All language subtitles for Les.Maris.les.Femmes.les.Amants.1989
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,460 --> 00:00:28,820
HUSBANDS, WIVES, LOVERS
1989
2
00:00:29,020 --> 00:00:33,820
A PASCAL THOMAS FILM
3
00:00:39,740 --> 00:00:45,420
HUSBANDS, WIVES, LOVERS
4
00:01:32,140 --> 00:01:36,420
Train 4040 to Bordeaux
and La Rochelle
5
00:01:36,580 --> 00:01:38,540
will depart at 12:00 p.m.
6
00:01:38,740 --> 00:01:42,700
Stops include Saint-Pierre-des-Corps,
Châtellerault,
7
00:01:42,900 --> 00:01:46,460
AngoulĂŞme,
Coutras, Libourne, Bordeaux...
8
00:02:03,780 --> 00:02:05,020
Your father isn't here yet.
9
00:02:05,220 --> 00:02:07,260
If he misses the train,
he can come by himself.
10
00:02:07,420 --> 00:02:09,100
Don't talk that way about your uncle.
11
00:02:09,300 --> 00:02:11,460
Be quiet. You can come with us
12
00:02:11,660 --> 00:02:14,700
-but keep your comments to yourself.
-We'll wait for him here.
13
00:02:14,860 --> 00:02:15,820
Where is he?
14
00:02:16,020 --> 00:02:17,300
-Is he coming?
-Yes.
15
00:02:17,460 --> 00:02:19,540
We don't want to miss the train.
Let's get on.
16
00:02:20,780 --> 00:02:22,740
I'm anxious about you leaving.
Now you know why.
17
00:02:22,940 --> 00:02:24,980
Odette, Martin can be absent-minded.
18
00:02:25,140 --> 00:02:26,660
Yes, but what if he doesn't come?
19
00:02:26,820 --> 00:02:28,380
OK, Mom, don't start that again.
20
00:02:28,540 --> 00:02:30,580
Just because Dad left you
21
00:02:30,780 --> 00:02:32,820
doesn't mean
every man in the family is going
22
00:02:32,980 --> 00:02:34,620
to take off with their mistress.
23
00:02:34,820 --> 00:02:38,180
Martin doesn't have to do anything
since Dora lets him do what he wants.
24
00:02:38,340 --> 00:02:40,300
If you were stricter, he'd be here.
25
00:02:40,500 --> 00:02:42,420
If you kept quiet,
it would be even better.
26
00:02:43,460 --> 00:02:45,860
And now for the tears.
We're going on vacation without her,
27
00:02:46,060 --> 00:02:48,260
and she's ruining it for us
with her whining.
28
00:02:48,420 --> 00:02:49,180
That's clever!
29
00:02:49,340 --> 00:02:50,500
We didn't ask you.
30
00:02:50,700 --> 00:02:53,900
I want to stay here.
I'm not going on vacation with them.
31
00:02:54,300 --> 00:02:55,180
Clément, Dora...
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,420
Ah, Dad. The girls have already made
their mother cry.
33
00:03:00,620 --> 00:03:02,900
My sweet sister-in-law, what's wrong?
34
00:03:03,060 --> 00:03:04,340
Are you feeling emotional?
35
00:03:05,260 --> 00:03:07,580
I'll mind these monsters
as if I were their father.
36
00:03:07,740 --> 00:03:08,580
Martin...
37
00:03:10,540 --> 00:03:12,740
They can do whatever they want.
38
00:03:14,900 --> 00:03:15,740
Odette...
39
00:03:16,780 --> 00:03:18,420
There you go! How delightful.
40
00:03:18,580 --> 00:03:20,140
She could have said goodbye.
41
00:03:20,300 --> 00:03:21,140
Come on, let's go.
42
00:03:21,300 --> 00:03:23,260
As graceful as ever, I see.
43
00:03:23,460 --> 00:03:25,500
-Always.
-How promising!
44
00:03:25,700 --> 00:03:27,540
-Are you OK?
-Where have you been?
45
00:03:27,740 --> 00:03:30,060
I was at a hotel trying to work.
How did it go?
46
00:03:30,260 --> 00:03:32,340
-She's in the car.
-What's up?
47
00:03:32,540 --> 00:03:33,980
-They're obnoxious.
-Really?
48
00:03:34,180 --> 00:03:35,020
Only with her.
49
00:03:35,220 --> 00:03:36,060
-Are you sure?
-Yes.
50
00:03:36,260 --> 00:03:39,780
Because you stuck me with the
martyred mother's girls for a month.
51
00:03:39,940 --> 00:03:41,260
Well, I have to go.
52
00:03:42,180 --> 00:03:44,100
Say, isn't Clément a little sulky?
53
00:03:44,300 --> 00:03:45,940
Yeah, he does that.
He'll get over it.
54
00:03:46,100 --> 00:03:47,340
And Olga didn't come?
55
00:03:47,540 --> 00:03:50,700
If you were here, you'd know
they're not together anymore.
56
00:03:51,100 --> 00:03:52,380
So that's why.
57
00:03:52,540 --> 00:03:53,500
So, this is it.
58
00:03:53,700 --> 00:03:55,700
-You can't see it.
-What?
59
00:03:55,900 --> 00:03:59,300
He's my son. This is it,
his first heartbreak.
60
00:03:59,500 --> 00:04:01,780
Funny how mothers always miss
61
00:04:01,980 --> 00:04:04,980
what's really happening.
Luckily, I saw it right away.
62
00:04:05,180 --> 00:04:08,140
-I'll fix him up.
-He's fine.
63
00:04:08,340 --> 00:04:10,620
You need to focus on work.
The producers are...
64
00:04:10,820 --> 00:04:13,500
They're liars. No, wait, excuse me.
65
00:04:13,660 --> 00:04:15,380
OK, I didn't do much for three weeks,
66
00:04:15,580 --> 00:04:17,500
but as soon as I'm on the island,
I'm on it.
67
00:04:17,700 --> 00:04:19,260
-You're scaring me.
-Scaring you?
68
00:04:19,460 --> 00:04:22,060
When you're serious,
you seem like someone else.
69
00:04:22,220 --> 00:04:24,020
Should I be letting you go like this?
70
00:04:24,220 --> 00:04:26,020
I think you'd rather come with us.
71
00:04:26,180 --> 00:04:27,100
Not at all.
72
00:04:46,580 --> 00:04:48,380
Hello. Your daughter's here.
73
00:04:52,340 --> 00:04:53,500
What are you doing here?
74
00:04:53,700 --> 00:04:55,340
-Hi, Mom.
-Hi, Odette.
75
00:04:55,540 --> 00:04:58,860
If you only knew. Guillaume wanted me
to sign a loyalty contract.
76
00:04:59,060 --> 00:05:01,580
-A what?
-A commitment contract.
77
00:05:01,740 --> 00:05:02,580
For how long?
78
00:05:02,780 --> 00:05:05,660
From the date of signature
until death.
79
00:05:05,860 --> 00:05:08,060
Curious. What's with
all the garbage bags?
80
00:05:08,260 --> 00:05:10,420
It's my things. All my things.
I left him.
81
00:05:10,580 --> 00:05:11,700
What do I do with them?
82
00:05:11,900 --> 00:05:14,100
You store tons of stuff.
They won't bother you.
83
00:05:14,260 --> 00:05:15,660
Why did he want a contract?
84
00:05:15,860 --> 00:05:17,220
He said it was essential.
85
00:05:17,420 --> 00:05:19,100
That's crazy.
You didn't do it, did you?
86
00:05:19,300 --> 00:05:22,260
No. He loved me so much,
it was unbearable.
87
00:05:22,660 --> 00:05:23,740
That's a good reason.
88
00:05:25,460 --> 00:05:27,780
-Well, are you coming, Odette?
-I don't like elevators.
89
00:05:28,340 --> 00:05:31,180
At first, when he brought me
my breakfast, I was moved.
90
00:05:31,380 --> 00:05:35,500
But I realized that I was moved
by the breakfast, not by him.
91
00:05:35,700 --> 00:05:37,780
-Odette doesn't look good.
-No.
92
00:05:37,980 --> 00:05:39,980
She made quite a scene
at the station.
93
00:05:40,140 --> 00:05:41,020
Come on.
94
00:05:41,220 --> 00:05:43,940
Five break-ups in a few months,
my little girl, that's a lot.
95
00:05:44,140 --> 00:05:46,940
Think about changing your process.
96
00:05:47,140 --> 00:05:50,140
I'd love advice, but parents are
97
00:05:50,300 --> 00:05:51,580
only good for cold remedies.
98
00:05:51,780 --> 00:05:54,140
-Quite a lot of stairs.
-Take the elevator.
99
00:05:54,300 --> 00:05:55,540
I don't like elevators.
100
00:05:55,700 --> 00:05:57,260
Leave me, please.
I've got work to do.
101
00:05:57,420 --> 00:05:59,100
Me too. Fifteen people
are waiting for me at casting.
102
00:05:59,260 --> 00:06:00,580
Dora, can I wait for you here?
103
00:06:00,740 --> 00:06:01,740
I have nothing to do.
104
00:06:01,940 --> 00:06:03,660
Make yourself useful.
Help us clean up.
105
00:06:03,860 --> 00:06:06,540
I don't like
touching other people's glasses.
106
00:06:07,380 --> 00:06:08,420
The little case?
107
00:06:10,300 --> 00:06:12,660
The case? Where's the case?
108
00:06:12,820 --> 00:06:13,900
We forgot the case?
109
00:06:14,100 --> 00:06:15,900
-The case? Which case?
-Our little case!
110
00:06:16,060 --> 00:06:17,940
With our things, our dresses,
111
00:06:18,140 --> 00:06:20,940
-our bathing suits, our hats.
-Chantal, I don't believe this.
112
00:06:21,140 --> 00:06:22,780
-Pull the alarm.
-Yeah.
113
00:06:22,940 --> 00:06:24,420
It's got to be here somewhere.
114
00:06:24,620 --> 00:06:26,980
Here, Clément.
What's that under your feet?
115
00:06:27,380 --> 00:06:29,020
It's not that one. That's not ours.
116
00:06:29,940 --> 00:06:30,860
-Is this yours?
-No.
117
00:06:31,060 --> 00:06:33,140
-Is this yours, miss?
-No, sir.
118
00:06:33,340 --> 00:06:35,460
You have to beware
of unaccompanied luggage.
119
00:06:35,660 --> 00:06:37,660
You call the police,
and they blow them up.
120
00:06:37,860 --> 00:06:40,020
Let's just open it
and see what's inside.
121
00:06:40,180 --> 00:06:41,620
It could be a trap.
122
00:06:41,820 --> 00:06:44,580
Let's not descend into paranoia.
It's always the same.
123
00:06:44,740 --> 00:06:46,660
We ask people to be vigilant,
124
00:06:46,860 --> 00:06:49,420
and the public authorities show
the utmost negligence.
125
00:06:49,820 --> 00:06:52,420
-Put it somewhere else.
-Oh, no, Brigitte.
126
00:06:52,620 --> 00:06:54,580
It wouldn't do any good anyway.
127
00:06:54,780 --> 00:06:56,980
Powerful explosives
are now being manufactured
128
00:06:57,140 --> 00:06:58,420
as thick as cardboard.
129
00:06:58,580 --> 00:07:00,260
Let's throw the bag out the window.
130
00:07:00,420 --> 00:07:01,620
The bag will explode.
131
00:07:01,820 --> 00:07:04,220
The train will derail,
and more people will die.
132
00:07:04,700 --> 00:07:06,220
And when the train derails?
133
00:07:06,580 --> 00:07:08,460
What? That's not going to happen.
134
00:07:08,620 --> 00:07:09,580
Have you seen that?
135
00:07:09,780 --> 00:07:11,820
My Dad saw it happen.
2,000 people died.
136
00:07:11,980 --> 00:07:13,780
Stop talking nonsense.
137
00:07:13,980 --> 00:07:14,940
2,000 deaths are a lot.
138
00:07:15,820 --> 00:07:16,980
In India, perhaps.
139
00:07:17,180 --> 00:07:18,660
-What's your name?
-Éléonore.
140
00:07:19,260 --> 00:07:21,140
Excuse me. Have you seen my bag?
141
00:07:21,340 --> 00:07:23,940
-Yes, yes.
-It's right here.
142
00:07:24,140 --> 00:07:26,540
-Here's your bag.
-Be careful with that.
143
00:07:29,060 --> 00:07:29,900
BICYCLES AND MOPEDS
PEDESTRIANS
144
00:07:36,740 --> 00:07:38,740
Construction of the bridge
is progressing.
145
00:07:38,940 --> 00:07:40,860
People can sit around
for a long time,
146
00:07:41,060 --> 00:07:43,460
but once they start,
they go at lightning speed.
147
00:07:43,620 --> 00:07:44,660
I don't agree.
148
00:07:44,860 --> 00:07:46,300
-Jacques, is that you?
-Yes.
149
00:07:46,500 --> 00:07:49,780
The triumph of technology
over the elements impresses me.
150
00:07:49,940 --> 00:07:52,020
Personally,
I always loved the island's charm.
151
00:07:52,220 --> 00:07:53,660
It must have been too fragile.
152
00:07:53,860 --> 00:07:56,980
Kids, make the most of it. This is
your last vacation on the Ile de RĂ©.
153
00:07:57,140 --> 00:07:58,860
The massacre has already begun.
154
00:07:59,060 --> 00:08:00,980
We're picking the bones
of a beautiful France.
155
00:08:01,180 --> 00:08:02,900
Your wife's coming to pick us up?
156
00:08:03,100 --> 00:08:05,700
Jacqueline is always very punctual.
157
00:08:10,900 --> 00:08:12,900
I saw your lady
at your friend Bruno's house.
158
00:08:13,100 --> 00:08:15,700
-She knew I was coming.
-Bruno tried to kill himself.
159
00:08:15,900 --> 00:08:17,180
-Huh?
-Did he miss?
160
00:08:17,380 --> 00:08:18,540
-What?
-Did he miss?
161
00:08:18,740 --> 00:08:19,420
Of course.
162
00:08:19,620 --> 00:08:22,300
-He's always been clumsy.
-His wife left him.
163
00:08:22,500 --> 00:08:23,700
-Manuela?
-Manuela?
164
00:08:23,900 --> 00:08:25,420
Of course. Who else?
165
00:08:25,580 --> 00:08:27,260
Mind you, I was expecting that.
166
00:08:27,460 --> 00:08:29,860
She was very cheerful
when she was in the cab,
167
00:08:30,020 --> 00:08:30,980
always very cheerful,
168
00:08:31,140 --> 00:08:32,780
but it wasn't
a married type of happy.
169
00:08:32,980 --> 00:08:33,780
She was hot.
170
00:08:33,980 --> 00:08:34,940
This isn't appropriate.
171
00:08:35,140 --> 00:08:38,100
No one from here took her.
Someone came from Paris.
172
00:08:38,260 --> 00:08:39,220
Do we know him?
173
00:08:39,420 --> 00:08:41,740
-He's a building inspector.
-What's that?
174
00:08:41,940 --> 00:08:44,380
It's a job.
He's a guy who visits buildings.
175
00:08:44,540 --> 00:08:45,860
He's paid by locksmiths.
176
00:08:46,060 --> 00:08:48,780
He scares the hell out of people,
and they install armored doors.
177
00:08:48,940 --> 00:08:50,580
So, he's a home wrecker?
178
00:08:50,740 --> 00:08:52,180
A plunderer.
179
00:08:52,380 --> 00:08:55,660
It wasn't much of an attempt.
He used an electric razor.
180
00:08:55,820 --> 00:08:57,180
Electric razor?
181
00:08:58,420 --> 00:08:59,540
-He left a note.
-Show me.
182
00:08:59,700 --> 00:09:01,060
Let me see.
183
00:09:01,260 --> 00:09:03,860
"I'm killing myself.
If I die, tell Mrs. Jolivard
184
00:09:04,060 --> 00:09:06,660
-"the Citroën will be here Tuesday."
-It wasn't a real suicide.
185
00:09:07,740 --> 00:09:11,660
Bruno, you know my taste
for meaningful anecdotes?
186
00:09:11,860 --> 00:09:14,620
-Do you also know James Joyce?
-No.
187
00:09:14,820 --> 00:09:17,100
It doesn't matter.
He wrote Ulysses.
188
00:09:17,260 --> 00:09:19,740
James Joyce never rebelled
against anything.
189
00:09:19,940 --> 00:09:23,620
Never depressed, he was detached,
accepting of everything.
190
00:09:23,820 --> 00:09:27,300
For him, the falling of a bomb
was like that of a leaf.
191
00:09:27,500 --> 00:09:30,620
-And did his wife leave him?
-I don't think so.
192
00:09:30,780 --> 00:09:32,180
Then he has nothing to say.
193
00:09:32,380 --> 00:09:34,460
What would you say
if Jacqueline took off?
194
00:09:34,620 --> 00:09:35,300
Huh?
195
00:09:35,500 --> 00:09:38,340
-That's different.
-You're not in love?
196
00:09:38,540 --> 00:09:41,140
That word's not in our vocabulary.
197
00:09:41,300 --> 00:09:42,540
You sound like everyone else.
198
00:09:42,700 --> 00:09:43,780
Clément, come on.
199
00:09:43,980 --> 00:09:46,340
You can't understand
our relationship.
200
00:09:46,540 --> 00:09:49,020
We're not part of society.
We observe it.
201
00:09:49,180 --> 00:09:50,180
Yeah.
202
00:09:50,940 --> 00:09:53,700
Steph, Élodie...
What's with the long faces?
203
00:09:53,900 --> 00:09:55,380
-What's wrong?
-We have our reasons.
204
00:09:55,540 --> 00:09:56,900
I forced them to come.
205
00:09:57,100 --> 00:09:59,100
They don't want to swim,
so let's jump in!
206
00:09:59,300 --> 00:10:02,740
We're like little cats
being put in a bag and drowned.
207
00:10:02,900 --> 00:10:04,620
This is how we're treated.
208
00:10:04,820 --> 00:10:08,820
They write books about people
like you. You have a criminal mind.
209
00:10:09,020 --> 00:10:10,220
Come on, Élodie.
210
00:10:11,300 --> 00:10:12,740
This is shaping up nicely.
211
00:10:14,100 --> 00:10:16,260
-It hasn't changed.
-It never will.
212
00:10:16,460 --> 00:10:18,620
Martin is too lazy to do any work.
213
00:10:18,820 --> 00:10:20,100
-Hey, the luggage!
-Oh, yeah.
214
00:10:21,260 --> 00:10:23,180
If this is how it starts,
that's a bad sign.
215
00:10:24,220 --> 00:10:26,220
I can't take it.
I'm going to have a breakdown.
216
00:10:26,420 --> 00:10:28,180
No, Steph, not a nervous breakdown.
217
00:10:28,380 --> 00:10:30,220
-Well, OK.
-Thanks, Steph.
218
00:10:30,420 --> 00:10:31,900
-Martin!
-What?
219
00:10:32,060 --> 00:10:32,860
Which room?
220
00:10:33,060 --> 00:10:35,300
The same as last year, by the stairs.
221
00:10:35,460 --> 00:10:36,620
Yeah!
222
00:10:37,220 --> 00:10:39,460
It's my son's first heartbreak.
223
00:10:39,620 --> 00:10:40,540
You sure you're not exaggerating?
224
00:10:41,180 --> 00:10:42,980
I'm the only one who noticed.
225
00:10:43,140 --> 00:10:45,100
He's there. He's not saying anything.
226
00:10:47,020 --> 00:10:47,900
The mask.
227
00:10:49,620 --> 00:10:52,180
Remember yours? Does it last long?
228
00:10:52,380 --> 00:10:54,780
Oh, my... When I was his age,
I never experienced it.
229
00:10:54,980 --> 00:10:56,380
That started after the wedding.
230
00:10:56,580 --> 00:10:58,220
Speaking of,
how's it going with your wife?
231
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
She's remarrying.
232
00:10:59,540 --> 00:11:00,820
She's not coming this summer?
233
00:11:01,020 --> 00:11:02,740
-She's on her honeymoon.
-Great!
234
00:11:02,900 --> 00:11:04,540
We'll be alone with the kids.
235
00:11:04,740 --> 00:11:06,860
No. I got a girl to look after them.
236
00:11:07,020 --> 00:11:08,740
A student. She's charming.
237
00:11:08,940 --> 00:11:10,300
-Is that her? Not bad.
-Yes.
238
00:11:10,500 --> 00:11:11,620
-Hello.
-Hello.
239
00:11:11,820 --> 00:11:15,260
My name is Martin.
Physique of a basketball player...
240
00:11:15,460 --> 00:11:17,860
But this is great for Clément.
241
00:11:18,380 --> 00:11:20,420
I was thinking
it would be great for me.
242
00:11:20,580 --> 00:11:21,860
You're not lonely.
243
00:11:22,020 --> 00:11:24,420
Poor thing, you have two children.
244
00:11:24,620 --> 00:11:25,980
See you in a bit. You know something?
245
00:11:26,180 --> 00:11:27,940
-You're too shy.
-That's true.
246
00:11:28,340 --> 00:11:30,220
It started when she went
through her jazz period.
247
00:11:30,420 --> 00:11:32,620
When you go upstairs,
remember to take your shoes off.
248
00:11:32,820 --> 00:11:34,340
I commit suicide,
and you're thinking about the floor?
249
00:11:34,540 --> 00:11:37,180
Why wouldn't I?
You missed after all.
250
00:11:37,380 --> 00:11:39,820
If you want to tell me
what Manuela did, take them off.
251
00:11:40,020 --> 00:11:42,620
-I'll get your room ready.
-I don't like jazz.
252
00:11:42,820 --> 00:11:45,660
When I got the garage in Antony,
she would go there on her scooter.
253
00:11:45,860 --> 00:11:47,420
She would fall in love
254
00:11:47,620 --> 00:11:50,380
with musicians,
a trombonist, a saxophonist.
255
00:11:50,540 --> 00:11:52,180
She never told me the names.
256
00:11:52,380 --> 00:11:54,940
She would say "the trombone",
"the sax", "the trumpet".
257
00:11:55,100 --> 00:11:56,260
I couldn't be jealous.
258
00:11:56,460 --> 00:11:59,740
"The sax", "the trombone",
"the trumpet", "the orchestra".
259
00:11:59,900 --> 00:12:02,060
The orchestra? She's a nymphomaniac.
260
00:12:02,260 --> 00:12:04,500
If she'd calmed down,
we could have talked about it.
261
00:12:04,700 --> 00:12:07,540
Perhaps she had an intense need
to be loved
262
00:12:07,700 --> 00:12:09,180
by several men at once.
263
00:12:19,460 --> 00:12:21,860
-Hello, Dora. Barbie!
-Yes?
