56:53,380 --> 01:56:56,220 Pues entramos, hombre, entramos. Vamos, venga usted aquí. 1346 01:56:58,440 --> 01:57:01,440 Bueno, yo creo, creo que será mejor aquí. Seguro, me encanta. 1347 01:57:05,200 --> 01:57:07,280 Entra, entra el señor. 1348 01:57:14,030 --> 01:57:15,150 ¡Ay, qué sabroso! 1349 01:57:15,470 --> 01:57:18,610 Me alegro de que le guste. El brillante está muy frío. 1350 01:57:18,830 --> 01:57:21,550 Dirá las cuentas. Las cuentas también. 1351 01:57:23,290 --> 01:57:25,870 Estoy muy cómodo. ¡Qué sabroso! 1352 01:57:33,790 --> 01:57:34,790 ¡Hola! 1353 01:57:35,830 --> 01:57:40,210 ¡Está durmiendo! ¿Quién está durmiendo? El señor Fulano, el presidente del 1354 01:57:40,210 --> 01:57:41,210 comité de presura. 1355 01:57:45,390 --> 01:57:49,170 Janet, este no es el señor Sánchez. El señor Sánchez es mucho más alto. 1356 01:57:49,470 --> 01:57:54,390 ¿Sí? ¿Qué está haciendo este tipo en tus... en mis brazos? Yo estaba haciendo 1357 01:57:54,390 --> 01:57:55,550 que me dijiste. ¿Haciendo qué? 1358 01:57:55,810 --> 01:57:57,290 Dándole cova con pasión. 1359 01:57:57,510 --> 01:58:01,910 Janet, te repito que este no es el señor Sánchez. Ay, pues entonces, ¿quién 1360 01:58:01,910 --> 01:58:03,150 digamos? ¿Qué me preguntas? 1361 01:58:03,770 --> 01:58:08,710 Si tú no lo sabes, ¿cómo voy a saberlo yo? La primera vez que lo vi estaba en 1362 01:58:08,710 --> 01:58:10,890 bañera. ¿Qué dices? ¿En qué bañera? En la mía. 1363 01:58:11,110 --> 01:58:12,730 A ver, quítamelo de encima. 1364 01:58:15,210 --> 01:58:16,590 ¿Y estaba adentro? 1365 01:58:17,030 --> 01:58:18,370 No, adentro estaba yo. 1366 01:58:18,910 --> 01:58:20,030 ¿Quieres empezar por el principio? 1367 01:58:20,490 --> 01:58:21,490 Sí, mira. 1368 01:58:21,750 --> 01:58:25,450 Vendió en el cuarto de baño y entonces empezó a correr hacia el dormitorio. Y 1369 01:58:25,450 --> 01:58:25,930 le dije... 1370 01:58:25,930 --> 01:58:33,330 Entró 1371 01:58:33,330 --> 01:58:36,610 en el cuarto de baño, hizo una seada y corrió hacia el dormitorio. ¿Y luego qué 1372 01:58:36,610 --> 01:58:38,990 pasó? Le dije que pasara a la sala hasta que me pusiera algo encima, 1373 01:58:39,070 --> 01:58:41,570 naturalmente. El dormitorio, el baño y luego la sala. 1374 01:58:41,900 --> 01:58:45,020 Contéstame de una vez, ¿qué hace aquí este tipo? No lo sé, me trajo unas 1375 01:58:45,020 --> 01:58:49,080 violetas blancas. Entonces le conoces. ¿Qué le voy a conocer? No le dije en mi 1376 01:58:49,080 --> 01:58:54,260 vida. Y debo decirte que me dijo cosas muy agradables. Tú nunca me dijiste que 1377 01:58:54,260 --> 01:58:58,520 tuviera buen alzado y le gané por nada. Janet, esos son piropos muy apropiados 1378 01:58:58,520 --> 01:58:59,520 para un caballo. 1379 01:59:00,140 --> 01:59:01,600 ¿Un caballo? Un caballo. 1380 01:59:05,680 --> 01:59:06,720 ¿Qué hacemos con él? 1381 01:59:07,860 --> 01:59:08,860 Pepe. 1382 01:59:11,230 --> 01:59:13,110 ¿Qué hay? Hola, Janet. Hola, Tony. 1383 01:59:13,650 --> 01:59:14,650 ¿Quién es? 1384 01:59:15,790 --> 01:59:18,850 Pues yo... Yo le mandé con unas flores para ti, Janet. 