All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E08_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
A riot?
2
00:02:11,180 --> 00:02:12,480
At the factory in Paris.
3
00:02:12,820 --> 00:02:13,860
Has it been suppressed?
4
00:02:14,240 --> 00:02:16,140
The situation is still unfolding.
5
00:02:16,540 --> 00:02:20,180
There are a large number of casualties.
6
00:02:20,480 --> 00:02:21,480
I'm sorry.
7
00:02:21,500 --> 00:02:23,080
Isn't this an appropriate setting?
8
00:02:23,820 --> 00:02:26,180
I'm interested in current affairs.
9
00:02:26,680 --> 00:02:28,900
Well, eat it now. Get some strength.
10
00:02:29,540 --> 00:02:30,940
So how did the trouble start?
11
00:02:31,420 --> 00:02:34,020
Someone spread a rumour that wages were
to be cut.
12
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
Someone?
13
00:02:35,760 --> 00:02:37,440
Soldiers are finding these...
14
00:02:37,960 --> 00:02:39,600
In the pockets of the agitators.
15
00:02:40,140 --> 00:02:41,140
Thank you.
16
00:02:41,680 --> 00:02:44,960
Some have confessed to being in the pay
of the Duke of Orléans.
17
00:02:51,380 --> 00:02:53,640
Well, that's the proof we need.
18
00:02:54,540 --> 00:02:55,459
Arrest him.
19
00:02:55,460 --> 00:02:57,000
That may be unwise.
20
00:02:57,460 --> 00:03:00,060
The Duke is inexplicably popular with
the people.
21
00:03:00,320 --> 00:03:03,180
Well, so are you. It doesn't mean you
can get away with treason. Here's a
22
00:03:04,140 --> 00:03:06,380
For once, I agree with Mr. Necker.
23
00:03:06,910 --> 00:03:11,990
Olly R. has won over the Parisians with
his generous charity and distributions
24
00:03:11,990 --> 00:03:14,050
of bread. Because he's hoarding grain.
25
00:03:14,510 --> 00:03:17,530
And yet, according to his printing
press, I am the grain thief.
26
00:03:17,890 --> 00:03:21,150
If I were them, this bread wouldn't be
full of sawdust.
27
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Replace it.
28
00:03:23,310 --> 00:03:24,610
Oh, no, don't, don't, don't bother.
29
00:03:25,790 --> 00:03:27,970
We're finished here. I have to get ready
for this day's general.
30
00:03:28,310 --> 00:03:29,350
Darling, finish your meal.
31
00:03:29,810 --> 00:03:31,310
Finish your meal. Spirits are restless.
32
00:03:32,190 --> 00:03:35,530
But an assembly of the nations...
Spirits are restless.
33
00:03:36,590 --> 00:03:40,550
The day my heart has been waiting for
for so long has finally arrived.
34
00:03:41,290 --> 00:03:42,290
It's finally arrived.
35
00:03:42,530 --> 00:03:49,470
An assembly of the nation's
representative will... listen
36
00:03:49,470 --> 00:03:52,470
only to the advice of wisdom and
prudence.
37
00:03:53,110 --> 00:03:54,110
Your Majesty.
38
00:03:54,430 --> 00:03:56,910
You... Are you ready?
39
00:03:58,330 --> 00:04:01,790
The Third Estate don't need convincing
by your tax reforms.
40
00:04:02,250 --> 00:04:05,210
You must focus on persuading the First
and Second.
41
00:04:05,950 --> 00:04:10,090
It still feels like a terrible gamble to
put him in front of such a large crowd.
42
00:04:10,330 --> 00:04:13,710
His nerves are poor. If you'll
handshake, put them behind your back.
43
00:04:13,710 --> 00:04:14,289
that help.
44
00:04:14,290 --> 00:04:16,810
I know what to do.
45
00:04:18,810 --> 00:04:19,810
You look magnificent.
46
00:04:21,570 --> 00:04:23,650
Madam Deficit and all her finest.
47
00:04:27,130 --> 00:04:28,130
Good luck.
48
00:05:06,120 --> 00:05:09,620
So, there are three types of people in
the kingdom.
49
00:05:10,440 --> 00:05:15,320
There are bishops and priests.
50
00:05:16,180 --> 00:05:19,040
They are called first estate.
51
00:05:22,640 --> 00:05:25,680
Then, there are the knights and nobles.
52
00:05:27,560 --> 00:05:31,700
They are called second estate.
53
00:05:34,100 --> 00:05:35,300
And then,
54
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
There's everyone else.
55
00:05:39,650 --> 00:05:42,870
The ordinary people who work for a
living.
56
00:05:43,510 --> 00:05:46,630
They are called the Third Estate.
57
00:05:51,570 --> 00:05:54,650
The ordinary people are very small.
58
00:05:55,010 --> 00:05:56,610
Yes, but there's a lot of them.
59
00:05:57,030 --> 00:06:00,290
And some of them are very clever.
60
00:06:05,170 --> 00:06:06,170
Papa?
61
00:06:09,060 --> 00:06:15,060
hopes that the third estate will help
persuade the first and second that they
62
00:06:15,060 --> 00:06:16,080
must pay more tax.
63
00:06:22,380 --> 00:06:23,020
Just
64
00:06:23,020 --> 00:06:29,960
be good as
65
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
we practiced.
66
00:06:34,480 --> 00:06:35,560
You'll be wonderful.
67
00:06:40,080 --> 00:06:41,080
His Majesty the King!
