All language subtitles for Les.Maris.les.Femmes.les.Amants.1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,460 --> 00:00:28,820 HUSBANDS, WIVES, LOVERS 1989 2 00:00:29,020 --> 00:00:33,820 A PASCAL THOMAS FILM 3 00:00:39,740 --> 00:00:45,420 HUSBANDS, WIVES, LOVERS 4 00:01:32,140 --> 00:01:36,420 Train 4040 to Bordeaux and La Rochelle 5 00:01:36,580 --> 00:01:38,540 will depart at 12:00 p.m. 6 00:01:38,740 --> 00:01:42,700 Stops include Saint-Pierre-des-Corps, Châtellerault, 7 00:01:42,900 --> 00:01:46,460 Angoulême, Coutras, Libourne, Bordeaux... 8 00:02:03,780 --> 00:02:05,020 Your father isn't here yet. 9 00:02:05,220 --> 00:02:07,260 If he misses the train, he can come by himself. 10 00:02:07,420 --> 00:02:09,100 Don't talk that way about your uncle. 11 00:02:09,300 --> 00:02:11,460 Be quiet. You can come with us 12 00:02:11,660 --> 00:02:14,700 -but keep your comments to yourself. -We'll wait for him here. 13 00:02:14,860 --> 00:02:15,820 Where is he? 14 00:02:16,020 --> 00:02:17,300 -Is he coming? -Yes. 15 00:02:17,460 --> 00:02:19,540 We don't want to miss the train. Let's get on. 16 00:02:20,780 --> 00:02:22,740 I'm anxious about you leaving. Now you know why. 17 00:02:22,940 --> 00:02:24,980 Odette, Martin can be absent-minded. 18 00:02:25,140 --> 00:02:26,660 Yes, but what if he doesn't come? 19 00:02:26,820 --> 00:02:28,380 OK, Mom, don't start that again. 20 00:02:28,540 --> 00:02:30,580 Just because Dad left you 21 00:02:30,780 --> 00:02:32,820 doesn't mean every man in the family is going 22 00:02:32,980 --> 00:02:34,620 to take off with their mistress. 23 00:02:34,820 --> 00:02:38,180 Martin doesn't have to do anything since Dora lets him do what he wants. 24 00:02:38,340 --> 00:02:40,300 If you were stricter, he'd be here. 25 00:02:40,500 --> 00:02:42,420 If you kept quiet, it would be even better. 26 00:02:43,460 --> 00:02:45,860 And now for the tears. We're going on vacation without her, 27 00:02:46,060 --> 00:02:48,260 and she's ruining it for us with her whining. 28 00:02:48,420 --> 00:02:49,180 That's clever! 29 00:02:49,340 --> 00:02:50,500 We didn't ask you. 30 00:02:50,700 --> 00:02:53,900 I want to stay here. I'm not going on vacation with them. 31 00:02:54,300 --> 00:02:55,180 Clément, Dora... 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,420 Ah, Dad. The girls have already made their mother cry. 33 00:03:00,620 --> 00:03:02,900 My sweet sister-in-law, what's wrong? 34 00:03:03,060 --> 00:03:04,340 Are you feeling emotional? 35 00:03:05,260 --> 00:03:07,580 I'll mind these monsters as if I were their father. 36 00:03:07,740 --> 00:03:08,580 Martin... 37 00:03:10,540 --> 00:03:12,740 They can do whatever they want. 38 00:03:14,900 --> 00:03:15,740 Odette... 39 00:03:16,780 --> 00:03:18,420 There you go! How delightful. 40 00:03:18,580 --> 00:03:20,140 She could have said goodbye. 41 00:03:20,300 --> 00:03:21,140 Come on, let's go. 42 00:03:21,300 --> 00:03:23,260 As graceful as ever, I see. 43 00:03:23,460 --> 00:03:25,500 -Always. -How promising! 44 00:03:25,700 --> 00:03:27,540 -Are you OK? -Where have you been? 45 00:03:27,740 --> 00:03:30,060 I was at a hotel trying to work. How did it go? 46 00:03:30,260 --> 00:03:32,340 -She's in the car. -What's up? 47 00:03:32,540 --> 00:03:33,980 -They're obnoxious. -Really? 48 00:03:34,180 --> 00:03:35,020 Only with her. 49 00:03:35,220 --> 00:03:36,060 -Are you sure? -Yes. 50 00:03:36,260 --> 00:03:39,780 Because you stuck me with the martyred mother's girls for a month. 51 00:03:39,940 --> 00:03:41,260 Well, I have to go. 52 00:03:42,180 --> 00:03:44,100 Say, isn't Clément a little sulky? 53 00:03:44,300 --> 00:03:45,940 Yeah, he does that. He'll get over it. 54 00:03:46,100 --> 00:03:47,340 And Olga didn't come? 55 00:03:47,540 --> 00:03:50,700 If you were here, you'd know they're not together anymore. 56 00:03:51,100 --> 00:03:52,380 So that's why. 57 00:03:52,540 --> 00:03:53,500 So, this is it. 58 00:03:53,700 --> 00:03:55,700 -You can't see it. -What? 59 00:03:55,900 --> 00:03:59,300 He's my son. This is it, his first heartbreak. 60 00:03:59,500 --> 00:04:01,780 Funny how mothers always miss 61 00:04:01,980 --> 00:04:04,980 what's really happening. Luckily, I saw it right away. 62 00:04:05,180 --> 00:04:08,140 -I'll fix him up. -He's fine. 63 00:04:08,340 --> 00:04:10,620 You need to focus on work. The producers are... 64 00:04:10,820 --> 00:04:13,500 They're liars. No, wait, excuse me. 65 00:04:13,660 --> 00:04:15,380 OK, I didn't do much for three weeks, 66 00:04:15,580 --> 00:04:17,500 but as soon as I'm on the island, I'm on it. 67 00:04:17,700 --> 00:04:19,260 -You're scaring me. -Scaring you? 68 00:04:19,460 --> 00:04:22,060 When you're serious, you seem like someone else. 69 00:04:22,220 --> 00:04:24,020 Should I be letting you go like this? 70 00:04:24,220 --> 00:04:26,020 I think you'd rather come with us. 71 00:04:26,180 --> 00:04:27,100 Not at all. 72 00:04:46,580 --> 00:04:48,380 Hello. Your daughter's here. 73 00:04:52,340 --> 00:04:53,500 What are you doing here? 74 00:04:53,700 --> 00:04:55,340 -Hi, Mom. -Hi, Odette. 75 00:04:55,540 --> 00:04:58,860 If you only knew. Guillaume wanted me to sign a loyalty contract. 76 00:04:59,060 --> 00:05:01,580 -A what? -A commitment contract. 77 00:05:01,740 --> 00:05:02,580 For how long? 78 00:05:02,780 --> 00:05:05,660 From the date of signature until death. 79 00:05:05,860 --> 00:05:08,060 Curious. What's with all the garbage bags? 80 00:05:08,260 --> 00:05:10,420 It's my things. All my things. I left him. 81 00:05:10,580 --> 00:05:11,700 What do I do with them? 82 00:05:11,900 --> 00:05:14,100 You store tons of stuff. They won't bother you. 83 00:05:14,260 --> 00:05:15,660 Why did he want a contract? 84 00:05:15,860 --> 00:05:17,220 He said it was essential. 85 00:05:17,420 --> 00:05:19,100 That's crazy. You didn't do it, did you? 86 00:05:19,300 --> 00:05:22,260 No. He loved me so much, it was unbearable. 87 00:05:22,660 --> 00:05:23,740 That's a good reason. 88 00:05:25,460 --> 00:05:27,780 -Well, are you coming, Odette? -I don't like elevators. 89 00:05:28,340 --> 00:05:31,180 At first, when he brought me my breakfast, I was moved. 90 00:05:31,380 --> 00:05:35,500 But I realized that I was moved by the breakfast, not by him. 91 00:05:35,700 --> 00:05:37,780 -Odette doesn't look good. -No. 92 00:05:37,980 --> 00:05:39,980 She made quite a scene at the station. 93 00:05:40,140 --> 00:05:41,020 Come on. 94 00:05:41,220 --> 00:05:43,940 Five break-ups in a few months, my little girl, that's a lot. 95 00:05:44,140 --> 00:05:46,940 Think about changing your process. 96 00:05:47,140 --> 00:05:50,140 I'd love advice, but parents are 97 00:05:50,300 --> 00:05:51,580 only good for cold remedies. 98 00:05:51,780 --> 00:05:54,140 -Quite a lot of stairs. -Take the elevator. 99 00:05:54,300 --> 00:05:55,540 I don't like elevators. 100 00:05:55,700 --> 00:05:57,260 Leave me, please. I've got work to do. 101 00:05:57,420 --> 00:05:59,100 Me too. Fifteen people are waiting for me at casting. 102 00:05:59,260 --> 00:06:00,580 Dora, can I wait for you here? 103 00:06:00,740 --> 00:06:01,740 I have nothing to do. 104 00:06:01,940 --> 00:06:03,660 Make yourself useful. Help us clean up. 105 00:06:03,860 --> 00:06:06,540 I don't like touching other people's glasses. 106 00:06:07,380 --> 00:06:08,420 The little case? 107 00:06:10,300 --> 00:06:12,660 The case? Where's the case? 108 00:06:12,820 --> 00:06:13,900 We forgot the case? 109 00:06:14,100 --> 00:06:15,900 -The case? Which case? -Our little case! 110 00:06:16,060 --> 00:06:17,940 With our things, our dresses, 111 00:06:18,140 --> 00:06:20,940 -our bathing suits, our hats. -Chantal, I don't believe this. 112 00:06:21,140 --> 00:06:22,780 -Pull the alarm. -Yeah. 113 00:06:22,940 --> 00:06:24,420 It's got to be here somewhere. 114 00:06:24,620 --> 00:06:26,980 Here, Clément. What's that under your feet? 115 00:06:27,380 --> 00:06:29,020 It's not that one. That's not ours. 116 00:06:29,940 --> 00:06:30,860 -Is this yours? -No. 117 00:06:31,060 --> 00:06:33,140 -Is this yours, miss? -No, sir. 118 00:06:33,340 --> 00:06:35,460 You have to beware of unaccompanied luggage. 119 00:06:35,660 --> 00:06:37,660 You call the police, and they blow them up. 120 00:06:37,860 --> 00:06:40,020 Let's just open it and see what's inside. 121 00:06:40,180 --> 00:06:41,620 It could be a trap. 122 00:06:41,820 --> 00:06:44,580 Let's not descend into paranoia. It's always the same. 123 00:06:44,740 --> 00:06:46,660 We ask people to be vigilant, 124 00:06:46,860 --> 00:06:49,420 and the public authorities show the utmost negligence. 125 00:06:49,820 --> 00:06:52,420 -Put it somewhere else. -Oh, no, Brigitte. 126 00:06:52,620 --> 00:06:54,580 It wouldn't do any good anyway. 127 00:06:54,780 --> 00:06:56,980 Powerful explosives are now being manufactured 128 00:06:57,140 --> 00:06:58,420 as thick as cardboard. 129 00:06:58,580 --> 00:07:00,260 Let's throw the bag out the window. 130 00:07:00,420 --> 00:07:01,620 The bag will explode. 131 00:07:01,820 --> 00:07:04,220 The train will derail, and more people will die. 132 00:07:04,700 --> 00:07:06,220 And when the train derails? 133 00:07:06,580 --> 00:07:08,460 What? That's not going to happen. 134 00:07:08,620 --> 00:07:09,580 Have you seen that? 135 00:07:09,780 --> 00:07:11,820 My Dad saw it happen. 2,000 people died. 136 00:07:11,980 --> 00:07:13,780 Stop talking nonsense. 137 00:07:13,980 --> 00:07:14,940 2,000 deaths are a lot. 138 00:07:15,820 --> 00:07:16,980 In India, perhaps. 139 00:07:17,180 --> 00:07:18,660 -What's your name? -Éléonore. 140 00:07:19,260 --> 00:07:21,140 Excuse me. Have you seen my bag? 141 00:07:21,340 --> 00:07:23,940 -Yes, yes. -It's right here. 142 00:07:24,140 --> 00:07:26,540 -Here's your bag. -Be careful with that. 143 00:07:29,060 --> 00:07:29,900 BICYCLES AND MOPEDS PEDESTRIANS 144 00:07:36,740 --> 00:07:38,740 Construction of the bridge is progressing. 145 00:07:38,940 --> 00:07:40,860 People can sit around for a long time, 146 00:07:41,060 --> 00:07:43,460 but once they start, they go at lightning speed. 147 00:07:43,620 --> 00:07:44,660 I don't agree. 148 00:07:44,860 --> 00:07:46,300 -Jacques, is that you? -Yes. 149 00:07:46,500 --> 00:07:49,780 The triumph of technology over the elements impresses me. 150 00:07:49,940 --> 00:07:52,020 Personally, I always loved the island's charm. 151 00:07:52,220 --> 00:07:53,660 It must have been too fragile. 152 00:07:53,860 --> 00:07:56,980 Kids, make the most of it. This is your last vacation on the Ile de Ré. 153 00:07:57,140 --> 00:07:58,860 The massacre has already begun. 154 00:07:59,060 --> 00:08:00,980 We're picking the bones of a beautiful France. 155 00:08:01,180 --> 00:08:02,900 Your wife's coming to pick us up? 156 00:08:03,100 --> 00:08:05,700 Jacqueline is always very punctual. 157 00:08:10,900 --> 00:08:12,900 I saw your lady at your friend Bruno's house. 158 00:08:13,100 --> 00:08:15,700 -She knew I was coming. -Bruno tried to kill himself. 159 00:08:15,900 --> 00:08:17,180 -Huh? -Did he miss? 160 00:08:17,380 --> 00:08:18,540 -What? -Did he miss? 161 00:08:18,740 --> 00:08:19,420 Of course. 162 00:08:19,620 --> 00:08:22,300 -He's always been clumsy. -His wife left him. 163 00:08:22,500 --> 00:08:23,700 -Manuela? -Manuela? 164 00:08:23,900 --> 00:08:25,420 Of course. Who else? 165 00:08:25,580 --> 00:08:27,260 Mind you, I was expecting that. 166 00:08:27,460 --> 00:08:29,860 She was very cheerful when she was in the cab, 167 00:08:30,020 --> 00:08:30,980 always very cheerful, 168 00:08:31,140 --> 00:08:32,780 but it wasn't a married type of happy. 169 00:08:32,980 --> 00:08:33,780 She was hot. 170 00:08:33,980 --> 00:08:34,940 This isn't appropriate. 171 00:08:35,140 --> 00:08:38,100 No one from here took her. Someone came from Paris. 172 00:08:38,260 --> 00:08:39,220 Do we know him? 173 00:08:39,420 --> 00:08:41,740 -He's a building inspector. -What's that? 174 00:08:41,940 --> 00:08:44,380 It's a job. He's a guy who visits buildings. 175 00:08:44,540 --> 00:08:45,860 He's paid by locksmiths. 176 00:08:46,060 --> 00:08:48,780 He scares the hell out of people, and they install armored doors. 177 00:08:48,940 --> 00:08:50,580 So, he's a home wrecker? 178 00:08:50,740 --> 00:08:52,180 A plunderer. 179 00:08:52,380 --> 00:08:55,660 It wasn't much of an attempt. He used an electric razor. 180 00:08:55,820 --> 00:08:57,180 Electric razor? 181 00:08:58,420 --> 00:08:59,540 -He left a note. -Show me. 182 00:08:59,700 --> 00:09:01,060 Let me see. 183 00:09:01,260 --> 00:09:03,860 "I'm killing myself. If I die, tell Mrs. Jolivard 184 00:09:04,060 --> 00:09:06,660 -"the Citroën will be here Tuesday." -It wasn't a real suicide. 185 00:09:07,740 --> 00:09:11,660 Bruno, you know my taste for meaningful anecdotes? 186 00:09:11,860 --> 00:09:14,620 -Do you also know James Joyce? -No. 187 00:09:14,820 --> 00:09:17,100 It doesn't matter. He wrote Ulysses. 188 00:09:17,260 --> 00:09:19,740 James Joyce never rebelled against anything. 189 00:09:19,940 --> 00:09:23,620 Never depressed, he was detached, accepting of everything. 190 00:09:23,820 --> 00:09:27,300 For him, the falling of a bomb was like that of a leaf. 191 00:09:27,500 --> 00:09:30,620 -And did his wife leave him? -I don't think so. 192 00:09:30,780 --> 00:09:32,180 Then he has nothing to say. 193 00:09:32,380 --> 00:09:34,460 What would you say if Jacqueline took off? 194 00:09:34,620 --> 00:09:35,300 Huh? 195 00:09:35,500 --> 00:09:38,340 -That's different. -You're not in love? 196 00:09:38,540 --> 00:09:41,140 That word's not in our vocabulary. 197 00:09:41,300 --> 00:09:42,540 You sound like everyone else. 198 00:09:42,700 --> 00:09:43,780 Clément, come on. 199 00:09:43,980 --> 00:09:46,340 You can't understand our relationship. 200 00:09:46,540 --> 00:09:49,020 We're not part of society. We observe it. 201 00:09:49,180 --> 00:09:50,180 Yeah. 202 00:09:50,940 --> 00:09:53,700 Steph, Élodie... What's with the long faces? 203 00:09:53,900 --> 00:09:55,380 -What's wrong? -We have our reasons. 204 00:09:55,540 --> 00:09:56,900 I forced them to come. 205 00:09:57,100 --> 00:09:59,100 They don't want to swim, so let's jump in! 206 00:09:59,300 --> 00:10:02,740 We're like little cats being put in a bag and drowned. 207 00:10:02,900 --> 00:10:04,620 This is how we're treated. 208 00:10:04,820 --> 00:10:08,820 They write books about people like you. You have a criminal mind. 209 00:10:09,020 --> 00:10:10,220 Come on, Élodie. 210 00:10:11,300 --> 00:10:12,740 This is shaping up nicely. 211 00:10:14,100 --> 00:10:16,260 -It hasn't changed. -It never will. 212 00:10:16,460 --> 00:10:18,620 Martin is too lazy to do any work. 213 00:10:18,820 --> 00:10:20,100 -Hey, the luggage! -Oh, yeah. 214 00:10:21,260 --> 00:10:23,180 If this is how it starts, that's a bad sign. 215 00:10:24,220 --> 00:10:26,220 I can't take it. I'm going to have a breakdown. 216 00:10:26,420 --> 00:10:28,180 No, Steph, not a nervous breakdown. 217 00:10:28,380 --> 00:10:30,220 -Well, OK. -Thanks, Steph. 218 00:10:30,420 --> 00:10:31,900 -Martin! -What? 219 00:10:32,060 --> 00:10:32,860 Which room? 220 00:10:33,060 --> 00:10:35,300 The same as last year, by the stairs. 221 00:10:35,460 --> 00:10:36,620 Yeah! 222 00:10:37,220 --> 00:10:39,460 It's my son's first heartbreak. 223 00:10:39,620 --> 00:10:40,540 You sure you're not exaggerating? 224 00:10:41,180 --> 00:10:42,980 I'm the only one who noticed. 225 00:10:43,140 --> 00:10:45,100 He's there. He's not saying anything. 226 00:10:47,020 --> 00:10:47,900 The mask. 227 00:10:49,620 --> 00:10:52,180 Remember yours? Does it last long? 228 00:10:52,380 --> 00:10:54,780 Oh, my... When I was his age, I never experienced it. 229 00:10:54,980 --> 00:10:56,380 That started after the wedding. 230 00:10:56,580 --> 00:10:58,220 Speaking of, how's it going with your wife? 231 00:10:58,380 --> 00:10:59,380 She's remarrying. 232 00:10:59,540 --> 00:11:00,820 She's not coming this summer? 233 00:11:01,020 --> 00:11:02,740 -She's on her honeymoon. -Great! 234 00:11:02,900 --> 00:11:04,540 We'll be alone with the kids. 235 00:11:04,740 --> 00:11:06,860 No. I got a girl to look after them. 236 00:11:07,020 --> 00:11:08,740 A student. She's charming. 237 00:11:08,940 --> 00:11:10,300 -Is that her? Not bad. -Yes. 238 00:11:10,500 --> 00:11:11,620 -Hello. -Hello. 239 00:11:11,820 --> 00:11:15,260 My name is Martin. Physique of a basketball player... 240 00:11:15,460 --> 00:11:17,860 But this is great for Clément. 241 00:11:18,380 --> 00:11:20,420 I was thinking it would be great for me. 242 00:11:20,580 --> 00:11:21,860 You're not lonely. 243 00:11:22,020 --> 00:11:24,420 Poor thing, you have two children. 244 00:11:24,620 --> 00:11:25,980 See you in a bit. You know something? 245 00:11:26,180 --> 00:11:27,940 -You're too shy. -That's true. 246 00:11:28,340 --> 00:11:30,220 It started when she went through her jazz period. 247 00:11:30,420 --> 00:11:32,620 When you go upstairs, remember to take your shoes off. 248 00:11:32,820 --> 00:11:34,340 I commit suicide, and you're thinking about the floor? 249 00:11:34,540 --> 00:11:37,180 Why wouldn't I? You missed after all. 250 00:11:37,380 --> 00:11:39,820 If you want to tell me what Manuela did, take them off. 251 00:11:40,020 --> 00:11:42,620 -I'll get your room ready. -I don't like jazz. 252 00:11:42,820 --> 00:11:45,660 When I got the garage in Antony, she would go there on her scooter. 253 00:11:45,860 --> 00:11:47,420 She would fall in love 254 00:11:47,620 --> 00:11:50,380 with musicians, a trombonist, a saxophonist. 255 00:11:50,540 --> 00:11:52,180 She never told me the names. 256 00:11:52,380 --> 00:11:54,940 She would say "the trombone", "the sax", "the trumpet". 257 00:11:55,100 --> 00:11:56,260 I couldn't be jealous. 258 00:11:56,460 --> 00:11:59,740 "The sax", "the trombone", "the trumpet", "the orchestra". 259 00:11:59,900 --> 00:12:02,060 The orchestra? She's a nymphomaniac. 