All language subtitles for Il falco e la colomba S1E4 mp4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,239 --> 00:00:07,340
Джулио принимает мужественное решение
лично привезти в дом Компирелли тело
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,900
его любимой Элины. Джулио, что ты здесь
делаешь? Которого он убил во время
3
00:00:11,900 --> 00:00:17,440
неизбежного поединка один на один.
Джулио, где Фабио? Где он? Если бы я мог
4
00:00:17,440 --> 00:00:21,960
вернуть назад, я клянусь, я клянусь
тебе, я... Фабио! В смерти Фабио есть
5
00:00:21,960 --> 00:00:25,760
катастрофические последствия, как для
Компирелли, так и для Джулио.
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,800
И будущее с его любимой Элленой
оказывается под угрозой. Я больше
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
хочу тебя видеть.
8
00:00:38,820 --> 00:00:43,520
Отчаяние доводит его до того, что он
отказывается от военного образа жизни,
9
00:00:43,520 --> 00:00:47,860
сердит его самых верных друзей. Я больше
не хочу сражаться, ваше преосвященство.
10
00:00:47,880 --> 00:00:50,280
Ты покидаешь колонну и остаешься без
защиты.
11
00:00:50,520 --> 00:00:52,820
Кто будет защищать тебя от Камперелли?
12
00:00:53,340 --> 00:00:55,520
Глупец! Но я убью тебя сейчас!
13
00:00:55,980 --> 00:01:01,720
Савелли, одержимый красавицей Элиной, не
собирается отказываться от брака.
14
00:01:01,820 --> 00:01:08,100
Принц, я прошу у вас прощения, но я не
могу бросить на вас тень. Я не могу
15
00:01:08,100 --> 00:01:09,039
за вас.
16
00:01:09,040 --> 00:01:11,500
Я все повидал в своей жизни. Все.
17
00:01:12,020 --> 00:01:17,720
Для меня все остается по -прежнему. Я
дождусь окончания траура. А затем будет
18
00:01:17,720 --> 00:01:18,720
свадьба.
19
00:01:19,280 --> 00:01:24,880
Госпожа Беатриче, мать Элины, чувствует,
что ее дочь все еще любит Джулио, и
20
00:01:24,880 --> 00:01:28,460
чтобы его убить, нанимает бесчестного
монаша Микелле.
21
00:01:30,240 --> 00:01:32,280
Но Джулио не сдается.
22
00:01:32,520 --> 00:01:38,780
Он смог проникнуть в монастырь, и после
страстной ночи Элина просит его уйти и
23
00:01:38,780 --> 00:01:40,340
никогда больше не возвращаться.
24
00:01:41,520 --> 00:01:46,540
Она не может быть с человеком, который
убил ее брата. И чтобы побороть эту
25
00:01:46,540 --> 00:01:49,620
любовь, которая невозможна, она решает
принять обет.
26
00:01:50,160 --> 00:01:51,640
Уходи, уходи, уходи.
27
00:01:54,420 --> 00:02:01,260
Лизетта, чья любовь к Джулио
превратилась в хлипую злобу, узнает о
28
00:02:01,260 --> 00:02:06,360
освободить Элену. Вот это тебе по горло.
Если я не могу быть с ней по -хорошему,
29
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
я заберу ее.
30
00:02:07,530 --> 00:02:12,150
И она сообщает госпоже Беатриче о
необычном замысле. Что тебе нужно?
31
00:02:12,770 --> 00:02:13,769
Джулио в Кастро.
32
00:02:13,770 --> 00:02:18,150
Что? Он хочет напасть на монастырь. Но
зачем ты пришла сюда и все мне
33
00:02:18,150 --> 00:02:19,570
рассказала? Что же ты хочешь?
34
00:02:19,790 --> 00:02:20,790
Чтобы он умер.
35
00:03:48,829 --> 00:03:49,870
Четвертая серия
36
00:03:49,870 --> 00:03:57,510
Юган
37
00:03:57,510 --> 00:03:58,228
уже внутри.
38
00:03:58,230 --> 00:04:03,110
Видите ту галерею наверху? Она ведет
прямо на верхний этаж. Я пойду прямо к
39
00:04:03,110 --> 00:04:05,970
Элины, а Фернандо пока спустится и
откроет нам двери внутри.
40
00:04:06,230 --> 00:04:07,370
А ты готов площадей.
41
00:04:08,190 --> 00:04:10,210
А это... что ты будешь с этим делать?
42
00:04:10,430 --> 00:04:11,530
Они для Элины.
43
00:04:13,390 --> 00:04:18,230
Когда мы пойдем к двери, ведущей к
монастыря, если эти двое будут на месте,
44
00:04:18,230 --> 00:04:19,169
даешь мне знак.
45
00:04:19,170 --> 00:04:20,170
Какой знак подать?
46
00:04:20,950 --> 00:04:21,950
Знаешь Филина?
47
00:04:22,530 --> 00:04:23,710
Издай звук Филина.
48
00:04:35,210 --> 00:04:36,630
Нет, это невозможно.
49
00:04:37,260 --> 00:04:41,480
Я никогда не видел столько. Мы находимся
в монастыре, а это священное место. Но
50
00:04:41,480 --> 00:04:42,820
когда так много, это уже слишком.
51
00:04:43,080 --> 00:04:47,060
Тебе не предлагали работать садовником,
а выбирать картофель. Пойдем. Время еще
52
00:04:47,060 --> 00:04:51,080
есть, успокойся. Если в следующий раз
монахиням не хватит людей, мы сами этим
53
00:04:51,080 --> 00:04:54,740
займемся. Да, пока пейте, мальчики,
успокойтесь. Вперед, вперед.
54
00:04:55,760 --> 00:04:57,200
Давайте чокнемся, давайте.
55
00:05:03,940 --> 00:05:04,940
Мешай картой.
56
00:05:09,540 --> 00:05:10,540
Куда ты идешь?
57
00:05:10,960 --> 00:05:12,200
Да в туалет я.
58
00:05:12,500 --> 00:05:13,560
Составишь компанию.
59
00:06:30,480 --> 00:06:31,660
Продолжение следует...
60
00:07:22,689 --> 00:07:27,690
Ты собираешься отдать долг? Я? Нет, ты
никогда этого не делал. Ах, нет? Не
61
00:07:27,690 --> 00:07:28,910
наоборот, кажется, что да.
62
00:07:29,190 --> 00:07:30,190
Посмотри сюда.
63
00:07:57,599 --> 00:07:59,440
Элена? Элена?
64
00:08:08,940 --> 00:08:10,640
Кто их будет стрелять?
65
00:08:40,809 --> 00:08:42,250
Там, за стеной.
66
00:08:48,550 --> 00:08:49,670
Земля.
67
00:08:52,730 --> 00:08:55,470
Все, уходим! Это ловушка!
68
00:08:57,570 --> 00:08:59,450
Он наверху!
69
00:09:23,660 --> 00:09:27,240
Отнеси его в укрытие. Я помогу Джулио.
Нас предали.
70
00:09:49,280 --> 00:09:50,920
Дядь, ты -то не выйди живым.
71
00:10:02,920 --> 00:10:09,760
Отче наш, иже если на небесах созветится
имя Твое, да придет царствие Твое, да
72
00:10:09,760 --> 00:10:16,460
будет воля Твоя, ясно на небеси и на
земли, хлеб наш на сути и в каждом
73
00:10:16,460 --> 00:10:19,920
оттави нам грехи наши, я кажу не
оставляем должника нашим.
74
00:10:20,600 --> 00:10:24,980
Джулио, мы не можем выбраться. Лестницы
полностью заблокированы.
75
00:10:26,800 --> 00:10:29,900
Это же монастырь. Так не должно быть.
76
00:10:30,300 --> 00:10:31,500
Давай прыгать.
77
00:10:31,880 --> 00:10:32,880
Что?
78
00:10:33,440 --> 00:10:36,440
Давай прыгать! О боже, нет!
79
00:10:42,300 --> 00:10:43,300
Джулио!
80
00:10:49,120 --> 00:10:50,120
Убейте их!
81
00:10:51,140 --> 00:10:52,640
О боже!
82
00:11:01,770 --> 00:11:03,150
Двигитесь за бандитом!
83
00:11:04,630 --> 00:11:07,530
Убейте их! Ни один не должен уйти живым!
84
00:11:12,730 --> 00:11:13,970
Они внизу!
85
00:11:16,530 --> 00:11:17,530
Разряжены!
86
00:11:19,570 --> 00:11:20,570
Джулио!
87
00:11:40,110 --> 00:11:41,590
Куда это ты собралась идти?
88
00:12:04,950 --> 00:12:06,510
Мы здесь, Джулио
89
00:12:12,590 --> 00:12:13,449
с другой стороны.
90
00:12:13,450 --> 00:12:14,450
Уходим, уходим.
91
00:12:16,650 --> 00:12:17,730
Бежим, бежим.
92
00:12:22,410 --> 00:12:24,450
Нет. Леонардо мертв.
93
00:12:25,290 --> 00:12:27,530
Все уходим. Уходим.
94
00:12:30,590 --> 00:12:31,590
Джулио.
95
00:12:43,660 --> 00:12:44,660
Джулио!
96
00:13:27,560 --> 00:13:31,540
Среди них один раненый. Они не уйдут
далеко. Едем!
97
00:13:53,680 --> 00:13:56,460
Проверь следы. Да, Падре.
98
00:14:11,790 --> 00:14:12,790
И что?
99
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
Поехали
100
00:14:39,560 --> 00:14:43,160
Как он? Он теряет много крови. Мы должны
немедленно на нем позаботиться.
101
00:14:43,700 --> 00:14:46,680
Сюжет расцветает. Мы рискуем, что на наш
след нападут. И что же?
102
00:14:46,900 --> 00:14:47,900
Что нам делать?
103
00:14:47,980 --> 00:14:50,620
Может, мы должны оставить Фердинанду
прямо так? За мной.
104
00:14:50,860 --> 00:14:51,860
Вперед!
105
00:15:04,240 --> 00:15:05,240
Сюда!
106
00:15:18,800 --> 00:15:20,180
Пойдем по этому пути.
107
00:15:38,200 --> 00:15:40,300
Вперед, или мы их потеряем.
108
00:15:59,850 --> 00:16:01,330
Падре, они вошли в реку.
109
00:16:01,630 --> 00:16:05,050
Тогда мы тоже войдем. Или вы боитесь
промокнуть?
110
00:16:05,930 --> 00:16:10,630
Они продолжили путь по реке. Тут нет
следов. Значит, мы тоже пойдем по реке,
111
00:16:10,630 --> 00:16:14,270
идиот. В сторону горы или долины? В
сторону долины.
112
00:16:14,690 --> 00:16:18,270
А пока Орландо и трое других проверят
тут обстановку.
113
00:16:37,740 --> 00:16:39,580
Элена. Элена.
114
00:16:43,740 --> 00:16:49,760
Этот человек убил твоего брата, и он
осмелился отвернить договор, отвеченный
115
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Девой Марией.
116
00:16:50,860 --> 00:16:55,680
Ты не думаешь, что он сделал много
ужасного? Что он предал твое доверие?
