All language subtitles for Fate/stay night: Unlimited Blade Works.S02E13.エピローグ.WEBRip.Netflix.ja[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:08,925 (士郎(しろう))ハア ハア ハア 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,557 (剣が ぶつかり合う音) 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 (士郎) 時折 その剣戟(けんげき)を思い出す 4 00:00:22,480 --> 00:00:26,901 あのとき 答えを失い 同時に答えを得た 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 けれど 何一つとして変わっていない 6 00:00:32,156 --> 00:00:35,201 ヤツはヤツのまま 俺は俺のまま 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,328 薄れていく記憶を見る 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,081 お互い あの戦いで 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,834 何か変わると 信じていたわけではない 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 あれから2年 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,301 自らの理想と相対した 12 00:00:52,469 --> 00:00:56,598 答えが出るのは ずっと先のことだ 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 (凛(りん)) 今朝も気遣い ありがと 14 00:01:15,867 --> 00:01:17,202 何度も言うけど 15 00:01:17,285 --> 00:01:20,580 朝食なんて 抜いてもいいんだからね 私は 16 00:01:21,289 --> 00:01:22,832 (士郎)そうはいかない 17 00:01:23,124 --> 00:01:27,212 住ませてもらっている以上 お付きとして当然の仕事だろ 18 00:01:28,797 --> 00:01:32,050 けど 朝に弱いのは変わらないんだな 19 00:01:32,300 --> 00:01:34,010 そこは意外だった 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,263 (凛) そういうの 1つぐらいあったほうが 21 00:01:38,431 --> 00:01:40,099 かわいげあるでしょ 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 (凛)今日の予定だけど 23 00:01:55,615 --> 00:01:58,868 私は鉱石科で カッティングの特別講習 24 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 士郎は? 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,039 午前中は基礎学科の授業かな 26 00:02:03,123 --> 00:02:05,166 なら 途中まで一緒ね 27 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 午後は いつもの場所で 28 00:02:11,214 --> 00:02:12,048 遠坂(とおさか) 29 00:02:12,382 --> 00:02:13,424 ん? 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 (士郎)いや 何でもない 31 00:02:25,687 --> 00:02:26,688 ん… 32 00:02:27,564 --> 00:02:30,191 どうしたの? あの人 知り合い? 33 00:02:30,733 --> 00:02:33,945 いや 何度か すれ違った程度だよ 34 00:02:35,321 --> 00:02:39,784 そうじゃなくて 今更ながら不思議に思ったんだ 35 00:02:40,368 --> 00:02:44,664 俺みたいな部外者が こんな所で魔術を習えるなんて 36 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 部外者じゃないってば 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 時計塔のルールは教えたでしょ 38 00:02:49,502 --> 00:02:54,215 名門魔術師の嫡子であれば 常に命を狙われる危険がある 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,802 よって 魔術師は己(おの)が安全のために 40 00:02:57,886 --> 00:03:01,848 従者 あるいは弟子を そばに置く権利がある 41 00:03:02,432 --> 00:03:05,560 士郎は私の従者として 入館しているんだから 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,478 もっと堂々としていなさい 43 00:03:07,937 --> 00:03:08,938 分かってる 44 00:03:09,022 --> 00:03:11,107 遠坂には感謝してるよ 45 00:03:11,441 --> 00:03:14,569 そうよ ほ~んと大変だったんだから 46 00:03:15,069 --> 00:03:17,739 ま… たった3年の特例だけど 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,991 でも 気を付けてね 48 00:03:20,575 --> 00:03:23,244 ここには 学校としてのルールはあるけど 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,622 人間社会の法律はないの 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,750 極東で起きた マイナーな儀式とはいえ 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 聖杯戦争(せいはいせんそう)を生き抜いた魔術使い 52 00:03:31,961 --> 00:03:33,254 それが あなたよ 53 00:03:33,713 --> 00:03:36,049 中には よく思わない人もいるんだから 54 00:03:36,132 --> 00:03:37,258 隙さえあれば… 55 00:03:37,634 --> 00:03:38,509 (ルヴィア)隙あり 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 ないわ… よっ! 57 00:03:43,514 --> 00:03:44,515 ああ… 58 00:03:46,100 --> 00:03:48,269 ウフッ シェロ~! 