All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E08_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 A riot? 2 00:02:11,180 --> 00:02:12,480 At the factory in Paris. 3 00:02:12,820 --> 00:02:13,860 Has it been suppressed? 4 00:02:14,240 --> 00:02:16,140 The situation is still unfolding. 5 00:02:16,540 --> 00:02:20,180 There are a large number of casualties. 6 00:02:20,480 --> 00:02:21,480 I'm sorry. 7 00:02:21,500 --> 00:02:23,080 Isn't this an appropriate setting? 8 00:02:23,820 --> 00:02:26,180 I'm interested in current affairs. 9 00:02:26,680 --> 00:02:28,900 Well, eat it now. Get some strength. 10 00:02:29,540 --> 00:02:30,940 So how did the trouble start? 11 00:02:31,420 --> 00:02:34,020 Someone spread a rumour that wages were to be cut. 12 00:02:34,300 --> 00:02:35,300 Someone? 13 00:02:35,760 --> 00:02:37,440 Soldiers are finding these... 14 00:02:37,960 --> 00:02:39,600 In the pockets of the agitators. 15 00:02:40,140 --> 00:02:41,140 Thank you. 16 00:02:41,680 --> 00:02:44,960 Some have confessed to being in the pay of the Duke of Orléans. 17 00:02:51,380 --> 00:02:53,640 Well, that's the proof we need. 18 00:02:54,540 --> 00:02:55,459 Arrest him. 19 00:02:55,460 --> 00:02:57,000 That may be unwise. 20 00:02:57,460 --> 00:03:00,060 The Duke is inexplicably popular with the people. 21 00:03:00,320 --> 00:03:03,180 Well, so are you. It doesn't mean you can get away with treason. Here's a 22 00:03:04,140 --> 00:03:06,380 For once, I agree with Mr. Necker. 23 00:03:06,910 --> 00:03:11,990 Olly R. has won over the Parisians with his generous charity and distributions 24 00:03:11,990 --> 00:03:14,050 of bread. Because he's hoarding grain. 25 00:03:14,510 --> 00:03:17,530 And yet, according to his printing press, I am the grain thief. 26 00:03:17,890 --> 00:03:21,150 If I were them, this bread wouldn't be full of sawdust. 27 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Replace it. 28 00:03:23,310 --> 00:03:24,610 Oh, no, don't, don't, don't bother. 29 00:03:25,790 --> 00:03:27,970 We're finished here. I have to get ready for this day's general. 30 00:03:28,310 --> 00:03:29,350 Darling, finish your meal. 31 00:03:29,810 --> 00:03:31,310 Finish your meal. Spirits are restless. 32 00:03:32,190 --> 00:03:35,530 But an assembly of the nations... Spirits are restless. 33 00:03:36,590 --> 00:03:40,550 The day my heart has been waiting for for so long has finally arrived. 34 00:03:41,290 --> 00:03:42,290 It's finally arrived. 35 00:03:42,530 --> 00:03:49,470 An assembly of the nation's representative will... listen 36 00:03:49,470 --> 00:03:52,470 only to the advice of wisdom and prudence. 37 00:03:53,110 --> 00:03:54,110 Your Majesty. 38 00:03:54,430 --> 00:03:56,910 You... Are you ready? 39 00:03:58,330 --> 00:04:01,790 The Third Estate don't need convincing by your tax reforms. 40 00:04:02,250 --> 00:04:05,210 You must focus on persuading the First and Second. 41 00:04:05,950 --> 00:04:10,090 It still feels like a terrible gamble to put him in front of such a large crowd. 42 00:04:10,330 --> 00:04:13,710 His nerves are poor. If you'll handshake, put them behind your back. 43 00:04:13,710 --> 00:04:14,289 that help. 44 00:04:14,290 --> 00:04:16,810 I know what to do. 45 00:04:18,810 --> 00:04:19,810 You look magnificent. 46 00:04:21,570 --> 00:04:23,650 Madam Deficit and all her finest. 47 00:04:27,130 --> 00:04:28,130 Good luck. 48 00:05:06,120 --> 00:05:09,620 So, there are three types of people in the kingdom. 49 00:05:10,440 --> 00:05:15,320 There are bishops and priests. 50 00:05:16,180 --> 00:05:19,040 They are called first estate. 51 00:05:22,640 --> 00:05:25,680 Then, there are the knights and nobles. 52 00:05:27,560 --> 00:05:31,700 They are called second estate. 53 00:05:34,100 --> 00:05:35,300 And then, 54 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 There's everyone else. 55 00:05:39,650 --> 00:05:42,870 The ordinary people who work for a living. 56 00:05:43,510 --> 00:05:46,630 They are called the Third Estate. 57 00:05:51,570 --> 00:05:54,650 The ordinary people are very small. 58 00:05:55,010 --> 00:05:56,610 Yes, but there's a lot of them. 59 00:05:57,030 --> 00:06:00,290 And some of them are very clever. 60 00:06:05,170 --> 00:06:06,170 Papa? 61 00:06:09,060 --> 00:06:15,060 hopes that the third estate will help persuade the first and second that they 62 00:06:15,060 --> 00:06:16,080 must pay more tax. 63 00:06:22,380 --> 00:06:23,020 Just 64 00:06:23,020 --> 00:06:29,960 be good as 65 00:06:29,960 --> 00:06:30,960 we practiced. 66 00:06:34,480 --> 00:06:35,560 You'll be wonderful. 