All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E07_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,690 --> 00:00:26,070
That's your baby sister being added to
the painting.
2
00:00:40,170 --> 00:00:41,990
She's a pretty little thing, isn't she?
3
00:00:50,070 --> 00:00:53,070
Perhaps some fresh air would do you some
good.
4
00:00:55,779 --> 00:00:57,700
Or... Or a carriage ride.
5
00:00:58,060 --> 00:01:04,080
Well, I just pushed a child out of my
body, so... Banding over cobblestones
6
00:01:04,080 --> 00:01:05,440
holds little appeal.
7
00:01:06,180 --> 00:01:12,980
I just meant that... You're not left to
roam in months.
8
00:01:13,880 --> 00:01:15,500
I must get used to it.
9
00:01:16,880 --> 00:01:19,660
I'm told it's unsafe for me to leave
Versailles.
10
00:01:27,920 --> 00:01:30,060
That wretched John de Valois and her
vile lies.
11
00:01:31,340 --> 00:01:33,860
I wish he was the only one slandering
me.
12
00:01:36,420 --> 00:01:38,520
It's time for Madame Sophie to go to the
nursery.
13
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Now, I want to keep her with me.
14
00:01:42,080 --> 00:01:43,080
Thank you.
15
00:01:44,560 --> 00:01:46,460
You are not required.
16
00:01:48,860 --> 00:01:50,540
I told your land to keep the secret.
17
00:01:51,320 --> 00:01:53,640
If you're going to be angry with anyone,
it should be me.
18
00:01:53,940 --> 00:01:54,940
Don't worry.
19
00:01:56,240 --> 00:01:57,380
I'm still...
20
00:01:57,660 --> 00:01:59,820
furious at both of you.
21
00:02:00,400 --> 00:02:01,400
No, excuse me.
22
00:02:01,780 --> 00:02:03,100
I was reading to Sophie.
23
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
I don't want any visitors today.
24
00:03:14,920 --> 00:03:18,760
Are you listening? I said no visitors.
I'm here to help.
25
00:03:23,580 --> 00:03:24,580
Who are you?
26
00:03:25,460 --> 00:03:27,000
An admirer who wants you to live.
27
00:03:28,220 --> 00:03:29,780
You have an infection. Let me see.
28
00:03:37,940 --> 00:03:40,700
I should have healed by now. You've been
picking at it.
29
00:03:41,160 --> 00:03:42,940
Not much else to do around here.
30
00:03:44,200 --> 00:03:45,520
I have an ointment that can help.
31
00:03:50,340 --> 00:03:51,340
What do you want?
32
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Fuck.
33
00:03:56,520 --> 00:03:58,500
You're showing the king and queen as
tyrants.
34
00:03:58,960 --> 00:04:00,440
But there is more to be done.
35
00:04:00,800 --> 00:04:02,220
I'm not interested in politics.
36
00:04:02,600 --> 00:04:03,840
Are you interested in freedom?
37
00:04:11,370 --> 00:04:13,170
Write your story and we'll print it.
38
00:04:14,530 --> 00:04:18,450
In return, I'll secure your escape from
this place.
39
00:04:19,350 --> 00:04:20,390
What would I write?
40
00:04:20,990 --> 00:04:23,110
Tales of a Life of Earth -Eye for the
King and Queen.
41
00:04:23,370 --> 00:04:24,370
I barely knew them.
42
00:04:25,830 --> 00:04:27,110
Sell better if you did.
43
00:04:30,470 --> 00:04:31,850
I'll bring what you need to write.
44
00:04:33,110 --> 00:04:34,110
And do it.
45
00:04:35,410 --> 00:04:37,190
I'll never get past this guard.
46
00:04:37,550 --> 00:04:38,590
He hates me.
47
00:04:38,910 --> 00:04:40,690
I haven't had a meal he hasn't spat in.
48
00:04:41,430 --> 00:04:42,430
Write your story.
49
00:04:43,450 --> 00:04:44,450
I'll deal with the rest.
50
00:05:09,040 --> 00:05:13,460
Your Majesty, I'm afraid we have another
blackmail letter from England.
51
00:05:13,960 --> 00:05:16,060
I told you I don't want to know.
52
00:05:16,460 --> 00:05:18,620
Well, this time Lamotte has included
proof.
53
00:05:19,460 --> 00:05:26,440
He has your private letters and has
divined their intimate
54
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
content.
55
00:05:28,560 --> 00:05:31,000
I will go to London and negotiate.
56
00:05:31,580 --> 00:05:33,640
Whatever he wants is a small price.
57
00:05:34,020 --> 00:05:35,020
He gets nothing.
58
00:05:42,060 --> 00:05:43,019
Be damned.
59
00:05:43,020 --> 00:05:48,300
Well, yes, but... What do you think? You
need to think of the wider
60
00:05:48,300 --> 00:05:54,660
implications. I forbid you from taking
this any further.
61
00:05:56,440 --> 00:05:57,540
Thank you, Bertoy.
62
00:06:04,360 --> 00:06:06,000
Say what you have to say.
63
00:06:06,420 --> 00:06:07,420
He's right.
64
00:06:09,600 --> 00:06:11,180
You can't dismiss this.
65
00:06:15,400 --> 00:06:20,480
Listen, I know it's hard to think about
the Dauphin situation, but one day
66
00:06:20,480 --> 00:06:22,160
Normandy will be the next king of
France.
67
00:06:22,800 --> 00:06:27,120
These letters confirm the timeline of
our relationship, and they'll cast doubt
68
00:06:27,120 --> 00:06:30,000
on the boy's parentage. It's blackmail.
69
00:06:31,980 --> 00:06:33,540
I'm not giving in to blackmail.
70
00:06:33,880 --> 00:06:35,080
Let me deal with this.
71
00:06:36,160 --> 00:06:37,160
I know London.
72
00:06:37,880 --> 00:06:39,020
I'll find your letters.
73
00:06:41,320 --> 00:06:44,300
By the time...
74
00:06:44,650 --> 00:06:45,670
You got back from England.
