All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E07_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,690 --> 00:00:26,070 That's your baby sister being added to the painting. 2 00:00:40,170 --> 00:00:41,990 She's a pretty little thing, isn't she? 3 00:00:50,070 --> 00:00:53,070 Perhaps some fresh air would do you some good. 4 00:00:55,779 --> 00:00:57,700 Or... Or a carriage ride. 5 00:00:58,060 --> 00:01:04,080 Well, I just pushed a child out of my body, so... Banding over cobblestones 6 00:01:04,080 --> 00:01:05,440 holds little appeal. 7 00:01:06,180 --> 00:01:12,980 I just meant that... You're not left to roam in months. 8 00:01:13,880 --> 00:01:15,500 I must get used to it. 9 00:01:16,880 --> 00:01:19,660 I'm told it's unsafe for me to leave Versailles. 10 00:01:27,920 --> 00:01:30,060 That wretched John de Valois and her vile lies. 11 00:01:31,340 --> 00:01:33,860 I wish he was the only one slandering me. 12 00:01:36,420 --> 00:01:38,520 It's time for Madame Sophie to go to the nursery. 13 00:01:38,760 --> 00:01:40,520 Now, I want to keep her with me. 14 00:01:42,080 --> 00:01:43,080 Thank you. 15 00:01:44,560 --> 00:01:46,460 You are not required. 16 00:01:48,860 --> 00:01:50,540 I told your land to keep the secret. 17 00:01:51,320 --> 00:01:53,640 If you're going to be angry with anyone, it should be me. 18 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 Don't worry. 19 00:01:56,240 --> 00:01:57,380 I'm still... 20 00:01:57,660 --> 00:01:59,820 furious at both of you. 21 00:02:00,400 --> 00:02:01,400 No, excuse me. 22 00:02:01,780 --> 00:02:03,100 I was reading to Sophie. 23 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 I don't want any visitors today. 24 00:03:14,920 --> 00:03:18,760 Are you listening? I said no visitors. I'm here to help. 25 00:03:23,580 --> 00:03:24,580 Who are you? 26 00:03:25,460 --> 00:03:27,000 An admirer who wants you to live. 27 00:03:28,220 --> 00:03:29,780 You have an infection. Let me see. 28 00:03:37,940 --> 00:03:40,700 I should have healed by now. You've been picking at it. 29 00:03:41,160 --> 00:03:42,940 Not much else to do around here. 30 00:03:44,200 --> 00:03:45,520 I have an ointment that can help. 31 00:03:50,340 --> 00:03:51,340 What do you want? 32 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Fuck. 33 00:03:56,520 --> 00:03:58,500 You're showing the king and queen as tyrants. 34 00:03:58,960 --> 00:04:00,440 But there is more to be done. 35 00:04:00,800 --> 00:04:02,220 I'm not interested in politics. 36 00:04:02,600 --> 00:04:03,840 Are you interested in freedom? 37 00:04:11,370 --> 00:04:13,170 Write your story and we'll print it. 38 00:04:14,530 --> 00:04:18,450 In return, I'll secure your escape from this place. 39 00:04:19,350 --> 00:04:20,390 What would I write? 40 00:04:20,990 --> 00:04:23,110 Tales of a Life of Earth -Eye for the King and Queen. 41 00:04:23,370 --> 00:04:24,370 I barely knew them. 42 00:04:25,830 --> 00:04:27,110 Sell better if you did. 43 00:04:30,470 --> 00:04:31,850 I'll bring what you need to write. 44 00:04:33,110 --> 00:04:34,110 And do it. 45 00:04:35,410 --> 00:04:37,190 I'll never get past this guard. 46 00:04:37,550 --> 00:04:38,590 He hates me. 47 00:04:38,910 --> 00:04:40,690 I haven't had a meal he hasn't spat in. 48 00:04:41,430 --> 00:04:42,430 Write your story. 49 00:04:43,450 --> 00:04:44,450 I'll deal with the rest. 50 00:05:09,040 --> 00:05:13,460 Your Majesty, I'm afraid we have another blackmail letter from England. 51 00:05:13,960 --> 00:05:16,060 I told you I don't want to know. 52 00:05:16,460 --> 00:05:18,620 Well, this time Lamotte has included proof. 53 00:05:19,460 --> 00:05:26,440 He has your private letters and has divined their intimate 54 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 content. 55 00:05:28,560 --> 00:05:31,000 I will go to London and negotiate. 56 00:05:31,580 --> 00:05:33,640 Whatever he wants is a small price. 57 00:05:34,020 --> 00:05:35,020 He gets nothing. 58 00:05:42,060 --> 00:05:43,019 Be damned. 59 00:05:43,020 --> 00:05:48,300 Well, yes, but... What do you think? You need to think of the wider 60 00:05:48,300 --> 00:05:54,660 implications. I forbid you from taking this any further. 61 00:05:56,440 --> 00:05:57,540 Thank you, Bertoy. 62 00:06:04,360 --> 00:06:06,000 Say what you have to say. 63 00:06:06,420 --> 00:06:07,420 He's right. 64 00:06:09,600 --> 00:06:11,180 You can't dismiss this. 65 00:06:15,400 --> 00:06:20,480 Listen, I know it's hard to think about the Dauphin situation, but one day 66 00:06:20,480 --> 00:06:22,160 Normandy will be the next king of France. 67 00:06:22,800 --> 00:06:27,120 These letters confirm the timeline of our relationship, and they'll cast doubt 68 00:06:27,120 --> 00:06:30,000 on the boy's parentage. It's blackmail. 69 00:06:31,980 --> 00:06:33,540 I'm not giving in to blackmail. 70 00:06:33,880 --> 00:06:35,080 Let me deal with this. 71 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 I know London. 72 00:06:37,880 --> 00:06:39,020 I'll find your letters. 73 00:06:41,320 --> 00:06:44,300 By the time... 74 00:06:44,650 --> 00:06:45,670 You got back from England. 