260 00:12:02,260 --> 00:12:04,500 If she'd calmed down, we could have talked about it. 261 00:12:04,700 --> 00:12:07,540 Perhaps she had an intense need to be loved 262 00:12:07,700 --> 00:12:09,180 by several men at once. 263 00:12:19,460 --> 00:12:21,860 -Hello, Dora. Barbie! -Yes? 264 00:12:22,020 --> 00:12:23,060 There you are. 265 00:12:25,860 --> 00:12:27,020 -Hi. -Hello. 266 00:12:27,860 --> 00:12:29,140 Hello, Dora. 267 00:12:29,300 --> 00:12:30,980 Hello, Claire. Hi, Kiki. 268 00:12:31,180 --> 00:12:33,020 Something good must have happened, 269 00:12:33,220 --> 00:12:34,820 or I wouldn't be in such a good mood. 270 00:12:34,980 --> 00:12:36,500 I'm happy to be alive. 271 00:12:36,700 --> 00:12:38,140 -Don't look. -What do you mean? 272 00:12:38,340 --> 00:12:40,220 I felt the same as you this morning. 273 00:12:40,420 --> 00:12:41,260 -Really? -Yes, 274 00:12:41,460 --> 00:12:43,540 when Charles and the girls left. 275 00:12:43,740 --> 00:12:45,460 I heard their footsteps in the elevator, 276 00:12:46,260 --> 00:12:49,580 and finally, the apartment fell silent. 277 00:12:50,340 --> 00:12:53,940 -Did yours leave too? -Martin and Clément did. 278 00:12:54,140 --> 00:12:56,060 Well, look no further. That's the source. 279 00:12:56,260 --> 00:12:59,620 For a month, they'll be good, really good. 280 00:12:59,780 --> 00:13:01,780 And so will we. 281 00:13:02,780 --> 00:13:04,780 -Where are they again? -Ile de Ré, as usual. 282 00:13:04,980 --> 00:13:07,540 -And your daughters? -In Hossegor, as usual. 283 00:13:07,700 --> 00:13:08,860 They'll be happy there. 284 00:13:09,420 --> 00:13:11,820 For ten years, I had to wait for the tide to bury 285 00:13:11,980 --> 00:13:13,540 the children's sandcastle... 286 00:13:13,740 --> 00:13:17,820 We had to build it and then wait for the tide to destroy it. 287 00:13:18,020 --> 00:13:20,220 Now it's their father's turn. 288 00:13:20,420 --> 00:13:22,260 I think they're just half measures. 289 00:13:22,460 --> 00:13:25,140 We should do with children what we do with grandmothers. 290 00:13:25,340 --> 00:13:28,540 Drive off together and leave them at a service station. 291 00:13:28,740 --> 00:13:31,540 -How horrible. -Only you could say that. 292 00:13:31,740 --> 00:13:34,820 -We can't anyway. There are laws. -You don't know what you want. 293 00:13:35,020 --> 00:13:37,020 I'm just saying. But be careful. 294 00:13:37,220 --> 00:13:39,620 It's the imperfectly egotistical who hurt others the most. 295 00:13:39,780 --> 00:13:40,940 Remember that. 296 00:13:41,140 --> 00:13:43,460 I don't have children, and I don't want them. 297 00:13:43,660 --> 00:13:46,340 I've had a husband. I don't know why I left him. 298 00:13:46,540 --> 00:13:48,260 Maybe I didn't want to hurt him. 299 00:13:48,460 --> 00:13:50,420 -What are we having? -The ham. 300 00:13:50,620 --> 00:13:52,940 -Hey, I need the bachelor pad keys. -You have them. 301 00:13:53,140 --> 00:13:55,380 I was with Guy yesterday, and then I gave them to you. 302 00:13:55,540 --> 00:13:57,700 Ah. Yes, you're right, I have them. 303 00:13:57,860 --> 00:13:58,500 OK, bye. 304 00:13:58,700 --> 00:14:00,740 Don't forget to bring them back. I'll need them. 305 00:14:01,700 --> 00:14:04,300 Why do we say "bachelor pad" when we're girls? 306 00:14:04,460 --> 00:14:05,940 Because we bring boys. 307 00:14:06,140 --> 00:14:08,980 In English, we say bachelor's apartment. 308 00:14:09,180 --> 00:14:11,020 -You think that makes it classier? -No. 309 00:14:11,220 --> 00:14:13,460 -How are you? -We're good. 310 00:14:13,620 --> 00:14:14,660 Why's that? 311 00:14:14,820 --> 00:14:17,740 COLOMBINE TOCANIER PUBLISHING 312 00:14:39,860 --> 00:14:41,460 COLOMBINE PUBLISHING 313 00:14:41,700 --> 00:14:43,940 -Oh, the letter from the Japanese. -I'll get it. 314 00:14:54,780 --> 00:14:57,260 -What happened? -It's psychosomatic. 315 00:14:58,140 --> 00:14:59,460 It's the cervical vertebrae. 316 00:14:59,660 --> 00:15:01,340 Some mind you have. A neck brace... 317 00:15:01,540 --> 00:15:03,300 -It's Tocanier. -What do you mean? 318 00:15:03,500 --> 00:15:06,260 When we got married, you said he'd make me happy. 319 00:15:06,460 --> 00:15:08,780 -Did I say that? -Yes, you did. Are you surprised? 320 00:15:08,980 --> 00:15:11,940 It's just want you say, but I still mean it. 321 00:15:12,100 --> 00:15:13,940 You should have told me the opposite. 322 00:15:14,140 --> 00:15:16,460 It would have saved me from everything I discovered. 323 00:15:16,620 --> 00:15:18,620 Marie-Françoise, don't start that again. 324 00:15:19,260 --> 00:15:20,860 -Now, I'm sure. -It can't be. 325 00:15:21,060 --> 00:15:23,500 -Why not? -Impossible, not Tocanier. 326 00:15:23,900 --> 00:15:26,060 If you think I don't see what he's doing with her... 327 00:15:26,260 --> 00:15:28,100 That idiot, he's so out of his depth... 328 00:15:28,260 --> 00:15:29,980 I mean, do you realize that 329 00:15:30,180 --> 00:15:31,500 she's already showing. 330 00:15:31,700 --> 00:15:34,060 Hello, Dora, Odette. Nice of you to drop by. 331 00:15:34,220 --> 00:15:35,180 How's Martin? 332 00:15:35,380 --> 00:15:37,540 Good. He left for the Ile de Ré this morning. 333 00:15:37,740 --> 00:15:41,700 -Hello, Odette. Good morning, Odette. -Good morning. 334 00:15:41,900 --> 00:15:45,460 Oh, have you seen poor Marie-Françoise? 335 00:15:45,660 --> 00:15:47,780 Darling, you must be hot in that neck brace. 336 00:15:47,940 --> 00:15:49,020 It's terrible. 337 00:15:49,460 --> 00:15:51,420 I'm off to the Ile de Ré in a few days. 338 00:15:51,620 --> 00:15:54,100 Would you take this suitcase with you? The girls forgot it. 339 00:15:54,260 --> 00:15:55,820 I don't even know if I'm really going. 340 00:15:56,020 --> 00:15:59,060 You always say your secretary could run the publishing house. 341 00:15:59,260 --> 00:16:02,260 Yes. She's a remarkable girl, but your condition worries me. 342 00:16:02,420 --> 00:16:04,100 No, don't change your habits. 343 00:16:04,300 --> 00:16:07,820 For 28 years, you've left the same day, on the same train. 344 00:16:07,980 --> 00:16:09,460 Keep it up. Go. 345 00:16:09,660 --> 00:16:11,900 You know I have work to do. I'm not going 346 00:16:12,060 --> 00:16:13,420 to be sitting in a cold house. 347 00:16:13,580 --> 00:16:15,020 Fine. Whatever you say, baby. 348 00:16:15,220 --> 00:16:17,420 -But the submissions... -They can do it without you. 349 00:16:17,620 --> 00:16:19,940 You won't miss out on the next Goncourt manuscript. 350 00:16:20,100 --> 00:16:21,980 Oh, but I don't want that. 351 00:16:22,180 --> 00:16:24,580 Business is very good. 352 00:16:25,580 --> 00:16:27,220 Don't get upset, my little rabbit. 353 00:16:27,420 --> 00:16:29,500 Tocanier, you know I hate pet names, 354 00:16:29,700 --> 00:16:31,580 so keep them for the ones who like them. 355 00:16:31,780 --> 00:16:33,940 -Mr. Tocanier, telephone for you. -Ah. 356 00:16:37,140 --> 00:16:38,700 Excuse me, it's Japan. 357 00:16:42,620 --> 00:16:43,980 Did you see that? 358 00:16:44,180 --> 00:16:47,100 -What? -But... She's right at home. 359 00:16:47,300 --> 00:16:50,180 Unbelievable. If she thinks I'm just going to let her, 360 00:16:50,380 --> 00:16:52,620 that I'm going to give up my house, my husband, everything? 361 00:16:52,780 --> 00:16:54,540 Because these girls want it all. 362 00:16:58,740 --> 00:17:00,980 Well, vacation has officially begun. 363 00:17:07,740 --> 00:17:09,620 Come on, come on, come on. 364 00:17:10,380 --> 00:17:12,500 Why did I agree to come here with you? 365 00:17:12,660 --> 00:17:13,500 Bye, then. 366 00:17:13,660 --> 00:17:15,420 Bruno, Bruno, you have to. 367 00:17:15,580 --> 00:17:17,180 When you fall off a horse, you get back on. 368 00:17:17,380 --> 00:17:20,100 When your woman leaves, you find another. Come on. 369 00:17:21,020 --> 00:17:22,500 What the hell am I doing here? 370 00:17:23,260 --> 00:17:25,140 I want to cultivate my grief alone. 371 00:17:25,300 --> 00:17:26,700 Well, go ahead. 372 00:17:26,860 --> 00:17:27,860 Bruno. 373 00:17:29,340 --> 00:17:30,580 Bruno, next time... 374 00:17:30,740 --> 00:17:32,420 Hi, Jacques. Your wife isn't here? 375 00:17:32,620 --> 00:17:34,380 -My wife never comes. -Really? 376 00:17:34,580 --> 00:17:37,300 Next time, don't count on me. 377 00:17:38,580 --> 00:17:40,180 OK, good. You're being reasonable. 378 00:17:40,340 --> 00:17:42,020 Good. Now, come on. 379 00:17:46,140 --> 00:17:47,100 -Hi. -Good evening. 380 00:17:47,300 --> 00:17:49,380 -Your wife isn't here? -She never comes. 381 00:17:49,540 --> 00:17:52,940 Let's see what's on tonight. 382 00:18:00,820 --> 00:18:01,900 Ah, it's you. 383 00:18:02,060 --> 00:18:04,260 I don't know why, but I'm so hungry... 384 00:18:04,460 --> 00:18:06,500 -Would you like some pâté? -I'd love it. 385 00:18:06,700 --> 00:18:07,740 -With butter? -Yes. 386 00:18:07,940 --> 00:18:10,140 Just like when you were little. I'm on it. You clean up. 387 00:18:10,340 --> 00:18:11,820 We'll have a little snack. 388 00:18:14,820 --> 00:18:15,980 Ah, you smiled. 389 00:18:16,180 --> 00:18:18,980 That's what I was waiting for. It's an art, you know. 390 00:18:19,140 --> 00:18:19,940 Are you listening? 391 00:18:20,540 --> 00:18:22,380 -Of course. -I can see it in your eyes. 392 00:18:22,540 --> 00:18:23,780 Your eyes may be listening, but you're not. 393 00:18:24,220 --> 00:18:25,580 Fine. Go ahead, I'm listening. 394 00:18:26,660 --> 00:18:29,060 -Whatever happened doesn't matter. -Nothing happened. 395 00:18:29,260 --> 00:18:32,420 Life is a series of upsets, and sometimes, a big catastrophe. 396 00:18:32,580 --> 00:18:33,700 Bernard Shaw wrote... 397 00:18:33,900 --> 00:18:35,700 That suffering isn't a virtue. 398 00:18:36,180 --> 00:18:37,820 -Have I told you that? -Ten times. 399 00:18:38,420 --> 00:18:39,180 Really? 400 00:18:40,020 --> 00:18:42,340 Well, it will blow over quickly. When I was your age... 401 00:18:42,500 --> 00:18:43,660 What are you talking about? 402 00:18:43,860 --> 00:18:46,620 -Everything's fine. -How nice, not wanting to worry me. 403 00:18:49,700 --> 00:18:51,300 They must already know. 404 00:18:51,500 --> 00:18:53,700 Laugh, laugh. You'll laugh without me. 405 00:18:53,900 --> 00:18:55,860 -You're wrong. -How's that? 406 00:18:56,060 --> 00:18:59,060 Come on, Bruno, nobody cares about Manuela's departure. 407 00:19:00,460 --> 00:19:02,020 My poor old man. 408 00:19:02,220 --> 00:19:05,180 -Your wife isn't here? -No, my wife never comes. 409 00:19:05,340 --> 00:19:07,420 Come on, you can take it. Hang in there. 410 00:19:07,620 --> 00:19:10,220 Why would they even care? 411 00:19:10,420 --> 00:19:12,460 They don't see a single couple together 412 00:19:12,620 --> 00:19:13,980 on vacation or anywhere else. 413 00:19:14,140 --> 00:19:15,820 In every French couple, 414 00:19:16,020 --> 00:19:18,060 there are three people, sociologically speaking. 415 00:19:18,700 --> 00:19:20,300 OK then. Good luck. 416 00:19:20,460 --> 00:19:21,660 Why am I telling you this? 417 00:19:22,300 --> 00:19:24,380 Isn't that what you say when someone remarries, 418 00:19:24,540 --> 00:19:25,820 even if it's your wife? 419 00:19:26,740 --> 00:19:29,260 I'm unhappy enough. Why should you be too? 420 00:19:30,340 --> 00:19:31,180 Well, I have to go. 421 00:19:31,380 --> 00:19:33,220 The children are having a great vacation. 422 00:19:33,420 --> 00:19:35,660 Ré is beautiful, with hollyhocks everywhere. 423 00:19:35,820 --> 00:19:36,940 OK, bye. 424 00:19:40,420 --> 00:19:42,180 It's a funny kind of Mom we've got. 425 00:19:42,380 --> 00:19:45,100 -What are you doing here? -I'm scared alone in my room. 426 00:19:45,260 --> 00:19:46,580 There's no need to be afraid. 427 00:19:46,740 --> 00:19:48,140 Can I sleep with you? 428 00:19:48,340 --> 00:19:52,740 -Dad, Dad. I wet the bed. -Here's another problem. 429 00:19:52,940 --> 00:19:57,420 I dreamt I was wetting the bed, but luckily, I woke up, 430 00:19:57,620 --> 00:20:01,260 and get this: I did wet the bed. 431 00:20:02,740 --> 00:20:04,660 Listen to me or you'll fall. 432 00:20:11,100 --> 00:20:12,780 Careful, Grandpa, there's a stone. 433 00:20:14,660 --> 00:20:15,980 Watch out, a hole. 434 00:20:29,700 --> 00:20:32,620 They destroyed all the houses, uprooted all the trees. 435 00:20:32,820 --> 00:20:34,860 Only the cedar's left. Will they keep it? 436 00:20:35,380 --> 00:20:37,340 They'll find some way to kill it. 437 00:20:37,540 --> 00:20:40,420 They're ruining everything. Those developer bastards 438 00:20:40,620 --> 00:20:43,020 have bought the town halls and city councils, 439 00:20:43,220 --> 00:20:45,420 so I'm sure of it. I wouldn't be at all surprised. 440 00:20:45,580 --> 00:20:47,500 It'll be nothing but marinas. 441 00:20:47,700 --> 00:20:50,260 Where there's construction, there's corruption. 442 00:20:50,460 --> 00:20:53,380 The real problems are in Beirut. Shall we have breakfast? 443 00:20:53,580 --> 00:20:55,740 I can't believe it. I've had enough! 444 00:20:55,900 --> 00:20:57,260 It's a scandal! 445 00:20:57,460 --> 00:20:59,300 -What is it? -What a racket! 446 00:20:59,500 --> 00:21:01,740 They're not going to stop us sleeping in! 447 00:21:01,940 --> 00:21:04,540 -We get up early on vacation. -Well, we don't. 448 00:21:04,700 --> 00:21:06,340 And what's with the makeup? 449 00:21:06,540 --> 00:21:08,740 -Did you go out last night? -Nonsense. 450 00:21:08,900 --> 00:21:10,380 Seriously, do something... 451 00:21:10,580 --> 00:21:13,140 The real problems are in Beirut. Shall we have lunch? 452 00:21:13,300 --> 00:21:14,100 Clément, let's eat! 453 00:21:14,300 --> 00:21:16,660 Grief wears you out, so you have to eat. 454 00:21:16,860 --> 00:21:18,940 I had breakfast at Les Colonnes. 455 00:21:19,140 --> 00:21:20,740 I was awoken by a call from Mom. 456 00:21:20,940 --> 00:21:22,620 -She called? -Well, you were asleep. 457 00:21:22,820 --> 00:21:24,220 Émilie broke up with Guillaume. 458 00:21:24,380 --> 00:21:26,500 At least she knows how to cut and run. 459 00:21:26,660 --> 00:21:28,460 Well, I have to go. 460 00:21:29,500 --> 00:21:31,340 -No luck! -Yes, but do you see? 461 00:21:31,540 --> 00:21:35,540 If I push, he puts on a mask. The real problems are in Beirut. 462 00:21:35,740 --> 00:21:38,060 No, I don't want to! I don't want to shower. 463 00:21:38,220 --> 00:21:40,180 Steph, no bath, no beach. 464 00:21:40,380 --> 00:21:42,820 -I don't want to! -Listen to your father! 465 00:21:42,980 --> 00:21:44,260 The problems are in Beirut. 466 00:21:44,460 --> 00:21:48,020 -You don't have any sweets, do you? -Oh, no, no sweets. 467 00:22:11,380 --> 00:22:13,220 You see, Jacqueline, this year again, 468 00:22:13,420 --> 00:22:17,500 I feel a sense of continuity and peace. 469 00:22:17,700 --> 00:22:21,140 Everything is in its place: my Café des Colonnes, my port, 470 00:22:21,300 --> 00:22:23,420 my ramparts, my church, 471 00:22:23,620 --> 00:22:26,940 my hollyhocks, my house, and my wife. 472 00:22:27,100 --> 00:22:28,900 And here comes Clément. 473 00:22:29,100 --> 00:22:30,740 -He's grown up. -Yes, he has. 474 00:22:30,900 --> 00:22:32,060 He's grown up. 475 00:22:32,500 --> 00:22:34,740 You're always the first people I see in the morning. 476 00:22:34,940 --> 00:22:37,860 -We never see you at night. -We're diurnal birds. 477 00:22:38,020 --> 00:22:39,500 My wife never goes out. 478 00:22:39,700 --> 00:22:41,900 We come to the Ile de Ré for our health. 479 00:22:42,100 --> 00:22:44,540 Fill your lungs with iodine and breathe into your belly. 480 00:22:44,700 --> 00:22:46,300 It's good for the metabolism. 481 00:22:46,500 --> 00:22:48,140 -How's Bruno? -He's sleeping. 482 00:22:48,340 --> 00:22:50,300 He's leaving us in peace. That's always a plus. 483 00:22:50,500 --> 00:22:54,140 Let this be a lesson to you, Clément. In life, you have to be dignified. 484 00:22:54,340 --> 00:22:55,860 -Jacques... -No weakness. 485 00:22:56,060 --> 00:23:00,940 -And a lot of iodine. -Well, I'm going for a walk. 486 00:23:06,020 --> 00:23:06,980 Annette, hello. 487 00:23:07,180 --> 00:23:08,820 -Clément. My son. -Hello. 488 00:23:09,020 --> 00:23:10,980 Annette. She looks after Michel's children. 489 00:23:11,580 --> 00:23:14,100 You're the same age, so you should go for a walk. 490 00:23:14,300 --> 00:23:16,380 Michel and I decided to look after the children. 491 00:23:17,980 --> 00:23:19,300 What are castings? 492 00:23:19,460 --> 00:23:21,180 We film people and choose them. 493 00:23:21,380 --> 00:23:23,140 -Even a girl like me? -Of course. 494 00:23:23,340 --> 00:23:25,060 If they want a girl like me, no problem. 495 00:23:25,500 --> 00:23:28,340 -Can you get away? -The new boss is nice. 496 00:23:28,540 --> 00:23:30,940 She won't say anything. I've already made ten mistakes. 497 00:23:31,140 --> 00:23:33,900 She even covered for me. The others couldn't believe it. 498 00:23:34,060 --> 00:23:34,940 Hi, everyone. 499 00:23:35,140 --> 00:23:37,260 -Hi. -Hi, sweetie. 500 00:23:37,460 --> 00:23:39,060 -Guillaume is over there. -What? 501 00:23:39,220 --> 00:23:40,940 What is it? 502 00:23:44,260 --> 00:23:46,460 What are you doing here? I don't want to see you. 503 00:23:46,620 --> 00:23:47,700 Go on, beat it. 504 00:23:47,900 --> 00:23:49,700 -You have nothing to say. -Yes, I do. 505 00:23:49,900 --> 00:23:52,020 -Émilie's no people-pleaser. -No. 506 00:23:52,180 --> 00:23:53,100 We have nothing to say. 507 00:23:53,300 --> 00:23:57,380 -Cool, my love. -Get out of here, you jerk! 508 00:23:57,860 --> 00:23:59,980 He came to pick me up in front of my friends. 509 00:24:00,180 --> 00:24:02,580 -You're not with him anymore? -That bull isn't with anyone. 510 00:24:02,780 --> 00:24:05,940 To get back to what I was saying, if I ask my boss for time off 511 00:24:06,140 --> 00:24:09,100 to do a commercial, she'll say yes. She won't say no to me. 512 00:24:09,260 --> 00:24:10,900 You won't be able to make any mistakes. 513 00:24:11,100 --> 00:24:14,380 Guillaume, you're very kind, but take it up with Émilie. 514 00:24:14,540 --> 00:24:17,140 Well thank you. Goodbye. 