264
00:12:22,020 --> 00:12:23,060
There you are.
265
00:12:25,860 --> 00:12:27,020
-Hi.
-Hello.
266
00:12:27,860 --> 00:12:29,140
Hello, Dora.
267
00:12:29,300 --> 00:12:30,980
Hello, Claire. Hi, Kiki.
268
00:12:31,180 --> 00:12:33,020
Something good must have happened,
269
00:12:33,220 --> 00:12:34,820
or I wouldn't be in such a good mood.
270
00:12:34,980 --> 00:12:36,500
I'm happy to be alive.
271
00:12:36,700 --> 00:12:38,140
-Don't look.
-What do you mean?
272
00:12:38,340 --> 00:12:40,220
I felt the same as you this morning.
273
00:12:40,420 --> 00:12:41,260
-Really?
-Yes,
274
00:12:41,460 --> 00:12:43,540
when Charles and the girls left.
275
00:12:43,740 --> 00:12:45,460
I heard their footsteps
in the elevator,
276
00:12:46,260 --> 00:12:49,580
and finally,
the apartment fell silent.
277
00:12:50,340 --> 00:12:53,940
-Did yours leave too?
-Martin and Clément did.
278
00:12:54,140 --> 00:12:56,060
Well, look no further.
That's the source.
279
00:12:56,260 --> 00:12:59,620
For a month,
they'll be good, really good.
280
00:12:59,780 --> 00:13:01,780
And so will we.
281
00:13:02,780 --> 00:13:04,780
-Where are they again?
-Ile de RĂ©, as usual.
282
00:13:04,980 --> 00:13:07,540
-And your daughters?
-In Hossegor, as usual.
283
00:13:07,700 --> 00:13:08,860
They'll be happy there.
284
00:13:09,420 --> 00:13:11,820
For ten years,
I had to wait for the tide to bury
285
00:13:11,980 --> 00:13:13,540
the children's sandcastle...
286
00:13:13,740 --> 00:13:17,820
We had to build it and then wait
for the tide to destroy it.
287
00:13:18,020 --> 00:13:20,220
Now it's their father's turn.
288
00:13:20,420 --> 00:13:22,260
I think they're just half measures.
289
00:13:22,460 --> 00:13:25,140
We should do with children
what we do with grandmothers.
290
00:13:25,340 --> 00:13:28,540
Drive off together
and leave them at a service station.
291
00:13:28,740 --> 00:13:31,540
-How horrible.
-Only you could say that.
292
00:13:31,740 --> 00:13:34,820
-We can't anyway. There are laws.
-You don't know what you want.
293
00:13:35,020 --> 00:13:37,020
I'm just saying. But be careful.
294
00:13:37,220 --> 00:13:39,620
It's the imperfectly egotistical
who hurt others the most.
295
00:13:39,780 --> 00:13:40,940
Remember that.
296
00:13:41,140 --> 00:13:43,460
I don't have children,
and I don't want them.
297
00:13:43,660 --> 00:13:46,340
I've had a husband.
I don't know why I left him.
298
00:13:46,540 --> 00:13:48,260
Maybe I didn't want to hurt him.
299
00:13:48,460 --> 00:13:50,420
-What are we having?
-The ham.
300
00:13:50,620 --> 00:13:52,940
-Hey, I need the bachelor pad keys.
-You have them.
301
00:13:53,140 --> 00:13:55,380
I was with Guy yesterday,
and then I gave them to you.
302
00:13:55,540 --> 00:13:57,700
Ah. Yes, you're right, I have them.
303
00:13:57,860 --> 00:13:58,500
OK, bye.
304
00:13:58,700 --> 00:14:00,740
Don't forget to bring them back.
I'll need them.
305
00:14:01,700 --> 00:14:04,300
Why do we say "bachelor pad"
when we're girls?
306
00:14:04,460 --> 00:14:05,940
Because we bring boys.
307
00:14:06,140 --> 00:14:08,980
In English,
we say bachelor's apartment.
308
00:14:09,180 --> 00:14:11,020
-You think that makes it classier?
-No.
309
00:14:11,220 --> 00:14:13,460
-How are you?
-We're good.
310
00:14:13,620 --> 00:14:14,660
Why's that?
311
00:14:14,820 --> 00:14:17,740
COLOMBINE TOCANIER PUBLISHING
312
00:14:39,860 --> 00:14:41,460
COLOMBINE PUBLISHING
313
00:14:41,700 --> 00:14:43,940
-Oh, the letter from the Japanese.
-I'll get it.
314
00:14:54,780 --> 00:14:57,260
-What happened?
-It's psychosomatic.
315
00:14:58,140 --> 00:14:59,460
It's the cervical vertebrae.
316
00:14:59,660 --> 00:15:01,340
Some mind you have.
A neck brace...
317
00:15:01,540 --> 00:15:03,300
-It's Tocanier.
-What do you mean?
318
00:15:03,500 --> 00:15:06,260
When we got married,
you said he'd make me happy.
319
00:15:06,460 --> 00:15:08,780
-Did I say that?
-Yes, you did. Are you surprised?
320
00:15:08,980 --> 00:15:11,940
It's just want you say,
but I still mean it.
321
00:15:12,100 --> 00:15:13,940
You should have told me the opposite.
322
00:15:14,140 --> 00:15:16,460
It would have saved me
from everything I discovered.
323
00:15:16,620 --> 00:15:18,620
Marie-Françoise,
don't start that again.
324
00:15:19,260 --> 00:15:20,860
-Now, I'm sure.
-It can't be.
325
00:15:21,060 --> 00:15:23,500
-Why not?
-Impossible, not Tocanier.
326
00:15:23,900 --> 00:15:26,060
If you think I don't see
what he's doing with her...
327
00:15:26,260 --> 00:15:28,100
That idiot,
he's so out of his depth...
328
00:15:28,260 --> 00:15:29,980
I mean, do you realize that
329
00:15:30,180 --> 00:15:31,500
she's already showing.
330
00:15:31,700 --> 00:15:34,060
Hello, Dora, Odette.
Nice of you to drop by.
331
00:15:34,220 --> 00:15:35,180
How's Martin?
332
00:15:35,380 --> 00:15:37,540
Good. He left
for the Ile de RĂ© this morning.
333
00:15:37,740 --> 00:15:41,700
-Hello, Odette. Good morning, Odette.
-Good morning.
334
00:15:41,900 --> 00:15:45,460
Oh, have you seen
poor Marie-Françoise?
335
00:15:45,660 --> 00:15:47,780
Darling,
you must be hot in that neck brace.
336
00:15:47,940 --> 00:15:49,020
It's terrible.
337
00:15:49,460 --> 00:15:51,420
I'm off to the Ile de RĂ©
in a few days.
338
00:15:51,620 --> 00:15:54,100
Would you take this suitcase
with you? The girls forgot it.
339
00:15:54,260 --> 00:15:55,820
I don't even know
if I'm really going.
340
00:15:56,020 --> 00:15:59,060
You always say your secretary
could run the publishing house.
341
00:15:59,260 --> 00:16:02,260
Yes. She's a remarkable girl,
but your condition worries me.
342
00:16:02,420 --> 00:16:04,100
No, don't change your habits.
343
00:16:04,300 --> 00:16:07,820
For 28 years, you've left
the same day, on the same train.
344
00:16:07,980 --> 00:16:09,460
Keep it up. Go.
345
00:16:09,660 --> 00:16:11,900
You know I have work to do.
I'm not going
346
00:16:12,060 --> 00:16:13,420
to be sitting in a cold house.
347
00:16:13,580 --> 00:16:15,020
Fine. Whatever you say, baby.
348
00:16:15,220 --> 00:16:17,420
-But the submissions...
-They can do it without you.
349
00:16:17,620 --> 00:16:19,940
You won't miss out
on the next Goncourt manuscript.
350
00:16:20,100 --> 00:16:21,980
Oh, but I don't want that.
351
00:16:22,180 --> 00:16:24,580
Business is very good.
352
00:16:25,580 --> 00:16:27,220
Don't get upset, my little rabbit.
353
00:16:27,420 --> 00:16:29,500
Tocanier,
you know I hate pet names,
354
00:16:29,700 --> 00:16:31,580
so keep them for the ones
who like them.
355
00:16:31,780 --> 00:16:33,940
-Mr. Tocanier, telephone for you.
-Ah.
356
00:16:37,140 --> 00:16:38,700
Excuse me, it's Japan.
357
00:16:42,620 --> 00:16:43,980
Did you see that?
358
00:16:44,180 --> 00:16:47,100
-What?
-But... She's right at home.
359
00:16:47,300 --> 00:16:50,180
Unbelievable. If she thinks
I'm just going to let her,
360
00:16:50,380 --> 00:16:52,620
that I'm going to give up my house,
my husband, everything?
361
00:16:52,780 --> 00:16:54,540
Because these girls want it all.
362
00:16:58,740 --> 00:17:00,980
Well, vacation has officially begun.
363
00:17:07,740 --> 00:17:09,620
Come on, come on, come on.
364
00:17:10,380 --> 00:17:12,500
Why did I agree
to come here with you?
365
00:17:12,660 --> 00:17:13,500
Bye, then.
366
00:17:13,660 --> 00:17:15,420
Bruno, Bruno, you have to.
367
00:17:15,580 --> 00:17:17,180
When you fall off a horse,
you get back on.
368
00:17:17,380 --> 00:17:20,100
When your woman leaves,
you find another. Come on.
369
00:17:21,020 --> 00:17:22,500
What the hell am I doing here?
370
00:17:23,260 --> 00:17:25,140
I want to cultivate my grief alone.
371
00:17:25,300 --> 00:17:26,700
Well, go ahead.
372
00:17:26,860 --> 00:17:27,860
Bruno.
373
00:17:29,340 --> 00:17:30,580
Bruno, next time...
374
00:17:30,740 --> 00:17:32,420
Hi, Jacques. Your wife isn't here?
375
00:17:32,620 --> 00:17:34,380
-My wife never comes.
-Really?
376
00:17:34,580 --> 00:17:37,300
Next time, don't count on me.
377
00:17:38,580 --> 00:17:40,180
OK, good. You're being reasonable.
378
00:17:40,340 --> 00:17:42,020
Good. Now, come on.
379
00:17:46,140 --> 00:17:47,100
-Hi.
-Good evening.
380
00:17:47,300 --> 00:17:49,380
-Your wife isn't here?
-She never comes.
381
00:17:49,540 --> 00:17:52,940
Let's see what's on tonight.
382
00:18:00,820 --> 00:18:01,900
Ah, it's you.
383
00:18:02,060 --> 00:18:04,260
I don't know why,
but I'm so hungry...
384
00:18:04,460 --> 00:18:06,500
-Would you like some pâté?
-I'd love it.
385
00:18:06,700 --> 00:18:07,740
-With butter?
-Yes.
386
00:18:07,940 --> 00:18:10,140
Just like when you were little.
I'm on it. You clean up.
387
00:18:10,340 --> 00:18:11,820
We'll have a little snack.
388
00:18:14,820 --> 00:18:15,980
Ah, you smiled.
389
00:18:16,180 --> 00:18:18,980
That's what I was waiting for.
It's an art, you know.
390
00:18:19,140 --> 00:18:19,940
Are you listening?
391
00:18:20,540 --> 00:18:22,380
-Of course.
-I can see it in your eyes.
392
00:18:22,540 --> 00:18:23,780
Your eyes may be listening,
but you're not.
393
00:18:24,220 --> 00:18:25,580
Fine. Go ahead, I'm listening.
394
00:18:26,660 --> 00:18:29,060
-Whatever happened doesn't matter.
-Nothing happened.
395
00:18:29,260 --> 00:18:32,420
Life is a series of upsets,
and sometimes, a big catastrophe.
396
00:18:32,580 --> 00:18:33,700
Bernard Shaw wrote...
397
00:18:33,900 --> 00:18:35,700
That suffering isn't a virtue.
398
00:18:36,180 --> 00:18:37,820
-Have I told you that?
-Ten times.
399
00:18:38,420 --> 00:18:39,180
Really?
400
00:18:40,020 --> 00:18:42,340
Well, it will blow over quickly.
When I was your age...
401
00:18:42,500 --> 00:18:43,660
What are you talking about?
402
00:18:43,860 --> 00:18:46,620
-Everything's fine.
-How nice, not wanting to worry me.
403
00:18:49,700 --> 00:18:51,300
They must already know.
404
00:18:51,500 --> 00:18:53,700
Laugh, laugh.
You'll laugh without me.
405
00:18:53,900 --> 00:18:55,860
-You're wrong.
-How's that?
406
00:18:56,060 --> 00:18:59,060
Come on, Bruno, nobody cares
about Manuela's departure.
407
00:19:00,460 --> 00:19:02,020
My poor old man.
408
00:19:02,220 --> 00:19:05,180
-Your wife isn't here?
-No, my wife never comes.
409
00:19:05,340 --> 00:19:07,420
Come on, you can take it.
Hang in there.
410
00:19:07,620 --> 00:19:10,220
Why would they even care?
411
00:19:10,420 --> 00:19:12,460
They don't see
a single couple together
412
00:19:12,620 --> 00:19:13,980
on vacation or anywhere else.
413
00:19:14,140 --> 00:19:15,820
In every French couple,
414
00:19:16,020 --> 00:19:18,060
there are three people,
sociologically speaking.
415
00:19:18,700 --> 00:19:20,300
OK then. Good luck.
416
00:19:20,460 --> 00:19:21,660
Why am I telling you this?
417
00:19:22,300 --> 00:19:24,380
Isn't that what you say
when someone remarries,
418
00:19:24,540 --> 00:19:25,820
even if it's your wife?
419
00:19:26,740 --> 00:19:29,260
I'm unhappy enough.
Why should you be too?
420
00:19:30,340 --> 00:19:31,180
Well, I have to go.
421
00:19:31,380 --> 00:19:33,220
The children
are having a great vacation.
422
00:19:33,420 --> 00:19:35,660
RĂ© is beautiful,
with hollyhocks everywhere.
423
00:19:35,820 --> 00:19:36,940
OK, bye.
424
00:19:40,420 --> 00:19:42,180
It's a funny kind of Mom we've got.
425
00:19:42,380 --> 00:19:45,100
-What are you doing here?
-I'm scared alone in my room.
426
00:19:45,260 --> 00:19:46,580
There's no need to be afraid.
427
00:19:46,740 --> 00:19:48,140
Can I sleep with you?
428
00:19:48,340 --> 00:19:52,740
-Dad, Dad. I wet the bed.
-Here's another problem.
429
00:19:52,940 --> 00:19:57,420
I dreamt I was wetting the bed,
but luckily, I woke up,
430
00:19:57,620 --> 00:20:01,260
and get this: I did wet the bed.
431
00:20:02,740 --> 00:20:04,660
Listen to me or you'll fall.
432
00:20:11,100 --> 00:20:12,780
Careful, Grandpa, there's a stone.
433
00:20:14,660 --> 00:20:15,980
Watch out, a hole.
434
00:20:29,700 --> 00:20:32,620
They destroyed all the houses,
uprooted all the trees.
435
00:20:32,820 --> 00:20:34,860
Only the cedar's left.
Will they keep it?
436
00:20:35,380 --> 00:20:37,340
They'll find some way to kill it.
437
00:20:37,540 --> 00:20:40,420
They're ruining everything.
Those developer bastards
438
00:20:40,620 --> 00:20:43,020
have bought the town halls
and city councils,
439
00:20:43,220 --> 00:20:45,420
so I'm sure of it.
I wouldn't be at all surprised.
440
00:20:45,580 --> 00:20:47,500
It'll be nothing but marinas.
441
00:20:47,700 --> 00:20:50,260
Where there's construction,
there's corruption.
442
00:20:50,460 --> 00:20:53,380
The real problems are in Beirut.
Shall we have breakfast?
443
00:20:53,580 --> 00:20:55,740
I can't believe it. I've had enough!
444
00:20:55,900 --> 00:20:57,260
It's a scandal!
445
00:20:57,460 --> 00:20:59,300
-What is it?
-What a racket!
446
00:20:59,500 --> 00:21:01,740
They're not going
to stop us sleeping in!
447
00:21:01,940 --> 00:21:04,540
-We get up early on vacation.
-Well, we don't.
448
00:21:04,700 --> 00:21:06,340
And what's with the makeup?
449
00:21:06,540 --> 00:21:08,740
-Did you go out last night?
-Nonsense.
450
00:21:08,900 --> 00:21:10,380
Seriously, do something...
451
00:21:10,580 --> 00:21:13,140
The real problems are in Beirut.
Shall we have lunch?
452
00:21:13,300 --> 00:21:14,100
Clément, let's eat!
453
00:21:14,300 --> 00:21:16,660
Grief wears you out,
so you have to eat.
454
00:21:16,860 --> 00:21:18,940
I had breakfast at Les Colonnes.
455
00:21:19,140 --> 00:21:20,740
I was awoken by a call from Mom.
456
00:21:20,940 --> 00:21:22,620
-She called?
-Well, you were asleep.
457
00:21:22,820 --> 00:21:24,220
Émilie broke up with Guillaume.
458
00:21:24,380 --> 00:21:26,500
At least she knows
how to cut and run.
459
00:21:26,660 --> 00:21:28,460
Well, I have to go.
460
00:21:29,500 --> 00:21:31,340
-No luck!
-Yes, but do you see?
461
00:21:31,540 --> 00:21:35,540
If I push, he puts on a mask.
The real problems are in Beirut.
462
00:21:35,740 --> 00:21:38,060
No, I don't want to!
I don't want to shower.
463
00:21:38,220 --> 00:21:40,180
Steph, no bath, no beach.
464
00:21:40,380 --> 00:21:42,820
-I don't want to!
-Listen to your father!
465
00:21:42,980 --> 00:21:44,260
The problems are in Beirut.
466
00:21:44,460 --> 00:21:48,020
-You don't have any sweets, do you?
-Oh, no, no sweets.
467
00:22:11,380 --> 00:22:13,220
You see, Jacqueline, this year again,
468
00:22:13,420 --> 00:22:17,500
I feel a sense
of continuity and peace.
469
00:22:17,700 --> 00:22:21,140
Everything is in its place:
my Café des Colonnes, my port,
470
00:22:21,300 --> 00:22:23,420
my ramparts, my church,
471
00:22:23,620 --> 00:22:26,940
my hollyhocks, my house, and my wife.
472
00:22:27,100 --> 00:22:28,900
And here comes Clément.
473
00:22:29,100 --> 00:22:30,740
-He's grown up.
-Yes, he has.
474
00:22:30,900 --> 00:22:32,060
He's grown up.
475
00:22:32,500 --> 00:22:34,740
You're always the first people
I see in the morning.
476
00:22:34,940 --> 00:22:37,860
-We never see you at night.
-We're diurnal birds.
477
00:22:38,020 --> 00:22:39,500
My wife never goes out.
478
00:22:39,700 --> 00:22:41,900
We come to the Ile de RĂ©
for our health.
479
00:22:42,100 --> 00:22:44,540
Fill your lungs with iodine
and breathe into your belly.
480
00:22:44,700 --> 00:22:46,300
It's good for the metabolism.
481
00:22:46,500 --> 00:22:48,140
-How's Bruno?
-He's sleeping.
482
00:22:48,340 --> 00:22:50,300
He's leaving us in peace.
That's always a plus.
483
00:22:50,500 --> 00:22:54,140
Let this be a lesson to you, Clément.
In life, you have to be dignified.
484
00:22:54,340 --> 00:22:55,860
-Jacques...
-No weakness.
485
00:22:56,060 --> 00:23:00,940
-And a lot of iodine.
-Well, I'm going for a walk.
486
00:23:06,020 --> 00:23:06,980
Annette, hello.
487
00:23:07,180 --> 00:23:08,820
-Clément. My son.
-Hello.
488
00:23:09,020 --> 00:23:10,980
Annette.
She looks after Michel's children.
489
00:23:11,580 --> 00:23:14,100
You're the same age,
so you should go for a walk.
490
00:23:14,300 --> 00:23:16,380
Michel and I decided
to look after the children.
491
00:23:17,980 --> 00:23:19,300
What are castings?
492
00:23:19,460 --> 00:23:21,180
We film people and choose them.
493
00:23:21,380 --> 00:23:23,140
-Even a girl like me?
-Of course.
494
00:23:23,340 --> 00:23:25,060
If they want a girl like me,
no problem.
495
00:23:25,500 --> 00:23:28,340
-Can you get away?
-The new boss is nice.
496
00:23:28,540 --> 00:23:30,940
She won't say anything.
I've already made ten mistakes.
497
00:23:31,140 --> 00:23:33,900
She even covered for me.
The others couldn't believe it.
498
00:23:34,060 --> 00:23:34,940
Hi, everyone.
499
00:23:35,140 --> 00:23:37,260
-Hi.
-Hi, sweetie.
500
00:23:37,460 --> 00:23:39,060
-Guillaume is over there.
-What?
501
00:23:39,220 --> 00:23:40,940
What is it?
502
00:23:44,260 --> 00:23:46,460
What are you doing here?
I don't want to see you.
503
00:23:46,620 --> 00:23:47,700
Go on, beat it.
504
00:23:47,900 --> 00:23:49,700
-You have nothing to say.
-Yes, I do.
505
00:23:49,900 --> 00:23:52,020
-Émilie's no people-pleaser.
-No.
506
00:23:52,180 --> 00:23:53,100
We have nothing to say.
507
00:23:53,300 --> 00:23:57,380
-Cool, my love.
-Get out of here, you jerk!
508
00:23:57,860 --> 00:23:59,980
He came to pick me up
in front of my friends.
509
00:24:00,180 --> 00:24:02,580
-You're not with him anymore?
-That bull isn't with anyone.
510
00:24:02,780 --> 00:24:05,940
To get back to what I was saying,
if I ask my boss for time off
511
00:24:06,140 --> 00:24:09,100
to do a commercial, she'll say yes.
She won't say no to me.
512
00:24:09,260 --> 00:24:10,900
You won't be able to make
any mistakes.
513
00:24:11,100 --> 00:24:14,380
Guillaume, you're very kind,
but take it up with Émilie.
514
00:24:14,540 --> 00:24:17,140
Well thank you. Goodbye.
515
00:24:19,180 --> 00:24:19,820
Bye.
516
00:24:20,020 --> 00:24:21,220
-Bye.
-Bye.
517
00:24:21,380 --> 00:24:22,460
He's not bad.
518
00:24:22,660 --> 00:24:25,020
He needs a woman our age,
not a little girl.
519
00:24:25,180 --> 00:24:27,060
There's not that big a difference.
520
00:24:27,260 --> 00:24:29,660
We're not unhappy.
No husband, no children...
521
00:24:30,060 --> 00:24:31,980
-No inhibitions.