67 00:06:40,080 --> 00:06:41,080 His Majesty the King! 68 00:07:53,020 --> 00:07:56,500 This is the day my heart has been waiting for. 69 00:07:57,880 --> 00:08:04,040 To be here, surrounded by the representative of the country I am so 70 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 command. 71 00:08:05,660 --> 00:08:09,140 Much time has passed since the last gathering of these as States General. 72 00:08:10,680 --> 00:08:11,800 Times have changed. 73 00:08:13,300 --> 00:08:14,600 Monarchs have changed. 74 00:08:16,280 --> 00:08:18,820 But the values which guide us remain the same. 75 00:08:21,640 --> 00:08:24,840 I stand before you singing my name. 76 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Gratitude. 77 00:08:28,000 --> 00:08:29,340 Spirits are restless. 78 00:08:30,500 --> 00:08:36,240 But let agreement reign in this assembly as we work together for the happiness 79 00:08:36,240 --> 00:08:38,620 and prosperity of our great kingdom. 80 00:08:39,820 --> 00:08:46,220 I speak as a sovereign who is the first friend of his people. 81 00:09:23,170 --> 00:09:24,170 No, I don't think they are. 82 00:09:33,530 --> 00:09:33,890 I've 83 00:09:33,890 --> 00:09:42,390 got 84 00:09:42,390 --> 00:09:43,390 some dogs out there. 85 00:09:45,670 --> 00:09:46,670 That's London. 86 00:09:48,830 --> 00:09:49,970 Put that bloody book down. 87 00:09:51,070 --> 00:09:52,290 Not if you don't know the plot. 88 00:09:52,970 --> 00:09:55,090 I can't get enough of the central character. 89 00:09:56,510 --> 00:09:57,510 She's fabulous. 90 00:09:57,730 --> 00:09:59,870 I'd like her more if she makes the money from her scribblings. 91 00:10:01,250 --> 00:10:03,150 I'm sure the publisher will pay me soon. 92 00:10:04,890 --> 00:10:05,890 Here. 93 00:10:06,830 --> 00:10:07,930 I got you a present. 94 00:10:10,850 --> 00:10:11,850 Me? 95 00:10:17,530 --> 00:10:18,530 No. 96 00:10:19,690 --> 00:10:21,710 Perhaps now you can stop stealing my clothes. 97 00:10:25,240 --> 00:10:26,240 Another dress? 98 00:10:27,360 --> 00:10:28,980 Thought you didn't have any spare cash. 99 00:10:29,940 --> 00:10:31,780 I always have enough to treat my favourite girl. 100 00:10:32,080 --> 00:10:35,500 Oh, come on. Can you just tell me where you've hidden the rest of your diamonds? 101 00:10:35,860 --> 00:10:36,860 Like I said, they're gone. 102 00:10:37,800 --> 00:10:39,640 I spent them making this place nice for you. 103 00:10:41,040 --> 00:10:43,340 You didn't know I was going to turn up. 104 00:10:45,420 --> 00:10:46,420 You always do. 105 00:10:48,200 --> 00:10:50,720 And it's only you who accept that we are meant to be together. 106 00:10:52,640 --> 00:10:53,740 The happier you'll be. 107 00:11:07,030 --> 00:11:10,010 Seriously, though, where are those diamonds? 108 00:11:23,510 --> 00:11:24,570 What on earth? 109 00:11:25,430 --> 00:11:27,910 Mademoiselle Tussauds is making a model of my head. 110 00:11:29,010 --> 00:11:33,470 When the work is done, I will be displayed in the window of the bookshop 111 00:11:33,470 --> 00:11:34,650 people can admire me. 112 00:11:35,160 --> 00:11:36,720 What if no one stops to look? 113 00:11:37,120 --> 00:11:38,980 You underestimate my popularity. 114 00:11:40,120 --> 00:11:42,060 Helps that your kitchen feeds half of Paris. 115 00:11:45,960 --> 00:11:49,140 These rumours about hoarding grain, are they true? 116 00:11:49,560 --> 00:11:50,560 What if they are? 117 00:11:52,120 --> 00:11:56,100 I want you to be the solution to the people's misery, not the cause of it. 118 00:11:56,540 --> 00:11:59,560 One can't make a soufflé without breaking some eggs. 119 00:11:59,900 --> 00:12:03,120 Look what you did with the marriage of Figaro and Jan's memoir. That's not the 120 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 same. 121 00:12:04,720 --> 00:12:05,720 We're close. 122 00:12:06,380 --> 00:12:07,380 Don't bottle it. 123 00:12:08,220 --> 00:12:12,000 Louis thinks the Estates General will save him, but that remains to be seen. 124 00:12:17,200 --> 00:12:19,460 These are the books of complaints, you see. 125 00:12:19,700 --> 00:12:25,620 Papa asked the whole kingdom to send him their worries so he can solve them. 126 00:12:26,680 --> 00:12:30,900 I'm not sure how Papa will fix this one, though. These people are complaining 127 00:12:30,900 --> 00:12:33,260 that the crows eat their crops. 128 00:12:41,310 --> 00:12:42,970 I've got another one. 129 00:12:44,210 --> 00:12:46,150 Let me see how it compares. 130 00:12:52,050 --> 00:12:53,050 Here you go. 131 00:12:53,730 --> 00:12:57,050 What do you think? 132 00:12:58,050 --> 00:12:59,230 Biggest one yet. 133 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 From the estate general? 