68
00:07:53,020 --> 00:07:56,500
This is the day my heart has been
waiting for.
69
00:07:57,880 --> 00:08:04,040
To be here, surrounded by the
representative of the country I am so
70
00:08:04,040 --> 00:08:05,040
command.
71
00:08:05,660 --> 00:08:09,140
Much time has passed since the last
gathering of these as States General.
72
00:08:10,680 --> 00:08:11,800
Times have changed.
73
00:08:13,300 --> 00:08:14,600
Monarchs have changed.
74
00:08:16,280 --> 00:08:18,820
But the values which guide us remain the
same.
75
00:08:21,640 --> 00:08:24,840
I stand before you singing my name.
76
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Gratitude.
77
00:08:28,000 --> 00:08:29,340
Spirits are restless.
78
00:08:30,500 --> 00:08:36,240
But let agreement reign in this assembly
as we work together for the happiness
79
00:08:36,240 --> 00:08:38,620
and prosperity of our great kingdom.
80
00:08:39,820 --> 00:08:46,220
I speak as a sovereign who is the first
friend of his people.
81
00:09:23,170 --> 00:09:24,170
No, I don't think they are.
82
00:09:33,530 --> 00:09:33,890
I've
83
00:09:33,890 --> 00:09:42,390
got
84
00:09:42,390 --> 00:09:43,390
some dogs out there.
85
00:09:45,670 --> 00:09:46,670
That's London.
86
00:09:48,830 --> 00:09:49,970
Put that bloody book down.
87
00:09:51,070 --> 00:09:52,290
Not if you don't know the plot.
88
00:09:52,970 --> 00:09:55,090
I can't get enough of the central
character.
89
00:09:56,510 --> 00:09:57,510
She's fabulous.
90
00:09:57,730 --> 00:09:59,870
I'd like her more if she makes the money
from her scribblings.
91
00:10:01,250 --> 00:10:03,150
I'm sure the publisher will pay me soon.
92
00:10:04,890 --> 00:10:05,890
Here.
93
00:10:06,830 --> 00:10:07,930
I got you a present.
94
00:10:10,850 --> 00:10:11,850
Me?
95
00:10:17,530 --> 00:10:18,530
No.
96
00:10:19,690 --> 00:10:21,710
Perhaps now you can stop stealing my
clothes.
97
00:10:25,240 --> 00:10:26,240
Another dress?
98
00:10:27,360 --> 00:10:28,980
Thought you didn't have any spare cash.
99
00:10:29,940 --> 00:10:31,780
I always have enough to treat my
favourite girl.
100
00:10:32,080 --> 00:10:35,500
Oh, come on. Can you just tell me where
you've hidden the rest of your diamonds?
101
00:10:35,860 --> 00:10:36,860
Like I said, they're gone.
102
00:10:37,800 --> 00:10:39,640
I spent them making this place nice for
you.
103
00:10:41,040 --> 00:10:43,340
You didn't know I was going to turn up.
104
00:10:45,420 --> 00:10:46,420
You always do.
105
00:10:48,200 --> 00:10:50,720
And it's only you who accept that we are
meant to be together.
106
00:10:52,640 --> 00:10:53,740
The happier you'll be.
107
00:11:07,030 --> 00:11:10,010
Seriously, though, where are those
diamonds?
108
00:11:23,510 --> 00:11:24,570
What on earth?
109
00:11:25,430 --> 00:11:27,910
Mademoiselle Tussauds is making a model
of my head.
110
00:11:29,010 --> 00:11:33,470
When the work is done, I will be
displayed in the window of the bookshop
111
00:11:33,470 --> 00:11:34,650
people can admire me.
112
00:11:35,160 --> 00:11:36,720
What if no one stops to look?
113
00:11:37,120 --> 00:11:38,980
You underestimate my popularity.
114
00:11:40,120 --> 00:11:42,060
Helps that your kitchen feeds half of
Paris.
115
00:11:45,960 --> 00:11:49,140
These rumours about hoarding grain, are
they true?
116
00:11:49,560 --> 00:11:50,560
What if they are?
117
00:11:52,120 --> 00:11:56,100
I want you to be the solution to the
people's misery, not the cause of it.
118
00:11:56,540 --> 00:11:59,560
One can't make a soufflé without
breaking some eggs.
119
00:11:59,900 --> 00:12:03,120
Look what you did with the marriage of
Figaro and Jan's memoir. That's not the
120
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
same.
121
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
We're close.
122
00:12:06,380 --> 00:12:07,380
Don't bottle it.
123
00:12:08,220 --> 00:12:12,000
Louis thinks the Estates General will
save him, but that remains to be seen.
124
00:12:17,200 --> 00:12:19,460
These are the books of complaints, you
see.
125
00:12:19,700 --> 00:12:25,620
Papa asked the whole kingdom to send him
their worries so he can solve them.
126
00:12:26,680 --> 00:12:30,900
I'm not sure how Papa will fix this one,
though. These people are complaining
127
00:12:30,900 --> 00:12:33,260
that the crows eat their crops.
128
00:12:41,310 --> 00:12:42,970
I've got another one.
129
00:12:44,210 --> 00:12:46,150
Let me see how it compares.
130
00:12:52,050 --> 00:12:53,050
Here you go.
131
00:12:53,730 --> 00:12:57,050
What do you think?
132
00:12:58,050 --> 00:12:59,230
Biggest one yet.
133
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
From the estate general?
134
00:13:07,460 --> 00:13:08,460
No.