75 00:06:46,910 --> 00:06:48,470 I'll be myself again. 76 00:06:51,830 --> 00:06:52,830 Pum. 77 00:06:58,730 --> 00:06:59,730 Mustard paste. 78 00:07:00,310 --> 00:07:01,430 To clear the lungs. 79 00:07:01,930 --> 00:07:03,170 How kind. 80 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Go along. 81 00:07:11,850 --> 00:07:12,850 I'm sorry. 82 00:07:13,520 --> 00:07:14,520 Oh, Majesty. 83 00:07:17,780 --> 00:07:18,780 Fear not. 84 00:07:18,900 --> 00:07:22,880 I have battled through to deliver an official draft of the tax reforms for 85 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 notables to approve. 86 00:07:26,140 --> 00:07:28,740 Do other kings have to ask permission to enact their will? 87 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 What if the notables defy me, like the Parliament did? 88 00:07:34,900 --> 00:07:35,900 They won't. 89 00:07:36,200 --> 00:07:37,620 The General's chosen them carefully. 90 00:07:38,320 --> 00:07:39,640 Apart from Orléans, then. 91 00:07:40,169 --> 00:07:43,210 allies who will put the needs of the country above their own selfish 92 00:07:43,530 --> 00:07:47,870 And when they endorse your reform, you will be the king who ushered in a new 93 00:07:47,870 --> 00:07:48,870 for France. 94 00:07:50,710 --> 00:07:53,950 And you will be the nation's greatest financial controller. 95 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 We'll see. 96 00:07:55,930 --> 00:08:02,130 And Valjean will be the most loyal and honorable minister a monarch could ask 97 00:08:02,130 --> 00:08:03,130 for. 98 00:08:07,670 --> 00:08:08,670 Valjean. 99 00:08:09,050 --> 00:08:10,050 Valjean. 100 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 What's that? 101 00:08:12,900 --> 00:08:14,700 The doctor, quickly, the doctor! Yes. 102 00:08:16,080 --> 00:08:17,080 Help! 103 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 Get the doctor, now! 104 00:08:19,300 --> 00:08:22,360 Please don't leave me, don't leave me, don't leave me. 105 00:08:23,500 --> 00:08:25,440 What a terrible shock. 106 00:08:41,000 --> 00:08:42,760 No man knows the hour of his death. 107 00:08:48,600 --> 00:08:51,480 He was the only minister who never betrayed me. 108 00:08:54,880 --> 00:08:57,840 And how can I persuade the notables without him? 109 00:09:01,880 --> 00:09:08,720 The Count de Vergennes was a fine diplomat and a great statesman. 110 00:09:09,960 --> 00:09:16,820 It was his idea to summon you here today in the assembly of notables to 111 00:09:16,820 --> 00:09:23,100 hear my plan for improving the revenue of the state and 112 00:09:23,100 --> 00:09:27,040 assuring a more equitable assessment of taxation. 113 00:09:28,640 --> 00:09:31,020 Abuses in tax payment are defended. 114 00:09:37,210 --> 00:09:39,810 by self -interest and ancient prejudice. 115 00:09:40,910 --> 00:09:45,590 These tax abuses oppress the wealth -producing, labouring and professional 116 00:09:45,590 --> 00:09:46,590 class. 117 00:09:49,350 --> 00:09:51,530 I plan to remedy this defect. 118 00:09:57,210 --> 00:10:01,170 A king who wants the nobility and clergy to pay their own way. 119 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 Refreshingly democratic. 120 00:10:03,820 --> 00:10:06,720 You won't be saying that when you get a land tax bill for your six million 121 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 acres. 122 00:10:08,080 --> 00:10:09,540 That's the price of reform. 123 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 Oh, please. 124 00:10:10,940 --> 00:10:14,800 The public might believe you're a egalitarian codswallop, but you don't 125 00:10:15,960 --> 00:10:17,420 These proposals are dangerous. 126 00:10:17,720 --> 00:10:21,580 The ordinary people already resent us. If Louis enforces these taxes, the 127 00:10:21,580 --> 00:10:22,900 and nobility will hate us too. 128 00:10:23,100 --> 00:10:24,880 Someone should assassinate him. 129 00:10:28,120 --> 00:10:30,600 Someone hasn't forgiven Louis for banishing her girlfriend. 130 00:10:33,900 --> 00:10:36,000 Still no letters from the lovely Marguerite. 131 00:10:39,680 --> 00:10:42,440 Well, she has not forgotten you, my dear. 132 00:10:42,780 --> 00:10:45,960 There could be a thousand reasons for her silence. 133 00:10:47,880 --> 00:10:51,260 Perhaps Marguerite has rediscovered her love for her husband. 134 00:10:51,480 --> 00:10:52,480 Don't happen. 135 00:10:53,920 --> 00:10:55,800 A visitor from Parliament. 136 00:10:57,200 --> 00:10:58,179 Gird yourself. 137 00:10:58,180 --> 00:11:00,000 I can come back later. No, no, no. Stay. 138 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 Close the door on your way out. 139 00:11:10,320 --> 00:11:12,540 Does your brother know you're entertaining his enemies? 140 00:11:12,920 --> 00:11:14,220 He sees you here often enough. 141 00:11:23,500 --> 00:11:25,360 Oh, you may speak freely in front of my wife. 142 00:11:26,600 --> 00:11:30,680 Will the notables approve these, uh, tax reforms? 143 00:11:31,060 --> 00:11:33,900 They are certainly more amenable to the king's plans than your parliament. 