134 00:13:07,460 --> 00:13:08,460 No. 135 00:13:08,940 --> 00:13:10,280 I don't understand. 136 00:13:11,800 --> 00:13:15,520 I mean, why the delay? 137 00:13:16,240 --> 00:13:22,380 Well, the third estate believe they are disadvantaged by the voting system. 138 00:13:22,860 --> 00:13:28,200 Mr. Necker advised me not to be part of the debate, not to intervene. 139 00:13:28,480 --> 00:13:30,260 He thinks they can sort it out for themselves. 140 00:13:30,820 --> 00:13:31,820 Mr. Necker. 141 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 He's a great advocate of doing nothing, huh? 142 00:13:37,120 --> 00:13:38,340 I love him, too. 143 00:13:39,160 --> 00:13:43,000 But he aims to understand what the ordinary people desire. 144 00:13:43,420 --> 00:13:44,960 Just like Jeanne de Valois. 145 00:13:45,860 --> 00:13:48,260 Her memoirs are selling like hotcakes. 146 00:13:48,540 --> 00:13:51,200 I thought I'd destroyed every copy, but more keep coming. I'm sorry. 147 00:13:51,580 --> 00:13:53,040 Oh, you can't suppress her. 148 00:13:54,380 --> 00:13:57,020 Whatever is thrown at her, she bounces right back. 149 00:13:59,540 --> 00:14:00,680 This isn't living. 150 00:14:02,570 --> 00:14:03,910 I need an adventure. 151 00:14:10,330 --> 00:14:11,530 Let's go to America. 152 00:14:12,190 --> 00:14:13,890 We wouldn't have to hide there. 153 00:14:15,470 --> 00:14:16,470 It's too far. 154 00:14:17,010 --> 00:14:18,010 From what? 155 00:14:20,070 --> 00:14:21,070 Everything. 156 00:14:21,910 --> 00:14:25,210 I can't be crossing the Atlantic every time I want to see the boys. 157 00:14:29,270 --> 00:14:32,410 The boys are in the... 158 00:14:35,990 --> 00:14:38,010 Besides, what's an America you can't have here? 159 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 Life. 160 00:14:41,230 --> 00:14:42,410 There we could be anyone. 161 00:14:55,610 --> 00:14:57,270 I'm getting too old for capers. 162 00:14:59,790 --> 00:15:01,590 Why can't we be happy with what we have? 163 00:15:39,050 --> 00:15:41,470 Darling, wake up. Oh, my God. 164 00:15:41,790 --> 00:15:43,610 Oh, my God. He's really cold. 165 00:15:43,910 --> 00:15:44,829 He's cold. 166 00:15:44,830 --> 00:15:45,830 Darling. 167 00:15:49,110 --> 00:15:53,670 Bring the doctor. No, no, no, no. No, come on. Wake up. 168 00:15:53,990 --> 00:15:55,030 No, no. 169 00:16:18,599 --> 00:16:22,320 Sire, etiquette says the body must be prepared as quickly as possible. No, no, 170 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 no, don't take him. 171 00:16:23,760 --> 00:16:24,900 No, don't take him. 172 00:16:26,060 --> 00:16:27,700 It's etiquette. No! 173 00:16:29,760 --> 00:16:31,840 I will take him. 174 00:16:33,680 --> 00:16:37,760 I know, I know, I know. I'm here. I've got you, I've got you. 175 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 No! 176 00:16:41,320 --> 00:16:43,160 It's etiquette. I know, I know. 177 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 What now? 178 00:17:37,140 --> 00:17:39,220 His heart will be buried at Saint Denis. 179 00:17:42,900 --> 00:17:44,240 His body at Val de Grasse. 180 00:17:45,380 --> 00:17:46,820 It will be a simple funeral. 181 00:17:54,780 --> 00:17:57,560 But he's old enough for a state funeral. 182 00:18:01,280 --> 00:18:02,340 It wouldn't be right. 183 00:18:04,590 --> 00:18:05,990 Not with the economy as it is. 184 00:18:06,350 --> 00:18:07,350 But... Excuse me. 185 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Where are you going? 186 00:18:22,150 --> 00:18:23,150 Oh, yeah. 187 00:18:31,910 --> 00:18:33,610 Antoinette, I am... No. 188 00:18:35,850 --> 00:18:37,170 So sorry for your loss. 189 00:19:47,500 --> 00:19:48,560 Any more correspondence? 190 00:19:48,880 --> 00:19:51,240 The rest require the king's signature. 191 00:19:52,820 --> 00:19:53,820 He's hunting. 192 00:19:59,400 --> 00:20:02,020 But... if he will? 193 00:20:04,360 --> 00:20:06,400 The Dauphin has set him back. 194 00:20:08,220 --> 00:20:10,500 We must protect him from undue pressure. 195 00:20:32,080 --> 00:20:33,200 But how are you? 196 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 I'm fine. 197 00:20:38,060 --> 00:20:39,740 There's no time to be anything else. 198 00:20:47,680 --> 00:20:53,380 Your Majesty, I speak on behalf of these men of the Third Estate. 199 00:20:53,900 --> 00:20:56,880 This is an inconvenience. You must make an appointment now. Sorry. 200 00:20:58,940 --> 00:21:00,000 What are you doing? 201 00:21:02,680 --> 00:21:05,820 We tried, but you refused to see us. 202 00:21:06,020 --> 00:21:07,020 I am in mourning. 