75
00:06:46,910 --> 00:06:48,470
I'll be myself again.
76
00:06:51,830 --> 00:06:52,830
Pum.
77
00:06:58,730 --> 00:06:59,730
Mustard paste.
78
00:07:00,310 --> 00:07:01,430
To clear the lungs.
79
00:07:01,930 --> 00:07:03,170
How kind.
80
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Go along.
81
00:07:11,850 --> 00:07:12,850
I'm sorry.
82
00:07:13,520 --> 00:07:14,520
Oh, Majesty.
83
00:07:17,780 --> 00:07:18,780
Fear not.
84
00:07:18,900 --> 00:07:22,880
I have battled through to deliver an
official draft of the tax reforms for
85
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
notables to approve.
86
00:07:26,140 --> 00:07:28,740
Do other kings have to ask permission to
enact their will?
87
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
What if the notables defy me, like the
Parliament did?
88
00:07:34,900 --> 00:07:35,900
They won't.
89
00:07:36,200 --> 00:07:37,620
The General's chosen them carefully.
90
00:07:38,320 --> 00:07:39,640
Apart from Orléans, then.
91
00:07:40,169 --> 00:07:43,210
allies who will put the needs of the
country above their own selfish
92
00:07:43,530 --> 00:07:47,870
And when they endorse your reform, you
will be the king who ushered in a new
93
00:07:47,870 --> 00:07:48,870
for France.
94
00:07:50,710 --> 00:07:53,950
And you will be the nation's greatest
financial controller.
95
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
We'll see.
96
00:07:55,930 --> 00:08:02,130
And Valjean will be the most loyal and
honorable minister a monarch could ask
97
00:08:02,130 --> 00:08:03,130
for.
98
00:08:07,670 --> 00:08:08,670
Valjean.
99
00:08:09,050 --> 00:08:10,050
Valjean.
100
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
What's that?
101
00:08:12,900 --> 00:08:14,700
The doctor, quickly, the doctor! Yes.
102
00:08:16,080 --> 00:08:17,080
Help!
103
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
Get the doctor, now!
104
00:08:19,300 --> 00:08:22,360
Please don't leave me, don't leave me,
don't leave me.
105
00:08:23,500 --> 00:08:25,440
What a terrible shock.
106
00:08:41,000 --> 00:08:42,760
No man knows the hour of his death.
107
00:08:48,600 --> 00:08:51,480
He was the only minister who never
betrayed me.
108
00:08:54,880 --> 00:08:57,840
And how can I persuade the notables
without him?
109
00:09:01,880 --> 00:09:08,720
The Count de Vergennes was a fine
diplomat and a great statesman.
110
00:09:09,960 --> 00:09:16,820
It was his idea to summon you here today
in the assembly of notables to
111
00:09:16,820 --> 00:09:23,100
hear my plan for improving the revenue
of the state and
112
00:09:23,100 --> 00:09:27,040
assuring a more equitable assessment of
taxation.
113
00:09:28,640 --> 00:09:31,020
Abuses in tax payment are defended.
114
00:09:37,210 --> 00:09:39,810
by self -interest and ancient prejudice.
115
00:09:40,910 --> 00:09:45,590
These tax abuses oppress the wealth
-producing, labouring and professional
116
00:09:45,590 --> 00:09:46,590
class.
117
00:09:49,350 --> 00:09:51,530
I plan to remedy this defect.
118
00:09:57,210 --> 00:10:01,170
A king who wants the nobility and clergy
to pay their own way.
119
00:10:02,230 --> 00:10:03,230
Refreshingly democratic.
120
00:10:03,820 --> 00:10:06,720
You won't be saying that when you get a
land tax bill for your six million
121
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
acres.
122
00:10:08,080 --> 00:10:09,540
That's the price of reform.
123
00:10:09,760 --> 00:10:10,760
Oh, please.
124
00:10:10,940 --> 00:10:14,800
The public might believe you're a
egalitarian codswallop, but you don't
125
00:10:15,960 --> 00:10:17,420
These proposals are dangerous.
126
00:10:17,720 --> 00:10:21,580
The ordinary people already resent us.
If Louis enforces these taxes, the
127
00:10:21,580 --> 00:10:22,900
and nobility will hate us too.
128
00:10:23,100 --> 00:10:24,880
Someone should assassinate him.
129
00:10:28,120 --> 00:10:30,600
Someone hasn't forgiven Louis for
banishing her girlfriend.
130
00:10:33,900 --> 00:10:36,000
Still no letters from the lovely
Marguerite.
131
00:10:39,680 --> 00:10:42,440
Well, she has not forgotten you, my
dear.
132
00:10:42,780 --> 00:10:45,960
There could be a thousand reasons for
her silence.
133
00:10:47,880 --> 00:10:51,260
Perhaps Marguerite has rediscovered her
love for her husband.
134
00:10:51,480 --> 00:10:52,480
Don't happen.
135
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
A visitor from Parliament.
136
00:10:57,200 --> 00:10:58,179
Gird yourself.
137
00:10:58,180 --> 00:11:00,000
I can come back later. No, no, no. Stay.
138
00:11:00,680 --> 00:11:01,880
Close the door on your way out.
139
00:11:10,320 --> 00:11:12,540
Does your brother know you're
entertaining his enemies?
140
00:11:12,920 --> 00:11:14,220
He sees you here often enough.
141
00:11:23,500 --> 00:11:25,360
Oh, you may speak freely in front of my
wife.
142
00:11:26,600 --> 00:11:30,680
Will the notables approve these, uh, tax
reforms?
143
00:11:31,060 --> 00:11:33,900
They are certainly more amenable to the
king's plans than your parliament.
144
00:11:34,160 --> 00:11:38,180
They've been handpicked to agree, and
they don't know the king is struggling
145
00:11:38,180 --> 00:11:39,220
with his faculties.
146
00:11:39,900 --> 00:11:40,900
Parliament is concerned.
147
00:11:41,240 --> 00:11:43,080
Well, it needn't be.