515 00:24:19,180 --> 00:24:19,820 Bye. 516 00:24:20,020 --> 00:24:21,220 -Bye. -Bye. 517 00:24:21,380 --> 00:24:22,460 He's not bad. 518 00:24:22,660 --> 00:24:25,020 He needs a woman our age, not a little girl. 519 00:24:25,180 --> 00:24:27,060 There's not that big a difference. 520 00:24:27,260 --> 00:24:29,660 We're not unhappy. No husband, no children... 521 00:24:30,060 --> 00:24:31,980 -No inhibitions. -Speak for yourself. 522 00:24:32,140 --> 00:24:33,340 What could be better? 523 00:24:33,540 --> 00:24:36,180 I feel a little piglet waking up... 524 00:24:37,740 --> 00:24:39,420 Why am I thinking about my accountant? 525 00:24:39,620 --> 00:24:41,940 Claire, you're not going to hog the studio keys. 526 00:24:42,140 --> 00:24:44,060 I can't promise anything. 527 00:24:44,220 --> 00:24:45,540 Make a schedule. 528 00:24:45,740 --> 00:24:48,620 I'll have you know it's Guy and Kiki. Here you go. 529 00:24:51,620 --> 00:24:53,340 It'll be all yours for a week. 530 00:24:53,540 --> 00:24:55,980 -I'm going to Taormina with Guy. -Really? 531 00:24:56,180 --> 00:24:58,500 Why is Guy hiding in his car? 532 00:24:58,700 --> 00:25:01,700 -Is he afraid of us? -We have to be careful. 533 00:25:01,860 --> 00:25:03,420 He thinks his wife suspects him. 534 00:25:03,620 --> 00:25:05,780 I don't want her to figure it out before we leave. 535 00:25:05,980 --> 00:25:08,140 I'm taking a vacation for once... 536 00:25:08,340 --> 00:25:09,420 -Bye. -Bye. 537 00:25:09,580 --> 00:25:10,420 Bye. 538 00:25:13,580 --> 00:25:14,500 Goodbye. 539 00:25:15,900 --> 00:25:18,740 Say, how old is Kiki? 540 00:25:18,940 --> 00:25:21,220 We're the same age. Does she look that good? 541 00:25:21,420 --> 00:25:22,940 -I thought she was younger. -30 years. 542 00:25:23,140 --> 00:25:24,820 -I said the same age. -Yeah, 30. 543 00:25:24,980 --> 00:25:25,740 No. 29. 544 00:25:29,860 --> 00:25:33,420 Since Xavier, I could never be with anyone. 545 00:25:33,620 --> 00:25:35,540 When are you going to take off your chador? 546 00:25:36,700 --> 00:25:38,580 -My what? -Your chador. 547 00:25:39,260 --> 00:25:41,220 You look like you're wearing an invisible chador 548 00:25:41,420 --> 00:25:44,580 like some submissive, monogamous woman. Enough. 549 00:25:45,580 --> 00:25:46,660 Come on. 550 00:25:49,820 --> 00:25:51,020 It's not getting any better. 551 00:25:51,580 --> 00:25:53,300 Do you know what Odette does all day? 552 00:25:53,460 --> 00:25:54,220 No. 553 00:25:54,620 --> 00:25:57,380 She's leaving Avenue de Villiers for an apartment in Batignolles. 554 00:25:57,580 --> 00:26:00,020 She goes back and forth all day. 555 00:26:01,620 --> 00:26:03,340 She transfers a lamp and brings it back. 556 00:26:03,540 --> 00:26:05,140 A trinket, she brings it back. 557 00:26:05,940 --> 00:26:08,140 As if she doesn't know what to do with her memories. 558 00:26:08,860 --> 00:26:10,940 Odette, I don't want to end up like you. 559 00:26:11,140 --> 00:26:14,340 Giving up my comfort is painful, but there are worse things. 560 00:26:14,500 --> 00:26:15,700 What's the worst part? 561 00:26:15,860 --> 00:26:17,540 Meeting your replacement. 562 00:26:18,260 --> 00:26:19,700 -You did that? -Yes. 563 00:26:19,860 --> 00:26:21,420 And seeing a ruby on her finger. 564 00:26:21,620 --> 00:26:22,900 -Big? -Small. 565 00:26:23,100 --> 00:26:25,620 But she seemed to be hoping for a much bigger one. 566 00:26:25,780 --> 00:26:27,340 Oh, that's terrible! 567 00:26:27,500 --> 00:26:29,140 I don't even know what's good anymore. 568 00:26:29,340 --> 00:26:32,500 -You're on your own. -Thank you. 569 00:26:33,020 --> 00:26:34,900 You're helping me, you know? Opening my eyes. 570 00:26:35,060 --> 00:26:36,420 I'm sure of it now. 571 00:26:37,300 --> 00:26:39,140 You're what I don't want to become. 572 00:27:19,260 --> 00:27:21,540 -What's this? -The Whirlpool of Sin. 573 00:27:21,700 --> 00:27:23,100 One of our summer books. 574 00:27:23,300 --> 00:27:25,860 -No, no. The perfume. -Rosewater, darling. 575 00:27:26,020 --> 00:27:27,660 Who's wearing rosewater perfume? 576 00:27:27,820 --> 00:27:30,660 Evangelista. Come here, Evangelista. 577 00:27:30,820 --> 00:27:31,580 Come in here. 578 00:27:32,620 --> 00:27:35,020 -Hello. -Here, smell, Odette. 579 00:27:36,260 --> 00:27:39,140 -No, the book. -Oh, sorry. 580 00:27:40,140 --> 00:27:41,140 Do you like it? 581 00:27:41,340 --> 00:27:44,020 It reminds me of those scented cards I used to collect. 582 00:27:44,220 --> 00:27:46,940 Exactly. Evangelista perfumes herself with rosewater. 583 00:27:47,140 --> 00:27:49,540 I never wear perfume. 584 00:27:49,700 --> 00:27:51,460 Either you're clean and it's useless, 585 00:27:51,660 --> 00:27:53,580 or you're not clean, and you need to wash up. 586 00:27:53,780 --> 00:27:57,300 Fortunately, Evangelista has always worn perfume, hasn't she? 587 00:27:57,500 --> 00:27:59,540 The same perfume as my mother and grandmother. 588 00:27:59,740 --> 00:28:02,260 In Lezoux, in Auvergne, we all use rosewater as perfume. 589 00:28:02,460 --> 00:28:05,700 That's what gave me the idea for a "rose-colored, rose-scented book". 590 00:28:05,900 --> 00:28:07,700 It's simple, but it's worth thinking about. 591 00:28:07,900 --> 00:28:11,140 -A retailer's idea. -But also a poet's. 592 00:28:12,660 --> 00:28:16,020 -What is it, darling? -Nothing. You leave tomorrow, right? 593 00:28:16,740 --> 00:28:19,500 I need to tidy up. A boat is like a house. 594 00:28:19,700 --> 00:28:21,860 Hello, you. When are you taking us? 595 00:28:22,020 --> 00:28:25,140 Five minutes, I've just arrived. 596 00:28:25,340 --> 00:28:27,420 Don't worry. I will soon post the departure times. 597 00:28:27,580 --> 00:28:28,780 We're counting on you. 598 00:28:28,980 --> 00:28:31,420 -Do you organize trips? -No. Not really. 599 00:28:31,580 --> 00:28:32,980 You went on his boat? 600 00:28:35,780 --> 00:28:36,820 There's Clément. 601 00:28:37,900 --> 00:28:40,260 He's my son, but I swear he's a very nice boy, 602 00:28:40,420 --> 00:28:42,220 very sensitive, perhaps even too sensitive. 603 00:28:42,380 --> 00:28:43,540 He looks nice. 604 00:28:43,740 --> 00:28:47,340 Yes, he is. And he reads a lot, but he's not too intellectual. 605 00:28:47,500 --> 00:28:49,260 No, he's very good with his hands. 606 00:28:49,460 --> 00:28:53,060 I don't just say this because he's my son, but at 18, he amazes me. 607 00:28:53,260 --> 00:28:55,580 -He lives in harmony with everything. -That's good. 608 00:28:57,860 --> 00:28:59,460 And he loves nature. 609 00:29:00,100 --> 00:29:02,140 He can recognize an ash-gray plover. 610 00:29:02,340 --> 00:29:04,300 -But he's not an environmentalist. -That's great. 611 00:29:04,460 --> 00:29:05,500 No, I can manage. 612 00:29:05,700 --> 00:29:10,140 He can spend hours in a museum. He's very cultured, very mature. 613 00:29:10,300 --> 00:29:12,260 He's a very well-balanced teenager. 614 00:29:12,780 --> 00:29:14,820 Inside, it might be cooler. 615 00:29:14,980 --> 00:29:16,580 He might be a bit of a loner, 616 00:29:16,780 --> 00:29:17,820 -like me. -Martin... 617 00:29:17,980 --> 00:29:18,620 Oh, sorry. 618 00:29:18,780 --> 00:29:20,340 I'm delighted to see you. 619 00:29:20,540 --> 00:29:21,700 -Are you here for a while? -Yes. 620 00:29:21,900 --> 00:29:23,220 That's great. Will you call me? 621 00:29:23,420 --> 00:29:24,540 -Yes. -OK. 622 00:29:26,940 --> 00:29:28,300 You don't look like a loner. 623 00:29:28,500 --> 00:29:30,660 I can't stand all these 40-year-old women 624 00:29:30,860 --> 00:29:33,020 -who talk like flirts. -Why don't you tell them? 625 00:29:40,060 --> 00:29:40,940 Hi, Brigitte. 626 00:29:41,140 --> 00:29:42,460 -Hi. -How are you, Chantal? 627 00:29:42,980 --> 00:29:45,500 -Feels like a party. -A party? 628 00:29:48,740 --> 00:29:50,340 Well, we'll be keeping an eye on things. 629 00:29:57,700 --> 00:29:59,420 -You're not dancing with Annette? -No... 630 00:29:59,620 --> 00:30:01,220 Hey, my friends are here. I have to go. 631 00:30:01,420 --> 00:30:03,980 He dances well, but he needs to be invited. Come. 632 00:30:04,180 --> 00:30:06,500 We're both babysitters. I don't know what else you do. 633 00:30:06,700 --> 00:30:09,500 I work for TV. Five hours on awful painters 634 00:30:09,700 --> 00:30:11,860 when I only like the great painters, 635 00:30:12,060 --> 00:30:14,100 the great masters: Degas, Matisse, Renoir. 636 00:30:14,260 --> 00:30:15,340 Especially Degas. 637 00:30:15,540 --> 00:30:18,100 -Shall we? -But the public isn't like that. 638 00:30:18,300 --> 00:30:20,820 They don't like happy people, except in showbiz. 639 00:30:21,020 --> 00:30:22,780 A great painter must be unhappy. 640 00:30:22,980 --> 00:30:26,380 Why do you do it then? I couldn't do something I don't like. 641 00:30:26,540 --> 00:30:27,820 I have to live. 642 00:30:28,020 --> 00:30:30,700 I'll tell you, I'm like Louis XV. It's not worth the effort. 643 00:30:30,860 --> 00:30:31,780 Oh, listen to you! 644 00:30:32,300 --> 00:30:35,140 I just believe that you should never cheat, never lie to yourself. 645 00:30:35,340 --> 00:30:37,900 What? I don't like complications, but I lie all the time. 646 00:30:38,100 --> 00:30:39,780 I'm sure my first words were a lie. 647 00:30:39,980 --> 00:30:42,700 I like complications even less, but I've never lied. 648 00:30:42,900 --> 00:30:45,500 You must have some problems. Tell me how you do it. 649 00:30:45,660 --> 00:30:46,420 I'm interested. 650 00:30:46,620 --> 00:30:48,860 Is that you? I thought you weren't coming this year. 651 00:30:49,060 --> 00:30:50,980 -What have you been telling me? -Yeah, no... 652 00:30:51,180 --> 00:30:54,580 I was working for a friend in the south of France. 653 00:30:54,780 --> 00:30:58,180 He just got divorced, and his house disappeared in a forest fire. 654 00:30:58,620 --> 00:31:00,740 -What terrible luck. -I'll call you. 655 00:31:00,940 --> 00:31:02,500 -OK. Bye. -Bye. 656 00:31:02,660 --> 00:31:03,580 You'll never change. 657 00:31:03,780 --> 00:31:05,300 -It's simple. -You think so? 658 00:31:05,500 --> 00:31:07,380 She's happy. She wants to believe me. 659 00:31:07,540 --> 00:31:08,580 She wants me to lie. 660 00:31:20,820 --> 00:31:22,500 He never saw her outside of work. 661 00:31:22,700 --> 00:31:24,780 He never took her home. Bravo. 662 00:31:24,980 --> 00:31:27,780 You really do have an irreproachable husband. 663 00:31:28,180 --> 00:31:31,620 I brought the bill. It'll run you about 6,000. 664 00:31:31,820 --> 00:31:34,380 And I didn't count today. 665 00:31:35,060 --> 00:31:35,860 Here we are. 666 00:31:38,100 --> 00:31:38,980 Excuse me? 667 00:31:39,500 --> 00:31:41,740 I'm just wondering... about your investigation. 668 00:31:41,940 --> 00:31:43,900 Don't worry, I didn't miss a thing. 669 00:31:44,380 --> 00:31:45,700 I know everything. I know. 670 00:31:45,900 --> 00:31:48,420 If you know everything, why did you ask me? 671 00:31:48,620 --> 00:31:50,500 One, to test that bitch's skill. 672 00:31:51,020 --> 00:31:54,300 Two, to stay one step ahead of her. Three, to protect him from himself. 673 00:31:57,700 --> 00:32:01,300 She's good. Very good. You're no match for her. I am. 674 00:32:01,500 --> 00:32:03,220 I'm fighting, and I'll keep on fighting. 675 00:32:03,740 --> 00:32:05,420 -And the check? -It's on the table. 676 00:32:05,580 --> 00:32:07,260 Here, look at this. The proof. 677 00:32:07,460 --> 00:32:09,540 You should have done this before your husband left. 678 00:32:09,740 --> 00:32:12,420 Tocanier and Evangelista with files under their arms. 679 00:32:12,620 --> 00:32:14,300 You can see they're not doing anything. 680 00:32:14,500 --> 00:32:16,980 The crime is sweeter than the truth. True or false? 681 00:32:17,140 --> 00:32:17,980 True. 682 00:32:19,060 --> 00:32:21,180 The others say that Tocanier has done nothing. 683 00:32:21,380 --> 00:32:23,260 -And you believe it too. -Yes, I do. 684 00:32:23,460 --> 00:32:25,340 When your friends and enemies agree, 685 00:32:25,500 --> 00:32:26,620 they're usually wrong. 686 00:32:33,780 --> 00:32:36,620 When is Marie-Françoise's next spasmophilia attack going to be? 687 00:32:36,820 --> 00:32:39,540 -I think we're on the verge. -I'm waiting for depression. 688 00:32:39,740 --> 00:32:41,940 Marie-Françoise never does anything half-assed. 689 00:32:42,100 --> 00:32:43,860 How old was Tocanier when they met? 690 00:32:44,060 --> 00:32:44,780 Hello, Angie. 691 00:32:44,980 --> 00:32:47,620 She was 18. He was 37. A bachelor who was getting by. 692 00:32:47,820 --> 00:32:50,780 He shined his own shoes. He'd say, "It should look like a mirror." 693 00:32:55,900 --> 00:32:56,620 What's Kiki doing? 694 00:32:56,820 --> 00:32:59,980 I have a meeting at the agency, and then I need the studio keys. 695 00:33:00,180 --> 00:33:02,100 -Know what my accountant looks like? -An accountant. 696 00:33:02,300 --> 00:33:04,260 The guy you were with five or six years ago. 697 00:33:04,460 --> 00:33:07,420 -Which one? -The one with the old motorcycle. 698 00:33:08,940 --> 00:33:11,940 Oh, yeah. Why did we call him that? 699 00:33:12,140 --> 00:33:14,860 When he drank, he thought he was Lawrence of Arabia. 700 00:33:15,020 --> 00:33:16,580 He was a funny guy. 701 00:33:16,780 --> 00:33:18,300 At his wedding, he said to his wife: 702 00:33:18,780 --> 00:33:21,180 "My darling, don't count on me under any circumstances." 703 00:33:21,380 --> 00:33:24,260 -I like that. -So, he's not bad, your accountant. 704 00:33:24,460 --> 00:33:26,700 I keep telling you, but he's a pain in the ass. 705 00:33:26,900 --> 00:33:29,220 Be careful, Barbie. Whenever you like someone, 706 00:33:29,420 --> 00:33:31,660 you start by finding the guy annoying. 707 00:33:31,860 --> 00:33:33,660 -Are you sure? -Positive. 708 00:33:33,860 --> 00:33:36,260 You've fallen in love with some real idiots that way. 709 00:33:36,460 --> 00:33:39,060 Dora, don't use words that are too difficult for you. 710 00:33:39,220 --> 00:33:40,460 How do you do it? 711 00:33:40,660 --> 00:33:43,060 Guys come and go. 712 00:33:43,260 --> 00:33:45,660 I don't want to be bored. That's all I care about. 713 00:33:45,820 --> 00:33:46,540 Kiki, the keys. 714 00:33:48,820 --> 00:33:49,980 Were you at the studio yesterday? 715 00:33:50,340 --> 00:33:51,980 -No, you were. -There were weird noises. 716 00:33:52,180 --> 00:33:54,740 -I thought it was you. -Bye. 717 00:34:03,580 --> 00:34:05,860 When I sit down, my belly folds over my thighs. 718 00:34:06,060 --> 00:34:07,860 It's the only human contact I have. 719 00:34:08,060 --> 00:34:10,260 -Pull yourself together, Odette. -Do you hear yourself? 720 00:34:10,420 --> 00:34:11,820 She'll give us the blues. 721 00:34:12,020 --> 00:34:14,460 Shake it off. I mean, we'll find her someone. 722 00:34:14,660 --> 00:34:17,180 I only had Xavier, no one else. 723 00:34:17,380 --> 00:34:19,540 I don't even know how to seduce a man anymore. 724 00:34:19,700 --> 00:34:21,740 Have you thought about classified ads? 725 00:34:21,940 --> 00:34:25,700 When I married Martin, I hated lying. 726 00:34:25,900 --> 00:34:28,180 -Women are always deceived. -I'm sorry, Marie-Françoise, 727 00:34:28,380 --> 00:34:30,980 but isn't Tocanier past the age of fooling around? 728 00:34:31,180 --> 00:34:33,740 And with all due respect, his secretary is very nice, 729 00:34:33,940 --> 00:34:35,900 -but she's nothing special. -No. 730 00:34:36,060 --> 00:34:38,100 So you think that... 731 00:34:38,260 --> 00:34:39,820 You make me laugh. 732 00:34:40,020 --> 00:34:41,900 Tocanier is a man about town. 733 00:34:42,100 --> 00:34:43,860 Once he's dressed up, anything can happen. 734 00:34:44,020 --> 00:34:45,620 I fear the worst. I sense danger. 735 00:34:45,780 --> 00:34:47,860 You always sense danger. 736 00:34:48,060 --> 00:34:50,180 Yes, but what can I do? He amuses me. 737 00:34:50,660 --> 00:34:51,860 I can't stand it. 738 00:34:52,060 --> 00:34:54,940 I can't stand the idea of him making someone else laugh. 739 00:34:56,180 --> 00:34:56,980 Yes... 740 00:34:58,700 --> 00:35:00,220 You're very quiet this year. 741 00:35:00,380 --> 00:35:01,700 More than you know. 742 00:35:01,900 --> 00:35:04,260 I decided to have a very quiet month. 743 00:35:04,420 --> 00:35:05,420 Yeah, I know you. 744 00:35:05,620 --> 00:35:08,500 -You act mysterious and then... -Then what? 745 00:35:21,300 --> 00:35:22,980 Look what Guillaume sent me. 746 00:35:23,140 --> 00:35:23,900 How nice. 747 00:35:24,100 --> 00:35:26,380 -He cares for you. -No, but look... 748 00:35:26,980 --> 00:35:29,140 -That's less nice. -I'm thirsty. 749 00:35:29,300 --> 00:35:30,580 You know what I'm going to do? 750 00:35:31,580 --> 00:35:33,700 -A sabbatical. -You're quitting your job? 751 00:35:33,900 --> 00:35:37,100 A romantic sabbatical. No more guys for a year. 752 00:35:38,260 --> 00:35:39,260 I'm going to sabotage myself. 753 00:35:39,460 --> 00:35:42,140 I'm going to hide the beautiful and highlight the ugly. 754 00:35:42,340 --> 00:35:45,460 I'll be so unpleasant that no one will care about me anymore. 755 00:35:46,700 --> 00:35:48,420 I'm going to be awful. 756 00:35:51,220 --> 00:35:51,900 What an idea! 757 00:35:52,100 --> 00:35:53,380 I think it's great. 758 00:35:54,660 --> 00:35:56,420 -Will it work? -I hope so. 759 00:35:56,820 --> 00:35:58,380 You do as you like. 760 00:35:58,580 --> 00:36:00,900 For the time being, maybe that's just as well, 761 00:36:01,100 --> 00:36:03,100 but eventually, we all need someone to please. 762 00:36:03,300 --> 00:36:04,740 -Always? -Always. 763 00:36:04,940 --> 00:36:06,820 -Well, there's you. -Sweetie... 764 00:36:07,020 --> 00:36:09,100 -Are you going out tonight? -No, are you? 765 00:36:10,020 --> 00:36:11,100 Certainly not. 766 00:36:11,620 --> 00:36:13,100 Want to go for a walk? 767 00:36:13,300 --> 00:36:15,740 -Wouldn't that be nice? -If you like, yes. 768 00:36:44,300 --> 00:36:48,420 It's all over now. She's been spying on us. 769 00:36:48,580 --> 00:36:50,220 She pulled my hair out. 770 00:36:50,420 --> 00:36:54,100 Look, she hit me while I was sleeping 771 00:36:54,300 --> 00:36:56,820 with such violence that she broke my glasses. 