117
00:16:58,600 --> 00:17:00,840
Не произноси это слово.
118
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
Элена.
119
00:17:04,109 --> 00:17:05,890
И даже не приближайся ко мне.
120
00:17:06,910 --> 00:17:08,190
Ради Бога.
121
00:17:10,270 --> 00:17:15,410
Отдумайся. К чему ты стремишься? Что
заставило его ворваться сюда и пытаться
122
00:17:15,410 --> 00:17:16,410
похитить тебя?
123
00:17:16,670 --> 00:17:22,130
Ты не понимаешь. С тех пор, как началась
эта история, я потеряла твою дочь.
124
00:17:22,710 --> 00:17:23,990
Я обманула.
125
00:17:24,390 --> 00:17:25,730
И предала тебя.
126
00:17:26,130 --> 00:17:28,230
Ты хочешь знать, чего мне это стоило?
127
00:17:28,490 --> 00:17:31,590
Как тяжело видеть презрение в глазах
твоей дочери?
128
00:17:32,400 --> 00:17:33,740
Но я это сделала.
129
00:17:35,400 --> 00:17:36,420
Ради тебя.
130
00:17:38,120 --> 00:17:39,560
Ради твоей жизни.
131
00:17:40,640 --> 00:17:42,600
Чтобы ты была счастлива, Элина.
132
00:17:43,140 --> 00:17:44,140
Ах так?
133
00:17:45,900 --> 00:17:47,260
Тогда это странно.
134
00:17:48,940 --> 00:17:50,500
Ты чуть не убила меня.
135
00:17:50,900 --> 00:17:55,060
И я удивляюсь, от чего я могла умереть
раньше, от боли или от унижения.
136
00:17:56,460 --> 00:17:59,340
Я в твоем месте была только пешка.
137
00:18:00,630 --> 00:18:03,670
Элина, этой ночью кто -то сюда вошел
ради любви ко мне.
138
00:18:04,730 --> 00:18:06,110
И это была не ты.
139
00:18:07,450 --> 00:18:10,950
Этой ночью кто -то рискнул своей жизнью
ради меня. А ты?
140
00:18:11,410 --> 00:18:12,810
Ты обманула меня.
141
00:18:14,130 --> 00:18:16,710
Ты говоришь о счастье. Ну, конечно.
142
00:18:18,450 --> 00:18:21,150
Но я не думаю, будто ты знаешь, что это
такое.
143
00:18:22,670 --> 00:18:26,210
Я больше верю в то, что в твоей жизни не
было ни одного счастливого дня.
144
00:18:27,130 --> 00:18:28,630
Я должна огорчиться.
145
00:18:29,740 --> 00:18:31,240
Но ничего не чувствую.
146
00:18:32,180 --> 00:18:36,260
Для меня... Ты умерла.
147
00:18:36,480 --> 00:18:38,420
Понимаешь? Умерла!
148
00:19:15,850 --> 00:19:17,890
Давай. Юган, помоги мне.
149
00:19:27,690 --> 00:19:29,690
Его лихорадит, бог ты мой.
150
00:19:29,910 --> 00:19:32,590
Среди нас нет врача. Рана глубокая.
151
00:19:33,110 --> 00:19:34,530
Но как это могло случиться?
152
00:19:35,030 --> 00:19:36,310
Они нас ждали.
153
00:19:37,210 --> 00:19:38,210
Это так.
154
00:19:39,240 --> 00:19:40,820
Кто -то нас предал.
155
00:19:41,640 --> 00:19:43,160
Ты слышишь, Джулио? Кто?
156
00:19:43,380 --> 00:19:47,080
Я не знаю, может быть, та женщина
Мателины. Ей продались или она кого -то
157
00:19:47,080 --> 00:19:49,720
подкупила, я не знаю. К тому же в этом
только твоя вина.
158
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
Влюбленный.
159
00:19:57,660 --> 00:19:59,980
Я что -то не заметил тебя в сражении.
160
00:20:00,580 --> 00:20:02,400
Ты убил хоть несколько человек.
161
00:20:03,100 --> 00:20:06,360
Да я могу убить быстрее любого другого.
Ты так думаешь?
162
00:20:07,149 --> 00:20:08,390
Спокойно, что с вами происходит?
163
00:20:08,630 --> 00:20:12,190
Следи за Армидо. Хватит. По моей вине
умерло уже достаточно людей.
164
00:20:12,430 --> 00:20:16,230
Армидо, я понимаю твой гнев. Ты волен
уйти, если хочешь.
165
00:20:16,550 --> 00:20:19,930
Может, заверишь меня в том, что я не сам
ухожу, а ты мне разрешаешь.
166
00:20:20,990 --> 00:20:21,990
Влюбленный.
167
00:20:26,130 --> 00:20:28,070
И вам лучше бы так же уйти.
168
00:20:28,890 --> 00:20:30,210
Эти люди не шутят.
169
00:20:34,670 --> 00:20:35,670
Живой негодяй.
170
00:20:36,110 --> 00:20:37,470
и умирающий герой.
171
00:20:37,990 --> 00:20:40,890
Дева Мария была занята тем, что
наказывала нас.
172
00:20:45,150 --> 00:20:46,150
Да.
173
00:20:47,850 --> 00:20:49,070
И что сейчас?
174
00:20:49,930 --> 00:20:51,110
Что нам делать?
175
00:20:51,710 --> 00:20:52,990
Мы подождем.
176
00:20:53,270 --> 00:20:56,090
Мы должны дать отдохнуть лошадям и ему.
177
00:21:13,840 --> 00:21:15,700
Зачем ты это сделала, моя девочка?
178
00:21:17,160 --> 00:21:20,620
Никакая я не девочка. Ты будешь из -за
этого гореть в аду, ты понимаешь?
179
00:21:27,460 --> 00:21:29,940
Я буду счастлива, потому что вы будете
там со мной.
180
00:21:36,700 --> 00:21:40,340
Бандиты. Это были бандиты. Кончилось
тем, что они похитили одну послушницу.
181
00:21:40,340 --> 00:21:44,320
Какую послушницу? Элину Камперелли. И
кажется, она была согласна убежать. А
182
00:21:44,320 --> 00:21:47,280
хотел ее увезти? Говорят, что один
бандит колонны.
183
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
Бранчефорте.
184
00:21:51,440 --> 00:21:55,840
Расходитесь. Никто никого не увез. Они
только хотели украсть девушку, но были
185
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
изгнаны.
186
00:21:57,760 --> 00:21:58,760
Отсюда?
187
00:21:59,940 --> 00:22:00,940
Украсть?
188
00:22:01,760 --> 00:22:02,880
Никого не увезли.
189
00:22:03,720 --> 00:22:06,000
Не болтайте тут всяких глупостей.
190
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Идите!
191
00:23:06,380 --> 00:23:07,960
Ты должен быть очень жалеешь.
192
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
Нет.
193
00:23:09,700 --> 00:23:11,140
Ты сражался как Лен.
194
00:23:11,700 --> 00:23:16,080
А во время бегства, если бы не ты... Да,
скажи это моим друзьям. Рано или поздно
195
00:23:16,080 --> 00:23:19,200
все закончится тем, что их убьют по моей
вине. Я хотел сказать, что с мечом в
196
00:23:19,200 --> 00:23:23,080
руке тебе не травно. Ты сын Марса. И в
то же время ты ведешь себя, как будто
197
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
твоя мать Венера. Ты сражаешься. Да,
сражаешься. Но не ради денег или власти.
198
00:23:27,480 --> 00:23:29,040
это делаешь ради любви.
199
00:23:29,720 --> 00:23:31,100
Мой отец был наемник.
200
00:23:32,240 --> 00:23:35,620
А моя мать, если ей была Венера, то я ее
никогда не знал.
201
00:23:35,820 --> 00:23:39,920
Но зато история твоей любви получила
известность. Она передается из уст к
202
00:23:39,920 --> 00:23:43,660
между писателями и артистами. А я думал,
что она известна только в судах Рима.
203
00:23:43,700 --> 00:23:44,940
Нет, наоборот. Нет.
204
00:23:45,320 --> 00:23:51,180
Твоя страсть, твой порыв, твое счастье
уже легенды. Именно поэтому у тебя и
205
00:23:51,180 --> 00:23:53,320
Элины всегда будут люди, готовые вам
помочь.
206
00:23:53,660 --> 00:23:58,180
Потому что ваши чувства находят
понимание и сопереживание в сердцах
207
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
людей.
208
00:24:57,390 --> 00:24:59,910
О, Бог мой. Боже, Боже, Боже.
209
00:25:00,210 --> 00:25:01,490
Спасибо, спасибо, спасибо.
210
00:25:02,290 --> 00:25:04,230
Мне казалось, что я сойду с ума.
211
00:25:05,890 --> 00:25:06,890
Мариэта.
212
00:25:13,950 --> 00:25:14,950
Элина.
213
00:25:15,930 --> 00:25:17,110
Они ищут его.
214
00:25:17,330 --> 00:25:19,350
И не успокоятся, пока не убьют.
215
00:25:20,770 --> 00:25:21,770
Это от него.
216
00:25:22,410 --> 00:25:23,830
Он принес это для тебя.
217
00:25:25,980 --> 00:25:26,980
Перестань беспокоиться.
218
00:25:29,320 --> 00:25:30,900
Положись на волю Господа.
219
00:25:32,180 --> 00:25:34,140
Пока ты ничего не можешь сделать.
220
00:25:34,480 --> 00:25:38,940
Джулио рисковал своей жизнью ради меня.
Он взял свое сердце и отдал его мне. А
221
00:25:38,940 --> 00:25:39,940
я?
222
00:25:40,480 --> 00:25:44,520
Не говори так. То, что произошло, сильно
на тебя повлияло, но ты должна
223
00:25:44,520 --> 00:25:48,100
попытаться успокоиться. Но как я могу?
Разве это не происходит со всеми
224
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
влюбленными? Это правда.
225
00:25:49,240 --> 00:25:52,880
Разве это не так, как мы говорили во
время моего образования? Это были всего
226
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
лишь книги, Элина.
227
00:25:54,560 --> 00:25:57,340
Но реальная жизнь... Нет, нет, нет, нет!
228
00:25:57,640 --> 00:25:58,539
Я не такая.
229
00:25:58,540 --> 00:26:00,240
Я чувствую то же, что и он.
230
00:26:00,480 --> 00:26:03,440
Неужели это... Так трудно понять.
231
00:26:04,420 --> 00:26:09,180
Послушай, Элина, если ты хочешь помочь
Джулию, оставайся спокойной.
232
00:26:10,080 --> 00:26:14,720
Если ты хочешь, чтобы остальные о нем
забыли, ты должна вести себя так, будто
233
00:26:14,720 --> 00:26:15,720
сама его забыла.
234
00:26:36,490 --> 00:26:37,490
Куда вы меня везете?
235
00:26:38,050 --> 00:26:41,430
Куда вы меня везете? Куда тебя везут? В
лавку.
236
00:26:42,870 --> 00:26:48,350
Падре, мы спустились по берегу реки до
самого поселка, но следов не нашли.
237
00:26:48,610 --> 00:26:49,650
А другие?