148
00:11:44,900 --> 00:11:48,840
Reassure your colleagues that I have no
intention of allowing my brother to
149
00:11:48,840 --> 00:11:49,840
enact this lunacy.
150
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
You knew.
151
00:11:59,540 --> 00:12:00,840
Trial was a mistake.
152
00:12:05,340 --> 00:12:08,640
I wonder what else you've been right
about over the years.
153
00:12:09,900 --> 00:12:12,380
My life might have been different if I'd
listened to you.
154
00:12:15,480 --> 00:12:17,220
But perhaps not so interesting.
155
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
Be honest.
156
00:12:20,480 --> 00:12:23,900
Did you know before I told you about the
door phone?
157
00:12:25,560 --> 00:12:26,780
No, of course not.
158
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Who knew?
159
00:12:38,830 --> 00:12:40,870
You would never keep anything like that
from me.
160
00:12:45,930 --> 00:12:47,910
I have kept something from you.
161
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
Go on.
162
00:12:53,510 --> 00:13:00,350
So, Yolanda was determined that Colon be
made financial controller.
163
00:13:01,290 --> 00:13:02,310
That's no secret.
164
00:13:08,750 --> 00:13:14,030
He was appointed the night that you had
that dreadful miscarriage.
165
00:13:15,310 --> 00:13:21,650
Yolande saw you collapsed, but she
didn't raise the alarm.
166
00:13:22,530 --> 00:13:29,170
And she left you to bleed while she
pushed Cologne for the job, and she
167
00:13:29,170 --> 00:13:30,170
denied...
168
00:13:37,900 --> 00:13:39,920
to tell you so many times.
169
00:13:41,140 --> 00:13:43,180
But I thought you wouldn't believe me.
170
00:13:48,700 --> 00:13:50,500
I do believe you.
171
00:13:54,860 --> 00:14:00,720
How can I compose a skillful arrangement
of events or gracefully express myself
172
00:14:00,720 --> 00:14:04,240
when I can only speak a language
dictated by sorrow?
173
00:14:05,930 --> 00:14:11,070
But I must take up this pen to protect
my memory from slanderous words of
174
00:14:11,070 --> 00:14:12,070
malice.
175
00:14:14,030 --> 00:14:15,110
There you go.
176
00:14:17,410 --> 00:14:21,050
I have been abused, insulted and
disgraced.
177
00:14:21,690 --> 00:14:25,390
The wounds inflicted on my honour are
too deep to heal.
178
00:14:52,430 --> 00:14:59,010
Your Majesty, I'm pleased to report that
the notables are broadly in favour of
179
00:14:59,010 --> 00:15:00,050
the changes to taxation.
180
00:15:02,170 --> 00:15:04,470
Thank God. Never doubted it.
181
00:15:05,770 --> 00:15:12,470
However, before we discuss your
proposals in more
182
00:15:12,470 --> 00:15:15,430
depth, I must clarify a point of
confusion.
183
00:15:16,590 --> 00:15:21,130
We are told these new taxes are
necessary for the...
184
00:15:21,630 --> 00:15:23,330
financial health of the nation.
185
00:15:23,550 --> 00:15:30,210
But, according to Mr. Necker's famous
report, our
186
00:15:30,210 --> 00:15:35,690
treasury makes an annual profit of 12
million livres.
187
00:15:37,370 --> 00:15:44,210
That is more than enough to serve the
country.
188
00:15:44,830 --> 00:15:47,030
So why does His Majesty require more?
189
00:15:48,880 --> 00:15:52,380
It is not for the Assembly to question
the King's requirements.
190
00:15:53,500 --> 00:15:58,160
We might be reassured if His Majesty
showed us the account.
191
00:16:01,300 --> 00:16:05,040
I wasn't suggesting that.
192
00:16:12,920 --> 00:16:14,460
That bastard.
193
00:16:15,160 --> 00:16:16,420
Remember your place.
194
00:16:19,120 --> 00:16:23,480
We have spent years covering up the
deficit to save France from financial
195
00:16:23,560 --> 00:16:25,160
and your brother's undone all our work
in two minutes.
196
00:16:29,640 --> 00:16:30,800
Everyone's going to blame us for this
mess.
197
00:16:33,920 --> 00:16:35,300
We'll have to tell them the frightening
truth.
198
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
We can't.
199
00:16:52,400 --> 00:16:54,500
I didn't expect them to ask to see the
accounts.
200
00:16:56,700 --> 00:16:59,020
Anyway, what was the fair question?
201
00:16:59,680 --> 00:17:01,640
Not in front of the entire assembly.
202
00:17:03,340 --> 00:17:07,579
Fine. If we're in surplus, why are you
in need of money?
203
00:17:11,200 --> 00:17:12,380
There is no surplus.
204
00:17:13,760 --> 00:17:20,740
But... But Nekka... Nekka... Nekka
cooked the books to hide
205
00:17:20,740 --> 00:17:21,740
our war spending.
206
00:17:27,849 --> 00:17:32,830
If I share the account, it will show
that France is mired in debt that
207
00:17:32,830 --> 00:17:34,590
multiplies every single day.
208
00:17:35,910 --> 00:17:37,090
How much do we owe?
209
00:17:38,230 --> 00:17:39,230
Six billion.
210
00:17:50,030 --> 00:17:53,770
But you said... a bit of debt.
211
00:17:55,610 --> 00:17:57,190
Six billion is not a bit.
212
00:17:59,370 --> 00:18:00,870
I thought I could... Just don't.
213
00:18:01,490 --> 00:18:02,490
Don't.
214
00:18:03,130 --> 00:18:05,950
Everyone was so pleased with me after
the war, I didn't want to let them down.
215
00:18:06,190 --> 00:18:09,350
Why on earth would you let me buy some
clue?
216
00:18:09,650 --> 00:18:12,110
To prevent you and the children from
suffering, not from my mistake.
217
00:18:12,930 --> 00:18:15,310
You deceived me.
218
00:18:16,990 --> 00:18:18,850
About this.
219
00:18:19,270 --> 00:18:20,930
About the two of us.