772 00:36:56,980 --> 00:36:57,780 She's crazy. 773 00:37:02,740 --> 00:37:04,300 And above all, don't cut corners. 774 00:37:04,500 --> 00:37:06,540 She might call you if she has any doubts. 775 00:37:06,700 --> 00:37:07,660 OK? 776 00:37:10,300 --> 00:37:13,900 She'll tell the girls everything, and they'll be on her side. 777 00:37:14,900 --> 00:37:17,100 She took all my money. 778 00:37:17,300 --> 00:37:19,420 I'll leave you my number. Call me, 779 00:37:19,580 --> 00:37:21,220 even from a phone booth or whatever. 780 00:37:21,420 --> 00:37:23,460 -What are you thinking about? -My vacuum cleaner. 781 00:37:23,660 --> 00:37:25,700 Far from providing the service I expected, 782 00:37:25,900 --> 00:37:27,740 it often acts out. 783 00:37:27,940 --> 00:37:30,060 That's your reaction? Are you mad at me? 784 00:37:30,220 --> 00:37:31,220 How could I be? 785 00:37:31,420 --> 00:37:33,740 What could be worse than this? 786 00:37:38,540 --> 00:37:40,220 The end of a love story. 787 00:37:50,180 --> 00:37:52,460 Well, if it isn't the baker's wife's husband. 788 00:37:52,660 --> 00:37:54,580 That's nice. I get it. 789 00:37:54,740 --> 00:37:55,380 Come on, Bruno. 790 00:37:55,540 --> 00:37:56,980 And he's touchy... 791 00:37:57,180 --> 00:37:59,620 You don't have Hemingway's rifle in your mouth, do you? 792 00:37:59,780 --> 00:38:01,140 How many of us are there? 793 00:38:01,340 --> 00:38:02,740 -Five plus Stéphie. -Four. 794 00:38:02,940 --> 00:38:04,100 -You're not coming? -No. 795 00:38:04,260 --> 00:38:05,420 I'm going for a walk. 796 00:38:05,620 --> 00:38:07,860 I think I had too much cafe au lait. 797 00:38:08,060 --> 00:38:09,660 I can already see the horizon moving. 798 00:38:09,820 --> 00:38:10,900 You're not going to be sick, are you? 799 00:38:11,100 --> 00:38:12,140 -Do you want to stay? -Yes. 800 00:38:12,340 --> 00:38:13,260 Good, very good. 801 00:38:13,860 --> 00:38:16,180 I want to be the only child on this boat. 802 00:38:16,380 --> 00:38:19,620 -Where's Annette? -With Élodie. 803 00:38:19,820 --> 00:38:21,580 Take Stéphie with you, spend the day with her. 804 00:38:21,780 --> 00:38:22,460 OK. 805 00:38:22,660 --> 00:38:24,260 -You're a little bossy. -No. 806 00:38:24,460 --> 00:38:26,900 Excuse me. I forgot my cap. 807 00:38:27,100 --> 00:38:29,860 -You don't need a cap. -What did you say? 808 00:38:47,860 --> 00:38:51,300 That girl is so stupid that her only day of happiness 809 00:38:51,500 --> 00:38:53,460 is when the new Elle and Marie-Claire come out. 810 00:38:53,660 --> 00:38:55,820 If you're talking about her, go and find her. 811 00:38:56,020 --> 00:38:57,100 We want to swim. 812 00:38:57,260 --> 00:38:58,700 Oh, how disgusting! 813 00:38:58,900 --> 00:39:01,140 Do you have to do that in public? 814 00:39:05,020 --> 00:39:07,740 Do you know what separates locals from vacationers? 815 00:39:07,940 --> 00:39:10,060 Locals eat inside and shit outside, 816 00:39:10,260 --> 00:39:12,100 and vacationers, it's the other way around. 817 00:39:12,260 --> 00:39:14,060 That's good. 818 00:39:14,260 --> 00:39:16,060 -They're so vulgar. -What idiots. 819 00:39:16,220 --> 00:39:17,700 We can't stay with them. 820 00:39:20,140 --> 00:39:23,100 -Why are you looking at me like that? -You're always smiling. 821 00:39:23,300 --> 00:39:25,860 -You think? -You're making fun of everyone. 822 00:39:26,060 --> 00:39:28,900 -Everyone? -Bruno, Dad, Jacques. 823 00:39:29,100 --> 00:39:30,540 -For good reason. -That's true. 824 00:39:30,740 --> 00:39:33,820 They remind me of children who don't want to grow up. 825 00:39:36,700 --> 00:39:39,460 -What's that? A war wound? -No, it's a love wound. 826 00:39:39,660 --> 00:39:42,660 Love doesn't leave scars, only memories. 827 00:39:43,660 --> 00:39:45,460 -You're all red. -It's the sun. 828 00:39:45,660 --> 00:39:47,900 More serious than love wounds. I'll put some sunscreen on you. 829 00:39:48,380 --> 00:39:49,780 I know what I'm going to do. 830 00:39:49,940 --> 00:39:51,620 He's up to one of his tricks. 831 00:39:51,820 --> 00:39:53,420 -I'm going to get it together. -OK. 832 00:39:53,620 --> 00:39:56,380 -I won't bother you about Manuela. -That's good. 833 00:39:56,580 --> 00:39:59,660 -I'm going to write a novel. -Told you! 834 00:39:59,860 --> 00:40:03,980 It begins with an image: a woman, standing in front of the sea, 835 00:40:04,180 --> 00:40:05,780 sunlight in the hair, 836 00:40:05,980 --> 00:40:09,260 and a voice saying, "Here she is, the little doe." 837 00:40:09,460 --> 00:40:11,460 -Is it you speaking? -Yes, sir. 838 00:40:11,660 --> 00:40:14,140 -Then what? -Then that's it. That's all I have. 839 00:40:14,340 --> 00:40:16,620 -Do you have a title? -No. That's all I have, I said. 840 00:40:16,820 --> 00:40:19,140 It's important. A good title for a bad book 841 00:40:19,300 --> 00:40:21,100 is sometimes better than the opposite. 842 00:40:21,300 --> 00:40:22,540 I heard that on Apostrophes. 843 00:40:22,740 --> 00:40:25,140 Marguerite Duras, will you help me lift the boom? 844 00:40:25,340 --> 00:40:27,340 What's a boom? 845 00:40:28,100 --> 00:40:31,260 Look at him in his admiral's cap. 846 00:40:31,460 --> 00:40:33,740 But you don't know anything about boats. 847 00:40:33,900 --> 00:40:35,340 Because I don't have a boat. 848 00:40:44,220 --> 00:40:45,140 You look nice. 849 00:40:46,780 --> 00:40:48,700 Just like every other day. 850 00:40:50,980 --> 00:40:53,220 What a good day we had. 851 00:40:53,420 --> 00:40:55,740 Wait until evening to say that. 852 00:40:57,460 --> 00:40:58,700 Well, what's wrong with it? 853 00:40:58,900 --> 00:41:00,780 -What's wrong with him? -Here you go. 854 00:41:00,940 --> 00:41:02,020 What's up with you? 855 00:41:02,940 --> 00:41:06,380 -I'll have to wear a corset. -No, you won't. It's lumbago. 856 00:41:08,620 --> 00:41:12,500 My cap. Clément, get my cap. 857 00:41:13,260 --> 00:41:16,060 -Martin, didn't you have lumbago? -No. 858 00:41:16,220 --> 00:41:17,340 Yes, you had lumbago. 859 00:41:17,540 --> 00:41:20,100 -No. -You did, Dad. Last year. 860 00:41:20,300 --> 00:41:23,340 -Clément, I've never had lumbago. -Yes, he did. 861 00:41:23,540 --> 00:41:26,860 Lumbago can be treated with ointments and massages. 862 00:41:27,060 --> 00:41:30,500 I'm a pharmacist, and I know there's no cure. 863 00:41:32,380 --> 00:41:34,100 I also have ankylosis in my knees. 864 00:41:34,260 --> 00:41:35,420 But that's treatable. 865 00:41:35,820 --> 00:41:37,580 Annette, what are you doing? 866 00:41:37,980 --> 00:41:39,980 An assignment on environmental protection. 867 00:41:40,180 --> 00:41:41,900 I'm drawing the island before it was urbanized. 868 00:41:42,100 --> 00:41:43,660 -Before it was what? -Urbanized. 869 00:41:43,860 --> 00:41:46,260 A wild place turned into an urban jungle. 870 00:41:50,380 --> 00:41:52,220 Annette, would you mind picking up the phone? 871 00:41:52,420 --> 00:41:53,860 I think it's my producers. 872 00:41:54,540 --> 00:41:56,140 -Hello, Fatima. -Hello, Jacques. 873 00:41:56,340 --> 00:41:58,420 -Not looking too good. -That's age. 874 00:41:59,260 --> 00:42:00,580 And rheumatism. 875 00:42:01,420 --> 00:42:02,500 Nasty combination. 876 00:42:03,740 --> 00:42:05,660 Yes, he's coming. Yes. 877 00:42:05,900 --> 00:42:08,060 Hold on, I'll put him on. It's your wife. 878 00:42:08,220 --> 00:42:09,860 Dora, darling. How are you? 879 00:42:10,020 --> 00:42:11,500 Clément is fine. 880 00:42:11,700 --> 00:42:12,580 And Emilie? 881 00:42:13,260 --> 00:42:16,220 What? She's taking a sabbatical? That's typical. 882 00:42:16,420 --> 00:42:17,460 They called the house? 883 00:42:17,660 --> 00:42:20,420 Did you tell them I was finished, practically finished? 884 00:42:20,580 --> 00:42:21,940 No, it's true. 885 00:42:22,820 --> 00:42:24,420 What do you mean, haven't started yet? 886 00:42:25,380 --> 00:42:29,580 How can I work if I'm constantly being harassed? 887 00:42:29,780 --> 00:42:32,060 If you, my own wife, don't believe me... 888 00:42:33,100 --> 00:42:35,180 You gave them this phone number? 889 00:42:35,340 --> 00:42:37,700 Oh, no, are you serious? So... 890 00:42:37,900 --> 00:42:40,620 OK. No, I love you, but I'm hanging up. 891 00:42:40,780 --> 00:42:41,740 OK, bye. 892 00:42:44,100 --> 00:42:45,660 Sometimes, I can't believe it. 893 00:42:45,860 --> 00:42:47,420 You sure you're made for these situations? 894 00:42:48,700 --> 00:42:51,940 It's always cool in here, even when it's sunny outside. 895 00:42:52,100 --> 00:42:53,020 Yeah, it's nice. 896 00:43:07,580 --> 00:43:09,980 -Was there a noise in the garden? -A noise? 897 00:43:23,980 --> 00:43:25,220 Excuse me. 898 00:43:25,980 --> 00:43:28,220 Tocanier, what are you doing here? Come in. 899 00:43:28,380 --> 00:43:29,620 Hello. No, I'm fine. 900 00:43:29,820 --> 00:43:32,900 I just came to bring the girls' bag that Odette entrusted to me. 901 00:43:33,060 --> 00:43:34,300 Oh, let's give it to them. 902 00:43:34,460 --> 00:43:36,180 There they are. They're sneaking out. 903 00:43:36,340 --> 00:43:37,580 Watch them run. 904 00:43:37,700 --> 00:43:39,220 -Gazelles. -Should we catch them? 905 00:43:39,380 --> 00:43:41,380 -No. They won't be back until late. -OK then. 906 00:43:41,580 --> 00:43:43,260 You're right, Martin. 907 00:43:43,460 --> 00:43:45,900 Vacation is a breakfast in the sun, 908 00:43:46,060 --> 00:43:48,100 and the sun must be for them. 909 00:43:48,260 --> 00:43:49,820 I'll leave you now. Good evening. 910 00:43:50,020 --> 00:43:51,340 -Good evening. -Good evening. 911 00:43:51,500 --> 00:43:52,380 He looks sad. 912 00:43:52,580 --> 00:43:55,500 Tocanier? He's as solid as BNP Paribas Bank. 913 00:43:59,780 --> 00:44:03,940 Cock-a-doodle-doo! 914 00:44:17,700 --> 00:44:19,420 You've changed everything! 915 00:44:19,620 --> 00:44:21,540 -I don't recognize anything. -Me neither. 916 00:44:21,740 --> 00:44:23,340 -Do you like it? -Not at all. 917 00:44:23,540 --> 00:44:25,900 Me neither. It's not a local house anymore. 918 00:44:26,100 --> 00:44:29,060 It's like a local movie theater turned shopping mall. 919 00:44:29,260 --> 00:44:30,700 All that's missing is the neon sign. 920 00:44:30,860 --> 00:44:32,180 Yeah, but that's the way it is. 921 00:44:32,380 --> 00:44:34,660 -And your collections? -Sold, scattered. 922 00:44:34,860 --> 00:44:39,580 Oh, yes, I still have this exquisite Bambara statuette 923 00:44:39,780 --> 00:44:43,180 brought to me from Mali by my old friend André Sheller. 924 00:44:43,860 --> 00:44:46,180 It was for young people like Charles. 925 00:44:46,380 --> 00:44:49,060 He carried it during ritual dances. 926 00:44:49,780 --> 00:44:51,660 Here, it's for you. 927 00:44:51,860 --> 00:44:55,380 -I can't. -Yes, you can. 928 00:44:55,540 --> 00:44:56,820 Like my dear Stendhal, 929 00:44:57,020 --> 00:45:00,260 I only want to collect moments of happiness. 930 00:45:01,820 --> 00:45:03,300 One, fire. 931 00:45:03,460 --> 00:45:05,060 Two, accident. 932 00:45:05,260 --> 00:45:07,420 -Three... -The sea. 933 00:45:07,580 --> 00:45:09,020 Yes, it's the sea. 934 00:45:10,660 --> 00:45:11,380 Hole. 935 00:45:13,260 --> 00:45:15,020 Jump, Grandpa. There's a log. 936 00:45:15,220 --> 00:45:17,460 What are you up to, Éléonore? 937 00:45:17,660 --> 00:45:19,900 He's my grandfather. I can make him jump if I want. 938 00:45:20,060 --> 00:45:20,900 Log. 939 00:45:22,300 --> 00:45:23,060 Hole. 940 00:45:23,500 --> 00:45:25,820 -What's her name? -Éléonore. 941 00:45:26,020 --> 00:45:28,220 -Do you know her? -She was on the train with us. 942 00:45:28,380 --> 00:45:29,380 I like her. 943 00:45:38,540 --> 00:45:40,460 Stop fiddling with that. It's annoying me. 944 00:45:40,620 --> 00:45:41,420 It's Xavier's. 945 00:45:41,620 --> 00:45:44,020 He used to tie his notebooks with it when we first met. 946 00:45:44,180 --> 00:45:46,420 -I kept it. -A rubber band is a rubber band. 947 00:45:46,580 --> 00:45:47,460 You're crazy... 948 00:45:48,620 --> 00:45:50,740 He's supposed to call me. Will you wait with me? 949 00:45:50,940 --> 00:45:52,660 Oh, no, no. No way. 950 00:45:54,860 --> 00:45:56,180 So, are you going? 951 00:45:57,340 --> 00:45:59,380 Stop whining. We're being watched. 952 00:45:59,540 --> 00:46:01,220 The dentist from the first floor. 953 00:46:01,380 --> 00:46:02,540 Are you going? 954 00:46:02,740 --> 00:46:04,860 -Can't you wait with me? -No, I said. 955 00:46:18,580 --> 00:46:21,540 It's Odette. The gentleman in the ad wrote to me. 956 00:46:22,140 --> 00:46:23,100 Be careful. 957 00:46:25,100 --> 00:46:26,020 Hello. Yes, Odette. 958 00:46:26,180 --> 00:46:28,740 Yes. Go for it. 959 00:46:29,500 --> 00:46:31,740 I'm in the middle of a Proust questionnaire. 960 00:46:31,940 --> 00:46:33,900 Yes, Proust. Listen, I'll call you back. 961 00:46:34,500 --> 00:46:36,900 Good. Favorite color, vermilion. 962 00:46:37,700 --> 00:46:41,020 -Your real-life hero? -Mr. Tocanier. 963 00:46:41,940 --> 00:46:45,060 -Is that all, Mrs. Tocanier? -Yes. That's all. 964 00:46:45,220 --> 00:46:46,660 OK. I've got work to do. 965 00:46:49,540 --> 00:46:50,500 She's good. 966 00:47:43,260 --> 00:47:44,820 -Shall we? -Let's go. 967 00:47:45,020 --> 00:47:47,020 The key to good health is work. 968 00:47:47,220 --> 00:47:49,820 Work as much as possible, sleep as little as possible, 969 00:47:49,980 --> 00:47:51,340 and above all, eat very little. 970 00:47:51,540 --> 00:47:53,260 Eat a few vegetables, a few fruits... 971 00:47:54,820 --> 00:47:55,860 What's wrong with him? 972 00:47:58,940 --> 00:48:00,660 Let me through. I'm a doctor. 973 00:48:43,420 --> 00:48:44,780 How pretty you are... 974 00:48:45,780 --> 00:48:46,700 Is it you? 975 00:48:49,860 --> 00:48:51,900 I bet you say that to all women. 976 00:48:52,100 --> 00:48:55,500 How can you think that? We're made for each other. 977 00:48:55,700 --> 00:48:57,820 We were created for each other. 978 00:48:58,020 --> 00:49:00,700 That's a little fast. You're too romantic. 979 00:49:08,300 --> 00:49:09,740 Lend me 50,000 francs. 980 00:49:09,900 --> 00:49:10,500 Excuse me? 981 00:49:10,660 --> 00:49:13,260 Darling, lend me 50,000 francs. 982 00:49:13,420 --> 00:49:15,340 You want me to lend you 50,000 francs? 983 00:49:15,540 --> 00:49:17,900 -50,000 old francs? -New. 984 00:49:18,100 --> 00:49:20,660 -Five million cents. -What are you saying? 985 00:49:20,860 --> 00:49:24,380 Nothing can keep us apart. Darling, only you can save me. 986 00:49:24,580 --> 00:49:26,620 You must, in the name of our unbreakable bond, 987 00:49:26,820 --> 00:49:31,140 and I do mean unbreakable, that binds us together forever. 988 00:49:31,340 --> 00:49:34,660 I have a sick wife, seven children who haven't eaten. 989 00:49:34,820 --> 00:49:38,220 Darling, save me. Please save me! 990 00:49:38,420 --> 00:49:42,500 You're my only hope. After that, there's only God. 991 00:49:44,180 --> 00:49:47,700 My bag... Thief! My purse! 992 00:49:47,860 --> 00:49:49,700 Save me! Save me! 993 00:49:49,900 --> 00:49:53,660 No! Help! 994 00:49:57,980 --> 00:50:00,020 A cognac. Quick, a cognac. 995 00:50:00,220 --> 00:50:02,620 -And with this? -That's all. Thank you. 996 00:50:04,100 --> 00:50:05,660 Is something wrong, Mrs. Letellier? 997 00:50:06,620 --> 00:50:08,180 A little discomfort. It'll pass. 998 00:50:10,340 --> 00:50:13,500 -But you look pale. -How much do I owe you? 999 00:50:15,020 --> 00:50:18,060 -You want to pay your bill. -No, just the cognac. 1000 00:50:18,220 --> 00:50:19,220 I'll be back tomorrow. 1001 00:50:19,420 --> 00:50:24,180 So I'll keep the bill, the bill for 2,491 francs. 1002 00:50:24,380 --> 00:50:26,980 Yes, that's right. Listen, why don't you add the cognac to it? 1003 00:50:27,140 --> 00:50:28,940 Goodbye. 1004 00:50:33,460 --> 00:50:35,980 I don't know what's wrong with me, but I feel great... 1005 00:50:36,580 --> 00:50:38,980 A few days' vacation, and you've forgotten all about it. 1006 00:50:39,180 --> 00:50:40,820 What does he have to forget? 1007 00:50:41,020 --> 00:50:42,740 He had a little heartache. 1008 00:50:42,940 --> 00:50:44,740 -No, not at all. -Look. 1009 00:50:44,940 --> 00:50:47,060 Isn't that Jojo Pichard's widow? 1010 00:50:55,100 --> 00:50:58,220 Jojo Pichard, she fed him too much, his widow. 1011 00:50:58,420 --> 00:51:01,980 He started out with a stroke that paralyzed his right side. 1012 00:51:02,180 --> 00:51:04,100 That means he still had the left side. 1013 00:51:04,300 --> 00:51:05,980 He was good for nothing. 1014 00:51:06,140 --> 00:51:07,700 She was always hot, the widow. 1015 00:51:08,260 --> 00:51:10,220 She won't be enjoying her oysters alone. 1016 00:51:10,420 --> 00:51:14,100 Brevity is the main virtue of widowhood. 1017 00:51:14,300 --> 00:51:15,460 -Clément. -Yes? 1018 00:51:15,660 --> 00:51:17,500 Do you still want to be an archaeologist? 1019 00:51:17,700 --> 00:51:19,620 -Yes, yes. -So listen to this advice. 1020 00:51:19,820 --> 00:51:22,740 In your life, choose sexual archeology. 1021 00:51:22,940 --> 00:51:24,860 Are you thinking of the widow Pichard? 1022 00:51:25,060 --> 00:51:27,740 Women in their 40s are uninhibited. 1023 00:51:27,940 --> 00:51:32,020 They do more than the army to turn boys into men. 1024 00:51:32,180 --> 00:51:33,940 You need older women. 1025 00:51:34,140 --> 00:51:36,860 Choose women who already have a past. 1026 00:51:37,060 --> 00:51:38,420 Don't choose a ruin. 1027 00:51:38,620 --> 00:51:41,220 No, what he needs is someone his own age. 1028 00:51:41,420 --> 00:51:42,900 -Someone like Annette. -What? 1029 00:51:43,100 --> 00:51:47,380 -What about my broken heart? -We'll take care of your grief. 1030 00:51:47,780 --> 00:51:50,020 Offer me your noise, your nocturnal sliding, 1031 00:51:50,180 --> 00:51:53,420 oh, luxury train... Isn't the tide changing tomorrow? 1032 00:51:53,620 --> 00:51:55,940 -I don't know. -It's not going to be sunny. 1033 00:52:06,300 --> 00:52:08,020 Wait, Éléonore! We're coming! 