238
00:26:50,290 --> 00:26:54,370
Другие проверили местность, но мы
потеряли их след.
239
00:26:54,970 --> 00:26:56,470
Отлично, отлично.
240
00:26:56,790 --> 00:26:58,610
Брат Микеле, брат Микеле.
241
00:27:00,290 --> 00:27:01,770
Мы нашли следы.
242
00:27:03,180 --> 00:27:07,240
Они вышли из реки в трёх километрах в
сторону долины и пошли по камням. Они
243
00:27:07,240 --> 00:27:09,000
пытались сбить нас со следа. Хорошо.
244
00:27:09,400 --> 00:27:10,660
Вперёд. Поехали.
245
00:27:19,380 --> 00:27:20,560
В эту сторону.
246
00:27:21,700 --> 00:27:22,700
Идём.
247
00:28:18,800 --> 00:28:23,220
Они поднимаются. Там полно вооруженных
людей. Уже доносятся крики, но издалека.
248
00:28:23,360 --> 00:28:24,540
Они в получасе езды.
249
00:28:25,060 --> 00:28:26,140
Что будем делать?
250
00:28:26,700 --> 00:28:27,720
Мы уходим.
251
00:28:30,000 --> 00:28:33,880
Если мы сейчас двинемся, хотя он еще
жив, но ему сейчас нужен врач или он
252
00:28:34,120 --> 00:28:37,160
Попробуем добраться до Питереллы. Там ты
найдешь врача. Вот увидишь, он не
253
00:28:37,160 --> 00:28:40,260
рискнет нам отказать. Я займусь тем,
чтобы замести наши следы.
254
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
Попробуй пошуметь, чтобы привлечь их
внимание.
255
00:28:49,520 --> 00:28:53,500
А сейчас езжайте в убежище. Ну куда ты
пойдешь? Джулио не обращает внимания на
256
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
этих папских мух.
257
00:28:54,820 --> 00:28:58,640
Отправляйся в Монтаполи, я знаю там
Падро Вителио, и скажи, что тебя прислал
258
00:28:58,720 --> 00:29:00,180
Я устал убегать как кролик.
259
00:29:00,700 --> 00:29:03,000
Джулио, ради бога, не делай глупостей.
260
00:29:03,620 --> 00:29:06,560
Я ничего другого не слышу с тех пор, как
началась эта история.
261
00:29:06,820 --> 00:29:08,200
Вы мне очень дороги.
262
00:29:09,540 --> 00:29:10,820
Но сейчас идите.
263
00:29:16,460 --> 00:29:17,540
Мой бедный друг.
264
00:29:19,000 --> 00:29:21,080
Если бы я только мог все вернуть.
265
00:29:21,540 --> 00:29:23,220
Ты сделал бы то же самое.
266
00:29:23,580 --> 00:29:24,660
Да и мы тоже.
267
00:29:25,240 --> 00:29:29,000
Вот видишь, Джулио, ты запутался в
любви. В нашей дружбе.
268
00:29:29,900 --> 00:29:32,360
И в тех, кто вызывает добрые чувства.
269
00:29:36,020 --> 00:29:37,020
Удачи вам.
270
00:29:43,100 --> 00:29:44,800
Удачи. И тебе, друг.
271
00:29:51,020 --> 00:29:53,060
Вперед! Хватите его!
272
00:30:35,429 --> 00:30:39,770
Точно неизвестно, но определенные
новости прибыли в Рим с хлебом.
273
00:30:41,050 --> 00:30:44,830
Мы узнали, что этот убийца пытался
проникнуть в монастырь.
274
00:30:45,250 --> 00:30:46,630
Мы его ждали.
275
00:30:47,210 --> 00:30:52,830
Я лично нашла людей, которые могли бы
его остановить. Когда он придет. Было
276
00:30:52,830 --> 00:30:57,830
настоящее отражение. Из некоторых из них
содрали кожу. В монастыре с монахинями?
277
00:30:58,030 --> 00:31:03,110
Хорошая идея. В любом случае, меня мало
интересует, что произошло.
278
00:31:03,500 --> 00:31:05,060
Эти дела меня не касаются.
279
00:31:06,600 --> 00:31:09,780
Бранчефорте. Что произошло с
Бранчефорте?
280
00:31:10,140 --> 00:31:11,620
Он сбежал.
281
00:31:12,240 --> 00:31:13,620
Возможно, ранен.
282
00:31:14,800 --> 00:31:17,160
Возможно, умер. Возможно.
283
00:31:17,820 --> 00:31:22,820
Я знаю больше вас, сеньора. В этот
момент организовано специальное собрание
284
00:31:22,820 --> 00:31:24,720
трибунала, чтобы принять решение.
285
00:31:25,000 --> 00:31:29,040
Отряды по задержанию готовы к отправке в
поселки.
286
00:31:31,200 --> 00:31:32,680
А Элина?
287
00:31:33,900 --> 00:31:35,780
Она в безопасности. Где?
288
00:31:36,420 --> 00:31:39,460
В монастыре. Когда я смогу ее увидеть?
289
00:31:39,720 --> 00:31:41,240
Она еще не готова вас увидеть.
290
00:31:41,460 --> 00:31:44,600
Когда мое лицо следует показать на глаза
вашей дочери?
291
00:31:45,840 --> 00:31:47,980
Когда произойдет это чудо?
292
00:31:48,280 --> 00:31:50,800
Вы должны запастись терпением.
293
00:31:54,280 --> 00:31:55,280
Подойдите.
294
00:31:58,380 --> 00:31:59,780
Вы, сеньора.
295
00:32:00,280 --> 00:32:05,160
Должны знать, какова моя страсть, потому
как речь идет о том, что это не
296
00:32:05,160 --> 00:32:06,680
страстное увлечение юнца.
297
00:32:07,280 --> 00:32:11,860
Когда человек моего возраста, моего
социального положения унижается до того,
298
00:32:11,980 --> 00:32:16,920
чтобы говорить с вами, то, чем сейчас я
занимаюсь, вы должны воспринимать это
299
00:32:16,920 --> 00:32:18,440
очень серьезно.
300
00:32:19,800 --> 00:32:21,080
Верно. Верно.
301
00:32:22,040 --> 00:32:27,460
Это значит, что когда я в следующий раз
появлюсь перед вашей дочерью, Элена
302
00:32:27,460 --> 00:32:29,640
должна быть очень счастлива меня видеть.
303
00:32:32,129 --> 00:32:33,970
Неужели я прошу слишком много?
304
00:32:34,750 --> 00:32:41,730
Нет. Но спешка в этих делах... Плохой
советник. Я даю
305
00:32:41,730 --> 00:32:44,030
вам три дня, чтобы вы увидели свою дочь.
306
00:32:44,890 --> 00:32:45,910
Три дня.
307
00:32:48,750 --> 00:32:53,990
Может... Может, я и не могу управлять
космичом, как раньше, зато отлично
308
00:32:53,990 --> 00:32:54,990
долги.
309
00:32:55,590 --> 00:32:56,950
Отлично требую.
310
00:32:57,550 --> 00:33:00,870
Или ваша дочь, или ваш кран.
311
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Синьора.
312
00:33:42,570 --> 00:33:48,550
Кулио Бранчефорте осужден к отлучению от
церкви пожизненно и изгнан со всех
313
00:33:48,550 --> 00:33:53,870
церковных территорий и приговорен к
публичному истязанию на площади, пока не
314
00:33:53,870 --> 00:33:59,570
наступит его смерть. А также жителям
разрешается забивать его камнями так,
315
00:33:59,570 --> 00:34:03,930
им хочется, до тех пор, пока не наступит
его смерть.
316
00:34:07,710 --> 00:34:08,710
Поехали!
317
00:35:11,920 --> 00:35:13,400
Врача! Он умирает!
318
00:35:20,200 --> 00:35:22,520
Врача! Врача! У какого дьявола здесь
происходит?
319
00:35:23,000 --> 00:35:27,500
Война, Юган. Мы идем в Рим. Кардинал
станет папой. Но где же этот доктор?
320
00:35:27,700 --> 00:35:28,780
Скорее, врача!
321
00:35:32,480 --> 00:35:35,260
Переложите его на удобную кровать. Надо
промыть рану.
322
00:35:35,920 --> 00:35:40,700
Он слишком долго ехал и потерял много
крови. Но он будет жить? Будет ли жить?
323
00:35:40,700 --> 00:35:43,880
только это и можете спрашивать. Даже я
не знаю, буду ли жив завтра.
324
00:35:46,280 --> 00:35:47,440
Сборище идиотов.
325
00:35:48,280 --> 00:35:49,780
Я знал, что этим все кончится.
326
00:35:50,380 --> 00:35:55,340
Вот результат, когда от меня уходят
люди, способные на ночные подвиги.
327
00:35:56,800 --> 00:35:58,560
Мы идем брать Рим.
328
00:35:59,530 --> 00:36:03,530
Я поеду своим взводом через Афию, и я
хочу посмотреть на тех, кто меня
329
00:36:03,530 --> 00:36:06,210
задерживает. Мы всегда служили вам
преданно.
330
00:36:06,430 --> 00:36:09,690
Взамен в этот раз вы останетесь здесь, с
медом на губах.
331
00:36:10,450 --> 00:36:15,650
Где Бранчепорте? Мы не знаем, наши люди
разошлись. Забудь о нем. Я не думаю, что
332
00:36:15,650 --> 00:36:16,650
он долго проживет.
333
00:36:19,550 --> 00:36:23,790
Он отлучен от церкви, и кроме того, его
разыскивают дозорные папы.
334
00:36:38,640 --> 00:36:43,120
Этой ночью ты будешь заперта в твоей
келье. Мы договорились, что никто тебя
335
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
потревожит.
336
00:37:04,000 --> 00:37:05,060
Бедный Джулио.
337
00:37:05,760 --> 00:37:07,020
Несчастная моя любовь.
338
00:37:07,980 --> 00:37:11,720
Я поклялась ему в вечной любви. И что я
сделала ради него? Ради нас.
339
00:37:12,000 --> 00:37:13,800
Ты дала ему повод, чтобы жить.
340
00:37:14,020 --> 00:37:16,140
И все еще может произойти, что угодно.
341
00:37:16,980 --> 00:37:19,780
Но у меня нет его терпения. Я больше не
могу.
342
00:37:21,000 --> 00:37:22,260
Молись, Элина, молись.
343
00:37:22,580 --> 00:37:25,660
Если тебе не поможет вера, кто же еще
сможет помочь?
344
00:37:31,480 --> 00:37:32,480
Кто там идет?
345
00:37:33,840 --> 00:37:35,080
Стой, или буду стрелять.
346
00:37:38,160 --> 00:37:41,080
Спокойно. Прибыло оружие от имени его
святейшества.
347
00:37:42,300 --> 00:37:46,660
Кто вы? Мы друзья вашего сиятельства. Мы
разыскиваем отлученного от церкви
348
00:37:46,660 --> 00:37:49,080
Бранчефорте. Вы нас чуть не убили.
349
00:37:49,600 --> 00:37:52,840
Тысяча извинений. Вы нашли какие -нибудь
следы? Пока ничего.