-Speak for yourself.
522
00:24:32,140 --> 00:24:33,340
What could be better?
523
00:24:33,540 --> 00:24:36,180
I feel a little piglet waking up...
524
00:24:37,740 --> 00:24:39,420
Why am I thinking
about my accountant?
525
00:24:39,620 --> 00:24:41,940
Claire, you're not going
to hog the studio keys.
526
00:24:42,140 --> 00:24:44,060
I can't promise anything.
527
00:24:44,220 --> 00:24:45,540
Make a schedule.
528
00:24:45,740 --> 00:24:48,620
I'll have you know it's Guy and Kiki.
Here you go.
529
00:24:51,620 --> 00:24:53,340
It'll be all yours for a week.
530
00:24:53,540 --> 00:24:55,980
-I'm going to Taormina with Guy.
-Really?
531
00:24:56,180 --> 00:24:58,500
Why is Guy hiding in his car?
532
00:24:58,700 --> 00:25:01,700
-Is he afraid of us?
-We have to be careful.
533
00:25:01,860 --> 00:25:03,420
He thinks his wife suspects him.
534
00:25:03,620 --> 00:25:05,780
I don't want her
to figure it out before we leave.
535
00:25:05,980 --> 00:25:08,140
I'm taking a vacation for once...
536
00:25:08,340 --> 00:25:09,420
-Bye.
-Bye.
537
00:25:09,580 --> 00:25:10,420
Bye.
538
00:25:13,580 --> 00:25:14,500
Goodbye.
539
00:25:15,900 --> 00:25:18,740
Say, how old is Kiki?
540
00:25:18,940 --> 00:25:21,220
We're the same age.
Does she look that good?
541
00:25:21,420 --> 00:25:22,940
-I thought she was younger.
-30 years.
542
00:25:23,140 --> 00:25:24,820
-I said the same age.
-Yeah, 30.
543
00:25:24,980 --> 00:25:25,740
No. 29.
544
00:25:29,860 --> 00:25:33,420
Since Xavier,
I could never be with anyone.
545
00:25:33,620 --> 00:25:35,540
When are you going
to take off your chador?
546
00:25:36,700 --> 00:25:38,580
-My what?
-Your chador.
547
00:25:39,260 --> 00:25:41,220
You look like
you're wearing an invisible chador
548
00:25:41,420 --> 00:25:44,580
like some submissive,
monogamous woman. Enough.
549
00:25:45,580 --> 00:25:46,660
Come on.
550
00:25:49,820 --> 00:25:51,020
It's not getting any better.
551
00:25:51,580 --> 00:25:53,300
Do you know what Odette does all day?
552
00:25:53,460 --> 00:25:54,220
No.
553
00:25:54,620 --> 00:25:57,380
She's leaving Avenue de Villiers
for an apartment in Batignolles.
554
00:25:57,580 --> 00:26:00,020
She goes back and forth all day.
555
00:26:01,620 --> 00:26:03,340
She transfers a lamp
and brings it back.
556
00:26:03,540 --> 00:26:05,140
A trinket, she brings it back.
557
00:26:05,940 --> 00:26:08,140
As if she doesn't know
what to do with her memories.
558
00:26:08,860 --> 00:26:10,940
Odette, I don't want
to end up like you.
559
00:26:11,140 --> 00:26:14,340
Giving up my comfort is painful,
but there are worse things.
560
00:26:14,500 --> 00:26:15,700
What's the worst part?
561
00:26:15,860 --> 00:26:17,540
Meeting your replacement.
562
00:26:18,260 --> 00:26:19,700
-You did that?
-Yes.
563
00:26:19,860 --> 00:26:21,420
And seeing a ruby on her finger.
564
00:26:21,620 --> 00:26:22,900
-Big?
-Small.
565
00:26:23,100 --> 00:26:25,620
But she seemed to be hoping
for a much bigger one.
566
00:26:25,780 --> 00:26:27,340
Oh, that's terrible!
567
00:26:27,500 --> 00:26:29,140
I don't even know
what's good anymore.
568
00:26:29,340 --> 00:26:32,500
-You're on your own.
-Thank you.
569
00:26:33,020 --> 00:26:34,900
You're helping me, you know?
Opening my eyes.
570
00:26:35,060 --> 00:26:36,420
I'm sure of it now.
571
00:26:37,300 --> 00:26:39,140
You're what I don't want to become.
572
00:27:19,260 --> 00:27:21,540
-What's this?
-The Whirlpool of Sin.
573
00:27:21,700 --> 00:27:23,100
One of our summer books.
574
00:27:23,300 --> 00:27:25,860
-No, no. The perfume.
-Rosewater, darling.
575
00:27:26,020 --> 00:27:27,660
Who's wearing rosewater perfume?
576
00:27:27,820 --> 00:27:30,660
Evangelista. Come here, Evangelista.
577
00:27:30,820 --> 00:27:31,580
Come in here.
578
00:27:32,620 --> 00:27:35,020
-Hello.
-Here, smell, Odette.
579
00:27:36,260 --> 00:27:39,140
-No, the book.
-Oh, sorry.
580
00:27:40,140 --> 00:27:41,140
Do you like it?
581
00:27:41,340 --> 00:27:44,020
It reminds me of those scented cards
I used to collect.
582
00:27:44,220 --> 00:27:46,940
Exactly. Evangelista perfumes herself
with rosewater.
583
00:27:47,140 --> 00:27:49,540
I never wear perfume.
584
00:27:49,700 --> 00:27:51,460
Either you're clean and it's useless,
585
00:27:51,660 --> 00:27:53,580
or you're not clean,
and you need to wash up.
586
00:27:53,780 --> 00:27:57,300
Fortunately, Evangelista
has always worn perfume, hasn't she?
587
00:27:57,500 --> 00:27:59,540
The same perfume
as my mother and grandmother.
588
00:27:59,740 --> 00:28:02,260
In Lezoux, in Auvergne,
we all use rosewater as perfume.
589
00:28:02,460 --> 00:28:05,700
That's what gave me the idea for
a "rose-colored, rose-scented book".
590
00:28:05,900 --> 00:28:07,700
It's simple,
but it's worth thinking about.
591
00:28:07,900 --> 00:28:11,140
-A retailer's idea.
-But also a poet's.
592
00:28:12,660 --> 00:28:16,020
-What is it, darling?
-Nothing. You leave tomorrow, right?
593
00:28:16,740 --> 00:28:19,500
I need to tidy up.
A boat is like a house.
594
00:28:19,700 --> 00:28:21,860
Hello, you. When are you taking us?
595
00:28:22,020 --> 00:28:25,140
Five minutes, I've just arrived.
596
00:28:25,340 --> 00:28:27,420
Don't worry. I will soon
post the departure times.
597
00:28:27,580 --> 00:28:28,780
We're counting on you.
598
00:28:28,980 --> 00:28:31,420
-Do you organize trips?
-No. Not really.
599
00:28:31,580 --> 00:28:32,980
You went on his boat?
600
00:28:35,780 --> 00:28:36,820
There's Clément.
601
00:28:37,900 --> 00:28:40,260
He's my son, but I swear
he's a very nice boy,
602
00:28:40,420 --> 00:28:42,220
very sensitive,
perhaps even too sensitive.
603
00:28:42,380 --> 00:28:43,540
He looks nice.
604
00:28:43,740 --> 00:28:47,340
Yes, he is. And he reads a lot,
but he's not too intellectual.
605
00:28:47,500 --> 00:28:49,260
No, he's very good with his hands.
606
00:28:49,460 --> 00:28:53,060
I don't just say this because
he's my son, but at 18, he amazes me.
607
00:28:53,260 --> 00:28:55,580
-He lives in harmony with everything.
-That's good.
608
00:28:57,860 --> 00:28:59,460
And he loves nature.
609
00:29:00,100 --> 00:29:02,140
He can recognize an ash-gray plover.
610
00:29:02,340 --> 00:29:04,300
-But he's not an environmentalist.
-That's great.
611
00:29:04,460 --> 00:29:05,500
No, I can manage.
612
00:29:05,700 --> 00:29:10,140
He can spend hours in a museum.
He's very cultured, very mature.
613
00:29:10,300 --> 00:29:12,260
He's a very well-balanced teenager.
614
00:29:12,780 --> 00:29:14,820
Inside, it might be cooler.
615
00:29:14,980 --> 00:29:16,580
He might be a bit of a loner,
616
00:29:16,780 --> 00:29:17,820
-like me.
-Martin...
617
00:29:17,980 --> 00:29:18,620
Oh, sorry.
618
00:29:18,780 --> 00:29:20,340
I'm delighted to see you.
619
00:29:20,540 --> 00:29:21,700
-Are you here for a while?
-Yes.
620
00:29:21,900 --> 00:29:23,220
That's great. Will you call me?
621
00:29:23,420 --> 00:29:24,540
-Yes.
-OK.
622
00:29:26,940 --> 00:29:28,300
You don't look like a loner.
623
00:29:28,500 --> 00:29:30,660
I can't stand
all these 40-year-old women
624
00:29:30,860 --> 00:29:33,020
-who talk like flirts.
-Why don't you tell them?
625
00:29:40,060 --> 00:29:40,940
Hi, Brigitte.
626
00:29:41,140 --> 00:29:42,460
-Hi.
-How are you, Chantal?
627
00:29:42,980 --> 00:29:45,500
-Feels like a party.
-A party?
628
00:29:48,740 --> 00:29:50,340
Well, we'll be keeping
an eye on things.
629
00:29:57,700 --> 00:29:59,420
-You're not dancing with Annette?
-No...
630
00:29:59,620 --> 00:30:01,220
Hey, my friends are here.
I have to go.
631
00:30:01,420 --> 00:30:03,980
He dances well,
but he needs to be invited. Come.
632
00:30:04,180 --> 00:30:06,500
We're both babysitters.
I don't know what else you do.
633
00:30:06,700 --> 00:30:09,500
I work for TV.
Five hours on awful painters
634
00:30:09,700 --> 00:30:11,860
when I only like the great painters,
635
00:30:12,060 --> 00:30:14,100
the great masters:
Degas, Matisse, Renoir.
636
00:30:14,260 --> 00:30:15,340
Especially Degas.
637
00:30:15,540 --> 00:30:18,100
-Shall we?
-But the public isn't like that.
638
00:30:18,300 --> 00:30:20,820
They don't like happy people,
except in showbiz.
639
00:30:21,020 --> 00:30:22,780
A great painter must be unhappy.
640
00:30:22,980 --> 00:30:26,380
Why do you do it then?
I couldn't do something I don't like.
641
00:30:26,540 --> 00:30:27,820
I have to live.
642
00:30:28,020 --> 00:30:30,700
I'll tell you, I'm like Louis XV.
It's not worth the effort.
643
00:30:30,860 --> 00:30:31,780
Oh, listen to you!
644
00:30:32,300 --> 00:30:35,140
I just believe that you should
never cheat, never lie to yourself.
645
00:30:35,340 --> 00:30:37,900
What? I don't like complications,
but I lie all the time.
646
00:30:38,100 --> 00:30:39,780
I'm sure my first words were a lie.
647
00:30:39,980 --> 00:30:42,700
I like complications even less,
but I've never lied.
648
00:30:42,900 --> 00:30:45,500
You must have some problems.
Tell me how you do it.
649
00:30:45,660 --> 00:30:46,420
I'm interested.
650
00:30:46,620 --> 00:30:48,860
Is that you? I thought
you weren't coming this year.
651
00:30:49,060 --> 00:30:50,980
-What have you been telling me?
-Yeah, no...
652
00:30:51,180 --> 00:30:54,580
I was working
for a friend in the south of France.
653
00:30:54,780 --> 00:30:58,180
He just got divorced, and his house
disappeared in a forest fire.
654
00:30:58,620 --> 00:31:00,740
-What terrible luck.
-I'll call you.
655
00:31:00,940 --> 00:31:02,500
-OK. Bye.
-Bye.
656
00:31:02,660 --> 00:31:03,580
You'll never change.
657
00:31:03,780 --> 00:31:05,300
-It's simple.
-You think so?
658
00:31:05,500 --> 00:31:07,380
She's happy. She wants to believe me.
659
00:31:07,540 --> 00:31:08,580
She wants me to lie.
660
00:31:20,820 --> 00:31:22,500
He never saw her outside of work.
661
00:31:22,700 --> 00:31:24,780
He never took her home. Bravo.
662
00:31:24,980 --> 00:31:27,780
You really do have
an irreproachable husband.
663
00:31:28,180 --> 00:31:31,620
I brought the bill.
It'll run you about 6,000.
664
00:31:31,820 --> 00:31:34,380
And I didn't count today.
665
00:31:35,060 --> 00:31:35,860
Here we are.
666
00:31:38,100 --> 00:31:38,980
Excuse me?
667
00:31:39,500 --> 00:31:41,740
I'm just wondering...
about your investigation.
668
00:31:41,940 --> 00:31:43,900
Don't worry, I didn't miss a thing.
669
00:31:44,380 --> 00:31:45,700
I know everything. I know.
670
00:31:45,900 --> 00:31:48,420
If you know everything,
why did you ask me?
671
00:31:48,620 --> 00:31:50,500
One, to test that bitch's skill.
672
00:31:51,020 --> 00:31:54,300
Two, to stay one step ahead of her.
Three, to protect him from himself.
673
00:31:57,700 --> 00:32:01,300
She's good. Very good.
You're no match for her. I am.
674
00:32:01,500 --> 00:32:03,220
I'm fighting,
and I'll keep on fighting.
675
00:32:03,740 --> 00:32:05,420
-And the check?
-It's on the table.
676
00:32:05,580 --> 00:32:07,260
Here, look at this. The proof.
677
00:32:07,460 --> 00:32:09,540
You should have done this
before your husband left.
678
00:32:09,740 --> 00:32:12,420
Tocanier and Evangelista
with files under their arms.
679
00:32:12,620 --> 00:32:14,300
You can see
they're not doing anything.
680
00:32:14,500 --> 00:32:16,980
The crime is sweeter than the truth.
True or false?
681
00:32:17,140 --> 00:32:17,980
True.
682
00:32:19,060 --> 00:32:21,180
The others say
that Tocanier has done nothing.
683
00:32:21,380 --> 00:32:23,260
-And you believe it too.
-Yes, I do.
684
00:32:23,460 --> 00:32:25,340
When your friends and enemies agree,
685
00:32:25,500 --> 00:32:26,620
they're usually wrong.
686
00:32:33,780 --> 00:32:36,620
When is Marie-Françoise's
next spasmophilia attack going to be?
687
00:32:36,820 --> 00:32:39,540
-I think we're on the verge.
-I'm waiting for depression.
688
00:32:39,740 --> 00:32:41,940
Marie-Françoise never does anything
half-assed.
689
00:32:42,100 --> 00:32:43,860
How old was Tocanier when they met?
690
00:32:44,060 --> 00:32:44,780
Hello, Angie.
691
00:32:44,980 --> 00:32:47,620
She was 18. He was 37.
A bachelor who was getting by.
692
00:32:47,820 --> 00:32:50,780
He shined his own shoes. He'd
say, "It should look like a mirror."
693
00:32:55,900 --> 00:32:56,620
What's Kiki doing?
694
00:32:56,820 --> 00:32:59,980
I have a meeting at the agency,
and then I need the studio keys.
695
00:33:00,180 --> 00:33:02,100
-Know what my accountant looks like?
-An accountant.
696
00:33:02,300 --> 00:33:04,260
The guy you were
with five or six years ago.
697
00:33:04,460 --> 00:33:07,420
-Which one?
-The one with the old motorcycle.
698
00:33:08,940 --> 00:33:11,940
Oh, yeah. Why did we call him that?
699
00:33:12,140 --> 00:33:14,860
When he drank, he thought
he was Lawrence of Arabia.
700
00:33:15,020 --> 00:33:16,580
He was a funny guy.
701
00:33:16,780 --> 00:33:18,300
At his wedding, he said to his wife:
702
00:33:18,780 --> 00:33:21,180
"My darling, don't count
on me under any circumstances."
703
00:33:21,380 --> 00:33:24,260
-I like that.
-So, he's not bad, your accountant.
704
00:33:24,460 --> 00:33:26,700
I keep telling you,
but he's a pain in the ass.
705
00:33:26,900 --> 00:33:29,220
Be careful, Barbie.
Whenever you like someone,
706
00:33:29,420 --> 00:33:31,660
you start by
finding the guy annoying.
707
00:33:31,860 --> 00:33:33,660
-Are you sure?
-Positive.
708
00:33:33,860 --> 00:33:36,260
You've fallen in love
with some real idiots that way.
709
00:33:36,460 --> 00:33:39,060
Dora, don't use words
that are too difficult for you.
710
00:33:39,220 --> 00:33:40,460
How do you do it?
711
00:33:40,660 --> 00:33:43,060
Guys come and go.
712
00:33:43,260 --> 00:33:45,660
I don't want to be bored.
That's all I care about.
713
00:33:45,820 --> 00:33:46,540
Kiki, the keys.
714
00:33:48,820 --> 00:33:49,980
Were you at the studio yesterday?
715
00:33:50,340 --> 00:33:51,980
-No, you were.
-There were weird noises.
716
00:33:52,180 --> 00:33:54,740
-I thought it was you.
-Bye.
717
00:34:03,580 --> 00:34:05,860
When I sit down,
my belly folds over my thighs.
718
00:34:06,060 --> 00:34:07,860
It's the only human contact I have.
719
00:34:08,060 --> 00:34:10,260
-Pull yourself together, Odette.
-Do you hear yourself?
720
00:34:10,420 --> 00:34:11,820
She'll give us the blues.
721
00:34:12,020 --> 00:34:14,460
Shake it off.
I mean, we'll find her someone.
722
00:34:14,660 --> 00:34:17,180
I only had Xavier, no one else.
723
00:34:17,380 --> 00:34:19,540
I don't even know
how to seduce a man anymore.
724
00:34:19,700 --> 00:34:21,740
Have you thought
about classified ads?
725
00:34:21,940 --> 00:34:25,700
When I married Martin, I hated lying.
726
00:34:25,900 --> 00:34:28,180
-Women are always deceived.
-I'm sorry, Marie-Françoise,
727
00:34:28,380 --> 00:34:30,980
but isn't Tocanier past the age
of fooling around?
728
00:34:31,180 --> 00:34:33,740
And with all due respect,
his secretary is very nice,
729
00:34:33,940 --> 00:34:35,900
-but she's nothing special.
-No.
730
00:34:36,060 --> 00:34:38,100
So you think that...
731
00:34:38,260 --> 00:34:39,820
You make me laugh.
732
00:34:40,020 --> 00:34:41,900
Tocanier is a man about town.
733
00:34:42,100 --> 00:34:43,860
Once he's dressed up,
anything can happen.
734
00:34:44,020 --> 00:34:45,620
I fear the worst. I sense danger.
735
00:34:45,780 --> 00:34:47,860
You always sense danger.
736
00:34:48,060 --> 00:34:50,180
Yes, but what can I do?
He amuses me.
737
00:34:50,660 --> 00:34:51,860
I can't stand it.
738
00:34:52,060 --> 00:34:54,940
I can't stand the idea
of him making someone else laugh.
739
00:34:56,180 --> 00:34:56,980
Yes...
740
00:34:58,700 --> 00:35:00,220
You're very quiet this year.
741
00:35:00,380 --> 00:35:01,700
More than you know.
742
00:35:01,900 --> 00:35:04,260
I decided to have a very quiet month.
743
00:35:04,420 --> 00:35:05,420
Yeah, I know you.
744
00:35:05,620 --> 00:35:08,500
-You act mysterious and then...
-Then what?
745
00:35:21,300 --> 00:35:22,980
Look what Guillaume sent me.
746
00:35:23,140 --> 00:35:23,900
How nice.
747
00:35:24,100 --> 00:35:26,380
-He cares for you.
-No, but look...
748
00:35:26,980 --> 00:35:29,140
-That's less nice.
-I'm thirsty.
749
00:35:29,300 --> 00:35:30,580
You know what I'm going to do?
750
00:35:31,580 --> 00:35:33,700
-A sabbatical.
-You're quitting your job?
751
00:35:33,900 --> 00:35:37,100
A romantic sabbatical.
No more guys for a year.
752
00:35:38,260 --> 00:35:39,260
I'm going to sabotage myself.
753
00:35:39,460 --> 00:35:42,140
I'm going to hide the beautiful
and highlight the ugly.
754
00:35:42,340 --> 00:35:45,460
I'll be so unpleasant that no one
will care about me anymore.
755
00:35:46,700 --> 00:35:48,420
I'm going to be awful.
756
00:35:51,220 --> 00:35:51,900
What an idea!
757
00:35:52,100 --> 00:35:53,380
I think it's great.
758
00:35:54,660 --> 00:35:56,420
-Will it work?
-I hope so.
759
00:35:56,820 --> 00:35:58,380
You do as you like.
760
00:35:58,580 --> 00:36:00,900
For the time being,
maybe that's just as well,
761
00:36:01,100 --> 00:36:03,100
but eventually, we all need
someone to please.
762
00:36:03,300 --> 00:36:04,740
-Always?
-Always.
763
00:36:04,940 --> 00:36:06,820
-Well, there's you.
-Sweetie...
764
00:36:07,020 --> 00:36:09,100
-Are you going out tonight?
-No, are you?
765
00:36:10,020 --> 00:36:11,100
Certainly not.
766
00:36:11,620 --> 00:36:13,100
Want to go for a walk?
767
00:36:13,300 --> 00:36:15,740
-Wouldn't that be nice?
-If you like, yes.
768
00:36:44,300 --> 00:36:48,420
It's all over now.
She's been spying on us.
769
00:36:48,580 --> 00:36:50,220
She pulled my hair out.
770
00:36:50,420 --> 00:36:54,100
Look, she hit me while I was sleeping
771
00:36:54,300 --> 00:36:56,820
with such violence
that she broke my glasses.
772
00:36:56,980 --> 00:36:57,780
She's crazy.
773
00:37:02,740 --> 00:37:04,300
And above all, don't cut corners.
774
00:37:04,500 --> 00:37:06,540
She might call you
if she has any doubts.
775
00:37:06,700 --> 00:37:07,660
OK?
776
00:37:10,300 --> 00:37:13,900
She'll tell the girls everything,
and they'll be on her side.
777
00:37:14,900 --> 00:37:17,100
She took all my money.
778
00:37:17,300 --> 00:37:19,420
I'll leave you my number. Call me,
779
00:37:19,580 --> 00:37:21,220
even from a phone booth or whatever.
780
00:37:21,420 --> 00:37:23,460
-What are you thinking about?
-My vacuum cleaner.
781
00:37:23,660 --> 00:37:25,700
Far from providing
the service I expected,
782
00:37:25,900 --> 00:37:27,740
it often acts out.