144 00:11:34,160 --> 00:11:38,180 They've been handpicked to agree, and they don't know the king is struggling 145 00:11:38,180 --> 00:11:39,220 with his faculties. 146 00:11:39,900 --> 00:11:40,900 Parliament is concerned. 147 00:11:41,240 --> 00:11:43,080 Well, it needn't be. 148 00:11:44,900 --> 00:11:48,840 Reassure your colleagues that I have no intention of allowing my brother to 149 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 enact this lunacy. 150 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 You knew. 151 00:11:59,540 --> 00:12:00,840 Trial was a mistake. 152 00:12:05,340 --> 00:12:08,640 I wonder what else you've been right about over the years. 153 00:12:09,900 --> 00:12:12,380 My life might have been different if I'd listened to you. 154 00:12:15,480 --> 00:12:17,220 But perhaps not so interesting. 155 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 Be honest. 156 00:12:20,480 --> 00:12:23,900 Did you know before I told you about the door phone? 157 00:12:25,560 --> 00:12:26,780 No, of course not. 158 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 Who knew? 159 00:12:38,830 --> 00:12:40,870 You would never keep anything like that from me. 160 00:12:45,930 --> 00:12:47,910 I have kept something from you. 161 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 Go on. 162 00:12:53,510 --> 00:13:00,350 So, Yolanda was determined that Colon be made financial controller. 163 00:13:01,290 --> 00:13:02,310 That's no secret. 164 00:13:08,750 --> 00:13:14,030 He was appointed the night that you had that dreadful miscarriage. 165 00:13:15,310 --> 00:13:21,650 Yolande saw you collapsed, but she didn't raise the alarm. 166 00:13:22,530 --> 00:13:29,170 And she left you to bleed while she pushed Cologne for the job, and she 167 00:13:29,170 --> 00:13:30,170 denied... 168 00:13:37,900 --> 00:13:39,920 to tell you so many times. 169 00:13:41,140 --> 00:13:43,180 But I thought you wouldn't believe me. 170 00:13:48,700 --> 00:13:50,500 I do believe you. 171 00:13:54,860 --> 00:14:00,720 How can I compose a skillful arrangement of events or gracefully express myself 172 00:14:00,720 --> 00:14:04,240 when I can only speak a language dictated by sorrow? 173 00:14:05,930 --> 00:14:11,070 But I must take up this pen to protect my memory from slanderous words of 174 00:14:11,070 --> 00:14:12,070 malice. 175 00:14:14,030 --> 00:14:15,110 There you go. 176 00:14:17,410 --> 00:14:21,050 I have been abused, insulted and disgraced. 177 00:14:21,690 --> 00:14:25,390 The wounds inflicted on my honour are too deep to heal. 178 00:14:52,430 --> 00:14:59,010 Your Majesty, I'm pleased to report that the notables are broadly in favour of 179 00:14:59,010 --> 00:15:00,050 the changes to taxation. 180 00:15:02,170 --> 00:15:04,470 Thank God. Never doubted it. 181 00:15:05,770 --> 00:15:12,470 However, before we discuss your proposals in more 182 00:15:12,470 --> 00:15:15,430 depth, I must clarify a point of confusion. 183 00:15:16,590 --> 00:15:21,130 We are told these new taxes are necessary for the... 184 00:15:21,630 --> 00:15:23,330 financial health of the nation. 185 00:15:23,550 --> 00:15:30,210 But, according to Mr. Necker's famous report, our 186 00:15:30,210 --> 00:15:35,690 treasury makes an annual profit of 12 million livres. 187 00:15:37,370 --> 00:15:44,210 That is more than enough to serve the country. 188 00:15:44,830 --> 00:15:47,030 So why does His Majesty require more? 189 00:15:48,880 --> 00:15:52,380 It is not for the Assembly to question the King's requirements. 190 00:15:53,500 --> 00:15:58,160 We might be reassured if His Majesty showed us the account. 191 00:16:01,300 --> 00:16:05,040 I wasn't suggesting that. 192 00:16:12,920 --> 00:16:14,460 That bastard. 193 00:16:15,160 --> 00:16:16,420 Remember your place. 194 00:16:19,120 --> 00:16:23,480 We have spent years covering up the deficit to save France from financial 195 00:16:23,560 --> 00:16:25,160 and your brother's undone all our work in two minutes. 196 00:16:29,640 --> 00:16:30,800 Everyone's going to blame us for this mess. 197 00:16:33,920 --> 00:16:35,300 We'll have to tell them the frightening truth. 198 00:16:36,440 --> 00:16:37,440 We can't. 199 00:16:52,400 --> 00:16:54,500 I didn't expect them to ask to see the accounts. 200 00:16:56,700 --> 00:16:59,020 Anyway, what was the fair question? 201 00:16:59,680 --> 00:17:01,640 Not in front of the entire assembly. 202 00:17:03,340 --> 00:17:07,579 Fine. If we're in surplus, why are you in need of money? 203 00:17:11,200 --> 00:17:12,380 There is no surplus. 204 00:17:13,760 --> 00:17:20,740 But... But Nekka... Nekka... Nekka cooked the books to hide 205 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 our war spending. 206 00:17:27,849 --> 00:17:32,830 If I share the account, it will show that France is mired in debt that 207 00:17:32,830 --> 00:17:34,590 multiplies every single day. 208 00:17:35,910 --> 00:17:37,090 How much do we owe? 209 00:17:38,230 --> 00:17:39,230 Six billion. 