350
00:37:53,100 --> 00:37:57,460
У вас есть указания? Прочислять лес до
самого моря. Вы увидите и другие
351
00:37:57,500 --> 00:37:58,960
Смотрите, не стреляйте в них.
352
00:38:02,040 --> 00:38:03,140
Взбодритесь. Поконим.
353
00:38:51,710 --> 00:38:53,130
Падре, мы уже близко.
354
00:38:53,590 --> 00:38:54,590
Очень близко.
355
00:38:54,870 --> 00:38:57,250
Я не успокоюсь, пока мы его не схватим.
356
00:40:29,190 --> 00:40:30,410
Рим будет наш.
357
00:40:30,630 --> 00:40:32,110
Говорят, что папа сбежал.
358
00:40:32,910 --> 00:40:35,070
Давайте дадим попить нашим лошадям.
359
00:40:43,430 --> 00:40:44,430
Армидо.
360
00:40:46,170 --> 00:40:47,990
Что ты тут делаешь? Я?
361
00:40:48,310 --> 00:40:49,630
Что делаешь ты?
362
00:40:58,770 --> 00:40:59,870
Чем все кончилось?
363
00:41:00,210 --> 00:41:01,250
Что ты сделала?
364
00:41:03,490 --> 00:41:05,490
Я оставила его. Вот что я сделала.
365
00:41:08,250 --> 00:41:09,870
Я готова была вас убить.
366
00:41:10,390 --> 00:41:11,490
Вот что я сделала.
367
00:41:11,850 --> 00:41:16,090
О чем ты говоришь? Ты не спросишь меня,
как они узнали о нападении на монастырь?
368
00:41:16,450 --> 00:41:17,550
А при чем здесь ты?
369
00:41:26,320 --> 00:41:28,520
Как ты об этом узнала? Я тоже была в
Кастро.
370
00:41:29,440 --> 00:41:33,200
Мне несложно было вас найти и узнать,
что задумал Филаджио.
371
00:41:33,960 --> 00:41:36,620
Значит, это была ты. Именно ты предала
нас.
372
00:41:36,940 --> 00:41:39,160
Да. Да, вас предала я.
373
00:41:40,280 --> 00:41:42,560
Зачем? А кому я должна быть верной?
374
00:41:42,860 --> 00:41:45,520
Твоему другу, который бросил меня как
собаку.
375
00:41:47,880 --> 00:41:49,380
Кому я должна подчиняться?
376
00:41:49,960 --> 00:41:52,560
Кому? Да, но все могли умереть.
377
00:41:52,860 --> 00:41:54,760
Но я хотела только одной смерти.
378
00:41:56,780 --> 00:41:57,780
Хотя бы так.
379
00:41:58,560 --> 00:42:01,440
Потому что потом, когда его хотели
убить, я оказалась там.
380
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
Да, хорошо.
381
00:42:09,560 --> 00:42:10,560
Но сейчас.
382
00:42:13,180 --> 00:42:14,740
Куда ты думаешь идти сейчас?
383
00:42:15,120 --> 00:42:16,360
Мне надо бежать.
384
00:42:18,240 --> 00:42:22,300
Потому что спасая твоего друга, я убила
монахиню.
385
00:42:29,190 --> 00:42:31,190
Отойди от меня. Отойди от меня.
386
00:42:32,570 --> 00:42:35,870
Куда ты собираешься сейчас идти? Что ты
собираешься делать?
387
00:42:38,350 --> 00:42:40,410
В Альбану ты не можешь вернуться.
388
00:42:40,610 --> 00:42:41,670
Там тебя ищут.
389
00:42:42,010 --> 00:42:43,570
А куда мне пойти, Армиду?
390
00:42:52,310 --> 00:42:53,470
Куда еду я?
391
00:42:55,730 --> 00:42:56,750
В Рим.
392
00:42:58,250 --> 00:42:59,810
Арнида, я не поеду в Рим.
393
00:43:00,450 --> 00:43:03,590
Чем я там займусь? Там безопаснее всего.
394
00:43:04,010 --> 00:43:06,170
Доверься мне, делать больше нечего.
395
00:43:07,590 --> 00:43:11,450
Колонна собирается в Рим. Он выгонит
элементы и сам станет папой.
396
00:43:12,370 --> 00:43:13,790
Я согласна.
397
00:43:14,110 --> 00:43:16,250
Лизетта, в Рим?
398
00:43:20,310 --> 00:43:21,350
В Рим.
399
00:43:50,510 --> 00:43:51,890
Рим захвачен.
400
00:43:52,810 --> 00:43:55,830
Захвачен. Кем? Колонна.
401
00:43:58,150 --> 00:44:05,030
Помпео. Помпео Колонна. В такое время,
прибыв первым в
402
00:44:05,030 --> 00:44:06,610
Рим, он станет папой.
403
00:44:25,900 --> 00:44:27,700
Нам кажется, что здесь происходит.
404
00:44:28,080 --> 00:44:30,260
Я должен отвезти свою сеньору Кастро.
405
00:44:30,480 --> 00:44:33,860
Что -то произошло по пути в Апию, но
здесь пока ничего не известно.
406
00:44:34,420 --> 00:44:35,500
Но что происходит?
407
00:44:36,020 --> 00:44:39,300
Говорят, что кардинал Колонна пришел в
Рим, чтобы стать папой.
408
00:44:44,720 --> 00:44:48,480
Поехали отсюда. И вези меня немедленно к
моей дочери. Мы должны ехать другой
409
00:44:48,480 --> 00:44:50,240
дорогой. На это уйдет много времени.
410
00:44:50,520 --> 00:44:52,820
Поехали. Прежде чем мы окажемся в осаде.
411
00:45:14,500 --> 00:45:20,540
Извините. Это дорога до Монтополи.
Всегда прямо. Никогда не ошибешься.
412
00:45:20,800 --> 00:45:23,140
Что случилось? Вы торопитесь.
413
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Спасибо.
414
00:45:36,760 --> 00:45:40,640
Доброе утро, сеньора. Это вам прислала
сеньора Витория.
415
00:45:41,330 --> 00:45:42,330
Новости есть?
416
00:45:42,350 --> 00:45:43,570
Его пока не поймали.
417
00:45:43,970 --> 00:45:45,330
Вернулась группа мужчин.
418
00:45:46,090 --> 00:45:47,630
О небо, благодарю тебя.
419
00:45:48,450 --> 00:45:52,570
Я должна уйти отсюда, прежде чем
вернется моя мать. Ведь тогда это станет
420
00:45:52,570 --> 00:45:57,570
невозможным. У меня есть идея. Но ты
должна мне помочь, Мариэта. Сеньора, я
421
00:45:57,570 --> 00:45:59,210
прошу вас. Или сейчас, или никогда.
422
00:45:59,470 --> 00:46:03,790
Если ты не хочешь плакать над моим
мертвым телом, я согласна. Хорошо.
423
00:46:27,080 --> 00:46:31,260
Я Бранчефорте, друг Джиа Черри.
Пожалуйста, я всё знаю.
424
00:46:31,580 --> 00:46:32,580
Уходите скорее.
425
00:46:33,400 --> 00:46:34,760
Опасность всё ещё близко.
426
00:46:37,920 --> 00:46:40,540
Очень хорошо, что ты не отправился в
Кастро.
427
00:46:40,760 --> 00:46:42,620
Осторожно, там полно солдат.
428
00:46:42,840 --> 00:46:48,180
Они тебя ищут. Тебя отлучили от церкви.
Они ищут тебя повсюду. Возможно, я не
429
00:46:48,180 --> 00:46:49,180
должен этого делать.
430
00:46:49,320 --> 00:46:52,420
Священник не должен помогать человеку,
отлучённому от церкви.
431
00:46:52,700 --> 00:46:58,660
Но точно так же кардинал в Святой
Римской церкви не должен был отвергать
432
00:46:58,660 --> 00:46:59,660
его трона.
433
00:46:59,800 --> 00:47:01,120
Что вы хотите сказать?
434
00:47:01,640 --> 00:47:02,640
Осторожно!
435
00:47:03,360 --> 00:47:08,340
Кардинал Колонна вошел в Рим, а папа
заперся в своем замке. Практически весь
436
00:47:08,340 --> 00:47:09,820
город находится в его руках.
437
00:47:10,120 --> 00:47:11,740
Он все -таки это сделал?
438
00:47:12,000 --> 00:47:15,800
Да. Мы переживаем странные времена, вы
тоже в это верите?
439
00:47:16,910 --> 00:47:21,130
Поэтому я убежден, что в каждый
следующий раз мы должны надеяться на
440
00:47:21,130 --> 00:47:25,550
сознательность и осмотрительность,
которые нас направляют. Я редко слышу
441
00:47:25,550 --> 00:47:27,250
несчастную историю, как ваша.
442
00:47:30,210 --> 00:47:33,130
Вы здесь желанный гость, Бранчефорте.
443
00:47:34,310 --> 00:47:35,970
Я благодарен вам, Падре.
444
00:47:36,730 --> 00:47:41,150
Но не беспокойтесь. Я останусь у вас
только до тех пор, пока не придумаю
445
00:47:41,150 --> 00:47:45,930
план. После, после, что будет после? Ты
пойдешь в кадру, чтобы тебя убили?
446
00:47:48,360 --> 00:47:49,900
Я знаю, это трудно понять.
447
00:47:51,580 --> 00:47:58,000
Без Элины моя жизнь не имеет никакого
значения. Не богахуй твой.
448
00:47:58,180 --> 00:48:01,820
Тебе сохранили жизнь, юноша, так
попытайся найти для неё смысл.
449
00:48:11,140 --> 00:48:13,860
Напиши ей. Тем временем сообщи ей, что
ты жив.
450
00:48:14,380 --> 00:48:17,140
Скажи ей, что ещё не всё потеряно.
451
00:48:17,840 --> 00:48:23,160
Скажи, что тебе нужно немного времени,
но мы уже столько времени упустили.
452
00:48:23,160 --> 00:48:27,100
ей, что это испытание только усилит вашу
любовь.
453
00:48:27,680 --> 00:48:33,860
Скажи ей, что вы не одиноки, и на вашей
стороне каждый добрый человек,
454
00:48:34,000 --> 00:48:35,340
весь мир.
455
00:49:01,840 --> 00:49:06,660
Ты можешь мне не поверить, Элина, но
нашу историю окружает только доброты и
456
00:49:06,660 --> 00:49:07,660
дружбы.
457
00:49:08,020 --> 00:49:09,860
И это придает мне сил.
458
00:49:10,580 --> 00:49:15,240
С тех пор, как я тебя встретил, моя
жизнь изменилась. Может быть, только
459
00:49:15,240 --> 00:49:17,680
я нашел в себе силы попросить тебя
подождать.
460
00:49:17,880 --> 00:49:21,040
Только поэтому я прошу тебя ждать.
461
00:49:21,500 --> 00:49:22,700
И надеяться.
462
00:49:31,420 --> 00:49:34,400
Эрминия скажет, что несет освященные
устрицы.
463
00:49:35,140 --> 00:49:36,820
Она войдет без проблем.