135
00:13:08,940 --> 00:13:10,280
I don't understand.
136
00:13:11,800 --> 00:13:15,520
I mean, why the delay?
137
00:13:16,240 --> 00:13:22,380
Well, the third estate believe they are
disadvantaged by the voting system.
138
00:13:22,860 --> 00:13:28,200
Mr. Necker advised me not to be part of
the debate, not to intervene.
139
00:13:28,480 --> 00:13:30,260
He thinks they can sort it out for
themselves.
140
00:13:30,820 --> 00:13:31,820
Mr. Necker.
141
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
He's a great advocate of doing nothing,
huh?
142
00:13:37,120 --> 00:13:38,340
I love him, too.
143
00:13:39,160 --> 00:13:43,000
But he aims to understand what the
ordinary people desire.
144
00:13:43,420 --> 00:13:44,960
Just like Jeanne de Valois.
145
00:13:45,860 --> 00:13:48,260
Her memoirs are selling like hotcakes.
146
00:13:48,540 --> 00:13:51,200
I thought I'd destroyed every copy, but
more keep coming. I'm sorry.
147
00:13:51,580 --> 00:13:53,040
Oh, you can't suppress her.
148
00:13:54,380 --> 00:13:57,020
Whatever is thrown at her, she bounces
right back.
149
00:13:59,540 --> 00:14:00,680
This isn't living.
150
00:14:02,570 --> 00:14:03,910
I need an adventure.
151
00:14:10,330 --> 00:14:11,530
Let's go to America.
152
00:14:12,190 --> 00:14:13,890
We wouldn't have to hide there.
153
00:14:15,470 --> 00:14:16,470
It's too far.
154
00:14:17,010 --> 00:14:18,010
From what?
155
00:14:20,070 --> 00:14:21,070
Everything.
156
00:14:21,910 --> 00:14:25,210
I can't be crossing the Atlantic every
time I want to see the boys.
157
00:14:29,270 --> 00:14:32,410
The boys are in the...
158
00:14:35,990 --> 00:14:38,010
Besides, what's an America you can't
have here?
159
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
Life.
160
00:14:41,230 --> 00:14:42,410
There we could be anyone.
161
00:14:55,610 --> 00:14:57,270
I'm getting too old for capers.
162
00:14:59,790 --> 00:15:01,590
Why can't we be happy with what we have?
163
00:15:39,050 --> 00:15:41,470
Darling, wake up. Oh, my God.
164
00:15:41,790 --> 00:15:43,610
Oh, my God. He's really cold.
165
00:15:43,910 --> 00:15:44,829
He's cold.
166
00:15:44,830 --> 00:15:45,830
Darling.
167
00:15:49,110 --> 00:15:53,670
Bring the doctor. No, no, no, no. No,
come on. Wake up.
168
00:15:53,990 --> 00:15:55,030
No, no.
169
00:16:18,599 --> 00:16:22,320
Sire, etiquette says the body must be
prepared as quickly as possible. No, no,
170
00:16:22,320 --> 00:16:23,320
no, don't take him.
171
00:16:23,760 --> 00:16:24,900
No, don't take him.
172
00:16:26,060 --> 00:16:27,700
It's etiquette. No!
173
00:16:29,760 --> 00:16:31,840
I will take him.
174
00:16:33,680 --> 00:16:37,760
I know, I know, I know. I'm here. I've
got you, I've got you.
175
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
No!
176
00:16:41,320 --> 00:16:43,160
It's etiquette. I know, I know.
177
00:17:34,960 --> 00:17:35,960
What now?
178
00:17:37,140 --> 00:17:39,220
His heart will be buried at Saint Denis.
179
00:17:42,900 --> 00:17:44,240
His body at Val de Grasse.
180
00:17:45,380 --> 00:17:46,820
It will be a simple funeral.
181
00:17:54,780 --> 00:17:57,560
But he's old enough for a state funeral.
182
00:18:01,280 --> 00:18:02,340
It wouldn't be right.
183
00:18:04,590 --> 00:18:05,990
Not with the economy as it is.
184
00:18:06,350 --> 00:18:07,350
But... Excuse me.
185
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
Where are you going?
186
00:18:22,150 --> 00:18:23,150
Oh, yeah.
187
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
Antoinette, I am... No.
188
00:18:35,850 --> 00:18:37,170
So sorry for your loss.
189
00:19:47,500 --> 00:19:48,560
Any more correspondence?
190
00:19:48,880 --> 00:19:51,240
The rest require the king's signature.
191
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
He's hunting.
192
00:19:59,400 --> 00:20:02,020
But... if he will?
193
00:20:04,360 --> 00:20:06,400
The Dauphin has set him back.
194
00:20:08,220 --> 00:20:10,500
We must protect him from undue pressure.
195
00:20:32,080 --> 00:20:33,200
But how are you?
196
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
I'm fine.
197
00:20:38,060 --> 00:20:39,740
There's no time to be anything else.
198
00:20:47,680 --> 00:20:53,380
Your Majesty, I speak on behalf of these
men of the Third Estate.
199
00:20:53,900 --> 00:20:56,880
This is an inconvenience. You must make
an appointment now. Sorry.
200
00:20:58,940 --> 00:21:00,000
What are you doing?
201
00:21:02,680 --> 00:21:05,820
We tried, but you refused to see us.
202
00:21:06,020 --> 00:21:07,020
I am in mourning.
203
00:21:07,080 --> 00:21:10,460
Sire, with respect, you must settle the
argument about how we vote.