210 00:17:50,030 --> 00:17:53,770 But you said... a bit of debt. 211 00:17:55,610 --> 00:17:57,190 Six billion is not a bit. 212 00:17:59,370 --> 00:18:00,870 I thought I could... Just don't. 213 00:18:01,490 --> 00:18:02,490 Don't. 214 00:18:03,130 --> 00:18:05,950 Everyone was so pleased with me after the war, I didn't want to let them down. 215 00:18:06,190 --> 00:18:09,350 Why on earth would you let me buy some clue? 216 00:18:09,650 --> 00:18:12,110 To prevent you and the children from suffering, not from my mistake. 217 00:18:12,930 --> 00:18:15,310 You deceived me. 218 00:18:16,990 --> 00:18:18,850 About this. 219 00:18:19,270 --> 00:18:20,930 About the two of us. 220 00:18:21,180 --> 00:18:24,480 I'm a truthful man. I never deceived you about anything. 221 00:18:24,700 --> 00:18:26,060 You are a liar! 222 00:18:30,000 --> 00:18:31,460 I don't know what to do. 223 00:18:34,760 --> 00:18:38,380 All right, I don't know how to rule. I need Vazhem. No, you don't. 224 00:18:40,100 --> 00:18:41,160 You still have Kalon. 225 00:18:47,160 --> 00:18:48,580 Why did you want to see me? 226 00:18:50,990 --> 00:18:53,570 I know you've been whispering in corners with the king's brother. 227 00:18:54,150 --> 00:18:55,670 Is treason afoot? 228 00:18:56,410 --> 00:18:59,750 My concern is always the preservation of the crown. 229 00:19:02,930 --> 00:19:06,110 Well, this is cosy. 230 00:19:06,410 --> 00:19:08,850 Try to stop her. She wouldn't take no for an answer. 231 00:19:09,050 --> 00:19:11,710 I heard you'd been summoned to a chinwag. 232 00:19:12,530 --> 00:19:14,330 Did I miss my invitation? 233 00:19:14,870 --> 00:19:18,370 Well, forgive me, Madame de Rohan. I didn't know you were joined at the hip. 234 00:19:18,760 --> 00:19:22,860 Only when it comes to foiling your nasty little political maneuvers. 235 00:19:24,720 --> 00:19:27,900 My efforts saved your nephew from the scaffold. 236 00:19:28,200 --> 00:19:30,300 But did not save him from exile. 237 00:19:30,920 --> 00:19:32,780 Oh, no good deed goes unpunished. 238 00:19:34,220 --> 00:19:40,400 Well, now you're here, perhaps we can find common ground. 239 00:19:42,080 --> 00:19:44,420 Show me one point on which we agree. 240 00:19:45,960 --> 00:19:47,120 The king is a fool. 241 00:19:48,010 --> 00:19:51,690 I concede that his plans for tax reform suggest idiocy. 242 00:19:52,170 --> 00:19:57,850 Well, if he wants us to flutter his nest, he must show the notables the 243 00:19:57,850 --> 00:20:02,230 accounts. For all we know, he requires a new tax to fund his wife's jewellery 244 00:20:02,230 --> 00:20:05,170 collection. Don't you believe the nobility should pay their way? 245 00:20:05,430 --> 00:20:06,430 They do pay. 246 00:20:07,130 --> 00:20:08,210 In blood. 247 00:20:08,990 --> 00:20:11,190 Shed for the king on the battlefield. 248 00:20:12,890 --> 00:20:15,050 Those who don't desert their post. 249 00:20:16,400 --> 00:20:17,720 You are mistaken. 250 00:20:18,480 --> 00:20:19,900 I served with honor. 251 00:20:20,400 --> 00:20:25,380 Really? I heard you abandoned ship at the first sound of cannon fire. 252 00:20:26,860 --> 00:20:30,340 But it's so hard to know who to believe these days. 253 00:20:37,880 --> 00:20:41,680 Antoinette, can't we just go back to how we were? I mean, you can't be angry 254 00:20:41,680 --> 00:20:42,680 with me forever. 255 00:20:42,940 --> 00:20:44,440 I can do as I please. 256 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 I can't find my notebook. 257 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 Where is it? 258 00:20:49,940 --> 00:20:50,939 Leave us. 259 00:20:50,940 --> 00:20:52,480 Oh, stay where you are. 260 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 This is petty. 261 00:20:55,480 --> 00:20:57,600 You know Louis swore me to secrecy. 262 00:20:59,160 --> 00:21:00,500 You left me to bleed. 263 00:21:03,620 --> 00:21:04,620 She's lying. 264 00:21:07,160 --> 00:21:09,280 She's always been jealous of our friendship. 265 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 My notebook. 266 00:21:12,540 --> 00:21:14,680 I need to write a list of economies. 267 00:21:16,939 --> 00:21:21,640 You cannot believe her over me. I've been at your side since you were a girl. 268 00:21:21,640 --> 00:21:23,220 loved you for it. 269 00:21:24,520 --> 00:21:27,840 Even when your behavior has grieved me, I have preferred it to the pain of 270 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 losing you. 271 00:21:30,800 --> 00:21:32,860 So many people want me dead. 272 00:21:35,020 --> 00:21:37,200 I just never thought you would be one of them. 273 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 No. 274 00:21:40,220 --> 00:21:41,460 No, no, no. Please don't. 275 00:21:46,380 --> 00:21:47,480 Not in your right mind. 276 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 Don't it? 277 00:21:52,920 --> 00:21:54,580 You cannot abandon me. 278 00:21:55,180 --> 00:22:01,300 You may stay at court as long as you please, but your welfare is no longer my 279 00:22:01,300 --> 00:22:02,300 concern. 280 00:22:04,460 --> 00:22:05,460 Leave. 281 00:22:19,780 --> 00:22:21,720 There. It is done. 282 00:22:32,500 --> 00:22:36,920 You and I are the same. 283 00:22:39,440 --> 00:22:44,180 We have both devoted years to loving individuals. 