783
00:37:27,940 --> 00:37:30,060
That's your reaction?
Are you mad at me?
784
00:37:30,220 --> 00:37:31,220
How could I be?
785
00:37:31,420 --> 00:37:33,740
What could be worse than this?
786
00:37:38,540 --> 00:37:40,220
The end of a love story.
787
00:37:50,180 --> 00:37:52,460
Well, if it isn't
the baker's wife's husband.
788
00:37:52,660 --> 00:37:54,580
That's nice. I get it.
789
00:37:54,740 --> 00:37:55,380
Come on, Bruno.
790
00:37:55,540 --> 00:37:56,980
And he's touchy...
791
00:37:57,180 --> 00:37:59,620
You don't have Hemingway's rifle
in your mouth, do you?
792
00:37:59,780 --> 00:38:01,140
How many of us are there?
793
00:38:01,340 --> 00:38:02,740
-Five plus Stéphie.
-Four.
794
00:38:02,940 --> 00:38:04,100
-You're not coming?
-No.
795
00:38:04,260 --> 00:38:05,420
I'm going for a walk.
796
00:38:05,620 --> 00:38:07,860
I think I had too much cafe au lait.
797
00:38:08,060 --> 00:38:09,660
I can already see the horizon moving.
798
00:38:09,820 --> 00:38:10,900
You're not going to be sick, are you?
799
00:38:11,100 --> 00:38:12,140
-Do you want to stay?
-Yes.
800
00:38:12,340 --> 00:38:13,260
Good, very good.
801
00:38:13,860 --> 00:38:16,180
I want to be
the only child on this boat.
802
00:38:16,380 --> 00:38:19,620
-Where's Annette?
-With Élodie.
803
00:38:19,820 --> 00:38:21,580
Take Stéphie with you,
spend the day with her.
804
00:38:21,780 --> 00:38:22,460
OK.
805
00:38:22,660 --> 00:38:24,260
-You're a little bossy.
-No.
806
00:38:24,460 --> 00:38:26,900
Excuse me. I forgot my cap.
807
00:38:27,100 --> 00:38:29,860
-You don't need a cap.
-What did you say?
808
00:38:47,860 --> 00:38:51,300
That girl is so stupid
that her only day of happiness
809
00:38:51,500 --> 00:38:53,460
is when the new
Elle and Marie-Claire come out.
810
00:38:53,660 --> 00:38:55,820
If you're talking about her,
go and find her.
811
00:38:56,020 --> 00:38:57,100
We want to swim.
812
00:38:57,260 --> 00:38:58,700
Oh, how disgusting!
813
00:38:58,900 --> 00:39:01,140
Do you have to do that in public?
814
00:39:05,020 --> 00:39:07,740
Do you know what separates
locals from vacationers?
815
00:39:07,940 --> 00:39:10,060
Locals eat inside
and shit outside,
816
00:39:10,260 --> 00:39:12,100
and vacationers,
it's the other way around.
817
00:39:12,260 --> 00:39:14,060
That's good.
818
00:39:14,260 --> 00:39:16,060
-They're so vulgar.
-What idiots.
819
00:39:16,220 --> 00:39:17,700
We can't stay with them.
820
00:39:20,140 --> 00:39:23,100
-Why are you looking at me like that?
-You're always smiling.
821
00:39:23,300 --> 00:39:25,860
-You think?
-You're making fun of everyone.
822
00:39:26,060 --> 00:39:28,900
-Everyone?
-Bruno, Dad, Jacques.
823
00:39:29,100 --> 00:39:30,540
-For good reason.
-That's true.
824
00:39:30,740 --> 00:39:33,820
They remind me of children
who don't want to grow up.
825
00:39:36,700 --> 00:39:39,460
-What's that? A war wound?
-No, it's a love wound.
826
00:39:39,660 --> 00:39:42,660
Love doesn't leave scars,
only memories.
827
00:39:43,660 --> 00:39:45,460
-You're all red.
-It's the sun.
828
00:39:45,660 --> 00:39:47,900
More serious than love wounds.
I'll put some sunscreen on you.
829
00:39:48,380 --> 00:39:49,780
I know what I'm going to do.
830
00:39:49,940 --> 00:39:51,620
He's up to one of his tricks.
831
00:39:51,820 --> 00:39:53,420
-I'm going to get it together.
-OK.
832
00:39:53,620 --> 00:39:56,380
-I won't bother you about Manuela.
-That's good.
833
00:39:56,580 --> 00:39:59,660
-I'm going to write a novel.
-Told you!
834
00:39:59,860 --> 00:40:03,980
It begins with an image: a woman,
standing in front of the sea,
835
00:40:04,180 --> 00:40:05,780
sunlight in the hair,
836
00:40:05,980 --> 00:40:09,260
and a voice saying,
"Here she is, the little doe."
837
00:40:09,460 --> 00:40:11,460
-Is it you speaking?
-Yes, sir.
838
00:40:11,660 --> 00:40:14,140
-Then what?
-Then that's it. That's all I have.
839
00:40:14,340 --> 00:40:16,620
-Do you have a title?
-No. That's all I have, I said.
840
00:40:16,820 --> 00:40:19,140
It's important.
A good title for a bad book
841
00:40:19,300 --> 00:40:21,100
is sometimes better
than the opposite.
842
00:40:21,300 --> 00:40:22,540
I heard that on Apostrophes.
843
00:40:22,740 --> 00:40:25,140
Marguerite Duras,
will you help me lift the boom?
844
00:40:25,340 --> 00:40:27,340
What's a boom?
845
00:40:28,100 --> 00:40:31,260
Look at him in his admiral's cap.
846
00:40:31,460 --> 00:40:33,740
But you don't know anything
about boats.
847
00:40:33,900 --> 00:40:35,340
Because I don't have a boat.
848
00:40:44,220 --> 00:40:45,140
You look nice.
849
00:40:46,780 --> 00:40:48,700
Just like every other day.
850
00:40:50,980 --> 00:40:53,220
What a good day we had.
851
00:40:53,420 --> 00:40:55,740
Wait until evening to say that.
852
00:40:57,460 --> 00:40:58,700
Well, what's wrong with it?
853
00:40:58,900 --> 00:41:00,780
-What's wrong with him?
-Here you go.
854
00:41:00,940 --> 00:41:02,020
What's up with you?
855
00:41:02,940 --> 00:41:06,380
-I'll have to wear a corset.
-No, you won't. It's lumbago.
856
00:41:08,620 --> 00:41:12,500
My cap. Clément, get my cap.
857
00:41:13,260 --> 00:41:16,060
-Martin, didn't you have lumbago?
-No.
858
00:41:16,220 --> 00:41:17,340
Yes, you had lumbago.
859
00:41:17,540 --> 00:41:20,100
-No.
-You did, Dad. Last year.
860
00:41:20,300 --> 00:41:23,340
-Clément, I've never had lumbago.
-Yes, he did.
861
00:41:23,540 --> 00:41:26,860
Lumbago can be treated
with ointments and massages.
862
00:41:27,060 --> 00:41:30,500
I'm a pharmacist,
and I know there's no cure.
863
00:41:32,380 --> 00:41:34,100
I also have ankylosis in my knees.
864
00:41:34,260 --> 00:41:35,420
But that's treatable.
865
00:41:35,820 --> 00:41:37,580
Annette, what are you doing?
866
00:41:37,980 --> 00:41:39,980
An assignment
on environmental protection.
867
00:41:40,180 --> 00:41:41,900
I'm drawing the island
before it was urbanized.
868
00:41:42,100 --> 00:41:43,660
-Before it was what?
-Urbanized.
869
00:41:43,860 --> 00:41:46,260
A wild place turned
into an urban jungle.
870
00:41:50,380 --> 00:41:52,220
Annette,
would you mind picking up the phone?
871
00:41:52,420 --> 00:41:53,860
I think it's my producers.
872
00:41:54,540 --> 00:41:56,140
-Hello, Fatima.
-Hello, Jacques.
873
00:41:56,340 --> 00:41:58,420
-Not looking too good.
-That's age.
874
00:41:59,260 --> 00:42:00,580
And rheumatism.
875
00:42:01,420 --> 00:42:02,500
Nasty combination.
876
00:42:03,740 --> 00:42:05,660
Yes, he's coming. Yes.
877
00:42:05,900 --> 00:42:08,060
Hold on, I'll put him on.
It's your wife.
878
00:42:08,220 --> 00:42:09,860
Dora, darling. How are you?
879
00:42:10,020 --> 00:42:11,500
Clément is fine.
880
00:42:11,700 --> 00:42:12,580
And Emilie?
881
00:42:13,260 --> 00:42:16,220
What? She's taking a sabbatical?
That's typical.
882
00:42:16,420 --> 00:42:17,460
They called the house?
883
00:42:17,660 --> 00:42:20,420
Did you tell them I was finished,
practically finished?
884
00:42:20,580 --> 00:42:21,940
No, it's true.
885
00:42:22,820 --> 00:42:24,420
What do you mean,
haven't started yet?
886
00:42:25,380 --> 00:42:29,580
How can I work
if I'm constantly being harassed?
887
00:42:29,780 --> 00:42:32,060
If you,
my own wife, don't believe me...
888
00:42:33,100 --> 00:42:35,180
You gave them this phone number?
889
00:42:35,340 --> 00:42:37,700
Oh, no, are you serious? So...
890
00:42:37,900 --> 00:42:40,620
OK. No,
I love you, but I'm hanging up.
891
00:42:40,780 --> 00:42:41,740
OK, bye.
892
00:42:44,100 --> 00:42:45,660
Sometimes, I can't believe it.
893
00:42:45,860 --> 00:42:47,420
You sure
you're made for these situations?
894
00:42:48,700 --> 00:42:51,940
It's always cool in here,
even when it's sunny outside.
895
00:42:52,100 --> 00:42:53,020
Yeah, it's nice.
896
00:43:07,580 --> 00:43:09,980
-Was there a noise in the garden?
-A noise?
897
00:43:23,980 --> 00:43:25,220
Excuse me.
898
00:43:25,980 --> 00:43:28,220
Tocanier, what are you doing here?
Come in.
899
00:43:28,380 --> 00:43:29,620
Hello. No, I'm fine.
900
00:43:29,820 --> 00:43:32,900
I just came to bring the girls' bag
that Odette entrusted to me.
901
00:43:33,060 --> 00:43:34,300
Oh, let's give it to them.
902
00:43:34,460 --> 00:43:36,180
There they are. They're sneaking out.
903
00:43:36,340 --> 00:43:37,580
Watch them run.
904
00:43:37,700 --> 00:43:39,220
-Gazelles.
-Should we catch them?
905
00:43:39,380 --> 00:43:41,380
-No. They won't be back until late.
-OK then.
906
00:43:41,580 --> 00:43:43,260
You're right, Martin.
907
00:43:43,460 --> 00:43:45,900
Vacation is a breakfast in the sun,
908
00:43:46,060 --> 00:43:48,100
and the sun must be for them.
909
00:43:48,260 --> 00:43:49,820
I'll leave you now. Good evening.
910
00:43:50,020 --> 00:43:51,340
-Good evening.
-Good evening.
911
00:43:51,500 --> 00:43:52,380
He looks sad.
912
00:43:52,580 --> 00:43:55,500
Tocanier?
He's as solid as BNP Paribas Bank.
913
00:43:59,780 --> 00:44:03,940
Cock-a-doodle-doo!
914
00:44:17,700 --> 00:44:19,420
You've changed everything!
915
00:44:19,620 --> 00:44:21,540
-I don't recognize anything.
-Me neither.
916
00:44:21,740 --> 00:44:23,340
-Do you like it?
-Not at all.
917
00:44:23,540 --> 00:44:25,900
Me neither.
It's not a local house anymore.
918
00:44:26,100 --> 00:44:29,060
It's like a local movie theater
turned shopping mall.
919
00:44:29,260 --> 00:44:30,700
All that's missing is the neon sign.
920
00:44:30,860 --> 00:44:32,180
Yeah, but that's the way it is.
921
00:44:32,380 --> 00:44:34,660
-And your collections?
-Sold, scattered.
922
00:44:34,860 --> 00:44:39,580
Oh, yes, I still have
this exquisite Bambara statuette
923
00:44:39,780 --> 00:44:43,180
brought to me from Mali
by my old friend André Sheller.
924
00:44:43,860 --> 00:44:46,180
It was for young people like Charles.
925
00:44:46,380 --> 00:44:49,060
He carried it during ritual dances.
926
00:44:49,780 --> 00:44:51,660
Here, it's for you.
927
00:44:51,860 --> 00:44:55,380
-I can't.
-Yes, you can.
928
00:44:55,540 --> 00:44:56,820
Like my dear Stendhal,
929
00:44:57,020 --> 00:45:00,260
I only want
to collect moments of happiness.
930
00:45:01,820 --> 00:45:03,300
One, fire.
931
00:45:03,460 --> 00:45:05,060
Two, accident.
932
00:45:05,260 --> 00:45:07,420
-Three...
-The sea.
933
00:45:07,580 --> 00:45:09,020
Yes, it's the sea.
934
00:45:10,660 --> 00:45:11,380
Hole.
935
00:45:13,260 --> 00:45:15,020
Jump, Grandpa. There's a log.
936
00:45:15,220 --> 00:45:17,460
What are you up to, Éléonore?
937
00:45:17,660 --> 00:45:19,900
He's my grandfather.
I can make him jump if I want.
938
00:45:20,060 --> 00:45:20,900
Log.
939
00:45:22,300 --> 00:45:23,060
Hole.
940
00:45:23,500 --> 00:45:25,820
-What's her name?
-Éléonore.
941
00:45:26,020 --> 00:45:28,220
-Do you know her?
-She was on the train with us.
942
00:45:28,380 --> 00:45:29,380
I like her.
943
00:45:38,540 --> 00:45:40,460
Stop fiddling with that.
It's annoying me.
944
00:45:40,620 --> 00:45:41,420
It's Xavier's.
945
00:45:41,620 --> 00:45:44,020
He used to tie his notebooks with it
when we first met.
946
00:45:44,180 --> 00:45:46,420
-I kept it.
-A rubber band is a rubber band.
947
00:45:46,580 --> 00:45:47,460
You're crazy...
948
00:45:48,620 --> 00:45:50,740
He's supposed to call me.
Will you wait with me?
949
00:45:50,940 --> 00:45:52,660
Oh, no, no. No way.
950
00:45:54,860 --> 00:45:56,180
So, are you going?
951
00:45:57,340 --> 00:45:59,380
Stop whining. We're being watched.
952
00:45:59,540 --> 00:46:01,220
The dentist from the first floor.
953
00:46:01,380 --> 00:46:02,540
Are you going?
954
00:46:02,740 --> 00:46:04,860
-Can't you wait with me?
-No, I said.
955
00:46:18,580 --> 00:46:21,540
It's Odette.
The gentleman in the ad wrote to me.
956
00:46:22,140 --> 00:46:23,100
Be careful.
957
00:46:25,100 --> 00:46:26,020
Hello. Yes, Odette.
958
00:46:26,180 --> 00:46:28,740
Yes. Go for it.
959
00:46:29,500 --> 00:46:31,740
I'm in the middle
of a Proust questionnaire.
960
00:46:31,940 --> 00:46:33,900
Yes, Proust.
Listen, I'll call you back.
961
00:46:34,500 --> 00:46:36,900
Good. Favorite color, vermilion.
962
00:46:37,700 --> 00:46:41,020
-Your real-life hero?
-Mr. Tocanier.
963
00:46:41,940 --> 00:46:45,060
-Is that all, Mrs. Tocanier?
-Yes. That's all.
964
00:46:45,220 --> 00:46:46,660
OK. I've got work to do.
965
00:46:49,540 --> 00:46:50,500
She's good.
966
00:47:43,260 --> 00:47:44,820
-Shall we?
-Let's go.
967
00:47:45,020 --> 00:47:47,020
The key to good health is work.
968
00:47:47,220 --> 00:47:49,820
Work as much as possible,
sleep as little as possible,
969
00:47:49,980 --> 00:47:51,340
and above all, eat very little.
970
00:47:51,540 --> 00:47:53,260
Eat a few vegetables, a few fruits...
971
00:47:54,820 --> 00:47:55,860
What's wrong with him?
972
00:47:58,940 --> 00:48:00,660
Let me through. I'm a doctor.
973
00:48:43,420 --> 00:48:44,780
How pretty you are...
974
00:48:45,780 --> 00:48:46,700
Is it you?
975
00:48:49,860 --> 00:48:51,900
I bet you say that to all women.
976
00:48:52,100 --> 00:48:55,500
How can you think that?
We're made for each other.
977
00:48:55,700 --> 00:48:57,820
We were created for each other.
978
00:48:58,020 --> 00:49:00,700
That's a little fast.
You're too romantic.
979
00:49:08,300 --> 00:49:09,740
Lend me 50,000 francs.
980
00:49:09,900 --> 00:49:10,500
Excuse me?
981
00:49:10,660 --> 00:49:13,260
Darling, lend me 50,000 francs.
982
00:49:13,420 --> 00:49:15,340
You want me
to lend you 50,000 francs?
983
00:49:15,540 --> 00:49:17,900
-50,000 old francs?
-New.
984
00:49:18,100 --> 00:49:20,660
-Five million cents.
-What are you saying?
985
00:49:20,860 --> 00:49:24,380
Nothing can keep us apart.
Darling, only you can save me.
986
00:49:24,580 --> 00:49:26,620
You must,
in the name of our unbreakable bond,
987
00:49:26,820 --> 00:49:31,140
and I do mean unbreakable,
that binds us together forever.
988
00:49:31,340 --> 00:49:34,660
I have a sick wife,
seven children who haven't eaten.
989
00:49:34,820 --> 00:49:38,220
Darling, save me. Please save me!
990
00:49:38,420 --> 00:49:42,500
You're my only hope.
After that, there's only God.
991
00:49:44,180 --> 00:49:47,700
My bag... Thief! My purse!
992
00:49:47,860 --> 00:49:49,700
Save me! Save me!
993
00:49:49,900 --> 00:49:53,660
No! Help!
994
00:49:57,980 --> 00:50:00,020
A cognac. Quick, a cognac.
995
00:50:00,220 --> 00:50:02,620
-And with this?
-That's all. Thank you.
996
00:50:04,100 --> 00:50:05,660
Is something wrong, Mrs. Letellier?
997
00:50:06,620 --> 00:50:08,180
A little discomfort. It'll pass.
998
00:50:10,340 --> 00:50:13,500
-But you look pale.
-How much do I owe you?
999
00:50:15,020 --> 00:50:18,060
-You want to pay your bill.
-No, just the cognac.
1000
00:50:18,220 --> 00:50:19,220
I'll be back tomorrow.
1001
00:50:19,420 --> 00:50:24,180
So I'll keep the bill,
the bill for 2,491 francs.
1002
00:50:24,380 --> 00:50:26,980
Yes, that's right. Listen,
why don't you add the cognac to it?
1003
00:50:27,140 --> 00:50:28,940
Goodbye.
1004
00:50:33,460 --> 00:50:35,980
I don't know what's wrong with me,
but I feel great...
1005
00:50:36,580 --> 00:50:38,980
A few days' vacation,
and you've forgotten all about it.
1006
00:50:39,180 --> 00:50:40,820
What does he have to forget?
1007
00:50:41,020 --> 00:50:42,740
He had a little heartache.
1008
00:50:42,940 --> 00:50:44,740
-No, not at all.
-Look.
1009
00:50:44,940 --> 00:50:47,060
Isn't that Jojo Pichard's widow?
1010
00:50:55,100 --> 00:50:58,220
Jojo Pichard,
she fed him too much, his widow.
1011
00:50:58,420 --> 00:51:01,980
He started out with a stroke
that paralyzed his right side.
1012
00:51:02,180 --> 00:51:04,100
That means he still had
the left side.
1013
00:51:04,300 --> 00:51:05,980
He was good for nothing.
1014
00:51:06,140 --> 00:51:07,700
She was always hot, the widow.
1015
00:51:08,260 --> 00:51:10,220
She won't be enjoying
her oysters alone.
1016
00:51:10,420 --> 00:51:14,100
Brevity is the main virtue
of widowhood.
1017
00:51:14,300 --> 00:51:15,460
-Clément.
-Yes?
1018
00:51:15,660 --> 00:51:17,500
Do you still want
to be an archaeologist?
1019
00:51:17,700 --> 00:51:19,620
-Yes, yes.
-So listen to this advice.
1020
00:51:19,820 --> 00:51:22,740
In your life,
choose sexual archeology.
1021
00:51:22,940 --> 00:51:24,860
Are you thinking
of the widow Pichard?
1022
00:51:25,060 --> 00:51:27,740
Women in their 40s are uninhibited.
1023
00:51:27,940 --> 00:51:32,020
They do more than the army
to turn boys into men.
1024
00:51:32,180 --> 00:51:33,940
You need older women.
1025
00:51:34,140 --> 00:51:36,860
Choose women who already have a past.
1026
00:51:37,060 --> 00:51:38,420
Don't choose a ruin.
1027
00:51:38,620 --> 00:51:41,220
No, what he needs
is someone his own age.
1028
00:51:41,420 --> 00:51:42,900
-Someone like Annette.
-What?
1029
00:51:43,100 --> 00:51:47,380
-What about my broken heart?
-We'll take care of your grief.
1030
00:51:47,780 --> 00:51:50,020
Offer me your noise,
your nocturnal sliding,
1031
00:51:50,180 --> 00:51:53,420
oh, luxury train...
Isn't the tide changing tomorrow?
1032
00:51:53,620 --> 00:51:55,940
-I don't know.
-It's not going to be sunny.
1033
00:52:06,300 --> 00:52:08,020
Wait, Éléonore! We're coming!
1034
00:52:08,220 --> 00:52:09,180
Are you alone?
1035
00:52:10,340 --> 00:52:12,980
-And Clement?
-He's painting with Jacques' wife.
1036
00:52:13,140 --> 00:52:14,700
Oh, he's not a bad painter.
1037
00:52:14,900 --> 00:52:16,740
Last year,
he redid the entire kitchen.
1038
00:52:17,380 --> 00:52:19,820
When Clément was little,
were you a father like him?
1039
00:52:19,980 --> 00:52:20,860
No, not really.
1040
00:52:22,500 --> 00:52:24,820
I was mostly absent.
Clément intimidated me as a child.
1041
00:52:24,980 --> 00:52:26,140
I never knew why.
1042
00:52:28,260 --> 00:52:30,540
You know the first sentence he wrote?
1043
00:52:30,740 --> 00:52:33,780
"My name is Clément, and I am happy."
1044
00:52:34,620 --> 00:52:36,700
First and last sentence.
His complete works.
1045
00:52:36,900 --> 00:52:38,180
What more is there to say?
