Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,720 --> 00:02:12,180
Don Juan Rodríguez, ya sabía yo que Don
Juan es un gran garañón, pero desconocía
2
00:02:12,180 --> 00:02:15,600
que tuviese tanto talento. Muchas
gracias, señora. Hablando de talento,
3
00:02:15,620 --> 00:02:19,080
¿cuándo interpretas una película mía?
Oh, Eddie, es una maravillosa idea, pero
4
00:02:19,080 --> 00:02:22,200
yo soy Greer Carson, la actriz. No soy
más que la señora Woody Fogelson,
5
00:02:22,340 --> 00:02:23,340
ciudadana particular.
6
00:02:23,600 --> 00:02:27,120
Y sospecho que vamos a enfrentarnos en
la subasta del caballo.
7
00:02:27,400 --> 00:02:29,260
Será un magnífico regalo para mi marido.
8
00:02:29,560 --> 00:02:33,060
Siento desilusionar al coronel, pero Don
Juan irá a mis cuadras.
9
00:02:33,420 --> 00:02:37,920
Señor Rodríguez, ¿tiene don Juan alguna
característica especial que yo debiera
10
00:02:37,920 --> 00:02:40,280
saber? Tendrán que preguntárselo a mi
capataz.
11
00:02:40,980 --> 00:02:42,080
Fue él quien lo crió.
12
00:02:47,240 --> 00:02:50,840
Hola, viejo pajarraco. ¿Qué haces tan
alejado de tus lares? ¿Qué suele hacer
13
00:02:50,840 --> 00:02:54,340
viejo pajarraco? Podría contestarte por
ahí, señora. ¿Qué hay, Gris? Hola.
14
00:02:54,740 --> 00:02:55,599
Felé, brother.
15
00:02:55,600 --> 00:02:57,480
Igualmente. Es una suerte haberte
encontrado.
16
00:02:57,840 --> 00:03:00,880
¿Suerte para quién? Tengo una gran
proposición y te doy participación desde
17
00:03:00,880 --> 00:03:02,140
principio. No te esfuerces demasiado.
18
00:03:02,460 --> 00:03:05,660
No dificultemos las cosas. Se trata de
un paquetito de primera. La última vez
19
00:03:05,660 --> 00:03:07,140
también tenías un paquetito de primera.
20
00:03:09,700 --> 00:03:11,080
La idea no es mía del todo.
21
00:03:11,560 --> 00:03:15,040
Pero sí la escribí yo mismo. Lo único
que me falla es el título, ¿sabes? No es
22
00:03:15,040 --> 00:03:17,480
extraño. Eso suele pasar con muchos
directores.
23
00:03:18,080 --> 00:03:21,100
La película se desarrolla en México.
Todos los actores mexicanos. Una chica
24
00:03:21,100 --> 00:03:22,360
americana se ha hecho ya muchas veces.
25
00:03:22,580 --> 00:03:26,000
Pero yo no. Lo he probado a tu modo y no
me gusta. Y escucha, detesto que me
26
00:03:26,000 --> 00:03:27,220
enganchen fuera de la oficina.
27
00:03:28,360 --> 00:03:32,780
Por ahora solo me interesa una cosa. El
magnífico caballo que voy a acumular.
28
00:03:35,520 --> 00:03:37,900
Lástima que hayas perdido la visión por
un caballo.
29
00:03:38,560 --> 00:03:41,420
Ojalá no te pese cuando venda mi asunto
a otro. Descuida, amigo.
30
00:03:41,640 --> 00:03:43,900
Adiós, Gris. Recuerda esa bucha.
Gracias. Se los daré.
31
00:05:10,410 --> 00:05:11,410
¿Mágico?
32
00:06:44,560 --> 00:06:45,800
Pues le diré una cosa, señor.
33
00:06:46,560 --> 00:06:49,660
Mi abuelito fue muy famoso, oígase. Un
gran torero mexicano.
34
00:06:50,080 --> 00:06:51,080
¿Usted lo sabía?
35
00:06:52,280 --> 00:06:57,200
Él me dio esto. ¿Usted sabe lo que es?
No, ¿qué es? La oreja de un toro bravo.
36
00:06:58,000 --> 00:07:00,180
¿Qué? De un toro bravo.
37
00:07:00,440 --> 00:07:02,100
Ah, una oreja de toro. ¿Qué hace?
38
00:07:02,500 --> 00:07:04,040
Siempre me trae buena suerte.
39
00:07:04,460 --> 00:07:05,460
Siempre.
40
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Perdón.
41
00:07:07,460 --> 00:07:09,700
Que funcionen esas polvos de la Madre
Celestina.
42
00:07:10,760 --> 00:07:11,920
Venga aquí, mi hijito.
43
00:07:12,420 --> 00:07:13,700
Venga aquí con su papi.
44
00:07:14,760 --> 00:07:17,780
Ahí afuera hay un montón de buitres
esperando echarle el guante a tu hijita.
45
00:07:18,140 --> 00:07:20,820
A lo mejor compran otro caballo.
46
00:07:21,280 --> 00:07:22,360
No sueñes, amigo.
47
00:07:22,640 --> 00:07:23,880
Ellos vienen por el tuyo.
48
00:07:24,700 --> 00:07:25,960
Tiene mucha fama.
49
00:07:26,460 --> 00:07:28,080
Y la fama crea la demanda.
50
00:07:29,220 --> 00:07:33,080
Cuando se fracasa, está uno partido por
el eje.
51
00:07:33,560 --> 00:07:35,080
Lo sé por propia experiencia.
52
00:07:35,680 --> 00:07:39,280
Bueno, adiós, papi. Pepe, ¿eh? Pepe.
Buenas vueltas, Pepe.
53
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Adiós, Pancho.
54
00:07:49,440 --> 00:07:52,560
Perdona, mi hijito, pero tengo que
quitarte la fama.
55
00:07:52,980 --> 00:07:55,660
Hazte el enfermo, ¿me entiendes? Hazte
el maldito.
56
00:07:55,940 --> 00:08:00,880
Fete, soy la señora Fogelson y estoy
muy, estoy muy interesada en tu caballo,
57
00:08:00,960 --> 00:08:01,819
don Juan. Sí.
58
00:08:01,820 --> 00:08:06,500
Y el señor Rodríguez me ha dicho que
podrías contarme cosas de él. ¿Quieres?
59
00:08:08,420 --> 00:08:12,820
Pues tendré mucho gusto. En primer
lugar, ¿tiene alguna peculiaridad?
60
00:08:13,480 --> 00:08:14,660
¿Pecu qué qué?
61
00:08:15,860 --> 00:08:19,190
Digamos... Algún vicio feo, ya me
entiendo. Maña.
62
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
¿Muerte?
63
00:08:22,110 --> 00:08:23,630
¿Será la gente que no le agrade?
64
00:08:23,850 --> 00:08:25,250
No, eso es loco.
65
00:08:25,630 --> 00:08:26,910
¿Sí? Sí.
66
00:08:27,630 --> 00:08:30,870
Pero tiene una gran belleza.
67
00:08:32,010 --> 00:08:33,010
¡Don Juan!
68
00:08:33,350 --> 00:08:34,929
Oye, parece algo cansado.
69
00:08:35,390 --> 00:08:37,429
¿Usted necesita otro trago de cejilla?
70
00:08:38,049 --> 00:08:39,330
¿Cejilla? Sí.
71
00:08:39,690 --> 00:08:41,390
¿Le das este caballo estimulante?
72
00:08:41,630 --> 00:08:42,929
No es estimulante.
73
00:08:43,360 --> 00:08:46,840
Pero tiene un dolor. Y para que se le
quite necesita tomar bebida todo el día
74
00:08:46,840 --> 00:08:47,779
toda la noche.
75
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
¿Sí? ¿Tocar?
76
00:08:48,940 --> 00:08:50,740
No hace más que beber, beber y beber.
77
00:08:51,060 --> 00:08:53,540
Ya comprendo. ¿Quieres decir que es
alcohólico? No, señora.
78
00:08:53,920 --> 00:08:58,120
Don Juan no es alcohólico. Don Juan más
bien es un borracho.
79
00:08:59,380 --> 00:09:01,940
Pobre bicho. ¿Por qué no lo liquidan o
algo por el estilo?
80
00:09:02,220 --> 00:09:05,400
Pues es lo que yo aconsejé. ¿Pero quién
compró un caballo muerto?
81
00:09:06,040 --> 00:09:07,320
En eso tienes razón.
82
00:09:10,020 --> 00:09:11,340
Muchas gracias, Pepe.
83
00:09:12,680 --> 00:09:17,020
Y esto es para tu alcohólico amigo.
84
00:09:17,340 --> 00:09:19,900
Don Juan, la próxima convidada es mía,
¿eh?
85
00:09:21,160 --> 00:09:24,400
Hasta la vista, Tetra. Hasta la vista,
señora. Muchas gracias.
86
00:09:25,540 --> 00:09:28,760
Oh, Don Juan, hijito mío. Somos felices.
87
00:09:29,000 --> 00:09:31,540
Mi esposa, Elsa, no te quiere.
88
00:09:32,300 --> 00:09:33,480
No te quiere.
89
00:09:36,680 --> 00:09:37,740
Ahí viene alguien.
90
00:09:38,120 --> 00:09:39,580
Hace el malito, Don Juan.
91
00:09:40,120 --> 00:09:41,560
Ay, hermanito, mijito, ven, pronto.
92
00:09:41,780 --> 00:09:42,780
Vamos.
93
00:09:48,840 --> 00:09:50,100
¿Qué le pasa a don Juan?
94
00:09:50,760 --> 00:09:51,759
Nada, señor.
95
00:09:51,760 --> 00:09:54,040
Siempre se echa así cuando se marea.
96
00:09:54,980 --> 00:09:55,980
¿Tiene marea?
97
00:09:56,040 --> 00:09:57,400
Sí, señor. ¿Con mucha frecuencia?
98
00:09:57,700 --> 00:09:59,980
No, solo cuando está cerca de una yegua.
99
00:10:00,540 --> 00:10:01,540
¿Qué?
100
00:10:02,640 --> 00:10:03,740
No lo comprendo.
101
00:10:04,200 --> 00:10:06,100
Un gran garañón como don Juan.
102
00:10:06,880 --> 00:10:08,580
¿De dónde sacó la fama que tiene?
103
00:10:09,420 --> 00:10:12,440
Bueno, señor, usted sabe que la
reputación es importante.
104
00:10:15,220 --> 00:10:18,140
Bueno, celebro haber visto al gran
amante en la intimidad.
105
00:10:18,800 --> 00:10:21,860
Mis yeguas esperan algo con un poco más
de sabor.
106
00:10:22,100 --> 00:10:23,360
¿A don Juan le sobra?
107
00:10:24,100 --> 00:10:25,340
Sí, sí, ya se ve.
108
00:10:25,720 --> 00:10:28,200
Perdone, señor, pero es la hora de su
píldora.
109
00:10:29,060 --> 00:10:30,060
¿Píldora? Sí, señor.
110
00:10:30,690 --> 00:10:37,410
¿Pero también está enfermo? No tiene
importancia. Lo único que hace es... Oh,
111
00:10:37,430 --> 00:10:41,250
basta. Basta, por favor. Soy
hipocondríaco. ¿Quiere una cintura?
112
00:10:41,550 --> 00:10:42,770
No, gracias. Tengo las niñas.
113
00:10:43,130 --> 00:10:45,530
A lo mejor también le hacen bien a
usted. No te molestes.
114
00:10:47,650 --> 00:10:49,490
Está a un paso de una fábrica de cola,
¿eh?
115
00:10:50,410 --> 00:10:52,110
Ojalá no se muera antes del remate.
116
00:10:52,650 --> 00:10:54,930
Por lo que a mí respecta, lo considero
muerto.
117
00:10:56,410 --> 00:10:57,410
Gracias por el aviso.
118
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
Lo haré correr.
119
00:11:00,840 --> 00:11:03,060
A mí no me engaña nadie, Pepe. Claro que
no.
120
00:11:05,180 --> 00:11:06,420
Se ve que conoce.
121
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
Levántate.
122
00:11:09,100 --> 00:11:12,500
Señoras y caballeros, la subasta va a
empezar dentro de diez minutos.
123
00:11:13,100 --> 00:11:15,840
Todos los caballos están a punto.
Pronto, mi alcancía.
124
00:11:16,100 --> 00:11:17,440
Pronto, mi alcancía.
125
00:11:18,000 --> 00:11:22,620
Para evitar errores que todos
lamentarían.
126
00:11:24,420 --> 00:11:26,660
Abuelito, por favor, no me abandones.
127
00:11:37,569 --> 00:11:40,510
Gracias, hijito. No te chivies. No
tengas miedo, mijito.
128
00:11:40,850 --> 00:11:41,850
Confía en tu padre.
129
00:11:41,970 --> 00:11:42,970
Ponte abusado.
130
00:11:45,430 --> 00:11:47,270
Hijito mío, por favor.
131
00:11:48,250 --> 00:11:52,210
Cogea. Fíjate cómo le hago. Fíjate cómo
le hace tu papi. ¿Qué? ¿Te fijaste?
132
00:11:52,630 --> 00:11:53,630
Cogea.
133
00:11:56,130 --> 00:12:02,050
Así. Así, mijito. Como yo. Así, así,
así. Muy bien, mijito. Muy bien.
134
00:12:03,020 --> 00:12:06,800
Así, muy, muy enfermito. Casi
agonizando. Así, muy bien.
135
00:12:07,720 --> 00:12:11,700
Y ahora, amigos, llegamos al último
animal de la cubaza.
136
00:12:15,520 --> 00:12:18,520
Nuestro magnífico garañón, Don Juan.
137
00:12:22,840 --> 00:12:26,740
Señoras y señores, ¿cuánto ofrecen por
este ejemplar sin igual?
138
00:12:33,000 --> 00:12:37,060
Recuerden que don Juan ha sido padre de
notables ejemplares. Señor Castanova,
139
00:12:37,100 --> 00:12:40,500
Romeo Boy, Joe Castanova, señor Romeo y
muchos otros.
140
00:12:41,000 --> 00:12:43,820
Yo personalmente garantizo a este
caballo.
141
00:12:44,500 --> 00:12:46,400
¿Qué le pasa a tu hijo? Parece enfermo.
142
00:12:46,860 --> 00:12:47,860
¿Parece?
143
00:12:48,220 --> 00:12:50,040
Hace diez minutos estaba bien. ¿Qué ha
pasado?
144
00:12:50,320 --> 00:12:53,620
Bueno, hace diez minutos, pero las
enfermedades vienen de repente.
145
00:12:54,300 --> 00:12:55,300
Sí, ¿verdad?
146
00:12:58,820 --> 00:13:00,620
Amigos, ¿por qué vacilan?
147
00:13:01,360 --> 00:13:02,360
¡Hablen, hablen!
148
00:13:04,040 --> 00:13:05,540
Este es el caballo que han estado
esperando.
149
00:13:07,020 --> 00:13:08,020
¿Cuánto me ofrece?
150
00:13:08,240 --> 00:13:14,600
Tres mil trescientos un peso, setenta
centavos y dos machacantes americanos.
151
00:13:16,220 --> 00:13:17,900
¡Socado! Jefe.
152
00:13:20,820 --> 00:13:21,840
¿Hay quien de más?
153
00:13:25,000 --> 00:13:26,040
A la una.
154
00:13:28,020 --> 00:13:30,680
A las dos, cuatro mil.
155
00:13:33,040 --> 00:13:34,040
¡Cuatro mil!
156
00:13:34,780 --> 00:13:37,160
¿Crees que él sabrá que don Juan es
alcohólico?
157
00:13:37,920 --> 00:13:39,120
Harán una pareja feliz.
158
00:13:40,100 --> 00:13:41,160
¡Cuatro mil a la una!
159
00:13:42,960 --> 00:13:44,080
¡Cuatro mil a las dos!
160
00:13:46,080 --> 00:13:47,080
¡Cuatro mil!
161
00:13:47,200 --> 00:13:48,960
¡Por tercera y última vez!
162
00:13:50,680 --> 00:13:52,060
¡Vendido al caballero de la cerca!
163
00:13:53,200 --> 00:13:54,980
Lo siento, necesito al caballo más
que...
164
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
Descondenado. Transciendo lo que está
pasando. Tan sereno.
165
00:14:27,600 --> 00:14:28,800
¿Tetia? Diga.
166
00:14:29,180 --> 00:14:31,200
Tú me engañaste. Lo sé.
167
00:14:31,480 --> 00:14:36,840
He hecho algo malo y... Me han
castigado. Lo perdí todo.
168
00:14:37,080 --> 00:14:40,340
Mi hijo, mi patrón, casi todo.
169
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
¿Tu hijo?
170
00:14:41,860 --> 00:14:42,940
Sí, don Juan.
171
00:14:43,440 --> 00:14:44,940
Oh, don Juan.
172
00:14:47,110 --> 00:14:52,130
Lo crie yo desde niño, cuando tu madre
se rompió una pata. Yo lo curé cuando
173
00:14:52,130 --> 00:14:53,130
tuvo sarampión, ¿viste?
174
00:14:53,810 --> 00:14:56,670
Y este es un secreto, pero no se lo diga
nadie.
175
00:14:56,930 --> 00:14:59,450
Pero como quien dice, yo le presenté a
su primera novia.
176
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
Yo lo hice.
177
00:15:01,330 --> 00:15:05,550
Y ahora, al venderlo, se me parte el
corazón.
178
00:15:06,270 --> 00:15:08,050
Pepe, no llores, me haces llorar a mí.
179
00:15:09,410 --> 00:15:12,570
Oye, ¿te gustaría ir a los Estados
Unidos?
180
00:15:12,930 --> 00:15:15,450
¿A Nuevo México? ¿A trabajar en nuestro
radio?
181
00:15:15,790 --> 00:15:20,830
Tenemos caballos preciosos. No, eso no
está bien. Yo soy fiel a mi caballo.
182
00:15:23,830 --> 00:15:26,970
Usted tiene razón. Yo debo encontrar a
don Juan.
183
00:15:27,270 --> 00:15:30,590
Trabajar muy duro, hacer mucho dinero
para volver a comprar a mi caballo.
184
00:15:30,830 --> 00:15:32,410
Es verdad, Pepe. Tienes mucha razón.
185
00:15:32,890 --> 00:15:34,210
Sois el uno para el otro.
186
00:15:34,730 --> 00:15:37,410
El lugar del padre está con su hijo.
Seguro.
187
00:15:38,770 --> 00:15:43,010
Por favor, ¿puede decirme dónde puede
encontrar a ese condenado que descompuso
188
00:15:43,010 --> 00:15:45,370
todo? Lo encontrarás en Hollywood.
189
00:15:45,970 --> 00:15:46,970
¿Hollywood?
190
00:15:47,710 --> 00:15:50,410
Hollywood, Estados Unidos. Te lo voy a
apuntar, verás.
191
00:15:51,350 --> 00:15:52,350
Este es su nombre.
192
00:15:52,470 --> 00:15:57,390
Gracias. Yo tengo que buscar a... Y este
es el estudio, ¿entiendes? Sí. En
193
00:15:57,390 --> 00:16:01,670
Hollywood. Y en este lado está mi
dirección, en Hollywood. Por si tú
194
00:16:01,670 --> 00:16:02,930
algo cuando quieras. Gracias.
195
00:16:03,290 --> 00:16:06,930
Ah, Pepe, te voy a regalar un talismán
que siempre me ha dado mucha suerte. Yo
196
00:16:06,930 --> 00:16:10,270
tengo mi talismán. Una oreja. ¿Oreja? Es
de un toro bravo.
197
00:16:10,710 --> 00:16:11,709
Nomás fíjese.
198
00:16:11,710 --> 00:16:14,970
Ah, sí. Estoy segura de que es muy
eficaz. Seguro que es.
199
00:16:15,320 --> 00:16:17,120
Ahora vuelvo a confiar en ti.
200
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
Vuelvo a confiar en ti.
201
00:16:19,980 --> 00:16:21,540
Perdóname, abuelito. Perdóname.
202
00:16:22,640 --> 00:16:23,720
¿Quién sabe dónde ande?
203
00:16:23,980 --> 00:16:26,240
Bueno, ¿quién sabe?
204
00:16:26,720 --> 00:16:30,560
Ahora escúchame, Pepe. Mañana te mandaré
el billete y todos los demás también.
205
00:16:30,560 --> 00:16:32,980
Aquí a la tienda. ¿Para pronto? Mañana.
206
00:16:33,400 --> 00:16:34,860
Y te pondrás en camino.
207
00:16:35,120 --> 00:16:36,120
Muchas gracias.
208
00:16:41,040 --> 00:16:42,080
Esta es mi foto.