220
00:18:21,180 --> 00:18:24,480
I'm a truthful man. I never deceived you
about anything.
221
00:18:24,700 --> 00:18:26,060
You are a liar!
222
00:18:30,000 --> 00:18:31,460
I don't know what to do.
223
00:18:34,760 --> 00:18:38,380
All right, I don't know how to rule. I
need Vazhem. No, you don't.
224
00:18:40,100 --> 00:18:41,160
You still have Kalon.
225
00:18:47,160 --> 00:18:48,580
Why did you want to see me?
226
00:18:50,990 --> 00:18:53,570
I know you've been whispering in corners
with the king's brother.
227
00:18:54,150 --> 00:18:55,670
Is treason afoot?
228
00:18:56,410 --> 00:18:59,750
My concern is always the preservation of
the crown.
229
00:19:02,930 --> 00:19:06,110
Well, this is cosy.
230
00:19:06,410 --> 00:19:08,850
Try to stop her. She wouldn't take no
for an answer.
231
00:19:09,050 --> 00:19:11,710
I heard you'd been summoned to a
chinwag.
232
00:19:12,530 --> 00:19:14,330
Did I miss my invitation?
233
00:19:14,870 --> 00:19:18,370
Well, forgive me, Madame de Rohan. I
didn't know you were joined at the hip.
234
00:19:18,760 --> 00:19:22,860
Only when it comes to foiling your nasty
little political maneuvers.
235
00:19:24,720 --> 00:19:27,900
My efforts saved your nephew from the
scaffold.
236
00:19:28,200 --> 00:19:30,300
But did not save him from exile.
237
00:19:30,920 --> 00:19:32,780
Oh, no good deed goes unpunished.
238
00:19:34,220 --> 00:19:40,400
Well, now you're here, perhaps we can
find common ground.
239
00:19:42,080 --> 00:19:44,420
Show me one point on which we agree.
240
00:19:45,960 --> 00:19:47,120
The king is a fool.
241
00:19:48,010 --> 00:19:51,690
I concede that his plans for tax reform
suggest idiocy.
242
00:19:52,170 --> 00:19:57,850
Well, if he wants us to flutter his
nest, he must show the notables the
243
00:19:57,850 --> 00:20:02,230
accounts. For all we know, he requires a
new tax to fund his wife's jewellery
244
00:20:02,230 --> 00:20:05,170
collection. Don't you believe the
nobility should pay their way?
245
00:20:05,430 --> 00:20:06,430
They do pay.
246
00:20:07,130 --> 00:20:08,210
In blood.
247
00:20:08,990 --> 00:20:11,190
Shed for the king on the battlefield.
248
00:20:12,890 --> 00:20:15,050
Those who don't desert their post.
249
00:20:16,400 --> 00:20:17,720
You are mistaken.
250
00:20:18,480 --> 00:20:19,900
I served with honor.
251
00:20:20,400 --> 00:20:25,380
Really? I heard you abandoned ship at
the first sound of cannon fire.
252
00:20:26,860 --> 00:20:30,340
But it's so hard to know who to believe
these days.
253
00:20:37,880 --> 00:20:41,680
Antoinette, can't we just go back to how
we were? I mean, you can't be angry
254
00:20:41,680 --> 00:20:42,680
with me forever.
255
00:20:42,940 --> 00:20:44,440
I can do as I please.
256
00:20:47,440 --> 00:20:48,440
I can't find my notebook.
257
00:20:48,780 --> 00:20:49,780
Where is it?
258
00:20:49,940 --> 00:20:50,939
Leave us.
259
00:20:50,940 --> 00:20:52,480
Oh, stay where you are.
260
00:20:52,860 --> 00:20:53,860
This is petty.
261
00:20:55,480 --> 00:20:57,600
You know Louis swore me to secrecy.
262
00:20:59,160 --> 00:21:00,500
You left me to bleed.
263
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
She's lying.
264
00:21:07,160 --> 00:21:09,280
She's always been jealous of our
friendship.
265
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
My notebook.
266
00:21:12,540 --> 00:21:14,680
I need to write a list of economies.
267
00:21:16,939 --> 00:21:21,640
You cannot believe her over me. I've
been at your side since you were a girl.
268
00:21:21,640 --> 00:21:23,220
loved you for it.
269
00:21:24,520 --> 00:21:27,840
Even when your behavior has grieved me,
I have preferred it to the pain of
270
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
losing you.
271
00:21:30,800 --> 00:21:32,860
So many people want me dead.
272
00:21:35,020 --> 00:21:37,200
I just never thought you would be one of
them.
273
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
No.
274
00:21:40,220 --> 00:21:41,460
No, no, no. Please don't.
275
00:21:46,380 --> 00:21:47,480
Not in your right mind.
276
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
Don't it?
277
00:21:52,920 --> 00:21:54,580
You cannot abandon me.
278
00:21:55,180 --> 00:22:01,300
You may stay at court as long as you
please, but your welfare is no longer my
279
00:22:01,300 --> 00:22:02,300
concern.
280
00:22:04,460 --> 00:22:05,460
Leave.
281
00:22:19,780 --> 00:22:21,720
There. It is done.
282
00:22:32,500 --> 00:22:36,920
You and I are the same.
283
00:22:39,440 --> 00:22:44,180
We have both devoted years to loving
individuals.
284
00:22:46,720 --> 00:22:48,440
Unworthy of our affection.
285
00:23:04,750 --> 00:23:10,090
I'm sure you all appreciate that sharing
the accounts outside of an official
286
00:23:10,090 --> 00:23:17,030
financial report would be against
formality. Instead, may I suggest
287
00:23:17,030 --> 00:23:21,010
as delegate I could confer with His
Majesty and relay said information.
288
00:23:22,110 --> 00:23:23,170
You want the truth?
289
00:23:24,650 --> 00:23:25,690
Here it is.
290
00:23:26,670 --> 00:23:27,670
Your account.
291
00:23:30,270 --> 00:23:33,030
Every single secret loan.