1046
00:52:46,900 --> 00:52:49,900
-And your work?
-You're not going to start.
1047
00:52:50,100 --> 00:52:52,460
I refuse to be cooped up
in weather like this.
1048
00:52:52,660 --> 00:52:54,100
I work much better at night.
1049
00:52:54,820 --> 00:52:56,580
The trouble is that
I sleep here at night.
1050
00:52:56,780 --> 00:52:58,500
-It's the micro-climate.
-Martin...
1051
00:52:58,700 --> 00:53:00,660
I wonder how your wife stands you.
1052
00:53:00,820 --> 00:53:02,140
She doesn't have to.
1053
00:53:02,340 --> 00:53:05,340
You know, we've always lived...
You know what I mean.
1054
00:53:05,540 --> 00:53:07,860
Another couple that has groped
their way forward
1055
00:53:08,060 --> 00:53:10,140
in the twilight of old morals.
1056
00:53:10,340 --> 00:53:13,780
More ready-made ideas
on how to fold your napkin.
1057
00:53:13,980 --> 00:53:16,620
It's simple. When a couple
lives together, there's one rule:
1058
00:53:16,820 --> 00:53:18,460
-don't annoy each other.
-Martin...
1059
00:53:18,660 --> 00:53:20,700
-Martin...
-Martin...
1060
00:53:20,860 --> 00:53:21,540
Go ahead.
1061
00:53:21,740 --> 00:53:23,420
No. You don't agree with me.
1062
00:53:23,620 --> 00:53:26,860
I can't agree.
My one rule would be that we talk.
1063
00:53:27,060 --> 00:53:29,340
About what? We keep
what's essential to ourselves.
1064
00:53:29,540 --> 00:53:31,420
It's personal, like a toothbrush.
1065
00:53:31,620 --> 00:53:33,260
-Martin!
-Yes, Élodie?
1066
00:53:33,460 --> 00:53:34,780
I've had enough.
1067
00:53:34,980 --> 00:53:37,660
-Enough of what?
-I don't want to be the goat anymore.
1068
00:53:37,860 --> 00:53:38,740
What goat?
1069
00:53:38,940 --> 00:53:41,380
They told me I was
a goat tied to a stake,
1070
00:53:41,580 --> 00:53:44,140
and they took the opportunity
to play with the ponies.
1071
00:53:44,340 --> 00:53:46,260
-Martin?
-I'm busy.
1072
00:53:51,940 --> 00:53:53,340
Are you lying to Jacques?
1073
00:53:53,540 --> 00:53:56,580
-I don't tell him everything.
-It's better that way.
1074
00:53:56,780 --> 00:53:58,340
-Why do you ask?
-Just because.
1075
00:53:58,500 --> 00:54:00,020
Some things are better left unsaid.
1076
00:54:00,220 --> 00:54:02,180
-What things?
-Well, you know.
1077
00:54:07,340 --> 00:54:09,860
-It's hot.
-Maybe it's your blouse.
1078
00:54:10,060 --> 00:54:12,140
I can't take it off.
I've got nothing underneath.
1079
00:54:12,340 --> 00:54:14,860
I've known you all my life,
and I've seen you at the beach.
1080
00:54:15,060 --> 00:54:16,940
But it's not the same.
1081
00:54:17,140 --> 00:54:18,380
That's true, it's not.
1082
00:54:19,140 --> 00:54:21,380
The year we met you and Jacques,
1083
00:54:21,580 --> 00:54:23,540
I was, like, 8 years old.
1084
00:54:23,740 --> 00:54:25,940
You fell out of a folding chair
in the garden.
1085
00:54:26,980 --> 00:54:30,740
You left in a fit of laughter,
and you had nothing underneath.
1086
00:54:30,940 --> 00:54:33,420
Mom noticed but didn't say anything.
1087
00:54:33,580 --> 00:54:34,620
I don't remember.
1088
00:54:35,340 --> 00:54:37,260
It's not a wound, just a memory.
1089
00:54:37,460 --> 00:54:39,140
-A good memory?
-Very good.
1090
00:54:44,220 --> 00:54:45,580
Nice. Salty.
1091
00:54:46,900 --> 00:54:48,180
Normally, it's from tears.
1092
00:54:52,180 --> 00:54:53,140
Come quickly.
1093
00:54:59,700 --> 00:55:01,460
Your work is beautiful.
1094
00:55:02,180 --> 00:55:03,340
Beautiful!
1095
00:55:04,660 --> 00:55:06,660
Look how elegant you look,
Mr. Tocanier.
1096
00:55:06,860 --> 00:55:09,500
I've taken up sport. Maybe that's it.
1097
00:55:09,700 --> 00:55:10,780
Yes.
1098
00:55:10,980 --> 00:55:13,380
-Is it that obvious?
-A little.
1099
00:55:13,580 --> 00:55:15,980
Marie-Françoise says I'm difficult
to dress.
1100
00:55:16,140 --> 00:55:17,860
She says, "You're mostly bust."
1101
00:55:18,060 --> 00:55:19,740
-What do you think?
-Not at all.
1102
00:55:19,940 --> 00:55:20,860
For my figure,
1103
00:55:21,060 --> 00:55:22,860
she makes a mess of my clothes.
1104
00:55:23,060 --> 00:55:27,220
But it takes a housewife
to make slob elegant.
1105
00:55:27,420 --> 00:55:30,420
I miss her.
She's difficult, Marie-Françoise.
1106
00:55:30,620 --> 00:55:34,220
I would have added a little
vermilion, but she doesn't like it.
1107
00:55:34,860 --> 00:55:37,140
So it's best not to upset her.
1108
00:55:37,340 --> 00:55:42,180
-I can make myself useful.
-No, it's OK.
1109
00:55:43,020 --> 00:55:45,180
What I liked most
about my round-the-world trip
1110
00:55:45,380 --> 00:55:48,300
-were the camels in Japan.
-You mean in Egypt?
1111
00:55:48,820 --> 00:55:50,860
Yes, that's what I meant. In Egypt.
1112
00:55:51,060 --> 00:55:54,580
And on the other side of the world,
what did you enjoy most?
1113
00:55:55,660 --> 00:55:58,100
-Crocodile sheep in Florida.
-Is there such a thing?
1114
00:56:00,180 --> 00:56:03,500
-Where to next?
-To the Café du Port.
1115
00:56:03,700 --> 00:56:06,780
We'll have a banana split
with lots of whipped cream.
1116
00:56:06,940 --> 00:56:08,620
Maybe an iceberg too.
1117
00:56:12,500 --> 00:56:14,180
Did you see the words Bruno used?
1118
00:56:14,380 --> 00:56:16,340
"Departure", "cello",
"bitch", "saxophone".
1119
00:56:16,540 --> 00:56:18,220
What about them?
1120
00:56:18,420 --> 00:56:21,940
He summarized his story and
set it to music, which is his right.
1121
00:56:22,140 --> 00:56:23,700
Who put my bra away?
1122
00:56:23,900 --> 00:56:25,260
-Not me.
-Me neither.
1123
00:56:25,460 --> 00:56:26,300
It's gone.
1124
00:56:26,460 --> 00:56:27,740
-Are you playing, Martin?
-Yes.
1125
00:56:28,340 --> 00:56:29,340
Chantal!
1126
00:56:30,100 --> 00:56:32,220
Let me see the bra you're wearing!
1127
00:56:32,420 --> 00:56:35,340
-Why should I show it to you?
-Let me see.
1128
00:56:36,300 --> 00:56:37,900
-Let me see.
-But I don't want to.
1129
00:56:38,100 --> 00:56:39,780
It's private.
1130
00:56:39,980 --> 00:56:42,860
But that's my bra!
I hate it when people take my things.
1131
00:56:43,020 --> 00:56:43,780
Give it back!
1132
00:56:43,980 --> 00:56:46,180
-You're not taking my stuff?
-No.
1133
00:56:46,380 --> 00:56:47,660
You can't borrow that!
1134
00:56:47,860 --> 00:56:50,220
Quiet, up there.
We can't concentrate.
1135
00:56:51,980 --> 00:56:54,380
Hello. We're Jimmy and Claude.
1136
00:56:54,580 --> 00:56:56,340
We're here
to pick up Chantal and Brigitte.
1137
00:56:56,540 --> 00:56:58,500
-Let go!
-I'm the one who buys them.
1138
00:56:58,700 --> 00:57:01,300
I put "er" next to "scorch".
That's "scorcher".
1139
00:57:01,500 --> 00:57:03,500
-No, it's not.
-Yes, it's not.
1140
00:57:03,700 --> 00:57:04,780
There's no such thing.
1141
00:57:04,940 --> 00:57:06,260
Yes, Michel. There is.
1142
00:57:06,460 --> 00:57:08,220
Jacques, I'm telling you,
it doesn't exist.
1143
00:57:08,420 --> 00:57:10,860
-I'll get the dictionary.
-If you like.
1144
00:57:11,060 --> 00:57:12,620
-There's one here.
-No. Mine.
1145
00:57:12,780 --> 00:57:13,580
Give it back!
1146
00:57:17,820 --> 00:57:18,740
Clément!
1147
00:57:18,940 --> 00:57:21,180
Pick up, it might be my TV producers.
1148
00:57:21,380 --> 00:57:23,820
-Go answer it yourself.
-Hello?
1149
00:57:24,020 --> 00:57:25,220
It's Mom and Odette.
1150
00:57:25,420 --> 00:57:27,860
-Send them our love.
-They send their love.
1151
00:57:28,060 --> 00:57:30,420
-Yes, the girls are fine.
-Great.
1152
00:57:30,620 --> 00:57:32,620
Ah, Dad?
He's working a lot, non-stop.
1153
00:57:32,820 --> 00:57:34,700
-Are you done?
-Go on, you tell them.
1154
00:57:34,900 --> 00:57:36,580
Invent, improvise.
1155
00:57:36,780 --> 00:57:40,620
Listen, he's not quite finished yet.
He's having problems with Gauguin.
1156
00:57:40,820 --> 00:57:42,060
Not only with Gauguin.
1157
00:57:42,260 --> 00:57:46,540
He doesn't know if she's
a Polynesian from Tahiti or Tuamotu
1158
00:57:48,300 --> 00:57:49,980
whom he brought back to Pont-Aven.
1159
00:57:50,180 --> 00:57:51,820
She says
you should have thought of that.
1160
00:57:52,020 --> 00:57:54,100
Tell her I'm just reworking it.
1161
00:57:54,300 --> 00:57:55,500
He's reworking it.
1162
00:57:55,700 --> 00:57:57,780
-Aren't you ashamed, Martin?
-No.
1163
00:57:57,980 --> 00:57:59,940
You're no fun. Here's your bra.
1164
00:58:00,140 --> 00:58:02,660
You're the annoying one.
She doesn't put her things away,
1165
00:58:02,860 --> 00:58:06,100
and she takes everyone else's,
personal stuff too.
1166
00:58:10,580 --> 00:58:12,860
Do you want me to lend you a bra?
1167
00:58:16,460 --> 00:58:20,540
To scorch, scorched, scorching.
1168
00:58:20,740 --> 00:58:21,740
-And "scorcher".
-No.
1169
00:58:21,940 --> 00:58:23,700
-Sorry.
-There was a man with that name.
1170
00:58:23,900 --> 00:58:26,940
It was a pseudonym of Stendhal's.
They're still here, poor kids.
1171
00:58:27,140 --> 00:58:29,020
Soon, there'll be more room.
1172
00:58:29,220 --> 00:58:31,860
When I was your age,
I went where I wanted.
1173
00:58:32,060 --> 00:58:33,340
Young people have lost
their audacity.
1174
00:58:33,540 --> 00:58:35,980
You lower our arms
and then your heads.
1175
00:58:36,180 --> 00:58:38,740
You have to keep your head down,
or you'll get hit.
1176
00:58:38,940 --> 00:58:41,220
They can't go out.
They don't have permission.
1177
00:58:41,420 --> 00:58:43,180
-Well, excuse us.
-Goodbye.
1178
00:58:43,380 --> 00:58:45,180
How disgusting!
1179
00:58:45,380 --> 00:58:46,900
We can't have friends anymore?
1180
00:58:47,100 --> 00:58:49,180
-Here, it's your mother.
-I'll catch them.
1181
00:58:49,380 --> 00:58:50,380
Hello, Mom?
1182
00:58:50,580 --> 00:58:53,500
If we can't go out,
the boys won't want to see us.
1183
00:58:53,700 --> 00:58:55,460
They're going to dump us,
1184
00:58:55,620 --> 00:58:56,820
and you don't care.
1185
00:58:58,220 --> 00:59:00,540
Ah, that's more like it.
Yes, we'll be reasonable.
1186
00:59:00,740 --> 00:59:01,540
OK.
1187
00:59:02,340 --> 00:59:04,060
If you like,
Clément can come with us.
1188
00:59:04,260 --> 00:59:05,900
-Oh, no.
-Yes.
1189
00:59:06,100 --> 00:59:08,340
You and Annette go with them.
It'll distract you.
1190
00:59:08,540 --> 00:59:10,540
No. I'm reading.
1191
00:59:10,740 --> 00:59:11,900
Yes. Listen, I have to go.
1192
00:59:12,100 --> 00:59:13,380
We're in a hurry. See you soon.
1193
00:59:14,300 --> 00:59:16,100
Mom gave us a pass until midnight.
1194
00:59:16,300 --> 00:59:17,820
What? That's it?
1195
00:59:19,020 --> 00:59:19,580
Goodbye.
1196
00:59:19,780 --> 00:59:20,700
-Bye.
-Goodbye.
1197
00:59:20,900 --> 00:59:22,700
-And good evening.
-Well done.
1198
00:59:22,900 --> 00:59:25,580
-What authority!
-Go on, play.
1199
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
I found another word.
1200
00:59:28,300 --> 00:59:30,020
"Widowhood".
1201
00:59:30,220 --> 00:59:32,340
Bruno, you're asking
for more misfortune.
1202
00:59:35,420 --> 00:59:36,980
-Come on, widowhood.
-Widowhood.
1203
00:59:49,260 --> 00:59:51,380
The newspaper.
I need to read the newspaper.
1204
00:59:51,580 --> 00:59:53,740
-What are you getting?
-Anything. Anything at all.
1205
00:59:53,940 --> 00:59:54,900
It's always the same.
1206
00:59:55,100 --> 00:59:57,540
-We saw you on your bicycle.
-I saw you too.
1207
00:59:57,740 --> 00:59:59,020
You haven't changed a bit.
1208
01:00:00,340 --> 01:00:02,740
You've made me make a mistake.
It's the first time.
1209
01:00:03,100 --> 01:00:04,860
Dad, Dad...
1210
01:00:05,060 --> 01:00:06,580
What is it, Élodie?
1211
01:00:07,340 --> 01:00:09,140
Steph isn't being nice to me.
1212
01:00:09,340 --> 01:00:11,940
-What's he doing now?
-He won't read my letter.
1213
01:00:12,140 --> 01:00:13,460
Give it to me. I'll read it.
1214
01:00:13,660 --> 01:00:16,220
-No. It's a personal letter.
-"Personal?"
1215
01:00:16,420 --> 01:00:19,220
-It's a love letter.
-Ah, if it's a love letter...
1216
01:00:19,420 --> 01:00:22,380
Steph, I wish you'd be a little nicer
to your sister.
1217
01:00:22,580 --> 01:00:24,980
-She's not a witch.
-All she has to do is learn to read.
1218
01:00:25,180 --> 01:00:27,860
-I don't have all day.
-I disagree.
1219
01:00:28,060 --> 01:00:29,980
You could listen to your father.
She's little.
1220
01:00:30,180 --> 01:00:31,820
Well, OK. I know, I'm big.
1221
01:00:32,020 --> 01:00:33,020
OK. Come on.
1222
01:00:33,220 --> 01:00:34,100
Ah, well.
1223
01:00:34,860 --> 01:00:35,660
Come on.
1224
01:00:37,220 --> 01:00:39,060
-Give me a hand.
-Gladly.
1225
01:00:41,060 --> 01:00:42,340
Read me the letter, Steph,
1226
01:00:42,540 --> 01:00:46,020
but I'm going to cover your ears,
so you can't hear.
1227
01:00:46,740 --> 01:00:47,500
Go ahead.
1228
01:00:47,700 --> 01:00:50,820
"Electroshock, electroshock.
Incurable melancholy.
1229
01:00:51,020 --> 01:00:54,340
"Electroshock, electroshock.
My poor heart is on the sand..."
1230
01:00:54,540 --> 01:00:55,700
He wrote me a song!
1231
01:01:14,940 --> 01:01:19,100
Look to the right, to the left,
lift up your hair...
1232
01:01:21,060 --> 01:01:21,820
Emily!
1233
01:01:22,460 --> 01:01:24,980
-I thought you were in Sardinia.
-I made a mistake.
1234
01:01:25,180 --> 01:01:26,660
I'm in love, and I adore Clément.
1235
01:01:26,860 --> 01:01:28,340
And how did you realize that?
1236
01:01:28,540 --> 01:01:31,780
My chemistry's all out of whack.
It's because I'm in love.
1237
01:01:31,980 --> 01:01:34,660
For me, it's when I eat.
With Jean-Marc, I put on 10 pounds.
1238
01:01:34,860 --> 01:01:36,380
With Paul, 5 pounds.
I liked him less.
1239
01:01:36,580 --> 01:01:39,100
-Is that it?
-I don't know. I'm confused.
1240
01:01:39,300 --> 01:01:41,980
You know, knowing he's all alone
on the Ile de RĂ©,
1241
01:01:42,180 --> 01:01:44,060
it's like leaving a poodle
at the pound.
1242
01:01:44,260 --> 01:01:45,460
-That's what you think?
-Yes.
1243
01:01:45,660 --> 01:01:47,820
-Well, forget it.
-If you think it's easy...
1244
01:01:48,020 --> 01:01:51,140
Love is best in imagination.
There are always problems.
1245
01:01:51,340 --> 01:01:54,300
Love stories are always compelling.
1246
01:01:54,740 --> 01:01:57,180
-What's with the outfit?
-I'm on sabbatical.
1247
01:01:57,340 --> 01:01:58,460
-Really?
-Yes.
1248
01:01:58,660 --> 01:02:00,460
But what do we do about Clément?
1249
01:02:00,660 --> 01:02:03,540
Olga, calm down.
Let's analyze your feelings first.
1250
01:02:04,460 --> 01:02:05,820
-Go ahead.
-OK.
1251
01:02:06,620 --> 01:02:08,300
Not the left hand, the right hand.
1252
01:02:08,500 --> 01:02:12,900
Upheaval, travel,
infidelity, betrayal...
1253
01:02:13,100 --> 01:02:15,380
-Wow...
-So, is it bad?
1254
01:02:17,020 --> 01:02:17,860
I knew it.
1255
01:02:18,060 --> 01:02:22,940
I see a dark-haired woman emerging
from a sinister fog,
1256
01:02:23,140 --> 01:02:24,940
like a curse.
1257
01:02:25,140 --> 01:02:27,180
And there, you see?
1258
01:02:27,380 --> 01:02:31,140
-There, the gallows.
-I knew it.
1259
01:02:42,260 --> 01:02:43,420
Let's discuss.
1260
01:02:43,620 --> 01:02:45,620
The eel's intention is to escape.
1261
01:02:45,820 --> 01:02:47,540
Ours is to catch it.
1262
01:02:47,740 --> 01:02:52,300
So you have to guess what the eel
is going to do and anticipate it.
1263
01:02:52,500 --> 01:02:54,700
So, you're going to work
as skirmishers.
1264
01:03:05,260 --> 01:03:06,220
An eel...
1265
01:03:06,500 --> 01:03:08,260
-Come here.
-There's one.
1266
01:03:08,460 --> 01:03:09,580
Well, well.
1267
01:03:09,780 --> 01:03:10,900
Come on...
1268
01:03:15,340 --> 01:03:17,180
"Oh, pathetic young girls.
1269
01:03:17,660 --> 01:03:19,940
"Their cries of joy
Their open hands
1270
01:03:20,140 --> 01:03:21,380
"Their strange vanities..."
1271
01:03:25,460 --> 01:03:26,740
Come on.
1272
01:03:28,700 --> 01:03:30,020
-That's it.
-Finally.
1273
01:03:30,220 --> 01:03:31,020
We have some.
1274
01:03:32,020 --> 01:03:33,340
Small, silver pearl...
1275
01:03:38,420 --> 01:03:39,660
Another...
1276
01:03:46,100 --> 01:03:48,100
You don't fry eels.
1277
01:03:48,300 --> 01:03:49,460
You sear them.
1278
01:03:49,660 --> 01:03:51,700
Eels are hard to grasp.
They're slippery.
1279
01:03:52,340 --> 01:03:54,060
I used to tell Manuela
that she was one.
1280
01:03:54,260 --> 01:03:56,020
Give Manuela a break.
1281
01:03:56,620 --> 01:03:58,860
-What else are we having?
-A Nicoise salad.
1282
01:03:59,060 --> 01:03:59,940
But be careful.
1283
01:04:00,140 --> 01:04:02,620
You can put anything you like
in a Nicoise salad
1284
01:04:02,820 --> 01:04:04,900
except for anchovies and tuna.
1285
01:04:05,100 --> 01:04:08,300
Tuna or anchovies, never both.
That's heresy.
1286
01:04:08,860 --> 01:04:12,860
You should definitely draw up
a Nicoise salad charter.
1287
01:04:13,060 --> 01:04:13,700
Be careful.
1288
01:04:13,900 --> 01:04:16,300
The French mania for regulation
kills initiative.
1289
01:04:16,500 --> 01:04:17,220
It's killing us.
1290
01:04:17,420 --> 01:04:20,100
Enough. We're here to eat,
not to save France.
1291
01:04:20,300 --> 01:04:22,180
Merciful God
1292
01:04:22,340 --> 01:04:24,700
Oh, victorious God
1293
01:04:24,900 --> 01:04:27,380
Save France
1294
01:04:27,580 --> 01:04:30,580
In the name of the Sacred Heart
1295
01:04:30,780 --> 01:04:33,980
Save, save France
1296
01:04:34,180 --> 01:04:37,540
In the name of the Sacred Heart
1297
01:04:37,740 --> 01:04:40,740
-Do you like it, Tocanier?
-I don't dislike it.
1298
01:04:40,940 --> 01:04:42,700
Still a monarchist, Tocanier?
1299
01:04:42,900 --> 01:04:47,180
Yes, but with a nuance you find hard
to understand.
1300
01:04:47,740 --> 01:04:50,700
Like Stendhal,
I'm in favor of an absolute monarchy,
1301
01:04:50,900 --> 01:04:53,180
tempered by assassination.
1302
01:04:53,660 --> 01:04:57,020
Hard to imagine
for a center-left pharmacist.