204
00:21:10,700 --> 00:21:14,600
The privileged states insist on an
ancient system that denies the ordinary
205
00:21:14,600 --> 00:21:16,620
his voice. I cannot intervene. Someone
must.
206
00:21:17,660 --> 00:21:20,060
These men represent the majority of your
subjects.
207
00:21:20,700 --> 00:21:23,400
My son is new in his brain. Are none of
you fathers?
208
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
Enough.
209
00:21:26,320 --> 00:21:27,540
Remove these men.
210
00:21:30,360 --> 00:21:33,320
Remember yourselves.
211
00:21:36,020 --> 00:21:37,760
Your majesties have our condolences.
212
00:21:39,940 --> 00:21:42,660
But until this matter is resolved, the
meeting hall stands empty.
213
00:21:43,630 --> 00:21:47,830
And the financial situation grows worse
by the day. And unless the estates can
214
00:21:47,830 --> 00:21:53,130
meet, you may find yourself mourning
your child and your kingdom.
215
00:22:37,680 --> 00:22:39,980
pages of drivel and I don't even get to
mention.
216
00:22:41,980 --> 00:22:44,980
First Marguerite, and now Jeanne de
Valois.
217
00:22:45,960 --> 00:22:47,680
Seems you're rather forgettable.
218
00:22:51,740 --> 00:22:52,740
Let's go back.
219
00:22:53,960 --> 00:22:55,620
I'll make you up another of your
powders.
220
00:23:00,660 --> 00:23:03,340
Louis is telling Norm indeed that he's
the new Dauphin.
221
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
Poor boy.
222
00:23:09,230 --> 00:23:15,690
When our older brother died, Louis
inherited his diamond -buckled shoes.
223
00:23:16,590 --> 00:23:17,590
Obviously.
224
00:23:18,270 --> 00:23:19,590
They were too tight.
225
00:23:20,490 --> 00:23:21,490
But Louis?
226
00:23:23,890 --> 00:23:25,530
He wore them for days.
227
00:23:26,490 --> 00:23:27,850
They nearly hobbled him.
228
00:23:29,490 --> 00:23:32,730
Come on now, all that stands between you
and the throne is that child.
229
00:23:33,890 --> 00:23:35,490
Should he increase his bodyguard?
230
00:23:38,030 --> 00:23:39,030
I'm not a monster.
231
00:23:42,450 --> 00:23:45,710
Does this spine look a little crooked to
you?
232
00:23:47,290 --> 00:23:48,290
No.
233
00:23:50,070 --> 00:23:52,290
Anyway, at this rate you might beat the
king to the grave.
234
00:23:53,570 --> 00:23:55,910
What did the doctor say about your
stomach complaint?
235
00:23:58,550 --> 00:24:00,130
Why would I consult a doctor?
236
00:24:01,270 --> 00:24:02,270
It's only in digestion.
237
00:24:06,440 --> 00:24:11,020
I have read authors who assert that
courage is a characteristic of the male
238
00:24:15,520 --> 00:24:19,220
But I consider it a desirable
qualification for a woman.
239
00:24:20,500 --> 00:24:25,100
I have made it my life's mission to
acquire sufficient bravery to withstand
240
00:24:25,100 --> 00:24:31,440
life's misfortunes, of which I have
encountered more than my fair share.
241
00:25:30,500 --> 00:25:32,480
There's a problem with the Third Estate.
242
00:25:34,220 --> 00:25:38,020
They're tired of waiting for the First
and Second to agree to their demands.
243
00:25:39,040 --> 00:25:41,660
I'm afraid they've taken matters into
their own hands.
244
00:25:44,180 --> 00:25:48,800
You may have heard that the
representatives of the Third Estate have
245
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
from the Estates General.
246
00:25:49,980 --> 00:25:50,980
Yes.
247
00:25:51,280 --> 00:25:57,500
Necker has informed me that they have
declared themselves a National Assembly.
248
00:25:57,940 --> 00:25:58,940
Pardon, a what?
249
00:25:59,080 --> 00:26:02,660
The sole legislative body in France,
apparently.
250
00:26:04,280 --> 00:26:06,760
But you make the law.
251
00:26:07,040 --> 00:26:08,040
Yes.
252
00:26:08,520 --> 00:26:12,040
However, they wish to kindly relieve me
of that burden.
253
00:26:13,440 --> 00:26:17,580
They've proclaimed... I can proclaim
myself the king of the Congo. It does
254
00:26:17,580 --> 00:26:20,800
make it so. And why are they on our
tennis court?
255
00:26:21,000 --> 00:26:23,980
They're drafting a constitution to limit
royal power.
256
00:26:24,240 --> 00:26:27,340
Well, that's all kind of... You must do
something.
257
00:26:28,100 --> 00:26:29,380
Yes, we must. do something.
258
00:26:30,160 --> 00:26:31,160
What do we do?
259
00:26:31,480 --> 00:26:33,120
I don't know. Something, Louis.
260
00:26:33,320 --> 00:26:35,960
It's probably just a phase, isn't it?
261
00:26:41,220 --> 00:26:43,040
Mecca, what do you think?
262
00:26:44,400 --> 00:26:45,880
It's hard to tell.
263
00:26:46,220 --> 00:26:49,040
It's hard to tell? You're supposed to be
an advisor for advice.
264
00:26:51,160 --> 00:26:53,660
There's something to be said for giving
them what they want.