464
00:49:37,340 --> 00:49:42,400
Как странно знать послушницу, которая
поможет передать письмо Эллине. Сколько
465
00:49:42,400 --> 00:49:46,440
времени это займет? Я дойду туда быстро,
но мне придется дожидаться ответа. Да,
466
00:49:46,460 --> 00:49:49,560
я вас очень прошу. Все зависит от того,
как скоро Эллина передаст мне.
467
00:49:49,940 --> 00:49:52,080
Вот и видите, я вернусь не позднее
завтрашнего дня.
468
00:49:52,560 --> 00:49:56,360
Я вам очень благодарен. Будьте спокойны,
письмо в хороших руках.
469
00:50:06,340 --> 00:50:07,600
Наконец -то дома.
470
00:50:08,520 --> 00:50:11,240
Мне не хватало этой атмосферы Рима.
471
00:50:11,460 --> 00:50:16,100
Какие новости от папы? Говорят, что он
спрятался в самом темном углу замка Сент
472
00:50:16,100 --> 00:50:17,100
-Анджело.
473
00:50:17,800 --> 00:50:18,800
Поехали.
474
00:50:25,660 --> 00:50:28,760
Я обещал вернуться в Рим в качестве
папы.
475
00:50:29,080 --> 00:50:30,680
И время пришло.
476
00:50:34,480 --> 00:50:39,380
Я умею быть благодарным и рассчитываю,
что вы будете держать меня в курсе
477
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
что делает папа.
478
00:50:41,200 --> 00:50:45,800
Сообщите имперскому представителю о моей
позиции и то, что я в полном
479
00:50:45,800 --> 00:50:47,520
распоряжении Карла Пятого.
480
00:50:54,840 --> 00:50:59,860
Кто правит Римом, тот управляет всем
миром.
481
00:51:03,820 --> 00:51:06,640
Я прошу тебя. Ради Бога. Нет. Нет.
482
00:51:13,480 --> 00:51:14,480
Подожди.
483
00:51:18,100 --> 00:51:20,940
Это предложение, от которого невозможно
отказаться.
484
00:51:48,850 --> 00:51:53,850
Пожалуйста. О, Батисты, болит голова. Я
напросила, чтобы вы сегодня не работали
485
00:51:53,850 --> 00:51:59,010
молотком. К тому же она посоветовала вам
проверить пены, потому что кое -где
486
00:51:59,010 --> 00:52:00,270
съехала плитка.
487
00:52:00,730 --> 00:52:01,730
Спасибо.
488
00:52:23,130 --> 00:52:25,050
Ты видела?
489
00:52:26,010 --> 00:52:27,290
Получилось.
490
00:52:28,140 --> 00:52:30,600
Теперь в этой суматроне тебя никто не
найдет.
491
00:52:31,480 --> 00:52:37,240
Только... Теперь нам нужно найти место
для ночлега. Но не беспокойся, этим
492
00:52:37,240 --> 00:52:38,240
займусь я.
493
00:52:39,780 --> 00:52:40,780
Спасибо.
494
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
Туда.
495
00:52:47,860 --> 00:52:50,280
Браво! Вы проделали отличную работу.
496
00:52:50,500 --> 00:52:51,760
А Батиста будет довольна.
497
00:52:52,110 --> 00:52:55,890
А, и потом она просила вас посмотреть
эту мостовую, здесь ее нужно полностью
498
00:52:55,890 --> 00:52:57,750
переделать. Как скажете. Хорошо.
499
00:52:57,970 --> 00:53:01,410
Можете начать завтра, но чтобы все
успеть, этой ночью вам придется остаться
500
00:53:01,410 --> 00:53:05,850
здесь. Но по правде говоря, нас ждут
дома. Это приказ Аббатисты. И вы можете
501
00:53:05,850 --> 00:53:08,830
поесть в монастыре, здешние продукты
всегда особенно хороши, а?
502
00:53:09,210 --> 00:53:10,650
Хорошо вам поработать.
503
00:53:13,390 --> 00:53:14,950
Можно войти? Да, конечно.
504
00:53:16,370 --> 00:53:17,370
Это вам.
505
00:53:20,910 --> 00:53:24,570
О, как вы испачкали. Я об этом
позабочусь. Вы можете помыться.
506
00:53:24,910 --> 00:53:27,010
Завтра утром все будет приготовлено.
507
00:53:28,250 --> 00:53:31,010
Вы хорошо поработали. Приятного
аппетита.
508
00:53:59,760 --> 00:54:03,740
Сейчас удача должна быть на нашей
стороне. Пошли, уходим отсюда.
509
00:54:32,880 --> 00:54:35,600
Все складывается удачно. Даже легче, чем
мы думали.
510
00:54:35,980 --> 00:54:40,360
Конечно. Для вас все легко. Если нас
поймают, вам -то ничего не будет.
511
00:54:41,700 --> 00:54:43,180
Вы еще смеетесь.
512
00:54:43,440 --> 00:54:44,740
Пойдем же быстрее.
513
00:54:59,960 --> 00:55:01,000
Дева Мария!
514
00:55:18,160 --> 00:55:20,360
Это для вас. Давайте, полезайте. Ну же.
515
00:55:27,040 --> 00:55:29,200
Как мы и договаривались, только допозуй,
так?
516
00:55:36,980 --> 00:55:38,000
Синьорина Кампирелли!
517
00:55:38,660 --> 00:55:41,740
Синьорина! Синьорина! Где она?
Синьорина! Вы её видели?
518
00:55:41,940 --> 00:55:45,820
Нет. Ты смотрела внизу? Там её нет. Ну
же, её нужно найти.
519
00:55:46,300 --> 00:55:48,020
Хорошо. Синьорина, ответьте!
520
00:55:48,520 --> 00:55:51,160
Синьорина Кампирелли! Синьорина! Где вы?
521
00:55:52,140 --> 00:55:54,140
Ее здесь нет. Я ее не видела.
522
00:55:56,340 --> 00:55:58,700
Исчезла. Без следа, да как это возможно?
523
00:55:59,060 --> 00:56:00,520
Вы давали мне гарантии.
524
00:56:01,720 --> 00:56:03,380
Как такое могло случиться?
525
00:56:03,640 --> 00:56:05,300
Да что это за место такое?
526
00:56:06,340 --> 00:56:09,860
Кто угодно может зайти сюда и выйти, как
и когда захочет.
527
00:56:11,080 --> 00:56:12,080
А вы?
528
00:56:13,300 --> 00:56:15,100
Как вы могли ее проглядеть?
529
00:56:16,620 --> 00:56:18,260
Вы точно были пьяны.
530
00:56:18,480 --> 00:56:20,060
Нет, сеньора, клянемся.
531
00:56:20,320 --> 00:56:22,440
Мой приказ был предельно ясен.
532
00:56:22,660 --> 00:56:25,040
Моя дочь не должна покидать свои кельи.
533
00:56:25,280 --> 00:56:27,820
Да как можно было спокойно выйти из
монастыря?
534
00:56:28,140 --> 00:56:29,140
Как?
535
00:56:30,560 --> 00:56:34,360
Я сделаю так, что вы больше не будете
обойтись.
536
00:56:35,120 --> 00:56:39,480
Будьте в этом уверены. Вы дорого
заплатите за свое легкомыслие.
537
00:56:40,820 --> 00:56:42,100
Как и вы все.
538
00:56:42,940 --> 00:56:44,120
Вы об этом...
539
00:56:48,440 --> 00:56:52,820
Пожалейте. Донна Витория, как всегда по
близости.
540
00:56:54,240 --> 00:56:56,240
Вы верите в то, что я не знала?
541
00:56:56,900 --> 00:56:59,000
Какая мать бы не поняла этого?
542
00:57:00,580 --> 00:57:05,900
Вы сделали все, чтобы одолеть ее от
меня.
543
00:57:06,980 --> 00:57:09,200
Почему? Вы вне себя.
544
00:57:09,840 --> 00:57:11,840
Вы не знаете, что говорите.
545
00:57:12,590 --> 00:57:14,310
Элина моя дочь.
546
00:57:15,390 --> 00:57:17,510
Не ваша!
547
00:57:18,830 --> 00:57:20,330
Где она?
548
00:57:21,390 --> 00:57:23,130
Я не знаю.
549
00:57:23,930 --> 00:57:26,210
Она и меня обманула.
550
00:57:26,890 --> 00:57:31,330
Неправда. Она единственная, что у меня
осталось.
551
00:57:34,550 --> 00:57:39,690
Я позабочусь, чтобы вас отлучили от
церкви.
552
00:57:42,200 --> 00:57:43,200
Вы заплатите.
553
00:57:45,420 --> 00:57:47,020
Как и вы все, вы заплатите.
554
00:57:48,940 --> 00:57:49,940
Заплатите, понятно?
555
00:58:09,040 --> 00:58:10,460
Уходим! Уходим!
556
00:58:10,830 --> 00:58:12,150
Колонна захватил Рим.
557
00:58:12,930 --> 00:58:14,890
Его войска нас не пожалеют.
558
00:58:15,750 --> 00:58:18,270
Они забирают все, что им попадается под
руку.
559
00:58:19,790 --> 00:58:21,150
Наверх! Пошли!
560
00:58:21,670 --> 00:58:22,670
Пойдем скорее!
561
00:58:23,050 --> 00:58:24,450
Ну же, ну же, вперед!
562
00:58:27,270 --> 00:58:28,650
Поторапливайтесь! Спокойно!
563
00:58:41,200 --> 00:58:43,540
Лизетта! Негодяй! Чем ты занимался?
564
00:58:43,820 --> 00:58:45,380
Ты знаешь, что здесь творится.
565
00:58:46,500 --> 00:58:50,300
Время все смог на голову. Мне нужно было
поговорить с одним человеком, и теперь
566
00:58:50,300 --> 00:58:51,279
все изменится.
567
00:58:51,280 --> 00:58:53,120
Все, я нашел место для ночлега.
568
00:58:53,340 --> 00:58:54,560
Поднимайся, пошли, пошли.
569
00:59:23,760 --> 00:59:25,400
Ну, что ты думаешь?
570
00:59:57,260 --> 00:59:58,280
Какая жалость.
571
00:59:59,140 --> 01:00:00,680
Ну и куда мы пойдем?
572
01:00:04,760 --> 01:00:10,600
Элина, почему ты не поняла, что все, что
я делала, было ради твоего блага?
573
01:00:11,180 --> 01:00:12,800
Ради всей нашей семьи.
574
01:00:14,700 --> 01:00:16,860
Я только хочу тебе счастья.
575
01:00:18,060 --> 01:00:22,660
Ты можешь стать принцессой знатного
римского рода. Какое будущее сможет тебе
576
01:00:22,660 --> 01:00:23,980
предложить солдат удачи?
577
01:00:24,800 --> 01:00:26,240
Молодой, красивый.
578
01:00:26,780 --> 01:00:29,680
Но он никогда не сможет дать тебе то, к
чему ты привыкла.
579
01:00:48,220 --> 01:00:52,700
Ну же, Рыня, как ты сходила? Ты принесла
ответ от Элины?
580
01:00:52,940 --> 01:00:56,160
Нет. Я не смогла передать ей письмо. Но
почему?