203 00:21:07,080 --> 00:21:10,460 Sire, with respect, you must settle the argument about how we vote. 204 00:21:10,700 --> 00:21:14,600 The privileged states insist on an ancient system that denies the ordinary 205 00:21:14,600 --> 00:21:16,620 his voice. I cannot intervene. Someone must. 206 00:21:17,660 --> 00:21:20,060 These men represent the majority of your subjects. 207 00:21:20,700 --> 00:21:23,400 My son is new in his brain. Are none of you fathers? 208 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 Enough. 209 00:21:26,320 --> 00:21:27,540 Remove these men. 210 00:21:30,360 --> 00:21:33,320 Remember yourselves. 211 00:21:36,020 --> 00:21:37,760 Your majesties have our condolences. 212 00:21:39,940 --> 00:21:42,660 But until this matter is resolved, the meeting hall stands empty. 213 00:21:43,630 --> 00:21:47,830 And the financial situation grows worse by the day. And unless the estates can 214 00:21:47,830 --> 00:21:53,130 meet, you may find yourself mourning your child and your kingdom. 215 00:22:37,680 --> 00:22:39,980 pages of drivel and I don't even get to mention. 216 00:22:41,980 --> 00:22:44,980 First Marguerite, and now Jeanne de Valois. 217 00:22:45,960 --> 00:22:47,680 Seems you're rather forgettable. 218 00:22:51,740 --> 00:22:52,740 Let's go back. 219 00:22:53,960 --> 00:22:55,620 I'll make you up another of your powders. 220 00:23:00,660 --> 00:23:03,340 Louis is telling Norm indeed that he's the new Dauphin. 221 00:23:06,120 --> 00:23:07,120 Poor boy. 222 00:23:09,230 --> 00:23:15,690 When our older brother died, Louis inherited his diamond -buckled shoes. 223 00:23:16,590 --> 00:23:17,590 Obviously. 224 00:23:18,270 --> 00:23:19,590 They were too tight. 225 00:23:20,490 --> 00:23:21,490 But Louis? 226 00:23:23,890 --> 00:23:25,530 He wore them for days. 227 00:23:26,490 --> 00:23:27,850 They nearly hobbled him. 228 00:23:29,490 --> 00:23:32,730 Come on now, all that stands between you and the throne is that child. 229 00:23:33,890 --> 00:23:35,490 Should he increase his bodyguard? 230 00:23:38,030 --> 00:23:39,030 I'm not a monster. 231 00:23:42,450 --> 00:23:45,710 Does this spine look a little crooked to you? 232 00:23:47,290 --> 00:23:48,290 No. 233 00:23:50,070 --> 00:23:52,290 Anyway, at this rate you might beat the king to the grave. 234 00:23:53,570 --> 00:23:55,910 What did the doctor say about your stomach complaint? 235 00:23:58,550 --> 00:24:00,130 Why would I consult a doctor? 236 00:24:01,270 --> 00:24:02,270 It's only in digestion. 237 00:24:06,440 --> 00:24:11,020 I have read authors who assert that courage is a characteristic of the male 238 00:24:15,520 --> 00:24:19,220 But I consider it a desirable qualification for a woman. 239 00:24:20,500 --> 00:24:25,100 I have made it my life's mission to acquire sufficient bravery to withstand 240 00:24:25,100 --> 00:24:31,440 life's misfortunes, of which I have encountered more than my fair share. 241 00:25:30,500 --> 00:25:32,480 There's a problem with the Third Estate. 242 00:25:34,220 --> 00:25:38,020 They're tired of waiting for the First and Second to agree to their demands. 243 00:25:39,040 --> 00:25:41,660 I'm afraid they've taken matters into their own hands. 244 00:25:44,180 --> 00:25:48,800 You may have heard that the representatives of the Third Estate have 245 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 from the Estates General. 246 00:25:49,980 --> 00:25:50,980 Yes. 247 00:25:51,280 --> 00:25:57,500 Necker has informed me that they have declared themselves a National Assembly. 248 00:25:57,940 --> 00:25:58,940 Pardon, a what? 249 00:25:59,080 --> 00:26:02,660 The sole legislative body in France, apparently. 250 00:26:04,280 --> 00:26:06,760 But you make the law. 251 00:26:07,040 --> 00:26:08,040 Yes. 252 00:26:08,520 --> 00:26:12,040 However, they wish to kindly relieve me of that burden. 253 00:26:13,440 --> 00:26:17,580 They've proclaimed... I can proclaim myself the king of the Congo. It does 254 00:26:17,580 --> 00:26:20,800 make it so. And why are they on our tennis court? 255 00:26:21,000 --> 00:26:23,980 They're drafting a constitution to limit royal power. 256 00:26:24,240 --> 00:26:27,340 Well, that's all kind of... You must do something. 257 00:26:28,100 --> 00:26:29,380 Yes, we must. do something. 258 00:26:30,160 --> 00:26:31,160 What do we do? 259 00:26:31,480 --> 00:26:33,120 I don't know. Something, Louis. 260 00:26:33,320 --> 00:26:35,960 It's probably just a phase, isn't it? 261 00:26:41,220 --> 00:26:43,040 Mecca, what do you think? 262 00:26:44,400 --> 00:26:45,880 It's hard to tell. 263 00:26:46,220 --> 00:26:49,040 It's hard to tell? You're supposed to be an advisor for advice. 