209
00:16:42,720 --> 00:16:45,880
No se parece mucho a mí porque todos en
la familia más bien se parecen a mi
210
00:16:45,880 --> 00:16:49,680
madre. Pero yo... No sé. ¿Dónde nació
usted? En la hacienda, en una cama muy
211
00:16:49,680 --> 00:16:51,920
chiquita. Pues yo también estaba muy
chiquita. ¿Qué haces?
212
00:16:53,620 --> 00:16:57,480
Me gusta su uniforme. Se ve usted muy
bien. Parece así como... Por... Dígame,
213
00:16:57,640 --> 00:16:59,560
¿por qué va usted a California?
214
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
Para estar con mi hijo.
215
00:17:00,960 --> 00:17:01,959
¿Trabaja allí?
216
00:17:01,960 --> 00:17:03,760
Pues yo no le llamo trabajo.
217
00:17:04,079 --> 00:17:05,359
Más bien es como recreo.
218
00:17:07,640 --> 00:17:08,640
¿Una mordidita?
219
00:17:09,099 --> 00:17:10,540
No me gusta. ¿Es muy jugosa?
220
00:17:11,119 --> 00:17:12,119
No, gracias.
221
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
¿Va a la escuela?
222
00:17:15,430 --> 00:17:16,409
¿A la qué?
223
00:17:16,410 --> 00:17:18,410
Que si va a la escuela, escuela,
escuela, escuela.
224
00:17:19,109 --> 00:17:20,990
¿Y ahora por qué tiene que ir a la
escuela?
225
00:17:22,170 --> 00:17:23,190
Podría aprender inglés.
226
00:17:23,650 --> 00:17:24,650
¿Aprender inglés?
227
00:17:24,690 --> 00:17:29,270
¿Y cuál es la diferencia entre el inglés
y el español? Por ejemplo, si usted no
228
00:17:29,270 --> 00:17:31,710
habla inglés y otros no hablan... Olvide
la pregunta.
229
00:17:33,390 --> 00:17:35,650
¿Está con su madre?
230
00:17:36,310 --> 00:17:40,130
No, se rompió una pata y la maté. ¿Se
rompió una pata y la mató?
231
00:17:40,510 --> 00:17:41,510
¿Mató a su mujer?
232
00:17:41,870 --> 00:17:48,540
No. La madre de mi hijo. Si yo no estoy
casado... Entonces su
233
00:17:48,540 --> 00:17:51,060
hijo es... su hijo es ilegítimo.
234
00:17:51,440 --> 00:17:52,440
¿Qué?
235
00:17:53,360 --> 00:17:56,340
Ilegítimo. ¿Ilegítimo? No, es un
semental.
236
00:17:57,160 --> 00:17:59,560
¿Un semental? Sí. ¿Su hijo es un
caballo?
237
00:17:59,800 --> 00:18:03,700
¿Cómo un caballo? Ábrele con más cariño.
Claro, claro. Usted se ve así como
238
00:18:03,700 --> 00:18:07,100
desinflado. Oiga, ¿qué le pasa algo con
su vieja? No, no, mi jaleo está aquí.
239
00:18:07,840 --> 00:18:11,080
Pues ¿para qué está aquí? Váyase para su
casa, ya no tiene problemas. ¿Puede
240
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
ayudarlo? Sí.
241
00:18:13,810 --> 00:18:15,250
coma al otro lado de la frontera.
242
00:18:15,650 --> 00:18:16,650
Bueno.
243
00:18:25,050 --> 00:18:27,730
En caso de que se le antoje, palabra que
está buena, ¿eh?
244
00:18:28,690 --> 00:18:29,690
Adiós.
245
00:18:43,150 --> 00:18:48,370
Su hijo es un... Bueno, es el padre de
un ser...
246
00:18:48,370 --> 00:18:53,490
Es igual, no lo comprenderías.
247
00:19:03,050 --> 00:19:04,710
Quisiera ver al señor Holt.
248
00:19:05,370 --> 00:19:07,310
¿Tate Holt? Sí. Acaba de entrar.
249
00:19:07,630 --> 00:19:08,630
¿Qué está filmando?
250
00:19:09,270 --> 00:19:10,830
No, se está cortando el pelo.
251
00:19:11,180 --> 00:19:12,660
Hace años que no dirige una película.
252
00:19:13,080 --> 00:19:15,300
Es muy importante que yo lo vea, señor.
253
00:19:16,520 --> 00:19:18,240
¿De qué se trata? Me robó a mi hijo.
254
00:19:19,260 --> 00:19:20,260
¿Robó a su hijo?
255
00:19:20,860 --> 00:19:23,060
Oiga, lo siento. Tendrá que esperar ahí
fuera. Ande.
256
00:19:23,260 --> 00:19:24,260
Juega.
257
00:19:25,000 --> 00:19:26,360
¿Qué le robó a su hijo?
258
00:19:27,820 --> 00:19:29,240
¿Terminó ya por hoy, señorita Gabor?
259
00:19:29,580 --> 00:19:31,120
Sí. Ya me voy a casa.
260
00:19:31,580 --> 00:19:35,340
Precisamente estoy leyendo un libro
sobre los hombres. Los hombres
261
00:19:51,210 --> 00:19:52,710
Ahí va una magnífica presa.
262
00:19:55,330 --> 00:19:56,890
¿Usted también le hace al cine,
señorita?
263
00:19:57,310 --> 00:20:00,730
¿Yo? Ni muerta me pescarían en este
negocio. ¿Hoy ya hablas de Susy Martin?
264
00:20:00,990 --> 00:20:01,990
¿No ve allí mi foto?
265
00:20:02,410 --> 00:20:03,850
No la mire, que no la verá.
266
00:20:04,850 --> 00:20:06,870
Oiga, usted es nuevo aquí, ¿no? Pues sí,
llegué hoy.
267
00:20:07,610 --> 00:20:09,270
Bienvenido a la ciudad del humo. ¿Qué le
parece?
268
00:20:11,810 --> 00:20:13,530
Oiga usted, pues esto ya es puro
agujero.
269
00:20:13,810 --> 00:20:15,610
Guárdate la chistera para que no te
salgan chistes.
270
00:20:19,550 --> 00:20:20,650
Oiga usted, qué agujerote.
271
00:20:21,080 --> 00:20:22,080
Pues tápalo.
272
00:20:22,220 --> 00:20:23,220
¿Que lo tape?
273
00:20:24,960 --> 00:20:26,640
¿Y por qué no le gusta estar en el cine?
274
00:20:26,880 --> 00:20:29,060
Porque ya estoy de vuelta. Mi madre era
una extra.
275
00:20:30,120 --> 00:20:31,120
¿De vuelta?
276
00:20:31,140 --> 00:20:32,200
¿Y qué es extra?
277
00:20:32,580 --> 00:20:34,240
El peldaño más bajo de la escalera.
278
00:20:34,700 --> 00:20:38,800
Empezó de extra y acabó siendo doble. Mi
padre era un buen atrecista y terminó
279
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
siendo sereno.
280
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
Vaya progreso.
281
00:20:41,440 --> 00:20:43,540
Lo entiendo de un viejo linaje de
fracasados.
282
00:20:43,940 --> 00:20:46,000
Es muy feo hablar mal de sus padres.
283
00:20:46,500 --> 00:20:49,480
¿Qué dice? Yo adoraba a mis padres.
Sabían que iban a hacerse de oro
284
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
en este negocio.
285
00:20:50,960 --> 00:20:52,860
Pero yo tengo los ojos bien abiertos.
286
00:20:53,180 --> 00:20:56,300
Usted para ser tan joven así, pues
háblase muy raro.
287
00:20:56,720 --> 00:20:58,260
Porque soy dura, mono.
288
00:21:01,560 --> 00:21:03,780
Pues no lo creo, mona.
289
00:21:05,400 --> 00:21:06,600
Bueno, archado.
290
00:21:10,380 --> 00:21:12,280
Ok, ok. ¿Y el bocado? ¿Bocado?
291
00:21:12,720 --> 00:21:14,400
La tarifa. ¿Qué quiere decir?
292
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
¿Cuánto le debo?
293
00:21:16,860 --> 00:21:19,920
¿Que cuánto tiene que pagarme? No es
nada, fue gratis.
294
00:21:20,840 --> 00:21:22,140
¿A quién cree que le toma el pelo?
295
00:21:22,420 --> 00:21:23,440
Estás equivocada.
296
00:21:23,780 --> 00:21:25,120
Lo hice con mucho gusto.
297
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
Ok.
298
00:21:28,960 --> 00:21:30,460
Si es un modo de divertirse.
299
00:21:33,220 --> 00:21:37,200
Trabajo en el Kelly, en San... Pase por
allí, le daré un latigazo.
300
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
¿Latigazo?
301
00:21:39,720 --> 00:21:41,320
Me parece que lo necesita de ver.
302
00:21:41,580 --> 00:21:42,580
Hasta la vista.
303
00:21:43,020 --> 00:21:44,020
Adiós.
304
00:21:45,960 --> 00:21:49,780
Necesita zapatos nuevos, pero más que
nada, necesita un amigo.
305
00:21:50,590 --> 00:21:51,870
Sí, está bonita.
306
00:21:56,130 --> 00:21:58,970
Eh, joven, ¿por qué se ha inventado esa
broma de que Mr.
307
00:21:59,270 --> 00:22:03,130
Holt ha robado a su hijo? Él ha tenido
sus líos como todo el mundo, pero eso de
308
00:22:03,130 --> 00:22:06,450
secuestrar... A lo mejor usted le llama
eso así como raptar.
309
00:22:07,090 --> 00:22:08,090
¿Cómo que raptar?
310
00:22:09,170 --> 00:22:13,150
Ah, ¿ya se marcha usted, señor Crosby?
Sí, tengo que ir a grabar mis antiguos
311
00:22:13,150 --> 00:22:14,150
discos favoritos.
312
00:22:14,290 --> 00:22:17,310
No sé si lo recordaré. Tengo unos
recados para usted, voy por ello. Ok.
313
00:22:36,270 --> 00:22:38,910
Un carnal de autógrafos, ¿eh?
314
00:22:42,790 --> 00:22:43,790
Dímelo.
315
00:22:49,959 --> 00:22:52,060
Es la primera vez que firmo en una
tortilla.
316
00:22:56,340 --> 00:22:58,320
¿Y ahora por qué leche tinta mi
almuerzo?
317
00:22:59,440 --> 00:23:03,580
¿Tu almuerzo? Sí.
318
00:23:03,880 --> 00:23:04,960
¿De dónde eres, hijo?
319
00:23:05,160 --> 00:23:12,100
Yo soy de... ¿Cómo lo supo? Es una de
mis canciones favoritas. That's where
320
00:23:12,100 --> 00:23:16,340
I fell in love while stars above came
out to play.
321
00:23:17,820 --> 00:23:21,160
Veo que hay aquí otro aviso de Bob
Hoppe, ¿eh? Si vuelve a llamar, dile que
322
00:23:21,160 --> 00:23:24,540
tengo preparado un bocadillo en mi
próxima película. Va a ser de mi padre.
323
00:23:24,540 --> 00:23:31,520
now when I wander, my thoughts ever stay
south of the
324
00:23:31,520 --> 00:23:37,880
border, down Mexico way, down
325
00:23:37,880 --> 00:23:39,540
Mexico way.
326
00:23:42,219 --> 00:23:44,020
Linda, linda, muy linda.
327
00:23:44,620 --> 00:23:46,420
Muchas gracias, amigo, y feliz tortilla.
328
00:23:47,100 --> 00:23:49,000
Gracias. Oiga, ¿trabajas aquí?
329
00:23:49,220 --> 00:23:52,200
Sí. ¿Me podría decir por dónde andará mi
hijo? ¿Tu hijo? Sí.
330
00:23:52,600 --> 00:23:54,460
Ya tengo bastante con encontrar al mío.
331
00:23:55,360 --> 00:23:57,200
Oiga, ¿cómo usted da alrededor de mi
hijo?
332
00:23:57,440 --> 00:23:59,040
Bueno. Guarda el resto para su hijo.
Bueno.
333
00:23:59,400 --> 00:24:02,240
Adiós. No cantes mal, changuito.
334
00:24:04,500 --> 00:24:08,660
No quiero tener que volver a
repetírselo. Espere al otro lado de la
335
00:24:09,680 --> 00:24:13,780
¿Y cuál es la diferencia si yo espero
aquí o...? Está bien, mi general.
336
00:24:13,980 --> 00:24:14,980
No se me existe.
337
00:24:16,840 --> 00:24:21,980
En la frontera de México fue.
338
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
Y en la frontera...
339
00:24:38,860 --> 00:24:41,620
¡Gracias por ver el
340
00:24:41,620 --> 00:24:52,820
video!
341
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
Tráiganme el pájaro azul.
342
00:25:10,340 --> 00:25:11,340
¿Qué pájaro?
343
00:25:11,540 --> 00:25:12,940
El pájaro azul. ¿Dónde está?
344
00:25:13,340 --> 00:25:16,840
Puede que se haya vuelto al nido. Allí,
el coche azul de la última fila.
345
00:25:17,460 --> 00:25:19,260
Nido. Ah, es un coche.
346
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
Sí, es azul.
347
00:25:21,020 --> 00:25:22,160
Sí. Muy bonito color.
348
00:25:22,380 --> 00:25:23,380
Me gusta mucho.
349
00:25:23,400 --> 00:25:26,580
Oh, gracias. Muy amable, gracias. Pero
apresúrese que tengo que ir al dentista.
350
00:25:26,600 --> 00:25:27,760
Ya sabe cómo son los dentistas.
351
00:25:28,280 --> 00:25:30,580
Ay, conozco al doctor López. Es muy buen
doctor.
352
00:25:30,920 --> 00:25:33,980
Le sacó un diente a mi hijo cuando
mordió una piedra que estaba entre el
353
00:25:35,160 --> 00:25:36,160
Una piedra.
354
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Entre lejos.
355
00:25:39,040 --> 00:25:41,260
¿Quiere hacer el favor de traerme el
coche enseguida? Sí, sí, sí.
356
00:25:41,860 --> 00:25:43,900
Tenga calma, no sea precipitosa, chula.
357
00:25:44,260 --> 00:25:46,320
Ahorita le traigo el carro, señorita.
358
00:25:48,060 --> 00:25:49,060
Muchas gracias.
359
00:25:49,260 --> 00:25:50,260
Está loco.
360
00:25:51,580 --> 00:25:55,040
Lo que hay que hacer para comer todos
los días. Para que luego diga que no sé
361
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
cómo lo aguanto.
362
00:26:18,219 --> 00:26:20,080
¿Qué pasó con la chiquita guapa?
363
00:26:20,320 --> 00:26:22,680
Ah, sí, sí, la chica guapa soy yo. ¿Y
usted?
364
00:26:23,040 --> 00:26:26,620
No me diga, hombre, si lo conozco.
¿Usted es el changuito que trató de
365
00:26:26,620 --> 00:26:29,120
carro de la señorita? Le digo que este
es mi coche.
366
00:26:29,440 --> 00:26:31,480
Venga, venga, ¿qué se te pasa? Está
bien, está bien.
367
00:26:40,180 --> 00:26:41,220
Oiga, no voy a mirar.
368
00:26:42,140 --> 00:26:43,500
¿Está deshinchada? No.
369
00:26:44,780 --> 00:26:45,780
Solo de abajo.
370
00:26:50,160 --> 00:26:52,480
¿El jaguar? El jaguar amarillo.
371
00:26:52,940 --> 00:26:55,500
Ya ni la muela. ¿El jaguar no es
amarillo?
372
00:26:55,740 --> 00:26:58,020
No, joven, el jaguar es un fierro
animal.
373
00:26:58,600 --> 00:27:02,060
Yo no me refiero a ese jaguar, me
refiero al otro, el que tiene ruedas y
374
00:27:02,060 --> 00:27:07,060
volantes. ¿Sabe aquel, el jaguar
amarillo? El jaguar es un carro también.
375
00:27:07,060 --> 00:27:09,080
coche, el coche de mi novia, aquel.
376
00:27:09,360 --> 00:27:11,800
¿Es el carro que usted usa cuando la
hace de mujer?
377
00:27:12,220 --> 00:27:17,280
No, no, el mío es el coche que llevo
cuando me visto de hombre y saco a
378
00:27:17,280 --> 00:27:17,899
una chica.
379
00:27:17,900 --> 00:27:19,460
¿Y cómo dice la interfeita?
380
00:27:20,560 --> 00:27:23,980
¿Pero qué importa? Mira, dame el coche,
tonto, por favor. No tengo tiempo para
381
00:27:23,980 --> 00:27:26,740
tonterar. ¡A prisa! Seguro, seguro. Ya
voy, hombre. Un momentito. No empuje,
382
00:27:26,760 --> 00:27:27,760
hombre.
383
00:27:28,260 --> 00:27:32,260
Ahí estás, porque... Date... Date prisa,
que el dentista me está esperando.
384
00:27:42,220 --> 00:27:43,220
¡Eh, Jack!
385
00:27:44,100 --> 00:27:46,100
Gracias a Dios que te he pescado. Billy
quiere hacer otra toma.
386
00:27:46,400 --> 00:27:47,359
No, no voy.
387
00:27:47,360 --> 00:27:51,360
No puedo evitarlo. Me voy al dentista.
Tengo que... No es culpa mía.
388
00:28:11,120 --> 00:28:12,480
Aquí está tu carro, señor.
389
00:28:14,880 --> 00:28:15,880
Digo...
390
00:28:16,309 --> 00:28:20,150
Señora, señor, ya no sé ni lo que es. Lo
siento, pero tengo que cambiar los
391
00:28:20,150 --> 00:28:21,150
planes. Llévatelo otra vez.
392
00:28:22,270 --> 00:28:24,610
Adiós, Linda, con el dentista. Adiós, mi
dentadura.
393
00:28:25,170 --> 00:28:26,170
Adiós, su coche.
394
00:28:26,570 --> 00:28:27,730
Adiós, el coche de mi novia.
395
00:28:32,530 --> 00:28:33,530
Adiós, mi novia.
396
00:28:39,690 --> 00:28:40,690
Señor Hall.
397
00:28:42,360 --> 00:28:43,720
¡Fancho! ¿Te acuerdas de mí?
398
00:28:44,120 --> 00:28:46,540
¿Cómo viste conmigo? Pues me ayudó una
señora muy buena.
399
00:28:46,920 --> 00:28:48,440
Ay, cuánto me alegro de verte.
400
00:28:48,760 --> 00:28:52,440
Pues no creí que se alegrara usted
después de la engañifa. No fue una
401
00:28:52,460 --> 00:28:55,800
hombre. Fue una requeta engañifa. Al
decirme que don Juan era una birria, me
402
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
dijiste la verdad. Oiga, usted tampoco
insulte a mi hijo.
403
00:28:58,880 --> 00:29:01,740
Tu hijo es un imbécil. Le presentas una
yegua elegante y vuelve la cabeza.
404
00:29:01,960 --> 00:29:04,720
Pues la vuelve hacia México buscando a
su papi. Siente nostalgia.
405
00:29:08,340 --> 00:29:10,940
¿Y quién hace el amor cuando el corazón
está roto?
406
00:29:12,560 --> 00:29:13,780
A mí me pasa lo contrario.
407
00:29:14,080 --> 00:29:16,940
Pues yo no sé nada, señor, pero yo
conozco a mi hijo.
408
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Bueno, vamos a separar los parachoques y
a comprobar tu teoría.
409
00:29:35,060 --> 00:29:37,260
Es día de asueto del servicio.
410
00:29:37,740 --> 00:29:39,140
Bueno, lo han tenido todo el año.
411
00:29:40,860 --> 00:29:42,970
Correspondencia. De mis acreedores.
412
00:29:46,110 --> 00:29:48,350
Hay unos cuantos martinis en el
frigorífico.
413
00:29:48,730 --> 00:29:52,490
Yo no bebo, pero cuando se descongelen
probablemente beberé.
414
00:29:53,430 --> 00:29:55,450
Muchas gracias, señor, pero yo no bebo.
415
00:29:55,790 --> 00:30:00,050
Bueno, excepto mi cumpleaños. El
cumpleaños de mi hermano, el día del
416
00:30:00,370 --> 00:30:05,830
el día de las madres, ¿verdad? Y en
ocasiones muy especiales, pero yo no
417
00:30:05,830 --> 00:30:06,830
mucho.
418
00:30:08,650 --> 00:30:10,830
Perdóneme, oiga, ¿dónde está mi hijo?
419
00:30:11,489 --> 00:30:12,630
Ah, andará por ahí.
420
00:30:13,230 --> 00:30:15,190
Suele dormir en la sala de billares, en
la mesa.
421
00:30:15,770 --> 00:30:16,930
¿No tiene caballeriza?
422
00:30:17,630 --> 00:30:19,790
No, no he tenido nunca de huésped un
caballo.