1303
01:04:57,460 --> 01:05:00,020
If we cut off more heads,
members of the government
1304
01:05:00,220 --> 01:05:03,300
would make fewer errors.
That's all I have to say.
1305
01:05:03,500 --> 01:05:07,100
-Oh, a ladybug!
-Well, come on, let's eat.
1306
01:05:07,300 --> 01:05:09,340
-Let's eat.
-The good Lord's pet.
1307
01:05:09,540 --> 01:05:11,260
-Sit down.
-The good Lord's pet.
1308
01:05:13,060 --> 01:05:14,580
Here, a good luck charm.
1309
01:05:14,740 --> 01:05:15,620
-For me?
-Yes.
1310
01:05:17,460 --> 01:05:18,940
This one's worthless.
1311
01:05:19,140 --> 01:05:20,900
I gave you one last week,
1312
01:05:21,100 --> 01:05:23,140
the shell
that protects you from sharks.
1313
01:05:23,340 --> 01:05:24,580
Come on, let's eat.
1314
01:05:24,980 --> 01:05:26,380
It's a Chinese good luck charm.
1315
01:05:26,580 --> 01:05:27,620
You've been to China?
1316
01:05:27,820 --> 01:05:29,900
Can't you tell I'm a little Chinese?
1317
01:05:30,740 --> 01:05:32,700
The sky, it covers and uncovers.
1318
01:05:33,540 --> 01:05:35,860
-It's the micro-climate.
-I know a Japanese restaurant
1319
01:05:36,020 --> 01:05:37,820
that makes Nicoise salad
with raw fish.
1320
01:05:38,020 --> 01:05:39,260
I like raw fish.
1321
01:05:39,460 --> 01:05:41,660
-What do you put in your Nicoise?
-Me, anchovies.
1322
01:05:42,140 --> 01:05:43,900
What do you drink with anchovies?
1323
01:05:44,100 --> 01:05:47,340
In the cooler, in my trunk.
Can you get it?
1324
01:05:47,940 --> 01:05:48,540
There.
1325
01:05:48,740 --> 01:05:49,540
Are you alone?
1326
01:05:50,060 --> 01:05:51,500
Didn't you bring your two friends?
1327
01:05:52,060 --> 01:05:53,140
I think they're nice.
1328
01:05:53,340 --> 01:05:54,740
They're good, these little guys.
1329
01:05:54,900 --> 01:05:56,340
-I wanted to see them.
-What?
1330
01:05:57,340 --> 01:05:59,180
We're not with them anymore.
They're idiots.
1331
01:05:59,980 --> 01:06:01,180
And rude too.
1332
01:06:01,380 --> 01:06:02,660
We're raising monsters.
1333
01:06:02,820 --> 01:06:04,860
Please. It's my turn to lecture them.
1334
01:06:05,060 --> 01:06:06,820
It's vacation.
1335
01:06:07,020 --> 01:06:08,100
There are no lectures.
1336
01:06:08,300 --> 01:06:09,220
Well, we're hungry.
1337
01:06:09,380 --> 01:06:10,260
We're hungry!
1338
01:06:10,460 --> 01:06:13,300
Here are the eels you caught
with your white hands.
1339
01:06:13,500 --> 01:06:15,300
-How disgusting.
-That's inhumane!
1340
01:06:15,500 --> 01:06:17,900
We're not going
to eat animals we've seen alive.
1341
01:06:18,340 --> 01:06:20,180
It's awful. They feel pain.
1342
01:06:20,380 --> 01:06:23,260
-It's red wine.
-Yes, that's right.
1343
01:06:23,460 --> 01:06:26,420
I can't drink red wine
with anchovies and eels.
1344
01:06:26,620 --> 01:06:27,540
Tocanier.
1345
01:06:27,700 --> 01:06:29,700
Anchovies need white.
1346
01:06:29,900 --> 01:06:32,100
Well, that's fair.
I'm sorry about that.
1347
01:06:32,300 --> 01:06:34,940
I have Condrieu in my cellar,
but I'm too lazy to go get it.
1348
01:06:35,140 --> 01:06:37,100
-I'll go.
-You don't know where it is.
1349
01:06:37,300 --> 01:06:38,620
Clément, go with Jacqueline.
1350
01:06:38,780 --> 01:06:39,780
I'll go with you.
1351
01:06:41,860 --> 01:06:42,940
We'll have it with cheese.
1352
01:06:43,140 --> 01:06:45,100
Are you coming
for a swim after lunch, Éléonore?
1353
01:06:45,740 --> 01:06:46,700
No, I don't think so.
1354
01:06:46,900 --> 01:06:48,860
You have to wait two hours
after eating.
1355
01:06:49,060 --> 01:06:51,660
Otherwise, you swell up
like a fish and die. Bye.
1356
01:06:58,420 --> 01:06:59,540
Stay here, Éléonore.
1357
01:06:59,740 --> 01:07:01,060
-We'll get the wine.
-Come on.
1358
01:07:21,780 --> 01:07:23,580
To escape one problem,
create another.
1359
01:07:23,780 --> 01:07:25,580
When I see these girls
dating three guys,
1360
01:07:25,780 --> 01:07:26,700
I think we're stupid.
1361
01:07:26,900 --> 01:07:29,260
Are we stupid
because we turn down losers?
1362
01:07:29,460 --> 01:07:30,780
Look at the guys. Look at him.
1363
01:07:30,940 --> 01:07:32,180
Hey, sweaty socks!
1364
01:07:32,380 --> 01:07:33,780
And this one stinks.
1365
01:07:33,940 --> 01:07:35,340
Oh, droopy drawers!
1366
01:07:35,540 --> 01:07:36,700
Hey, little Smurf!
1367
01:07:36,900 --> 01:07:38,860
Look at this one. Pale fool!
1368
01:07:39,100 --> 01:07:41,740
-You won't believe this.
-What's wrong with her?
1369
01:07:43,780 --> 01:07:45,300
Having your boss make a pass at you,
1370
01:07:45,500 --> 01:07:47,580
it can be annoying,
but it's normal.
1371
01:07:47,780 --> 01:07:50,580
When she's a woman,
what can you do?
1372
01:07:50,820 --> 01:07:52,700
You do what you'd do
with a guy. You refuse.
1373
01:07:52,900 --> 01:07:55,500
-But if she insists?
-A kick in the balls.
1374
01:07:55,700 --> 01:07:57,460
I didn't think insurance
was like that.
1375
01:07:57,660 --> 01:07:58,660
What's wrong with her?
1376
01:07:59,420 --> 01:08:01,860
A classic problem of promotion
and sexual harassment.
1377
01:08:02,060 --> 01:08:04,340
If you're not safe in insurance...
1378
01:08:04,500 --> 01:08:05,700
You're in trouble.
1379
01:08:05,900 --> 01:08:08,780
No, I spoke to your father
and brother on the phone.
1380
01:08:08,980 --> 01:08:09,820
They're fine.
1381
01:08:10,020 --> 01:08:13,820
-Did Clément mention me?
-He's already forgotten about you.
1382
01:08:14,020 --> 01:08:15,300
Out of sight, out of mind.
1383
01:08:15,500 --> 01:08:17,340
-I've got to go.
-Don't get excited.
1384
01:08:17,940 --> 01:08:19,980
I'd rather not witness that scene.
1385
01:08:20,180 --> 01:08:21,340
What are you doing here?
1386
01:08:21,540 --> 01:08:24,620
I found this little cat.
I'm as miserable as he is.
1387
01:08:24,820 --> 01:08:25,980
No, but... What?
1388
01:08:29,940 --> 01:08:32,140
-That's so cute. Go after him.
-Are you crazy?
1389
01:08:32,340 --> 01:08:34,500
You can't fool me. I'm not TV.
1390
01:08:34,700 --> 01:08:37,420
Personally, I can't resist
the emotional charge of symbols.
1391
01:08:37,620 --> 01:08:40,340
You're too sentimental, old girl.
I'd like to be sentimental too.
1392
01:08:40,540 --> 01:08:42,620
Since we broke up,
I've felt relieved,
1393
01:08:42,820 --> 01:08:45,820
like I finally took off shoes
that were too small.
1394
01:08:46,020 --> 01:08:49,620
To think that I left Clément when
he was at such a difficult age...
1395
01:08:49,820 --> 01:08:52,100
Men are always at a difficult age,
Olga.
1396
01:08:52,620 --> 01:08:58,580
She's coming down the mountain
on horseback
1397
01:08:58,780 --> 01:09:01,780
She's coming down the mountain
She's coming down the mountain
1398
01:09:01,980 --> 01:09:04,460
She's coming down the mountain
on horseback
1399
01:09:04,660 --> 01:09:05,540
One, two
1400
01:09:18,700 --> 01:09:22,300
Cock-a-doodle-doo!
1401
01:09:27,540 --> 01:09:29,820
Tocanier has been bewitched.
I know it.
1402
01:09:30,700 --> 01:09:32,540
It's happened in my family before,
1403
01:09:33,300 --> 01:09:36,420
to my father.
My mother told me all about it.
1404
01:09:36,620 --> 01:09:39,020
Marie-Françoise,
this girl is from Clermont-Ferrand.
1405
01:09:39,220 --> 01:09:41,100
The Auvergnats don't bewitch anyone.
1406
01:09:41,300 --> 01:09:44,020
They don't throw out spells
any more than pennies.
1407
01:09:44,260 --> 01:09:46,300
-That's how the Auvergnats are.
-Yeah.
1408
01:09:56,060 --> 01:09:57,660
I love you, I love you.
1409
01:10:01,140 --> 01:10:02,700
I need to talk to you, Odette.
1410
01:10:05,100 --> 01:10:07,660
You see, I absolutely must
introduce you to Mom.
1411
01:10:08,380 --> 01:10:11,660
I've never been able
to date without asking her opinion.
1412
01:10:11,860 --> 01:10:12,780
Open.
1413
01:10:14,500 --> 01:10:16,580
I'm sure she'll love you.
1414
01:10:17,660 --> 01:10:19,940
Tell me you accept, Odette.
1415
01:10:20,140 --> 01:10:21,300
Tell me.
1416
01:10:22,820 --> 01:10:23,660
Thank you, Odette.
1417
01:10:26,740 --> 01:10:28,900
Remember, you mustn't upset her.
1418
01:10:29,060 --> 01:10:30,260
She has a fragile heart.
1419
01:10:30,460 --> 01:10:32,820
If we don't give in to her whims,
anything could happen.
1420
01:10:33,020 --> 01:10:37,020
She's 83, you see?
Don't contradict her.
1421
01:10:42,260 --> 01:10:44,700
Ah, it's you, my boy.
You're on time. That's good.
1422
01:10:47,260 --> 01:10:49,140
You've got your good suit on.
1423
01:10:51,260 --> 01:10:52,140
Come in, miss.
1424
01:10:52,340 --> 01:10:54,940
-Mom, this is...
-Wipe your feet.
1425
01:10:55,140 --> 01:10:58,220
I know you wouldn't come in
with scuffed shoes!
1426
01:10:58,420 --> 01:10:59,340
Excuse me.
1427
01:11:06,140 --> 01:11:06,820
Her heart.
1428
01:11:07,020 --> 01:11:09,340
-What's your name?
-Odette.
1429
01:11:09,540 --> 01:11:11,180
Odette. That's nice, Odette.
1430
01:11:12,300 --> 01:11:13,700
Well, sit down, Odette.
1431
01:11:16,620 --> 01:11:18,940
-Would you like some chocolate?
-I love chocolate.
1432
01:11:19,140 --> 01:11:20,020
Serve it.
1433
01:11:20,540 --> 01:11:21,980
-You'll have cake?
-Yes.
1434
01:11:22,180 --> 01:11:25,820
There's also cake and clafoutis.
I think you're very skinny.
1435
01:11:26,020 --> 01:11:27,460
Clafoutis, I'll see.
1436
01:11:28,060 --> 01:11:31,020
"I'll see"? We'll see if you'll see.
1437
01:11:31,220 --> 01:11:33,020
I spent my whole day
1438
01:11:33,220 --> 01:11:35,900
making all these cakes so that...
1439
01:11:36,100 --> 01:11:38,340
Yes, I'll have some.
I'll even start with this.
1440
01:11:41,980 --> 01:11:44,940
I'll go get them.
I'll be right back.
1441
01:11:55,820 --> 01:11:57,660
You're going
to finish that little piece.
1442
01:11:59,900 --> 01:12:00,940
No, thanks.
1443
01:12:01,780 --> 01:12:04,500
I said, "You're going to finish
that little piece of cake."
1444
01:12:04,660 --> 01:12:05,420
I heard you,
1445
01:12:05,620 --> 01:12:08,140
but I've already eaten so much
that I'm completely...
1446
01:12:08,300 --> 01:12:09,740
We finish our cake!
1447
01:12:09,940 --> 01:12:11,980
Mom, you can see
that Odette can't eat anymore.
1448
01:12:12,140 --> 01:12:13,100
What?
1449
01:12:13,300 --> 01:12:15,220
To the cupboard, naughty boy!
You're grounded.
1450
01:12:15,740 --> 01:12:16,780
Come on, come on.
1451
01:12:16,980 --> 01:12:19,460
You can come out
when you start behaving.
1452
01:12:19,660 --> 01:12:23,340
To the closet for your punishment!
Come on.
1453
01:12:24,020 --> 01:12:26,100
I think you're pretty harsh.
1454
01:12:27,060 --> 01:12:29,780
-Because you defended him?
-But it wasn't his fault.
1455
01:12:29,980 --> 01:12:32,420
-Mom...
-What?
1456
01:12:32,620 --> 01:12:35,740
To the closet. You're grounded too!
1457
01:12:35,940 --> 01:12:37,700
That naughty boy
wants to kill his mother...
1458
01:12:37,860 --> 01:12:40,540
To the closet. I mean...
1459
01:12:42,500 --> 01:12:44,780
I'm going to wash up.
1460
01:12:44,940 --> 01:12:45,860
Oh, Odette...
1461
01:12:52,500 --> 01:12:53,660
Thank you, Odette.
1462
01:13:46,500 --> 01:13:50,340
Mom... Mom, I didn't want to.
1463
01:13:51,420 --> 01:13:52,980
It was her. Mom.
1464
01:13:53,500 --> 01:13:57,900
Mom, Mom...
1465
01:13:58,060 --> 01:13:59,460
I won't do it again, Mom.
1466
01:14:01,380 --> 01:14:02,420
Mom...
1467
01:14:04,780 --> 01:14:07,380
I deserved to be punished, Mom.
1468
01:14:07,580 --> 01:14:08,380
Mom...
1469
01:14:26,540 --> 01:14:28,700
Don't you think
we might have gone too far?
1470
01:14:28,900 --> 01:14:30,060
A little sleep...
1471
01:14:30,260 --> 01:14:32,060
You'll see,
it'll put her back on her feet.
1472
01:14:32,260 --> 01:14:34,420
I wonder if I might need a dose.
1473
01:14:34,620 --> 01:14:36,340
-Why?
-To forget.
1474
01:14:36,540 --> 01:14:38,220
Can I see her? Can I see her?
1475
01:14:44,940 --> 01:14:46,420
-How's it going?
-Good.
1476
01:14:46,620 --> 01:14:49,180
We wake her up every six hours
to make her eat,
1477
01:14:49,380 --> 01:14:50,580
but she's refusing all cake.
1478
01:14:51,100 --> 01:14:52,540
What did he do?
1479
01:14:52,740 --> 01:14:53,820
What did he say? Nothing.
1480
01:14:54,020 --> 01:14:57,140
What does this...
It doesn't exist.
1481
01:15:03,420 --> 01:15:05,740
I have to go.
1482
01:15:07,820 --> 01:15:09,500
It's not getting any better.
1483
01:15:26,860 --> 01:15:27,620
Ma'am.
1484
01:15:27,780 --> 01:15:29,300
Yes, is this the National Bank?
1485
01:15:29,500 --> 01:15:31,860
-Are you here to see Pierre-André?
-The chief archivist.
1486
01:15:32,060 --> 01:15:33,540
Follow me, please.
Please have a seat.
1487
01:15:33,980 --> 01:15:36,460
He's on the first floor.
Take the stairs.
1488
01:15:36,660 --> 01:15:39,500
To the left at the end of the hall.
Hurry up, hurry up.
1489
01:15:51,940 --> 01:15:53,820
Pierre-André?
There's someone here to see you.
1490
01:15:54,020 --> 01:15:56,220
-Ma'am?
-I'm Mrs. Tocanier.
1491
01:15:56,420 --> 01:15:58,340
Ah, yes, we had an appointment.
Come on in.
1492
01:16:03,700 --> 01:16:05,940
-Let me see the beast.
-Here.
1493
01:16:07,900 --> 01:16:10,100
Did you buy it on the quay?
1494
01:16:10,300 --> 01:16:10,900
Yes.
1495
01:16:11,100 --> 01:16:12,900
You can tell. They feed them corn.
1496
01:16:13,100 --> 01:16:15,420
It's a farm-raised Bresse,
not a Loué chicken.
1497
01:16:15,620 --> 01:16:17,740
They didn't tell me
it had to be a Loué chicken.
1498
01:16:17,940 --> 01:16:19,220
The Loué has more flavor.
1499
01:16:19,420 --> 01:16:21,220
The best are the cage-free chickens.
1500
01:16:21,420 --> 01:16:22,980
They raise them in the wild.
1501
01:16:23,180 --> 01:16:26,700
-You don't know any farmers?
-No. Unfortunately not.
1502
01:16:26,940 --> 01:16:27,700
Fine.
1503
01:16:27,900 --> 01:16:30,020
We'll figure it out.
If you'll follow me...
1504
01:16:30,460 --> 01:16:32,700
How's it going? Not working too hard?
1505
01:16:32,900 --> 01:16:34,700
Hope I'm not disturbing you...
Lazy...
1506
01:16:35,220 --> 01:16:37,460
-Do you have photos?
-Yes, yes.
1507
01:16:42,660 --> 01:16:44,060
This is that woman with my husband.
1508
01:16:44,260 --> 01:16:45,940
This was taken by the Marvier agency.
1509
01:16:46,100 --> 01:16:47,100
Yes.
1510
01:16:47,300 --> 01:16:48,500
What does your husband do?
1511
01:16:49,900 --> 01:16:52,340
He's the publisher and CEO
of Colombine Publishing.
1512
01:16:53,500 --> 01:16:55,380
My cousin also works in publishing.
1513
01:16:55,580 --> 01:16:56,500
-Really?
-Yes.
1514
01:16:56,700 --> 01:17:00,180
She worked at Gallimard.
Do you know Gallimard?
1515
01:17:00,380 --> 01:17:02,660
My husband has many friends there.
1516
01:17:02,860 --> 01:17:03,900
We see them often.
1517
01:17:06,860 --> 01:17:08,540
This is my cousin, Isabelle.
1518
01:17:09,180 --> 01:17:11,940
-She's very smart.
-I'm sure she is.
1519
01:17:12,140 --> 01:17:15,220
The spell costs 350 francs.
1520
01:17:15,460 --> 01:17:17,740
For a spell and a love potion,
1521
01:17:17,940 --> 01:17:20,180
-that's 550 francs.
-I'll take the lot.
1522
01:17:20,380 --> 01:17:22,900
Well, let's show your chicken
a good time.
1523
01:17:23,100 --> 01:17:24,340
-Right now?
-Yes.
1524
01:17:25,860 --> 01:17:27,140
Mr. Director.
1525
01:17:27,940 --> 01:17:29,500
-Sir.
-Good morning.
1526
01:17:32,500 --> 01:17:34,660
-Good morning, Pierre-André.
-Good morning, sir.
1527
01:17:34,860 --> 01:17:36,300
What do we have today?
1528
01:17:36,500 --> 01:17:39,260
They're all here, sir,
plus the lady's.
1529
01:17:39,460 --> 01:17:42,020
-It's a Bresse. A little skinny.
-I'm sorry.
1530
01:17:44,620 --> 01:17:47,220
-And where does this one come from?
-From the countryside, sir.
1531
01:17:47,420 --> 01:17:49,180
-A real farmyard.
-I'll take it.
1532
01:17:49,380 --> 01:17:50,300
Yes, sir.
1533
01:17:50,500 --> 01:17:52,500
Will you prepare it?
I'll take it when I leave.
1534
01:17:52,700 --> 01:17:55,100
Yes, sir. Goodbye, sir.
1535
01:17:55,300 --> 01:17:56,700
Let's go, Mrs. Tocanier.
1536
01:18:04,700 --> 01:18:07,260
-Have you started?
-Pass me the cloth.
1537
01:18:07,860 --> 01:18:10,420
Chicken, chicken...
1538
01:18:11,340 --> 01:18:12,420
Come on, hold the neck.
1539
01:18:12,620 --> 01:18:15,260
Hold it. Hold it tight.
1540
01:18:30,020 --> 01:18:30,660
What's wrong?
1541
01:18:32,700 --> 01:18:33,900
-Is it serious?
-Yes.
1542
01:18:34,100 --> 01:18:35,660
Blood clotting is serious.
1543
01:18:38,100 --> 01:18:39,140
See the gallows?
1544
01:18:39,340 --> 01:18:40,460
-Again?
-That's not good.
1545
01:18:40,860 --> 01:18:43,300
Your husband's secretary
is a very nasty woman.
1546
01:18:47,300 --> 01:18:48,020
I knew it.
1547
01:18:48,220 --> 01:18:50,260
-Your husband is in great danger.
-I knew it.
1548
01:18:50,460 --> 01:18:51,500
But he'll fix it.
1549
01:18:51,740 --> 01:18:54,220
See that photo over there? Take it.
1550
01:18:54,700 --> 01:18:56,460
Look at it and think hard.
1551
01:19:00,780 --> 01:19:06,420
I hate her. I hate her.
1552
01:19:09,540 --> 01:19:11,940
Yes. I hate her. She has to die.
1553
01:19:12,140 --> 01:19:14,340
No, no joke.
We'll just neutralize her.
1554
01:19:15,940 --> 01:19:16,780
Come here.
1555
01:19:19,820 --> 01:19:20,820
Repeat after me.
1556
01:19:24,740 --> 01:19:25,780
That's 350 francs.
1557
01:19:25,980 --> 01:19:28,340
-Sorry, I don't have change.
-That's OK.
1558
01:19:29,020 --> 01:19:30,740
Now for the love potion.
1559
01:19:30,940 --> 01:19:34,940
Oh, I'm so tired.
Hey, what's that formula again?
1560
01:19:46,940 --> 01:19:47,820
Repeat.
1561
01:19:49,580 --> 01:19:52,140
-No. Say "fe, fe, fe".
-Fe, fe, fe.
1562
01:19:52,340 --> 01:19:53,220
200 francs.