264 00:26:51,160 --> 00:26:53,660 There's something to be said for giving them what they want. 265 00:26:54,720 --> 00:26:55,840 I'm sorry, are you serious? 266 00:26:57,160 --> 00:26:59,380 You could give them a constitution. 267 00:26:59,820 --> 00:27:01,980 A hand in power. 268 00:27:02,280 --> 00:27:03,700 And the moon on a stick. 269 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Careful, Necker. 270 00:27:07,980 --> 00:27:10,640 I know you're a commoner, but you're supposed to be on our side now. 271 00:27:17,160 --> 00:27:18,300 Forget appeasement. 272 00:27:18,720 --> 00:27:20,920 Now is the time to impose your sovereign authority. 273 00:27:22,080 --> 00:27:23,920 I need time to think. 274 00:27:25,900 --> 00:27:27,020 He can't show weakness. 275 00:27:27,380 --> 00:27:28,840 The Crown will be at risk if he does. 276 00:27:29,100 --> 00:27:31,480 Yes. Well, perhaps the best way forward is a compromise. 277 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 Thank you, Nicker. 278 00:27:33,480 --> 00:27:35,400 A compromise. Excellent plan. 279 00:27:35,660 --> 00:27:37,200 That way no one gets what they want. 280 00:27:38,260 --> 00:27:39,260 You have a better idea. 281 00:27:45,600 --> 00:27:46,880 You're in a terrible state. 282 00:27:48,020 --> 00:27:49,220 Provence, let me take you back. 283 00:27:50,580 --> 00:27:51,580 Better after a nap. 284 00:27:58,860 --> 00:28:00,640 We demand to see the king. 285 00:28:00,960 --> 00:28:01,959 He's busy. 286 00:28:01,960 --> 00:28:05,500 This preposterous national assembly is illegal. 287 00:28:06,140 --> 00:28:07,460 Thank you for your insight. 288 00:28:07,760 --> 00:28:11,060 It robs the crown and the parliament of all authority. 289 00:28:11,360 --> 00:28:14,820 Never mind that. It turns the whole natural order on its head. 290 00:28:15,140 --> 00:28:21,140 The nobility will not be dictated to by commoners and imbeciles. Who learnt from 291 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 your example. 292 00:28:23,420 --> 00:28:26,600 You defied the king's authority at every turn. 293 00:28:27,950 --> 00:28:34,390 In the parliament, at the notables, in your salons, in your drawing rooms, 294 00:28:34,590 --> 00:28:41,410 in your arrogance, you saw yourself more fit to govern than the man appointed by 295 00:28:41,410 --> 00:28:45,070 God, who is himself unfit to govern. 296 00:28:46,330 --> 00:28:51,930 The only difference between you and those imbeciles in the National Assembly 297 00:28:51,930 --> 00:28:56,350 is they have the guts to finish the job. Out of my way, boy. 298 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Don't. 299 00:28:59,670 --> 00:29:05,870 I regret I let you embroil me in your treachery. 300 00:29:06,570 --> 00:29:08,190 God will judge me for my actions. 301 00:29:09,610 --> 00:29:11,670 But I will face no judgment from you. 302 00:29:13,690 --> 00:29:14,690 Get. 303 00:29:47,790 --> 00:29:48,790 Your Majesty. 304 00:29:53,510 --> 00:29:54,670 From Marguerite. 305 00:29:58,230 --> 00:29:59,230 See there? 306 00:30:00,610 --> 00:30:01,610 Here it is. 307 00:30:13,310 --> 00:30:15,350 Leave me. I'm unwell. 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Sorry to hear that. 309 00:30:29,780 --> 00:30:34,420 I know we don't always agree, but Louie respects your advice. 310 00:30:48,430 --> 00:30:54,510 Well, I believe that certain individuals are exploiting this unhappy situation 311 00:30:54,510 --> 00:30:56,310 for their own political ends. 312 00:30:56,950 --> 00:30:58,290 You mean my cousin? 313 00:30:58,630 --> 00:31:03,590 Morley's ambition grows by the day, but I am also concerned about Mr. Necker. 314 00:31:04,790 --> 00:31:08,610 He is courting popularity with the people. 315 00:31:10,010 --> 00:31:11,310 And the army. 316 00:31:13,510 --> 00:31:15,030 And he's very keen. 317 00:31:15,680 --> 00:31:17,940 To persuade the king to surrender his god -given powers. 318 00:31:19,500 --> 00:31:20,760 You suspect a coup? 319 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 Is it possible? 320 00:31:24,640 --> 00:31:27,400 I wouldn't be the first commoner to see the king's crown. 321 00:31:32,360 --> 00:31:35,580 The support of the National Assembly could be the start of a power grab. 322 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 He needs to go. 323 00:31:46,440 --> 00:31:47,440 Yes. 324 00:31:48,520 --> 00:31:49,960 But Paris supports him. 325 00:31:50,800 --> 00:31:57,780 If we were to get rid of him... The city may turn 326 00:31:57,780 --> 00:31:58,659 against us. 327 00:31:58,660 --> 00:32:01,160 We don't have enough troops stationed nearby to support us. 328 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Order reinforcements from the borderlands. 