581
01:00:56,460 --> 01:01:01,160
У меня плохие новости, Дон Вителио. В
монастыре произошло нечто очень
582
01:01:01,420 --> 01:01:02,420
О мой бог!
583
01:01:02,720 --> 01:01:06,560
Элина сбежала! Как сбежала? Да это так,
так говорят.
584
01:01:07,080 --> 01:01:09,960
Падре, никто не знает, куда она
отправилась.
585
01:01:37,260 --> 01:01:39,100
Я так и знала. Мы заблудились.
586
01:01:52,900 --> 01:01:54,080
Там кто -то есть.
587
01:01:56,180 --> 01:01:58,640
Возможно, рядом дорога. Пойдем.
588
01:02:02,020 --> 01:02:03,840
Простите. Да.
589
01:02:05,090 --> 01:02:07,350
Мы заблудились. Это дорога на Альбано?
590
01:02:07,650 --> 01:02:08,830
На Альбано.
591
01:02:09,090 --> 01:02:10,770
Но что вы здесь делаете одни?
592
01:02:11,410 --> 01:02:15,450
Если вы знаете, спасибо. В противном
случае... Ну, разве они не красавицы? Я
593
01:02:15,450 --> 01:02:16,388
тебе говорил.
594
01:02:16,390 --> 01:02:17,328
Которая тебе?
595
01:02:17,330 --> 01:02:21,110
Мне все равно. Вот уже два месяца я вижу
только овец. И синерина. Мой эскорт
596
01:02:21,110 --> 01:02:22,330
скоро прибудет. Правда.
597
01:02:22,650 --> 01:02:24,710
Осторожно, огонь может обжечь ваше
платье.
598
01:02:25,750 --> 01:02:27,750
Зачем ты это сделала? Мы ведь работаем.
599
01:02:28,270 --> 01:02:31,990
Нам только удара ножом не хватало. Ты
знаешь, куда идти? Туда, всё время
600
01:02:32,370 --> 01:02:34,730
Ладно, идите в Альбана, вперёд. Спасибо.
601
01:02:34,970 --> 01:02:35,970
Вы бешеная.
602
01:03:02,640 --> 01:03:03,720
Вы с ума сошли.
603
01:03:05,060 --> 01:03:06,120
Его тут нет.
604
01:03:07,620 --> 01:03:12,700
Поднимайте, нам нельзя останавливаться.
Я вас прошу. Нет, умоляю. Куда еще мы
605
01:03:12,700 --> 01:03:13,700
пойдем?
606
01:03:14,020 --> 01:03:16,520
Недалеко. Я это чувствую. Нужно быстрее.
607
01:03:22,040 --> 01:03:23,040
Войдите.
608
01:03:27,040 --> 01:03:28,840
Вы должны уехать отсюда.
609
01:03:31,180 --> 01:03:34,980
Вот он результат ваших действий. Я этого
ожидала.
610
01:03:36,540 --> 01:03:40,380
Нужно сказать, что в любом случае
оставаться здесь для меня стало
611
01:03:40,520 --> 01:03:43,140
Вы никогда не оставите своей
высокомерности.
612
01:03:44,380 --> 01:03:48,260
Но она вам позволительна с вашей
властью.
613
01:03:49,200 --> 01:03:54,940
Такие, как вы, всегда поднимаются на
ноги. Но есть такие, как и я, кто на это
614
01:03:54,940 --> 01:03:58,340
способен. Что вы хотите этим сказать?
Что вы погубили меня.
615
01:03:58,800 --> 01:04:00,200
Вот что я хочу сказать.
616
01:04:00,640 --> 01:04:05,540
И во всем виновата эта гулящая девка
Кампирелли. Вы покинете монастырь?
617
01:04:05,840 --> 01:04:06,840
Да.
618
01:04:07,260 --> 01:04:09,680
За это я и вам должна сказать спасибо.
619
01:04:10,760 --> 01:04:15,440
Замечательно должна сказать, что Катра
от этого только выиграет. Я хочу, чтобы
620
01:04:15,440 --> 01:04:18,460
вы покинули стены этого монастыря не
позднее завтрашнего дня.
621
01:04:19,060 --> 01:04:22,880
Мне это не составит труда, ведь я мало
забираю с собой только то, с чем
622
01:04:22,880 --> 01:04:24,900
приехала, в отличие от вас.
623
01:04:25,560 --> 01:04:27,220
Вон, я сказала отсюда!
624
01:04:44,270 --> 01:04:47,930
А теперь осторожно повернитесь, если не
хотите получить пулю.
625
01:04:49,650 --> 01:04:51,730
Куда вы? Это территория колонны.
626
01:04:52,230 --> 01:04:57,190
Я Элина Кампирелли. Отведите меня в
Патрелло. Я приведу лошадей.
627
01:05:48,240 --> 01:05:49,240
Куда?
628
01:07:07,600 --> 01:07:09,140
Не шевелись, спокойно.
629
01:07:19,660 --> 01:07:21,320
Я схожу за водой.
630
01:07:32,220 --> 01:07:33,500
Скажите, это правда?
631
01:07:33,800 --> 01:07:35,940
Что говорят о мародерстве в Риме?
632
01:07:36,570 --> 01:07:40,690
Мародерство? Да если мы только булок
коснемся, колонна живо отрубит нам руки.
633
01:07:40,690 --> 01:07:41,690
деньги?
634
01:07:41,810 --> 01:07:43,150
Колонна ведь заплатил вам?
635
01:07:44,810 --> 01:07:49,330
Заплатил. Но время за один день тратится
месячный заработок. К тому же колонна
636
01:07:49,330 --> 01:07:50,890
обещала нам богатую добычу.
637
01:07:51,810 --> 01:07:55,350
Если бы я только знал, ни за что бы не
принял в этом участие. А что люди?
638
01:07:55,630 --> 01:07:57,510
Пока молчат, но это ненадолго.
639
01:07:58,490 --> 01:08:02,110
Собрать такую добычу и не иметь
возможности воспользоваться ею.
640
01:08:02,750 --> 01:08:05,790
А знаешь, что вы правильно поступили? Ты
Армида Джулио.
641
01:08:06,120 --> 01:08:08,600
Джулио, тебе что -то известно о нем?
642
01:08:10,220 --> 01:08:14,600
Нет, но этим утром я видел ту, которая
его погубила. Эту Кампирелли. Где?
643
01:08:15,740 --> 01:08:17,120
Здесь. Кампирелли.
644
01:08:23,140 --> 01:08:24,460
Это вы, Кампирелли?
645
01:08:26,359 --> 01:08:27,359
За мной.
646
01:08:48,779 --> 01:08:50,460
Нам особо нечего вам сказать.
647
01:08:50,939 --> 01:08:53,399
Я хочу видеть кардинала, поговорить с
ним.
648
01:08:54,319 --> 01:08:55,899
Боюсь, это невозможно.
649
01:08:56,460 --> 01:08:58,660
Кардинал занят завоеванием Рима.
650
01:08:59,120 --> 01:09:03,660
Но я должна знать, виделся ли с ним
Джулио Бранчефорте. Может быть, кардинал
651
01:09:03,660 --> 01:09:05,340
прячет его в каком -нибудь другом месте.
652
01:09:14,420 --> 01:09:17,840
И у вас, Фатиласовики, появится здесь.
653
01:09:19,720 --> 01:09:21,399
Теперь мне многое понятно.
654
01:09:22,520 --> 01:09:24,240
Так Джулия была здесь?
655
01:09:29,460 --> 01:09:31,580
Да что вы за женщина?
656
01:09:33,920 --> 01:09:40,800
Идти туда одной, без согласия семьи,
чтобы найти человека,
657
01:09:40,800 --> 01:09:43,960
с которым вы не связаны никакими
обязательствами.
658
01:09:45,120 --> 01:09:48,100
У вас нет никакого уважения к себе.
659
01:09:49,390 --> 01:09:51,910
Ваше счастье, что кардинала здесь нет.
660
01:09:52,210 --> 01:09:54,770
Иначе вы получили бы то, чего
заслуживаете.
661
01:09:55,130 --> 01:09:56,590
Вы ничтожны!
662
01:10:05,390 --> 01:10:06,390
Ну же!
663
01:10:20,130 --> 01:10:21,810
Успокойтесь. Ну же, успокойтесь.
664
01:10:25,570 --> 01:10:30,090
Элина, мы сделали все, чтобы помешать
ему отправиться за тобой, поверь мне. И
665
01:10:30,090 --> 01:10:32,670
немедленно вернулся бы, я думаю, что он
даже попытался.
666
01:10:33,770 --> 01:10:35,990
Но там было полным -полно солдат.
667
01:10:37,450 --> 01:10:41,470
Джулио лучше из нас, и мы просто не
могли их хватить. И скорее всего, он не
668
01:10:41,470 --> 01:10:46,350
ранен. Если бы вы его поймали или убили,
мы бы об этом знали, не так ли? Но ведь
669
01:10:46,350 --> 01:10:47,350
так.
670
01:10:50,440 --> 01:10:51,600
Ты искала его дома?
671
01:10:54,800 --> 01:11:00,160
Тогда, может быть, у вас есть тайное
место, где бы он мог бы укрыться?
672
01:11:04,760 --> 01:11:09,580
Мне ничего не приходит на ум. Тогда,
может, это мета? Что -то для вас значит.
673
01:11:09,640 --> 01:11:11,540
Может быть, вы вместе туда собирались?
674
01:11:16,260 --> 01:11:17,700
Эллен, давай поженимся.
675
01:11:18,480 --> 01:11:19,600
Сделаем это завтра.
676
01:11:20,030 --> 01:11:21,190
Сервима Данелла.
677
01:12:00,200 --> 01:12:01,400
Армиду, я так больше не могу.
678
01:12:01,900 --> 01:12:03,380
Это похоже на тюрьму.
679
01:12:04,380 --> 01:12:07,280
Мне нужен глоток свежего воздуха. Ты с
ума сошла.
680
01:12:08,180 --> 01:12:12,280
Ты не можешь отсюда уйти. Пусть самого
папы нет здесь, но у него полным -полно
681
01:12:12,280 --> 01:12:15,280
шпионов. Они повсюду. Но я им не нужна.
682
01:12:16,260 --> 01:12:17,300
Ты сам сказал.
683
01:12:17,660 --> 01:12:19,800
Но, возможно, у них есть другие, более
важные дела.
684
01:12:23,220 --> 01:12:24,720
Не делай глупостей.
685
01:12:24,960 --> 01:12:28,200
Подожди, пока ситуация немного
успокоится, а затем я... Я...
686
01:12:29,230 --> 01:12:30,790
У меня есть несколько друзей.
687
01:12:32,830 --> 01:12:36,110
Друзей? И где носят этих твоих друзей,
Армида?
688
01:12:45,710 --> 01:12:47,050
Ты что делаешь?
689
01:12:47,990 --> 01:12:48,990
Армида, пожалуйста.
690
01:12:50,370 --> 01:12:51,910
Ты для меня только друг.
691
01:12:52,290 --> 01:12:53,290
Я понимаю.
692
01:12:54,230 --> 01:12:55,330
Но ты же знаешь.