423
00:30:27,350 --> 00:30:29,590
¡Hijo mío! ¡Aquí está tu papi!
424
00:30:30,210 --> 00:30:31,210
¡Así estoy!
425
00:30:50,960 --> 00:30:52,300
Qué suave volver a verte.
426
00:30:54,820 --> 00:30:56,020
¿Pero qué te pasa?
427
00:30:56,320 --> 00:30:57,320
¿Qué tienes?
428
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
¿Estás reflaco?
429
00:30:58,760 --> 00:31:00,640
Come mejor que yo, pero no come.
430
00:31:01,840 --> 00:31:06,260
Hijo mío, el señor Hall dice que no
sirve para nada, pero eso no es cierto,
431
00:31:06,260 --> 00:31:07,260
equivocado.
432
00:31:08,020 --> 00:31:09,640
¿Sabes una cosa, hijito?
433
00:31:10,200 --> 00:31:17,160
Tu amiga de México te manda muchos
besos. Y te traigo una
434
00:31:17,160 --> 00:31:19,640
cosa sorpresota para ti, hijito.
435
00:31:22,440 --> 00:31:26,180
Un risito de la cola de la yegua
colorada.
436
00:31:27,200 --> 00:31:30,480
Sí, sí la recuerdas. Ella te extraña
mucho, mucho.
437
00:31:31,460 --> 00:31:32,460
Mucho, mucho.
438
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
¿Ya vio?
439
00:31:34,740 --> 00:31:38,180
Cuando él ve a tu padre, está contento,
está feliz.
440
00:31:39,540 --> 00:31:41,440
Y yo creí que lo había visto todo.
441
00:31:42,480 --> 00:31:47,800
Tu padre trabajará aquí, trabajará
fuerte y tendrá dinero para comprarte al
442
00:31:47,800 --> 00:31:50,840
señor Hall. Lo siento, Pepe, pero don
Juan lo está en venta.
443
00:31:51,630 --> 00:31:56,090
Le tengo preparados varios asuntos.
Ahora que está en forma, cuento con que
444
00:31:56,090 --> 00:31:57,090
me sostenga.
445
00:31:57,270 --> 00:32:00,510
Mejor debí dejar que siguiera creyendo
que no sirve.
446
00:32:01,250 --> 00:32:05,810
Pero... Ya hice... Fue demasiado daño,
mi hijo.
447
00:32:08,510 --> 00:32:09,510
Adiós, don Juan.
448
00:32:11,930 --> 00:32:12,930
Qué bueno.
449
00:32:13,230 --> 00:32:16,170
Qué bueno y... Perdóname.
450
00:32:26,250 --> 00:32:31,970
Mr. Hall, si el sol está muy fuerte, por
favor, que se ponga su sombrero.
451
00:32:38,090 --> 00:32:41,470
Pepe, Pepe, no puedes irte, volverás a
ir en coma.
452
00:32:41,910 --> 00:32:46,690
¿Usted dice que me quede aquí trabajando
y que puedo estar conmigo?
453
00:32:47,030 --> 00:32:51,030
No voy a ofenderte ofreciendo tu dinero,
pero puedo ofrecerte cama, comida y
454
00:32:51,030 --> 00:32:55,450
todos los martines que no ganes. Mr.
Hall, usted es de veras amigo.
455
00:33:59,660 --> 00:34:01,760
Vaya, hay moño. ¿Viene usted por el
latigazo?
456
00:34:02,040 --> 00:34:04,140
Dos espresas y un chocolate con
sorpresa.
457
00:34:04,840 --> 00:34:06,220
La sorpresa es vainilla.
458
00:34:06,620 --> 00:34:07,760
¿Usted es como mesera?
459
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Entre otras cosas.
460
00:34:09,659 --> 00:34:12,380
Tu número, Susy. A pegar botes. Ok,
jefe.
461
00:34:14,060 --> 00:34:17,159
¿Usted es el dueño? Sí, soy el jefe.
¿Qué pasa?
462
00:34:18,820 --> 00:34:19,960
Date prisa, hay que empezar.
463
00:34:21,739 --> 00:34:22,840
Es hora del show.
464
00:34:23,100 --> 00:34:24,260
Show, oiga, ¿qué es eso?
465
00:34:24,659 --> 00:34:26,020
Una de las otras cosas.
466
00:34:26,520 --> 00:34:28,280
Si no bailo, lo como.
467
00:34:30,989 --> 00:34:31,989
Ahora verás qué terremoto.
468
00:35:02,350 --> 00:35:06,250
Voy a darte una palabra de consejo. No
voy a decirlo dos veces porque
469
00:35:06,250 --> 00:35:07,570
definitivamente no es bueno.
470
00:35:08,290 --> 00:35:10,070
¿De acuerdo? De acuerdo.
471
00:35:11,230 --> 00:35:17,650
Pero todo lo que tengo que decir es...
Quédate en tu
472
00:35:17,650 --> 00:35:21,090
propia habitación.
473
00:35:23,370 --> 00:35:29,890
Ahora pon tu bebida en la mesa mientras
yo te despido la mesa.
474
00:35:50,830 --> 00:35:56,250
Gracias por ver el video.
475
00:36:41,089 --> 00:36:43,690
¡Suscríbete al
476
00:36:43,690 --> 00:36:54,690
canal!
477
00:37:24,110 --> 00:37:30,680
¡Suscríbete al canal! Watch her
478
00:37:30,680 --> 00:37:36,320
dress turn red from white. That's how it
went, all right, all right.
479
00:43:53,589 --> 00:43:54,990
¡Hey! ¿Pero dónde va usted, amigo?
480
00:44:22,280 --> 00:44:23,600
¡Gracias por ver el video!
481
00:44:27,060 --> 00:44:31,520
¡Suscríbete al canal!
482
00:44:52,430 --> 00:44:54,550
Tengo mucha pena porque por mí perdiste
el empleo.
483
00:44:54,790 --> 00:44:55,790
Es igual.
484
00:44:55,930 --> 00:44:57,270
Era un tubullo indecente.
485
00:44:58,490 --> 00:44:59,550
¿Me perdonas?
486
00:45:00,210 --> 00:45:01,330
Claro que te perdono.
487
00:45:02,070 --> 00:45:04,710
Ha sido la cosa más agradable que nadie
ha hecho por mí.
488
00:45:05,870 --> 00:45:09,110
Cuando yo vi el cuchillo pensé que tu
vida estaba en peligro.
489
00:45:09,390 --> 00:45:10,390
Sí, peligro.
490
00:45:10,430 --> 00:45:14,490
¿Qué? Ahora me moriré de hambre. La
comida se fue con el empleo.
491
00:45:18,350 --> 00:45:22,110
Báilaste muy bien, Susy. Puede que
contigo esté... Pues trabajo en el cine.
492
00:45:23,510 --> 00:45:26,110
Oye, mono, ya te lo he dicho. Las
películas no son para mí.
493
00:45:26,970 --> 00:45:28,650
¿A quién le interesa una bailarina?
494
00:45:29,110 --> 00:45:31,570
Si bailara moviendo la barriga sería
otra cosa.
495
00:45:32,170 --> 00:45:34,290
Hoy solo priva las piernas y la
delantera.
496
00:45:35,310 --> 00:45:36,310
¿Y usted no tiene?
497
00:45:37,590 --> 00:45:38,610
Claro que tengo.
498
00:45:38,930 --> 00:45:40,490
Pero las pide en tamaño extra.
499
00:45:40,710 --> 00:45:41,710
Ese es un error.
500
00:45:41,930 --> 00:45:45,590
En mi tierra nosotros decimos, carrito
chico, pues hierve más pronto.
501
00:45:46,410 --> 00:45:47,510
¿Por qué hablas de comida?
502
00:45:48,030 --> 00:45:50,190
Si viene a casa conmigo yo le daré algo,
sí.
503
00:45:51,220 --> 00:45:52,098
¿Dónde vive?
504
00:45:52,100 --> 00:45:53,100
Dentro de Hill.
505
00:45:53,420 --> 00:45:54,420
¿En verdad en Hill?
506
00:45:54,620 --> 00:45:55,620
Sí.
507
00:45:56,360 --> 00:45:57,960
¿Trabajas allí? Más bien trabaja mi
hijo.
508
00:45:58,740 --> 00:46:02,660
Yo lo estoy cuidando y lo estoy
vigilando para que trabaje y así
509
00:46:02,660 --> 00:46:03,660
jefe.
510
00:46:04,440 --> 00:46:05,440
Dile eso otra vez.
511
00:46:06,000 --> 00:46:08,340
Mírese. No, no se moleste.
512
00:46:09,160 --> 00:46:10,720
Es mejor que me lleve al autobús.
513
00:46:12,160 --> 00:46:13,480
¿Y qué pasó con su estómago?
514
00:46:14,800 --> 00:46:18,980
Acabo de perder el apetito. Oiga, es una
casa muy bonita. El señor Hall vive ahí
515
00:46:18,980 --> 00:46:19,980
solo sin parientes.
516
00:46:20,750 --> 00:46:21,750
¿El señor Holt?
517
00:46:21,970 --> 00:46:22,970
Sí.
518
00:46:23,390 --> 00:46:24,610
¿Ted Holt, el director?
519
00:46:25,030 --> 00:46:26,090
Creo que sí, director.
520
00:46:29,570 --> 00:46:32,670
Bueno, tal vez al llegar allí pueda
comer algo.
521
00:46:32,930 --> 00:46:34,250
Seguro que puede, Shula.
522
00:46:41,430 --> 00:46:43,490
Tengo una sorpresa. ¿Le traigo una
chavaca?
523
00:46:44,630 --> 00:46:47,510
Muy feroz, pero yo elijo mis propias
chicas.
524
00:46:48,930 --> 00:46:53,620
Miren. Susy es una gran bailarina y
estoy seguro que puede trabajar en sus
525
00:46:53,620 --> 00:46:54,620
películas.
526
00:46:55,600 --> 00:46:58,080
¿Lo pensaste tú o lo pensó Susy? Yo lo
pensé.
527
00:46:58,660 --> 00:47:02,120
Susy, ¿no quiere ya estar en ese cochino
negocio?
528
00:47:09,840 --> 00:47:12,540
Con que esta es la que no quiere
trabajar en películas.
529
00:47:13,520 --> 00:47:16,780
Hace falta saber mucho para meterse
hasta la cocina de una casa a media
530
00:47:17,100 --> 00:47:18,360
Se equivoca, señor Holmes.
531
00:47:19,170 --> 00:47:22,730
Me convenció él. ¿Y dónde pudieron
encontrarse tipos tan dispares?
532
00:47:23,050 --> 00:47:24,370
En la bolería del estudio.
533
00:47:24,770 --> 00:47:27,990
¿Dónde? Sí, le remendí un zapato en el
estudio. ¿Qué tiene de particular?
534
00:47:28,370 --> 00:47:30,410
No lo sé, hace tiempo que no limpio los
míos.
535
00:47:31,630 --> 00:47:32,630
Muy gracioso.
536
00:47:33,470 --> 00:47:34,990
Usted es un gran comediante, ¿no?
537
00:47:35,650 --> 00:47:38,050
Mi madre siempre dijo que era de risa
verle dirigir.
538
00:47:39,130 --> 00:47:40,970
No me digas que salía con tu madre.
539
00:47:41,230 --> 00:47:42,810
No presuma usted tanto, Fato.
540
00:47:43,190 --> 00:47:44,810
Fue extra en una de sus películas.
541
00:47:45,530 --> 00:47:46,530
Extra.
542
00:47:47,880 --> 00:47:51,300
¿Qué tiene de malo ser extra? Nada, si
no te importa estar sentada sin dar
543
00:47:51,300 --> 00:47:52,300
golpes.
544
00:47:52,420 --> 00:47:54,140
Los hay que no pueden elegir.
545
00:47:54,340 --> 00:47:57,520
Todo el mundo puede elegir. Lo que pasa
es que la mayoría no sabe hacerlo.
546
00:47:58,020 --> 00:48:01,240
Nena, no te enfades porque tu madre no
tuviera talento. Mi madre nunca tuvo una
547
00:48:01,240 --> 00:48:03,260
oportunidad. Aquí cada uno labra su
oportunidad.
548
00:48:04,500 --> 00:48:06,980
La suerte es oportunidad y al saber le
llaman suerte.
549
00:48:07,560 --> 00:48:08,600
¿Cree que me engaña?
550
00:48:09,320 --> 00:48:12,620
En el cine depende de a quién se conoce
y de lo que una concede. Ah, ya
551
00:48:12,620 --> 00:48:15,940
entiendo. Alguien quiso aprovecharse de
ti, por eso el negocio es asqueroso.
552
00:48:17,380 --> 00:48:19,900
Cualquiera que llegue a la puerta de tu
casa vendiendo aspiradoras puede
553
00:48:19,900 --> 00:48:20,900
intentar aprovecharse.
554
00:48:21,420 --> 00:48:23,900
¿Y qué? Cierra la puerta. No es un caso
para el FBI.
555
00:48:24,220 --> 00:48:27,380
En esa materia usted debe saberlo todo.
Ya lo creo que sí. Soy un experto.
556
00:48:27,600 --> 00:48:29,660
¿Y por qué están enojados? ¿Qué pasa?
557
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Yo te lo diré.
558
00:48:31,740 --> 00:48:33,780
Porque sé lo que quiere Susy y ella
también.
559
00:48:35,440 --> 00:48:37,740
Con que pretendes trabajar en el cine. A
ver cómo eres.
560
00:48:38,800 --> 00:48:42,060
¿Qué te hace pensar que el público va a
pasar por la taquilla para ver un trasto
561
00:48:42,060 --> 00:48:43,060
como tú?
562
00:48:43,140 --> 00:48:45,820
El público quiere glamour, encanto,
talento.
563
00:48:46,730 --> 00:48:48,870
Parece un paquete caído de una
motocicleta.
564
00:48:50,250 --> 00:48:53,590
Señor Ford, ¿por qué habla tan feo?
Porque se lo merece, por eso.
565
00:48:54,850 --> 00:48:58,910
Aprovecharse de un buen chico como Pepe
para entrar aquí a medianoche simulando
566
00:48:58,910 --> 00:49:00,450
detestar la cosa que más le agrada.
567
00:49:01,190 --> 00:49:03,290
Y hay algo que yo detesto y es la
hipocresía.
568
00:49:11,010 --> 00:49:13,290
Tuvo su oportunidad y la perdió.
569
00:49:17,320 --> 00:49:18,320
Yo me susto.
570
00:49:19,720 --> 00:49:21,560
Pues entérese de una vez, señor Hall.
571
00:49:22,420 --> 00:49:28,160
Prefiero ser una derrotada cualquiera a
un borracho presencioso como usted.
572
00:49:29,500 --> 00:49:30,580
Susy, espere.
573
00:49:35,520 --> 00:49:36,780
Ya le hiciste llorar.
574
00:49:38,360 --> 00:49:39,360
¿Y qué?
575
00:49:39,400 --> 00:49:40,960
Buena señal, pero ¿y qué no sabría?
576
00:49:42,500 --> 00:49:45,180
Susy se puso nerviosa y dijo también
cosas feas.
577
00:49:47,109 --> 00:49:48,109
No, Pepe.
578
00:49:48,230 --> 00:49:49,470
Todo lo que ha dicho es cierto.
579
00:49:51,650 --> 00:49:54,830
Ve a buscarle y dile que me perdone. A
ver si puede hacer algo por ella.
580
00:49:55,350 --> 00:49:56,350
Gracias, patrón.
581
00:49:59,530 --> 00:50:03,570
Bueno, no será muy de su gusto, pero
creo que está muy bien.
582
00:50:26,730 --> 00:50:29,590
¡Gracias por ver el video!
583
00:50:35,210 --> 00:50:40,370
¡Suscríbete al canal!
584
00:52:15,339 --> 00:52:18,260
Tengo algo más que un aviso, Susy. Tengo
un caballo. ¿Un caballo?
585
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Oh, eso es distinto.
586
00:52:19,820 --> 00:52:22,300
Dí a tu jefe que vengo a hablarle del
caballo más estupendo.
587
00:52:24,260 --> 00:52:27,360
Perdone, señor, pero está aquí el señor
Hall. Dice que quiere hablarle del mejor
588
00:52:27,360 --> 00:52:28,380
caballo que se conoce.
589
00:52:28,740 --> 00:52:29,740
Ya lo tengo.
590
00:52:29,980 --> 00:52:31,640
No tienes uno que se llama Don Juan.
591
00:52:32,200 --> 00:52:33,220
¿Qué pasa, señor Hall?
592
00:52:38,220 --> 00:52:39,860
Leeré el guión y te llamaré mañana,
Eddie.
593
00:52:40,460 --> 00:52:41,460
Hola, Donna.
594
00:52:41,620 --> 00:52:44,040
Ted, cuánto me alegro de verte. Yo
también.
595
00:52:44,590 --> 00:52:47,210
Te he visto por televisión. Me gustas.
¿Qué tal la familia?
596
00:52:47,590 --> 00:52:49,850
¿Cuál de ellas? ¿La mía o la de la
televisión? Ambas.
597
00:52:50,050 --> 00:52:51,270
Las dos estupendas.
598
00:52:52,750 --> 00:52:56,890
Por lo que he oído, vas a dirigir una
nueva película para Eddie, ¿verdad? Eso
599
00:52:56,890 --> 00:52:58,870
espero. Yo lo espero también.
600
00:52:59,210 --> 00:53:00,210
Reza por mí, entonces.
601
00:53:00,470 --> 00:53:01,690
Lo haré. Y haré más aún.
602
00:53:02,010 --> 00:53:03,670
Toda la familia rezará conmigo.
603
00:53:04,450 --> 00:53:05,450
¿Cuál de ellas?
604
00:53:06,430 --> 00:53:07,430
Las dos, hombre.
605
00:53:11,410 --> 00:53:12,950
Buen negocio hiciste en México.
606
00:53:14,040 --> 00:53:17,920
Rodríguez me dijo que todo ello fue un
truco. Es cierto, el caballo está mejor
607
00:53:17,920 --> 00:53:20,620
que nunca. Por lo que he oído, parte del
truco salió bien.
608
00:53:21,140 --> 00:53:25,140
Mis espías me dicen que don Juan sigue
teniendo mareos. Eso fue hasta que llegó
609
00:53:25,140 --> 00:53:26,140
su papá.
610
00:53:26,660 --> 00:53:30,360
¿Papá? Pepe. Sí, hombre, recordarás a
Pepe, el cuidador mexicano.
611
00:53:31,780 --> 00:53:33,140
Ah, sí, Pepe.
612
00:53:33,480 --> 00:53:36,000
Le obsequió con un número que podía
haber ganado un Oscar.
613
00:53:36,420 --> 00:53:39,920
Y desde que llegó, don Juan también hace
números de categoría.
614
00:53:40,180 --> 00:53:41,180
Muy bien.
615
00:53:41,520 --> 00:53:42,520
¿Cuál es el precio?
616
00:53:44,779 --> 00:53:48,620
Esto. No pondré un real en nada en que
tú estés metido. ¿Por qué no? No me
617
00:53:48,620 --> 00:53:50,620
obligues a decírtelo claro. Sabes muy
bien el motivo.
618
00:53:51,020 --> 00:53:55,220
Ah, vamos, hace meses que no tomo más
que naranjadas y agua fría. Si no
619
00:53:55,220 --> 00:53:56,660
mal, ya te retiraste otras veces.
620
00:53:56,920 --> 00:54:00,840
Óyeme, tú eres un talento en este
negocio. Actor, productor, y conoces una
621
00:54:00,840 --> 00:54:03,420
buena cuando la ves. Hazte un favor y
lee el guión.
622
00:54:05,060 --> 00:54:08,660
Bueno, lo leeré. Pero si responde,
tendrá que dirigir otro.
623
00:54:08,920 --> 00:54:09,920
No, no.
624
00:54:09,940 --> 00:54:11,240
Esto es hijo de mi cerebro.
625
00:54:11,480 --> 00:54:13,460
Y no lo tocará más que papaito.
626
00:54:13,910 --> 00:54:17,830
Quizás te sorprenda saberlo, papá hizo,
pero te estimo. Si dependiera de mí,
627
00:54:17,870 --> 00:54:21,950
pondría a prueba tu talento, pero
afortunadamente, mis socios no me
628
00:54:21,950 --> 00:54:22,950
ser altruista.
629
00:54:29,230 --> 00:54:33,730
Oye, Eddie, quiero... Bueno, no creo que
entiendas esto.
630
00:54:35,190 --> 00:54:36,990
Escucha, tengo que hacerlo yo.
631
00:54:38,110 --> 00:54:39,110
Es mi salvación.
632
00:54:41,230 --> 00:54:42,630
Me estoy saliendo de quicio.