329 00:32:05,260 --> 00:32:07,500 They're less likely to be infected by treachery. 330 00:32:16,170 --> 00:32:17,790 Wife takes me my powder 331 00:32:17,790 --> 00:32:31,910 You're 332 00:32:31,910 --> 00:32:38,750 in the Queen and League the world really is upside down We're both loyal to 333 00:32:38,750 --> 00:32:41,970 Louie change your chain 334 00:32:43,880 --> 00:32:49,980 Well, lately I've had occasion to reflect on my choices. 335 00:32:58,700 --> 00:33:01,820 The doctor believes something is eating at my innards. 336 00:33:03,620 --> 00:33:05,340 Bitterness and unfulfilled ambition? 337 00:33:08,940 --> 00:33:09,940 That. 338 00:33:15,400 --> 00:33:16,640 Something more terminal. 339 00:33:28,540 --> 00:33:29,780 What's the special occasion? 340 00:33:30,960 --> 00:33:31,980 You're going out? 341 00:33:32,580 --> 00:33:36,760 Oh, um, fancy to change, that's all. 342 00:33:39,720 --> 00:33:40,740 You look nice. 343 00:33:44,650 --> 00:33:47,770 Well, if that's all your conversation, I'll go down to the pub. 344 00:33:49,150 --> 00:33:50,190 Have a nice time. 345 00:33:51,690 --> 00:33:53,090 Don't do anything I wouldn't do. 346 00:33:53,910 --> 00:33:55,470 That leaves things wide open. 347 00:34:42,409 --> 00:34:43,409 Oh, dear. 348 00:34:44,409 --> 00:34:45,630 Miss Billy's all over again. 349 00:34:45,989 --> 00:34:47,929 But without the pirates, unfortunately. 350 00:34:49,670 --> 00:34:51,290 And where are you running off to this time, then? 351 00:34:52,389 --> 00:34:53,389 Huh? 352 00:34:56,870 --> 00:34:57,870 So you're leaving, then? 353 00:34:58,050 --> 00:34:59,050 For America? 354 00:34:59,510 --> 00:35:00,830 I think they'll like me there. 355 00:35:01,070 --> 00:35:02,070 Sure they will. 356 00:35:02,570 --> 00:35:03,570 Come on, give me the diamond. 357 00:35:04,430 --> 00:35:05,430 I'd rather not. 358 00:35:05,650 --> 00:35:06,650 You're not leaving till you do. 359 00:35:14,480 --> 00:35:16,720 Dogs. Did you do this? 360 00:35:17,160 --> 00:35:23,000 Hide yourself. 361 00:35:23,260 --> 00:35:24,400 I'll deal with that. 362 00:35:30,200 --> 00:35:31,360 What are you doing? 363 00:35:32,660 --> 00:35:33,680 Jen? 364 00:35:38,580 --> 00:35:39,580 Jen! 365 00:35:42,460 --> 00:35:43,660 Come on. 366 00:35:53,160 --> 00:35:58,080 Whenever my eyes met those of Her Majesty, she honoured me with a smile. 367 00:35:59,520 --> 00:36:03,640 A fatal smile that allured me to my ruin. 368 00:36:06,320 --> 00:36:11,540 And when Her Majesty saluted me in this affable manner, I attempted to convey 369 00:36:11,540 --> 00:36:16,720 how much I felt myself honoured and how extremely grateful I was for her 370 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 attentions. 371 00:36:20,060 --> 00:36:21,360 How did she die? 372 00:36:23,660 --> 00:36:24,820 She fell from a window. 373 00:36:26,860 --> 00:36:27,860 What happened? 374 00:36:28,740 --> 00:36:30,200 Apparently, her husband pushed her. 375 00:36:55,820 --> 00:36:58,920 I believe NECA is encouraging the rebels of the National Assembly. 376 00:36:59,320 --> 00:37:01,060 So what do you want to do? 377 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 I've done it. 378 00:37:03,180 --> 00:37:06,340 I've sent him into exile. Guards are escorting him back to Geneva. 379 00:37:48,710 --> 00:37:50,510 It's not like we'll never find you. 380 00:37:51,710 --> 00:37:55,070 We didn't plan on this chaos when I took the music board. 381 00:37:57,210 --> 00:37:58,650 We need to get you out of here. 382 00:37:59,440 --> 00:38:01,660 Someone recognizes you. No, no, no, I don't care. 383 00:38:02,800 --> 00:38:04,140 Really, you don't understand. 384 00:38:04,580 --> 00:38:07,800 The discontent has spread from the countryside, not just to Paris. 385 00:38:10,080 --> 00:38:10,520 I've 386 00:38:10,520 --> 00:38:18,660 decided 387 00:38:18,660 --> 00:38:21,360 to recognize the National Assembly. There's just no other option. 388 00:38:23,300 --> 00:38:25,880 About Necker. I thought you'd be pleased that he was gone. 389 00:38:27,180 --> 00:38:31,720 It's just I'm worried about the reaction in Paris. 390 00:38:32,480 --> 00:38:36,440 I had him spirited away under the cover of night. No one even knows he's gone. 391 00:38:39,380 --> 00:38:40,380 Bonfire. 392 00:38:40,900 --> 00:38:42,920 Seems a bit early. I wonder what they're burning. 393 00:38:44,020 --> 00:38:45,020 Hold on. 394 00:39:07,450 --> 00:39:11,750 Where were they? We're not sure yet. The intruders were trying to collect grain. 