265
00:26:54,720 --> 00:26:55,840
I'm sorry, are you serious?
266
00:26:57,160 --> 00:26:59,380
You could give them a constitution.
267
00:26:59,820 --> 00:27:01,980
A hand in power.
268
00:27:02,280 --> 00:27:03,700
And the moon on a stick.
269
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Careful, Necker.
270
00:27:07,980 --> 00:27:10,640
I know you're a commoner, but you're
supposed to be on our side now.
271
00:27:17,160 --> 00:27:18,300
Forget appeasement.
272
00:27:18,720 --> 00:27:20,920
Now is the time to impose your sovereign
authority.
273
00:27:22,080 --> 00:27:23,920
I need time to think.
274
00:27:25,900 --> 00:27:27,020
He can't show weakness.
275
00:27:27,380 --> 00:27:28,840
The Crown will be at risk if he does.
276
00:27:29,100 --> 00:27:31,480
Yes. Well, perhaps the best way forward
is a compromise.
277
00:27:31,760 --> 00:27:32,760
Thank you, Nicker.
278
00:27:33,480 --> 00:27:35,400
A compromise. Excellent plan.
279
00:27:35,660 --> 00:27:37,200
That way no one gets what they want.
280
00:27:38,260 --> 00:27:39,260
You have a better idea.
281
00:27:45,600 --> 00:27:46,880
You're in a terrible state.
282
00:27:48,020 --> 00:27:49,220
Provence, let me take you back.
283
00:27:50,580 --> 00:27:51,580
Better after a nap.
284
00:27:58,860 --> 00:28:00,640
We demand to see the king.
285
00:28:00,960 --> 00:28:01,959
He's busy.
286
00:28:01,960 --> 00:28:05,500
This preposterous national assembly is
illegal.
287
00:28:06,140 --> 00:28:07,460
Thank you for your insight.
288
00:28:07,760 --> 00:28:11,060
It robs the crown and the parliament of
all authority.
289
00:28:11,360 --> 00:28:14,820
Never mind that. It turns the whole
natural order on its head.
290
00:28:15,140 --> 00:28:21,140
The nobility will not be dictated to by
commoners and imbeciles. Who learnt from
291
00:28:21,140 --> 00:28:22,140
your example.
292
00:28:23,420 --> 00:28:26,600
You defied the king's authority at every
turn.
293
00:28:27,950 --> 00:28:34,390
In the parliament, at the notables, in
your salons, in your drawing rooms,
294
00:28:34,590 --> 00:28:41,410
in your arrogance, you saw yourself more
fit to govern than the man appointed by
295
00:28:41,410 --> 00:28:45,070
God, who is himself unfit to govern.
296
00:28:46,330 --> 00:28:51,930
The only difference between you and
those imbeciles in the National Assembly
297
00:28:51,930 --> 00:28:56,350
is they have the guts to finish the job.
Out of my way, boy.
298
00:28:57,750 --> 00:28:58,750
Don't.
299
00:28:59,670 --> 00:29:05,870
I regret I let you embroil me in your
treachery.
300
00:29:06,570 --> 00:29:08,190
God will judge me for my actions.
301
00:29:09,610 --> 00:29:11,670
But I will face no judgment from you.
302
00:29:13,690 --> 00:29:14,690
Get.
303
00:29:47,790 --> 00:29:48,790
Your Majesty.
304
00:29:53,510 --> 00:29:54,670
From Marguerite.
305
00:29:58,230 --> 00:29:59,230
See there?
306
00:30:00,610 --> 00:30:01,610
Here it is.
307
00:30:13,310 --> 00:30:15,350
Leave me. I'm unwell.
308
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Sorry to hear that.
309
00:30:29,780 --> 00:30:34,420
I know we don't always agree, but Louie
respects your advice.
310
00:30:48,430 --> 00:30:54,510
Well, I believe that certain individuals
are exploiting this unhappy situation
311
00:30:54,510 --> 00:30:56,310
for their own political ends.
312
00:30:56,950 --> 00:30:58,290
You mean my cousin?
313
00:30:58,630 --> 00:31:03,590
Morley's ambition grows by the day, but
I am also concerned about Mr. Necker.
314
00:31:04,790 --> 00:31:08,610
He is courting popularity with the
people.
315
00:31:10,010 --> 00:31:11,310
And the army.
316
00:31:13,510 --> 00:31:15,030
And he's very keen.
317
00:31:15,680 --> 00:31:17,940
To persuade the king to surrender his
god -given powers.
318
00:31:19,500 --> 00:31:20,760
You suspect a coup?
319
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
Is it possible?
320
00:31:24,640 --> 00:31:27,400
I wouldn't be the first commoner to see
the king's crown.
321
00:31:32,360 --> 00:31:35,580
The support of the National Assembly
could be the start of a power grab.
322
00:31:44,880 --> 00:31:45,880
He needs to go.
323
00:31:46,440 --> 00:31:47,440
Yes.
324
00:31:48,520 --> 00:31:49,960
But Paris supports him.
325
00:31:50,800 --> 00:31:57,780
If we were to get rid of him... The city
may turn
326
00:31:57,780 --> 00:31:58,659
against us.
327
00:31:58,660 --> 00:32:01,160
We don't have enough troops stationed
nearby to support us.
328
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Order reinforcements from the
borderlands.
329
00:32:05,260 --> 00:32:07,500
They're less likely to be infected by
treachery.