1385 01:59:19,710 --> 01:59:21,250 Es que estoy haciendo aquí una película. 1386 01:59:21,870 --> 01:59:26,350 ¿Quién es el productor? Y creí que podrías hacerme un papelito. Hola, 1387 01:59:26,650 --> 01:59:27,650 ¿Qué pasa? 1388 01:59:28,010 --> 01:59:30,770 Pero bueno, ¿quién va a ser el productor? Soy el productor. 1389 01:59:31,250 --> 01:59:32,250 ¿Verdad? 1390 01:59:32,610 --> 01:59:37,190 Sí, bueno, realmente el productor... Yo les voy a contar lo que ha sucedido, lo 1391 01:59:37,190 --> 01:59:39,770 que ha pasado este... Olvidadlo todo. 1392 01:59:49,170 --> 01:59:50,050 Es el 1393 01:59:50,050 --> 02:00:05,150 producto. 1394 02:00:07,330 --> 02:00:08,490 Ay, ay, ay. 1395 02:00:20,110 --> 02:00:21,510 ¿Qué? ¿Te sientes mejor? 1396 02:00:21,850 --> 02:00:23,650 Ay, tengo una cruda bárbara. 1397 02:00:24,450 --> 02:00:27,050 Desde luego la has cogido buena. Ay, qué mal me siento. 1398 02:00:27,310 --> 02:00:29,950 No tanto como en veredas. Y deja de mimar. 1399 02:00:30,270 --> 02:00:31,750 Que sufra, es muy borracho. 1400 02:00:32,290 --> 02:00:33,670 Con esto ya oí de todo. 1401 02:00:34,410 --> 02:00:35,870 ¿Cuántas resacas has tenido tú? 1402 02:00:36,210 --> 02:00:38,530 Nunca debí dejar que me convenciera hasta que los trajera aquí. 1403 02:00:39,430 --> 02:00:41,310 Vaya, ahora es culpa mía. No es mía. 1404 02:00:43,170 --> 02:00:46,090 Eso, señora, rechazarían cualquier oferta hecha por Mr. Hall. 1405 02:00:46,490 --> 02:00:48,070 Señorita Marquis, trato de hacer una película. 1406 02:00:48,550 --> 02:00:52,210 Y no me facilitan las cosas las constantes mechaduras de patas de este 1407 02:00:52,210 --> 02:00:53,830 protestón. ¿Protestón? 1408 02:00:54,050 --> 02:00:55,090 No, católico. 1409 02:00:55,690 --> 02:00:58,290 Pues ponte a rezar el rosario, porque esta noche me voy en avión a Hollywood. 1410 02:00:59,530 --> 02:01:01,390 ¿Fin de semana con una de tus amigas? 1411 02:01:02,570 --> 02:01:05,090 No, voy a tratar de conseguir dinero para terminar la película. 1412 02:01:05,730 --> 02:01:06,730 ¿A buscar dinero? 1413 02:01:06,970 --> 02:01:08,110 Vamos muy adelantados. 1414 02:01:08,430 --> 02:01:11,810 Y mientras estoy fuera, deja de darle cova como una gallina a su polluelo. Y 1415 02:01:11,810 --> 02:01:12,810 empápate de tu papel. 1416 02:01:13,210 --> 02:01:15,010 Eres una actriz, no una enfermera. 1417 02:01:17,350 --> 02:01:19,090 Pudiste poner más ternura en la escena de amor. 1418 02:01:19,990 --> 02:01:21,290 Sé que lo sabes hacer mejor. 1419 02:01:21,610 --> 02:01:23,230 Tengo muy buena memoria, señorita Murphy. 1420 02:01:23,930 --> 02:01:25,190 Es importante de un director. 1421 02:01:41,520 --> 02:01:42,800 Tiene muchos líos. 1422 02:01:43,780 --> 02:01:44,940 Yo soy peor. 1423 02:01:46,780 --> 02:01:47,960 Pepe, no digas eso. 1424 02:01:48,220 --> 02:01:49,540 Tú eres lo mejor que él tiene. 1425 02:01:50,060 --> 02:01:52,800 No le busques disculpas, Pepe. No lo mereces. 