1563
01:19:56,380 --> 01:19:57,540
What's next?
1564
01:19:57,740 --> 01:19:59,420
You'll have your wish within a week.
1565
01:19:59,620 --> 01:20:01,940
-I have to look after my chickens.
-Can I help you?
1566
01:20:02,140 --> 01:20:03,980
Yes, come and prepare
the director's chicken.
1567
01:20:04,780 --> 01:20:07,460
Fe, fe, fe. Fe, fe, fe.
1568
01:21:01,900 --> 01:21:02,460
Jump!
1569
01:21:35,020 --> 01:21:38,060
Mom, this is serious.
I don't like girls anymore.
1570
01:21:38,260 --> 01:21:41,300
They're mean,
and they change all the time.
1571
01:21:41,500 --> 01:21:43,420
But let me introduce you
to my friend Martine.
1572
01:21:43,620 --> 01:21:45,860
She has
the biggest feet of all of us.
1573
01:21:46,020 --> 01:21:47,420
I'm sure you'll like her.
1574
01:21:50,060 --> 01:21:53,220
Mom, my legs hurt, and I'm very cold.
1575
01:21:53,420 --> 01:21:56,100
I have two sweaters,
and I'm sleeping in Dad's bed.
1576
01:22:10,140 --> 01:22:13,660
-She's crying.
-Mom, why are you crying?
1577
01:22:14,860 --> 01:22:16,180
No, he was joking.
1578
01:22:16,340 --> 01:22:18,140
Yes, I was. We miss you, Mom.
1579
01:22:18,340 --> 01:22:19,940
Listen, Mom. Don't cry anymore.
1580
01:22:20,100 --> 01:22:20,940
Here.
1581
01:22:23,300 --> 01:22:25,660
-What are you doing?
-It's Mom. We're kissing her.
1582
01:22:25,860 --> 01:22:27,740
Our mouths were full of kisses.
1583
01:23:07,340 --> 01:23:09,220
I feel like I've been here before.
1584
01:23:09,420 --> 01:23:10,220
Really?
1585
01:23:11,220 --> 01:23:14,020
When you arrived from Paris,
you took us all to the beach.
1586
01:23:14,220 --> 01:23:17,620
We went swimming,
and Mom wrapped us in a big towel.
1587
01:23:17,780 --> 01:23:19,140
You told us stories.
1588
01:23:19,300 --> 01:23:20,940
Sounds real enough
to be interesting
1589
01:23:21,140 --> 01:23:22,780
and fake enough
not to put you to sleep.
1590
01:23:23,500 --> 01:23:26,060
-We were fine, the four of us.
-That's true.
1591
01:23:28,100 --> 01:23:29,060
-Dad.
-Yes?
1592
01:23:29,260 --> 01:23:31,860
Why do you and Mom
see so little of each other?
1593
01:23:34,260 --> 01:23:37,020
First of all,
Mom always has lots of things to do.
1594
01:23:37,220 --> 01:23:40,620
-And we do see each other.
-You looked happy in the photo.
1595
01:23:40,820 --> 01:23:43,580
-Which photo?
-The one from when Mom was pregnant.
1596
01:23:44,660 --> 01:23:45,380
Yes.
1597
01:23:46,220 --> 01:23:47,300
You're not disappointed?
1598
01:23:47,500 --> 01:23:49,660
-Disappointed with what?
-With life. With our life.
1599
01:23:49,860 --> 01:23:50,940
Not at all.
1600
01:23:51,180 --> 01:23:54,220
You can't be disappointed with life.
Life is wonderful.
1601
01:24:06,020 --> 01:24:06,860
Good evening.
1602
01:24:07,980 --> 01:24:11,140
-Have you seen my baby?
-I see a big guy.
1603
01:24:11,340 --> 01:24:13,740
Are you sure that paternal love
isn't distorting things?
1604
01:24:16,500 --> 01:24:18,220
I can't answer that for you.
1605
01:24:21,820 --> 01:24:22,620
Dora.
1606
01:24:25,140 --> 01:24:28,860
No, I'm talking quietly because
Clément is asleep on the sofa.
1607
01:24:29,340 --> 01:24:31,700
Yes. He looks just like he did
when he was a baby.
1608
01:24:32,260 --> 01:24:34,980
He's a cutie. All it needs
is a bucket and a shovel.
1609
01:24:35,180 --> 01:24:36,060
That's right.
1610
01:24:37,500 --> 01:24:40,620
You don't say. You can do
as you like. Can't you come?
1611
01:24:41,700 --> 01:24:44,580
But try to send Emilie
for a few days.
1612
01:24:47,180 --> 01:24:49,220
What's good at the moment
1613
01:24:49,420 --> 01:24:52,620
is that I've really reached
my cruising speed.
1614
01:25:01,220 --> 01:25:03,060
-Got a light?
-What's the matter?
1615
01:25:03,260 --> 01:25:06,340
-You smoke cigars now?
-Yes. You should try it sometime.
1616
01:25:06,540 --> 01:25:07,660
-Hi.
-What's wrong?
1617
01:25:07,860 --> 01:25:09,420
-She's changed.
-Hi.
1618
01:25:09,580 --> 01:25:11,260
Come on, Olga. Let's have breakfast.
1619
01:25:11,460 --> 01:25:12,100
Hi, Mom.
1620
01:25:12,300 --> 01:25:15,100
I want lots of croissants.
1621
01:25:15,300 --> 01:25:17,220
-Hello, girls.
-Hi, Dora.
1622
01:25:17,380 --> 01:25:18,780
I know, I know.
1623
01:25:18,980 --> 01:25:21,140
Don't ask me what's wrong.
I'll tell you.
1624
01:25:21,300 --> 01:25:23,780
I'm hurt. My August is ruined.
1625
01:25:23,980 --> 01:25:25,380
Come on, help me.
1626
01:25:25,580 --> 01:25:27,260
Barbie, what happened to you?
1627
01:25:27,460 --> 01:25:29,180
The accountant was a klutz.
1628
01:25:29,900 --> 01:25:30,460
Hi. How are you?
1629
01:25:30,660 --> 01:25:32,540
I'm so great... It's done.
1630
01:25:32,740 --> 01:25:35,380
-She's going back to Auvergne.
-So the chickens worked.
1631
01:25:35,540 --> 01:25:37,260
Oh my God! I fired her.
1632
01:25:37,460 --> 01:25:39,940
-What's with you?
-The accountant was a klutz.
1633
01:25:40,100 --> 01:25:42,660
Bad luck. Hi, girls. Take care.
1634
01:25:42,860 --> 01:25:44,540
When she was suffering,
she was OK.
1635
01:25:44,740 --> 01:25:46,820
When she's happy, it's too much.
1636
01:26:04,500 --> 01:26:07,300
Jojo read L'Équipe every day.
It's a man's newspaper.
1637
01:26:07,500 --> 01:26:08,940
I get it for cycling.
1638
01:26:09,740 --> 01:26:11,980
When I was young, I did competitions.
1639
01:26:12,180 --> 01:26:14,580
-I could have gone pro.
-Jojo loved you very much.
1640
01:26:14,780 --> 01:26:18,460
He'd say, "Bruno doesn't look
like much, but he's got substance."
1641
01:26:18,660 --> 01:26:20,660
He said I didn't look like much?
1642
01:26:20,820 --> 01:26:23,260
Bruno, stop by one of these evenings.
1643
01:26:23,500 --> 01:26:25,980
I'd love to. We'll talk about Jojo.
1644
01:26:26,180 --> 01:26:30,780
Jojo was someone
who could see beyond appearances.
1645
01:26:32,660 --> 01:26:35,780
Comas was known as a black wine,
Charlemagne's favorite wine.
1646
01:26:35,940 --> 01:26:38,620
They all say pinot
was Charlemagne's favorite,
1647
01:26:38,780 --> 01:26:39,700
even in California.
1648
01:26:39,900 --> 01:26:41,060
I'm thirsty.
1649
01:26:42,660 --> 01:26:44,100
Oh, you don't taste, you whistle.
1650
01:26:44,820 --> 01:26:46,940
You have to admire it,
appreciate the bouquet.
1651
01:26:47,140 --> 01:26:49,540
-Make some effort.
-I'm too thirsty.
1652
01:26:49,740 --> 01:26:52,420
Like all RhĂ´ne Valley wines,
it smells of the mistral.
1653
01:26:52,620 --> 01:26:54,620
"Like all wines,
it smells of the mistral..."
1654
01:26:54,780 --> 01:26:57,620
Now get to work. No more boozing.
1655
01:26:58,020 --> 01:26:59,940
There are 380 bottles to rinse.
1656
01:27:00,140 --> 01:27:01,620
One more for the road.
1657
01:27:07,660 --> 01:27:09,260
That's a beautiful dress, Éléonore.
1658
01:27:09,900 --> 01:27:11,340
All the better to say goodbye to you.
1659
01:27:21,660 --> 01:27:22,740
Éléonore.
1660
01:27:24,700 --> 01:27:25,540
Éléonore!
1661
01:27:29,820 --> 01:27:31,340
48, 49...
1662
01:27:31,540 --> 01:27:32,220
Éléonore!
1663
01:27:32,380 --> 01:27:35,540
I'm Ophelia. I want to die.
1664
01:27:35,740 --> 01:27:39,260
Only someone who loves me
can save me.
1665
01:27:41,220 --> 01:27:42,860
Éléonore...
1666
01:27:43,660 --> 01:27:45,140
Éléonore!
1667
01:27:45,300 --> 01:27:47,420
I want to die...
1668
01:27:48,140 --> 01:27:48,900
63.
1669
01:27:49,060 --> 01:27:50,100
64.
1670
01:27:50,780 --> 01:27:52,260
65.
1671
01:27:52,740 --> 01:27:54,220
Let go of me!
1672
01:27:54,740 --> 01:27:57,140
Why did you do such a thing,
Éléonore?
1673
01:27:57,300 --> 01:27:58,460
I thought you were big.
1674
01:27:58,660 --> 01:28:01,740
I'm tired of being treated
like I'm ten years old.
1675
01:28:01,940 --> 01:28:04,340
But you are ten, Éléonore. Come on.
1676
01:28:04,540 --> 01:28:09,100
I'm tired of nobody talking to me.
I'm tired of talking to myself.
1677
01:28:13,540 --> 01:28:15,220
You saved me because you love me.
1678
01:28:15,420 --> 01:28:18,300
Of course, I love you.
And you swim like a fish.
1679
01:28:20,540 --> 01:28:21,820
No, you don't love me.
1680
01:28:21,980 --> 01:28:23,340
Yes, I do.
1681
01:28:23,540 --> 01:28:27,140
I may be a little girl,
but I'm not a child.
1682
01:28:27,300 --> 01:28:28,420
I never was.
1683
01:28:29,220 --> 01:28:31,780
I've always lived among grown-ups.
1684
01:28:32,700 --> 01:28:33,980
I know all the secrets.
1685
01:28:34,180 --> 01:28:36,900
You'll catch a cold.
And never do that again.
1686
01:28:37,420 --> 01:28:39,300
Isn't she a little young for him?
1687
01:28:39,460 --> 01:28:41,580
That's not the advice I gave him.
1688
01:28:41,780 --> 01:28:44,780
-You love her, don't you?
-Who? You're crazy!
1689
01:28:45,540 --> 01:28:48,020
-I saw you in the cellar.
-In the cellar?
1690
01:28:48,540 --> 01:28:51,220
I wonder who he might have come
to the cellar with.
1691
01:28:51,780 --> 01:28:52,980
He hides his game well.
1692
01:28:53,180 --> 01:28:56,420
You look after your nieces,
fine, but your son... Let him live.
1693
01:28:56,620 --> 01:28:58,740
He's getting around. Don't complain.
1694
01:28:58,940 --> 01:29:00,180
I just want to know.
1695
01:29:00,380 --> 01:29:01,700
She's probably married.
1696
01:29:01,900 --> 01:29:04,020
Their big distraction here
is the kids.
1697
01:29:04,220 --> 01:29:05,260
I know all about that.
1698
01:29:06,580 --> 01:29:07,300
I followed you.
1699
01:29:07,540 --> 01:29:10,060
And I saw you two kissing
in the cellar.
1700
01:29:10,260 --> 01:29:12,180
I knew the wine was just an excuse.
1701
01:29:12,340 --> 01:29:14,020
It's very naughty to spy on people.
1702
01:29:14,220 --> 01:29:15,700
I can't hear.
1703
01:29:15,900 --> 01:29:17,660
Come on,
we've got to finish these.
1704
01:29:17,820 --> 01:29:19,620
Quick, let's go.
1705
01:29:20,100 --> 01:29:20,820
Let's get to work.
1706
01:29:21,020 --> 01:29:22,540
-I want to know.
-So do I.
1707
01:29:22,740 --> 01:29:24,860
-No.
-We can't.
1708
01:29:27,060 --> 01:29:29,540
So are you going to marry Jacqueline?
1709
01:29:29,780 --> 01:29:32,380
Éléonore, since you know
the secrets of grown-ups,
1710
01:29:32,540 --> 01:29:35,780
you should know that you can kiss
someone without getting married.
1711
01:29:36,300 --> 01:29:37,900
And when you do what you did?
1712
01:29:38,100 --> 01:29:39,380
Are you saying that you...
1713
01:29:39,540 --> 01:29:42,580
No, Clément. I left before.
I'm not interested in that.
1714
01:29:45,580 --> 01:29:47,260
-What does that mean?
-What?
1715
01:29:47,420 --> 01:29:50,180
-What we just heard.
-It's kid stuff.
1716
01:29:50,380 --> 01:29:53,540
Jacques, I thought you
married for love too.
1717
01:29:53,700 --> 01:29:56,380
Did you hear? A snot-nosed kid,
and in your basement...
1718
01:29:56,580 --> 01:29:58,060
You're too alone, Éléonore.
1719
01:29:58,220 --> 01:30:00,060
Find yourself a nice boyfriend
your own age.
1720
01:30:00,220 --> 01:30:03,140
Steph's in love with you.
I'm already an old man.
1721
01:30:03,340 --> 01:30:05,180
I'm not interested
in boys my own age.
1722
01:30:05,380 --> 01:30:08,780
If I was a little girl, I'd have said
I wanted to marry you,
1723
01:30:08,940 --> 01:30:10,500
but I'm already grown up.
1724
01:30:10,700 --> 01:30:14,100
I'm going away, Clément,
far away, to the end of the world.
1725
01:30:14,740 --> 01:30:17,500
And when this bracelet falls off,
I'll have forgotten you.
1726
01:30:28,460 --> 01:30:29,900
Does it make sense?
1727
01:30:30,100 --> 01:30:32,180
She thinks that at 18,
a man is a man?
1728
01:30:32,380 --> 01:30:34,540
He does look like one.
1729
01:30:34,740 --> 01:30:36,100
A man is something else.
1730
01:30:39,700 --> 01:30:40,900
He's right.
1731
01:30:41,100 --> 01:30:43,860
-Are you going to defend him?
-No, of course not. No.
1732
01:30:44,060 --> 01:30:46,900
You're right. There's no substitute
for experience and know-how.
1733
01:30:47,100 --> 01:30:50,380
But there will always be women
who prefer young boys
1734
01:30:50,620 --> 01:30:55,020
to gentlemen of a respectable age
and an arthritic temperament.
1735
01:30:55,180 --> 01:30:58,740
I'm sure it was Jacqueline
who made the move.
1736
01:30:58,940 --> 01:31:01,220
Manuela called to young men
from her window.
1737
01:31:01,420 --> 01:31:02,460
Oh, shut up.
1738
01:31:03,020 --> 01:31:05,140
You recommended an older woman
to Clément.
1739
01:31:05,340 --> 01:31:07,060
But not mine.
1740
01:31:07,260 --> 01:31:09,340
Obviously, she needed something.
1741
01:31:09,500 --> 01:31:10,740
Don't you say that again.
1742
01:31:10,900 --> 01:31:12,820
-Don't you say that...
-No, no!
1743
01:31:13,020 --> 01:31:15,740
We're all a bit worked up.
It's the cellar air.
1744
01:31:15,980 --> 01:31:18,340
I'm not going to be made a fool of
by an 18-year-old,
1745
01:31:18,500 --> 01:31:20,580
even if it's your son
and even if it's my wife.
1746
01:31:20,780 --> 01:31:22,980
Women require brakes and muzzles.
1747
01:31:23,180 --> 01:31:25,260
Sometimes, kids imagine things.
1748
01:31:25,460 --> 01:31:27,140
Éléonore could have seen wrong.
1749
01:31:27,300 --> 01:31:28,660
No, but it's true.
1750
01:31:28,820 --> 01:31:30,100
There are days, you know,
1751
01:31:30,660 --> 01:31:33,900
where you can say you've had enough
of the adult world
1752
01:31:34,100 --> 01:31:36,060
seen through the eyes
of a little girl.
1753
01:31:46,260 --> 01:31:47,140
Hi, Clément.
1754
01:31:48,940 --> 01:31:51,260
Jacques, how are you?
Isn't your wife with you?
1755
01:31:53,180 --> 01:31:54,060
But...
1756
01:31:54,260 --> 01:31:56,700
I know your affair with Clément
has been going on since Paris.
1757
01:31:56,900 --> 01:31:59,660
I'll put up with you being ridiculous
but not grotesque.
1758
01:32:02,100 --> 01:32:04,460
I'd always taken her
for a woman of duty,
1759
01:32:04,620 --> 01:32:05,460
an old-fashioned type.
1760
01:32:05,660 --> 01:32:07,820
Beware of people
who seem too reasonable.
1761
01:32:07,980 --> 01:32:09,420
They take you by surprise.
1762
01:32:10,220 --> 01:32:11,700
Your affair is nothing.
1763
01:32:11,900 --> 01:32:13,820
My uncle ran a theater.
1764
01:32:14,020 --> 01:32:16,020
I've seen so many actors
in their underpants
1765
01:32:16,220 --> 01:32:18,420
that my life is a room
full of slamming doors,
1766
01:32:18,620 --> 01:32:21,140
-lovers in every closet...
-Mine was in the cellar.
1767
01:32:21,340 --> 01:32:23,420
You could have been careful.
Who do you think I am?
1768
01:32:23,620 --> 01:32:27,420
You can't leave witnesses.
Vaudeville is serious business.
1769
01:32:27,620 --> 01:32:29,940
-Am I interrupting?
-No. I was just making some coffee.
1770
01:32:32,020 --> 01:32:35,260
This is Jojo in Montargis,
at the beginning of our marriage.
1771
01:32:35,420 --> 01:32:37,060
He was president of the rotary.
1772
01:32:37,220 --> 01:32:40,580
We had such a nice time.
It was our paradise.
1773
01:32:40,740 --> 01:32:42,460
Shall we go to the living room?
1774
01:32:43,660 --> 01:32:45,180
After that, we traveled.
1775
01:32:46,980 --> 01:32:49,500
This is Jojo
in Saint-Germain-des-Fossés,
1776
01:32:50,180 --> 01:32:52,500
at the inauguration
of the soccer club's new field.
1777
01:32:52,740 --> 01:32:54,700
Jojo gave a speech.
1778
01:32:54,860 --> 01:32:56,860
He said: "Reims without Kopa
1779
01:32:57,060 --> 01:32:59,140
"is like Addis without Abeba."
1780
01:32:59,300 --> 01:33:00,020
Nice.
1781
01:33:00,180 --> 01:33:01,860
Now, I'm alone.
1782
01:33:02,060 --> 01:33:04,180
You can't replace a man like Jojo.
1783
01:33:09,580 --> 01:33:10,220
What about desire?
1784
01:33:10,780 --> 01:33:13,780
Ah, desire...
It's not a rational thing.
1785
01:33:13,980 --> 01:33:16,900
It catches you unaware,
takes you out of yourself,
1786
01:33:17,060 --> 01:33:18,700
even paralyzes you.
1787
01:33:18,900 --> 01:33:23,140
Or it piles up slowly,
slowly, like a depression.
1788
01:33:23,340 --> 01:33:26,500
-Like thunder?
-A storm that finally breaks.
1789
01:33:27,500 --> 01:33:30,140
-That's how it feels for me.
-Me too.
1790
01:33:30,340 --> 01:33:34,300
Months of silence,
then suddenly, wham, wham.
1791
01:33:34,460 --> 01:33:36,140
You have to be able to overcome them.
1792
01:33:36,340 --> 01:33:38,260
Why? Let's obey the laws of nature.
1793
01:33:39,700 --> 01:33:40,620
We'll ask Jojo.
1794
01:33:40,820 --> 01:33:42,140
Jojo? What?
1795
01:33:43,540 --> 01:33:46,260
I don't know what's going on,
but I think we're on our own.
1796
01:33:47,460 --> 01:33:48,500
Let's go.
1797
01:33:48,740 --> 01:33:50,700
Steph, I'd like you
to meet my friend Martine.
1798
01:33:50,900 --> 01:33:53,380
She has the biggest feet
of all of us.
1799
01:33:53,580 --> 01:33:56,060
I have big feet,
but more than that, I'm jealous.
1800
01:33:56,260 --> 01:33:59,140
I'm jealous at the table, jealous
of what other people are eating.
1801
01:33:59,340 --> 01:34:01,940
-OK.
-I like her...
1802
01:34:02,100 --> 01:34:04,340
What do you want me to say?
1803
01:34:04,540 --> 01:34:07,180
I hate having an influence
on those around me,
1804
01:34:07,380 --> 01:34:09,300
let alone those I love.
1805
01:34:09,460 --> 01:34:10,620
Influence is immoral.
1806
01:34:10,820 --> 01:34:12,780
Oscar Wilde said it,
and he was right.
1807
01:34:12,980 --> 01:34:15,620
You quote others,
but what do you have to say, Dad?
1808
01:34:15,820 --> 01:34:19,900
I say what your mother says:
you have to know how far you can go
1809
01:34:20,100 --> 01:34:22,580
-and go a little further.
-I'm well on my way.
1810
01:34:22,780 --> 01:34:25,220
Stay here, Clément, please.
Clément...
1811
01:34:26,660 --> 01:34:28,420
-Annette?
-I'm listening to your wife.
1812
01:34:28,620 --> 01:34:30,980
It's true, what your wife says.
Very true.
1813
01:34:31,460 --> 01:34:35,020
We need to get organized. The roof.
Help me, Annette.
1814
01:34:37,860 --> 01:34:40,620
Answer us, Jojo. I repeat.
1815
01:34:41,300 --> 01:34:44,340
I'm with your friend Bruno.
You remember him.
1816
01:34:44,860 --> 01:34:48,140
He's offering to save me
from my loneliness, to calm my fever,
1817
01:34:48,340 --> 01:34:51,020
in honor and respect of your memory.
1818
01:34:51,220 --> 01:34:53,700
If you accept, strike twice.