330
00:32:16,170 --> 00:32:17,790
Wife takes me my powder
331
00:32:17,790 --> 00:32:31,910
You're
332
00:32:31,910 --> 00:32:38,750
in the Queen and League the world really
is upside down We're both loyal to
333
00:32:38,750 --> 00:32:41,970
Louie change your chain
334
00:32:43,880 --> 00:32:49,980
Well, lately I've had occasion to
reflect on my choices.
335
00:32:58,700 --> 00:33:01,820
The doctor believes something is eating
at my innards.
336
00:33:03,620 --> 00:33:05,340
Bitterness and unfulfilled ambition?
337
00:33:08,940 --> 00:33:09,940
That.
338
00:33:15,400 --> 00:33:16,640
Something more terminal.
339
00:33:28,540 --> 00:33:29,780
What's the special occasion?
340
00:33:30,960 --> 00:33:31,980
You're going out?
341
00:33:32,580 --> 00:33:36,760
Oh, um, fancy to change, that's all.
342
00:33:39,720 --> 00:33:40,740
You look nice.
343
00:33:44,650 --> 00:33:47,770
Well, if that's all your conversation,
I'll go down to the pub.
344
00:33:49,150 --> 00:33:50,190
Have a nice time.
345
00:33:51,690 --> 00:33:53,090
Don't do anything I wouldn't do.
346
00:33:53,910 --> 00:33:55,470
That leaves things wide open.
347
00:34:42,409 --> 00:34:43,409
Oh, dear.
348
00:34:44,409 --> 00:34:45,630
Miss Billy's all over again.
349
00:34:45,989 --> 00:34:47,929
But without the pirates, unfortunately.
350
00:34:49,670 --> 00:34:51,290
And where are you running off to this
time, then?
351
00:34:52,389 --> 00:34:53,389
Huh?
352
00:34:56,870 --> 00:34:57,870
So you're leaving, then?
353
00:34:58,050 --> 00:34:59,050
For America?
354
00:34:59,510 --> 00:35:00,830
I think they'll like me there.
355
00:35:01,070 --> 00:35:02,070
Sure they will.
356
00:35:02,570 --> 00:35:03,570
Come on, give me the diamond.
357
00:35:04,430 --> 00:35:05,430
I'd rather not.
358
00:35:05,650 --> 00:35:06,650
You're not leaving till you do.
359
00:35:14,480 --> 00:35:16,720
Dogs. Did you do this?
360
00:35:17,160 --> 00:35:23,000
Hide yourself.
361
00:35:23,260 --> 00:35:24,400
I'll deal with that.
362
00:35:30,200 --> 00:35:31,360
What are you doing?
363
00:35:32,660 --> 00:35:33,680
Jen?
364
00:35:38,580 --> 00:35:39,580
Jen!
365
00:35:42,460 --> 00:35:43,660
Come on.
366
00:35:53,160 --> 00:35:58,080
Whenever my eyes met those of Her
Majesty, she honoured me with a smile.
367
00:35:59,520 --> 00:36:03,640
A fatal smile that allured me to my
ruin.
368
00:36:06,320 --> 00:36:11,540
And when Her Majesty saluted me in this
affable manner, I attempted to convey
369
00:36:11,540 --> 00:36:16,720
how much I felt myself honoured and how
extremely grateful I was for her
370
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
attentions.
371
00:36:20,060 --> 00:36:21,360
How did she die?
372
00:36:23,660 --> 00:36:24,820
She fell from a window.
373
00:36:26,860 --> 00:36:27,860
What happened?
374
00:36:28,740 --> 00:36:30,200
Apparently, her husband pushed her.
375
00:36:55,820 --> 00:36:58,920
I believe NECA is encouraging the rebels
of the National Assembly.
376
00:36:59,320 --> 00:37:01,060
So what do you want to do?
377
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
I've done it.
378
00:37:03,180 --> 00:37:06,340
I've sent him into exile. Guards are
escorting him back to Geneva.
379
00:37:48,710 --> 00:37:50,510
It's not like we'll never find you.
380
00:37:51,710 --> 00:37:55,070
We didn't plan on this chaos when I took
the music board.
381
00:37:57,210 --> 00:37:58,650
We need to get you out of here.
382
00:37:59,440 --> 00:38:01,660
Someone recognizes you. No, no, no, I
don't care.
383
00:38:02,800 --> 00:38:04,140
Really, you don't understand.
384
00:38:04,580 --> 00:38:07,800
The discontent has spread from the
countryside, not just to Paris.
385
00:38:10,080 --> 00:38:10,520
I've
386
00:38:10,520 --> 00:38:18,660
decided
387
00:38:18,660 --> 00:38:21,360
to recognize the National Assembly.
There's just no other option.
388
00:38:23,300 --> 00:38:25,880
About Necker. I thought you'd be pleased
that he was gone.
389
00:38:27,180 --> 00:38:31,720
It's just I'm worried about the reaction
in Paris.
390
00:38:32,480 --> 00:38:36,440
I had him spirited away under the cover
of night. No one even knows he's gone.
391
00:38:39,380 --> 00:38:40,380
Bonfire.
392
00:38:40,900 --> 00:38:42,920
Seems a bit early. I wonder what they're
burning.
393
00:38:44,020 --> 00:38:45,020
Hold on.
394
00:39:07,450 --> 00:39:11,750
Where were they? We're not sure yet. The
intruders were trying to collect grain.
395
00:39:11,810 --> 00:39:15,290
The queen was supposed to be hoarding.
But how could it happen? Where were the
396
00:39:15,290 --> 00:39:16,930
guards? We had to make economies.