284 00:22:46,720 --> 00:22:48,440 Unworthy of our affection. 285 00:23:04,750 --> 00:23:10,090 I'm sure you all appreciate that sharing the accounts outside of an official 286 00:23:10,090 --> 00:23:17,030 financial report would be against formality. Instead, may I suggest 287 00:23:17,030 --> 00:23:21,010 as delegate I could confer with His Majesty and relay said information. 288 00:23:22,110 --> 00:23:23,170 You want the truth? 289 00:23:24,650 --> 00:23:25,690 Here it is. 290 00:23:26,670 --> 00:23:27,670 Your account. 291 00:23:30,270 --> 00:23:33,030 Every single secret loan. 292 00:23:33,680 --> 00:23:37,660 that Nicare ever took out to hide the war expenditure. 293 00:23:38,020 --> 00:23:39,020 The hell? Come on! 294 00:23:39,580 --> 00:23:42,820 The king is not to blame for this mess. Nor me. 295 00:23:46,540 --> 00:23:51,140 Come on. 296 00:23:57,280 --> 00:23:58,440 We're not in surplus. 297 00:23:59,120 --> 00:24:00,580 And we never have been. 298 00:24:01,320 --> 00:24:02,340 Thanks to Nicare. 299 00:24:02,640 --> 00:24:04,540 We're in terrible, catastrophic debt. 300 00:24:04,740 --> 00:24:09,440 And the only way to fix it is for you, Dimwits, to approve the tax reform. 301 00:24:13,280 --> 00:24:14,280 What are you doing? 302 00:24:14,580 --> 00:24:15,660 Let them see the truth. 303 00:24:15,960 --> 00:24:18,080 They need to understand what's at stake. 304 00:24:18,580 --> 00:24:19,580 No. 305 00:24:19,860 --> 00:24:21,060 No, don't. 306 00:24:23,540 --> 00:24:27,720 We have to... We have to get out of my sight! 307 00:24:48,200 --> 00:24:50,440 Get a grip, you look deranged. 308 00:25:39,249 --> 00:25:41,450 You didn't have a choice. 309 00:25:43,190 --> 00:25:45,350 I see why you hid it. 310 00:25:50,540 --> 00:25:51,540 No one betrayed me. 311 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 You must go. 312 00:25:55,640 --> 00:25:58,320 Then I will have no one. 313 00:25:58,780 --> 00:25:59,780 You have me. 314 00:26:02,800 --> 00:26:04,060 I will help you. 315 00:26:22,920 --> 00:26:24,220 Grant this great love for yourselves. 316 00:26:26,860 --> 00:26:31,680 If I go now, all the work we've done, it will be for nothing. 317 00:27:01,770 --> 00:27:03,850 The carriage waiting outside in the name of Monsieur Henry. 318 00:27:04,730 --> 00:27:05,830 What about the cards? 319 00:27:06,670 --> 00:27:07,770 They've been bribed. 320 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 Even him? 321 00:27:11,450 --> 00:27:14,590 No. He might take a little extra persuasion. 322 00:27:16,110 --> 00:27:18,110 He might find the feeling a little sharp. 323 00:28:19,500 --> 00:28:20,800 What is going on with Louis? 324 00:28:22,980 --> 00:28:25,560 He's not turning up to any of his meetings. He's been resting. 325 00:28:25,940 --> 00:28:27,060 There is no time. 326 00:28:28,100 --> 00:28:30,320 He needs a new financial controller. He's aware. 327 00:28:31,040 --> 00:28:32,980 The assemblies was chaos. 328 00:28:33,240 --> 00:28:35,160 And Paris, it is out of control. 329 00:28:35,720 --> 00:28:39,320 People are openly spouting dissent without fear of censure. 330 00:28:40,820 --> 00:28:44,120 Louis must deal with it. He can't just hide away. I must see him. 331 00:28:44,320 --> 00:28:45,320 He's not taking visitors. 332 00:28:45,620 --> 00:28:47,600 Well, if you won't tell him what's happening, then I will. 333 00:28:47,920 --> 00:28:49,360 He is not taking any visit. 334 00:28:49,880 --> 00:28:50,880 Ah! 335 00:28:54,440 --> 00:28:55,720 You've rested long enough. 336 00:28:58,600 --> 00:28:59,600 Lily? 337 00:29:00,060 --> 00:29:01,060 What are you doing? 338 00:29:01,820 --> 00:29:08,260 I tried to map the... the cause of the leperous, but I couldn't. I told you to 339 00:29:08,260 --> 00:29:09,260 leave him. 340 00:29:12,040 --> 00:29:12,919 Leave him. 341 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 He's not dressed. 342 00:29:14,240 --> 00:29:15,360 He's not well. Go! 343 00:29:22,840 --> 00:29:23,840 Louis. 344 00:29:25,000 --> 00:29:31,940 Louis, come on. I don't care 345 00:29:31,940 --> 00:29:34,460 what they call me. I can't do anything. 346 00:29:34,780 --> 00:29:35,639 You can. 347 00:29:35,640 --> 00:29:36,640 You can. 348 00:29:37,080 --> 00:29:38,420 I can't do anything. 349 00:29:38,820 --> 00:29:39,820 I can't rule. 350 00:29:58,100 --> 00:29:59,240 You've sent for me. 351 00:30:00,880 --> 00:30:02,080 What do I need to know? 352 00:30:03,820 --> 00:30:04,820 About what? 353 00:30:07,020 --> 00:30:09,080 Politics. The economy, everything. 354 00:30:10,540 --> 00:30:13,600 The king... Is temporarily indisposed. 355 00:30:14,120 --> 00:30:16,980 Oh my gosh, my mother ruled an empire. 356 00:30:18,120 --> 00:30:21,100 I'm sure I can look after France for a day or two. 357 00:30:22,560 --> 00:30:23,640 Now, tell me. 358 00:30:25,640 --> 00:30:26,760 What's going on? 359 00:30:27,630 --> 00:30:29,390 The Assembly of Notables has failed. 360 00:30:30,230 --> 00:30:32,930 And the economy is hanging by a thread. 361 00:30:34,370 --> 00:30:35,770 We need money now. 362 00:30:36,170 --> 00:30:37,170 How much? 363 00:30:37,690 --> 00:30:40,630 Somewhere in the region of 500 million. 