1426 02:01:54,000 --> 02:01:56,920 Tú le defiendes sin importarte lo que hagas y no está bien. 1427 02:01:59,120 --> 02:02:00,560 Por eso mismo te quiero. 1428 02:02:02,640 --> 02:02:03,640 ¿Me quiere? 1429 02:02:04,560 --> 02:02:05,560 Claro que sí. 1430 02:02:06,360 --> 02:02:07,960 No podría evitarlo. 1431 02:02:08,800 --> 02:02:10,600 No existe más que un Pepe. 1432 02:02:12,810 --> 02:02:14,970 Tú eres diferente de cualquier otro hombre en el mundo. 1433 02:02:17,510 --> 02:02:20,670 ¿Usted cree que soy diferente? 1434 02:02:22,930 --> 02:02:23,930 Sí. 1435 02:02:24,210 --> 02:02:27,430 Tienes que esperar a que las campanas repiquen. 1436 02:02:27,730 --> 02:02:32,610 Hasta que te lo diga con el brazo alrededor de tu cuello. Hasta que te 1437 02:02:32,610 --> 02:02:37,510 lágrimas en los ojos. Hasta que te jure que te ama a ti. Y solo a ti. 1438 02:02:37,750 --> 02:02:40,070 Porque eres diferente a todos los demás hombres. 1439 02:02:54,120 --> 02:02:55,620 Mi hijito, Susy y yo. 1440 02:02:56,840 --> 02:02:57,980 Vamos a casarnos. 1441 02:03:21,200 --> 02:03:22,200 ¡Jefe! 1442 02:03:29,260 --> 02:03:30,239 Podemos charlar. 1443 02:03:30,240 --> 02:03:31,240 Seguro, socio. 1444 02:03:31,960 --> 02:03:33,600 Y ahora descansar, Don Juan. 1445 02:03:33,940 --> 02:03:35,140 Ya no me nade más. 1446 02:03:35,400 --> 02:03:36,400 Vamos. 1447 02:03:45,660 --> 02:03:46,660 Don Juan. 1448 02:03:47,400 --> 02:03:48,520 Vete a la sombra. 1449 02:03:50,200 --> 02:03:51,200 ¿Eso? 1450 02:03:52,980 --> 02:03:54,160 ¿Consiguió el dinero, socio? 1451 02:03:54,860 --> 02:03:56,620 Sí, tengo el dinero. Está suave. 1452 02:03:57,320 --> 02:03:58,620 Muy buena noticia. 1453 02:03:59,120 --> 02:04:00,120 En efecto, muy buena. 1454 02:04:01,380 --> 02:04:05,260 Óigame, socio, tengo una cosa que decirle. Es un gran secreto. 1455 02:04:05,880 --> 02:04:07,080 Nadie lo sabe, nomás yo. 1456 02:04:07,460 --> 02:04:09,160 También yo tengo que decirte un secreto. 1457 02:04:09,660 --> 02:04:11,000 Me temo que no te guste. 1458 02:04:11,300 --> 02:04:14,180 Oh, no diga eso. He vendido a don Juan. 1459 02:04:15,660 --> 02:04:16,900 Oh, no es posible. 1460 02:04:17,400 --> 02:04:18,640 ¿Usted dice su parte? 1461 02:04:19,020 --> 02:04:20,260 No, no, todo él. 1462 02:04:20,780 --> 02:04:22,020 ¿Quién va a comprar medio caballo? 1463 02:04:24,860 --> 02:04:26,500 Tuve que hacerlo, no había otra solución. 1464 02:04:26,980 --> 02:04:27,980 Necesitaba el dinero. 1465 02:04:28,090 --> 02:04:29,350 No encontré una fórmula mejor. 1466 02:04:32,490 --> 02:04:34,050 No te quedes así. Di algo. 1467 02:04:34,470 --> 02:04:36,410 Llámame sinvergüenza, lo que quieras, pero di algo. 1468 02:04:38,190 --> 02:04:40,130 Usted no es sinvergüenza, señor Holmes. 1469 02:04:40,850 --> 02:04:42,890 Usted es solo hombre de negocios. 1470 02:04:43,290 --> 02:04:44,390 Sí. Es todo. 1471 02:05:09,800 --> 02:05:10,840 ¿Cuándo se van a llevar a mi hijo? 1472 02:05:11,600 --> 02:05:12,600 Oye, Pepe. 1473 02:05:13,260 --> 02:05:14,580 Don Juan no es tu hijo. 1474 02:05:15,180 --> 02:05:18,380 Es un caballo nada más. Un simple caballo. Un simple caballo. 