292
00:23:33,680 --> 00:23:37,660
that Nicare ever took out to hide the
war expenditure.
293
00:23:38,020 --> 00:23:39,020
The hell? Come on!
294
00:23:39,580 --> 00:23:42,820
The king is not to blame for this mess.
Nor me.
295
00:23:46,540 --> 00:23:51,140
Come on.
296
00:23:57,280 --> 00:23:58,440
We're not in surplus.
297
00:23:59,120 --> 00:24:00,580
And we never have been.
298
00:24:01,320 --> 00:24:02,340
Thanks to Nicare.
299
00:24:02,640 --> 00:24:04,540
We're in terrible, catastrophic debt.
300
00:24:04,740 --> 00:24:09,440
And the only way to fix it is for you,
Dimwits, to approve the tax reform.
301
00:24:13,280 --> 00:24:14,280
What are you doing?
302
00:24:14,580 --> 00:24:15,660
Let them see the truth.
303
00:24:15,960 --> 00:24:18,080
They need to understand what's at stake.
304
00:24:18,580 --> 00:24:19,580
No.
305
00:24:19,860 --> 00:24:21,060
No, don't.
306
00:24:23,540 --> 00:24:27,720
We have to... We have to get out of my
sight!
307
00:24:48,200 --> 00:24:50,440
Get a grip, you look deranged.
308
00:25:39,249 --> 00:25:41,450
You didn't have a choice.
309
00:25:43,190 --> 00:25:45,350
I see why you hid it.
310
00:25:50,540 --> 00:25:51,540
No one betrayed me.
311
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
You must go.
312
00:25:55,640 --> 00:25:58,320
Then I will have no one.
313
00:25:58,780 --> 00:25:59,780
You have me.
314
00:26:02,800 --> 00:26:04,060
I will help you.
315
00:26:22,920 --> 00:26:24,220
Grant this great love for yourselves.
316
00:26:26,860 --> 00:26:31,680
If I go now, all the work we've done, it
will be for nothing.
317
00:27:01,770 --> 00:27:03,850
The carriage waiting outside in the name
of Monsieur Henry.
318
00:27:04,730 --> 00:27:05,830
What about the cards?
319
00:27:06,670 --> 00:27:07,770
They've been bribed.
320
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
Even him?
321
00:27:11,450 --> 00:27:14,590
No. He might take a little extra
persuasion.
322
00:27:16,110 --> 00:27:18,110
He might find the feeling a little
sharp.
323
00:28:19,500 --> 00:28:20,800
What is going on with Louis?
324
00:28:22,980 --> 00:28:25,560
He's not turning up to any of his
meetings. He's been resting.
325
00:28:25,940 --> 00:28:27,060
There is no time.
326
00:28:28,100 --> 00:28:30,320
He needs a new financial controller.
He's aware.
327
00:28:31,040 --> 00:28:32,980
The assemblies was chaos.
328
00:28:33,240 --> 00:28:35,160
And Paris, it is out of control.
329
00:28:35,720 --> 00:28:39,320
People are openly spouting dissent
without fear of censure.
330
00:28:40,820 --> 00:28:44,120
Louis must deal with it. He can't just
hide away. I must see him.
331
00:28:44,320 --> 00:28:45,320
He's not taking visitors.
332
00:28:45,620 --> 00:28:47,600
Well, if you won't tell him what's
happening, then I will.
333
00:28:47,920 --> 00:28:49,360
He is not taking any visit.
334
00:28:49,880 --> 00:28:50,880
Ah!
335
00:28:54,440 --> 00:28:55,720
You've rested long enough.
336
00:28:58,600 --> 00:28:59,600
Lily?
337
00:29:00,060 --> 00:29:01,060
What are you doing?
338
00:29:01,820 --> 00:29:08,260
I tried to map the... the cause of the
leperous, but I couldn't. I told you to
339
00:29:08,260 --> 00:29:09,260
leave him.
340
00:29:12,040 --> 00:29:12,919
Leave him.
341
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
He's not dressed.
342
00:29:14,240 --> 00:29:15,360
He's not well. Go!
343
00:29:22,840 --> 00:29:23,840
Louis.
344
00:29:25,000 --> 00:29:31,940
Louis, come on. I don't care
345
00:29:31,940 --> 00:29:34,460
what they call me. I can't do anything.
346
00:29:34,780 --> 00:29:35,639
You can.
347
00:29:35,640 --> 00:29:36,640
You can.
348
00:29:37,080 --> 00:29:38,420
I can't do anything.
349
00:29:38,820 --> 00:29:39,820
I can't rule.
350
00:29:58,100 --> 00:29:59,240
You've sent for me.
351
00:30:00,880 --> 00:30:02,080
What do I need to know?
352
00:30:03,820 --> 00:30:04,820
About what?
353
00:30:07,020 --> 00:30:09,080
Politics. The economy, everything.
354
00:30:10,540 --> 00:30:13,600
The king... Is temporarily indisposed.
355
00:30:14,120 --> 00:30:16,980
Oh my gosh, my mother ruled an empire.
356
00:30:18,120 --> 00:30:21,100
I'm sure I can look after France for a
day or two.
357
00:30:22,560 --> 00:30:23,640
Now, tell me.
358
00:30:25,640 --> 00:30:26,760
What's going on?
359
00:30:27,630 --> 00:30:29,390
The Assembly of Notables has failed.
360
00:30:30,230 --> 00:30:32,930
And the economy is hanging by a thread.
361
00:30:34,370 --> 00:30:35,770
We need money now.
362
00:30:36,170 --> 00:30:37,170
How much?
363
00:30:37,690 --> 00:30:40,630
Somewhere in the region of 500 million.
364
00:30:44,370 --> 00:30:46,410
Can we get another loan from Parliament?
365
00:30:46,810 --> 00:30:47,810
Unlikely.
366
00:30:48,390 --> 00:30:51,370
They are furious about the prospect of
tax reform.
367
00:30:53,470 --> 00:30:55,670
Then we must put their minds at ease.