1034 00:52:08,220 --> 00:52:09,180 Are you alone? 1035 00:52:10,340 --> 00:52:12,980 -And Clement? -He's painting with Jacques' wife. 1036 00:52:13,140 --> 00:52:14,700 Oh, he's not a bad painter. 1037 00:52:14,900 --> 00:52:16,740 Last year, he redid the entire kitchen. 1038 00:52:17,380 --> 00:52:19,820 When Clément was little, were you a father like him? 1039 00:52:19,980 --> 00:52:20,860 No, not really. 1040 00:52:22,500 --> 00:52:24,820 I was mostly absent. Clément intimidated me as a child. 1041 00:52:24,980 --> 00:52:26,140 I never knew why. 1042 00:52:28,260 --> 00:52:30,540 You know the first sentence he wrote? 1043 00:52:30,740 --> 00:52:33,780 "My name is Clément, and I am happy." 1044 00:52:34,620 --> 00:52:36,700 First and last sentence. His complete works. 1045 00:52:36,900 --> 00:52:38,180 What more is there to say? 1046 00:52:46,900 --> 00:52:49,900 -And your work? -You're not going to start. 1047 00:52:50,100 --> 00:52:52,460 I refuse to be cooped up in weather like this. 1048 00:52:52,660 --> 00:52:54,100 I work much better at night. 1049 00:52:54,820 --> 00:52:56,580 The trouble is that I sleep here at night. 1050 00:52:56,780 --> 00:52:58,500 -It's the micro-climate. -Martin... 1051 00:52:58,700 --> 00:53:00,660 I wonder how your wife stands you. 1052 00:53:00,820 --> 00:53:02,140 She doesn't have to. 1053 00:53:02,340 --> 00:53:05,340 You know, we've always lived... You know what I mean. 1054 00:53:05,540 --> 00:53:07,860 Another couple that has groped their way forward 1055 00:53:08,060 --> 00:53:10,140 in the twilight of old morals. 1056 00:53:10,340 --> 00:53:13,780 More ready-made ideas on how to fold your napkin. 1057 00:53:13,980 --> 00:53:16,620 It's simple. When a couple lives together, there's one rule: 1058 00:53:16,820 --> 00:53:18,460 -don't annoy each other. -Martin... 1059 00:53:18,660 --> 00:53:20,700 -Martin... -Martin... 1060 00:53:20,860 --> 00:53:21,540 Go ahead. 1061 00:53:21,740 --> 00:53:23,420 No. You don't agree with me. 1062 00:53:23,620 --> 00:53:26,860 I can't agree. My one rule would be that we talk. 1063 00:53:27,060 --> 00:53:29,340 About what? We keep what's essential to ourselves. 1064 00:53:29,540 --> 00:53:31,420 It's personal, like a toothbrush. 1065 00:53:31,620 --> 00:53:33,260 -Martin! -Yes, Élodie? 1066 00:53:33,460 --> 00:53:34,780 I've had enough. 1067 00:53:34,980 --> 00:53:37,660 -Enough of what? -I don't want to be the goat anymore. 1068 00:53:37,860 --> 00:53:38,740 What goat? 1069 00:53:38,940 --> 00:53:41,380 They told me I was a goat tied to a stake, 1070 00:53:41,580 --> 00:53:44,140 and they took the opportunity to play with the ponies. 1071 00:53:44,340 --> 00:53:46,260 -Martin? -I'm busy. 1072 00:53:51,940 --> 00:53:53,340 Are you lying to Jacques? 1073 00:53:53,540 --> 00:53:56,580 -I don't tell him everything. -It's better that way. 1074 00:53:56,780 --> 00:53:58,340 -Why do you ask? -Just because. 1075 00:53:58,500 --> 00:54:00,020 Some things are better left unsaid. 1076 00:54:00,220 --> 00:54:02,180 -What things? -Well, you know. 1077 00:54:07,340 --> 00:54:09,860 -It's hot. -Maybe it's your blouse. 1078 00:54:10,060 --> 00:54:12,140 I can't take it off. I've got nothing underneath. 1079 00:54:12,340 --> 00:54:14,860 I've known you all my life, and I've seen you at the beach. 1080 00:54:15,060 --> 00:54:16,940 But it's not the same. 1081 00:54:17,140 --> 00:54:18,380 That's true, it's not. 1082 00:54:19,140 --> 00:54:21,380 The year we met you and Jacques, 1083 00:54:21,580 --> 00:54:23,540 I was, like, 8 years old. 1084 00:54:23,740 --> 00:54:25,940 You fell out of a folding chair in the garden. 1085 00:54:26,980 --> 00:54:30,740 You left in a fit of laughter, and you had nothing underneath. 1086 00:54:30,940 --> 00:54:33,420 Mom noticed but didn't say anything. 1087 00:54:33,580 --> 00:54:34,620 I don't remember. 1088 00:54:35,340 --> 00:54:37,260 It's not a wound, just a memory. 1089 00:54:37,460 --> 00:54:39,140 -A good memory? -Very good. 1090 00:54:44,220 --> 00:54:45,580 Nice. Salty. 1091 00:54:46,900 --> 00:54:48,180 Normally, it's from tears. 1092 00:54:52,180 --> 00:54:53,140 Come quickly. 1093 00:54:59,700 --> 00:55:01,460 Your work is beautiful. 1094 00:55:02,180 --> 00:55:03,340 Beautiful! 1095 00:55:04,660 --> 00:55:06,660 Look how elegant you look, Mr. Tocanier. 1096 00:55:06,860 --> 00:55:09,500 I've taken up sport. Maybe that's it. 1097 00:55:09,700 --> 00:55:10,780 Yes. 1098 00:55:10,980 --> 00:55:13,380 -Is it that obvious? -A little. 1099 00:55:13,580 --> 00:55:15,980 Marie-Françoise says I'm difficult to dress. 1100 00:55:16,140 --> 00:55:17,860 She says, "You're mostly bust." 1101 00:55:18,060 --> 00:55:19,740 -What do you think? -Not at all. 1102 00:55:19,940 --> 00:55:20,860 For my figure, 1103 00:55:21,060 --> 00:55:22,860 she makes a mess of my clothes. 1104 00:55:23,060 --> 00:55:27,220 But it takes a housewife to make slob elegant. 1105 00:55:27,420 --> 00:55:30,420 I miss her. She's difficult, Marie-Françoise. 1106 00:55:30,620 --> 00:55:34,220 I would have added a little vermilion, but she doesn't like it. 1107 00:55:34,860 --> 00:55:37,140 So it's best not to upset her. 1108 00:55:37,340 --> 00:55:42,180 -I can make myself useful. -No, it's OK. 1109 00:55:43,020 --> 00:55:45,180 What I liked most about my round-the-world trip 1110 00:55:45,380 --> 00:55:48,300 -were the camels in Japan. -You mean in Egypt? 1111 00:55:48,820 --> 00:55:50,860 Yes, that's what I meant. In Egypt. 1112 00:55:51,060 --> 00:55:54,580 And on the other side of the world, what did you enjoy most? 1113 00:55:55,660 --> 00:55:58,100 -Crocodile sheep in Florida. -Is there such a thing? 1114 00:56:00,180 --> 00:56:03,500 -Where to next? -To the Café du Port. 1115 00:56:03,700 --> 00:56:06,780 We'll have a banana split with lots of whipped cream. 1116 00:56:06,940 --> 00:56:08,620 Maybe an iceberg too. 1117 00:56:12,500 --> 00:56:14,180 Did you see the words Bruno used? 1118 00:56:14,380 --> 00:56:16,340 "Departure", "cello", "bitch", "saxophone". 1119 00:56:16,540 --> 00:56:18,220 What about them? 1120 00:56:18,420 --> 00:56:21,940 He summarized his story and set it to music, which is his right. 1121 00:56:22,140 --> 00:56:23,700 Who put my bra away? 1122 00:56:23,900 --> 00:56:25,260 -Not me. -Me neither. 1123 00:56:25,460 --> 00:56:26,300 It's gone. 1124 00:56:26,460 --> 00:56:27,740 -Are you playing, Martin? -Yes. 1125 00:56:28,340 --> 00:56:29,340 Chantal! 1126 00:56:30,100 --> 00:56:32,220 Let me see the bra you're wearing! 1127 00:56:32,420 --> 00:56:35,340 -Why should I show it to you? -Let me see. 1128 00:56:36,300 --> 00:56:37,900 -Let me see. -But I don't want to. 1129 00:56:38,100 --> 00:56:39,780 It's private. 1130 00:56:39,980 --> 00:56:42,860 But that's my bra! I hate it when people take my things. 1131 00:56:43,020 --> 00:56:43,780 Give it back! 1132 00:56:43,980 --> 00:56:46,180 -You're not taking my stuff? -No. 1133 00:56:46,380 --> 00:56:47,660 You can't borrow that! 1134 00:56:47,860 --> 00:56:50,220 Quiet, up there. We can't concentrate. 1135 00:56:51,980 --> 00:56:54,380 Hello. We're Jimmy and Claude. 1136 00:56:54,580 --> 00:56:56,340 We're here to pick up Chantal and Brigitte. 1137 00:56:56,540 --> 00:56:58,500 -Let go! -I'm the one who buys them. 1138 00:56:58,700 --> 00:57:01,300 I put "er" next to "scorch". That's "scorcher". 1139 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 -No, it's not. -Yes, it's not. 1140 00:57:03,700 --> 00:57:04,780 There's no such thing. 1141 00:57:04,940 --> 00:57:06,260 Yes, Michel. There is. 1142 00:57:06,460 --> 00:57:08,220 Jacques, I'm telling you, it doesn't exist. 1143 00:57:08,420 --> 00:57:10,860 -I'll get the dictionary. -If you like. 1144 00:57:11,060 --> 00:57:12,620 -There's one here. -No. Mine. 1145 00:57:12,780 --> 00:57:13,580 Give it back! 1146 00:57:17,820 --> 00:57:18,740 Clément! 1147 00:57:18,940 --> 00:57:21,180 Pick up, it might be my TV producers. 1148 00:57:21,380 --> 00:57:23,820 -Go answer it yourself. -Hello? 1149 00:57:24,020 --> 00:57:25,220 It's Mom and Odette. 1150 00:57:25,420 --> 00:57:27,860 -Send them our love. -They send their love. 1151 00:57:28,060 --> 00:57:30,420 -Yes, the girls are fine. -Great. 1152 00:57:30,620 --> 00:57:32,620 Ah, Dad? He's working a lot, non-stop. 1153 00:57:32,820 --> 00:57:34,700 -Are you done? -Go on, you tell them. 1154 00:57:34,900 --> 00:57:36,580 Invent, improvise. 1155 00:57:36,780 --> 00:57:40,620 Listen, he's not quite finished yet. He's having problems with Gauguin. 1156 00:57:40,820 --> 00:57:42,060 Not only with Gauguin. 1157 00:57:42,260 --> 00:57:46,540 He doesn't know if she's a Polynesian from Tahiti or Tuamotu 1158 00:57:48,300 --> 00:57:49,980 whom he brought back to Pont-Aven. 1159 00:57:50,180 --> 00:57:51,820 She says you should have thought of that. 1160 00:57:52,020 --> 00:57:54,100 Tell her I'm just reworking it. 1161 00:57:54,300 --> 00:57:55,500 He's reworking it. 1162 00:57:55,700 --> 00:57:57,780 -Aren't you ashamed, Martin? -No. 1163 00:57:57,980 --> 00:57:59,940 You're no fun. Here's your bra. 1164 00:58:00,140 --> 00:58:02,660 You're the annoying one. She doesn't put her things away, 1165 00:58:02,860 --> 00:58:06,100 and she takes everyone else's, personal stuff too. 1166 00:58:10,580 --> 00:58:12,860 Do you want me to lend you a bra? 1167 00:58:16,460 --> 00:58:20,540 To scorch, scorched, scorching. 1168 00:58:20,740 --> 00:58:21,740 -And "scorcher". -No. 1169 00:58:21,940 --> 00:58:23,700 -Sorry. -There was a man with that name. 1170 00:58:23,900 --> 00:58:26,940 It was a pseudonym of Stendhal's. They're still here, poor kids. 1171 00:58:27,140 --> 00:58:29,020 Soon, there'll be more room. 1172 00:58:29,220 --> 00:58:31,860 When I was your age, I went where I wanted. 1173 00:58:32,060 --> 00:58:33,340 Young people have lost their audacity. 1174 00:58:33,540 --> 00:58:35,980 You lower our arms and then your heads. 1175 00:58:36,180 --> 00:58:38,740 You have to keep your head down, or you'll get hit. 1176 00:58:38,940 --> 00:58:41,220 They can't go out. They don't have permission. 1177 00:58:41,420 --> 00:58:43,180 -Well, excuse us. -Goodbye. 1178 00:58:43,380 --> 00:58:45,180 How disgusting! 1179 00:58:45,380 --> 00:58:46,900 We can't have friends anymore? 1180 00:58:47,100 --> 00:58:49,180 -Here, it's your mother. -I'll catch them. 1181 00:58:49,380 --> 00:58:50,380 Hello, Mom? 1182 00:58:50,580 --> 00:58:53,500 If we can't go out, the boys won't want to see us. 1183 00:58:53,700 --> 00:58:55,460 They're going to dump us, 1184 00:58:55,620 --> 00:58:56,820 and you don't care. 1185 00:58:58,220 --> 00:59:00,540 Ah, that's more like it. Yes, we'll be reasonable. 1186 00:59:00,740 --> 00:59:01,540 OK. 1187 00:59:02,340 --> 00:59:04,060 If you like, Clément can come with us. 1188 00:59:04,260 --> 00:59:05,900 -Oh, no. -Yes. 1189 00:59:06,100 --> 00:59:08,340 You and Annette go with them. It'll distract you. 1190 00:59:08,540 --> 00:59:10,540 No. I'm reading. 1191 00:59:10,740 --> 00:59:11,900 Yes. Listen, I have to go. 1192 00:59:12,100 --> 00:59:13,380 We're in a hurry. See you soon. 1193 00:59:14,300 --> 00:59:16,100 Mom gave us a pass until midnight. 1194 00:59:16,300 --> 00:59:17,820 What? That's it? 1195 00:59:19,020 --> 00:59:19,580 Goodbye. 1196 00:59:19,780 --> 00:59:20,700 -Bye. -Goodbye. 1197 00:59:20,900 --> 00:59:22,700 -And good evening. -Well done. 1198 00:59:22,900 --> 00:59:25,580 -What authority! -Go on, play. 1199 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 I found another word. 1200 00:59:28,300 --> 00:59:30,020 "Widowhood". 1201 00:59:30,220 --> 00:59:32,340 Bruno, you're asking for more misfortune. 1202 00:59:35,420 --> 00:59:36,980 -Come on, widowhood. -Widowhood. 1203 00:59:49,260 --> 00:59:51,380 The newspaper. I need to read the newspaper. 1204 00:59:51,580 --> 00:59:53,740 -What are you getting? -Anything. Anything at all. 1205 00:59:53,940 --> 00:59:54,900 It's always the same. 1206 00:59:55,100 --> 00:59:57,540 -We saw you on your bicycle. -I saw you too. 1207 00:59:57,740 --> 00:59:59,020 You haven't changed a bit. 1208 01:00:00,340 --> 01:00:02,740 You've made me make a mistake. It's the first time. 1209 01:00:03,100 --> 01:00:04,860 Dad, Dad... 1210 01:00:05,060 --> 01:00:06,580 What is it, Élodie? 1211 01:00:07,340 --> 01:00:09,140 Steph isn't being nice to me. 1212 01:00:09,340 --> 01:00:11,940 -What's he doing now? -He won't read my letter. 1213 01:00:12,140 --> 01:00:13,460 Give it to me. I'll read it. 1214 01:00:13,660 --> 01:00:16,220 -No. It's a personal letter. -"Personal?" 1215 01:00:16,420 --> 01:00:19,220 -It's a love letter. -Ah, if it's a love letter... 1216 01:00:19,420 --> 01:00:22,380 Steph, I wish you'd be a little nicer to your sister. 1217 01:00:22,580 --> 01:00:24,980 -She's not a witch. -All she has to do is learn to read. 1218 01:00:25,180 --> 01:00:27,860 -I don't have all day. -I disagree. 1219 01:00:28,060 --> 01:00:29,980 You could listen to your father. She's little. 1220 01:00:30,180 --> 01:00:31,820 Well, OK. I know, I'm big. 1221 01:00:32,020 --> 01:00:33,020 OK. Come on. 1222 01:00:33,220 --> 01:00:34,100 Ah, well. 1223 01:00:34,860 --> 01:00:35,660 Come on. 1224 01:00:37,220 --> 01:00:39,060 -Give me a hand. -Gladly. 1225 01:00:41,060 --> 01:00:42,340 Read me the letter, Steph, 1226 01:00:42,540 --> 01:00:46,020 but I'm going to cover your ears, so you can't hear. 1227 01:00:46,740 --> 01:00:47,500 Go ahead. 1228 01:00:47,700 --> 01:00:50,820 "Electroshock, electroshock. Incurable melancholy. 1229 01:00:51,020 --> 01:00:54,340 "Electroshock, electroshock. My poor heart is on the sand..." 1230 01:00:54,540 --> 01:00:55,700 He wrote me a song! 1231 01:01:14,940 --> 01:01:19,100 Look to the right, to the left, lift up your hair... 1232 01:01:21,060 --> 01:01:21,820 Emily! 1233 01:01:22,460 --> 01:01:24,980 -I thought you were in Sardinia. -I made a mistake. 1234 01:01:25,180 --> 01:01:26,660 I'm in love, and I adore Clément. 1235 01:01:26,860 --> 01:01:28,340 And how did you realize that? 1236 01:01:28,540 --> 01:01:31,780 My chemistry's all out of whack. It's because I'm in love. 1237 01:01:31,980 --> 01:01:34,660 For me, it's when I eat. With Jean-Marc, I put on 10 pounds. 1238 01:01:34,860 --> 01:01:36,380 With Paul, 5 pounds. I liked him less. 1239 01:01:36,580 --> 01:01:39,100 -Is that it? -I don't know. I'm confused. 1240 01:01:39,300 --> 01:01:41,980 You know, knowing he's all alone on the Ile de Ré, 1241 01:01:42,180 --> 01:01:44,060 it's like leaving a poodle at the pound. 1242 01:01:44,260 --> 01:01:45,460 -That's what you think? -Yes. 1243 01:01:45,660 --> 01:01:47,820 -Well, forget it. -If you think it's easy... 1244 01:01:48,020 --> 01:01:51,140 Love is best in imagination. There are always problems. 1245 01:01:51,340 --> 01:01:54,300 Love stories are always compelling. 1246 01:01:54,740 --> 01:01:57,180 -What's with the outfit? -I'm on sabbatical. 1247 01:01:57,340 --> 01:01:58,460 -Really? -Yes. 1248 01:01:58,660 --> 01:02:00,460 But what do we do about Clément? 1249 01:02:00,660 --> 01:02:03,540 Olga, calm down. Let's analyze your feelings first. 1250 01:02:04,460 --> 01:02:05,820 -Go ahead. -OK. 1251 01:02:06,620 --> 01:02:08,300 Not the left hand, the right hand. 1252 01:02:08,500 --> 01:02:12,900 Upheaval, travel, infidelity, betrayal... 1253 01:02:13,100 --> 01:02:15,380 -Wow... -So, is it bad? 1254 01:02:17,020 --> 01:02:17,860 I knew it. 1255 01:02:18,060 --> 01:02:22,940 I see a dark-haired woman emerging from a sinister fog, 1256 01:02:23,140 --> 01:02:24,940 like a curse. 1257 01:02:25,140 --> 01:02:27,180 And there, you see? 1258 01:02:27,380 --> 01:02:31,140 -There, the gallows. -I knew it. 1259 01:02:42,260 --> 01:02:43,420 Let's discuss. 1260 01:02:43,620 --> 01:02:45,620 The eel's intention is to escape. 1261 01:02:45,820 --> 01:02:47,540 Ours is to catch it. 1262 01:02:47,740 --> 01:02:52,300 So you have to guess what the eel is going to do and anticipate it. 1263 01:02:52,500 --> 01:02:54,700 So, you're going to work as skirmishers. 1264 01:03:05,260 --> 01:03:06,220 An eel... 1265 01:03:06,500 --> 01:03:08,260 -Come here. -There's one. 1266 01:03:08,460 --> 01:03:09,580 Well, well. 1267 01:03:09,780 --> 01:03:10,900 Come on... 1268 01:03:15,340 --> 01:03:17,180 "Oh, pathetic young girls. 1269 01:03:17,660 --> 01:03:19,940 "Their cries of joy Their open hands 1270 01:03:20,140 --> 01:03:21,380 "Their strange vanities..." 1271 01:03:25,460 --> 01:03:26,740 Come on. 1272 01:03:28,700 --> 01:03:30,020 -That's it. -Finally. 1273 01:03:30,220 --> 01:03:31,020 We have some. 1274 01:03:32,020 --> 01:03:33,340 Small, silver pearl... 1275 01:03:38,420 --> 01:03:39,660 Another... 1276 01:03:46,100 --> 01:03:48,100 You don't fry eels. 1277 01:03:48,300 --> 01:03:49,460 You sear them. 1278 01:03:49,660 --> 01:03:51,700 Eels are hard to grasp. They're slippery. 1279 01:03:52,340 --> 01:03:54,060 I used to tell Manuela that she was one. 1280 01:03:54,260 --> 01:03:56,020 Give Manuela a break. 1281 01:03:56,620 --> 01:03:58,860 -What else are we having? -A Nicoise salad. 1282 01:03:59,060 --> 01:03:59,940 But be careful. 1283 01:04:00,140 --> 01:04:02,620 You can put anything you like in a Nicoise salad 1284 01:04:02,820 --> 01:04:04,900 except for anchovies and tuna. 1285 01:04:05,100 --> 01:04:08,300 Tuna or anchovies, never both. That's heresy. 1286 01:04:08,860 --> 01:04:12,860 You should definitely draw up a Nicoise salad charter. 1287 01:04:13,060 --> 01:04:13,700 Be careful. 1288 01:04:13,900 --> 01:04:16,300 The French mania for regulation kills initiative. 1289 01:04:16,500 --> 01:04:17,220 It's killing us. 1290 01:04:17,420 --> 01:04:20,100 Enough. We're here to eat, not to save France. 1291 01:04:20,300 --> 01:04:22,180 Merciful God 1292 01:04:22,340 --> 01:04:24,700 Oh, victorious God 1293 01:04:24,900 --> 01:04:27,380 Save France 1294 01:04:27,580 --> 01:04:30,580 In the name of the Sacred Heart 1295 01:04:30,780 --> 01:04:33,980 Save, save France 1296 01:04:34,180 --> 01:04:37,540 In the name of the Sacred Heart 1297 01:04:37,740 --> 01:04:40,740 -Do you like it, Tocanier? -I don't dislike it. 1298 01:04:40,940 --> 01:04:42,700 Still a monarchist, Tocanier? 