633
00:54:43,440 --> 00:54:45,520
Olvídalo, Hall. Te deseo suerte.
Gracias.
634
00:54:45,760 --> 00:54:49,460
El dinero anda muy apretadito ahora, a
no ser que haya algo muy seguro. Y tú no
635
00:54:49,460 --> 00:54:50,019
lo eres.
636
00:54:50,020 --> 00:54:51,020
No me estropees.
637
00:54:51,240 --> 00:54:52,800
Tú mismo te estropeaste.
638
00:54:53,440 --> 00:54:58,280
Si cambias de opinión, vuelve. Ni
cambiaré de opinión ni volveré. ¿Quieres
639
00:54:58,280 --> 00:54:58,999
apostar algo?
640
00:54:59,000 --> 00:55:03,240
A otra sorpresa, tampoco juego ya. Si
sientes ganas de abandonar las faldas,
641
00:55:03,300 --> 00:55:04,300
avisa a un psiquiatra.
642
00:55:27,600 --> 00:55:28,760
El fabricante de felicidad.
643
00:55:30,100 --> 00:55:31,280
¡Hey, patrón!
644
00:55:31,520 --> 00:55:32,520
¡Aquí estamos!
645
00:55:36,100 --> 00:55:37,500
¿Le gustaría nadar?
646
00:55:38,300 --> 00:55:40,620
Por lo que veo también está aquí mi
Santi Hollywood.
647
00:55:41,600 --> 00:55:43,020
Madrugas mucho, ¿qué te trae por aquí?
648
00:55:43,280 --> 00:55:46,120
Un empleo, señor Holt. Me dijo que
hablaríamos esta mañana.
649
00:55:46,500 --> 00:55:48,520
¿O lo ha olvidado ya? Debiste quedarte.
650
00:55:49,380 --> 00:55:50,380
¿Sí?
651
00:55:50,760 --> 00:55:55,540
Oiga, ¿le consiguió don Juan lo que
quería, patrón? Sí, todo salió ok.
652
00:55:56,960 --> 00:55:58,820
¿Le habló a ese señor respecto a Susy?
653
00:55:59,240 --> 00:56:01,860
No, no llegué a hablar de eso. No, ni
creí que lo hiciera.
654
00:56:02,100 --> 00:56:05,940
Ya te dije que ofrecía un empleo de
humo. Oye, nadie da órdenes a Ted Hall
655
00:56:05,940 --> 00:56:07,240
cuando se le mete una cosa en la cabeza.
656
00:56:07,500 --> 00:56:10,520
Quedas personalmente contratado. ¿Qué
significa personalmente?
657
00:56:11,260 --> 00:56:12,260
Nada.
658
00:56:12,480 --> 00:56:13,540
Descuida, no eres mi tipo.
659
00:56:13,780 --> 00:56:16,680
Ya hablaremos de tu sueldo, pero tómalo
anticipo. Lo necesitarás.
660
00:56:17,920 --> 00:56:18,920
Gracias.
661
00:56:21,200 --> 00:56:25,140
Imagínese. La casera me ha echado de
aquel ropero que llama habitación.
662
00:56:25,140 --> 00:56:26,038
el fin de semana.
663
00:56:26,040 --> 00:56:27,220
No, gracias. No pico.
664
00:56:27,580 --> 00:56:30,860
Tranquilízate, caperucita. El lobo feroz
se va a Las Vegas. Por cortesía de Don
665
00:56:30,860 --> 00:56:31,859
Juan.
666
00:56:31,860 --> 00:56:32,860
Ah.
667
00:56:33,040 --> 00:56:34,740
Dale las gracias al caballo por el
dinero.
668
00:56:37,520 --> 00:56:39,320
Tu hijo es más que un caballo, Pepe.
669
00:56:39,660 --> 00:56:40,980
Es un hado del destino.
670
00:56:42,200 --> 00:56:43,240
Me ha dado dinero.
671
00:56:46,520 --> 00:56:47,960
Y un amigo muy bueno.
672
00:56:48,320 --> 00:56:50,500
Don Juan la quiere mucho, Susy.
673
00:56:52,460 --> 00:56:56,480
Don Juan, Don Juan, ¿por dónde andas? Es
hora de tu fiesta.
674
00:56:57,420 --> 00:56:59,040
Te gusta bucear, ¿eh?
675
00:56:59,300 --> 00:57:00,720
Es muy refrescante.
676
00:57:01,700 --> 00:57:04,100
Sálgate de pronto, mi hijo. Cuidado con
una resbalada.
677
00:57:04,880 --> 00:57:06,820
Ahora, a dormir tu fiesta.
678
00:57:07,940 --> 00:57:08,940
Ángel, mi hijo.
679
00:57:36,010 --> 00:57:37,590
Un momento. Un momento.
680
00:57:38,210 --> 00:57:39,210
Allá voy.
681
00:57:39,550 --> 00:57:42,390
No se levante, mi hijo, no se levante.
Yo abro la puerta.
682
00:57:45,530 --> 00:57:46,530
Un momento.
683
00:57:47,110 --> 00:57:48,110
Señor.
684
00:57:48,370 --> 00:57:51,830
Pepe. Señor Robinson, mucho gusto en
volverlo a ver. Igualmente.
685
00:57:54,090 --> 00:57:56,210
¿Qué hace don Juan encima de la mesa?
686
00:57:56,710 --> 00:57:57,710
Suerme su silla.
687
00:57:59,550 --> 00:58:00,550
No me...
688
00:58:01,120 --> 00:58:04,900
No empieces a contarme cuentos tártaros
otra vez. No, no, es la verdad.
689
00:58:05,140 --> 00:58:06,140
Está dormidito.
690
00:58:07,420 --> 00:58:12,600
Pero en la mesa de día. ¿Por qué? Porque
es verde, igual que la hierba.
691
00:58:13,180 --> 00:58:16,240
¿Por qué no duerme en la hierba? Porque
la hierba se secó.
692
00:58:17,080 --> 00:58:19,320
El agua, pues la cortaron.
693
00:58:20,700 --> 00:58:21,700
Sí.
694
00:58:22,280 --> 00:58:23,280
En casa.
695
00:58:23,560 --> 00:58:25,060
En esta casa no hay nada.
696
00:58:25,520 --> 00:58:26,520
Solo cobradores.
697
00:58:26,820 --> 00:58:28,160
Ni siquiera el señor Hall.
698
00:58:28,360 --> 00:58:29,880
Creo que se fue para Las Vegas.
699
00:58:30,360 --> 00:58:32,700
Sí, ya sé, ya sé, Pepe. Yo vine a verte
aquí.
700
00:58:34,280 --> 00:58:35,520
Qué precioso.
701
00:58:35,760 --> 00:58:36,760
¿Yo?
702
00:58:38,160 --> 00:58:39,500
No, tu hijo.
703
00:58:40,300 --> 00:58:42,440
No debía hacerte caso nunca, Pepe.
704
00:58:43,640 --> 00:58:46,300
Eso por fiarme de la palabra y no del
instinto.
705
00:58:47,820 --> 00:58:49,160
Mire, le voy a decir una cosa.
706
00:58:49,460 --> 00:58:50,460
¿Sí?
707
00:58:50,660 --> 00:58:54,880
Está un poco cansado porque esta mañana
tuvo una sesión.
708
00:58:56,500 --> 00:58:57,660
Eso lo explica todo.
709
00:59:02,220 --> 00:59:04,820
Oye, Pepe, ven acá. Quiero hablar
contigo.
710
00:59:05,340 --> 00:59:08,320
¿Qué te paga el señor Hoff? ¿El señor
Hoff no me paga nada?
711
00:59:09,140 --> 00:59:10,160
Ya me lo suponía.
712
00:59:11,360 --> 00:59:13,360
Vente conmigo y te doblo el sueldo.
¿Qué?
713
00:59:13,700 --> 00:59:15,780
No, no, no, no. Hablo del que tenías en
México.
714
00:59:16,000 --> 00:59:17,940
Quiero que trabajes para mí. ¿Por qué,
señor?
715
00:59:18,660 --> 00:59:19,800
¿Yo lo engañé?
716
00:59:20,520 --> 00:59:23,400
¿Le mentí sobre don Juan? Sí, es cierto,
Pepe.
717
00:59:24,400 --> 00:59:25,480
Lo comprendo.
718
00:59:26,320 --> 00:59:27,680
Puede que sea esa la razón.
719
00:59:28,480 --> 00:59:30,580
Don Juan es para ti más que tu trabajo.
720
00:59:31,600 --> 00:59:34,180
Eso me gusta. Mis caballos necesitan que
les cuide.
721
00:59:34,440 --> 00:59:35,540
Don Juan me necesita.
722
00:59:35,940 --> 00:59:37,480
Y yo necesito a Don Juan.
723
00:59:37,920 --> 00:59:40,260
Por el momento me contentaré con el
padre.
724
00:59:40,860 --> 00:59:42,500
¿El señor Ford también me necesita?
725
00:59:43,880 --> 00:59:45,080
¿No quieres dejarlo?
726
00:59:48,920 --> 00:59:51,640
La lealtad hoy en día es un artículo de
lujo.
727
00:59:52,860 --> 00:59:54,080
Espero que lo agradezca.
728
00:59:54,540 --> 00:59:57,140
El señor Ford es muy buen hombre.
729
00:59:57,400 --> 00:59:58,700
Usted también, señor Robinson.
730
00:59:58,920 --> 01:00:01,000
Gracias. Él dice que usted le dará.
731
01:00:01,600 --> 01:00:03,500
Mucho dinero para hacer una película.
¿Dijo eso?
732
01:00:04,020 --> 01:00:07,140
No te dejes enredar. No invertiría un
real en él.
733
01:00:07,760 --> 01:00:12,120
Por eso se fue a Las Vegas, a ver si le
sacaba los cuartos a los potentados. Se
734
01:00:12,120 --> 01:00:13,120
le reirán en la cara.
735
01:00:13,800 --> 01:00:17,960
Perderá lo poco que tenga y volverá
casita sin cinco y con una buena resaca.
736
01:00:18,800 --> 01:00:19,800
¿Es lo que usted cree?
737
01:00:21,020 --> 01:00:23,040
Oye, Pepe, le conozco hasta por dentro.
738
01:00:23,780 --> 01:00:28,080
Es un tío simpático, listo, pero un
gozo.
739
01:00:29,460 --> 01:00:30,500
Ya ve que usted...
740
01:00:30,730 --> 01:00:31,730
¿No quiere al diablo?
741
01:00:31,870 --> 01:00:35,910
No, no, no, no es eso. Me disgusta la
inteligencia perdida. Y además tira el
742
01:00:35,910 --> 01:00:36,910
dinero.
743
01:00:38,230 --> 01:00:40,330
Bueno, adiós, Pepe. Adiós, señor
Robinson.
744
01:00:40,690 --> 01:00:41,690
Adiós.
745
01:00:42,970 --> 01:00:45,390
Y... Recuerda una cosa.
746
01:00:46,750 --> 01:00:50,650
Si algún día te echas, ven a verte.
747
01:00:51,930 --> 01:00:53,950
Yo sabré agradecer la lealtad.
748
01:00:54,370 --> 01:00:55,370
Gracias, señor Robinson.
749
01:00:56,610 --> 01:00:57,610
Adiós.
750
01:01:06,000 --> 01:01:07,380
El señor Holt es un golo.
751
01:01:29,120 --> 01:01:30,120
¡Eh, despierta!
752
01:01:30,860 --> 01:01:32,700
¡Vamos, que ya hemos llegado!
¡Despierta!
753
01:01:33,920 --> 01:01:34,920
¡Arriba, hombre!
754
01:01:35,920 --> 01:01:36,920
¡Buena suerte!
755
01:01:37,060 --> 01:01:39,240
Gracias, hermanito. Adiós, joven.
756
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
¡Ahora!
757
01:02:53,840 --> 01:02:57,160
No te lo vas a creer, pero quito un
nueve por las malas. ¿Cómo lo hiciste?
758
01:02:57,160 --> 01:02:58,440
treses. No me digas.
759
01:02:59,100 --> 01:03:00,880
Extraordinario. Perdónme, señor. ¿No he
visto a mi jefe?
760
01:03:02,180 --> 01:03:04,580
¿Tienes un jefe? Pues claro que lo
tengo. Son, son.
761
01:03:04,880 --> 01:03:06,560
Busco a mi patrón, al señor Paul.
762
01:03:07,420 --> 01:03:08,420
¿Perdón?
763
01:03:08,740 --> 01:03:12,400
¿Has visto a Ted? No. ¿Hoy no lo vi? No,
no he visto a Ted. Puede que venga
764
01:03:12,400 --> 01:03:15,820
luego. ¿Por qué no te sientas a ver el
espectáculo? Creo que te gustará mucho.
765
01:03:15,960 --> 01:03:16,960
Gracias. Sí.
766
01:03:17,680 --> 01:03:19,200
Eh, creo que tienes ahí algo que vale.
767
01:03:19,580 --> 01:03:21,260
Así lo creo. Yo lleva consigo una...
768
01:03:29,610 --> 01:03:31,450
My life's a swingin' thing.
769
01:03:33,930 --> 01:03:38,390
From dusk to dawn, it's a ring -a -ding
-ding -ding.
770
01:03:40,530 --> 01:03:47,270
Right next to Frankie Boy, you'll find
old Dino, a bad
771
01:03:47,270 --> 01:03:53,170
Ravino. And Dino, Dino, looks good.
772
01:03:55,710 --> 01:03:58,090
Oh, holy m... ¡Cabrón! ¡Cabrón!
773
01:03:59,270 --> 01:04:00,270
¡Cabrón!
774
01:04:32,240 --> 01:04:34,120
Que ya no me sabe a nada. Va.
775
01:04:37,140 --> 01:04:39,360
Patrón. ¿Estás tomando muchos martines?
776
01:04:40,360 --> 01:04:41,680
Sí, pues ¿cómo llegaste aquí?
777
01:04:42,680 --> 01:04:49,140
Por... Le he traído la suerte, patrón.
Creo que la necesita.
778
01:04:49,480 --> 01:04:50,900
Lárgate con esa asquerosa oreja.
779
01:04:51,260 --> 01:04:52,340
Además, ya es tarde.
780
01:04:53,400 --> 01:04:56,760
Rechazaron mi oferta. Hasta me gasté el
dinero de Don Juan. ¿Y cómo cuánto
781
01:04:56,760 --> 01:04:57,760
necesita?
782
01:05:00,600 --> 01:05:05,680
Solo... Doscientos cincuenta mil en
metálicos y un millón de créditos.
783
01:05:06,720 --> 01:05:08,120
Es mucha lechuga.
784
01:05:08,340 --> 01:05:09,420
¿Lo llevas encima?
785
01:05:10,900 --> 01:05:14,240
Tengo mi alcancía casi llena. ¿Y suya?
786
01:05:14,660 --> 01:05:16,820
¿Con esta pochina oreja?
787
01:05:17,120 --> 01:05:19,860
¿Para ganar, crees? No podría aceptar tu
dinero.
788
01:05:20,160 --> 01:05:21,160
¿Cómo de que no?
789
01:05:21,640 --> 01:05:23,280
¿Por qué mi dinero no vale?
790
01:05:23,500 --> 01:05:25,000
¿O usted quiere ofenderme?
791
01:05:25,960 --> 01:05:26,960
¿Está de WhatsApp?
792
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
¿De quién?
793
01:05:30,640 --> 01:05:32,620
Si fueras mujer, me casaría contigo.
794
01:05:33,180 --> 01:05:39,100
Bueno, muy amable de su parte, pero yo
prefiero ser su socio.
795
01:05:39,760 --> 01:05:43,260
¿Quiere jugar por mí? De acuerdo, socio.
796
01:05:44,060 --> 01:05:45,060
Ponlo aquí.
797
01:05:45,140 --> 01:05:46,140
Está bien.
798
01:05:48,140 --> 01:05:53,360
Llevaremos esto al casero y que nos lo
cambie por lechugas americanas. Vamos a
799
01:05:53,360 --> 01:05:54,360
ganar, patrón.
800
01:05:54,860 --> 01:05:55,860
¿Qué trae?
801
01:05:56,880 --> 01:05:57,880
Patrón.
802
01:05:59,000 --> 01:06:01,260
¿Se siente usted bien? Yo creo que no.
803
01:06:05,040 --> 01:06:06,360
Usted está reborracho.
804
01:06:08,060 --> 01:06:09,400
No, pues Dios le va a jugar.
805
01:06:12,260 --> 01:06:13,420
Bueno, pues total.
806
01:06:14,200 --> 01:06:15,200
Yo juego.
807
01:06:15,740 --> 01:06:17,540
Yo juego por los dos, patrón.
808
01:06:18,420 --> 01:06:19,800
Yo juego por él.
809
01:06:20,400 --> 01:06:22,300
Ganamos y si perdemos, ni modo.
810
01:06:23,420 --> 01:06:24,420
Dame suerte.
811
01:06:27,120 --> 01:06:28,120
Suerte para mí.
812
01:06:28,400 --> 01:06:30,600
Poquita parte, mucho más para mí.
813
01:06:31,180 --> 01:06:33,340
Ganamos, todo se arregla.
814
01:06:34,080 --> 01:06:36,820
Socio, ahí nos vemos.
815
01:06:37,780 --> 01:06:38,780
Para ti,
816
01:06:39,260 --> 01:06:43,360
para ti, y esto para... ¿Me puede
cambiar ese dinero por una de las
817
01:06:43,360 --> 01:06:46,200
americanas? Eh, Frankie, ¿sabes
defenderte?
818
01:06:46,500 --> 01:06:48,760
¿Qué valen 35 pesos en lechugas?
819
01:06:50,160 --> 01:06:54,680
No sé mucho de la lechuga, pero sí algo
del tomate. Vamos a ver, 35 pesos,
820
01:06:54,700 --> 01:06:57,220
faltan 2 pesos y medio para 3 dólares.
821
01:06:58,320 --> 01:07:02,540
Mira, joven, como prueba de buena
voluntad internacional, toma los tres
822
01:07:02,820 --> 01:07:03,960
Yo soy uno de los dueños.
823
01:07:04,880 --> 01:07:05,940
¿Usted es el dueño de aquí?
824
01:07:07,040 --> 01:07:08,840
Pues más bien no lo parece.
825
01:07:10,280 --> 01:07:13,240
Deseo ver algo de movimiento. Lo que
quisiera es ganar, pero pronto.
826
01:07:14,280 --> 01:07:18,480
Bueno, allí encontrarás una máquina que
da ocho billetes de los grandes de un
827
01:07:18,480 --> 01:07:22,160
solo golpe. Bueno, no necesito tanto.
¿Me conformo con cincuenta?
828
01:07:22,980 --> 01:07:24,240
Me gusta tu moderación.
829
01:07:24,480 --> 01:07:26,260
Pon un dólar en cada máquina a ver qué
pasa.
830
01:07:26,760 --> 01:07:27,760
Gracias, señor.
831
01:07:28,080 --> 01:07:29,100
Digo, toate.
832
01:07:36,960 --> 01:07:39,440
No, aquí y aquí.
833
01:07:39,780 --> 01:07:41,260
Gracias. De nada.
834
01:07:45,900 --> 01:07:46,900
No.
835
01:07:48,000 --> 01:07:51,360
¿Usted dice, salgo la palanca, el dinero
sale para arriba?
836
01:07:51,580 --> 01:07:54,720
Sí, alguna vez ocurre. Un momentito.
837
01:07:55,600 --> 01:07:57,900
No me vayas a fallar ahorita que lo
necesitamos.
838
01:07:59,180 --> 01:08:02,700
¿Magia? No, yo lo hago con mi orejita de
toro. Todo sale bien.
839
01:08:03,860 --> 01:08:04,860
Ándale, chiquita.
840
01:08:13,200 --> 01:08:14,200
¡Ya te hizo!
841
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
¡Heavy Jack!
842
01:08:16,740 --> 01:08:18,160
¡Fancho villadio en el clavo!
843
01:08:18,920 --> 01:08:19,920
Vaya, hombre.
844
01:08:20,020 --> 01:08:21,300
Otros ocho de los grandes.
845
01:08:22,920 --> 01:08:24,700
Disponte a entregar ocho sábalas.
846
01:08:26,360 --> 01:08:27,360
¿Qué traes?
847
01:08:28,979 --> 01:08:33,460
¿Amigo? ¿Qué traes, qué traes? Debes
haber saltado a la banca, ¿eh? ¿Nos
848
01:08:33,460 --> 01:08:36,140
una partidita de cartas? ¿Qué es lo que
te juego? No entiendo yo. Ah, muy
849
01:08:36,140 --> 01:08:40,399
sencillo, muy sencillo. ¿Muy sencillo?
Solo hay que hacer, solo hay que hacer
850
01:08:40,399 --> 01:08:43,460
levantar una carta. Ah, nomás toma quien
dice, nomás corta las cartas y ya.