368
00:31:00,750 --> 00:31:03,130
Who's our most vocal opponent in
Parliament?
369
00:31:04,050 --> 00:31:05,050
Mallard.
370
00:31:05,530 --> 00:31:06,530
Bring him to me.
371
00:31:10,170 --> 00:31:11,470
One more thing, Your Majesty.
372
00:31:14,210 --> 00:31:15,670
Please, make it good news.
373
00:31:17,750 --> 00:31:20,010
I'm afraid Chandler Martin's escaped
from prison.
374
00:31:28,490 --> 00:31:30,830
your heart not ache in the absence of
our exchanges.
375
00:31:32,790 --> 00:31:35,670
Perhaps you found my correspondence
dull.
376
00:31:37,770 --> 00:31:39,330
This will be the last I write.
377
00:31:40,950 --> 00:31:42,490
That will trouble you no more.
378
00:31:50,310 --> 00:31:54,010
The Queen is meeting with my lad.
379
00:31:54,290 --> 00:31:55,370
Oh, that's nice.
380
00:31:56,170 --> 00:31:58,020
God! Snake, wake up.
381
00:31:58,620 --> 00:31:59,620
This is serious.
382
00:32:00,840 --> 00:32:02,500
Louis has genuinely lost his mind.
383
00:32:02,700 --> 00:32:03,700
Well, isn't that what you wanted?
384
00:32:05,860 --> 00:32:09,860
I don't know.
385
00:32:10,620 --> 00:32:14,500
I didn't want her ruling in his place.
386
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
What shall we do?
387
00:32:19,120 --> 00:32:20,120
I don't know.
388
00:32:21,860 --> 00:32:22,860
It didn't matter.
389
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
What do you mean?
390
00:32:31,200 --> 00:32:32,540
It's all so pointless.
391
00:32:36,080 --> 00:32:39,280
She abandoned me.
392
00:32:59,400 --> 00:33:00,400
Your Majesty.
393
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
Thank you for coming.
394
00:33:03,420 --> 00:33:05,200
Where is... The king is on urgent
business.
395
00:33:05,660 --> 00:33:08,280
I speak as his ambassador.
396
00:33:09,240 --> 00:33:11,000
This is most irregular.
397
00:33:12,060 --> 00:33:14,040
These are irregular times.
398
00:33:21,280 --> 00:33:27,320
Now, politics are not my forte, so
obviously I don't understand the details
399
00:33:27,320 --> 00:33:28,960
the king's proposal, but...
400
00:33:30,350 --> 00:33:33,350
He wants the Parliament to lend him 500
million livres.
401
00:33:34,310 --> 00:33:36,430
That's impossible.
402
00:33:36,790 --> 00:33:41,670
I don't want to see the King. In return,
almost forgot, he will drop his tax
403
00:33:41,670 --> 00:33:42,670
reforms.
404
00:33:44,330 --> 00:33:48,950
There will be no increased tax on the
Church on the ability.
405
00:33:49,670 --> 00:33:50,670
Oh, no.
406
00:33:51,030 --> 00:33:55,970
No need to bother them. No need for
extra taxes if the Paris Parliament just
407
00:33:55,970 --> 00:33:57,570
grants Louis the money he requires.
408
00:34:03,440 --> 00:34:04,440
It will have to be debated.
409
00:34:05,260 --> 00:34:07,260
Has the king respected your process?
410
00:34:08,940 --> 00:34:09,940
No.
411
00:34:11,040 --> 00:34:12,040
Tea?
412
00:34:17,900 --> 00:34:18,460
Why
413
00:34:18,460 --> 00:34:27,719
are
414
00:34:27,719 --> 00:34:28,719
they still talking?
415
00:34:29,679 --> 00:34:30,920
It's just a formality.
416
00:34:31,900 --> 00:34:33,860
Once they agree the worm, we can go
back.
417
00:34:39,480 --> 00:34:42,280
I've had enough of this. No, just a
little longer.
418
00:34:42,780 --> 00:34:43,980
Just a little longer.
419
00:34:45,580 --> 00:34:46,699
I've had enough of this.
420
00:34:46,940 --> 00:34:48,060
No, no, no, please, please.
421
00:34:48,460 --> 00:34:49,679
You have debated long enough.
422
00:34:53,719 --> 00:34:55,139
You have debated long enough!
423
00:34:59,480 --> 00:35:00,960
The matter is decided.
424
00:35:03,080 --> 00:35:04,540
You will give me the loan I require.
425
00:35:06,860 --> 00:35:09,740
Majesty, we must follow proceedings.
426
00:35:10,860 --> 00:35:12,920
He's right, Louis. Please sit down.
427
00:35:13,160 --> 00:35:14,940
My word is enough for this to pass.
428
00:35:16,320 --> 00:35:18,780
I command this edict to be registered.
429
00:35:21,100 --> 00:35:23,580
Registration without the consent of
Parliament is illegal.
430
00:35:24,080 --> 00:35:27,320
It is legal because I am king and I want
it!
431
00:35:27,720 --> 00:35:28,720
Mr. President?
432
00:35:29,770 --> 00:35:33,030
His Majesty's request must be declared
null and void.
433
00:35:34,510 --> 00:35:35,650
The Duke of Llyod?
434
00:35:36,530 --> 00:35:37,530
Correct.
435
00:35:39,570 --> 00:35:41,370
King's demand for a low is denied.
436
00:35:45,690 --> 00:35:46,690
Traitor.
437
00:35:48,610 --> 00:35:50,590
You are a traitor. You're all traitors.
438
00:35:56,970 --> 00:36:00,950
The king's behavior demonstrates that
Parliament must have the power to
439
00:36:00,950 --> 00:36:02,610
France from royal despotism.
440
00:36:05,650 --> 00:36:10,850
The crown must be held accountable for
its actions, for France is vulnerable to
441
00:36:10,850 --> 00:36:11,850
tyrannical rule.
442
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
Put me down!
443
00:36:46,640 --> 00:36:47,720
Let me guess.
444
00:36:48,240 --> 00:36:49,440
A letter from the king.