1299 01:04:42,900 --> 01:04:47,180 Yes, but with a nuance you find hard to understand. 1300 01:04:47,740 --> 01:04:50,700 Like Stendhal, I'm in favor of an absolute monarchy, 1301 01:04:50,900 --> 01:04:53,180 tempered by assassination. 1302 01:04:53,660 --> 01:04:57,020 Hard to imagine for a center-left pharmacist. 1303 01:04:57,460 --> 01:05:00,020 If we cut off more heads, members of the government 1304 01:05:00,220 --> 01:05:03,300 would make fewer errors. That's all I have to say. 1305 01:05:03,500 --> 01:05:07,100 -Oh, a ladybug! -Well, come on, let's eat. 1306 01:05:07,300 --> 01:05:09,340 -Let's eat. -The good Lord's pet. 1307 01:05:09,540 --> 01:05:11,260 -Sit down. -The good Lord's pet. 1308 01:05:13,060 --> 01:05:14,580 Here, a good luck charm. 1309 01:05:14,740 --> 01:05:15,620 -For me? -Yes. 1310 01:05:17,460 --> 01:05:18,940 This one's worthless. 1311 01:05:19,140 --> 01:05:20,900 I gave you one last week, 1312 01:05:21,100 --> 01:05:23,140 the shell that protects you from sharks. 1313 01:05:23,340 --> 01:05:24,580 Come on, let's eat. 1314 01:05:24,980 --> 01:05:26,380 It's a Chinese good luck charm. 1315 01:05:26,580 --> 01:05:27,620 You've been to China? 1316 01:05:27,820 --> 01:05:29,900 Can't you tell I'm a little Chinese? 1317 01:05:30,740 --> 01:05:32,700 The sky, it covers and uncovers. 1318 01:05:33,540 --> 01:05:35,860 -It's the micro-climate. -I know a Japanese restaurant 1319 01:05:36,020 --> 01:05:37,820 that makes Nicoise salad with raw fish. 1320 01:05:38,020 --> 01:05:39,260 I like raw fish. 1321 01:05:39,460 --> 01:05:41,660 -What do you put in your Nicoise? -Me, anchovies. 1322 01:05:42,140 --> 01:05:43,900 What do you drink with anchovies? 1323 01:05:44,100 --> 01:05:47,340 In the cooler, in my trunk. Can you get it? 1324 01:05:47,940 --> 01:05:48,540 There. 1325 01:05:48,740 --> 01:05:49,540 Are you alone? 1326 01:05:50,060 --> 01:05:51,500 Didn't you bring your two friends? 1327 01:05:52,060 --> 01:05:53,140 I think they're nice. 1328 01:05:53,340 --> 01:05:54,740 They're good, these little guys. 1329 01:05:54,900 --> 01:05:56,340 -I wanted to see them. -What? 1330 01:05:57,340 --> 01:05:59,180 We're not with them anymore. They're idiots. 1331 01:05:59,980 --> 01:06:01,180 And rude too. 1332 01:06:01,380 --> 01:06:02,660 We're raising monsters. 1333 01:06:02,820 --> 01:06:04,860 Please. It's my turn to lecture them. 1334 01:06:05,060 --> 01:06:06,820 It's vacation. 1335 01:06:07,020 --> 01:06:08,100 There are no lectures. 1336 01:06:08,300 --> 01:06:09,220 Well, we're hungry. 1337 01:06:09,380 --> 01:06:10,260 We're hungry! 1338 01:06:10,460 --> 01:06:13,300 Here are the eels you caught with your white hands. 1339 01:06:13,500 --> 01:06:15,300 -How disgusting. -That's inhumane! 1340 01:06:15,500 --> 01:06:17,900 We're not going to eat animals we've seen alive. 1341 01:06:18,340 --> 01:06:20,180 It's awful. They feel pain. 1342 01:06:20,380 --> 01:06:23,260 -It's red wine. -Yes, that's right. 1343 01:06:23,460 --> 01:06:26,420 I can't drink red wine with anchovies and eels. 1344 01:06:26,620 --> 01:06:27,540 Tocanier. 1345 01:06:27,700 --> 01:06:29,700 Anchovies need white. 1346 01:06:29,900 --> 01:06:32,100 Well, that's fair. I'm sorry about that. 1347 01:06:32,300 --> 01:06:34,940 I have Condrieu in my cellar, but I'm too lazy to go get it. 1348 01:06:35,140 --> 01:06:37,100 -I'll go. -You don't know where it is. 1349 01:06:37,300 --> 01:06:38,620 Clément, go with Jacqueline. 1350 01:06:38,780 --> 01:06:39,780 I'll go with you. 1351 01:06:41,860 --> 01:06:42,940 We'll have it with cheese. 1352 01:06:43,140 --> 01:06:45,100 Are you coming for a swim after lunch, Éléonore? 1353 01:06:45,740 --> 01:06:46,700 No, I don't think so. 1354 01:06:46,900 --> 01:06:48,860 You have to wait two hours after eating. 1355 01:06:49,060 --> 01:06:51,660 Otherwise, you swell up like a fish and die. Bye. 1356 01:06:58,420 --> 01:06:59,540 Stay here, Éléonore. 1357 01:06:59,740 --> 01:07:01,060 -We'll get the wine. -Come on. 1358 01:07:21,780 --> 01:07:23,580 To escape one problem, create another. 1359 01:07:23,780 --> 01:07:25,580 When I see these girls dating three guys, 1360 01:07:25,780 --> 01:07:26,700 I think we're stupid. 1361 01:07:26,900 --> 01:07:29,260 Are we stupid because we turn down losers? 1362 01:07:29,460 --> 01:07:30,780 Look at the guys. Look at him. 1363 01:07:30,940 --> 01:07:32,180 Hey, sweaty socks! 1364 01:07:32,380 --> 01:07:33,780 And this one stinks. 1365 01:07:33,940 --> 01:07:35,340 Oh, droopy drawers! 1366 01:07:35,540 --> 01:07:36,700 Hey, little Smurf! 1367 01:07:36,900 --> 01:07:38,860 Look at this one. Pale fool! 1368 01:07:39,100 --> 01:07:41,740 -You won't believe this. -What's wrong with her? 1369 01:07:43,780 --> 01:07:45,300 Having your boss make a pass at you, 1370 01:07:45,500 --> 01:07:47,580 it can be annoying, but it's normal. 1371 01:07:47,780 --> 01:07:50,580 When she's a woman, what can you do? 1372 01:07:50,820 --> 01:07:52,700 You do what you'd do with a guy. You refuse. 1373 01:07:52,900 --> 01:07:55,500 -But if she insists? -A kick in the balls. 1374 01:07:55,700 --> 01:07:57,460 I didn't think insurance was like that. 1375 01:07:57,660 --> 01:07:58,660 What's wrong with her? 1376 01:07:59,420 --> 01:08:01,860 A classic problem of promotion and sexual harassment. 1377 01:08:02,060 --> 01:08:04,340 If you're not safe in insurance... 1378 01:08:04,500 --> 01:08:05,700 You're in trouble. 1379 01:08:05,900 --> 01:08:08,780 No, I spoke to your father and brother on the phone. 1380 01:08:08,980 --> 01:08:09,820 They're fine. 1381 01:08:10,020 --> 01:08:13,820 -Did Clément mention me? -He's already forgotten about you. 1382 01:08:14,020 --> 01:08:15,300 Out of sight, out of mind. 1383 01:08:15,500 --> 01:08:17,340 -I've got to go. -Don't get excited. 1384 01:08:17,940 --> 01:08:19,980 I'd rather not witness that scene. 1385 01:08:20,180 --> 01:08:21,340 What are you doing here? 1386 01:08:21,540 --> 01:08:24,620 I found this little cat. I'm as miserable as he is. 1387 01:08:24,820 --> 01:08:25,980 No, but... What? 1388 01:08:29,940 --> 01:08:32,140 -That's so cute. Go after him. -Are you crazy? 1389 01:08:32,340 --> 01:08:34,500 You can't fool me. I'm not TV. 1390 01:08:34,700 --> 01:08:37,420 Personally, I can't resist the emotional charge of symbols. 1391 01:08:37,620 --> 01:08:40,340 You're too sentimental, old girl. I'd like to be sentimental too. 1392 01:08:40,540 --> 01:08:42,620 Since we broke up, I've felt relieved, 1393 01:08:42,820 --> 01:08:45,820 like I finally took off shoes that were too small. 1394 01:08:46,020 --> 01:08:49,620 To think that I left Clément when he was at such a difficult age... 1395 01:08:49,820 --> 01:08:52,100 Men are always at a difficult age, Olga. 1396 01:08:52,620 --> 01:08:58,580 She's coming down the mountain on horseback 1397 01:08:58,780 --> 01:09:01,780 She's coming down the mountain She's coming down the mountain 1398 01:09:01,980 --> 01:09:04,460 She's coming down the mountain on horseback 1399 01:09:04,660 --> 01:09:05,540 One, two 1400 01:09:18,700 --> 01:09:22,300 Cock-a-doodle-doo! 1401 01:09:27,540 --> 01:09:29,820 Tocanier has been bewitched. I know it. 1402 01:09:30,700 --> 01:09:32,540 It's happened in my family before, 1403 01:09:33,300 --> 01:09:36,420 to my father. My mother told me all about it. 1404 01:09:36,620 --> 01:09:39,020 Marie-Françoise, this girl is from Clermont-Ferrand. 1405 01:09:39,220 --> 01:09:41,100 The Auvergnats don't bewitch anyone. 1406 01:09:41,300 --> 01:09:44,020 They don't throw out spells any more than pennies. 1407 01:09:44,260 --> 01:09:46,300 -That's how the Auvergnats are. -Yeah. 1408 01:09:56,060 --> 01:09:57,660 I love you, I love you. 1409 01:10:01,140 --> 01:10:02,700 I need to talk to you, Odette. 1410 01:10:05,100 --> 01:10:07,660 You see, I absolutely must introduce you to Mom. 1411 01:10:08,380 --> 01:10:11,660 I've never been able to date without asking her opinion. 1412 01:10:11,860 --> 01:10:12,780 Open. 1413 01:10:14,500 --> 01:10:16,580 I'm sure she'll love you. 1414 01:10:17,660 --> 01:10:19,940 Tell me you accept, Odette. 1415 01:10:20,140 --> 01:10:21,300 Tell me. 1416 01:10:22,820 --> 01:10:23,660 Thank you, Odette. 1417 01:10:26,740 --> 01:10:28,900 Remember, you mustn't upset her. 1418 01:10:29,060 --> 01:10:30,260 She has a fragile heart. 1419 01:10:30,460 --> 01:10:32,820 If we don't give in to her whims, anything could happen. 1420 01:10:33,020 --> 01:10:37,020 She's 83, you see? Don't contradict her. 1421 01:10:42,260 --> 01:10:44,700 Ah, it's you, my boy. You're on time. That's good. 1422 01:10:47,260 --> 01:10:49,140 You've got your good suit on. 1423 01:10:51,260 --> 01:10:52,140 Come in, miss. 1424 01:10:52,340 --> 01:10:54,940 -Mom, this is... -Wipe your feet. 1425 01:10:55,140 --> 01:10:58,220 I know you wouldn't come in with scuffed shoes! 1426 01:10:58,420 --> 01:10:59,340 Excuse me. 1427 01:11:06,140 --> 01:11:06,820 Her heart. 1428 01:11:07,020 --> 01:11:09,340 -What's your name? -Odette. 1429 01:11:09,540 --> 01:11:11,180 Odette. That's nice, Odette. 1430 01:11:12,300 --> 01:11:13,700 Well, sit down, Odette. 1431 01:11:16,620 --> 01:11:18,940 -Would you like some chocolate? -I love chocolate. 1432 01:11:19,140 --> 01:11:20,020 Serve it. 1433 01:11:20,540 --> 01:11:21,980 -You'll have cake? -Yes. 1434 01:11:22,180 --> 01:11:25,820 There's also cake and clafoutis. I think you're very skinny. 1435 01:11:26,020 --> 01:11:27,460 Clafoutis, I'll see. 1436 01:11:28,060 --> 01:11:31,020 "I'll see"? We'll see if you'll see. 1437 01:11:31,220 --> 01:11:33,020 I spent my whole day 1438 01:11:33,220 --> 01:11:35,900 making all these cakes so that... 1439 01:11:36,100 --> 01:11:38,340 Yes, I'll have some. I'll even start with this. 1440 01:11:41,980 --> 01:11:44,940 I'll go get them. I'll be right back. 1441 01:11:55,820 --> 01:11:57,660 You're going to finish that little piece. 1442 01:11:59,900 --> 01:12:00,940 No, thanks. 1443 01:12:01,780 --> 01:12:04,500 I said, "You're going to finish that little piece of cake." 1444 01:12:04,660 --> 01:12:05,420 I heard you, 1445 01:12:05,620 --> 01:12:08,140 but I've already eaten so much that I'm completely... 1446 01:12:08,300 --> 01:12:09,740 We finish our cake! 1447 01:12:09,940 --> 01:12:11,980 Mom, you can see that Odette can't eat anymore. 1448 01:12:12,140 --> 01:12:13,100 What? 1449 01:12:13,300 --> 01:12:15,220 To the cupboard, naughty boy! You're grounded. 1450 01:12:15,740 --> 01:12:16,780 Come on, come on. 1451 01:12:16,980 --> 01:12:19,460 You can come out when you start behaving. 1452 01:12:19,660 --> 01:12:23,340 To the closet for your punishment! Come on. 1453 01:12:24,020 --> 01:12:26,100 I think you're pretty harsh. 1454 01:12:27,060 --> 01:12:29,780 -Because you defended him? -But it wasn't his fault. 1455 01:12:29,980 --> 01:12:32,420 -Mom... -What? 1456 01:12:32,620 --> 01:12:35,740 To the closet. You're grounded too! 1457 01:12:35,940 --> 01:12:37,700 That naughty boy wants to kill his mother... 1458 01:12:37,860 --> 01:12:40,540 To the closet. I mean... 1459 01:12:42,500 --> 01:12:44,780 I'm going to wash up. 1460 01:12:44,940 --> 01:12:45,860 Oh, Odette... 1461 01:12:52,500 --> 01:12:53,660 Thank you, Odette. 1462 01:13:46,500 --> 01:13:50,340 Mom... Mom, I didn't want to. 1463 01:13:51,420 --> 01:13:52,980 It was her. Mom. 1464 01:13:53,500 --> 01:13:57,900 Mom, Mom... 1465 01:13:58,060 --> 01:13:59,460 I won't do it again, Mom. 1466 01:14:01,380 --> 01:14:02,420 Mom... 1467 01:14:04,780 --> 01:14:07,380 I deserved to be punished, Mom. 1468 01:14:07,580 --> 01:14:08,380 Mom... 1469 01:14:26,540 --> 01:14:28,700 Don't you think we might have gone too far? 1470 01:14:28,900 --> 01:14:30,060 A little sleep... 1471 01:14:30,260 --> 01:14:32,060 You'll see, it'll put her back on her feet. 1472 01:14:32,260 --> 01:14:34,420 I wonder if I might need a dose. 1473 01:14:34,620 --> 01:14:36,340 -Why? -To forget. 1474 01:14:36,540 --> 01:14:38,220 Can I see her? Can I see her? 1475 01:14:44,940 --> 01:14:46,420 -How's it going? -Good. 1476 01:14:46,620 --> 01:14:49,180 We wake her up every six hours to make her eat, 1477 01:14:49,380 --> 01:14:50,580 but she's refusing all cake. 1478 01:14:51,100 --> 01:14:52,540 What did he do? 1479 01:14:52,740 --> 01:14:53,820 What did he say? Nothing. 1480 01:14:54,020 --> 01:14:57,140 What does this... It doesn't exist. 1481 01:15:03,420 --> 01:15:05,740 I have to go. 1482 01:15:07,820 --> 01:15:09,500 It's not getting any better. 1483 01:15:26,860 --> 01:15:27,620 Ma'am. 1484 01:15:27,780 --> 01:15:29,300 Yes, is this the National Bank? 1485 01:15:29,500 --> 01:15:31,860 -Are you here to see Pierre-André? -The chief archivist. 1486 01:15:32,060 --> 01:15:33,540 Follow me, please. Please have a seat. 1487 01:15:33,980 --> 01:15:36,460 He's on the first floor. Take the stairs. 1488 01:15:36,660 --> 01:15:39,500 To the left at the end of the hall. Hurry up, hurry up. 1489 01:15:51,940 --> 01:15:53,820 Pierre-André? There's someone here to see you. 1490 01:15:54,020 --> 01:15:56,220 -Ma'am? -I'm Mrs. Tocanier. 1491 01:15:56,420 --> 01:15:58,340 Ah, yes, we had an appointment. Come on in. 1492 01:16:03,700 --> 01:16:05,940 -Let me see the beast. -Here. 1493 01:16:07,900 --> 01:16:10,100 Did you buy it on the quay? 1494 01:16:10,300 --> 01:16:10,900 Yes. 1495 01:16:11,100 --> 01:16:12,900 You can tell. They feed them corn. 1496 01:16:13,100 --> 01:16:15,420 It's a farm-raised Bresse, not a Loué chicken. 1497 01:16:15,620 --> 01:16:17,740 They didn't tell me it had to be a Loué chicken. 1498 01:16:17,940 --> 01:16:19,220 The Loué has more flavor. 1499 01:16:19,420 --> 01:16:21,220 The best are the cage-free chickens. 1500 01:16:21,420 --> 01:16:22,980 They raise them in the wild. 1501 01:16:23,180 --> 01:16:26,700 -You don't know any farmers? -No. Unfortunately not. 1502 01:16:26,940 --> 01:16:27,700 Fine. 1503 01:16:27,900 --> 01:16:30,020 We'll figure it out. If you'll follow me... 1504 01:16:30,460 --> 01:16:32,700 How's it going? Not working too hard? 1505 01:16:32,900 --> 01:16:34,700 Hope I'm not disturbing you... Lazy... 1506 01:16:35,220 --> 01:16:37,460 -Do you have photos? -Yes, yes. 1507 01:16:42,660 --> 01:16:44,060 This is that woman with my husband. 1508 01:16:44,260 --> 01:16:45,940 This was taken by the Marvier agency. 1509 01:16:46,100 --> 01:16:47,100 Yes. 1510 01:16:47,300 --> 01:16:48,500 What does your husband do? 1511 01:16:49,900 --> 01:16:52,340 He's the publisher and CEO of Colombine Publishing. 1512 01:16:53,500 --> 01:16:55,380 My cousin also works in publishing. 1513 01:16:55,580 --> 01:16:56,500 -Really? -Yes. 1514 01:16:56,700 --> 01:17:00,180 She worked at Gallimard. Do you know Gallimard? 1515 01:17:00,380 --> 01:17:02,660 My husband has many friends there. 1516 01:17:02,860 --> 01:17:03,900 We see them often. 1517 01:17:06,860 --> 01:17:08,540 This is my cousin, Isabelle. 1518 01:17:09,180 --> 01:17:11,940 -She's very smart. -I'm sure she is. 1519 01:17:12,140 --> 01:17:15,220 The spell costs 350 francs. 1520 01:17:15,460 --> 01:17:17,740 For a spell and a love potion, 1521 01:17:17,940 --> 01:17:20,180 -that's 550 francs. -I'll take the lot. 1522 01:17:20,380 --> 01:17:22,900 Well, let's show your chicken a good time. 1523 01:17:23,100 --> 01:17:24,340 -Right now? -Yes. 1524 01:17:25,860 --> 01:17:27,140 Mr. Director. 1525 01:17:27,940 --> 01:17:29,500 -Sir. -Good morning. 1526 01:17:32,500 --> 01:17:34,660 -Good morning, Pierre-André. -Good morning, sir. 1527 01:17:34,860 --> 01:17:36,300 What do we have today? 1528 01:17:36,500 --> 01:17:39,260 They're all here, sir, plus the lady's. 1529 01:17:39,460 --> 01:17:42,020 -It's a Bresse. A little skinny. -I'm sorry. 1530 01:17:44,620 --> 01:17:47,220 -And where does this one come from? -From the countryside, sir. 1531 01:17:47,420 --> 01:17:49,180 -A real farmyard. -I'll take it. 1532 01:17:49,380 --> 01:17:50,300 Yes, sir. 1533 01:17:50,500 --> 01:17:52,500 Will you prepare it? I'll take it when I leave. 1534 01:17:52,700 --> 01:17:55,100 Yes, sir. Goodbye, sir. 1535 01:17:55,300 --> 01:17:56,700 Let's go, Mrs. Tocanier. 1536 01:18:04,700 --> 01:18:07,260 -Have you started? -Pass me the cloth. 1537 01:18:07,860 --> 01:18:10,420 Chicken, chicken... 1538 01:18:11,340 --> 01:18:12,420 Come on, hold the neck. 1539 01:18:12,620 --> 01:18:15,260 Hold it. Hold it tight. 1540 01:18:30,020 --> 01:18:30,660 What's wrong? 1541 01:18:32,700 --> 01:18:33,900 -Is it serious? -Yes. 1542 01:18:34,100 --> 01:18:35,660 Blood clotting is serious. 1543 01:18:38,100 --> 01:18:39,140 See the gallows? 1544 01:18:39,340 --> 01:18:40,460 -Again? -That's not good. 1545 01:18:40,860 --> 01:18:43,300 Your husband's secretary is a very nasty woman. 1546 01:18:47,300 --> 01:18:48,020 I knew it. 1547 01:18:48,220 --> 01:18:50,260 -Your husband is in great danger. -I knew it. 1548 01:18:50,460 --> 01:18:51,500 But he'll fix it. 1549 01:18:51,740 --> 01:18:54,220 See that photo over there? Take it. 1550 01:18:54,700 --> 01:18:56,460 Look at it and think hard. 1551 01:19:00,780 --> 01:19:06,420 I hate her. I hate her. 1552 01:19:09,540 --> 01:19:11,940 Yes. I hate her. She has to die. 1553 01:19:12,140 --> 01:19:14,340 No, no joke. We'll just neutralize her. 1554 01:19:15,940 --> 01:19:16,780 Come here. 1555 01:19:19,820 --> 01:19:20,820 Repeat after me. 1556 01:19:24,740 --> 01:19:25,780 That's 350 francs. 1557 01:19:25,980 --> 01:19:28,340 -Sorry, I don't have change. -That's OK. 1558 01:19:29,020 --> 01:19:30,740 Now for the love potion. 1559 01:19:30,940 --> 01:19:34,940 Oh, I'm so tired. Hey, what's that formula again? 1560 01:19:46,940 --> 01:19:47,820 Repeat. 1561 01:19:49,580 --> 01:19:52,140 -No. Say "fe, fe, fe". -Fe, fe, fe. 1562 01:19:52,340 --> 01:19:53,220 200 francs. 