851
01:08:43,800 --> 01:08:48,020
No, todo es muy sencillo, muy sencillo.
Prueba, prueba, prueba. Juega, juega.
852
01:08:49,330 --> 01:08:50,350
Primero... Te lo estoy diciendo.
853
01:08:50,649 --> 01:08:52,069
Dinerito para el sombrero, ¿eh?
854
01:08:52,310 --> 01:08:54,750
Dinerito para el sombrero. Dinerito para
el sombrero.
855
01:08:54,970 --> 01:08:58,910
Un minuto. Antes hay que levantar una
carta. Ya gané, ¿no? Saca la carta.
856
01:09:02,830 --> 01:09:04,130
¿Ahora qué? Un minuto.
857
01:09:04,370 --> 01:09:07,450
¿Y ahora qué traes? Aún no ganaste. Pues
ya gané. No ganaste aún.
858
01:09:07,689 --> 01:09:08,689
Yo gano.
859
01:09:11,649 --> 01:09:12,890
Gané, ¿verdad? Un segundo.
860
01:09:13,370 --> 01:09:15,490
¡Ay! Un segundo. No me hagas trampa.
861
01:09:15,770 --> 01:09:17,010
¡Un minuto!
862
01:09:17,899 --> 01:09:18,879
No me hagas trampa.
863
01:09:18,880 --> 01:09:22,359
¿En serio que nunca jugaste a este
juego? Nunca, nunca. Es la primera vez.
864
01:09:22,479 --> 01:09:24,060
Bueno. Es muy fácil.
865
01:09:24,819 --> 01:09:25,819
Levanta la carta.
866
01:09:28,700 --> 01:09:32,660
Entra, entra, chato. Entra, cañón. Me
estás tapando con la nariz, chato.
867
01:09:33,100 --> 01:09:34,100
Ahora sí.
868
01:09:34,580 --> 01:09:35,580
Perdiste, ¿no?
869
01:09:35,660 --> 01:09:37,920
¿Qué te dije? ¿Para qué te pones a jugar
así, hombre?
870
01:09:40,140 --> 01:09:41,140
Nos vemos, chato.
871
01:09:41,979 --> 01:09:42,979
Un momento.
872
01:09:43,040 --> 01:09:46,939
Un minuto. Ya perdiste todo, hombre. Un
minuto. ¿Para qué te pones conmigo?
873
01:09:47,319 --> 01:09:48,278
¿Cara o cruz?
874
01:09:48,279 --> 01:09:49,960
¿Qué pides, cara o cruz?
875
01:09:50,740 --> 01:09:56,540
¿Cara o cruz? ¿Cara o cruz? Te pregunto,
¿qué pides, cara o cruz? Yo, yo, yo...
876
01:09:56,540 --> 01:09:57,820
Ah, pides cara.
877
01:09:58,380 --> 01:09:59,380
Bueno.
878
01:10:01,460 --> 01:10:02,460
¿Viste?
879
01:10:04,680 --> 01:10:05,760
Es humillante.
880
01:10:07,440 --> 01:10:08,440
Estúpido.
881
01:10:08,820 --> 01:10:09,820
¿Quiere un sándwich?
882
01:10:12,020 --> 01:10:13,560
¿Puedo tomar uno? Claro que sí.
883
01:10:16,450 --> 01:10:17,450
Gracias.
884
01:10:18,210 --> 01:10:19,410
Un poquito de esto.
885
01:10:21,850 --> 01:10:25,970
¿Quieres un poquito de acción? Yo
siempre estoy en acción, mi querido
886
01:10:28,050 --> 01:10:31,990
Bueno, yo estoy haciendo prácticas. Este
era mi trabajito en Stenberg.
887
01:10:32,290 --> 01:10:33,430
¿Conoces el sitio? ¿En qué?
888
01:10:35,090 --> 01:10:36,090
Dejémoslo hecho.
889
01:10:36,270 --> 01:10:37,290
Jugaremos al balene.
890
01:10:38,010 --> 01:10:39,010
¿Qué vale?
891
01:10:39,350 --> 01:10:40,350
No vale nada.
892
01:10:40,790 --> 01:10:41,810
¿Usted también es socio?
893
01:10:42,510 --> 01:10:45,990
Sí, un socio pequeño. Tan pequeño que
casi no se ve. ¿Se ve?
894
01:10:46,710 --> 01:10:47,710
Bueno, ¿te doy?
895
01:10:47,930 --> 01:10:49,230
¿Por qué, mi querido cuate?
896
01:10:49,430 --> 01:10:51,570
Espera, vamos a ver primero. ¿Qué es eso
de que te doy?
897
01:10:52,150 --> 01:10:55,450
Creo que no entiendes. Bueno, yo te voy
a dar. ¿Cómo que no le entiendo? Pues yo
898
01:10:55,450 --> 01:10:56,450
le entiendo, joven.
899
01:10:56,510 --> 01:10:58,770
Pero usted me está diciendo que te voy a
dar.
900
01:10:59,170 --> 01:11:02,590
Viejo, no. Yo no creo que estoy tan
sonso para que nomás me deje así nomás.
901
01:11:02,590 --> 01:11:04,810
si usted me da, mejor nos damos a ver
cómo salimos.
902
01:11:06,250 --> 01:11:08,810
Eres buena persona. ¿Por qué no te
conocí antes?
903
01:11:10,630 --> 01:11:11,810
Erino. ¿Eh?
904
01:11:12,120 --> 01:11:13,160
El número de tu amigo pegó.
905
01:11:14,600 --> 01:11:15,600
Oh.
906
01:11:16,040 --> 01:11:19,860
¿Lo tomas o prefieres dejarlo? Pues me
gusta dejarlo, ¿eh, no?
907
01:11:21,460 --> 01:11:23,680
No, pero me gusta que a ti te guste.
908
01:11:24,480 --> 01:11:26,380
Eh, tienes valen, ¿eh? Es mentira.
909
01:11:27,160 --> 01:11:29,940
No es mentira, es que yo no sé dar. Eh,
Lino.
910
01:11:30,140 --> 01:11:31,960
Sí. Tu amigo volvió a ganar.
911
01:11:35,560 --> 01:11:37,020
¿Sigues dejando? Pueda.
912
01:11:38,560 --> 01:11:40,660
Adelante. Tienes mucho valor.
913
01:11:41,670 --> 01:11:44,030
Y la mitad del tuburio algodonero.
914
01:11:44,290 --> 01:11:45,870
Cambiemos de escenario, ¿eh? Vamos.
915
01:11:46,390 --> 01:11:48,710
Caray, usted me cae muy bien. ¿Qué puede
hacer por usted?
916
01:11:49,230 --> 01:11:50,230
Dígame.
917
01:11:50,430 --> 01:11:51,430
Perder.
918
01:11:53,950 --> 01:11:55,210
Eh, perdón, por favor.
919
01:11:55,430 --> 01:11:56,430
Perdone, ¿quiere?
920
01:11:56,590 --> 01:11:59,130
Allá vamos. Se levanta el límite de la
casa para este amigo.
921
01:11:59,770 --> 01:12:00,770
Un favor.
922
01:12:01,010 --> 01:12:02,250
Obsequio de la casa. Gracias.
923
01:12:02,790 --> 01:12:04,330
A ver si continúa la racha.
924
01:12:05,830 --> 01:12:08,410
No, no se admite en bocadillo. No.
925
01:12:08,870 --> 01:12:09,870
500 dólares.
926
01:12:11,010 --> 01:12:12,930
¿Para qué me da esto? ¿Qué pollo?
927
01:12:13,750 --> 01:12:14,870
¡Qué frescura!
928
01:12:16,670 --> 01:12:21,370
Estos cuadraditos con los números
redonditos, ponlos en las manos y
929
01:12:21,750 --> 01:12:22,749
¿Qué? ¿Qué?
930
01:12:22,750 --> 01:12:23,750
Que los tire.
931
01:12:24,090 --> 01:12:26,450
Ya sé lo que dice. Que los aviente. Sí,
eso.
932
01:12:30,910 --> 01:12:31,910
¿Lo hice bien?
933
01:12:31,950 --> 01:12:32,950
Ya lo creo.
934
01:12:33,210 --> 01:12:35,130
Acabas de contribuir al fondo de
caridad.
935
01:12:47,430 --> 01:12:48,910
¿Qué tal va eso? Me atiné.
936
01:12:58,710 --> 01:12:59,710
¿Qué ocurre?
937
01:13:00,010 --> 01:13:01,310
Pancho Villa nos asesina.
938
01:13:12,330 --> 01:13:14,870
¿Y ustedes saben como cuánto dinero
llevo ganado?
939
01:13:16,530 --> 01:13:18,530
Doscientos cincuenta sábanas y seis
machacantes.
940
01:13:18,770 --> 01:13:20,230
Yo creo que ya se sabe.
941
01:13:20,490 --> 01:13:21,770
De plano yo me cansé.
942
01:13:22,430 --> 01:13:23,770
¿No irás a retirarte ahora?
943
01:13:24,310 --> 01:13:25,870
Adiós lo último de mi pequeñez.
944
01:13:26,710 --> 01:13:29,610
Quédate con seis machacantes y yo me
salgo el resto.
945
01:13:30,470 --> 01:13:33,570
Te daré un cheque. Oh, no cheque. No
cheque, mi cuate.
946
01:13:34,250 --> 01:13:36,710
Dinero. Al contado. ¿Saben lo que es al
contado?
947
01:13:37,310 --> 01:13:40,370
De la que se dobla. De la que se muerde.
948
01:13:41,010 --> 01:13:45,070
Usted me ayudó mucho, jovencito. De
plano me ayudó mucho. Me cae bien.
949
01:13:45,680 --> 01:13:46,619
Te quiere.
950
01:13:46,620 --> 01:13:47,620
¿De qué lado estás?
951
01:13:47,800 --> 01:13:49,100
Le daré su propinita.
952
01:13:50,860 --> 01:13:54,180
¿Sabes quién es? Claro que sí sé quién
es.
953
01:13:54,440 --> 01:13:57,580
Es el changuito que perdió la lana.
954
01:14:04,720 --> 01:14:08,840
¿Ya oís? No soy buen socio, pero soy un
buen hombre. Me adoro.
955
01:14:36,270 --> 01:14:38,110
Doscientos cincuenta mil y yo durmiendo.
956
01:14:38,970 --> 01:14:42,290
Ahora, cajita, a decirle a Sushi que ya
tiene su empleo seguro.
957
01:14:42,570 --> 01:14:44,230
¿Le va a dar un gusto? Sí, claro.
958
01:14:45,670 --> 01:14:46,670
¿Sabe una cosa?
959
01:14:46,690 --> 01:14:48,150
Usted es a todo dar, patrón.
960
01:14:49,070 --> 01:14:50,550
Elimina eso de jefe. Somos socios.
961
01:14:50,770 --> 01:14:52,770
La humana bondad me amargó ya hace años.
962
01:14:53,010 --> 01:14:55,170
Incluso quise vender a don Juan, pero el
tipo no picó.
963
01:14:55,530 --> 01:14:59,810
¿Qué? Pero don Juan sigue siendo tuyo,
¿no? Don Juan sigue siendo nuestro.
964
01:14:59,810 --> 01:15:02,770
socios. Recuerda, solo soy dueño de la
mitad.
965
01:15:03,630 --> 01:15:04,630
Está suave.
966
01:15:05,710 --> 01:15:08,450
Enseñen los billetes, por favor. Buenos
días, señora. Buenos días.
967
01:15:15,790 --> 01:15:16,790
Estamos listos.
968
01:15:16,870 --> 01:15:19,470
Oye, cuando volvamos a Hollywood, ¿sí?
969
01:15:19,790 --> 01:15:23,230
Y te pregunten, les dices que eres mi
productor, ¿ok? Ok.
970
01:15:23,750 --> 01:15:26,070
Soy su productor. ¿Y qué es productor?
971
01:15:26,430 --> 01:15:29,870
Por eso un productor es un hombre que...
Bueno, verás, en el negocio de
972
01:15:29,870 --> 01:15:33,130
películas tiene que haber un hombre...
Espera, siempre hay un hombre en cada
973
01:15:33,130 --> 01:15:36,270
película que... Por ejemplo, cuando...
Ahora verás, tengo una idea mejor.
974
01:15:36,630 --> 01:15:38,250
Lo más acertado es que no digas nada.
975
01:20:36,580 --> 01:20:39,960
Estupendo. Señoras y señores, ahora les
daré un buen golpe de vista para sus
976
01:20:39,960 --> 01:20:40,960
vacaciones.
977
01:20:41,320 --> 01:20:42,320
Váyanse hacia abajo.
978
01:20:42,580 --> 01:20:43,620
Tomen así un pequeño favor.
979
01:20:44,080 --> 01:20:45,080
Guarden silencio.
980
01:20:45,200 --> 01:20:46,860
Muy agradecido. Muchísimas gracias.
981
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
Buenos días, Ted.
982
01:20:51,660 --> 01:20:54,620
Me gusta el vestido. Es bonito. ¿Sabes
dónde se supone que estás? Allá arriba.
983
01:20:54,880 --> 01:20:56,560
Adelante. Hola, socio. Hola, Pepe.
984
01:20:58,540 --> 01:21:00,000
Buenos días. Hola, Susy.
985
01:21:00,300 --> 01:21:02,340
¿Ya te fijó? Estoy re preocupado.
986
01:21:02,600 --> 01:21:03,600
Soy productor.
987
01:21:06,340 --> 01:21:08,640
Bueno, muchachos, que se coloquen esos
músicos donde deben.
988
01:21:08,980 --> 01:21:09,980
Sí, vamos, vamos.
989
01:21:17,780 --> 01:21:19,720
Agárratelo así, ¿para qué? Para que no
te balancees.
990
01:21:20,300 --> 01:21:21,500
Déjame glasearte desde acá.
991
01:21:24,600 --> 01:21:26,600
Aquí estoy yo, aquí estoy yo. No, no te
preocupes.
992
01:21:27,160 --> 01:21:28,600
Levántese, por favor. Ese es mi sitio.
993
01:21:29,100 --> 01:21:30,100
Sí, sí, sí.
994
01:21:37,350 --> 01:21:38,350
Que vengan ya.
995
01:21:38,590 --> 01:21:40,350
A ver, los tambullidades, acérquense.
996
01:21:42,050 --> 01:21:44,390
Diles que lo vamos a hacer una sola vez.
997
01:21:44,830 --> 01:21:47,470
Les pago cuatro mil pesos y quiero que
salga la primera.
998
01:21:47,890 --> 01:21:51,790
Sí. Bien, muchachos. Déjame a mí
hablarles. Bueno, muchachos, la cosa es
999
01:21:51,950 --> 01:21:54,290
Hay que hacer las cosas con disciplina,
¿verdad? Para que vean que hay
1000
01:21:54,290 --> 01:21:57,810
corrección y que hay orden, ¿verdad?
Porque hay responsabilidad. Ahora, como
1001
01:21:57,810 --> 01:22:01,730
soy el productor, socios, lo van a hacer
por cinco mil pesos.
1002
01:22:02,470 --> 01:22:04,950
Son mil más de lo que yo ofrecí. Déjenme
volver a hablar.
1003
01:22:05,430 --> 01:22:06,430
Oye, ven acá.
1004
01:22:06,620 --> 01:22:08,020
¿Por qué no vas a visitar a don Juan?
1005
01:22:08,340 --> 01:22:10,080
Tenemos una cita con la Yegua Gris.
1006
01:22:10,420 --> 01:22:11,199
¿Señor Hall?
1007
01:22:11,200 --> 01:22:12,200
Sí, ya voy.
1008
01:22:15,640 --> 01:22:16,840
Aquí no se ve nada, socio.
1009
01:22:17,100 --> 01:22:18,960
Yo tampoco veo nada, socio. Yo creo que
ya no sirve.
1010
01:22:19,320 --> 01:22:20,580
Pepe, ven aquí, ven aquí.
1011
01:22:20,880 --> 01:22:23,820
Te voy a dar unas reglas. ¿De qué se
trata? Te gustará.
1012
01:22:24,380 --> 01:22:26,660
¿Tú has visto las marcas de la
actualidad? Muy bien.
1013
01:22:29,000 --> 01:22:32,740
Esta es la raya del productor. Tú te
quedas a este lado de la raya. No vayas
1014
01:22:32,740 --> 01:22:33,740
pasarte, ¿eh?
1015
01:22:33,770 --> 01:22:36,510
Te quedas a este lado de la raya y no
pases.
1016
01:22:37,150 --> 01:22:38,190
¿Que no pases?
1017
01:22:38,490 --> 01:22:40,710
Escuchadme todos. A ver si adelantamos
un poco.
1018
01:22:41,030 --> 01:22:42,290
Nos estamos quedando atrás.
1019
01:22:42,770 --> 01:22:44,470
Solo tengo un día para rodar esto.
1020
01:22:45,250 --> 01:22:47,050
¡Eh! ¿Me oís ahí arriba?
1021
01:22:48,530 --> 01:22:52,510
Cuando me veáis mover el brazo así, solo
entonces os tambullí.
1022
01:22:56,850 --> 01:22:58,430
Carlos, a ver si se callan de una vez.
1023
01:22:58,650 --> 01:23:02,850
Sí, señor. Un poquito más.
1024
01:23:45,509 --> 01:23:46,590
¡Se rueda!
1025
01:24:23,240 --> 01:24:24,340
¿Eres así como productor?
1026
01:24:24,740 --> 01:24:26,100
Estás estupendo, Pepe.
1027
01:24:26,580 --> 01:24:27,580
¿Es alquilado?
1028
01:24:29,040 --> 01:24:30,760
Maurice Vallier. ¿Y quién es él?
1029
01:24:31,260 --> 01:24:34,320
Un gran artista, Pepe. La más alta
autoridad en asuntos de amor.
1030
01:24:35,120 --> 01:24:37,320
Yo siempre creí que era usted el que
tenía el título.
1031
01:24:37,620 --> 01:24:39,140
Él es del teatro europeo, claro.
1032
01:24:39,920 --> 01:24:41,920
No lo sabe, pero va a aparecer en mi
película.
1033
01:24:42,440 --> 01:24:43,720
¿Dirá nuestra película?
1034
01:24:45,640 --> 01:24:47,140
Sí, nuestra película.
1035
01:25:19,230 --> 01:25:20,930
¡Suscríbete al canal!
1036
01:25:38,360 --> 01:25:42,380
Mimi, you son a little honey of a Mimi.
1037
01:25:42,960 --> 01:25:44,420
I'm a mean high.
1038
01:25:45,540 --> 01:25:52,420
Mimi, you've got me sad and dreamy. You
could bring me if you
1039
01:25:52,420 --> 01:25:59,200
see me. Mimi, you know I'd like to have
a little son of a Mimi by
1040
01:25:59,200 --> 01:26:00,200
and by.
1041
01:26:18,540 --> 01:26:25,500
You've got me sad and dreamy You could
free me If you'd see me, Mimi
1042
01:26:25,500 --> 01:26:31,260
You know I'd like to have a little son
Of a Mimi pie on pie
1043
01:26:31,260 --> 01:26:36,660
When
1044
01:26:36,660 --> 01:26:46,640
I
1045
01:26:46,640 --> 01:26:47,880
was a young man
1046
01:26:57,480 --> 01:27:03,040
La Hora de la Verdad
1047
01:27:17,160 --> 01:27:23,600
y y y y
1048
01:27:23,600 --> 01:27:27,820
y y
1049
01:27:27,820 --> 01:27:36,740
y
1050
01:27:36,740 --> 01:27:37,740
y
1051
01:27:48,560 --> 01:27:54,740
I haven't got the time It's a wedding
game
1052
01:27:54,740 --> 01:28:00,920
And the days turn to golden
1053
01:28:00,920 --> 01:28:07,740
As they grow few September
1054
01:28:07,740 --> 01:28:10,720
November
1055
01:28:10,720 --> 01:28:17,660
And these few golden days
1056
01:28:17,740 --> 01:28:20,720
Un saludo.
1057
01:29:01,600 --> 01:29:05,760
¡Suscríbete al canal!
1058
01:29:32,010 --> 01:29:33,310
para tan meritoria causa.
1059
01:29:37,150 --> 01:29:42,770
Entre el auditorio veo a un antiguo
amigo de Hollywood que está dirigiendo
1060
01:29:42,770 --> 01:29:43,830
película en la ciudad.
1061
01:29:44,670 --> 01:29:47,210
Señoras y caballeros, Mr. Ted Hall.
1062
01:29:50,010 --> 01:29:52,050
Esto es como pescar peces en un barril.
1063
01:29:53,390 --> 01:29:54,970
Cuando yo te pida esto, traigo.