395 00:39:11,810 --> 00:39:15,290 The queen was supposed to be hoarding. But how could it happen? Where were the 396 00:39:15,290 --> 00:39:16,930 guards? We had to make economies. 397 00:39:17,310 --> 00:39:19,510 The palace guard is much reduced. 398 00:39:19,930 --> 00:39:20,788 We should flee. 399 00:39:20,790 --> 00:39:23,130 We should stay. What do you want to do? 400 00:39:25,590 --> 00:39:29,250 You should take the children to St. Louis. I bought it to protect us from 401 00:39:29,250 --> 00:39:30,850 brother, not the whole of Paris. 402 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 Then where? 403 00:39:32,910 --> 00:39:36,410 If we run, we are deserting our duty. If we stay, will our children be safe? 404 00:39:36,950 --> 00:39:38,710 Will they be safe if we leave? 405 00:39:40,050 --> 00:39:41,050 We have to stay. 406 00:39:42,950 --> 00:39:47,450 Men just came here and tried to attack my family. I understand that, but out 407 00:39:47,450 --> 00:39:49,530 there, we are completely exposed. 408 00:39:50,430 --> 00:39:51,910 And we lose our power base. 409 00:39:52,210 --> 00:39:54,190 And worse, we show fear. 410 00:40:05,670 --> 00:40:06,670 It's your decision. 411 00:40:08,610 --> 00:40:11,810 But what are we made of if we run at the first sign of trouble? 412 00:40:15,810 --> 00:40:17,710 You swore an oath to serve France. 413 00:40:36,650 --> 00:40:37,650 Which day? 414 00:40:39,130 --> 00:40:41,130 God, but I fear he will protect us. 415 00:40:42,210 --> 00:40:43,970 I will make sure the household is secure. 416 00:40:49,270 --> 00:40:50,370 And for all you. 417 00:41:09,390 --> 00:41:11,030 We've decided to stay in Versailles. 418 00:41:11,850 --> 00:41:12,850 Have we? 419 00:41:17,790 --> 00:41:19,730 You remember Marguerite, don't you? 420 00:41:20,330 --> 00:41:23,250 Oh, you were right. He does look rough. 421 00:41:24,810 --> 00:41:25,810 Why is she here? 422 00:41:26,330 --> 00:41:27,710 The king exiled her. 423 00:41:27,970 --> 00:41:29,470 And the queen invited me back. 424 00:41:30,150 --> 00:41:35,790 Besides, letters of banishment are illegal, according to our new National 425 00:41:35,790 --> 00:41:36,790 Assembly. 426 00:41:37,390 --> 00:41:40,750 Not that my exile was valid in the first place. 427 00:41:40,970 --> 00:41:42,870 She was framed by Adela's husband. 428 00:41:46,650 --> 00:41:47,890 You can't hurt me. 429 00:41:50,050 --> 00:41:51,050 I'm dying. 430 00:42:07,980 --> 00:42:10,000 Marguerite and I intend to live our lives together. 431 00:42:10,940 --> 00:42:12,720 She's moving back into my rooms. 432 00:42:12,960 --> 00:42:14,500 We don't need anyone's permission. 433 00:42:14,960 --> 00:42:17,660 So you've chosen to humiliate me in my final days. 434 00:42:20,100 --> 00:42:24,520 While this disease is eating at my insides. Oh, the only thing eating your 435 00:42:24,520 --> 00:42:28,080 innards is the rat poison I've been feeding you for the last six months. 436 00:42:28,760 --> 00:42:30,300 My powder's wife. 437 00:42:31,060 --> 00:42:32,560 With pleasure, husband. 438 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 I'm not dying. 439 00:42:42,420 --> 00:42:43,420 No. 440 00:42:45,960 --> 00:42:47,200 I need you alive. 441 00:42:48,340 --> 00:42:52,480 So I can torture you with the one thing that causes you the most pain. 442 00:42:53,520 --> 00:42:54,520 My happiness. 443 00:43:01,280 --> 00:43:02,520 Don't shut me out again. 444 00:43:03,580 --> 00:43:08,220 We may not have the most conventional of marriages. 445 00:43:10,030 --> 00:43:11,990 But we are stronger together than we are apart. 446 00:43:48,430 --> 00:43:50,110 I see you're stepping up security. 447 00:43:53,250 --> 00:43:54,470 I'm not the only one. 448 00:43:55,930 --> 00:43:56,930 Leave her. 449 00:44:04,450 --> 00:44:06,050 Two wife coats? 450 00:44:08,110 --> 00:44:09,830 Are you worried I might stab you? 451 00:44:13,310 --> 00:44:15,950 Well, we're lucky for you. 452 00:44:16,150 --> 00:44:17,250 I need you alive. 453 00:44:34,410 --> 00:44:35,410 I'm the mob in Paris. 454 00:44:38,090 --> 00:44:40,150 Half of them are probably in your pay. 455 00:44:42,210 --> 00:44:46,290 Starving people don't need incentive to protest against their oppressors. 456 00:44:46,590 --> 00:44:51,750 They might not be so hungry if you weren't hoarding grain in your cellars. 457 00:44:52,750 --> 00:44:55,030 Because that's what you do, don't you? 458 00:44:55,330 --> 00:44:57,030 This is not my doing. 459 00:44:57,410 --> 00:45:01,850 I didn't declare a pointless war on Britain or spend millions liberating 460 00:45:01,850 --> 00:45:02,850 America. 