364 00:30:44,370 --> 00:30:46,410 Can we get another loan from Parliament? 365 00:30:46,810 --> 00:30:47,810 Unlikely. 366 00:30:48,390 --> 00:30:51,370 They are furious about the prospect of tax reform. 367 00:30:53,470 --> 00:30:55,670 Then we must put their minds at ease. 368 00:31:00,750 --> 00:31:03,130 Who's our most vocal opponent in Parliament? 369 00:31:04,050 --> 00:31:05,050 Mallard. 370 00:31:05,530 --> 00:31:06,530 Bring him to me. 371 00:31:10,170 --> 00:31:11,470 One more thing, Your Majesty. 372 00:31:14,210 --> 00:31:15,670 Please, make it good news. 373 00:31:17,750 --> 00:31:20,010 I'm afraid Chandler Martin's escaped from prison. 374 00:31:28,490 --> 00:31:30,830 your heart not ache in the absence of our exchanges. 375 00:31:32,790 --> 00:31:35,670 Perhaps you found my correspondence dull. 376 00:31:37,770 --> 00:31:39,330 This will be the last I write. 377 00:31:40,950 --> 00:31:42,490 That will trouble you no more. 378 00:31:50,310 --> 00:31:54,010 The Queen is meeting with my lad. 379 00:31:54,290 --> 00:31:55,370 Oh, that's nice. 380 00:31:56,170 --> 00:31:58,020 God! Snake, wake up. 381 00:31:58,620 --> 00:31:59,620 This is serious. 382 00:32:00,840 --> 00:32:02,500 Louis has genuinely lost his mind. 383 00:32:02,700 --> 00:32:03,700 Well, isn't that what you wanted? 384 00:32:05,860 --> 00:32:09,860 I don't know. 385 00:32:10,620 --> 00:32:14,500 I didn't want her ruling in his place. 386 00:32:17,720 --> 00:32:18,720 What shall we do? 387 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 I don't know. 388 00:32:21,860 --> 00:32:22,860 It didn't matter. 389 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 What do you mean? 390 00:32:31,200 --> 00:32:32,540 It's all so pointless. 391 00:32:36,080 --> 00:32:39,280 She abandoned me. 392 00:32:59,400 --> 00:33:00,400 Your Majesty. 393 00:33:00,740 --> 00:33:01,740 Thank you for coming. 394 00:33:03,420 --> 00:33:05,200 Where is... The king is on urgent business. 395 00:33:05,660 --> 00:33:08,280 I speak as his ambassador. 396 00:33:09,240 --> 00:33:11,000 This is most irregular. 397 00:33:12,060 --> 00:33:14,040 These are irregular times. 398 00:33:21,280 --> 00:33:27,320 Now, politics are not my forte, so obviously I don't understand the details 399 00:33:27,320 --> 00:33:28,960 the king's proposal, but... 400 00:33:30,350 --> 00:33:33,350 He wants the Parliament to lend him 500 million livres. 401 00:33:34,310 --> 00:33:36,430 That's impossible. 402 00:33:36,790 --> 00:33:41,670 I don't want to see the King. In return, almost forgot, he will drop his tax 403 00:33:41,670 --> 00:33:42,670 reforms. 404 00:33:44,330 --> 00:33:48,950 There will be no increased tax on the Church on the ability. 405 00:33:49,670 --> 00:33:50,670 Oh, no. 406 00:33:51,030 --> 00:33:55,970 No need to bother them. No need for extra taxes if the Paris Parliament just 407 00:33:55,970 --> 00:33:57,570 grants Louis the money he requires. 408 00:34:03,440 --> 00:34:04,440 It will have to be debated. 409 00:34:05,260 --> 00:34:07,260 Has the king respected your process? 410 00:34:08,940 --> 00:34:09,940 No. 411 00:34:11,040 --> 00:34:12,040 Tea? 412 00:34:17,900 --> 00:34:18,460 Why 413 00:34:18,460 --> 00:34:27,719 are 414 00:34:27,719 --> 00:34:28,719 they still talking? 415 00:34:29,679 --> 00:34:30,920 It's just a formality. 416 00:34:31,900 --> 00:34:33,860 Once they agree the worm, we can go back. 417 00:34:39,480 --> 00:34:42,280 I've had enough of this. No, just a little longer. 418 00:34:42,780 --> 00:34:43,980 Just a little longer. 419 00:34:45,580 --> 00:34:46,699 I've had enough of this. 420 00:34:46,940 --> 00:34:48,060 No, no, no, please, please. 421 00:34:48,460 --> 00:34:49,679 You have debated long enough. 422 00:34:53,719 --> 00:34:55,139 You have debated long enough! 423 00:34:59,480 --> 00:35:00,960 The matter is decided. 424 00:35:03,080 --> 00:35:04,540 You will give me the loan I require. 425 00:35:06,860 --> 00:35:09,740 Majesty, we must follow proceedings. 426 00:35:10,860 --> 00:35:12,920 He's right, Louis. Please sit down. 427 00:35:13,160 --> 00:35:14,940 My word is enough for this to pass. 428 00:35:16,320 --> 00:35:18,780 I command this edict to be registered. 429 00:35:21,100 --> 00:35:23,580 Registration without the consent of Parliament is illegal. 430 00:35:24,080 --> 00:35:27,320 It is legal because I am king and I want it! 431 00:35:27,720 --> 00:35:28,720 Mr. President? 432 00:35:29,770 --> 00:35:33,030 His Majesty's request must be declared null and void. 433 00:35:34,510 --> 00:35:35,650 The Duke of Llyod? 434 00:35:36,530 --> 00:35:37,530 Correct. 435 00:35:39,570 --> 00:35:41,370 King's demand for a low is denied. 436 00:35:45,690 --> 00:35:46,690 Traitor. 437 00:35:48,610 --> 00:35:50,590 You are a traitor. You're all traitors. 438 00:35:56,970 --> 00:36:00,950 The king's behavior demonstrates that Parliament must have the power to 439 00:36:00,950 --> 00:36:02,610 France from royal despotism. 440 00:36:05,650 --> 00:36:10,850 The crown must be held accountable for its actions, for France is vulnerable to 441 00:36:10,850 --> 00:36:11,850 tyrannical rule. 442 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 Put me down! 443 00:36:46,640 --> 00:36:47,720 Let me guess. 