1064
01:30:01,580 --> 01:30:06,320
Señoras y señores, deseo entregar 2 .500
dólares a la obra benéfica favorita de
1065
01:30:06,320 --> 01:30:09,640
Maurice Chevalier en México si vuelve a
cantar esa canción otra vez.
1066
01:30:10,780 --> 01:30:13,060
Es muy generoso. ¿Está de acuerdo?
1067
01:30:13,800 --> 01:30:14,800
Naturalmente.
1068
01:30:15,100 --> 01:30:19,860
Y todos ustedes están invitados a
aparecer con el señor Chevalier cuando
1069
01:30:19,860 --> 01:30:23,380
esa canción en mi película mañana por la
tarde, aquí, a las 3.
1070
01:30:25,760 --> 01:30:27,580
No sé lo que quiere decir, no me
molesto.
1071
01:30:27,860 --> 01:30:30,600
Tiene cuatro patas, un ratito montado y
vive en una cocina.
1072
01:30:33,340 --> 01:30:34,840
¿Deseas algo más, señor Hall?
1073
01:30:35,220 --> 01:30:39,580
No. ¿A no ser que el señor Chevalier
quiera bailar? No corras tanto, amigo.
1074
01:30:39,920 --> 01:30:43,840
Puesto que tú has interrumpido mi
número, ayúdame a terminarlo.
1075
01:30:44,160 --> 01:30:47,760
No, no. Además, desconozco tus
canciones. No, eso es ridículo.
1076
01:30:48,140 --> 01:30:49,079
¿Tú sabes Mimi?
1077
01:30:49,080 --> 01:30:53,140
No. Sí, usted lo conoce. Sí, lo conozco,
pero no conozco a Mimi. Usted lo
1078
01:30:53,140 --> 01:30:56,180
conoce, pero usted no se conoce. No, no,
usted no entiende, verán.
1079
01:30:56,420 --> 01:31:01,700
Mimi es el nombre de una joven bonita,
como es Fifi o Gigi. Sí, sí.
1080
01:31:02,160 --> 01:31:04,540
Pero repita conmigo. Do, re, mi.
1081
01:31:05,080 --> 01:31:08,060
Do, re, mi. Bien. Ahora, do, do.
1082
01:31:08,280 --> 01:31:09,280
Do, do.
1083
01:31:09,300 --> 01:31:13,620
Re, re. Re, re. No, no. Pa, re, re. Pa,
re, re. No tiene que decirlo como yo.
1084
01:31:13,680 --> 01:31:14,659
Re, re.
1085
01:31:14,660 --> 01:31:17,840
Vamos a empezar de nuevo, ¿eh? A ver.
Do, do. Do, do.
1086
01:31:18,440 --> 01:31:19,339
Re, re.
1087
01:31:19,340 --> 01:31:20,340
Re, re.
1088
01:31:20,640 --> 01:31:21,680
Mi, mi. Mi, mi.
1089
01:31:21,900 --> 01:31:24,260
¡Bravo! Ya lo tiene. Sí, ya lo tiene. Lo
tengo.
1090
01:31:24,840 --> 01:31:25,739
¿Pero qué tengo?
1091
01:31:25,740 --> 01:31:26,740
Mi, mi.
1092
01:31:26,960 --> 01:31:27,960
Mi, mi.
1093
01:31:28,100 --> 01:31:29,720
Do, do, re, re, mi.
1094
01:31:42,730 --> 01:31:47,090
¡Suscríbete al canal!
1095
01:31:57,820 --> 01:32:03,080
¡Suscríbete al canal!
1096
01:34:54,030 --> 01:34:55,030
¿Qué trae, Mariago?
1097
01:34:55,810 --> 01:34:57,010
Y a mí los hombres.
1098
01:34:57,530 --> 01:34:59,570
No me costaría trabajo odiarlos a todos.
1099
01:34:59,850 --> 01:35:01,490
¿Quieres decir que odias a Pepe?
1100
01:35:03,050 --> 01:35:06,470
A ti, claro que no. Yo no pienso en ti
como supones.
1101
01:35:07,510 --> 01:35:11,090
Quiero decir que eres tan bueno y
considerado como debieran ser todos.
1102
01:35:11,650 --> 01:35:13,790
Yo no podría odiarte, Pepe. Te adoro.
1103
01:35:22,860 --> 01:35:26,680
Si el gran conquistador vuelve, te lo
dudo, dale las gracias por la velada.
1104
01:35:30,880 --> 01:35:32,780
Ella dijo que me quiere.
1105
01:35:35,980 --> 01:35:36,980
Perdone, señor Mimi.
1106
01:35:37,760 --> 01:35:38,960
Digo, señor Chevalier.
1107
01:35:39,320 --> 01:35:40,340
¿Puedo hacerle una pregunta?
1108
01:35:40,740 --> 01:35:42,080
Claro. Siéntese, por favor.
1109
01:35:42,400 --> 01:35:44,200
Qué aburre.
1110
01:35:45,620 --> 01:35:48,000
Yo sé que usted es una autoridad en el
amor.
1111
01:35:48,920 --> 01:35:50,160
Yo soy francés.
1112
01:35:50,510 --> 01:35:54,570
No quisiera molestarlo, pero esta
cuestión es muy importante para mí.
1113
01:35:55,130 --> 01:36:00,410
Si una mujer te dice que lo quiere,
¿cómo sabes si es cierto?
1114
01:36:01,590 --> 01:36:04,910
Esa es una cuestión muy difícil. ¿Cómo
se lo explicaría yo?
1115
01:36:05,770 --> 01:36:07,150
No se sabe. Ah, ¿no?
1116
01:36:07,530 --> 01:36:10,550
No, pero si la cosa va tan bien, ¿qué
importa lo demás?
1117
01:36:10,790 --> 01:36:12,610
Bueno, es mucha diferencia para mí.
1118
01:36:13,930 --> 01:36:16,030
¿Quieres decir que tú la amas también?
1119
01:36:16,270 --> 01:36:17,310
¿Y en qué forma?
1120
01:36:18,120 --> 01:36:24,160
Desde el primer momento en que le
arreglé el zapato, esa noche cuando ella
1121
01:36:24,160 --> 01:36:27,680
dejó... Ay, viejito, qué dureza es,
hermano.
1122
01:36:28,660 --> 01:36:30,040
¿Está aquí? No, ya se fue.
1123
01:36:30,780 --> 01:36:33,300
¿No es la contorsionista? No, no la
mueve.
1124
01:36:33,520 --> 01:36:36,040
La que estaba aquí sentada.
1125
01:36:36,780 --> 01:36:38,800
No se lo diga a nadie, por favor.
1126
01:36:39,360 --> 01:36:40,360
Es preciosa.
1127
01:36:41,400 --> 01:36:45,460
Es preciosa. ¿Y sabe lo que tú sientes
por ella?
1128
01:36:46,260 --> 01:36:47,300
El secreto.
1129
01:36:48,450 --> 01:36:49,610
Claro. ¿Cómo?
1130
01:36:50,570 --> 01:36:51,990
Ya entiendo, ya entiendo.
1131
01:36:53,390 --> 01:36:59,190
Verás, Pepe, podría decirse que existen
muchas formas, como diría yo, muchas
1132
01:36:59,190 --> 01:37:02,390
formas distintas de amor, ¿entiendes?
Sí.
1133
01:37:02,790 --> 01:37:08,070
Existe el amor del amigo... Por el
amigo. Por el amigo. Sí, tiene razón. El
1134
01:37:08,070 --> 01:37:12,850
de la madre por el hijo. De la madre por
el hijo. Y el de la hija por el padre.
1135
01:37:12,990 --> 01:37:14,950
Eso. Y un padre por el hijo.
1136
01:37:15,170 --> 01:37:17,330
Eso. Yo soy padre de un caballo.
1137
01:37:21,420 --> 01:37:27,440
Enhorabuena. Ahora, óyeme, Pepe, no es
suficiente que una mujer te diga que te
1138
01:37:27,440 --> 01:37:28,440
ama. ¿Ah, no?
1139
01:37:28,560 --> 01:37:30,940
No. Nosotros decimos muchas cosas.
1140
01:37:31,140 --> 01:37:32,520
¿Qué? Tienes que esperar.
1141
01:37:33,380 --> 01:37:38,660
Tienes que esperar a que las campanas
repiquen. ¿Hasta que repiquen fuerte?
1142
01:37:38,920 --> 01:37:39,919
Sí, sí.
1143
01:37:39,920 --> 01:37:45,900
Hasta que te lo diga con el brazo
alrededor de tu cuello. Hasta que te
1144
01:37:45,900 --> 01:37:47,660
lágrimas en los ojos.
1145
01:37:48,280 --> 01:37:50,180
Hasta que te jure que te ama a ti.
1146
01:37:50,520 --> 01:37:53,520
Solo a ti, porque eres diferente a todos
los demás hombres.
1147
01:37:54,480 --> 01:37:57,820
Y si eso pasa, ¿puedo estar seguro?
1148
01:37:59,080 --> 01:38:01,740
Tan seguro como un hombre puede estarlo
de una mujer.
1149
01:38:02,540 --> 01:38:03,540
Gracias, patito.
1150
01:38:03,700 --> 01:38:06,100
De veras que tú eres gato, hermano.
1151
01:38:06,640 --> 01:38:10,340
Muchas gracias. Te recordaré siempre
porque te has hecho muy feliz.
1152
01:38:10,600 --> 01:38:13,160
Me alegro mucho. Y ahora y así todo,
Pepe.
1153
01:38:13,660 --> 01:38:16,540
Nunca pongas todos los huevos en la
misma canasta.
1154
01:38:17,290 --> 01:38:19,290
Aunque sea una canasta muy bonita.
1155
01:38:20,230 --> 01:38:21,610
Ah, comprendo.
1156
01:38:21,930 --> 01:38:24,170
Enterado, nunca en la misma canasta.
Seguro.
1157
01:38:25,010 --> 01:38:25,989
Arrebamos, tío.
1158
01:38:25,990 --> 01:38:26,990
Arrebamos, tío.
1159
01:38:27,170 --> 01:38:28,170
Muchas gracias.
1160
01:38:29,590 --> 01:38:32,770
Nunca pondrás en la misma canasta.
1161
01:38:35,150 --> 01:38:36,150
Arrebamos, tío.
1162
01:38:36,350 --> 01:38:37,350
Gracias.
1163
01:38:53,090 --> 01:38:54,090
¡Corten, corten!
1164
01:38:54,810 --> 01:38:56,230
¡Córtalo, por favor! ¡Ya para afuera!
1165
01:38:57,990 --> 01:38:59,250
¿Qué les pareció, muchachas?
1166
01:39:01,450 --> 01:39:02,630
Muy bien, Carlos, muy bien.
1167
01:39:03,550 --> 01:39:05,030
¡Socio, está muy bien también!
1168
01:39:05,390 --> 01:39:06,390
¿Por qué no se lo dice?
1169
01:39:06,470 --> 01:39:07,950
Cuando quiera tu opinión te la pediré.
1170
01:39:14,270 --> 01:39:16,070
¿Usted no necesita preguntar mi opinión,
socio?
1171
01:39:16,390 --> 01:39:17,510
Yo se la doy gratis.
1172
01:39:17,930 --> 01:39:20,110
Sí, ya lo sé. Y me estoy hartando.
1173
01:39:20,450 --> 01:39:22,250
¿Quieres cerrar el pico de una vez para
siempre?
1174
01:39:22,730 --> 01:39:23,730
¿O te resulta imposible?
1175
01:39:31,450 --> 01:39:32,730
Positive la última, es la buena.
1176
01:39:35,690 --> 01:39:36,690
Ponte aquí.
1177
01:39:39,990 --> 01:39:42,650
Queda usted excusada, señorita. La
llamaré cuando la necesite.
1178
01:39:43,230 --> 01:39:45,490
Usaremos el de cuatro pulgadas, ¿de
acuerdo?
1179
01:39:45,830 --> 01:39:46,830
¡Pepe!
1180
01:41:30,570 --> 01:41:31,750
Pepe. ¿Pepe?
1181
01:42:08,720 --> 01:42:13,340
Yo conozco quien toca la campanalla y
puedo decirlo.
1182
01:44:32,270 --> 01:44:33,270
¡Gracias, Steve!
1183
01:45:53,520 --> 01:45:56,320
Don Juan, ve a bañarte, pero no te vayas
muy lejos.
1184
01:45:57,400 --> 01:45:58,400
Agarre su sombrero.
1185
01:46:04,720 --> 01:46:06,520
Nadie un poco, nadie un poco.
1186
01:46:06,780 --> 01:46:08,880
Ahora practícame a dar ya muertito.
1187
01:46:09,200 --> 01:46:10,200
¡Vete!
1188
01:46:10,980 --> 01:46:14,660
Violeta Blanca, se entrega las
personales. Yo me acuerdo, yo me
1189
01:46:14,820 --> 01:46:15,820
Júngalos bien.
1190
01:46:16,740 --> 01:46:19,340
Personalmente, señorita Janet Lee.
1191
01:46:20,260 --> 01:46:22,600
Dígame. Oh, la encanto.
1192
01:46:23,880 --> 01:46:24,900
Te oigo perfectamente.
1193
01:46:25,240 --> 01:46:27,040
¿Por qué estás aún en la Ciudad de
México?
1194
01:46:27,460 --> 01:46:30,940
Janet, las cosas se retrasaron más de lo
que yo esperaba. Irá a verte un tal
1195
01:46:30,940 --> 01:46:31,940
señor Sánchez.
1196
01:46:32,320 --> 01:46:36,120
Sánchez. Sí, el presidente del comité de
censura. Irá a tomar un cóctel con
1197
01:46:36,120 --> 01:46:38,940
nosotros. ¿Para qué? Para nuestra
película Pasión.
1198
01:46:40,200 --> 01:46:41,200
¿Pasión?
1199
01:46:41,400 --> 01:46:44,880
Pasión. Sí, creo que va a ser la
película que América enviará al Festival
1200
01:46:44,880 --> 01:46:47,900
Mexicano. Ay, encanto. Eso es estupendo.
1201
01:46:48,280 --> 01:46:50,120
Pórtate bien y crea buenas relaciones.
1202
01:46:50,640 --> 01:46:52,080
Encárgate de él hasta que yo llegue.
1203
01:46:52,360 --> 01:46:53,360
De acuerdo.
1204
01:46:53,830 --> 01:46:55,070
¿Llegarás a tiempo para la fiesta?
1205
01:46:55,290 --> 01:46:58,270
Janet, el avión sale dentro de un minuto
y voy a ver si llego a cogerlo. Estoy
1206
01:46:58,270 --> 01:47:00,930
vestido y listo. Bueno, adiós. Adiós,
¿eh?
1207
01:47:04,670 --> 01:47:06,410
¿Podría decirme cuál es el bungalow, 10?
1208
01:47:06,850 --> 01:47:08,590
Está al final de la colina. ¿Hasta
arriba?
1209
01:47:08,870 --> 01:47:11,950
Al final de la colina, no tiene más que
seguir allí. Gracias, señor. Traigo unas
1210
01:47:11,950 --> 01:47:13,490
flores. Yo sigo allí.
1211
01:47:44,430 --> 01:47:45,389
¡Bien, joven!
1212
01:47:45,390 --> 01:47:46,510
¡Bien, joven!
1213
01:47:48,050 --> 01:47:50,410
¡Bien, joven! ¡Bien, joven! ¡Bien,
joven! ¡Bien, joven!
1214
01:47:50,750 --> 01:47:51,750
¡Bien, joven!
1215
01:47:52,510 --> 01:47:53,650
¡Bien, joven!
1216
01:47:54,670 --> 01:47:55,670
¡Bien, joven!
1217
01:47:56,810 --> 01:47:57,890
¡Bien, joven!
1218
01:47:59,430 --> 01:48:00,430
¡Bien,
1219
01:48:10,890 --> 01:48:15,230
joven! ¿Qué hora ves tú?
1220
01:48:20,910 --> 01:48:23,210
Yo... ¿Ven a mi casa?
1221
01:49:04,400 --> 01:49:05,760
Y está sabroso.
1222
01:49:38,190 --> 01:49:39,750
Le encanta el desorden.
1223
01:49:51,050 --> 01:49:53,030
Las flores en persona.
1224
01:50:18,000 --> 01:50:19,000
¿Qué hace usted aquí?
1225
01:50:21,720 --> 01:50:23,100
¿Le traigo sus flores?
1226
01:50:24,060 --> 01:50:27,200
¿Qué derecha tiene un botón? Es entrar
en mi cuarto de baño. Oiga, yo no soy
1227
01:50:27,200 --> 01:50:28,039
ningún botón.
1228
01:50:28,040 --> 01:50:31,280
Yo le traigo a usted sus violetas, pero
yo no soy ningún botón.
1229
01:50:31,880 --> 01:50:35,060
Yo creí que usted quería hablar de la
película.
1230
01:50:37,240 --> 01:50:38,240
¿De la película?
1231
01:50:39,520 --> 01:50:41,160
No, no te creas, no soy gato.
1232
01:50:41,940 --> 01:50:42,940
¡Espere!
1233
01:50:44,060 --> 01:50:45,060
¡Señor!
1234
01:50:46,260 --> 01:50:47,260
¡Señor!
1235
01:50:47,720 --> 01:50:48,720
Señor. ¿Sí?
1236
01:50:49,660 --> 01:50:50,980
Por favor, perdóneme.
1237
01:50:51,320 --> 01:50:54,660
Discénteme, es mi culpa, ¿sabe? Yo...
No, no, no, no, es culpa mía.
1238
01:50:55,760 --> 01:50:57,340
¿No lo esperaba usted tan pronto? Sí.
1239
01:50:58,360 --> 01:51:00,460
¿Por qué no espera en la salita, eh?
1240
01:51:01,420 --> 01:51:03,600
Yo estaré con usted en unos minutos.
Gracias.
1241
01:51:04,540 --> 01:51:06,400
¿En la salita? Sí, eso es.
1242
01:51:07,220 --> 01:51:08,220
¿Para qué?
1243
01:51:09,160 --> 01:51:11,440
¿Puede quedarse aquí? Pues aquí estoy
bien.
1244
01:51:11,800 --> 01:51:17,320
Uy, usted es muy amable, pero pase usted
a la salita y tome una copita de
1245
01:51:17,320 --> 01:51:20,300
champán y un poco de caviar, ¿eh? Muchas
gracias.
1246
01:51:20,740 --> 01:51:21,820
Champán y caviar.
1247
01:51:22,700 --> 01:51:23,740
¿Qué cosa es caviar?
1248
01:51:25,240 --> 01:51:26,240
Huevos de pescado.
1249
01:51:26,580 --> 01:51:27,580
¿Huevos?
1250
01:51:27,880 --> 01:51:30,420
¿Huevos de pescado? Uy, qué porquería,
hombre. ¿Cómo dice?
1251
01:51:30,700 --> 01:51:34,280
No, digo que en mi tierra cuando comemos
el pescado, pues tiramos lo de adentro.
1252
01:51:35,200 --> 01:51:36,200
¿Seguro? Seguro.
1253
01:51:37,290 --> 01:51:41,790
¿Qué le parece? Pues en mi país
preferimos guardar el caviar y tirar el
1254
01:51:42,030 --> 01:51:43,030
Sí.
1255
01:51:44,190 --> 01:51:45,390
¿Qué? ¿Qué?
1256
01:51:46,530 --> 01:51:49,290
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
¿Qué? ¿Qué?
1257
01:51:50,910 --> 01:51:51,910
¿Qué?
1258
01:52:00,670 --> 01:52:03,030
Las flores.
1259
01:52:10,540 --> 01:52:11,540
No te metas.
1260
01:52:33,760 --> 01:52:34,760
Sabroso. ¿Qué?
1261
01:52:35,180 --> 01:52:36,180
Sabroso.
1262
01:52:53,950 --> 01:52:54,950
Es delicioso.
1263
01:53:06,450 --> 01:53:08,190
Espero no haberle hecho esperar
demasiado.
1264
01:53:08,510 --> 01:53:09,510
¿Ah, qué hijo?
1265
01:53:09,950 --> 01:53:14,090
¿Qué le ocurre? ¿Y por qué trae tan
brillante? ¿Qué no tiene miedo que se lo
1266
01:53:14,090 --> 01:53:15,090
robe?
1267
01:53:15,950 --> 01:53:19,010
Estos no son brillantes. Son simples
cuentas. ¿Son cuentas?
1268
01:53:19,250 --> 01:53:20,390
Simples cuentas.
1269
01:53:21,040 --> 01:53:22,040
Cuenta, sí.
1270
01:53:22,300 --> 01:53:24,220
Tomamos una copita de champán. ¿Ya tomé
un traguito?
1271
01:53:24,980 --> 01:53:27,180
Sí, ya lo he visto. Bueno, toma otro
poco.