1475 02:05:19,000 --> 02:05:20,000 Para usted. 1476 02:05:22,200 --> 02:05:23,520 ¿Y cuándo se lo llevarán? 1477 02:05:24,980 --> 02:05:27,620 Pues, el señor Robinson vendrá por él la semana que viene. 1478 02:05:28,020 --> 02:05:29,680 Me alegro que sea el señor Robinson. 1479 02:05:30,580 --> 02:05:32,320 Él es muy buen hombre. 1480 02:05:32,580 --> 02:05:34,180 Sí, es un tío estupendo. 1481 02:05:34,820 --> 02:05:37,300 ¿Será bueno con... con mi hijo? 1482 02:05:37,800 --> 02:05:41,480 Digo, con mi caballo, no sé lo que digo. 1483 02:05:44,180 --> 02:05:49,440 Perdóneme, señor, pero tengo que ir a decirlo a don Juan. Yo no sé cómo, pero 1484 02:05:49,440 --> 02:05:50,440 va a ser muy fácil. 1485 02:05:53,280 --> 02:05:54,280 Pepe. 1486 02:05:55,340 --> 02:05:56,340 Sí. 1487 02:05:58,080 --> 02:05:59,660 Dí a tu hijo que lo siento de veras. 1488 02:06:03,780 --> 02:06:05,380 Sé que lo voy a extrañar mucho. 1489 02:06:06,650 --> 02:06:07,930 Menos mal que no estoy solo. 1490 02:06:08,730 --> 02:06:09,730 Tengo a Susy. 1491 02:06:13,510 --> 02:06:14,650 ¿A Susy? Sí. 1492 02:06:14,890 --> 02:06:16,650 ¿Nuestra Susy? ¿Susy Murphy? Sí. 1493 02:06:17,030 --> 02:06:18,670 Pues si nos vamos a casar. 1494 02:06:19,090 --> 02:06:23,130 Ahorita mismo voy a la catedral a arreglar todo así para que... Pues todo 1495 02:06:23,130 --> 02:06:24,650 bien. ¿De modo que Susy y tú? 1496 02:06:24,850 --> 02:06:29,150 Seguro. Es cierto, cuando usted se fue... Ella me dijo que me quería. 1497 02:06:29,510 --> 02:06:30,650 ¿Ese era el secreto? 1498 02:06:34,490 --> 02:06:35,530 Vaya secreto. 1499 02:06:37,280 --> 02:06:38,280 Bueno. 1500 02:06:39,720 --> 02:06:41,940 Enhorabuena. Sabía que usted se alegraría. 1501 02:06:57,600 --> 02:06:58,499 Perdón, señor. 1502 02:06:58,500 --> 02:06:59,500 ¿Tiene sus anillos? 1503 02:07:02,000 --> 02:07:03,120 Tenemos anillos, sí. 1504 02:07:05,320 --> 02:07:07,020 Discénseme, joven. ¿Me puede enseñar uno? 1505 02:07:07,360 --> 02:07:08,360 ¿De qué clase? 1506 02:07:09,120 --> 02:07:12,620 Redondo. Sí, me lo imagino, redondo. Lo que pregunto si es de compromiso, de 1507 02:07:12,620 --> 02:07:16,040 amistad o de... Pues más bien así como de compromiso. 1508 02:07:17,600 --> 02:07:18,600 Compromiso. 1509 02:07:19,020 --> 02:07:20,020 ¿Cuánto quiere usted pagar? 1510 02:07:20,260 --> 02:07:23,000 Pues no quisiera pagar nada, pero pues no creo que lo regalen. 1511 02:07:23,460 --> 02:07:24,460 No, aquí no. 1512 02:07:25,260 --> 02:07:26,260 ¿Cuál es su techo? 1513 02:07:26,520 --> 02:07:27,520 ¿Qué dice? 1514 02:07:28,520 --> 02:07:30,420 ¿Cuánto puede usted gastar? Ah, gastar. 1515 02:07:30,660 --> 02:07:32,780 Mi alcancía está pues casi llena. 1516 02:07:33,320 --> 02:07:37,520 Oiga, hombre, no... Que su casero haga arqueo de la hucha, por favor. Y 1517 02:07:37,520 --> 02:07:38,520 anillos de compromiso. 1518 02:07:39,500 --> 02:07:40,500 Sí, señora. 1519 02:07:41,900 --> 02:07:43,000 Con cuidado, joven. 1520 02:07:44,020 --> 02:07:45,280 Muchas gracias, señorita. 