1563 01:19:56,380 --> 01:19:57,540 What's next? 1564 01:19:57,740 --> 01:19:59,420 You'll have your wish within a week. 1565 01:19:59,620 --> 01:20:01,940 -I have to look after my chickens. -Can I help you? 1566 01:20:02,140 --> 01:20:03,980 Yes, come and prepare the director's chicken. 1567 01:20:04,780 --> 01:20:07,460 Fe, fe, fe. Fe, fe, fe. 1568 01:21:01,900 --> 01:21:02,460 Jump! 1569 01:21:35,020 --> 01:21:38,060 Mom, this is serious. I don't like girls anymore. 1570 01:21:38,260 --> 01:21:41,300 They're mean, and they change all the time. 1571 01:21:41,500 --> 01:21:43,420 But let me introduce you to my friend Martine. 1572 01:21:43,620 --> 01:21:45,860 She has the biggest feet of all of us. 1573 01:21:46,020 --> 01:21:47,420 I'm sure you'll like her. 1574 01:21:50,060 --> 01:21:53,220 Mom, my legs hurt, and I'm very cold. 1575 01:21:53,420 --> 01:21:56,100 I have two sweaters, and I'm sleeping in Dad's bed. 1576 01:22:10,140 --> 01:22:13,660 -She's crying. -Mom, why are you crying? 1577 01:22:14,860 --> 01:22:16,180 No, he was joking. 1578 01:22:16,340 --> 01:22:18,140 Yes, I was. We miss you, Mom. 1579 01:22:18,340 --> 01:22:19,940 Listen, Mom. Don't cry anymore. 1580 01:22:20,100 --> 01:22:20,940 Here. 1581 01:22:23,300 --> 01:22:25,660 -What are you doing? -It's Mom. We're kissing her. 1582 01:22:25,860 --> 01:22:27,740 Our mouths were full of kisses. 1583 01:23:07,340 --> 01:23:09,220 I feel like I've been here before. 1584 01:23:09,420 --> 01:23:10,220 Really? 1585 01:23:11,220 --> 01:23:14,020 When you arrived from Paris, you took us all to the beach. 1586 01:23:14,220 --> 01:23:17,620 We went swimming, and Mom wrapped us in a big towel. 1587 01:23:17,780 --> 01:23:19,140 You told us stories. 1588 01:23:19,300 --> 01:23:20,940 Sounds real enough to be interesting 1589 01:23:21,140 --> 01:23:22,780 and fake enough not to put you to sleep. 1590 01:23:23,500 --> 01:23:26,060 -We were fine, the four of us. -That's true. 1591 01:23:28,100 --> 01:23:29,060 -Dad. -Yes? 1592 01:23:29,260 --> 01:23:31,860 Why do you and Mom see so little of each other? 1593 01:23:34,260 --> 01:23:37,020 First of all, Mom always has lots of things to do. 1594 01:23:37,220 --> 01:23:40,620 -And we do see each other. -You looked happy in the photo. 1595 01:23:40,820 --> 01:23:43,580 -Which photo? -The one from when Mom was pregnant. 1596 01:23:44,660 --> 01:23:45,380 Yes. 1597 01:23:46,220 --> 01:23:47,300 You're not disappointed? 1598 01:23:47,500 --> 01:23:49,660 -Disappointed with what? -With life. With our life. 1599 01:23:49,860 --> 01:23:50,940 Not at all. 1600 01:23:51,180 --> 01:23:54,220 You can't be disappointed with life. Life is wonderful. 1601 01:24:06,020 --> 01:24:06,860 Good evening. 1602 01:24:07,980 --> 01:24:11,140 -Have you seen my baby? -I see a big guy. 1603 01:24:11,340 --> 01:24:13,740 Are you sure that paternal love isn't distorting things? 1604 01:24:16,500 --> 01:24:18,220 I can't answer that for you. 1605 01:24:21,820 --> 01:24:22,620 Dora. 1606 01:24:25,140 --> 01:24:28,860 No, I'm talking quietly because Clément is asleep on the sofa. 1607 01:24:29,340 --> 01:24:31,700 Yes. He looks just like he did when he was a baby. 1608 01:24:32,260 --> 01:24:34,980 He's a cutie. All it needs is a bucket and a shovel. 1609 01:24:35,180 --> 01:24:36,060 That's right. 1610 01:24:37,500 --> 01:24:40,620 You don't say. You can do as you like. Can't you come? 1611 01:24:41,700 --> 01:24:44,580 But try to send Emilie for a few days. 1612 01:24:47,180 --> 01:24:49,220 What's good at the moment 1613 01:24:49,420 --> 01:24:52,620 is that I've really reached my cruising speed. 1614 01:25:01,220 --> 01:25:03,060 -Got a light? -What's the matter? 1615 01:25:03,260 --> 01:25:06,340 -You smoke cigars now? -Yes. You should try it sometime. 1616 01:25:06,540 --> 01:25:07,660 -Hi. -What's wrong? 1617 01:25:07,860 --> 01:25:09,420 -She's changed. -Hi. 1618 01:25:09,580 --> 01:25:11,260 Come on, Olga. Let's have breakfast. 1619 01:25:11,460 --> 01:25:12,100 Hi, Mom. 1620 01:25:12,300 --> 01:25:15,100 I want lots of croissants. 1621 01:25:15,300 --> 01:25:17,220 -Hello, girls. -Hi, Dora. 1622 01:25:17,380 --> 01:25:18,780 I know, I know. 1623 01:25:18,980 --> 01:25:21,140 Don't ask me what's wrong. I'll tell you. 1624 01:25:21,300 --> 01:25:23,780 I'm hurt. My August is ruined. 1625 01:25:23,980 --> 01:25:25,380 Come on, help me. 1626 01:25:25,580 --> 01:25:27,260 Barbie, what happened to you? 1627 01:25:27,460 --> 01:25:29,180 The accountant was a klutz. 1628 01:25:29,900 --> 01:25:30,460 Hi. How are you? 1629 01:25:30,660 --> 01:25:32,540 I'm so great... It's done. 1630 01:25:32,740 --> 01:25:35,380 -She's going back to Auvergne. -So the chickens worked. 1631 01:25:35,540 --> 01:25:37,260 Oh my God! I fired her. 1632 01:25:37,460 --> 01:25:39,940 -What's with you? -The accountant was a klutz. 1633 01:25:40,100 --> 01:25:42,660 Bad luck. Hi, girls. Take care. 1634 01:25:42,860 --> 01:25:44,540 When she was suffering, she was OK. 1635 01:25:44,740 --> 01:25:46,820 When she's happy, it's too much. 1636 01:26:04,500 --> 01:26:07,300 Jojo read L'Équipe every day. It's a man's newspaper. 1637 01:26:07,500 --> 01:26:08,940 I get it for cycling. 1638 01:26:09,740 --> 01:26:11,980 When I was young, I did competitions. 1639 01:26:12,180 --> 01:26:14,580 -I could have gone pro. -Jojo loved you very much. 1640 01:26:14,780 --> 01:26:18,460 He'd say, "Bruno doesn't look like much, but he's got substance." 1641 01:26:18,660 --> 01:26:20,660 He said I didn't look like much? 1642 01:26:20,820 --> 01:26:23,260 Bruno, stop by one of these evenings. 1643 01:26:23,500 --> 01:26:25,980 I'd love to. We'll talk about Jojo. 1644 01:26:26,180 --> 01:26:30,780 Jojo was someone who could see beyond appearances. 1645 01:26:32,660 --> 01:26:35,780 Comas was known as a black wine, Charlemagne's favorite wine. 1646 01:26:35,940 --> 01:26:38,620 They all say pinot was Charlemagne's favorite, 1647 01:26:38,780 --> 01:26:39,700 even in California. 1648 01:26:39,900 --> 01:26:41,060 I'm thirsty. 1649 01:26:42,660 --> 01:26:44,100 Oh, you don't taste, you whistle. 1650 01:26:44,820 --> 01:26:46,940 You have to admire it, appreciate the bouquet. 1651 01:26:47,140 --> 01:26:49,540 -Make some effort. -I'm too thirsty. 1652 01:26:49,740 --> 01:26:52,420 Like all Rhône Valley wines, it smells of the mistral. 1653 01:26:52,620 --> 01:26:54,620 "Like all wines, it smells of the mistral..." 1654 01:26:54,780 --> 01:26:57,620 Now get to work. No more boozing. 1655 01:26:58,020 --> 01:26:59,940 There are 380 bottles to rinse. 1656 01:27:00,140 --> 01:27:01,620 One more for the road. 1657 01:27:07,660 --> 01:27:09,260 That's a beautiful dress, Éléonore. 1658 01:27:09,900 --> 01:27:11,340 All the better to say goodbye to you. 1659 01:27:21,660 --> 01:27:22,740 Éléonore. 1660 01:27:24,700 --> 01:27:25,540 Éléonore! 1661 01:27:29,820 --> 01:27:31,340 48, 49... 1662 01:27:31,540 --> 01:27:32,220 Éléonore! 1663 01:27:32,380 --> 01:27:35,540 I'm Ophelia. I want to die. 1664 01:27:35,740 --> 01:27:39,260 Only someone who loves me can save me. 1665 01:27:41,220 --> 01:27:42,860 Éléonore... 1666 01:27:43,660 --> 01:27:45,140 Éléonore! 1667 01:27:45,300 --> 01:27:47,420 I want to die... 1668 01:27:48,140 --> 01:27:48,900 63. 1669 01:27:49,060 --> 01:27:50,100 64. 1670 01:27:50,780 --> 01:27:52,260 65. 1671 01:27:52,740 --> 01:27:54,220 Let go of me! 1672 01:27:54,740 --> 01:27:57,140 Why did you do such a thing, Éléonore? 1673 01:27:57,300 --> 01:27:58,460 I thought you were big. 1674 01:27:58,660 --> 01:28:01,740 I'm tired of being treated like I'm ten years old. 1675 01:28:01,940 --> 01:28:04,340 But you are ten, Éléonore. Come on. 1676 01:28:04,540 --> 01:28:09,100 I'm tired of nobody talking to me. I'm tired of talking to myself. 1677 01:28:13,540 --> 01:28:15,220 You saved me because you love me. 1678 01:28:15,420 --> 01:28:18,300 Of course, I love you. And you swim like a fish. 1679 01:28:20,540 --> 01:28:21,820 No, you don't love me. 1680 01:28:21,980 --> 01:28:23,340 Yes, I do. 1681 01:28:23,540 --> 01:28:27,140 I may be a little girl, but I'm not a child. 1682 01:28:27,300 --> 01:28:28,420 I never was. 1683 01:28:29,220 --> 01:28:31,780 I've always lived among grown-ups. 1684 01:28:32,700 --> 01:28:33,980 I know all the secrets. 1685 01:28:34,180 --> 01:28:36,900 You'll catch a cold. And never do that again. 1686 01:28:37,420 --> 01:28:39,300 Isn't she a little young for him? 1687 01:28:39,460 --> 01:28:41,580 That's not the advice I gave him. 1688 01:28:41,780 --> 01:28:44,780 -You love her, don't you? -Who? You're crazy! 1689 01:28:45,540 --> 01:28:48,020 -I saw you in the cellar. -In the cellar? 1690 01:28:48,540 --> 01:28:51,220 I wonder who he might have come to the cellar with. 1691 01:28:51,780 --> 01:28:52,980 He hides his game well. 1692 01:28:53,180 --> 01:28:56,420 You look after your nieces, fine, but your son... Let him live. 1693 01:28:56,620 --> 01:28:58,740 He's getting around. Don't complain. 1694 01:28:58,940 --> 01:29:00,180 I just want to know. 1695 01:29:00,380 --> 01:29:01,700 She's probably married. 1696 01:29:01,900 --> 01:29:04,020 Their big distraction here is the kids. 1697 01:29:04,220 --> 01:29:05,260 I know all about that. 1698 01:29:06,580 --> 01:29:07,300 I followed you. 1699 01:29:07,540 --> 01:29:10,060 And I saw you two kissing in the cellar. 1700 01:29:10,260 --> 01:29:12,180 I knew the wine was just an excuse. 1701 01:29:12,340 --> 01:29:14,020 It's very naughty to spy on people. 1702 01:29:14,220 --> 01:29:15,700 I can't hear. 1703 01:29:15,900 --> 01:29:17,660 Come on, we've got to finish these. 1704 01:29:17,820 --> 01:29:19,620 Quick, let's go. 1705 01:29:20,100 --> 01:29:20,820 Let's get to work. 1706 01:29:21,020 --> 01:29:22,540 -I want to know. -So do I. 1707 01:29:22,740 --> 01:29:24,860 -No. -We can't. 1708 01:29:27,060 --> 01:29:29,540 So are you going to marry Jacqueline? 1709 01:29:29,780 --> 01:29:32,380 Éléonore, since you know the secrets of grown-ups, 1710 01:29:32,540 --> 01:29:35,780 you should know that you can kiss someone without getting married. 1711 01:29:36,300 --> 01:29:37,900 And when you do what you did? 1712 01:29:38,100 --> 01:29:39,380 Are you saying that you... 1713 01:29:39,540 --> 01:29:42,580 No, Clément. I left before. I'm not interested in that. 1714 01:29:45,580 --> 01:29:47,260 -What does that mean? -What? 1715 01:29:47,420 --> 01:29:50,180 -What we just heard. -It's kid stuff. 1716 01:29:50,380 --> 01:29:53,540 Jacques, I thought you married for love too. 1717 01:29:53,700 --> 01:29:56,380 Did you hear? A snot-nosed kid, and in your basement... 1718 01:29:56,580 --> 01:29:58,060 You're too alone, Éléonore. 1719 01:29:58,220 --> 01:30:00,060 Find yourself a nice boyfriend your own age. 1720 01:30:00,220 --> 01:30:03,140 Steph's in love with you. I'm already an old man. 1721 01:30:03,340 --> 01:30:05,180 I'm not interested in boys my own age. 1722 01:30:05,380 --> 01:30:08,780 If I was a little girl, I'd have said I wanted to marry you, 1723 01:30:08,940 --> 01:30:10,500 but I'm already grown up. 1724 01:30:10,700 --> 01:30:14,100 I'm going away, Clément, far away, to the end of the world. 1725 01:30:14,740 --> 01:30:17,500 And when this bracelet falls off, I'll have forgotten you. 1726 01:30:28,460 --> 01:30:29,900 Does it make sense? 1727 01:30:30,100 --> 01:30:32,180 She thinks that at 18, a man is a man? 1728 01:30:32,380 --> 01:30:34,540 He does look like one. 1729 01:30:34,740 --> 01:30:36,100 A man is something else. 1730 01:30:39,700 --> 01:30:40,900 He's right. 1731 01:30:41,100 --> 01:30:43,860 -Are you going to defend him? -No, of course not. No. 1732 01:30:44,060 --> 01:30:46,900 You're right. There's no substitute for experience and know-how. 1733 01:30:47,100 --> 01:30:50,380 But there will always be women who prefer young boys 1734 01:30:50,620 --> 01:30:55,020 to gentlemen of a respectable age and an arthritic temperament. 1735 01:30:55,180 --> 01:30:58,740 I'm sure it was Jacqueline who made the move. 1736 01:30:58,940 --> 01:31:01,220 Manuela called to young men from her window. 1737 01:31:01,420 --> 01:31:02,460 Oh, shut up. 1738 01:31:03,020 --> 01:31:05,140 You recommended an older woman to Clément. 1739 01:31:05,340 --> 01:31:07,060 But not mine. 1740 01:31:07,260 --> 01:31:09,340 Obviously, she needed something. 1741 01:31:09,500 --> 01:31:10,740 Don't you say that again. 1742 01:31:10,900 --> 01:31:12,820 -Don't you say that... -No, no! 1743 01:31:13,020 --> 01:31:15,740 We're all a bit worked up. It's the cellar air. 1744 01:31:15,980 --> 01:31:18,340 I'm not going to be made a fool of by an 18-year-old, 1745 01:31:18,500 --> 01:31:20,580 even if it's your son and even if it's my wife. 1746 01:31:20,780 --> 01:31:22,980 Women require brakes and muzzles. 1747 01:31:23,180 --> 01:31:25,260 Sometimes, kids imagine things. 1748 01:31:25,460 --> 01:31:27,140 Éléonore could have seen wrong. 1749 01:31:27,300 --> 01:31:28,660 No, but it's true. 1750 01:31:28,820 --> 01:31:30,100 There are days, you know, 1751 01:31:30,660 --> 01:31:33,900 where you can say you've had enough of the adult world 1752 01:31:34,100 --> 01:31:36,060 seen through the eyes of a little girl. 1753 01:31:46,260 --> 01:31:47,140 Hi, Clément. 1754 01:31:48,940 --> 01:31:51,260 Jacques, how are you? Isn't your wife with you? 1755 01:31:53,180 --> 01:31:54,060 But... 1756 01:31:54,260 --> 01:31:56,700 I know your affair with Clément has been going on since Paris. 1757 01:31:56,900 --> 01:31:59,660 I'll put up with you being ridiculous but not grotesque. 1758 01:32:02,100 --> 01:32:04,460 I'd always taken her for a woman of duty, 1759 01:32:04,620 --> 01:32:05,460 an old-fashioned type. 1760 01:32:05,660 --> 01:32:07,820 Beware of people who seem too reasonable. 1761 01:32:07,980 --> 01:32:09,420 They take you by surprise. 1762 01:32:10,220 --> 01:32:11,700 Your affair is nothing. 1763 01:32:11,900 --> 01:32:13,820 My uncle ran a theater. 1764 01:32:14,020 --> 01:32:16,020 I've seen so many actors in their underpants 1765 01:32:16,220 --> 01:32:18,420 that my life is a room full of slamming doors, 1766 01:32:18,620 --> 01:32:21,140 -lovers in every closet... -Mine was in the cellar. 1767 01:32:21,340 --> 01:32:23,420 You could have been careful. Who do you think I am? 1768 01:32:23,620 --> 01:32:27,420 You can't leave witnesses. Vaudeville is serious business. 1769 01:32:27,620 --> 01:32:29,940 -Am I interrupting? -No. I was just making some coffee. 1770 01:32:32,020 --> 01:32:35,260 This is Jojo in Montargis, at the beginning of our marriage. 1771 01:32:35,420 --> 01:32:37,060 He was president of the rotary. 1772 01:32:37,220 --> 01:32:40,580 We had such a nice time. It was our paradise. 1773 01:32:40,740 --> 01:32:42,460 Shall we go to the living room? 1774 01:32:43,660 --> 01:32:45,180 After that, we traveled. 1775 01:32:46,980 --> 01:32:49,500 This is Jojo in Saint-Germain-des-Fossés, 1776 01:32:50,180 --> 01:32:52,500 at the inauguration of the soccer club's new field. 1777 01:32:52,740 --> 01:32:54,700 Jojo gave a speech. 1778 01:32:54,860 --> 01:32:56,860 He said: "Reims without Kopa 1779 01:32:57,060 --> 01:32:59,140 "is like Addis without Abeba." 1780 01:32:59,300 --> 01:33:00,020 Nice. 1781 01:33:00,180 --> 01:33:01,860 Now, I'm alone. 1782 01:33:02,060 --> 01:33:04,180 You can't replace a man like Jojo. 1783 01:33:09,580 --> 01:33:10,220 What about desire? 1784 01:33:10,780 --> 01:33:13,780 Ah, desire... It's not a rational thing. 1785 01:33:13,980 --> 01:33:16,900 It catches you unaware, takes you out of yourself, 1786 01:33:17,060 --> 01:33:18,700 even paralyzes you. 1787 01:33:18,900 --> 01:33:23,140 Or it piles up slowly, slowly, like a depression. 1788 01:33:23,340 --> 01:33:26,500 -Like thunder? -A storm that finally breaks. 1789 01:33:27,500 --> 01:33:30,140 -That's how it feels for me. -Me too. 1790 01:33:30,340 --> 01:33:34,300 Months of silence, then suddenly, wham, wham. 1791 01:33:34,460 --> 01:33:36,140 You have to be able to overcome them. 1792 01:33:36,340 --> 01:33:38,260 Why? Let's obey the laws of nature. 1793 01:33:39,700 --> 01:33:40,620 We'll ask Jojo. 1794 01:33:40,820 --> 01:33:42,140 Jojo? What? 1795 01:33:43,540 --> 01:33:46,260 I don't know what's going on, but I think we're on our own. 1796 01:33:47,460 --> 01:33:48,500 Let's go. 1797 01:33:48,740 --> 01:33:50,700 Steph, I'd like you to meet my friend Martine. 1798 01:33:50,900 --> 01:33:53,380 She has the biggest feet of all of us. 1799 01:33:53,580 --> 01:33:56,060 I have big feet, but more than that, I'm jealous. 1800 01:33:56,260 --> 01:33:59,140 I'm jealous at the table, jealous of what other people are eating. 1801 01:33:59,340 --> 01:34:01,940 -OK. -I like her... 1802 01:34:02,100 --> 01:34:04,340 What do you want me to say? 1803 01:34:04,540 --> 01:34:07,180 I hate having an influence on those around me, 1804 01:34:07,380 --> 01:34:09,300 let alone those I love. 1805 01:34:09,460 --> 01:34:10,620 Influence is immoral. 1806 01:34:10,820 --> 01:34:12,780 Oscar Wilde said it, and he was right. 1807 01:34:12,980 --> 01:34:15,620 You quote others, but what do you have to say, Dad? 1808 01:34:15,820 --> 01:34:19,900 I say what your mother says: you have to know how far you can go 1809 01:34:20,100 --> 01:34:22,580 -and go a little further. -I'm well on my way. 1810 01:34:22,780 --> 01:34:25,220 Stay here, Clément, please. Clément... 1811 01:34:26,660 --> 01:34:28,420 -Annette? -I'm listening to your wife. 1812 01:34:28,620 --> 01:34:30,980 It's true, what your wife says. Very true. 1813 01:34:31,460 --> 01:34:35,020 We need to get organized. The roof. Help me, Annette. 1814 01:34:37,860 --> 01:34:40,620 Answer us, Jojo. I repeat. 1815 01:34:41,300 --> 01:34:44,340 I'm with your friend Bruno. You remember him. 1816 01:34:44,860 --> 01:34:48,140 He's offering to save me from my loneliness, to calm my fever, 1817 01:34:48,340 --> 01:34:51,020 in honor and respect of your memory. 