693
01:12:57,040 --> 01:12:58,980
Для меня существует только Джулио.
694
01:13:09,400 --> 01:13:10,400
Джулио!
695
01:13:11,560 --> 01:13:13,860
Да сгорел бы в аду этот Джулио!
696
01:13:18,060 --> 01:13:19,060
Армидо!
697
01:13:20,040 --> 01:13:21,040
Армидо!
698
01:13:27,720 --> 01:13:31,060
Дева Мария Милофердная, прости мне мои
грехи.
699
01:13:31,560 --> 01:13:33,740
Пощади меня ради моей любви к Эллине.
700
01:13:34,440 --> 01:13:36,980
И позволь мне увидеть ее еще хоть раз.
701
01:13:50,160 --> 01:13:51,160
Джулио!
702
01:14:41,790 --> 01:14:43,370
Дева Мария, благодарю тебя.
703
01:14:44,290 --> 01:14:47,510
Благодарю за счастье, которое ты мне
дала. Сейчас оно просто безмерно.
704
01:14:56,590 --> 01:14:58,250
Здесь мы впервые встретили.
705
01:14:58,810 --> 01:15:01,290
И здесь пленемся нашей вечной любовью.
706
01:15:02,590 --> 01:15:03,590
Благослови нас, Дают.
707
01:15:04,390 --> 01:15:06,170
Мы отвечаем его перед тобой.
708
01:15:25,328 --> 01:15:26,328
Навсегда.
709
01:15:30,460 --> 01:15:31,860
Навсегда.
710
01:15:54,969 --> 01:15:56,390
Ваше время истекло.
711
01:15:57,410 --> 01:15:59,350
Вы вынудили меня приехать сюда.
712
01:16:00,270 --> 01:16:03,890
Надеюсь, что вы сообщите мне что -то
очень важное.
713
01:16:04,890 --> 01:16:06,930
Хорошо, что вы узнаете обо всем не
сразу.
714
01:16:07,170 --> 01:16:11,370
Элина сбежала из монастыря. Я
предпочитаю сказать вам все лично. В
715
01:16:11,370 --> 01:16:15,230
вы узнали бы все из слухов. Вы знаете,
что моя дочь непредсказуема.
716
01:16:15,890 --> 01:16:17,090
Капризна. Убежала.
717
01:16:18,150 --> 01:16:19,150
Но куда?
718
01:16:19,510 --> 01:16:21,690
Чтобы найти этого Бранчифорте.
719
01:16:22,140 --> 01:16:24,480
Вот кто причина сумасшествия моей
дочери.
720
01:16:25,940 --> 01:16:28,240
А кто во всём этом виноват?
721
01:16:29,040 --> 01:16:32,820
Кто вырастил её с мыслями о том, будто
ей позволено делать всё, что ей
722
01:16:32,820 --> 01:16:33,820
вздумается?
723
01:16:37,400 --> 01:16:38,400
Хорошо.
724
01:16:38,580 --> 01:16:40,020
И что вы хотите от меня?
725
01:16:41,380 --> 01:16:42,820
У вас есть долг.
726
01:16:43,140 --> 01:16:46,200
И вы его заплатите. Я не отказываюсь от
этого.
727
01:16:47,690 --> 01:16:51,830
Я четко понимаю свои ошибки. Жаль, что
нельзя вернуть все назад.
728
01:16:52,810 --> 01:16:58,090
Но мы можем все исправить. Что, черт
возьми, вы хотите этим сказать?
729
01:16:58,390 --> 01:17:00,770
Я говорю вам, что мы хотим одного и того
же.
730
01:17:01,630 --> 01:17:05,270
Чтобы Элина вернулась. Чтобы еще раз
услышать, будто еще не время.
731
01:17:05,810 --> 01:17:07,690
И снова получить отказ?
732
01:17:08,690 --> 01:17:13,270
Нет. В этот раз мы будем действовать
наверняка. И устраним причину ее
733
01:17:13,270 --> 01:17:14,270
сумасшествия.
734
01:17:15,310 --> 01:17:16,730
Джулио Бранчефорте.
735
01:17:17,879 --> 01:17:22,160
Один босс знает, как бы мне хотелось
убить его топливными руками. Это можно
736
01:17:22,160 --> 01:17:26,600
сделать. Есть тот, кто приведет вас к
нему. Ему только нужна справедливая
737
01:17:26,600 --> 01:17:31,060
компенсация. И он уберет это препятствие
с вашего пути навсегда. Кто он?
738
01:17:31,390 --> 01:17:35,370
Тот, кто покровительствовал ему какое
-то время, и кого Джулио поставил в
739
01:17:35,370 --> 01:17:36,710
затруднительное положение.
740
01:17:37,030 --> 01:17:42,150
Помпео Колонна. Все знают, что Колонна
не смог разграбить Рим, и что у него нет
741
01:17:42,150 --> 01:17:46,310
достаточного количества средств, чтобы
позволить длительную и масштабную атаку.
742
01:17:46,350 --> 01:17:50,450
И что с того? Он единственный, кто знает
мой след Джулио, его друзей и то, где
743
01:17:50,450 --> 01:17:54,110
он может прятаться. И он единственный,
кто сможет привести нас к нему.
744
01:17:54,450 --> 01:17:59,590
Колонна здесь, в своем городе Петрелло,
и нуждается в значительных средствах.
745
01:17:59,880 --> 01:18:05,700
Он сможет привести нас к Бранчефорте и
Элене. Когда Джулио будет мертв, у вас
746
01:18:05,700 --> 01:18:07,240
будет других препятствий.
747
01:18:08,500 --> 01:18:12,840
Соблазн увидеть этого проклятого
раздерзанным очень силен.
748
01:18:18,420 --> 01:18:19,420
Хорошо.
749
01:18:21,600 --> 01:18:22,600
Идите же.
750
01:18:25,460 --> 01:18:31,440
Идите и скажите этому нищему колонна,
что я дам ему денег в обмен
751
01:18:31,440 --> 01:18:34,620
на голову Бранчефорте.
752
01:18:35,420 --> 01:18:38,180
Однако ваша дочь мне очень дорого
обходится.
753
01:18:38,560 --> 01:18:41,800
Смотрите, чтобы колонна сделал то, за
что я плачу.
754
01:18:46,400 --> 01:18:48,740
Мое терпение не безгранично.
755
01:19:15,830 --> 01:19:17,630
Любовь моя, мы не можем оставаться
здесь.
756
01:19:18,090 --> 01:19:20,490
Сейчас мне нужно уйти. Куда ты пойдешь,
Джулия?
757
01:19:20,890 --> 01:19:24,190
Видимо, больше не расстанемся. Прошу
тебя. Мне нужно уйти только на несколько
758
01:19:24,190 --> 01:19:27,710
часов. Я должен увидеть хорошего друга.
Нет, я больше тебя не покину.
759
01:19:39,790 --> 01:19:41,850
Я предложил им славу.
760
01:19:42,830 --> 01:19:45,970
Но все, на что они способны, это просить
у меня денег.
761
01:19:46,790 --> 01:19:50,950
Ни один из уважаемых банкиров Рима не
согласился помочь мне в моем деле.
762
01:19:51,330 --> 01:19:52,750
Киджи, Финци.
763
01:19:54,430 --> 01:20:00,350
Я льстил, угрожал, умолял. Я,
завоеватель Рима.
764
01:20:01,730 --> 01:20:04,350
Как вы думаете, хоть кто -то меня
услышал?
765
01:20:05,610 --> 01:20:08,110
Говорят, что папа вернется на твой
престол.
766
01:20:09,130 --> 01:20:10,850
Савелий готов вам помочь.
767
01:20:11,920 --> 01:20:14,680
В обмен на Бранчефорте и мою дочь.
768
01:20:16,480 --> 01:20:18,660
Представьте себе, она была здесь
несколько дней назад.
769
01:20:19,000 --> 01:20:20,600
Когда? Я не знаю.
770
01:20:21,020 --> 01:20:24,980
Я был в Риме, и я не могу все потерять
из -за кучки незначительных людей.
771
01:20:25,360 --> 01:20:28,340
Тогда тем более для вас сейчас будет
выгодно пойти на это.
772
01:20:28,640 --> 01:20:31,720
Вам следует поймать Бранчефорта, как
только у вас будет возможность.
773
01:20:32,260 --> 01:20:35,320
Но он не тот человек, который попадает
два раза в одну ловушку.
774
01:20:35,580 --> 01:20:39,960
Кроме того, несмотря ни на что, он мне
дорог.
775
01:20:40,570 --> 01:20:42,410
Вы хотите сказать, что хотите больше?
776
01:20:43,390 --> 01:20:49,070
Вы не прониклись к нашим переживаниям.
Вы получите вдвое больше, кардинал.
777
01:20:52,110 --> 01:20:53,110
Проникся.
778
01:20:53,950 --> 01:20:55,010
Джулио надо найти.
779
01:21:18,540 --> 01:21:19,700
Кто его знает лучше?
780
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
Нам нужен кто -то, кто знает о его
мыслях. Будем действовать.
781
01:21:24,400 --> 01:21:25,400
Его друзья?
782
01:21:26,200 --> 01:21:27,200
Где они?
783
01:21:27,600 --> 01:21:29,440
Юган и Фердинандо здесь, в Патрелле.
784
01:21:30,580 --> 01:21:33,760
Но они скорее умрут, чем придадут Брачи
Форте. Кто еще?
785
01:21:34,840 --> 01:21:39,360
Остается Рануччо, но он был убит на поле
битвы. И четвертый, Армидо.
786
01:21:39,680 --> 01:21:43,380
Но его не видели после нападения на
монастырь. Его убили?
787
01:21:44,340 --> 01:21:47,420
Он исчез сразу после атаки, но его
видели в Риме.
788
01:22:06,700 --> 01:22:07,700
Это вы.
789
01:22:07,900 --> 01:22:10,160
Я возвращаю вам лошадь. Но как?
790
01:22:12,100 --> 01:22:13,460
Вы в надежном месте.
791
01:22:14,560 --> 01:22:18,280
Наши общие друзья предполагали такое
развитие событий.
792
01:22:18,720 --> 01:22:20,800
Итак, ты Элина.
793
01:22:28,440 --> 01:22:29,940
Что вам от меня нужно?
794
01:22:30,140 --> 01:22:31,460
Ты не должна бояться.
795
01:22:31,700 --> 01:22:33,360
Я никого не боюсь. Да?
796
01:22:33,980 --> 01:22:36,220
Одна из нас, судья, потому что о тебе
говорят.
797
01:22:36,500 --> 01:22:37,660
Это слухи.
798
01:22:38,760 --> 01:22:41,080
Мы ищем некого Армидо.
799
01:22:42,420 --> 01:22:44,660
Нам сказали, что ты его знаешь.
800
01:22:45,080 --> 01:22:46,840
У нас для него работа.
801
01:23:30,410 --> 01:23:32,130
Ты знаешь Бранче Форте.
802
01:23:32,450 --> 01:23:33,510
Ты его друг.
803
01:23:37,950 --> 01:23:40,290
Итак, ты его друг или нет?
804
01:23:40,610 --> 01:23:42,130
Да, да, да.