1521 02:07:46,080 --> 02:07:47,080 De nada. 1522 02:07:49,780 --> 02:07:50,780 ¿De qué le gustaría? 1523 02:07:50,900 --> 02:07:52,860 ¿Oro, plata, platino? ¿Qué dice? 1524 02:07:54,400 --> 02:07:55,400 Oro. 1525 02:07:55,780 --> 02:08:00,400 Oro. ¿De cuántos kilates? Muchos. Lo compro para mi novia. Pues ese... 1526 02:08:01,929 --> 02:08:03,070 Enséñele la bandeja. 1527 02:08:08,050 --> 02:08:09,050 Oiga usted. 1528 02:08:09,550 --> 02:08:11,110 ¡Qué bonitos! 1529 02:08:11,630 --> 02:08:12,690 ¿Cuál es su pieza? 1530 02:08:13,030 --> 02:08:14,290 ¿Cuándo es su cumpleaños? 1531 02:08:14,570 --> 02:08:15,570 En abril. 1532 02:08:17,730 --> 02:08:18,810 Un brillante. 1533 02:08:19,590 --> 02:08:20,790 Sí, muy bien. 1534 02:08:22,410 --> 02:08:27,310 Si yo fuera su novia... ...escogería esta. 1535 02:08:28,190 --> 02:08:29,550 ¿Cree que es el más bonito? 1536 02:08:29,870 --> 02:08:31,130 Entonces este. 1537 02:08:31,710 --> 02:08:32,910 Tú sí mereces lo mejor. 1538 02:08:33,290 --> 02:08:34,650 ¿Se van a casar en la iglesia? 1539 02:08:35,150 --> 02:08:36,150 Pues seguro. 1540 02:08:37,030 --> 02:08:38,350 Sí, es lo más bonito. 1541 02:08:39,530 --> 02:08:40,930 Con velo y todo, ¿verdad? 1542 02:08:41,870 --> 02:08:42,809 Sin velo. 1543 02:08:42,810 --> 02:08:45,550 Sin velo. No, no me gusta que esconda su cara. 1544 02:08:45,850 --> 02:08:51,370 Porque ella es la muchacha más bonita del mundo. 1545 02:08:56,270 --> 02:08:58,430 Usted no está tan tirada a la calle. 1546 02:08:59,690 --> 02:09:00,690 Gracias. 1547 02:09:01,130 --> 02:09:05,350 Temo que tendrá que escoger otra sortija más barata. Le faltan dos mil pesos 1548 02:09:05,350 --> 02:09:06,350 para llegar. 1549 02:09:08,410 --> 02:09:09,830 Caray, qué lástima. 1550 02:09:10,310 --> 02:09:11,310 Sí. 1551 02:09:27,430 --> 02:09:29,090 Creo que leí mal el precio. 1552 02:09:31,170 --> 02:09:33,550 ¡Claro! Este es el verdadero precio, señor. 1553 02:09:35,910 --> 02:09:36,910 ¿Siempre es el precio? 1554 02:09:37,710 --> 02:09:38,710 No ve bien. 1555 02:09:39,270 --> 02:09:41,010 Pues fíjese bien, Chanchito. 1556 02:09:42,890 --> 02:09:46,830 Ahora, usted agarre el dinero y yo agarro mi perco. 1557 02:09:47,390 --> 02:09:48,530 Lo guardo para el niño. 1558 02:09:52,610 --> 02:09:57,770 Sí, muchas gracias. Muchas gracias. Usted es muy amable, muy bonita y nunca 1559 02:09:57,770 --> 02:09:59,230 olvidaré de lo que ha hecho usted por mí. 1560 02:09:59,740 --> 02:10:03,800 Encantada, Pepe. Y diga a su novia de mi parte que creo que se lleva un gran 1561 02:10:03,800 --> 02:10:05,360 chico. Muchas gracias. 1562 02:10:05,760 --> 02:10:09,280 Diré ya que... ¿Quién es usted? 1563 02:10:10,400 --> 02:10:11,580 Me llamo Kim Nova. 1564 02:10:12,020 --> 02:10:14,020 Seguro que me acuerdo, Miss Kim Nova. 1565 02:10:14,920 --> 02:10:16,800 Adiós, Miss Kim Nova. 1566 02:11:27,720 --> 02:11:28,720 Ya la he visto. 1567 02:11:28,820 --> 02:11:29,820 ¿Tú dirás? 1568 02:11:30,100 --> 02:11:33,380 No hay que preocuparse. La película es estupenda, tal como te dije. 1569 02:11:33,820 --> 02:11:34,900 ¿Como dijo quién? 