445
00:36:49,720 --> 00:36:52,060
We should do this somewhere more
private.
446
00:36:52,500 --> 00:36:54,460
No. Let's do it here.
447
00:37:00,760 --> 00:37:02,660
I've been banished from Versailles!
448
00:37:03,210 --> 00:37:04,210
Again!
449
00:37:19,230 --> 00:37:25,590
First Marguerite, now Orléans. If Louis
keeps banishing people, you'll be ruling
450
00:37:25,590 --> 00:37:26,590
from an empty palace.
451
00:37:33,610 --> 00:37:35,930
You imagine that alcohol consoles you.
452
00:37:36,830 --> 00:37:38,090
I can see why.
453
00:37:38,730 --> 00:37:41,110
But it's blunting your wits, Josephine.
454
00:37:44,950 --> 00:37:48,530
I've seen the papers regarding
Margaret's exile.
455
00:37:56,910 --> 00:37:59,790
Bourbon and Adelaide were behind it.
456
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
I've acted against you.
457
00:38:06,360 --> 00:38:07,380
Pick your side.
458
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
I am tormented.
459
00:38:50,530 --> 00:38:53,610
Each hour that passes reminds me of your
indifference.
460
00:38:55,130 --> 00:38:57,570
My husband keeps me confined and
guarded.
461
00:38:58,570 --> 00:39:01,630
I plot every hour to find a way back to
you.
462
00:39:02,970 --> 00:39:05,670
I will have my revenge on this man who
has wronged me.
463
00:39:19,150 --> 00:39:20,150
Mr. Necker.
464
00:39:23,130 --> 00:39:24,530
You remember this room?
465
00:39:24,850 --> 00:39:26,850
I occupied it for many years.
466
00:39:27,690 --> 00:39:30,110
While you ran up the deficit, yes.
467
00:39:31,250 --> 00:39:33,150
And yet the people loved you.
468
00:39:34,010 --> 00:39:35,630
For some reason, they still do.
469
00:39:37,090 --> 00:39:42,430
The king doesn't share their admiration
for you, and neither do I.
470
00:39:42,890 --> 00:39:47,250
But it has been decided that you should
return to government as financial
471
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
controller.
472
00:39:48,800 --> 00:39:53,180
Thank you, but I no longer seek office.
This is not a request.
473
00:39:57,480 --> 00:39:59,440
You got us into this mess.
474
00:40:00,200 --> 00:40:01,500
Now get us out of it.
475
00:40:03,240 --> 00:40:05,580
Unfortunately, it seems you're the only
one who can do that.
476
00:40:08,560 --> 00:40:10,360
We look forward to hearing your
proposals.
477
00:41:01,450 --> 00:41:02,450
What are you wearing?
478
00:41:06,390 --> 00:41:07,390
Characters.
479
00:41:08,190 --> 00:41:09,190
I like them.
480
00:41:12,530 --> 00:41:13,570
What did I miss?
481
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Swedish invasion.
482
00:41:18,150 --> 00:41:19,770
First Dan must really love her.
483
00:41:29,900 --> 00:41:31,080
Should we try it? Yeah.
484
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
Oh. Hey.
485
00:42:06,300 --> 00:42:07,380
Come on, we're going to go.
486
00:42:08,020 --> 00:42:09,020
We're going to go now.
487
00:42:09,840 --> 00:42:10,840
Let's go.
488
00:42:11,460 --> 00:42:12,460
Uh,
489
00:42:13,040 --> 00:42:14,560
uh, nurse?
490
00:42:15,200 --> 00:42:16,820
Can you, uh, fetch the dough fan?
491
00:42:23,040 --> 00:42:25,220
Okay, now come along.
492
00:43:49,900 --> 00:43:55,120
Back home, it's tradition for the father
to build a coffin.
493
00:43:58,200 --> 00:44:03,600
Goes out to collect sprues, thistle down
to make a mattress.
494
00:44:05,260 --> 00:44:08,980
So he's sure that the child's
comfortable, even in death.
495
00:44:12,780 --> 00:44:14,780
The doctor said she didn't suffer.
496
00:44:20,270 --> 00:44:21,270
He slipped away.
497
00:44:23,750 --> 00:44:24,750
He's asleep.
498
00:44:32,910 --> 00:44:35,450
I'm sorry, but I must speak with the
Queen. Can't it wait?
499
00:44:35,790 --> 00:44:36,790
I'm afraid not.
500
00:44:38,110 --> 00:44:41,530
The situation in the countryside is
worse than we originally thought.
501
00:44:48,170 --> 00:44:52,370
The peasants were already hungry before
the storm wiped out the harvest.
502
00:44:53,430 --> 00:44:58,250
Now more starving people are heading to
Paris looking for food.
503
00:44:58,930 --> 00:45:01,070
We need to provide more aid.
504
00:45:01,410 --> 00:45:03,110
Do we have the resources?
505
00:45:03,710 --> 00:45:06,270
We have been making savings, yes.
506
00:45:06,670 --> 00:45:08,170
Not enough to make a difference.
507
00:45:08,530 --> 00:45:14,570
We can't let people starve because of a
stupid hailstorm.
508
00:45:15,470 --> 00:45:17,870
There are also other factors at play.
509
00:45:19,530 --> 00:45:23,890
Our agents suspect Orléans is buying up
grain and storing it for himself.
510
00:45:25,110 --> 00:45:26,210
Oh, my God.
511
00:45:26,470 --> 00:45:30,490
Do you want him arrested? We can't act
on suspicions.
512
00:45:32,110 --> 00:45:36,170
Every move we make only increases his
popularity with the people.
513
00:45:36,390 --> 00:45:37,390
Well, how do we proceed?
514
00:45:44,170 --> 00:45:45,230
Are you aware of this?
515
00:45:46,790 --> 00:45:48,110
His nerves are still bad.
516
00:45:50,050 --> 00:45:52,710
I thought it better to come to you.
517
00:45:59,050 --> 00:46:00,630
We hardly talk these days.
518
00:46:01,070 --> 00:46:02,630
I am busy with my cause.