1272
01:53:27,400 --> 01:53:29,680
¿Ya? No se siente tan mojado.
1273
01:53:30,200 --> 01:53:31,620
Uy, perdóname, se me ven.
1274
01:53:32,060 --> 01:53:36,320
No importa, no importa. Está mejor aquí,
¿verdad? Sí, mejor, sí.
1275
01:53:36,900 --> 01:53:37,900
Mucho mejor.
1276
01:53:38,100 --> 01:53:41,580
Soy el objeto de su visita. Mi marido me
telefoneó desde la Ciudad de México.
1277
01:53:41,760 --> 01:53:43,340
Oiga usted, ¿por qué voz tan potente?
1278
01:53:44,680 --> 01:53:47,020
Salud. Ay, veo que tiene sentido del
humor.
1279
01:53:48,520 --> 01:53:50,120
¿Quién? ¿Quién? ¿Qué es eso?
1280
01:53:50,460 --> 01:53:52,740
Cheers. En mi tierra decimos cheers.
1281
01:53:53,200 --> 01:53:55,060
En mi tierra decimos salud.
1282
01:53:55,340 --> 01:54:00,180
Bueno. Cuando la gente está muy
contenta, en todas ocasiones muy
1283
01:54:00,180 --> 01:54:03,760
hacemos así, un cruzadito, un cruzadito,
y ahora sí, salud.
1284
01:54:04,200 --> 01:54:05,700
Claro, claro, es encantador.
1285
01:54:08,800 --> 01:54:13,480
Usted sabe, esa bebida me hace así, como
cosillas en la nariz.
1286
01:54:13,820 --> 01:54:16,720
La primera vez que yo lo comí también me
hizo cosillas en la nariz. Bueno.
1287
01:54:18,840 --> 01:54:23,420
Ya sé que sos un hombre muy ocupado. Así
que si quiere hablemos de... ¿Qué tiene
1288
01:54:23,420 --> 01:54:24,500
usted? ¿De huevos y de pescado?
1289
01:54:25,020 --> 01:54:26,020
No.
1290
01:54:26,940 --> 01:54:27,940
Pasión.
1291
01:54:28,580 --> 01:54:29,580
¿Pasión?
1292
01:54:29,860 --> 01:54:31,920
Puede usted hablar libremente conmigo,
señor.
1293
01:54:32,140 --> 01:54:33,660
Deje saber lo que le parece.
1294
01:54:34,140 --> 01:54:35,140
¿O ella?
1295
01:54:35,760 --> 01:54:36,760
Nada.
1296
01:54:37,660 --> 01:54:39,260
Yo esperaba que le gustaría.
1297
01:54:40,020 --> 01:54:43,260
Bueno, no es que no me guste. Eso es
distinto.
1298
01:54:44,100 --> 01:54:45,120
¿Me hace el favor?
1299
01:54:45,420 --> 01:54:46,420
¿De qué?
1300
01:54:46,560 --> 01:54:48,040
De encender mi cigarrillo. ¿De seguro?
1301
01:54:48,560 --> 01:54:49,740
Gracias. Con mucho gusto.
1302
01:54:50,020 --> 01:54:51,140
Con mucho gusto.
1303
01:54:55,380 --> 01:54:57,800
Yo no fumo, pero este está bueno.
1304
01:54:58,260 --> 01:55:00,000
Me alegra que le guste.
1305
01:55:01,880 --> 01:55:03,660
Ahora sí. Ya está muy bien. Ahora sí.
1306
01:55:03,980 --> 01:55:05,220
Gracias, muchas gracias.
1307
01:55:05,600 --> 01:55:07,120
¿Quieres decir que lo va a intentar?
1308
01:55:08,740 --> 01:55:10,180
¿Pasión? Sí.
1309
01:55:10,900 --> 01:55:11,900
¿Aquí?
1310
01:55:13,140 --> 01:55:14,140
¿Ahora mismo?
1311
01:55:14,740 --> 01:55:16,980
¡Ay! Bueno, vuelve su sentido del humor.
1312
01:55:17,320 --> 01:55:21,920
No, en la forma corriente. Con
reflectores, en un gran teatro y mucha
1313
01:55:21,920 --> 01:55:23,100
usted hace eso en su tienda?
1314
01:55:24,000 --> 01:55:24,779
Ustedes no.
1315
01:55:24,780 --> 01:55:26,800
¿Y enfrente de toda la gente?
1316
01:55:27,480 --> 01:55:29,060
Después de todo, yo soy artista.
1317
01:55:29,520 --> 01:55:32,060
Bueno, yo también tengo un hijo que es
un artista.
1318
01:55:33,340 --> 01:55:34,340
¿Su hijo es actor?
1319
01:55:35,560 --> 01:55:36,560
Es un caballo.
1320
01:55:39,280 --> 01:55:41,380
Habla en sentido figural. ¿Cómo dice?
1321
01:55:42,840 --> 01:55:44,300
Cómo es de grande su hijo.
1322
01:55:45,630 --> 01:55:46,830
Bueno, déjenme ver.
1323
01:55:47,290 --> 01:55:48,930
Es como un metro mayor que yo.
1324
01:55:49,250 --> 01:55:50,450
¿De veras? De veras.
1325
01:55:51,310 --> 01:55:56,710
Bueno, pero ¿qué le hace? Pues va para
tres, cuatro, cinco años. ¿Qué le
1326
01:55:56,950 --> 01:55:58,170
¿Y qué le da de comer?
1327
01:55:59,450 --> 01:56:00,450
A ver.
1328
01:56:01,690 --> 01:56:02,690
A ver.
1329
01:56:05,410 --> 01:56:09,030
A ver si me acuerdo de eso en mi casa.
1330
01:56:09,330 --> 01:56:12,470
¿Y para qué? Usted no lo necesita.
1331
01:56:13,240 --> 01:56:15,480
Está muy desenrollada y muy guapa
también.
1332
01:56:16,960 --> 01:56:17,960
Gracias.
1333
01:56:18,920 --> 01:56:21,420
Y bonita alzada.
1334
01:56:22,540 --> 01:56:23,540
Gracias.
1335
01:56:23,880 --> 01:56:26,640
Y muy elegante corneja.
1336
01:56:27,440 --> 01:56:30,540
Ay, qué simpático. ¿Cómo te
transparentas?
1337
01:56:32,500 --> 01:56:37,120
Ya está. ¿Le gusta la música, eh? Sí,
¿le gusta la música? Me encanta, es
1338
01:56:37,120 --> 01:56:38,120
verdad.
1339
01:56:38,360 --> 01:56:39,400
Perfectamente. ¿Bailamos?
1340
01:56:41,420 --> 01:56:42,620
Prefiero mejor algo.
1341
01:56:42,940 --> 01:56:45,620
Ay, es maravilloso. Después se lo
contaré a mi marido.
1342
01:56:45,940 --> 01:56:47,200
¿A él no le importa?
1343
01:56:47,520 --> 01:56:51,120
¿Importarle? ¡Qué va, estaré encantada!
Ah, bueno, pues qué delicada.
1344
01:56:51,440 --> 01:56:52,620
Vamos a celebrarlo.
1345
01:56:53,380 --> 01:56:56,220
Pues entramos, hombre, entramos. Vamos,
venga usted aquí.
1346
01:56:58,440 --> 01:57:01,440
Bueno, yo creo, creo que será mejor
aquí. Seguro, me encanta.
1347
01:57:05,200 --> 01:57:07,280
Entra, entra el señor.
1348
01:57:14,030 --> 01:57:15,150
¡Ay, qué sabroso!
1349
01:57:15,470 --> 01:57:18,610
Me alegro de que le guste. El brillante
está muy frío.
1350
01:57:18,830 --> 01:57:21,550
Dirá las cuentas. Las cuentas también.
1351
01:57:23,290 --> 01:57:25,870
Estoy muy cómodo. ¡Qué sabroso!
1352
01:57:33,790 --> 01:57:34,790
¡Hola!
1353
01:57:35,830 --> 01:57:40,210
¡Está durmiendo! ¿Quién está durmiendo?
El señor Fulano, el presidente del
1354
01:57:40,210 --> 01:57:41,210
comité de presura.
1355
01:57:45,390 --> 01:57:49,170
Janet, este no es el señor Sánchez. El
señor Sánchez es mucho más alto.
1356
01:57:49,470 --> 01:57:54,390
¿Sí? ¿Qué está haciendo este tipo en
tus... en mis brazos? Yo estaba haciendo
1357
01:57:54,390 --> 01:57:55,550
que me dijiste. ¿Haciendo qué?
1358
01:57:55,810 --> 01:57:57,290
Dándole cova con pasión.
1359
01:57:57,510 --> 01:58:01,910
Janet, te repito que este no es el señor
Sánchez. Ay, pues entonces, ¿quién
1360
01:58:01,910 --> 01:58:03,150
digamos? ¿Qué me preguntas?
1361
01:58:03,770 --> 01:58:08,710
Si tú no lo sabes, ¿cómo voy a saberlo
yo? La primera vez que lo vi estaba en
1362
01:58:08,710 --> 01:58:10,890
bañera. ¿Qué dices? ¿En qué bañera? En
la mía.
1363
01:58:11,110 --> 01:58:12,730
A ver, quítamelo de encima.
1364
01:58:15,210 --> 01:58:16,590
¿Y estaba adentro?
1365
01:58:17,030 --> 01:58:18,370
No, adentro estaba yo.
1366
01:58:18,910 --> 01:58:20,030
¿Quieres empezar por el principio?
1367
01:58:20,490 --> 01:58:21,490
Sí, mira.
1368
01:58:21,750 --> 01:58:25,450
Vendió en el cuarto de baño y entonces
empezó a correr hacia el dormitorio. Y
1369
01:58:25,450 --> 01:58:25,930
le dije...
1370
01:58:25,930 --> 01:58:33,330
Entró
1371
01:58:33,330 --> 01:58:36,610
en el cuarto de baño, hizo una seada y
corrió hacia el dormitorio. ¿Y luego qué
1372
01:58:36,610 --> 01:58:38,990
pasó? Le dije que pasara a la sala hasta
que me pusiera algo encima,
1373
01:58:39,070 --> 01:58:41,570
naturalmente. El dormitorio, el baño y
luego la sala.
1374
01:58:41,900 --> 01:58:45,020
Contéstame de una vez, ¿qué hace aquí
este tipo? No lo sé, me trajo unas
1375
01:58:45,020 --> 01:58:49,080
violetas blancas. Entonces le conoces.
¿Qué le voy a conocer? No le dije en mi
1376
01:58:49,080 --> 01:58:54,260
vida. Y debo decirte que me dijo cosas
muy agradables. Tú nunca me dijiste que
1377
01:58:54,260 --> 01:58:58,520
tuviera buen alzado y le gané por nada.
Janet, esos son piropos muy apropiados
1378
01:58:58,520 --> 01:58:59,520
para un caballo.
1379
01:59:00,140 --> 01:59:01,600
¿Un caballo? Un caballo.
1380
01:59:05,680 --> 01:59:06,720
¿Qué hacemos con él?
1381
01:59:07,860 --> 01:59:08,860
Pepe.
1382
01:59:11,230 --> 01:59:13,110
¿Qué hay? Hola, Janet. Hola, Tony.
1383
01:59:13,650 --> 01:59:14,650
¿Quién es?
1384
01:59:15,790 --> 01:59:18,850
Pues yo... Yo le mandé con unas flores
para ti, Janet.
1385
01:59:19,710 --> 01:59:21,250
Es que estoy haciendo aquí una película.
1386
01:59:21,870 --> 01:59:26,350
¿Quién es el productor? Y creí que
podrías hacerme un papelito. Hola,
1387
01:59:26,650 --> 01:59:27,650
¿Qué pasa?
1388
01:59:28,010 --> 01:59:30,770
Pero bueno, ¿quién va a ser el
productor? Soy el productor.
1389
01:59:31,250 --> 01:59:32,250
¿Verdad?
1390
01:59:32,610 --> 01:59:37,190
Sí, bueno, realmente el productor... Yo
les voy a contar lo que ha sucedido, lo
1391
01:59:37,190 --> 01:59:39,770
que ha pasado este... Olvidadlo todo.
1392
01:59:49,170 --> 01:59:50,050
Es el
1393
01:59:50,050 --> 02:00:05,150
producto.
1394
02:00:07,330 --> 02:00:08,490
Ay, ay, ay.
1395
02:00:20,110 --> 02:00:21,510
¿Qué? ¿Te sientes mejor?
1396
02:00:21,850 --> 02:00:23,650
Ay, tengo una cruda bárbara.
1397
02:00:24,450 --> 02:00:27,050
Desde luego la has cogido buena. Ay, qué
mal me siento.
1398
02:00:27,310 --> 02:00:29,950
No tanto como en veredas. Y deja de
mimar.
1399
02:00:30,270 --> 02:00:31,750
Que sufra, es muy borracho.
1400
02:00:32,290 --> 02:00:33,670
Con esto ya oí de todo.
1401
02:00:34,410 --> 02:00:35,870
¿Cuántas resacas has tenido tú?
1402
02:00:36,210 --> 02:00:38,530
Nunca debí dejar que me convenciera
hasta que los trajera aquí.
1403
02:00:39,430 --> 02:00:41,310
Vaya, ahora es culpa mía. No es mía.
1404
02:00:43,170 --> 02:00:46,090
Eso, señora, rechazarían cualquier
oferta hecha por Mr. Hall.
1405
02:00:46,490 --> 02:00:48,070
Señorita Marquis, trato de hacer una
película.
1406
02:00:48,550 --> 02:00:52,210
Y no me facilitan las cosas las
constantes mechaduras de patas de este
1407
02:00:52,210 --> 02:00:53,830
protestón. ¿Protestón?
1408
02:00:54,050 --> 02:00:55,090
No, católico.
1409
02:00:55,690 --> 02:00:58,290
Pues ponte a rezar el rosario, porque
esta noche me voy en avión a Hollywood.
1410
02:00:59,530 --> 02:01:01,390
¿Fin de semana con una de tus amigas?
1411
02:01:02,570 --> 02:01:05,090
No, voy a tratar de conseguir dinero
para terminar la película.
1412
02:01:05,730 --> 02:01:06,730
¿A buscar dinero?
1413
02:01:06,970 --> 02:01:08,110
Vamos muy adelantados.
1414
02:01:08,430 --> 02:01:11,810
Y mientras estoy fuera, deja de darle
cova como una gallina a su polluelo. Y
1415
02:01:11,810 --> 02:01:12,810
empápate de tu papel.
1416
02:01:13,210 --> 02:01:15,010
Eres una actriz, no una enfermera.
1417
02:01:17,350 --> 02:01:19,090
Pudiste poner más ternura en la escena
de amor.
1418
02:01:19,990 --> 02:01:21,290
Sé que lo sabes hacer mejor.
1419
02:01:21,610 --> 02:01:23,230
Tengo muy buena memoria, señorita
Murphy.
1420
02:01:23,930 --> 02:01:25,190
Es importante de un director.
1421
02:01:41,520 --> 02:01:42,800
Tiene muchos líos.
1422
02:01:43,780 --> 02:01:44,940
Yo soy peor.
1423
02:01:46,780 --> 02:01:47,960
Pepe, no digas eso.
1424
02:01:48,220 --> 02:01:49,540
Tú eres lo mejor que él tiene.
1425
02:01:50,060 --> 02:01:52,800
No le busques disculpas, Pepe. No lo
mereces.
1426
02:01:54,000 --> 02:01:56,920
Tú le defiendes sin importarte lo que
hagas y no está bien.
1427
02:01:59,120 --> 02:02:00,560
Por eso mismo te quiero.
1428
02:02:02,640 --> 02:02:03,640
¿Me quiere?
1429
02:02:04,560 --> 02:02:05,560
Claro que sí.
1430
02:02:06,360 --> 02:02:07,960
No podría evitarlo.
1431
02:02:08,800 --> 02:02:10,600
No existe más que un Pepe.
1432
02:02:12,810 --> 02:02:14,970
Tú eres diferente de cualquier otro
hombre en el mundo.
1433
02:02:17,510 --> 02:02:20,670
¿Usted cree que soy diferente?
1434
02:02:22,930 --> 02:02:23,930
Sí.
1435
02:02:24,210 --> 02:02:27,430
Tienes que esperar a que las campanas
repiquen.
1436
02:02:27,730 --> 02:02:32,610
Hasta que te lo diga con el brazo
alrededor de tu cuello. Hasta que te
1437
02:02:32,610 --> 02:02:37,510
lágrimas en los ojos. Hasta que te jure
que te ama a ti. Y solo a ti.
1438
02:02:37,750 --> 02:02:40,070
Porque eres diferente a todos los demás
hombres.
1439
02:02:54,120 --> 02:02:55,620
Mi hijito, Susy y yo.
1440
02:02:56,840 --> 02:02:57,980
Vamos a casarnos.
1441
02:03:21,200 --> 02:03:22,200
¡Jefe!
1442
02:03:29,260 --> 02:03:30,239
Podemos charlar.
1443
02:03:30,240 --> 02:03:31,240
Seguro, socio.
1444
02:03:31,960 --> 02:03:33,600
Y ahora descansar, Don Juan.
1445
02:03:33,940 --> 02:03:35,140
Ya no me nade más.
1446
02:03:35,400 --> 02:03:36,400
Vamos.
1447
02:03:45,660 --> 02:03:46,660
Don Juan.
1448
02:03:47,400 --> 02:03:48,520
Vete a la sombra.
1449
02:03:50,200 --> 02:03:51,200
¿Eso?
1450
02:03:52,980 --> 02:03:54,160
¿Consiguió el dinero, socio?
1451
02:03:54,860 --> 02:03:56,620
Sí, tengo el dinero. Está suave.
1452
02:03:57,320 --> 02:03:58,620
Muy buena noticia.
1453
02:03:59,120 --> 02:04:00,120
En efecto, muy buena.
1454
02:04:01,380 --> 02:04:05,260
Óigame, socio, tengo una cosa que
decirle. Es un gran secreto.
1455
02:04:05,880 --> 02:04:07,080
Nadie lo sabe, nomás yo.
1456
02:04:07,460 --> 02:04:09,160
También yo tengo que decirte un secreto.
1457
02:04:09,660 --> 02:04:11,000
Me temo que no te guste.
1458
02:04:11,300 --> 02:04:14,180
Oh, no diga eso. He vendido a don Juan.
1459
02:04:15,660 --> 02:04:16,900
Oh, no es posible.
1460
02:04:17,400 --> 02:04:18,640
¿Usted dice su parte?
1461
02:04:19,020 --> 02:04:20,260
No, no, todo él.
1462
02:04:20,780 --> 02:04:22,020
¿Quién va a comprar medio caballo?
1463
02:04:24,860 --> 02:04:26,500
Tuve que hacerlo, no había otra
solución.
1464
02:04:26,980 --> 02:04:27,980
Necesitaba el dinero.
1465
02:04:28,090 --> 02:04:29,350
No encontré una fórmula mejor.
1466
02:04:32,490 --> 02:04:34,050
No te quedes así. Di algo.
1467
02:04:34,470 --> 02:04:36,410
Llámame sinvergüenza, lo que quieras,
pero di algo.
1468
02:04:38,190 --> 02:04:40,130
Usted no es sinvergüenza, señor Holmes.
1469
02:04:40,850 --> 02:04:42,890
Usted es solo hombre de negocios.
1470
02:04:43,290 --> 02:04:44,390
Sí. Es todo.
1471
02:05:09,800 --> 02:05:10,840
¿Cuándo se van a llevar a mi hijo?
1472
02:05:11,600 --> 02:05:12,600
Oye, Pepe.
1473
02:05:13,260 --> 02:05:14,580
Don Juan no es tu hijo.
1474
02:05:15,180 --> 02:05:18,380
Es un caballo nada más. Un simple
caballo. Un simple caballo.
1475
02:05:19,000 --> 02:05:20,000
Para usted.
1476
02:05:22,200 --> 02:05:23,520
¿Y cuándo se lo llevarán?
1477
02:05:24,980 --> 02:05:27,620
Pues, el señor Robinson vendrá por él la
semana que viene.
1478
02:05:28,020 --> 02:05:29,680
Me alegro que sea el señor Robinson.
1479
02:05:30,580 --> 02:05:32,320
Él es muy buen hombre.
1480
02:05:32,580 --> 02:05:34,180
Sí, es un tío estupendo.
1481
02:05:34,820 --> 02:05:37,300
¿Será bueno con... con mi hijo?
1482
02:05:37,800 --> 02:05:41,480
Digo, con mi caballo, no sé lo que digo.
1483
02:05:44,180 --> 02:05:49,440
Perdóneme, señor, pero tengo que ir a
decirlo a don Juan. Yo no sé cómo, pero
1484
02:05:49,440 --> 02:05:50,440
va a ser muy fácil.