397
00:39:17,310 --> 00:39:19,510
The palace guard is much reduced.
398
00:39:19,930 --> 00:39:20,788
We should flee.
399
00:39:20,790 --> 00:39:23,130
We should stay. What do you want to do?
400
00:39:25,590 --> 00:39:29,250
You should take the children to St.
Louis. I bought it to protect us from
401
00:39:29,250 --> 00:39:30,850
brother, not the whole of Paris.
402
00:39:31,250 --> 00:39:32,250
Then where?
403
00:39:32,910 --> 00:39:36,410
If we run, we are deserting our duty. If
we stay, will our children be safe?
404
00:39:36,950 --> 00:39:38,710
Will they be safe if we leave?
405
00:39:40,050 --> 00:39:41,050
We have to stay.
406
00:39:42,950 --> 00:39:47,450
Men just came here and tried to attack
my family. I understand that, but out
407
00:39:47,450 --> 00:39:49,530
there, we are completely exposed.
408
00:39:50,430 --> 00:39:51,910
And we lose our power base.
409
00:39:52,210 --> 00:39:54,190
And worse, we show fear.
410
00:40:05,670 --> 00:40:06,670
It's your decision.
411
00:40:08,610 --> 00:40:11,810
But what are we made of if we run at the
first sign of trouble?
412
00:40:15,810 --> 00:40:17,710
You swore an oath to serve France.
413
00:40:36,650 --> 00:40:37,650
Which day?
414
00:40:39,130 --> 00:40:41,130
God, but I fear he will protect us.
415
00:40:42,210 --> 00:40:43,970
I will make sure the household is
secure.
416
00:40:49,270 --> 00:40:50,370
And for all you.
417
00:41:09,390 --> 00:41:11,030
We've decided to stay in Versailles.
418
00:41:11,850 --> 00:41:12,850
Have we?
419
00:41:17,790 --> 00:41:19,730
You remember Marguerite, don't you?
420
00:41:20,330 --> 00:41:23,250
Oh, you were right. He does look rough.
421
00:41:24,810 --> 00:41:25,810
Why is she here?
422
00:41:26,330 --> 00:41:27,710
The king exiled her.
423
00:41:27,970 --> 00:41:29,470
And the queen invited me back.
424
00:41:30,150 --> 00:41:35,790
Besides, letters of banishment are
illegal, according to our new National
425
00:41:35,790 --> 00:41:36,790
Assembly.
426
00:41:37,390 --> 00:41:40,750
Not that my exile was valid in the first
place.
427
00:41:40,970 --> 00:41:42,870
She was framed by Adela's husband.
428
00:41:46,650 --> 00:41:47,890
You can't hurt me.
429
00:41:50,050 --> 00:41:51,050
I'm dying.
430
00:42:07,980 --> 00:42:10,000
Marguerite and I intend to live our
lives together.
431
00:42:10,940 --> 00:42:12,720
She's moving back into my rooms.
432
00:42:12,960 --> 00:42:14,500
We don't need anyone's permission.
433
00:42:14,960 --> 00:42:17,660
So you've chosen to humiliate me in my
final days.
434
00:42:20,100 --> 00:42:24,520
While this disease is eating at my
insides. Oh, the only thing eating your
435
00:42:24,520 --> 00:42:28,080
innards is the rat poison I've been
feeding you for the last six months.
436
00:42:28,760 --> 00:42:30,300
My powder's wife.
437
00:42:31,060 --> 00:42:32,560
With pleasure, husband.
438
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
I'm not dying.
439
00:42:42,420 --> 00:42:43,420
No.
440
00:42:45,960 --> 00:42:47,200
I need you alive.
441
00:42:48,340 --> 00:42:52,480
So I can torture you with the one thing
that causes you the most pain.
442
00:42:53,520 --> 00:42:54,520
My happiness.
443
00:43:01,280 --> 00:43:02,520
Don't shut me out again.
444
00:43:03,580 --> 00:43:08,220
We may not have the most conventional of
marriages.
445
00:43:10,030 --> 00:43:11,990
But we are stronger together than we are
apart.
446
00:43:48,430 --> 00:43:50,110
I see you're stepping up security.
447
00:43:53,250 --> 00:43:54,470
I'm not the only one.
448
00:43:55,930 --> 00:43:56,930
Leave her.
449
00:44:04,450 --> 00:44:06,050
Two wife coats?
450
00:44:08,110 --> 00:44:09,830
Are you worried I might stab you?
451
00:44:13,310 --> 00:44:15,950
Well, we're lucky for you.
452
00:44:16,150 --> 00:44:17,250
I need you alive.
453
00:44:34,410 --> 00:44:35,410
I'm the mob in Paris.
454
00:44:38,090 --> 00:44:40,150
Half of them are probably in your pay.
455
00:44:42,210 --> 00:44:46,290
Starving people don't need incentive to
protest against their oppressors.
456
00:44:46,590 --> 00:44:51,750
They might not be so hungry if you
weren't hoarding grain in your cellars.
457
00:44:52,750 --> 00:44:55,030
Because that's what you do, don't you?
458
00:44:55,330 --> 00:44:57,030
This is not my doing.
459
00:44:57,410 --> 00:45:01,850
I didn't declare a pointless war on
Britain or spend millions liberating
460
00:45:01,850 --> 00:45:02,850
America.