805
01:23:42,470 --> 01:23:46,910
Да, я хотел сказать, что едва ли хочу
его знать.
806
01:23:49,250 --> 01:23:55,090
С того времени, как ты был его другом,
что случилось?
807
01:23:56,210 --> 01:23:57,890
Он и тебя разочаровал?
808
01:23:58,110 --> 01:23:59,110
Да, да, так и есть.
809
01:23:59,480 --> 01:24:01,740
Так и есть. Он и меня разочаровал.
810
01:24:21,520 --> 01:24:23,940
Спасибо. Теперь уходите. Ну же, уходите.
811
01:24:27,150 --> 01:24:29,010
Да хранит вас Дева Мария.
812
01:24:31,670 --> 01:24:32,670
Осторожно.
813
01:25:09,290 --> 01:25:10,290
Что везете?
814
01:25:10,870 --> 01:25:13,330
Мрамор для маэстро Микеланджело
Бонаротти.
815
01:25:28,730 --> 01:25:29,730
Проезжайте.
816
01:25:45,390 --> 01:25:46,390
Спасибо.
817
01:26:14,640 --> 01:26:16,420
Фердинэндо, я вижу тебя лучше.
818
01:26:17,660 --> 01:26:18,659
Что нужно?
819
01:26:18,660 --> 01:26:21,080
Рад, что и у тебя все хорошо, Юган. А
Джулио?
820
01:26:22,620 --> 01:26:23,620
Да, и ты ничего.
821
01:26:26,260 --> 01:26:31,820
Юган, видели, что ты разговаривал с
Элиной? Я ничего не знаю ни о нем, ни о
822
01:26:33,560 --> 01:26:36,420
Почему бы нам не посидеть и не выпить по
стаканчику?
823
01:26:41,260 --> 01:26:43,940
В последний раз мы не слишком хорошо с
ним расстались.
824
01:26:44,240 --> 01:26:46,140
Если бы я мог с ним поговорить.
825
01:26:47,580 --> 01:26:51,440
Может, мы вновь могли бы стать друзьями.
Было бы прекрасно, не так ли?
826
01:26:51,960 --> 01:26:53,560
Где ты был все это время, Армида?
827
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Залечивал раны.
828
01:26:59,420 --> 01:27:00,420
Как и все вы.
829
01:27:00,960 --> 01:27:04,720
Но сейчас, когда у нас все хорошо,
может, все будет как раньше.
830
01:27:18,220 --> 01:27:19,720
Исчезни, Армидо.
831
01:27:20,360 --> 01:27:21,400
Исчезни.
832
01:27:27,640 --> 01:27:29,180
Ваше здоровье.
833
01:27:46,780 --> 01:27:47,820
Джулио.
834
01:27:49,220 --> 01:27:50,480
Элена, рад вас видеть.
835
01:28:00,660 --> 01:28:05,740
Элена, здесь вам в безопасности. Никто
не будет искать вас в доме Микеланджело
836
01:28:05,740 --> 01:28:07,780
Буонаротти. Следуйте за мной.
837
01:28:18,030 --> 01:28:19,490
Вы что -нибудь знаете о Витории?
838
01:28:19,750 --> 01:28:24,270
После вашего исчезновения ей пришлось
оставить монастырь Кастро. Но она и так
839
01:28:24,270 --> 01:28:27,070
хотела это сделать. Слишком много
насилия и нарушений.
840
01:28:27,510 --> 01:28:28,570
И куда она отправилась?
841
01:28:28,790 --> 01:28:30,750
Она уединилась на Утравийске.
842
01:28:31,610 --> 01:28:33,470
У нее там большая усадьба.
843
01:28:34,350 --> 01:28:35,610
Там много места.
844
01:28:36,230 --> 01:28:39,470
Мы создадим там другой мир, чтобы в нем
жить.
845
01:28:40,290 --> 01:28:47,290
Идеальный город, где правит поэзия и
любовь. И будете жить.
846
01:28:47,900 --> 01:28:51,980
и вы, само ее воплощение, и вы будете
там почетными жителями.
847
01:28:53,220 --> 01:28:59,040
Хотя впереди вас ждут тяжелые времена,
но по Божьей воле все завершится.
848
01:29:57,960 --> 01:30:00,140
Ваш корабль отплывет через четыре дня.
849
01:30:00,960 --> 01:30:03,900
Управляет им капитан, которому вы можете
полностью доверять.
850
01:30:04,780 --> 01:30:06,820
Но почему Микеланджело все это делает?
851
01:30:07,400 --> 01:30:11,200
Потому что он друг Витории, и его
тронула ваша история.
852
01:30:14,260 --> 01:30:15,440
А маэстро здесь?
853
01:30:15,660 --> 01:30:20,600
Он невидим. Никогда неизвестно, на вилле
он или ушел. Но когда он здесь, то он
854
01:30:20,600 --> 01:30:21,700
очень занят работой.
855
01:30:23,140 --> 01:30:24,880
Никто даже не может разговаривать.
856
01:30:33,640 --> 01:30:34,700
Подождите, я вам помогу.
857
01:30:37,280 --> 01:30:38,280
Вперед!
858
01:31:04,520 --> 01:31:05,520
Все хорошо?
859
01:31:05,560 --> 01:31:06,640
Да, маэстро.
860
01:31:12,820 --> 01:31:14,560
Желаю вам удачи, сеньор.
861
01:31:34,730 --> 01:31:36,750
Идите за мной, Аббатиса вас ждет.
862
01:31:37,950 --> 01:31:43,710
Я только что приехала, но мне сказали,
что Витория Колонна уже не в Кастро.
863
01:31:44,350 --> 01:31:47,890
Ей пришлось оставить монастырь после
бегства ее подопечной.
864
01:31:49,870 --> 01:31:54,730
И куда же она отправилась? В свое
поместье на Ике. Там все, во что верит
865
01:31:54,730 --> 01:31:55,730
Финьора.
866
01:32:12,720 --> 01:32:14,320
Я больше не могу, Джулио.
867
01:32:15,500 --> 01:32:21,600
Здесь так красиво. Все так добры к нам,
но у меня неспокойно на душе. Нам нужно
868
01:32:21,600 --> 01:32:25,400
только подождать несколько дней, пока
будет осуществляться погрузка, а
869
01:32:25,400 --> 01:32:28,820
А потом? А потом мы отправимся на Искию,
где нас ждет Витория.
870
01:32:29,100 --> 01:32:31,220
Там мы поженимся и... И что?
871
01:32:31,440 --> 01:32:32,440
Что, Джулио?
872
01:32:32,500 --> 01:32:34,340
Я не верю, что это все на самом деле.
873
01:32:38,000 --> 01:32:39,000
Вокруг нас ад.
874
01:32:39,680 --> 01:32:41,940
А нам так спокойно на этом кусочке.
875
01:32:42,300 --> 01:32:43,480
Мы там кусочки рая.
876
01:32:43,960 --> 01:32:45,840
Но куда мы отправимся?
877
01:32:46,300 --> 01:32:48,660
В царство, которое кажется волшебным.
878
01:32:50,200 --> 01:32:53,120
Нет. Я не уверена.
879
01:32:53,380 --> 01:32:54,540
Но почему нет?
880
01:32:56,400 --> 01:33:01,020
Разве мы недостаточно страдали? Разве
нас недостаточно обожгла реальность?
881
01:33:01,660 --> 01:33:03,980
Не настало ли время для мира?
882
01:33:08,140 --> 01:33:09,320
Посмотри на меня.
883
01:33:11,310 --> 01:33:12,330
Все будет хорошо.
884
01:33:12,790 --> 01:33:14,130
Все будет хорошо.
885
01:33:15,170 --> 01:33:16,430
Я уверен.
886
01:33:28,770 --> 01:33:31,430
Время пришло. До встречи, Наиски.
887
01:33:31,990 --> 01:33:34,370
Спасибо вам за все, что вы сделали для
нас.
888
01:33:34,950 --> 01:33:36,550
До встречи, Наиски.
889
01:33:37,310 --> 01:33:38,310
Вперед!
890
01:33:50,830 --> 01:33:51,830
И что?
891
01:33:53,250 --> 01:33:54,310
Да, я думаю, да.
892
01:33:54,790 --> 01:33:57,570
Наиски. В прошлом месяце было несколько
судов.
893
01:33:58,210 --> 01:34:02,670
Постарайся быть более конкретным.
Молодая пара. Он высокий. И не мог
894
01:34:02,670 --> 01:34:05,150
раньше. Она очень красивая и
аристократка.
895
01:34:09,650 --> 01:34:13,870
Я заплачу в двое больше, если ты
принесешь мне хорошие новости. Возможно,
896
01:34:13,870 --> 01:34:15,090
есть нужная информация.
897
01:34:20,110 --> 01:34:21,630
Это было бы слишком просто.
898
01:34:27,870 --> 01:34:30,490
Завтра ночью будет происходить погрузка
для Иски.
899
01:34:30,750 --> 01:34:31,910
Но не в порту.
900
01:34:32,830 --> 01:34:37,670
А на юге, на побережье. Корабль остается
далеко, но лодка подплывает к берегу,
901
01:34:37,670 --> 01:34:40,510
чтобы забрать специальный груз. И что в
нем специального?
902
01:34:41,530 --> 01:34:42,950
Это все, что я знаю.
903
01:34:43,950 --> 01:34:46,230
Достаточно. Приятного аппетита.
904
01:35:00,620 --> 01:35:01,620
Мы на месте.
905
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
За мной.
906
01:35:15,680 --> 01:35:17,920
Всё готово. Лодка на месте.
907
01:35:24,620 --> 01:35:29,140
Мы на месте, любовь моя. Скоро мы будем
в безопасности. Я так счастлива.
908
01:35:29,440 --> 01:35:31,080
Наконец -то этот кошмар закончится.
909
01:35:33,400 --> 01:35:34,400
Вот они.
910
01:35:34,920 --> 01:35:36,740
Будьте готовы открыть огонь.
911
01:35:42,080 --> 01:35:43,080
Стреляйте.
912
01:35:45,720 --> 01:35:46,720
Вперед.
913
01:35:50,380 --> 01:35:52,840
Возвращаемся. Они здесь, чтобы убить нас
всех.
914
01:35:53,360 --> 01:35:56,340
Нет. Нет. Нет. Не уплывайте.
915
01:35:56,580 --> 01:35:57,580
Нет.
916
01:36:02,480 --> 01:36:04,120
Оставьте. Оставьте меня.
917
01:36:04,720 --> 01:36:07,600
Джулио! Джулио, спасайся!
918
01:36:07,860 --> 01:36:09,420
Подождите, поворачивайте!
919
01:36:09,780 --> 01:36:10,780
Спасайся!
920
01:36:16,380 --> 01:36:18,160
Джулио! Держите его!
921
01:36:19,060 --> 01:36:21,400
Джулио, спасайся!
922
01:36:24,920 --> 01:36:27,660
Стреляйте! Не дайте ему уйти!
923
01:37:04,590 --> 01:37:11,010
Серия озвучена Кимкия Ястреб и
924
01:37:11,010 --> 01:37:12,010
Голубка
93733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.