1485
02:05:53,280 --> 02:05:54,280
Pepe.
1486
02:05:55,340 --> 02:05:56,340
Sí.
1487
02:05:58,080 --> 02:05:59,660
Dí a tu hijo que lo siento de veras.
1488
02:06:03,780 --> 02:06:05,380
Sé que lo voy a extrañar mucho.
1489
02:06:06,650 --> 02:06:07,930
Menos mal que no estoy solo.
1490
02:06:08,730 --> 02:06:09,730
Tengo a Susy.
1491
02:06:13,510 --> 02:06:14,650
¿A Susy? Sí.
1492
02:06:14,890 --> 02:06:16,650
¿Nuestra Susy? ¿Susy Murphy? Sí.
1493
02:06:17,030 --> 02:06:18,670
Pues si nos vamos a casar.
1494
02:06:19,090 --> 02:06:23,130
Ahorita mismo voy a la catedral a
arreglar todo así para que... Pues todo
1495
02:06:23,130 --> 02:06:24,650
bien. ¿De modo que Susy y tú?
1496
02:06:24,850 --> 02:06:29,150
Seguro. Es cierto, cuando usted se
fue... Ella me dijo que me quería.
1497
02:06:29,510 --> 02:06:30,650
¿Ese era el secreto?
1498
02:06:34,490 --> 02:06:35,530
Vaya secreto.
1499
02:06:37,280 --> 02:06:38,280
Bueno.
1500
02:06:39,720 --> 02:06:41,940
Enhorabuena. Sabía que usted se
alegraría.
1501
02:06:57,600 --> 02:06:58,499
Perdón, señor.
1502
02:06:58,500 --> 02:06:59,500
¿Tiene sus anillos?
1503
02:07:02,000 --> 02:07:03,120
Tenemos anillos, sí.
1504
02:07:05,320 --> 02:07:07,020
Discénseme, joven. ¿Me puede enseñar
uno?
1505
02:07:07,360 --> 02:07:08,360
¿De qué clase?
1506
02:07:09,120 --> 02:07:12,620
Redondo. Sí, me lo imagino, redondo. Lo
que pregunto si es de compromiso, de
1507
02:07:12,620 --> 02:07:16,040
amistad o de... Pues más bien así como
de compromiso.
1508
02:07:17,600 --> 02:07:18,600
Compromiso.
1509
02:07:19,020 --> 02:07:20,020
¿Cuánto quiere usted pagar?
1510
02:07:20,260 --> 02:07:23,000
Pues no quisiera pagar nada, pero pues
no creo que lo regalen.
1511
02:07:23,460 --> 02:07:24,460
No, aquí no.
1512
02:07:25,260 --> 02:07:26,260
¿Cuál es su techo?
1513
02:07:26,520 --> 02:07:27,520
¿Qué dice?
1514
02:07:28,520 --> 02:07:30,420
¿Cuánto puede usted gastar? Ah, gastar.
1515
02:07:30,660 --> 02:07:32,780
Mi alcancía está pues casi llena.
1516
02:07:33,320 --> 02:07:37,520
Oiga, hombre, no... Que su casero haga
arqueo de la hucha, por favor. Y
1517
02:07:37,520 --> 02:07:38,520
anillos de compromiso.
1518
02:07:39,500 --> 02:07:40,500
Sí, señora.
1519
02:07:41,900 --> 02:07:43,000
Con cuidado, joven.
1520
02:07:44,020 --> 02:07:45,280
Muchas gracias, señorita.
1521
02:07:46,080 --> 02:07:47,080
De nada.
1522
02:07:49,780 --> 02:07:50,780
¿De qué le gustaría?
1523
02:07:50,900 --> 02:07:52,860
¿Oro, plata, platino? ¿Qué dice?
1524
02:07:54,400 --> 02:07:55,400
Oro.
1525
02:07:55,780 --> 02:08:00,400
Oro. ¿De cuántos kilates? Muchos. Lo
compro para mi novia. Pues ese...
1526
02:08:01,929 --> 02:08:03,070
Enséñele la bandeja.
1527
02:08:08,050 --> 02:08:09,050
Oiga usted.
1528
02:08:09,550 --> 02:08:11,110
¡Qué bonitos!
1529
02:08:11,630 --> 02:08:12,690
¿Cuál es su pieza?
1530
02:08:13,030 --> 02:08:14,290
¿Cuándo es su cumpleaños?
1531
02:08:14,570 --> 02:08:15,570
En abril.
1532
02:08:17,730 --> 02:08:18,810
Un brillante.
1533
02:08:19,590 --> 02:08:20,790
Sí, muy bien.
1534
02:08:22,410 --> 02:08:27,310
Si yo fuera su novia... ...escogería
esta.
1535
02:08:28,190 --> 02:08:29,550
¿Cree que es el más bonito?
1536
02:08:29,870 --> 02:08:31,130
Entonces este.
1537
02:08:31,710 --> 02:08:32,910
Tú sí mereces lo mejor.
1538
02:08:33,290 --> 02:08:34,650
¿Se van a casar en la iglesia?
1539
02:08:35,150 --> 02:08:36,150
Pues seguro.
1540
02:08:37,030 --> 02:08:38,350
Sí, es lo más bonito.
1541
02:08:39,530 --> 02:08:40,930
Con velo y todo, ¿verdad?
1542
02:08:41,870 --> 02:08:42,809
Sin velo.
1543
02:08:42,810 --> 02:08:45,550
Sin velo. No, no me gusta que esconda su
cara.
1544
02:08:45,850 --> 02:08:51,370
Porque ella es la muchacha más bonita
del mundo.
1545
02:08:56,270 --> 02:08:58,430
Usted no está tan tirada a la calle.
1546
02:08:59,690 --> 02:09:00,690
Gracias.
1547
02:09:01,130 --> 02:09:05,350
Temo que tendrá que escoger otra sortija
más barata. Le faltan dos mil pesos
1548
02:09:05,350 --> 02:09:06,350
para llegar.
1549
02:09:08,410 --> 02:09:09,830
Caray, qué lástima.
1550
02:09:10,310 --> 02:09:11,310
Sí.
1551
02:09:27,430 --> 02:09:29,090
Creo que leí mal el precio.
1552
02:09:31,170 --> 02:09:33,550
¡Claro! Este es el verdadero precio,
señor.
1553
02:09:35,910 --> 02:09:36,910
¿Siempre es el precio?
1554
02:09:37,710 --> 02:09:38,710
No ve bien.
1555
02:09:39,270 --> 02:09:41,010
Pues fíjese bien, Chanchito.
1556
02:09:42,890 --> 02:09:46,830
Ahora, usted agarre el dinero y yo
agarro mi perco.
1557
02:09:47,390 --> 02:09:48,530
Lo guardo para el niño.
1558
02:09:52,610 --> 02:09:57,770
Sí, muchas gracias. Muchas gracias.
Usted es muy amable, muy bonita y nunca
1559
02:09:57,770 --> 02:09:59,230
olvidaré de lo que ha hecho usted por
mí.
1560
02:09:59,740 --> 02:10:03,800
Encantada, Pepe. Y diga a su novia de mi
parte que creo que se lleva un gran
1561
02:10:03,800 --> 02:10:05,360
chico. Muchas gracias.
1562
02:10:05,760 --> 02:10:09,280
Diré ya que... ¿Quién es usted?
1563
02:10:10,400 --> 02:10:11,580
Me llamo Kim Nova.
1564
02:10:12,020 --> 02:10:14,020
Seguro que me acuerdo, Miss Kim Nova.
1565
02:10:14,920 --> 02:10:16,800
Adiós, Miss Kim Nova.
1566
02:11:27,720 --> 02:11:28,720
Ya la he visto.
1567
02:11:28,820 --> 02:11:29,820
¿Tú dirás?
1568
02:11:30,100 --> 02:11:33,380
No hay que preocuparse. La película es
estupenda, tal como te dije.
1569
02:11:33,820 --> 02:11:34,900
¿Como dijo quién?
1570
02:11:36,380 --> 02:11:37,660
Bueno, estaba equivocado.
1571
02:11:38,500 --> 02:11:40,120
Nos llenará los bolsillos.
1572
02:11:40,780 --> 02:11:43,140
Vuelves a estar en forma, amigo, y mejor
que nunca.
1573
02:11:44,160 --> 02:11:45,160
Tenía razón.
1574
02:11:45,640 --> 02:11:46,720
Susy es una estrella.
1575
02:11:50,040 --> 02:11:53,140
Hubiera sido un idiota si la sacas de la
película. Y yo debía estar loco al
1576
02:11:53,140 --> 02:11:55,960
sugerirlo. ¿Sugerirlo? Me pusiste el
dogal al cuello.
1577
02:11:56,320 --> 02:11:57,440
¿No recuerdas lo que dijiste?
1578
02:11:57,840 --> 02:12:00,520
Líbrate de esa chica o no te daré ni
cinco con estas mismas palabras. Un
1579
02:12:00,520 --> 02:12:04,140
momento, un momento. ¿También tú? Si no,
¿cómo conseguiste a don Juan? ¿A don
1580
02:12:04,140 --> 02:12:05,140
Juan?
1581
02:12:05,320 --> 02:12:06,680
¿Lo vendiste por eso?
1582
02:12:07,120 --> 02:12:08,120
¿Por mi causa?
1583
02:12:08,400 --> 02:12:09,600
¿Qué estás haciendo ahí arriba?
1584
02:12:10,460 --> 02:12:13,920
Y todo este tiempo he luchado contra ti.
1585
02:12:14,400 --> 02:12:17,360
He armado líos como una bruja.
1586
02:12:17,620 --> 02:12:21,800
Suele enamoriscarse de sus estrellas,
pero nunca pasan del sexto rollo.
1587
02:12:23,280 --> 02:12:24,500
Sabía que lo habían pescado.
1588
02:12:30,190 --> 02:12:31,690
¿Por qué no hiciste caso, señor
Robinson?
1589
02:12:34,130 --> 02:12:35,730
¿Por qué razón no me echaste?
1590
02:12:37,110 --> 02:12:38,110
Te lo voy a decir.
1591
02:12:40,330 --> 02:12:41,390
Porque creo en ti.
1592
02:12:42,050 --> 02:12:43,390
Y también creí en mí.
1593
02:12:45,670 --> 02:12:46,770
¿Entonces no te han pescado?
1594
02:12:50,050 --> 02:12:53,270
Lo hiciste solo por darle en la casa.
Claro que lo han pescado.
1595
02:12:54,210 --> 02:12:56,470
Y ya está en la parrilla. ¿Sabes una
cosa?
1596
02:12:56,990 --> 02:12:57,990
Hablas demasiado.
1597
02:13:04,590 --> 02:13:05,590
Pero ha dicho la verdad.
1598
02:13:06,750 --> 02:13:07,930
Entonces, ¿por qué no?
1599
02:13:12,710 --> 02:13:16,970
Señorita Murphy, cuando un hombre ha
dicho tantas veces te amo como hold no
1600
02:13:16,970 --> 02:13:21,570
siendo verdad, le cuesta trabajo decirlo
de veras. En especial delante de gente.
1601
02:13:22,070 --> 02:13:24,230
Uy, me parece que aquí estoy sobrando
yo.
1602
02:13:30,670 --> 02:13:31,670
¿Te gusta?
1603
02:13:41,290 --> 02:13:42,290
Señor Robinson.
1604
02:13:43,290 --> 02:13:44,790
Pepe. Señor Robinson.
1605
02:13:45,050 --> 02:13:46,790
Ya sabía que vendría por Don Juan.
1606
02:13:47,310 --> 02:13:48,590
Sí, entre otras cosas.
1607
02:13:49,250 --> 02:13:50,330
Ya vi la película.
1608
02:13:50,690 --> 02:13:53,070
Estoy entusiasmado con ella. ¿Le gustó
Susy?
1609
02:13:53,370 --> 02:13:54,370
Es estupenda.
1610
02:13:54,930 --> 02:13:56,010
Caray, qué bueno.
1611
02:13:57,330 --> 02:13:58,670
Tengo que contarle algo.
1612
02:14:00,090 --> 02:14:01,530
Susy y yo vamos a casarnos.
1613
02:14:02,590 --> 02:14:03,590
Compré el anillo.
1614
02:14:04,570 --> 02:14:06,290
¿Tú y Susy? Sí, señor Robinson.
1615
02:14:07,330 --> 02:14:08,330
Vea esto.
1616
02:14:11,080 --> 02:14:12,380
Es muy bonita. Es de lo mejor.
1617
02:14:13,980 --> 02:14:17,220
¿Te dijo ella que se casaría con ti?
Todavía no, pero ella dijo que me
1618
02:14:18,800 --> 02:14:19,820
¿Seguro? Sí.
1619
02:14:21,320 --> 02:14:22,320
Oye, Pepe.
1620
02:14:23,680 --> 02:14:25,800
Hay muchas clases diferentes de amor.
1621
02:14:27,620 --> 02:14:31,900
Tienes razón. Es muy cierto, señor
Robinson. El señor Chevalier dijo, pues,
1622
02:14:31,900 --> 02:14:33,920
dijo lo mismo. Él tiene por qué saber.
Seguro.
1623
02:14:34,700 --> 02:14:37,340
Verás, una persona puede amar a mucha
gente.
1624
02:14:37,800 --> 02:14:42,410
Sí. Tú amas a Susy, amas a don Juan,
amas... a tu madre. ¿Al señor Hall
1625
02:14:42,690 --> 02:14:43,690
Eso es.
1626
02:14:43,970 --> 02:14:48,550
Pero se necesita una clase de amor muy
especial para llegar al matrimonio. Es
1627
02:14:48,550 --> 02:14:49,770
amor que yo siento por Susie.
1628
02:14:51,750 --> 02:14:55,170
Yo no creo que Susie sienta esa clase de
amor por ti.
1629
02:14:55,990 --> 02:14:56,929
¿Que no cree?
1630
02:14:56,930 --> 02:14:57,930
No, Pepe.
1631
02:14:58,310 --> 02:15:02,310
Susie siente esa clase de amor por el
señor Hall y él por ella.
1632
02:15:02,910 --> 02:15:05,050
Oh, no es posible.
1633
02:15:05,950 --> 02:15:06,869
¿Está vacilando?
1634
02:15:06,870 --> 02:15:08,550
No. ¿Todo el tiempo pelean?
1635
02:15:08,870 --> 02:15:11,510
A veces solo se rinde con los que más se
quieren.
1636
02:15:11,730 --> 02:15:12,730
¿Qué quiere decir?
1637
02:15:13,010 --> 02:15:14,570
Te voy a confiar un secreto.
1638
02:15:14,870 --> 02:15:16,950
Mi esposa y yo estamos viniendo siempre.
1639
02:15:20,550 --> 02:15:22,710
¿Usted dice su esposa y usted?
1640
02:15:22,990 --> 02:15:24,390
Sí, señor. Yo con ella.
1641
02:15:24,710 --> 02:15:25,750
¿Y usted la quiere?
1642
02:15:26,030 --> 02:15:27,030
Sí, mucho.
1643
02:15:35,880 --> 02:15:37,420
¿Seguro no me engañas?
1644
02:15:38,440 --> 02:15:40,060
No, Pepe, no te engaño.
1645
02:15:48,340 --> 02:15:50,040
Cometí un gran error.
1646
02:15:51,040 --> 02:15:56,000
Le pedí a San Antonio, por favor, por
favor, haz que el señor Hodge y Susie se
1647
02:15:56,000 --> 02:15:57,000
quieran.
1648
02:15:57,460 --> 02:16:03,980
Y me contestó muy pronto, demasiado
pronto, y muy bien.
1649
02:16:28,240 --> 02:16:31,120
La Biblia dice, el Señor sabe lo mejor.
1650
02:16:32,780 --> 02:16:35,860
Y estoy seguro de que tu amigo San
Antonio es un buen amigo del Señor.
1651
02:16:44,400 --> 02:16:49,080
Después de todo, si son felices, yo
también lo soy.
1652
02:17:00,330 --> 02:17:01,330
Por favor, señor Robinson.
1653
02:17:02,250 --> 02:17:09,230
Denle este anillo a Susy y... Dígale
que... Que es el regalo de boda
1654
02:17:09,230 --> 02:17:10,230
de Pepe.
1655
02:17:10,629 --> 02:17:11,629
Se lo diré.
1656
02:17:12,070 --> 02:17:13,070
Gracias.
1657
02:17:15,330 --> 02:17:16,330
Pepe.
1658
02:17:21,170 --> 02:17:24,290
Vente a los Estados Unidos conmigo. Y
sigue con tu hijo.
1659
02:17:25,410 --> 02:17:26,809
Ya no es más mi hijo.
1660
02:17:27,129 --> 02:17:28,129
Es de usted.
1661
02:17:31,209 --> 02:17:35,010
Yo me quedo aquí. En mi propia tierra.
Donde debo estar.
1662
02:17:36,190 --> 02:17:37,389
Adiós, señor Robinson.
1663
02:17:39,090 --> 02:17:40,090
Adiós.
1664
02:17:45,570 --> 02:17:46,570
Por favor.
1665
02:17:47,809 --> 02:17:54,030
Cuando... Cuando don Juan esté viejo...
Y lo mande... Lo mande a pasar...
1666
02:17:54,030 --> 02:17:56,209
No lo mande solo.
1667
02:17:57,490 --> 02:18:00,230
Deje que... Que lleve una yegua con él.
1668
02:18:03,980 --> 02:18:05,260
No le gusta estar solo.
1669
02:18:06,400 --> 02:18:08,520
Lo conozco muy bien.
1670
02:18:11,139 --> 02:18:12,280
Gracias, señor Robinson.
1671
02:19:07,240 --> 02:19:10,139
Voy a ver a Pepe. Tenemos que decirle
una cosa. No será necesario.
1672
02:19:11,660 --> 02:19:12,780
Ya se lo dije yo.
1673
02:19:13,420 --> 02:19:16,040
¿Usted? Bien, ¿y dónde está? Acaba de
irse.
1674
02:19:16,900 --> 02:19:18,200
Me dijo que le diera esto.
1675
02:19:18,520 --> 02:19:19,540
Un regalo de boda.
1676
02:19:25,740 --> 02:19:26,740
Pepe.
1677
02:19:30,580 --> 02:19:32,200
Pepe, cuánto daño te he hecho.
1678
02:19:36,629 --> 02:19:37,930
Tiene mucho carácter.
1679
02:19:39,270 --> 02:19:40,549
Es todo lo que tiene.
1680
02:19:40,870 --> 02:19:41,870
¿Cómo todo lo que tiene?
1681
02:19:42,250 --> 02:19:44,670
Pepe, tiene la mitad de tu mitad de mi
película.
1682
02:19:44,889 --> 02:19:45,889
¿Cómo de tu película?
1683
02:19:46,129 --> 02:19:47,650
Sí. ¿Un minuto? Sí.
1684
02:19:48,010 --> 02:19:49,550
Tenemos que recuperar a don Juan.
1685
02:19:49,950 --> 02:19:50,950
Tienes razón.
1686
02:19:51,290 --> 02:19:52,390
Escucha, ahora me toca a mí.
1687
02:19:52,750 --> 02:19:54,350
Sigue siendo mi película.
1688
02:19:54,590 --> 02:19:55,750
Tendrás que escucharme tú.
1689
02:19:56,050 --> 02:20:00,710
Don Juan es mi hijo ahora. Y nadie va a
decirme qué de hacer con mi hijo. Lo que
1690
02:20:00,710 --> 02:20:03,770
haga con él, si es que lo hago, es
exclusivamente cosa mía.
1691
02:20:17,550 --> 02:20:18,970
Mi historia terminó felizmente.
1692
02:20:19,190 --> 02:20:21,030
El señor Robinson hizo su película.
1693
02:20:21,550 --> 02:20:22,950
Susy tiene al señor Hall.
1694
02:20:23,310 --> 02:20:24,970
Y yo tengo a mi hijo.
1695
02:20:25,230 --> 02:20:28,350
Y a mi su abuelo, Don Juan Chiquito, sus
hermanitas.
1696
02:20:28,650 --> 02:20:31,010
Y estas otras deben ser medias hermanas.
1697
02:20:37,830 --> 02:20:39,610
Poco también es tuyo.
1698
02:20:41,230 --> 02:20:46,230
Don Juan, Don Juan. ¿Es un secreto? No
dime la verdad. ¿Es un secreto? Don
1699
02:20:46,750 --> 02:20:47,750
¿No, Juan?
1700
02:20:48,210 --> 02:20:50,750
Ah, ¿ahora sí? Ah, bueno.
1701
02:20:51,530 --> 02:20:52,790
Hablando se entiende a la gente.
1702
02:20:53,650 --> 02:20:54,650
Vámonos, Juan.
1703
02:21:19,210 --> 02:21:20,210
perfecto.
123814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.