461 00:45:03,240 --> 00:45:07,360 I didn't create the deficit and then hide it. I didn't infuriate the 462 00:45:07,360 --> 00:45:11,580 by pursuing vexatious court cases. What would you have done in our place? 463 00:45:11,820 --> 00:45:14,600 I would have married my son to your daughter. 464 00:45:16,200 --> 00:45:18,160 I would have reunited our families. 465 00:45:18,740 --> 00:45:23,140 And then, today, you and I would be on the same side. 466 00:45:23,480 --> 00:45:29,920 Right, right. Speak to the Third Estate and tell them to abandon the National 467 00:45:29,920 --> 00:45:31,040 Assembly. It's too late. 468 00:45:32,460 --> 00:45:36,200 This regime is finished. You are this regime. 469 00:45:36,900 --> 00:45:40,640 By blood, you are closer to the French throne than I'll ever be. 470 00:45:41,460 --> 00:45:45,280 And yet you are king of France. 471 00:45:47,240 --> 00:45:48,700 I'm expected in Paris. 472 00:45:50,760 --> 00:45:53,560 There will be chaos if this continues. 473 00:45:56,600 --> 00:45:59,920 You have a son. Look at me. 474 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 Is this what you want? 475 00:46:06,620 --> 00:46:07,620 Hmm? 476 00:46:08,000 --> 00:46:10,820 I have the same hope for my son as you have for yours. 477 00:46:13,000 --> 00:46:15,840 That he will inherit my throne. 478 00:46:19,860 --> 00:46:21,180 Well, there it is again. 479 00:46:22,140 --> 00:46:23,760 Walking away like a coward. 480 00:46:25,600 --> 00:46:27,940 Well, walk away now, and you will deserve that title. 481 00:46:47,240 --> 00:46:49,140 He loved his bed, didn't he? 482 00:46:53,300 --> 00:46:54,560 We will see him again. 483 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 And Sophie. 484 00:47:00,180 --> 00:47:01,240 I know we will. 485 00:47:04,460 --> 00:47:06,280 Do you remember when we were first married? 486 00:47:07,280 --> 00:47:09,820 And all of Paris came out to cheer us? 487 00:47:10,120 --> 00:47:14,460 Later we found out that a hundred... A hundred people died in the crash, yes. 488 00:47:16,560 --> 00:47:18,540 Some people said it was an omen. 489 00:47:21,340 --> 00:47:23,040 That I would be bad luck. 490 00:47:26,480 --> 00:47:27,580 But you didn't listen. 491 00:47:30,280 --> 00:47:31,980 I think it's me who's bad luck. 492 00:47:36,140 --> 00:47:41,940 You always said, if a monarch is good to his subjects, they will be good to him. 493 00:47:46,350 --> 00:47:47,430 We bow to our people. 494 00:48:56,400 --> 00:48:57,780 replace Louis in the hearts and minds. 495 00:48:58,620 --> 00:49:01,860 The Queen has ordered more troops to suppress Paris and destroy the National 496 00:49:01,860 --> 00:49:04,800 Assembly. Really? No. It's a great rumour. 497 00:49:06,040 --> 00:49:08,020 This is where it starts. 498 00:49:09,060 --> 00:49:10,060 Real change. 499 00:49:22,100 --> 00:49:24,880 Everyone's heading to the Bastille to release Louis' political prisoners. 500 00:49:37,130 --> 00:49:38,130 I think I'll stay here. 501 00:49:39,830 --> 00:49:41,810 I want to be a king, not a martyr. 502 00:49:42,170 --> 00:49:44,790 But the people I should hear you protesting alongside them. 503 00:49:45,310 --> 00:49:46,310 What, as an equal? 504 00:49:46,630 --> 00:49:48,250 Yeah. That's not what they want. 505 00:49:48,510 --> 00:49:51,810 They think they want radical change, but look what they've chosen as their 506 00:49:51,810 --> 00:49:52,810 leader. 507 00:49:53,410 --> 00:49:54,770 The Prince of the Blood. 508 00:49:55,310 --> 00:49:57,030 Oh, you arrogant bastard. 509 00:49:57,530 --> 00:49:58,530 Oh, please. 510 00:49:58,710 --> 00:49:59,970 You chose me too. 511 00:50:09,290 --> 00:50:11,330 The rats are fleeing the sinking ship. 512 00:50:14,310 --> 00:50:15,710 You must take control. 513 00:50:16,830 --> 00:50:19,450 Show your authority or we will drown in this madness. 514 00:50:23,130 --> 00:50:24,130 Louise King. 515 00:50:42,440 --> 00:50:43,660 Did you say goodbye to the Queen? 516 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 She won't see me. 517 00:50:48,600 --> 00:50:49,920 Tell her to leave this place. 518 00:50:50,300 --> 00:50:52,060 It's a danger everywhere. No one can be trusted. 519 00:50:52,800 --> 00:50:54,180 I will tell her you said so. 520 00:50:56,680 --> 00:50:58,300 I do love her, Maman. 521 00:51:16,400 --> 00:51:18,600 A mob is invading the Bastille. What? 522 00:51:18,860 --> 00:51:22,740 They're releasing the prisoners and raiding the ammunition store. 523 00:51:23,440 --> 00:51:24,440 It's a revolt. 524 00:51:24,560 --> 00:51:25,560 Oh, no, shy. 525 00:51:26,720 --> 00:51:27,720 It's a revolution. 36960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.