1570 02:11:36,380 --> 02:11:37,660 Bueno, estaba equivocado. 1571 02:11:38,500 --> 02:11:40,120 Nos llenará los bolsillos. 1572 02:11:40,780 --> 02:11:43,140 Vuelves a estar en forma, amigo, y mejor que nunca. 1573 02:11:44,160 --> 02:11:45,160 Tenía razón. 1574 02:11:45,640 --> 02:11:46,720 Susy es una estrella. 1575 02:11:50,040 --> 02:11:53,140 Hubiera sido un idiota si la sacas de la película. Y yo debía estar loco al 1576 02:11:53,140 --> 02:11:55,960 sugerirlo. ¿Sugerirlo? Me pusiste el dogal al cuello. 1577 02:11:56,320 --> 02:11:57,440 ¿No recuerdas lo que dijiste? 1578 02:11:57,840 --> 02:12:00,520 Líbrate de esa chica o no te daré ni cinco con estas mismas palabras. Un 1579 02:12:00,520 --> 02:12:04,140 momento, un momento. ¿También tú? Si no, ¿cómo conseguiste a don Juan? ¿A don 1580 02:12:04,140 --> 02:12:05,140 Juan? 1581 02:12:05,320 --> 02:12:06,680 ¿Lo vendiste por eso? 1582 02:12:07,120 --> 02:12:08,120 ¿Por mi causa? 1583 02:12:08,400 --> 02:12:09,600 ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 1584 02:12:10,460 --> 02:12:13,920 Y todo este tiempo he luchado contra ti. 1585 02:12:14,400 --> 02:12:17,360 He armado líos como una bruja. 1586 02:12:17,620 --> 02:12:21,800 Suele enamoriscarse de sus estrellas, pero nunca pasan del sexto rollo. 1587 02:12:23,280 --> 02:12:24,500 Sabía que lo habían pescado. 1588 02:12:30,190 --> 02:12:31,690 ¿Por qué no hiciste caso, señor Robinson? 1589 02:12:34,130 --> 02:12:35,730 ¿Por qué razón no me echaste? 1590 02:12:37,110 --> 02:12:38,110 Te lo voy a decir. 1591 02:12:40,330 --> 02:12:41,390 Porque creo en ti. 1592 02:12:42,050 --> 02:12:43,390 Y también creí en mí. 1593 02:12:45,670 --> 02:12:46,770 ¿Entonces no te han pescado? 1594 02:12:50,050 --> 02:12:53,270 Lo hiciste solo por darle en la casa. Claro que lo han pescado. 1595 02:12:54,210 --> 02:12:56,470 Y ya está en la parrilla. ¿Sabes una cosa? 1596 02:12:56,990 --> 02:12:57,990 Hablas demasiado. 1597 02:13:04,590 --> 02:13:05,590 Pero ha dicho la verdad. 1598 02:13:06,750 --> 02:13:07,930 Entonces, ¿por qué no? 1599 02:13:12,710 --> 02:13:16,970 Señorita Murphy, cuando un hombre ha dicho tantas veces te amo como hold no 1600 02:13:16,970 --> 02:13:21,570 siendo verdad, le cuesta trabajo decirlo de veras. En especial delante de gente. 1601 02:13:22,070 --> 02:13:24,230 Uy, me parece que aquí estoy sobrando yo. 1602 02:13:30,670 --> 02:13:31,670 ¿Te gusta? 1603 02:13:41,290 --> 02:13:42,290 Señor Robinson. 1604 02:13:43,290 --> 02:13:44,790 Pepe. Señor Robinson. 1605 02:13:45,050 --> 02:13:46,790 Ya sabía que vendría por Don Juan. 1606 02:13:47,310 --> 02:13:48,590 Sí, entre otras cosas. 1607 02:13:49,250 --> 02:13:50,330 Ya vi la película. 1608 02:13:50,690 --> 02:13:53,070 Estoy entusiasmado con ella. ¿Le gustó Susy? 1609 02:13:53,370 --> 02:13:54,370 Es estupenda. 1610 02:13:54,930 --> 02:13:56,010 Caray, qué bueno. 1611 02:13:57,330 --> 02:13:58,670 Tengo que contarle algo. 1612 02:14:00,090 --> 02:14:01,530 Susy y yo vamos a casarnos. 1613 02:14:02,590 --> 02:14:03,590 Compré el anillo. 