461
00:45:03,240 --> 00:45:07,360
I didn't create the deficit and then
hide it. I didn't infuriate the
462
00:45:07,360 --> 00:45:11,580
by pursuing vexatious court cases. What
would you have done in our place?
463
00:45:11,820 --> 00:45:14,600
I would have married my son to your
daughter.
464
00:45:16,200 --> 00:45:18,160
I would have reunited our families.
465
00:45:18,740 --> 00:45:23,140
And then, today, you and I would be on
the same side.
466
00:45:23,480 --> 00:45:29,920
Right, right. Speak to the Third Estate
and tell them to abandon the National
467
00:45:29,920 --> 00:45:31,040
Assembly. It's too late.
468
00:45:32,460 --> 00:45:36,200
This regime is finished. You are this
regime.
469
00:45:36,900 --> 00:45:40,640
By blood, you are closer to the French
throne than I'll ever be.
470
00:45:41,460 --> 00:45:45,280
And yet you are king of France.
471
00:45:47,240 --> 00:45:48,700
I'm expected in Paris.
472
00:45:50,760 --> 00:45:53,560
There will be chaos if this continues.
473
00:45:56,600 --> 00:45:59,920
You have a son. Look at me.
474
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Is this what you want?
475
00:46:06,620 --> 00:46:07,620
Hmm?
476
00:46:08,000 --> 00:46:10,820
I have the same hope for my son as you
have for yours.
477
00:46:13,000 --> 00:46:15,840
That he will inherit my throne.
478
00:46:19,860 --> 00:46:21,180
Well, there it is again.
479
00:46:22,140 --> 00:46:23,760
Walking away like a coward.
480
00:46:25,600 --> 00:46:27,940
Well, walk away now, and you will
deserve that title.
481
00:46:47,240 --> 00:46:49,140
He loved his bed, didn't he?
482
00:46:53,300 --> 00:46:54,560
We will see him again.
483
00:46:55,960 --> 00:46:56,960
And Sophie.
484
00:47:00,180 --> 00:47:01,240
I know we will.
485
00:47:04,460 --> 00:47:06,280
Do you remember when we were first
married?
486
00:47:07,280 --> 00:47:09,820
And all of Paris came out to cheer us?
487
00:47:10,120 --> 00:47:14,460
Later we found out that a hundred... A
hundred people died in the crash, yes.
488
00:47:16,560 --> 00:47:18,540
Some people said it was an omen.
489
00:47:21,340 --> 00:47:23,040
That I would be bad luck.
490
00:47:26,480 --> 00:47:27,580
But you didn't listen.
491
00:47:30,280 --> 00:47:31,980
I think it's me who's bad luck.
492
00:47:36,140 --> 00:47:41,940
You always said, if a monarch is good to
his subjects, they will be good to him.
493
00:47:46,350 --> 00:47:47,430
We bow to our people.
494
00:48:56,400 --> 00:48:57,780
replace Louis in the hearts and minds.
495
00:48:58,620 --> 00:49:01,860
The Queen has ordered more troops to
suppress Paris and destroy the National
496
00:49:01,860 --> 00:49:04,800
Assembly. Really? No. It's a great
rumour.
497
00:49:06,040 --> 00:49:08,020
This is where it starts.
498
00:49:09,060 --> 00:49:10,060
Real change.
499
00:49:22,100 --> 00:49:24,880
Everyone's heading to the Bastille to
release Louis' political prisoners.
500
00:49:37,130 --> 00:49:38,130
I think I'll stay here.
501
00:49:39,830 --> 00:49:41,810
I want to be a king, not a martyr.
502
00:49:42,170 --> 00:49:44,790
But the people I should hear you
protesting alongside them.
503
00:49:45,310 --> 00:49:46,310
What, as an equal?
504
00:49:46,630 --> 00:49:48,250
Yeah. That's not what they want.
505
00:49:48,510 --> 00:49:51,810
They think they want radical change, but
look what they've chosen as their
506
00:49:51,810 --> 00:49:52,810
leader.
507
00:49:53,410 --> 00:49:54,770
The Prince of the Blood.
508
00:49:55,310 --> 00:49:57,030
Oh, you arrogant bastard.
509
00:49:57,530 --> 00:49:58,530
Oh, please.
510
00:49:58,710 --> 00:49:59,970
You chose me too.
511
00:50:09,290 --> 00:50:11,330
The rats are fleeing the sinking ship.
512
00:50:14,310 --> 00:50:15,710
You must take control.
513
00:50:16,830 --> 00:50:19,450
Show your authority or we will drown in
this madness.
514
00:50:23,130 --> 00:50:24,130
Louise King.
515
00:50:42,440 --> 00:50:43,660
Did you say goodbye to the Queen?
516
00:50:45,960 --> 00:50:46,960
She won't see me.
517
00:50:48,600 --> 00:50:49,920
Tell her to leave this place.
518
00:50:50,300 --> 00:50:52,060
It's a danger everywhere. No one can be
trusted.
519
00:50:52,800 --> 00:50:54,180
I will tell her you said so.
520
00:50:56,680 --> 00:50:58,300
I do love her, Maman.
521
00:51:16,400 --> 00:51:18,600
A mob is invading the Bastille. What?
522
00:51:18,860 --> 00:51:22,740
They're releasing the prisoners and
raiding the ammunition store.
523
00:51:23,440 --> 00:51:24,440
It's a revolt.
524
00:51:24,560 --> 00:51:25,560
Oh, no, shy.
525
00:51:26,720 --> 00:51:27,720
It's a revolution.
36960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.