444 00:36:48,240 --> 00:36:49,440 A letter from the king. 445 00:36:49,720 --> 00:36:52,060 We should do this somewhere more private. 446 00:36:52,500 --> 00:36:54,460 No. Let's do it here. 447 00:37:00,760 --> 00:37:02,660 I've been banished from Versailles! 448 00:37:03,210 --> 00:37:04,210 Again! 449 00:37:19,230 --> 00:37:25,590 First Marguerite, now Orléans. If Louis keeps banishing people, you'll be ruling 450 00:37:25,590 --> 00:37:26,590 from an empty palace. 451 00:37:33,610 --> 00:37:35,930 You imagine that alcohol consoles you. 452 00:37:36,830 --> 00:37:38,090 I can see why. 453 00:37:38,730 --> 00:37:41,110 But it's blunting your wits, Josephine. 454 00:37:44,950 --> 00:37:48,530 I've seen the papers regarding Margaret's exile. 455 00:37:56,910 --> 00:37:59,790 Bourbon and Adelaide were behind it. 456 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 I've acted against you. 457 00:38:06,360 --> 00:38:07,380 Pick your side. 458 00:38:48,490 --> 00:38:49,490 I am tormented. 459 00:38:50,530 --> 00:38:53,610 Each hour that passes reminds me of your indifference. 460 00:38:55,130 --> 00:38:57,570 My husband keeps me confined and guarded. 461 00:38:58,570 --> 00:39:01,630 I plot every hour to find a way back to you. 462 00:39:02,970 --> 00:39:05,670 I will have my revenge on this man who has wronged me. 463 00:39:19,150 --> 00:39:20,150 Mr. Necker. 464 00:39:23,130 --> 00:39:24,530 You remember this room? 465 00:39:24,850 --> 00:39:26,850 I occupied it for many years. 466 00:39:27,690 --> 00:39:30,110 While you ran up the deficit, yes. 467 00:39:31,250 --> 00:39:33,150 And yet the people loved you. 468 00:39:34,010 --> 00:39:35,630 For some reason, they still do. 469 00:39:37,090 --> 00:39:42,430 The king doesn't share their admiration for you, and neither do I. 470 00:39:42,890 --> 00:39:47,250 But it has been decided that you should return to government as financial 471 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 controller. 472 00:39:48,800 --> 00:39:53,180 Thank you, but I no longer seek office. This is not a request. 473 00:39:57,480 --> 00:39:59,440 You got us into this mess. 474 00:40:00,200 --> 00:40:01,500 Now get us out of it. 475 00:40:03,240 --> 00:40:05,580 Unfortunately, it seems you're the only one who can do that. 476 00:40:08,560 --> 00:40:10,360 We look forward to hearing your proposals. 477 00:41:01,450 --> 00:41:02,450 What are you wearing? 478 00:41:06,390 --> 00:41:07,390 Characters. 479 00:41:08,190 --> 00:41:09,190 I like them. 480 00:41:12,530 --> 00:41:13,570 What did I miss? 481 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Swedish invasion. 482 00:41:18,150 --> 00:41:19,770 First Dan must really love her. 483 00:41:29,900 --> 00:41:31,080 Should we try it? Yeah. 484 00:42:04,640 --> 00:42:05,640 Oh. Hey. 485 00:42:06,300 --> 00:42:07,380 Come on, we're going to go. 486 00:42:08,020 --> 00:42:09,020 We're going to go now. 487 00:42:09,840 --> 00:42:10,840 Let's go. 488 00:42:11,460 --> 00:42:12,460 Uh, 489 00:42:13,040 --> 00:42:14,560 uh, nurse? 490 00:42:15,200 --> 00:42:16,820 Can you, uh, fetch the dough fan? 491 00:42:23,040 --> 00:42:25,220 Okay, now come along. 492 00:43:49,900 --> 00:43:55,120 Back home, it's tradition for the father to build a coffin. 493 00:43:58,200 --> 00:44:03,600 Goes out to collect sprues, thistle down to make a mattress. 494 00:44:05,260 --> 00:44:08,980 So he's sure that the child's comfortable, even in death. 495 00:44:12,780 --> 00:44:14,780 The doctor said she didn't suffer. 496 00:44:20,270 --> 00:44:21,270 He slipped away. 497 00:44:23,750 --> 00:44:24,750 He's asleep. 498 00:44:32,910 --> 00:44:35,450 I'm sorry, but I must speak with the Queen. Can't it wait? 499 00:44:35,790 --> 00:44:36,790 I'm afraid not. 500 00:44:38,110 --> 00:44:41,530 The situation in the countryside is worse than we originally thought. 501 00:44:48,170 --> 00:44:52,370 The peasants were already hungry before the storm wiped out the harvest. 502 00:44:53,430 --> 00:44:58,250 Now more starving people are heading to Paris looking for food. 503 00:44:58,930 --> 00:45:01,070 We need to provide more aid. 504 00:45:01,410 --> 00:45:03,110 Do we have the resources? 505 00:45:03,710 --> 00:45:06,270 We have been making savings, yes. 506 00:45:06,670 --> 00:45:08,170 Not enough to make a difference. 507 00:45:08,530 --> 00:45:14,570 We can't let people starve because of a stupid hailstorm. 508 00:45:15,470 --> 00:45:17,870 There are also other factors at play. 509 00:45:19,530 --> 00:45:23,890 Our agents suspect Orléans is buying up grain and storing it for himself. 510 00:45:25,110 --> 00:45:26,210 Oh, my God. 511 00:45:26,470 --> 00:45:30,490 Do you want him arrested? We can't act on suspicions. 512 00:45:32,110 --> 00:45:36,170 Every move we make only increases his popularity with the people. 513 00:45:36,390 --> 00:45:37,390 Well, how do we proceed? 