519
00:46:03,170 --> 00:46:04,170
Ah, yes.
520
00:46:04,250 --> 00:46:05,870
Abolition. Little tip.
521
00:46:06,250 --> 00:46:09,830
If you want to achieve anything, you
have to play dirty.
522
00:46:10,910 --> 00:46:11,910
What do you mean?
523
00:46:13,740 --> 00:46:14,880
Is there any bread for starving?
524
00:46:15,960 --> 00:46:17,220
Please, please, sir.
525
00:46:17,420 --> 00:46:18,520
Just a bit of bread.
526
00:46:18,900 --> 00:46:22,580
Take that hailstorm.
527
00:46:22,880 --> 00:46:24,180
A dreadful disaster.
528
00:46:24,560 --> 00:46:26,260
Yeah, but also an opportunity.
529
00:46:27,600 --> 00:46:30,800
An enterprising man can make capital in
a time of shortage.
530
00:46:32,660 --> 00:46:37,480
Come over here, come over here.
531
00:46:38,700 --> 00:46:41,640
Peasants are killing themselves with
keponga.
532
00:46:42,200 --> 00:46:44,500
And you want to make money from misery.
Not money.
533
00:46:45,160 --> 00:46:46,160
Capital.
534
00:46:46,920 --> 00:46:47,920
Political capital.
535
00:46:48,700 --> 00:46:50,280
Versailles has no money to help them.
536
00:46:50,500 --> 00:46:53,720
Perhaps they will turn their allegiance
to someone who can actually feed them.
537
00:46:55,320 --> 00:46:56,320
Not despicable.
538
00:46:57,920 --> 00:46:58,920
No.
539
00:46:59,240 --> 00:47:00,240
I mean it.
540
00:47:06,460 --> 00:47:07,740
Good luck with your cause.
541
00:47:08,800 --> 00:47:11,500
You're going to take the moral high
ground. You'll need it.
542
00:47:18,500 --> 00:47:21,580
Everyone, tell the people to come to the
door of my kitchen.
543
00:47:22,440 --> 00:47:24,060
I have plenty of bread to share.
544
00:47:28,480 --> 00:47:32,460
My popularity has given the market a
boost, but the fundamental problem of
545
00:47:32,460 --> 00:47:33,460
debt remains.
546
00:47:33,680 --> 00:47:36,680
Why did you lie about the deficit?
547
00:47:43,150 --> 00:47:46,670
Sometimes one must tell a monarch what
he wants to hear.
548
00:47:55,630 --> 00:47:56,950
Tell me the truth.
549
00:47:58,290 --> 00:48:00,110
Tell me only the truth.
550
00:48:03,690 --> 00:48:08,150
To save the economy, the king must enact
his tax reforms immediately.
551
00:48:08,790 --> 00:48:09,790
How?
552
00:48:10,140 --> 00:48:13,340
The only way to do that is to call an
Estates General.
553
00:48:13,680 --> 00:48:14,680
A what?
554
00:48:14,880 --> 00:48:16,700
An old institution.
555
00:48:17,540 --> 00:48:22,400
Representatives of the clergy, nobility
and commoners gather to advise the king.
556
00:48:22,640 --> 00:48:23,680
I've never heard of it.
557
00:48:23,900 --> 00:48:27,640
That's because the Estates General
hasn't gathered for over a hundred
558
00:48:30,020 --> 00:48:32,800
Well, what if we do nothing?
559
00:48:33,820 --> 00:48:39,900
Famine. Rising prices, rebellious
aristocracy, eager to limit the king's
560
00:48:39,960 --> 00:48:40,960
Something will snap.
561
00:48:41,960 --> 00:48:43,360
You must talk to the king.
562
00:48:44,880 --> 00:48:49,220
You have to convince him to summon a
state general immediately.
563
00:49:08,970 --> 00:49:15,190
I asked you to come because, well,
everything got too much. The deficit.
564
00:49:15,690 --> 00:49:16,690
Virgin.
565
00:49:17,510 --> 00:49:18,510
Okay.
566
00:49:21,350 --> 00:49:22,610
Louis needs time.
567
00:49:23,790 --> 00:49:24,790
And rest.
568
00:49:28,430 --> 00:49:29,430
And me.
569
00:49:32,150 --> 00:49:36,610
The country also needs me, so I'm
just... Between the duties and the
570
00:49:36,710 --> 00:49:37,710
I...
571
00:49:37,820 --> 00:49:41,800
I don't know how to. You're sending me
away. No, I'm... Well, that is what it
572
00:49:41,800 --> 00:49:43,620
sounds like. I'm split into too many
pieces.
573
00:49:43,880 --> 00:49:44,880
Now.
574
00:49:45,660 --> 00:49:49,940
Seriously? No, I'm... I just... I don't
have time for a private life. Not at the
575
00:49:49,940 --> 00:49:50,940
moment.
576
00:49:56,440 --> 00:49:57,440
It's fine.
577
00:50:11,600 --> 00:50:12,600
off the press.
578
00:50:14,260 --> 00:50:17,540
Jeanne Lamotte de Valois, My Life at
Versailles.
579
00:50:18,820 --> 00:50:19,820
Any good?
580
00:50:19,860 --> 00:50:21,820
The crown is going to hate it.
581
00:50:26,380 --> 00:50:29,980
Oh, I have some strong opinions about
the government of my country.
582
00:50:30,800 --> 00:50:36,260
One day, I hope to see a government that
dispenses freedom and happiness.
583
00:50:45,420 --> 00:50:50,280
and the abolishment of institutions that
give one class of men the impunity to
584
00:50:50,280 --> 00:50:51,280
oppress another.
585
00:50:59,620 --> 00:51:05,280
But let it be known that whatever
ingenuity my enemies use to turn the
586
00:51:05,280 --> 00:51:12,160
popular prejudice against me, I will
seat myself here, firmly on the rock of
587
00:51:12,160 --> 00:51:18,180
truth. even as the angry waves of
falsehood break with fury at my feet.
40812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.