59 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 ルヴィアさん あ… 60 00:03:50,521 --> 00:03:52,315 そんな他人行儀な 61 00:03:52,398 --> 00:03:55,276 今は執事のアルバイト中では ありませんでしょう? 62 00:03:55,652 --> 00:03:58,863 “ミス・ルヴィア”で よろしくてよ シェロ 63 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 あっ! 64 00:04:00,281 --> 00:04:03,326 ちょっと なれなれしいわよ あなた 65 00:04:03,701 --> 00:04:05,870 あら ミス・遠坂 66 00:04:05,954 --> 00:04:07,830 わたくしは同級生であり 67 00:04:07,914 --> 00:04:10,291 同じアパルトメントに住む隣人 68 00:04:10,708 --> 00:04:13,628 何か おかしいことが あるのかしら? 69 00:04:13,711 --> 00:04:15,505 おかしいことだらけよ 70 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 落ち着け 遠坂 71 00:04:17,464 --> 00:04:20,385 同じ生徒同士 仲良くやっていこう 72 00:04:20,969 --> 00:04:24,514 大体 あのアパートの3階を 譲ってくれたのは 73 00:04:24,597 --> 00:04:25,556 ルヴィアさんだろ 74 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 シェロ~ 75 00:04:27,725 --> 00:04:28,643 ちょ! 76 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 (凛)うっ! (ルヴィア)フフッ 77 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 (凛)調子に乗るな~! (ルヴィア)ああ… 78 00:04:34,274 --> 00:04:36,943 (ルヴィア) あら あら あら あら~ 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 予定変更! 80 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 このあとの授業は! 81 00:04:41,531 --> 00:04:42,407 うえ… 82 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 護身術 83 00:04:47,161 --> 00:04:50,456 生命力を身体能力で示す授業 84 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 エーデルフェルト家 次期当主 85 00:04:53,293 --> 00:04:55,336 ルヴィアゼリッタ・ エーデルフェルトが 86 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 レクチャーして差し上げましょう 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,469 ん… ハッ! 88 00:05:03,970 --> 00:05:05,805 えっ! やっ! 89 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 フッ! 90 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 えい! 91 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 (凛)あっ! (ルヴィア)ハッ! 92 00:05:21,112 --> 00:05:22,447 (ルヴィア)エ~クセレント! 93 00:05:22,530 --> 00:05:24,240 まさにゴリラ! ミス・ゴリラ! 94 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 (凛)勝手に言ってろ~! 95 00:05:28,536 --> 00:05:30,913 痛い 痛い 痛い~ 96 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 何なのよ あの成金女 97 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 延髄に打ち込んでるのに なんで倒れないのよ~ 98 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 う~ ううう… 99 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 ルヴィアさんも 悪い人じゃないんだから 100 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 大体 どこで あいつと知り合ったの? 101 00:05:47,472 --> 00:05:51,726 (士郎) いや こっちに来たばかりのとき お互い 道に迷って… 102 00:05:52,435 --> 00:05:53,978 ううう~ 103 00:05:54,687 --> 00:05:57,482 (凛)ううっ ううっ (士郎)痛い 痛い 痛い 104 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 (凛)まあ いいわ 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,571 いずれ決着はつけるから 106 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 で どうするの? 107 00:06:09,368 --> 00:06:10,536 来たんでしょう 108 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 正式に協会の 一員になれって 109 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 うん 110 00:06:16,375 --> 00:06:18,419 (凛)魔術師の持つ資質 111 00:06:18,503 --> 00:06:21,798 その魂が何色かを審査し 登録 112 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 時計塔に属する魔術師となる 113 00:06:25,384 --> 00:06:26,636 いいんじゃない? 