514 00:45:44,170 --> 00:45:45,230 Are you aware of this? 515 00:45:46,790 --> 00:45:48,110 His nerves are still bad. 516 00:45:50,050 --> 00:45:52,710 I thought it better to come to you. 517 00:45:59,050 --> 00:46:00,630 We hardly talk these days. 518 00:46:01,070 --> 00:46:02,630 I am busy with my cause. 519 00:46:03,170 --> 00:46:04,170 Ah, yes. 520 00:46:04,250 --> 00:46:05,870 Abolition. Little tip. 521 00:46:06,250 --> 00:46:09,830 If you want to achieve anything, you have to play dirty. 522 00:46:10,910 --> 00:46:11,910 What do you mean? 523 00:46:13,740 --> 00:46:14,880 Is there any bread for starving? 524 00:46:15,960 --> 00:46:17,220 Please, please, sir. 525 00:46:17,420 --> 00:46:18,520 Just a bit of bread. 526 00:46:18,900 --> 00:46:22,580 Take that hailstorm. 527 00:46:22,880 --> 00:46:24,180 A dreadful disaster. 528 00:46:24,560 --> 00:46:26,260 Yeah, but also an opportunity. 529 00:46:27,600 --> 00:46:30,800 An enterprising man can make capital in a time of shortage. 530 00:46:32,660 --> 00:46:37,480 Come over here, come over here. 531 00:46:38,700 --> 00:46:41,640 Peasants are killing themselves with keponga. 532 00:46:42,200 --> 00:46:44,500 And you want to make money from misery. Not money. 533 00:46:45,160 --> 00:46:46,160 Capital. 534 00:46:46,920 --> 00:46:47,920 Political capital. 535 00:46:48,700 --> 00:46:50,280 Versailles has no money to help them. 536 00:46:50,500 --> 00:46:53,720 Perhaps they will turn their allegiance to someone who can actually feed them. 537 00:46:55,320 --> 00:46:56,320 Not despicable. 538 00:46:57,920 --> 00:46:58,920 No. 539 00:46:59,240 --> 00:47:00,240 I mean it. 540 00:47:06,460 --> 00:47:07,740 Good luck with your cause. 541 00:47:08,800 --> 00:47:11,500 You're going to take the moral high ground. You'll need it. 542 00:47:18,500 --> 00:47:21,580 Everyone, tell the people to come to the door of my kitchen. 543 00:47:22,440 --> 00:47:24,060 I have plenty of bread to share. 544 00:47:28,480 --> 00:47:32,460 My popularity has given the market a boost, but the fundamental problem of 545 00:47:32,460 --> 00:47:33,460 debt remains. 546 00:47:33,680 --> 00:47:36,680 Why did you lie about the deficit? 547 00:47:43,150 --> 00:47:46,670 Sometimes one must tell a monarch what he wants to hear. 548 00:47:55,630 --> 00:47:56,950 Tell me the truth. 549 00:47:58,290 --> 00:48:00,110 Tell me only the truth. 550 00:48:03,690 --> 00:48:08,150 To save the economy, the king must enact his tax reforms immediately. 551 00:48:08,790 --> 00:48:09,790 How? 552 00:48:10,140 --> 00:48:13,340 The only way to do that is to call an Estates General. 553 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 A what? 554 00:48:14,880 --> 00:48:16,700 An old institution. 555 00:48:17,540 --> 00:48:22,400 Representatives of the clergy, nobility and commoners gather to advise the king. 556 00:48:22,640 --> 00:48:23,680 I've never heard of it. 557 00:48:23,900 --> 00:48:27,640 That's because the Estates General hasn't gathered for over a hundred 558 00:48:30,020 --> 00:48:32,800 Well, what if we do nothing? 559 00:48:33,820 --> 00:48:39,900 Famine. Rising prices, rebellious aristocracy, eager to limit the king's 560 00:48:39,960 --> 00:48:40,960 Something will snap. 561 00:48:41,960 --> 00:48:43,360 You must talk to the king. 562 00:48:44,880 --> 00:48:49,220 You have to convince him to summon a state general immediately. 563 00:49:08,970 --> 00:49:15,190 I asked you to come because, well, everything got too much. The deficit. 564 00:49:15,690 --> 00:49:16,690 Virgin. 565 00:49:17,510 --> 00:49:18,510 Okay. 566 00:49:21,350 --> 00:49:22,610 Louis needs time. 567 00:49:23,790 --> 00:49:24,790 And rest. 568 00:49:28,430 --> 00:49:29,430 And me. 569 00:49:32,150 --> 00:49:36,610 The country also needs me, so I'm just... Between the duties and the 570 00:49:36,710 --> 00:49:37,710 I... 571 00:49:37,820 --> 00:49:41,800 I don't know how to. You're sending me away. No, I'm... Well, that is what it 572 00:49:41,800 --> 00:49:43,620 sounds like. I'm split into too many pieces. 573 00:49:43,880 --> 00:49:44,880 Now. 574 00:49:45,660 --> 00:49:49,940 Seriously? No, I'm... I just... I don't have time for a private life. Not at the 575 00:49:49,940 --> 00:49:50,940 moment. 576 00:49:56,440 --> 00:49:57,440 It's fine. 577 00:50:11,600 --> 00:50:12,600 off the press. 578 00:50:14,260 --> 00:50:17,540 Jeanne Lamotte de Valois, My Life at Versailles. 579 00:50:18,820 --> 00:50:19,820 Any good? 580 00:50:19,860 --> 00:50:21,820 The crown is going to hate it. 581 00:50:26,380 --> 00:50:29,980 Oh, I have some strong opinions about the government of my country. 582 00:50:30,800 --> 00:50:36,260 One day, I hope to see a government that dispenses freedom and happiness. 583 00:50:45,420 --> 00:50:50,280 and the abolishment of institutions that give one class of men the impunity to 584 00:50:50,280 --> 00:50:51,280 oppress another. 585 00:50:59,620 --> 00:51:05,280 But let it be known that whatever ingenuity my enemies use to turn the 586 00:51:05,280 --> 00:51:12,160 popular prejudice against me, I will seat myself here, firmly on the rock of 587 00:51:12,160 --> 00:51:18,180 truth. even as the angry waves of falsehood break with fury at my feet. 40812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.