1614 02:14:04,570 --> 02:14:06,290 ¿Tú y Susy? Sí, señor Robinson. 1615 02:14:07,330 --> 02:14:08,330 Vea esto. 1616 02:14:11,080 --> 02:14:12,380 Es muy bonita. Es de lo mejor. 1617 02:14:13,980 --> 02:14:17,220 ¿Te dijo ella que se casaría con ti? Todavía no, pero ella dijo que me 1618 02:14:18,800 --> 02:14:19,820 ¿Seguro? Sí. 1619 02:14:21,320 --> 02:14:22,320 Oye, Pepe. 1620 02:14:23,680 --> 02:14:25,800 Hay muchas clases diferentes de amor. 1621 02:14:27,620 --> 02:14:31,900 Tienes razón. Es muy cierto, señor Robinson. El señor Chevalier dijo, pues, 1622 02:14:31,900 --> 02:14:33,920 dijo lo mismo. Él tiene por qué saber. Seguro. 1623 02:14:34,700 --> 02:14:37,340 Verás, una persona puede amar a mucha gente. 1624 02:14:37,800 --> 02:14:42,410 Sí. Tú amas a Susy, amas a don Juan, amas... a tu madre. ¿Al señor Hall 1625 02:14:42,690 --> 02:14:43,690 Eso es. 1626 02:14:43,970 --> 02:14:48,550 Pero se necesita una clase de amor muy especial para llegar al matrimonio. Es 1627 02:14:48,550 --> 02:14:49,770 amor que yo siento por Susie. 1628 02:14:51,750 --> 02:14:55,170 Yo no creo que Susie sienta esa clase de amor por ti. 1629 02:14:55,990 --> 02:14:56,929 ¿Que no cree? 1630 02:14:56,930 --> 02:14:57,930 No, Pepe. 1631 02:14:58,310 --> 02:15:02,310 Susie siente esa clase de amor por el señor Hall y él por ella. 1632 02:15:02,910 --> 02:15:05,050 Oh, no es posible. 1633 02:15:05,950 --> 02:15:06,869 ¿Está vacilando? 1634 02:15:06,870 --> 02:15:08,550 No. ¿Todo el tiempo pelean? 1635 02:15:08,870 --> 02:15:11,510 A veces solo se rinde con los que más se quieren. 1636 02:15:11,730 --> 02:15:12,730 ¿Qué quiere decir? 1637 02:15:13,010 --> 02:15:14,570 Te voy a confiar un secreto. 1638 02:15:14,870 --> 02:15:16,950 Mi esposa y yo estamos viniendo siempre. 1639 02:15:20,550 --> 02:15:22,710 ¿Usted dice su esposa y usted? 1640 02:15:22,990 --> 02:15:24,390 Sí, señor. Yo con ella. 1641 02:15:24,710 --> 02:15:25,750 ¿Y usted la quiere? 1642 02:15:26,030 --> 02:15:27,030 Sí, mucho. 1643 02:15:35,880 --> 02:15:37,420 ¿Seguro no me engañas? 1644 02:15:38,440 --> 02:15:40,060 No, Pepe, no te engaño. 1645 02:15:48,340 --> 02:15:50,040 Cometí un gran error. 1646 02:15:51,040 --> 02:15:56,000 Le pedí a San Antonio, por favor, por favor, haz que el señor Hodge y Susie se 1647 02:15:56,000 --> 02:15:57,000 quieran. 1648 02:15:57,460 --> 02:16:03,980 Y me contestó muy pronto, demasiado pronto, y muy bien. 1649 02:16:28,240 --> 02:16:31,120 La Biblia dice, el Señor sabe lo mejor. 1650 02:16:32,780 --> 02:16:35,860 Y estoy seguro de que tu amigo San Antonio es un buen amigo del Señor. 1651 02:16:44,400 --> 02:16:49,080 Después de todo, si son felices, yo también lo soy. 1652 02:17:00,330 --> 02:17:01,330 Por favor, señor Robinson. 1653 02:17:02,250 --> 02:17:09,230 Denle este anillo a Susy y... Dígale que... Que es el regalo de boda 1654 02:17:09,230 --> 02:17:10,230 de Pepe. 1655 02:17:10,629 --> 02:17:11,629 Se lo diré. 1656 02:17:12,070 --> 02:17:13,070 Gracias. 