1818 01:34:51,220 --> 01:34:53,700 If you accept, strike twice. 1819 01:34:55,620 --> 01:34:59,580 Thank you, Jojo. Thank you. 1820 01:34:59,780 --> 01:35:02,780 -This man will make me forget. -Well, I must be going. 1821 01:35:04,740 --> 01:35:06,300 There he is again. I'm just a female. 1822 01:35:06,500 --> 01:35:09,300 -Let's express our animal instincts. -I have to get up early. 1823 01:35:09,500 --> 01:35:11,180 Tomorrow, I'm going fishing at 4:00 a.m. 1824 01:35:11,380 --> 01:35:13,580 -But since Jojo agrees... -I forgot, 1825 01:35:13,780 --> 01:35:16,540 I have to help Tocanier with his curtain rods. 1826 01:35:17,340 --> 01:35:19,340 -Is that him? -No, it's the shutters. 1827 01:35:19,540 --> 01:35:21,460 -Well, OK. -Bruno! 1828 01:35:21,660 --> 01:35:25,180 Calm down, Bruno, calm down. Don't be upset. 1829 01:35:25,380 --> 01:35:27,380 -I'll take care of you. -Where are we now? 1830 01:35:27,580 --> 01:35:31,340 In Jojo's room. He called it "a king's dream". 1831 01:35:33,500 --> 01:35:35,980 In Ouargla, I slept on the terrace. 1832 01:35:36,180 --> 01:35:39,260 At dawn, I saw the Bedouins with their gnarled bodies and fiery eyes. 1833 01:35:39,500 --> 01:35:41,540 One day, I'll go back there with you. 1834 01:35:41,740 --> 01:35:44,380 Jojo didn't want to. He was in a rut. 1835 01:35:44,580 --> 01:35:48,780 He only liked it here. Give me a hug, Mohamed! 1836 01:35:48,940 --> 01:35:50,260 I have to leave. 1837 01:35:50,460 --> 01:35:53,140 Bruno, it's too late. Stay here. 1838 01:35:53,340 --> 01:35:55,820 Please, I'll hold your leg. 1839 01:35:55,980 --> 01:35:57,500 Then I'll hold you. 1840 01:35:57,700 --> 01:36:01,300 I love passionate people. I love passionate people... 1841 01:36:29,100 --> 01:36:30,740 I should have warned him. 1842 01:36:30,900 --> 01:36:33,580 Since you're a good friend, I'll give you some advice. 1843 01:36:33,780 --> 01:36:36,020 In love, you have to have the element of surprise. 1844 01:36:36,220 --> 01:36:37,620 -Are you sure? -Positive. 1845 01:36:39,380 --> 01:36:41,580 Marie-Françoise was getting on my nerves... 1846 01:36:41,780 --> 01:36:44,980 And me, repeating over and over: "It worked. It worked." 1847 01:36:46,100 --> 01:36:48,340 Are you sure Odette has really woken up? 1848 01:36:49,420 --> 01:36:51,500 Explain it to me. I don't get it. 1849 01:36:51,700 --> 01:36:54,340 Isabelle, the girl with Marie-Françoise, 1850 01:36:54,500 --> 01:36:56,220 who is she, exactly? 1851 01:36:56,380 --> 01:36:58,500 We told you, but you were dozing. 1852 01:36:58,700 --> 01:37:01,220 She's the replacement for Tocanier's former secretary. 1853 01:37:04,820 --> 01:37:08,220 -But she's not from Auvergne. -You don't get it. 1854 01:37:08,420 --> 01:37:10,060 She didn't want someone from Auvergne. 1855 01:37:10,260 --> 01:37:12,820 She chose her husband's colleagues 1856 01:37:13,020 --> 01:37:15,100 by their commitment to morality. 1857 01:37:15,260 --> 01:37:16,820 And experience? That's important. 1858 01:37:16,980 --> 01:37:18,540 Where did you study? 1859 01:37:18,740 --> 01:37:21,900 At the Loreto mission, then at the Protestant mission 1860 01:37:22,100 --> 01:37:24,860 -in Senegal. -All those missions, that's great. 1861 01:37:25,060 --> 01:37:27,340 How did you go from the Saint Louis mission in Senegal 1862 01:37:27,500 --> 01:37:28,940 to being a secretary? 1863 01:37:29,140 --> 01:37:31,540 -It was Pastor Dufoix. -Oh, Pastor Dufoix! 1864 01:37:31,740 --> 01:37:34,580 You know, he's an old friend of Mr. Schlumberger's family. 1865 01:37:34,780 --> 01:37:37,020 They're nice people. They found me a room 1866 01:37:37,220 --> 01:37:39,380 in a home for Protestant girls 1867 01:37:39,580 --> 01:37:41,820 near the house where André Gide lived. 1868 01:37:42,020 --> 01:37:44,540 And you still see the Schlumberger family? 1869 01:37:44,700 --> 01:37:45,460 Oh, yes. 1870 01:37:45,660 --> 01:37:48,420 On Sundays, my cousin and I sing together at the temple. 1871 01:37:48,620 --> 01:37:51,700 Do they care that your cousin continues practicing? I mean... 1872 01:37:51,900 --> 01:37:54,380 No. That's Africa, Mrs. Tocanier. 1873 01:37:54,580 --> 01:37:56,220 -Come on, let's go. -OK, let's go. 1874 01:38:01,980 --> 01:38:04,340 -I'm going to have a toothache. -Oh, no! 1875 01:38:04,540 --> 01:38:07,060 I forbid you to go to the dentist. 1876 01:38:14,220 --> 01:38:15,700 I missed the kids waking up. 1877 01:38:19,660 --> 01:38:21,420 Dora? But she's not here. 1878 01:38:21,620 --> 01:38:23,420 No, I don't know if she's coming. 1879 01:38:23,580 --> 01:38:25,300 They don't tell me anything around here. 1880 01:38:25,500 --> 01:38:27,340 Last night, there was lots of drama. 1881 01:38:27,540 --> 01:38:30,020 We had a fight, and I don't even know why. 1882 01:38:30,220 --> 01:38:32,100 And this morning, we got up by ourselves. 1883 01:38:32,260 --> 01:38:33,900 There was no one in the house. 1884 01:38:34,060 --> 01:38:35,900 Who's calling again? 1885 01:38:36,100 --> 01:38:39,180 Charles? You want her to call you back? 1886 01:38:39,380 --> 01:38:41,460 OK. Wait. I'll get a pencil. 1887 01:38:44,660 --> 01:38:45,620 Elodie! 1888 01:38:47,500 --> 01:38:48,980 What's the number? 1889 01:38:50,180 --> 01:38:52,700 OK, I'll tell her. Goodbye. 1890 01:38:58,500 --> 01:38:59,420 Dora! Dora! 1891 01:39:04,300 --> 01:39:05,340 What are you doing here? 1892 01:39:06,380 --> 01:39:08,220 We bottled the wine with Bruno. 1893 01:39:08,420 --> 01:39:11,540 Yesterday, we didn't finish. It's the cellar air. 1894 01:39:11,700 --> 01:39:13,380 Where are the girls? 1895 01:39:13,540 --> 01:39:14,780 Where is Martin? 1896 01:39:14,940 --> 01:39:16,180 And Clément? 1897 01:39:16,780 --> 01:39:19,220 How's it going, Casanova of the cellars? 1898 01:39:19,380 --> 01:39:20,380 I don't recognize him. 1899 01:39:20,580 --> 01:39:23,140 Olga, get used to seeing men change overnight. 1900 01:39:23,300 --> 01:39:25,780 And the girls? Where are the girls? 1901 01:39:26,140 --> 01:39:27,340 Wait. 1902 01:39:27,540 --> 01:39:28,300 -It's done. -What? 1903 01:39:28,500 --> 01:39:29,980 -Annette. -With Clément? 1904 01:39:30,140 --> 01:39:31,380 No, not Clément. Me. 1905 01:39:31,580 --> 01:39:33,860 -How is that possible? -It's heavy. 1906 01:39:34,020 --> 01:39:34,860 Martin... 1907 01:39:35,340 --> 01:39:37,180 My darling, this is really not the day. 1908 01:39:37,340 --> 01:39:38,700 Give me that. We're swamped. 1909 01:39:38,900 --> 01:39:40,660 -We're swamped. -Come on, give it to me. 1910 01:39:41,340 --> 01:39:44,260 Your Auvergnate has left. She's getting married. 1911 01:39:44,420 --> 01:39:46,180 I even think she's pregnant. 1912 01:39:46,380 --> 01:39:47,980 -That's your reaction? -Yes. 1913 01:39:48,180 --> 01:39:50,940 Annette ran away. She didn't sleep in her room. 1914 01:39:51,100 --> 01:39:51,700 Annette? 1915 01:39:51,900 --> 01:39:54,460 You're here? I wasn't expecting you. Did Annette sleep here? 1916 01:39:54,660 --> 01:39:56,900 She went out with us yesterday, and that's all there is to it. 1917 01:39:57,100 --> 01:39:59,620 -You managed to bring Emilie. -Of course. 1918 01:40:02,100 --> 01:40:04,020 -He's with her. -Looks that way to me. 1919 01:40:04,180 --> 01:40:04,900 What're you doing here? 1920 01:40:05,060 --> 01:40:06,540 Surprise. Aren't you going to introduce us? 1921 01:40:06,740 --> 01:40:08,820 Émilie, my sister. Olga, Annette. 1922 01:40:08,980 --> 01:40:10,900 Oh, my Clément... How handsome you are! 1923 01:40:11,100 --> 01:40:11,700 How are you? 1924 01:40:11,900 --> 01:40:14,140 -Introduce me to your friend. -Yes. Annette, my mother. 1925 01:40:14,340 --> 01:40:16,580 -You're Annette? -You shouldn't have come. 1926 01:40:17,260 --> 01:40:18,940 Dora, you have to call someone back. 1927 01:40:19,140 --> 01:40:20,820 -Who? -A man for your work. 1928 01:40:21,020 --> 01:40:23,300 -Where? -I wrote his number down. 1929 01:40:23,700 --> 01:40:25,100 But who is this lady? 1930 01:40:25,300 --> 01:40:27,860 Isabelle Nakoumenia, your new secretary. 1931 01:40:28,020 --> 01:40:28,860 Delighted. 1932 01:40:29,060 --> 01:40:31,340 Kidnapped from Gallimard. A protégé of Pastor Dufoix. 1933 01:40:32,060 --> 01:40:34,740 -At home, did you do everything? -Ah, the house? 1934 01:40:34,940 --> 01:40:36,660 -Yes, we repainted everything. -Martin! 1935 01:40:36,860 --> 01:40:38,900 I have three things to say to you. The first... 1936 01:40:41,980 --> 01:40:43,260 Ah, you're here? 1937 01:40:43,700 --> 01:40:47,420 Hello. 1938 01:40:49,460 --> 01:40:51,100 He's like Mercury, that boy. 1939 01:40:51,300 --> 01:40:53,940 He's a fast one, isn't he, Jacques? 1940 01:40:54,140 --> 01:40:55,900 -You want to say something? -Later. 1941 01:40:56,060 --> 01:40:57,940 We'll talk it over with Clément. 1942 01:41:06,300 --> 01:41:08,060 So you're staying for the whole vacation? 1943 01:41:08,220 --> 01:41:09,820 Vacations are over for me. 1944 01:41:10,460 --> 01:41:13,420 Yes, I've written the number there. It's 422. 1945 01:41:13,940 --> 01:41:15,620 Go ahead, call. 1946 01:41:15,780 --> 01:41:17,900 But that's not the whole number. 1947 01:41:18,100 --> 01:41:20,380 -What are the other digits? -What's that? 1948 01:41:23,340 --> 01:41:24,180 "You drive me crazy. 1949 01:41:24,380 --> 01:41:26,820 "O betrothed, you drive me mad with a single glance, 1950 01:41:26,980 --> 01:41:28,940 "by a single sparkle of your necklaces." 1951 01:41:29,100 --> 01:41:31,060 Song of Songs 4:9. 1952 01:41:31,700 --> 01:41:33,220 OK, that's enough. 1953 01:41:33,380 --> 01:41:34,620 We're going home, come on. 1954 01:41:35,780 --> 01:41:38,140 Not that I'm interested, but what we have here 1955 01:41:38,340 --> 01:41:40,140 is a classic situation. 1956 01:41:40,340 --> 01:41:42,780 I know Jacques. He's a silver fox. 1957 01:41:42,980 --> 01:41:45,020 She's not the first babysitter he's seduced. 1958 01:41:45,180 --> 01:41:46,300 She won't be the last. 1959 01:41:46,500 --> 01:41:48,420 This one preferred Clément. I understand her. 1960 01:41:48,580 --> 01:41:49,900 She's a simple, healthy girl. 1961 01:41:50,100 --> 01:41:52,100 She's leaving. It's all become too complicated, 1962 01:41:52,300 --> 01:41:54,540 but classic, desperately, inevitably classic. 1963 01:41:54,700 --> 01:41:56,060 Clément, will I get him back? 1964 01:41:56,260 --> 01:41:58,140 Never forget that a rival who leaves 1965 01:41:58,340 --> 01:42:00,300 doesn't take her prey with her. 1966 01:42:08,620 --> 01:42:09,580 I'm going to leave. 1967 01:42:10,500 --> 01:42:11,820 Seems Clément gets himself 1968 01:42:12,020 --> 01:42:14,180 into even more complicated situations than you. 1969 01:42:14,380 --> 01:42:15,460 That's for sure. 1970 01:42:15,660 --> 01:42:18,500 Especially since things hadn't started well with Annette. 1971 01:42:18,660 --> 01:42:20,060 Why is Annette crying? 1972 01:42:20,220 --> 01:42:22,540 I don't know. It's really interesting. 1973 01:42:22,740 --> 01:42:25,020 She might have a nervous breakdown. 1974 01:42:45,900 --> 01:42:48,100 We'll go swimming at the beach as usual, 1975 01:42:48,820 --> 01:42:50,380 but we'll go to the upper pavilion. 1976 01:42:50,580 --> 01:42:53,300 -Like lovers? -Like respectable people. 1977 01:42:56,420 --> 01:42:59,580 Clytemnestra's kiss was never sweeter 1978 01:42:59,740 --> 01:43:02,620 than the day she stabbed him. 1979 01:43:03,300 --> 01:43:04,300 The bitch... 1980 01:43:07,260 --> 01:43:09,620 It's nice to be here together, isn't it? 1981 01:43:09,820 --> 01:43:14,100 Family, children, friends, the sky, and work. 1982 01:43:14,260 --> 01:43:15,700 Are you serious? 1983 01:43:15,860 --> 01:43:17,500 No. Look what I brought. 1984 01:43:17,700 --> 01:43:19,580 -Can I sit next to you? -Look. 1985 01:43:19,740 --> 01:43:20,820 I'm going for a swim. 1986 01:43:22,500 --> 01:43:24,260 Some days, life is complicated. 1987 01:43:24,820 --> 01:43:26,180 We should go out again. 1988 01:43:26,380 --> 01:43:28,540 We won't use bad language anymore. It's stupid. 1989 01:43:28,700 --> 01:43:29,820 You can't help it. 1990 01:43:30,020 --> 01:43:32,780 -"Stupid" isn't a bad word! -You're such pains. 1991 01:43:32,940 --> 01:43:33,700 Do you like them? 1992 01:43:33,900 --> 01:43:36,180 Marie-Françoise, they're on vacation. 1993 01:43:36,380 --> 01:43:39,100 Summer love is like an apprenticeship. 1994 01:43:39,300 --> 01:43:42,380 It's about learning the rules of love. 1995 01:43:43,020 --> 01:43:45,700 And in the summer, I don't feel like playing guard dog. 1996 01:43:45,860 --> 01:43:47,100 In summer, I... 1997 01:43:53,220 --> 01:43:53,860 Thinking about her? 1998 01:43:54,060 --> 01:43:55,980 -Who? -The girl from Auvergne. 1999 01:43:56,180 --> 01:43:57,940 I can't even remember what she looks like. 2000 01:44:01,780 --> 01:44:02,660 Good. 2001 01:44:06,100 --> 01:44:09,180 -Will we ever see Annette again? -No, I don't think so, darling. 2002 01:44:09,700 --> 01:44:12,100 It's sad when the weather's nice and someone leaves. 2003 01:44:12,260 --> 01:44:12,860 Yes. 2004 01:44:13,060 --> 01:44:16,620 She would have made a fuss. She'd gotten herself into a mess, 2005 01:44:16,780 --> 01:44:17,980 and with you coming... 2006 01:44:18,180 --> 01:44:19,980 It's good. I wouldn't have been able to work. 2007 01:44:20,180 --> 01:44:21,580 It would've ruined our vacation. 2008 01:44:21,780 --> 01:44:24,140 You know, Olga, we always empathize more 2009 01:44:24,340 --> 01:44:26,580 over a wasted vacation than a broken heart. 2010 01:44:26,740 --> 01:44:28,460 Did she also love Clément? 2011 01:44:28,660 --> 01:44:30,460 So did he. Look, he's like Hamlet. 2012 01:44:32,220 --> 01:44:34,420 If you only knew the number of women mourning me... 2013 01:44:34,580 --> 01:44:35,700 A real water tower. 2014 01:44:39,180 --> 01:44:40,780 Why are you looking at me like that? 2015 01:44:40,980 --> 01:44:43,940 We're not looking at you. You're looking at us. 2016 01:44:44,620 --> 01:44:46,740 Well, let's get to work! 2017 01:44:47,260 --> 01:44:48,540 -Hide me. -Bruno... 2018 01:44:48,740 --> 01:44:50,620 -You know how to hide, don't you? -OK. 2019 01:44:50,820 --> 01:44:54,740 -We're going to bury you. -Bruno, Bruno! 2020 01:45:11,220 --> 01:45:14,620 Clément, you'd better dig your own trench too, if Jacques arrives. 2021 01:45:14,860 --> 01:45:16,860 We haven't seen him in a week. 2022 01:45:17,060 --> 01:45:19,220 -Well, dig anyway. -That's clever. 2023 01:45:22,540 --> 01:45:23,380 Dora... 2024 01:45:31,820 --> 01:45:34,780 "My dear Clément, I'm taking the boat. I'm leaving. 2025 01:45:34,980 --> 01:45:38,180 "Dad is waiting for me in Paris to take me to Vancouver for work. 2026 01:45:38,700 --> 01:45:41,540 "I hope you find a nicer fiancée than Jacqueline, 2027 01:45:41,700 --> 01:45:43,260 "who's not the girl for you. 2028 01:45:43,420 --> 01:45:45,540 "I send you my love. Farewell to you. 2029 01:45:45,740 --> 01:45:47,580 "The one who could have been your Éléonore." 2030 01:45:48,980 --> 01:45:50,900 What region are you from, Isabelle? 2031 01:45:51,540 --> 01:45:55,500 -From the plains of Kilimanjaro. -Ah, the plains of Kilimanjaro... 2032 01:46:03,940 --> 01:46:06,820 You see, my little Clément, she sings for me. 2033 01:46:07,220 --> 01:46:08,980 Let's talk like men. 2034 01:46:09,180 --> 01:46:11,620 I bid you farewell, Clément. I'm off. 2035 01:46:11,820 --> 01:46:14,740 -Vacation's over? -I didn't say I was going home. 2036 01:46:14,940 --> 01:46:17,620 I said I was leaving. Do you know what that means? 2037 01:46:17,820 --> 01:46:21,060 -It means going away. -That's right. I'm going away. 2038 01:46:21,260 --> 01:46:23,980 You know, there's always an age when a man feels 2039 01:46:24,180 --> 01:46:25,900 like an orphan. 2040 01:46:26,380 --> 01:46:28,180 I'm off to Isabelle's country. 2041 01:46:28,380 --> 01:46:31,780 I long for untouched spaces, untouched savannahs. 2042 01:46:31,980 --> 01:46:35,380 I want to lose myself in Africa, the cradle of humanity. 2043 01:46:35,580 --> 01:46:37,580 I want to rediscover tribal wisdom, 2044 01:46:37,740 --> 01:46:39,700 endless palavering in the chiefs' hut. 2045 01:46:39,900 --> 01:46:42,460 I want to cut my way through the jungles 2046 01:46:42,660 --> 01:46:45,380 where you can hear the breath of creation. 2047 01:46:45,580 --> 01:46:48,980 I want my death to be announced by tam-tam drums, 2048 01:46:49,140 --> 01:46:51,340 not a mention in Le Monde. 2049 01:46:51,500 --> 01:46:54,340 I want my bones to turn white 2050 01:46:54,540 --> 01:46:56,820 in an elephant graveyard. 2051 01:46:57,020 --> 01:46:59,780 Éléonore left for Vancouver. Where are you going, Mr. Tocanier? 2052 01:46:59,980 --> 01:47:00,900 To Blois. 2053 01:47:01,100 --> 01:47:02,460 -To Blois? -To Blois. 2054 01:47:03,100 --> 01:47:06,740 The Loire resembles a great African river. 2055 01:47:17,060 --> 01:47:19,220 So? How did you do? 2056 01:47:20,020 --> 01:47:21,940 Oh, wonderful. Dead calm. 2057 01:47:22,100 --> 01:47:24,220 No waves. No waves. 2058 01:47:41,180 --> 01:47:44,340 I'm thirsty. Is there anything to drink? 2059 01:47:44,500 --> 01:47:46,100 Don't worry. The sea is rising. 2060 01:47:46,300 --> 01:47:50,060 In a few hours, Blackbeard will have all the water he needs. 2061 01:47:50,220 --> 01:47:52,660 Of course, it will be a little salty. 2062 01:48:15,700 --> 01:48:17,300 Here, a good luck charm. 2063 01:48:17,500 --> 01:48:18,700 -For me? -Yes. 2064 01:48:19,460 --> 01:48:20,580 How did you get that? 2065 01:48:20,780 --> 01:48:23,180 -A war wound? -No, it's a love wound. 2066 01:48:23,340 --> 01:48:26,660 Love doesn't leave scars, only memories. 2067 01:48:26,820 --> 01:48:29,020 I'm Sleeping Beauty. 2068 01:48:29,180 --> 01:48:30,500 Who is my Prince Charming? 2069 01:48:30,700 --> 01:48:31,700 Me, if you like. 2070 01:48:50,980 --> 01:48:54,900 THE SUN COMES BACK YEAR AFTER YEAR, 2071 01:48:55,100 --> 01:48:59,860 BUT THE PAST IS LOST FOREVER... JEAN FOLLAIN 155515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.