1819
01:34:55,620 --> 01:34:59,580
Thank you, Jojo. Thank you.
1820
01:34:59,780 --> 01:35:02,780
-This man will make me forget.
-Well, I must be going.
1821
01:35:04,740 --> 01:35:06,300
There he is again. I'm just a female.
1822
01:35:06,500 --> 01:35:09,300
-Let's express our animal instincts.
-I have to get up early.
1823
01:35:09,500 --> 01:35:11,180
Tomorrow, I'm going fishing
at 4:00 a.m.
1824
01:35:11,380 --> 01:35:13,580
-But since Jojo agrees...
-I forgot,
1825
01:35:13,780 --> 01:35:16,540
I have to help Tocanier
with his curtain rods.
1826
01:35:17,340 --> 01:35:19,340
-Is that him?
-No, it's the shutters.
1827
01:35:19,540 --> 01:35:21,460
-Well, OK.
-Bruno!
1828
01:35:21,660 --> 01:35:25,180
Calm down, Bruno, calm down.
Don't be upset.
1829
01:35:25,380 --> 01:35:27,380
-I'll take care of you.
-Where are we now?
1830
01:35:27,580 --> 01:35:31,340
In Jojo's room.
He called it "a king's dream".
1831
01:35:33,500 --> 01:35:35,980
In Ouargla, I slept on the terrace.
1832
01:35:36,180 --> 01:35:39,260
At dawn, I saw the Bedouins with
their gnarled bodies and fiery eyes.
1833
01:35:39,500 --> 01:35:41,540
One day, I'll go back there with you.
1834
01:35:41,740 --> 01:35:44,380
Jojo didn't want to. He was in a rut.
1835
01:35:44,580 --> 01:35:48,780
He only liked it here.
Give me a hug, Mohamed!
1836
01:35:48,940 --> 01:35:50,260
I have to leave.
1837
01:35:50,460 --> 01:35:53,140
Bruno, it's too late. Stay here.
1838
01:35:53,340 --> 01:35:55,820
Please, I'll hold your leg.
1839
01:35:55,980 --> 01:35:57,500
Then I'll hold you.
1840
01:35:57,700 --> 01:36:01,300
I love passionate people.
I love passionate people...
1841
01:36:29,100 --> 01:36:30,740
I should have warned him.
1842
01:36:30,900 --> 01:36:33,580
Since you're a good friend,
I'll give you some advice.
1843
01:36:33,780 --> 01:36:36,020
In love, you have to have
the element of surprise.
1844
01:36:36,220 --> 01:36:37,620
-Are you sure?
-Positive.
1845
01:36:39,380 --> 01:36:41,580
Marie-Françoise
was getting on my nerves...
1846
01:36:41,780 --> 01:36:44,980
And me, repeating over and over:
"It worked. It worked."
1847
01:36:46,100 --> 01:36:48,340
Are you sure Odette
has really woken up?
1848
01:36:49,420 --> 01:36:51,500
Explain it to me. I don't get it.
1849
01:36:51,700 --> 01:36:54,340
Isabelle,
the girl with Marie-Françoise,
1850
01:36:54,500 --> 01:36:56,220
who is she, exactly?
1851
01:36:56,380 --> 01:36:58,500
We told you, but you were dozing.
1852
01:36:58,700 --> 01:37:01,220
She's the replacement
for Tocanier's former secretary.
1853
01:37:04,820 --> 01:37:08,220
-But she's not from Auvergne.
-You don't get it.
1854
01:37:08,420 --> 01:37:10,060
She didn't want
someone from Auvergne.
1855
01:37:10,260 --> 01:37:12,820
She chose her husband's colleagues
1856
01:37:13,020 --> 01:37:15,100
by their commitment to morality.
1857
01:37:15,260 --> 01:37:16,820
And experience? That's important.
1858
01:37:16,980 --> 01:37:18,540
Where did you study?
1859
01:37:18,740 --> 01:37:21,900
At the Loreto mission,
then at the Protestant mission
1860
01:37:22,100 --> 01:37:24,860
-in Senegal.
-All those missions, that's great.
1861
01:37:25,060 --> 01:37:27,340
How did you go from
the Saint Louis mission in Senegal
1862
01:37:27,500 --> 01:37:28,940
to being a secretary?
1863
01:37:29,140 --> 01:37:31,540
-It was Pastor Dufoix.
-Oh, Pastor Dufoix!
1864
01:37:31,740 --> 01:37:34,580
You know, he's an old friend
of Mr. Schlumberger's family.
1865
01:37:34,780 --> 01:37:37,020
They're nice people.
They found me a room
1866
01:37:37,220 --> 01:37:39,380
in a home for Protestant girls
1867
01:37:39,580 --> 01:37:41,820
near the house
where André Gide lived.
1868
01:37:42,020 --> 01:37:44,540
And you still see
the Schlumberger family?
1869
01:37:44,700 --> 01:37:45,460
Oh, yes.
1870
01:37:45,660 --> 01:37:48,420
On Sundays, my cousin
and I sing together at the temple.
1871
01:37:48,620 --> 01:37:51,700
Do they care that your cousin
continues practicing? I mean...
1872
01:37:51,900 --> 01:37:54,380
No. That's Africa, Mrs. Tocanier.
1873
01:37:54,580 --> 01:37:56,220
-Come on, let's go.
-OK, let's go.
1874
01:38:01,980 --> 01:38:04,340
-I'm going to have a toothache.
-Oh, no!
1875
01:38:04,540 --> 01:38:07,060
I forbid you to go to the dentist.
1876
01:38:14,220 --> 01:38:15,700
I missed the kids waking up.
1877
01:38:19,660 --> 01:38:21,420
Dora? But she's not here.
1878
01:38:21,620 --> 01:38:23,420
No, I don't know if she's coming.
1879
01:38:23,580 --> 01:38:25,300
They don't tell me anything
around here.
1880
01:38:25,500 --> 01:38:27,340
Last night, there was lots of drama.
1881
01:38:27,540 --> 01:38:30,020
We had a fight,
and I don't even know why.
1882
01:38:30,220 --> 01:38:32,100
And this morning,
we got up by ourselves.
1883
01:38:32,260 --> 01:38:33,900
There was no one in the house.
1884
01:38:34,060 --> 01:38:35,900
Who's calling again?
1885
01:38:36,100 --> 01:38:39,180
Charles?
You want her to call you back?
1886
01:38:39,380 --> 01:38:41,460
OK. Wait. I'll get a pencil.
1887
01:38:44,660 --> 01:38:45,620
Elodie!
1888
01:38:47,500 --> 01:38:48,980
What's the number?
1889
01:38:50,180 --> 01:38:52,700
OK, I'll tell her. Goodbye.
1890
01:38:58,500 --> 01:38:59,420
Dora! Dora!
1891
01:39:04,300 --> 01:39:05,340
What are you doing here?
1892
01:39:06,380 --> 01:39:08,220
We bottled the wine with Bruno.
1893
01:39:08,420 --> 01:39:11,540
Yesterday, we didn't finish.
It's the cellar air.
1894
01:39:11,700 --> 01:39:13,380
Where are the girls?
1895
01:39:13,540 --> 01:39:14,780
Where is Martin?
1896
01:39:14,940 --> 01:39:16,180
And Clément?
1897
01:39:16,780 --> 01:39:19,220
How's it going,
Casanova of the cellars?
1898
01:39:19,380 --> 01:39:20,380
I don't recognize him.
1899
01:39:20,580 --> 01:39:23,140
Olga, get used
to seeing men change overnight.
1900
01:39:23,300 --> 01:39:25,780
And the girls? Where are the girls?
1901
01:39:26,140 --> 01:39:27,340
Wait.
1902
01:39:27,540 --> 01:39:28,300
-It's done.
-What?
1903
01:39:28,500 --> 01:39:29,980
-Annette.
-With Clément?
1904
01:39:30,140 --> 01:39:31,380
No, not Clément. Me.
1905
01:39:31,580 --> 01:39:33,860
-How is that possible?
-It's heavy.
1906
01:39:34,020 --> 01:39:34,860
Martin...
1907
01:39:35,340 --> 01:39:37,180
My darling,
this is really not the day.
1908
01:39:37,340 --> 01:39:38,700
Give me that. We're swamped.
1909
01:39:38,900 --> 01:39:40,660
-We're swamped.
-Come on, give it to me.
1910
01:39:41,340 --> 01:39:44,260
Your Auvergnate has left.
She's getting married.
1911
01:39:44,420 --> 01:39:46,180
I even think she's pregnant.
1912
01:39:46,380 --> 01:39:47,980
-That's your reaction?
-Yes.
1913
01:39:48,180 --> 01:39:50,940
Annette ran away.
She didn't sleep in her room.
1914
01:39:51,100 --> 01:39:51,700
Annette?
1915
01:39:51,900 --> 01:39:54,460
You're here? I wasn't expecting you.
Did Annette sleep here?
1916
01:39:54,660 --> 01:39:56,900
She went out with us yesterday,
and that's all there is to it.
1917
01:39:57,100 --> 01:39:59,620
-You managed to bring Emilie.
-Of course.
1918
01:40:02,100 --> 01:40:04,020
-He's with her.
-Looks that way to me.
1919
01:40:04,180 --> 01:40:04,900
What're you doing here?
1920
01:40:05,060 --> 01:40:06,540
Surprise.
Aren't you going to introduce us?
1921
01:40:06,740 --> 01:40:08,820
Émilie, my sister. Olga, Annette.
1922
01:40:08,980 --> 01:40:10,900
Oh, my Clément...
How handsome you are!
1923
01:40:11,100 --> 01:40:11,700
How are you?
1924
01:40:11,900 --> 01:40:14,140
-Introduce me to your friend.
-Yes. Annette, my mother.
1925
01:40:14,340 --> 01:40:16,580
-You're Annette?
-You shouldn't have come.
1926
01:40:17,260 --> 01:40:18,940
Dora, you have to call someone back.
1927
01:40:19,140 --> 01:40:20,820
-Who?
-A man for your work.
1928
01:40:21,020 --> 01:40:23,300
-Where?
-I wrote his number down.
1929
01:40:23,700 --> 01:40:25,100
But who is this lady?
1930
01:40:25,300 --> 01:40:27,860
Isabelle Nakoumenia,
your new secretary.
1931
01:40:28,020 --> 01:40:28,860
Delighted.
1932
01:40:29,060 --> 01:40:31,340
Kidnapped from Gallimard.
A protégé of Pastor Dufoix.
1933
01:40:32,060 --> 01:40:34,740
-At home, did you do everything?
-Ah, the house?
1934
01:40:34,940 --> 01:40:36,660
-Yes, we repainted everything.
-Martin!
1935
01:40:36,860 --> 01:40:38,900
I have three things to say to you.
The first...
1936
01:40:41,980 --> 01:40:43,260
Ah, you're here?
1937
01:40:43,700 --> 01:40:47,420
Hello.
1938
01:40:49,460 --> 01:40:51,100
He's like Mercury, that boy.
1939
01:40:51,300 --> 01:40:53,940
He's a fast one, isn't he, Jacques?
1940
01:40:54,140 --> 01:40:55,900
-You want to say something?
-Later.
1941
01:40:56,060 --> 01:40:57,940
We'll talk it over with Clément.
1942
01:41:06,300 --> 01:41:08,060
So you're staying
for the whole vacation?
1943
01:41:08,220 --> 01:41:09,820
Vacations are over for me.
1944
01:41:10,460 --> 01:41:13,420
Yes, I've written the number there.
It's 422.
1945
01:41:13,940 --> 01:41:15,620
Go ahead, call.
1946
01:41:15,780 --> 01:41:17,900
But that's not the whole number.
1947
01:41:18,100 --> 01:41:20,380
-What are the other digits?
-What's that?
1948
01:41:23,340 --> 01:41:24,180
"You drive me crazy.
1949
01:41:24,380 --> 01:41:26,820
"O betrothed, you drive me mad
with a single glance,
1950
01:41:26,980 --> 01:41:28,940
"by a single sparkle
of your necklaces."
1951
01:41:29,100 --> 01:41:31,060
Song of Songs 4:9.
1952
01:41:31,700 --> 01:41:33,220
OK, that's enough.
1953
01:41:33,380 --> 01:41:34,620
We're going home, come on.
1954
01:41:35,780 --> 01:41:38,140
Not that I'm interested,
but what we have here
1955
01:41:38,340 --> 01:41:40,140
is a classic situation.
1956
01:41:40,340 --> 01:41:42,780
I know Jacques. He's a silver fox.
1957
01:41:42,980 --> 01:41:45,020
She's not the first babysitter
he's seduced.
1958
01:41:45,180 --> 01:41:46,300
She won't be the last.
1959
01:41:46,500 --> 01:41:48,420
This one preferred Clément.
I understand her.
1960
01:41:48,580 --> 01:41:49,900
She's a simple, healthy girl.
1961
01:41:50,100 --> 01:41:52,100
She's leaving.
It's all become too complicated,
1962
01:41:52,300 --> 01:41:54,540
but classic,
desperately, inevitably classic.
1963
01:41:54,700 --> 01:41:56,060
Clément, will I get him back?
1964
01:41:56,260 --> 01:41:58,140
Never forget that a rival who leaves
1965
01:41:58,340 --> 01:42:00,300
doesn't take her prey with her.
1966
01:42:08,620 --> 01:42:09,580
I'm going to leave.
1967
01:42:10,500 --> 01:42:11,820
Seems Clément gets himself
1968
01:42:12,020 --> 01:42:14,180
into even more complicated situations
than you.
1969
01:42:14,380 --> 01:42:15,460
That's for sure.
1970
01:42:15,660 --> 01:42:18,500
Especially since things
hadn't started well with Annette.
1971
01:42:18,660 --> 01:42:20,060
Why is Annette crying?
1972
01:42:20,220 --> 01:42:22,540
I don't know.
It's really interesting.
1973
01:42:22,740 --> 01:42:25,020
She might have
a nervous breakdown.
1974
01:42:45,900 --> 01:42:48,100
We'll go swimming
at the beach as usual,
1975
01:42:48,820 --> 01:42:50,380
but we'll go to the upper pavilion.
1976
01:42:50,580 --> 01:42:53,300
-Like lovers?
-Like respectable people.
1977
01:42:56,420 --> 01:42:59,580
Clytemnestra's kiss was never sweeter
1978
01:42:59,740 --> 01:43:02,620
than the day she stabbed him.
1979
01:43:03,300 --> 01:43:04,300
The bitch...
1980
01:43:07,260 --> 01:43:09,620
It's nice to be here together,
isn't it?
1981
01:43:09,820 --> 01:43:14,100
Family, children, friends,
the sky, and work.
1982
01:43:14,260 --> 01:43:15,700
Are you serious?
1983
01:43:15,860 --> 01:43:17,500
No. Look what I brought.
1984
01:43:17,700 --> 01:43:19,580
-Can I sit next to you?
-Look.
1985
01:43:19,740 --> 01:43:20,820
I'm going for a swim.
1986
01:43:22,500 --> 01:43:24,260
Some days, life is complicated.
1987
01:43:24,820 --> 01:43:26,180
We should go out again.
1988
01:43:26,380 --> 01:43:28,540
We won't use bad language anymore.
It's stupid.
1989
01:43:28,700 --> 01:43:29,820
You can't help it.
1990
01:43:30,020 --> 01:43:32,780
-"Stupid" isn't a bad word!
-You're such pains.
1991
01:43:32,940 --> 01:43:33,700
Do you like them?
1992
01:43:33,900 --> 01:43:36,180
Marie-Françoise, they're on vacation.
1993
01:43:36,380 --> 01:43:39,100
Summer love is like
an apprenticeship.
1994
01:43:39,300 --> 01:43:42,380
It's about learning
the rules of love.
1995
01:43:43,020 --> 01:43:45,700
And in the summer,
I don't feel like playing guard dog.
1996
01:43:45,860 --> 01:43:47,100
In summer, I...
1997
01:43:53,220 --> 01:43:53,860
Thinking about her?
1998
01:43:54,060 --> 01:43:55,980
-Who?
-The girl from Auvergne.
1999
01:43:56,180 --> 01:43:57,940
I can't even remember
what she looks like.
2000
01:44:01,780 --> 01:44:02,660
Good.
2001
01:44:06,100 --> 01:44:09,180
-Will we ever see Annette again?
-No, I don't think so, darling.
2002
01:44:09,700 --> 01:44:12,100
It's sad when the weather's nice
and someone leaves.
2003
01:44:12,260 --> 01:44:12,860
Yes.
2004
01:44:13,060 --> 01:44:16,620
She would have made a fuss.
She'd gotten herself into a mess,
2005
01:44:16,780 --> 01:44:17,980
and with you coming...
2006
01:44:18,180 --> 01:44:19,980
It's good.
I wouldn't have been able to work.
2007
01:44:20,180 --> 01:44:21,580
It would've ruined our vacation.
2008
01:44:21,780 --> 01:44:24,140
You know, Olga,
we always empathize more
2009
01:44:24,340 --> 01:44:26,580
over a wasted vacation
than a broken heart.
2010
01:44:26,740 --> 01:44:28,460
Did she also love Clément?
2011
01:44:28,660 --> 01:44:30,460
So did he. Look, he's like Hamlet.
2012
01:44:32,220 --> 01:44:34,420
If you only knew the number of women
mourning me...
2013
01:44:34,580 --> 01:44:35,700
A real water tower.
2014
01:44:39,180 --> 01:44:40,780
Why are you looking at me like that?
2015
01:44:40,980 --> 01:44:43,940
We're not looking at you.
You're looking at us.
2016
01:44:44,620 --> 01:44:46,740
Well, let's get to work!
2017
01:44:47,260 --> 01:44:48,540
-Hide me.
-Bruno...
2018
01:44:48,740 --> 01:44:50,620
-You know how to hide, don't you?
-OK.
2019
01:44:50,820 --> 01:44:54,740
-We're going to bury you.
-Bruno, Bruno!
2020
01:45:11,220 --> 01:45:14,620
Clément, you'd better dig your
own trench too, if Jacques arrives.
2021
01:45:14,860 --> 01:45:16,860
We haven't seen him in a week.
2022
01:45:17,060 --> 01:45:19,220
-Well, dig anyway.
-That's clever.
2023
01:45:22,540 --> 01:45:23,380
Dora...
2024
01:45:31,820 --> 01:45:34,780
"My dear Clément,
I'm taking the boat. I'm leaving.
2025
01:45:34,980 --> 01:45:38,180
"Dad is waiting for me in Paris
to take me to Vancouver for work.
2026
01:45:38,700 --> 01:45:41,540
"I hope you find a nicer fiancée
than Jacqueline,
2027
01:45:41,700 --> 01:45:43,260
"who's not the girl for you.
2028
01:45:43,420 --> 01:45:45,540
"I send you my love. Farewell to you.
2029
01:45:45,740 --> 01:45:47,580
"The one
who could have been your Éléonore."
2030
01:45:48,980 --> 01:45:50,900
What region are you from, Isabelle?
2031
01:45:51,540 --> 01:45:55,500
-From the plains of Kilimanjaro.
-Ah, the plains of Kilimanjaro...
2032
01:46:03,940 --> 01:46:06,820
You see,
my little Clément, she sings for me.
2033
01:46:07,220 --> 01:46:08,980
Let's talk like men.
2034
01:46:09,180 --> 01:46:11,620
I bid you farewell, Clément. I'm off.
2035
01:46:11,820 --> 01:46:14,740
-Vacation's over?
-I didn't say I was going home.
2036
01:46:14,940 --> 01:46:17,620
I said I was leaving.
Do you know what that means?
2037
01:46:17,820 --> 01:46:21,060
-It means going away.
-That's right. I'm going away.
2038
01:46:21,260 --> 01:46:23,980
You know, there's always an age
when a man feels
2039
01:46:24,180 --> 01:46:25,900
like an orphan.
2040
01:46:26,380 --> 01:46:28,180
I'm off to Isabelle's country.
2041
01:46:28,380 --> 01:46:31,780
I long for untouched spaces,
untouched savannahs.
2042
01:46:31,980 --> 01:46:35,380
I want to lose myself in Africa,
the cradle of humanity.
2043
01:46:35,580 --> 01:46:37,580
I want to rediscover tribal wisdom,
2044
01:46:37,740 --> 01:46:39,700
endless palavering
in the chiefs' hut.
2045
01:46:39,900 --> 01:46:42,460
I want
to cut my way through the jungles
2046
01:46:42,660 --> 01:46:45,380
where you can hear
the breath of creation.
2047
01:46:45,580 --> 01:46:48,980
I want my death
to be announced by tam-tam drums,
2048
01:46:49,140 --> 01:46:51,340
not a mention in Le Monde.
2049
01:46:51,500 --> 01:46:54,340
I want my bones to turn white
2050
01:46:54,540 --> 01:46:56,820
in an elephant graveyard.
2051
01:46:57,020 --> 01:46:59,780
Éléonore left for Vancouver.
Where are you going, Mr. Tocanier?
2052
01:46:59,980 --> 01:47:00,900
To Blois.
2053
01:47:01,100 --> 01:47:02,460
-To Blois?
-To Blois.
2054
01:47:03,100 --> 01:47:06,740
The Loire resembles
a great African river.
2055
01:47:17,060 --> 01:47:19,220
So? How did you do?
2056
01:47:20,020 --> 01:47:21,940
Oh, wonderful. Dead calm.
2057
01:47:22,100 --> 01:47:24,220
No waves. No waves.
2058
01:47:41,180 --> 01:47:44,340
I'm thirsty.
Is there anything to drink?
2059
01:47:44,500 --> 01:47:46,100
Don't worry. The sea is rising.
2060
01:47:46,300 --> 01:47:50,060
In a few hours, Blackbeard
will have all the water he needs.
2061
01:47:50,220 --> 01:47:52,660
Of course, it will be a little salty.
2062
01:48:15,700 --> 01:48:17,300
Here, a good luck charm.
2063
01:48:17,500 --> 01:48:18,700
-For me?
-Yes.
2064
01:48:19,460 --> 01:48:20,580
How did you get that?
2065
01:48:20,780 --> 01:48:23,180
-A war wound?
-No, it's a love wound.
2066
01:48:23,340 --> 01:48:26,660
Love doesn't leave scars,
only memories.
2067
01:48:26,820 --> 01:48:29,020
I'm Sleeping Beauty.
2068
01:48:29,180 --> 01:48:30,500
Who is my Prince Charming?
2069
01:48:30,700 --> 01:48:31,700
Me, if you like.
2070
01:48:50,980 --> 01:48:54,900
THE SUN COMES BACK YEAR AFTER YEAR,
2071
01:48:55,100 --> 01:48:59,860
BUT THE PAST IS LOST FOREVER...
JEAN FOLLAIN
155515