1657 02:17:15,330 --> 02:17:16,330 Pepe. 1658 02:17:21,170 --> 02:17:24,290 Vente a los Estados Unidos conmigo. Y sigue con tu hijo. 1659 02:17:25,410 --> 02:17:26,809 Ya no es más mi hijo. 1660 02:17:27,129 --> 02:17:28,129 Es de usted. 1661 02:17:31,209 --> 02:17:35,010 Yo me quedo aquí. En mi propia tierra. Donde debo estar. 1662 02:17:36,190 --> 02:17:37,389 Adiós, señor Robinson. 1663 02:17:39,090 --> 02:17:40,090 Adiós. 1664 02:17:45,570 --> 02:17:46,570 Por favor. 1665 02:17:47,809 --> 02:17:54,030 Cuando... Cuando don Juan esté viejo... Y lo mande... Lo mande a pasar... 1666 02:17:54,030 --> 02:17:56,209 No lo mande solo. 1667 02:17:57,490 --> 02:18:00,230 Deje que... Que lleve una yegua con él. 1668 02:18:03,980 --> 02:18:05,260 No le gusta estar solo. 1669 02:18:06,400 --> 02:18:08,520 Lo conozco muy bien. 1670 02:18:11,139 --> 02:18:12,280 Gracias, señor Robinson. 1671 02:19:07,240 --> 02:19:10,139 Voy a ver a Pepe. Tenemos que decirle una cosa. No será necesario. 1672 02:19:11,660 --> 02:19:12,780 Ya se lo dije yo. 1673 02:19:13,420 --> 02:19:16,040 ¿Usted? Bien, ¿y dónde está? Acaba de irse. 1674 02:19:16,900 --> 02:19:18,200 Me dijo que le diera esto. 1675 02:19:18,520 --> 02:19:19,540 Un regalo de boda. 1676 02:19:25,740 --> 02:19:26,740 Pepe. 1677 02:19:30,580 --> 02:19:32,200 Pepe, cuánto daño te he hecho. 1678 02:19:36,629 --> 02:19:37,930 Tiene mucho carácter. 1679 02:19:39,270 --> 02:19:40,549 Es todo lo que tiene. 1680 02:19:40,870 --> 02:19:41,870 ¿Cómo todo lo que tiene? 1681 02:19:42,250 --> 02:19:44,670 Pepe, tiene la mitad de tu mitad de mi película. 1682 02:19:44,889 --> 02:19:45,889 ¿Cómo de tu película? 1683 02:19:46,129 --> 02:19:47,650 Sí. ¿Un minuto? Sí. 1684 02:19:48,010 --> 02:19:49,550 Tenemos que recuperar a don Juan. 1685 02:19:49,950 --> 02:19:50,950 Tienes razón. 1686 02:19:51,290 --> 02:19:52,390 Escucha, ahora me toca a mí. 1687 02:19:52,750 --> 02:19:54,350 Sigue siendo mi película. 1688 02:19:54,590 --> 02:19:55,750 Tendrás que escucharme tú. 1689 02:19:56,050 --> 02:20:00,710 Don Juan es mi hijo ahora. Y nadie va a decirme qué de hacer con mi hijo. Lo que 1690 02:20:00,710 --> 02:20:03,770 haga con él, si es que lo hago, es exclusivamente cosa mía. 1691 02:20:17,550 --> 02:20:18,970 Mi historia terminó felizmente. 1692 02:20:19,190 --> 02:20:21,030 El señor Robinson hizo su película. 1693 02:20:21,550 --> 02:20:22,950 Susy tiene al señor Hall. 1694 02:20:23,310 --> 02:20:24,970 Y yo tengo a mi hijo. 1695 02:20:25,230 --> 02:20:28,350 Y a mi su abuelo, Don Juan Chiquito, sus hermanitas. 1696 02:20:28,650 --> 02:20:31,010 Y estas otras deben ser medias hermanas. 1697 02:20:37,830 --> 02:20:39,610 Poco también es tuyo. 1698 02:20:41,230 --> 02:20:46,230 Don Juan, Don Juan. ¿Es un secreto? No dime la verdad. ¿Es un secreto? Don 1699 02:20:46,750 --> 02:20:47,750 ¿No, Juan? 1700 02:20:48,210 --> 02:20:50,750 Ah, ¿ahora sí? Ah, bueno. 1701 02:20:51,530 --> 02:20:52,790 Hablando se entiende a la gente. 1702 02:20:53,650 --> 02:20:54,650 Vámonos, Juan. 1703 02:21:19,210 --> 02:21:20,210 perfecto. 123814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.