114 00:06:27,053 --> 00:06:31,891 協会に借りを作る形になるから いろいろと行動に制限が付くけど 115 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 魔術師にとって 116 00:06:33,684 --> 00:06:36,104 プラスのことが たくさん あるんだから 117 00:06:36,187 --> 00:06:37,897 普通なら受けるでしょうね 118 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 ああ… 119 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 そうだな 120 00:06:51,244 --> 00:06:53,412 時計塔の 一員となり 121 00:06:53,496 --> 00:06:55,957 一人前の魔術師になること 122 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 それは正しい 123 00:06:59,710 --> 00:07:02,296 だけど 俺が信じたものは… 124 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 (鳥のさえずり) 125 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 んん… あ… 126 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 遠坂? 127 00:07:20,815 --> 00:07:22,859 悪い 寝過ごしちまった 128 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 今すぐ準備を 129 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 (凛)衛宮(えみや)くん 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,991 今日 ちょっと つきあってくれる? 131 00:07:40,835 --> 00:07:41,752 ん… 132 00:07:54,765 --> 00:07:55,808 ここは… 133 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 グラストンベリー 134 00:07:57,894 --> 00:07:59,687 とある王様のお墓 135 00:08:00,271 --> 00:08:02,565 あのとき ちゃんとお別れできなかったのが 136 00:08:02,648 --> 00:08:05,234 心残りだって話してたでしょ 137 00:08:06,569 --> 00:08:09,447 あとは2人で どうぞごゆっくり 138 00:08:19,457 --> 00:08:22,835 セイバー 王様だったんだよな 139 00:08:25,588 --> 00:08:26,756 ありがとう 140 00:08:27,089 --> 00:08:30,259 とりあえず ここまで来たよ セイバー 141 00:08:35,890 --> 00:08:37,015 いい場所ね 142 00:08:37,099 --> 00:08:38,683 そうだな 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 こういう場所で 俺たちとは 144 00:08:41,020 --> 00:08:44,440 全然違う生活を送った人たちが いたんだなって 145 00:08:44,524 --> 00:08:46,108 不思議な気持ちになる 146 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 世界は広いってやつね 147 00:08:49,529 --> 00:08:51,989 イギリスに来て もう半年だもの 148 00:08:52,281 --> 00:08:55,993 私は毎日が驚きの連続だけど 士郎は? 149 00:08:56,410 --> 00:08:58,162 (士郎)遠坂と同じ 150 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 自分の小ささを思い知った 151 00:09:01,165 --> 00:09:04,210 マスターになって セイバーと 一緒に戦って 152 00:09:04,293 --> 00:09:06,504 聖杯戦争を生き延びただろ 153 00:09:06,796 --> 00:09:09,966 俺だって やればできるんだぞって 自慢できた 154 00:09:10,049 --> 00:09:14,011 そんな思い上がりは 次の日には消えていたけどな 155 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 でしょうね 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 ぜ~んぜん変わらないんだもの 士郎 157 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 今なら分かる 158 00:09:21,602 --> 00:09:24,647 聖杯戦争は 大変な出来事だったけど 159 00:09:25,106 --> 00:09:29,277 こうして外に出てみれば 数ある事件にすぎなかった 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,612 でも 残るものがあった 161 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 変わっていくものがあった 162 00:09:34,740 --> 00:09:37,159 俺自身は成長しなかったけど 163 00:09:37,410 --> 00:09:40,329 あの戦いは 特別なものだったんだって 164 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 さっき確認した 165 00:09:41,998 --> 00:09:42,832 フッ 166 00:09:43,624 --> 00:09:45,251 私は逆 167 00:09:45,668 --> 00:09:48,337 あれは 何も特別なことじゃなかったって 168 00:09:48,421 --> 00:09:49,297 思い始めてる 169 00:09:50,047 --> 00:09:54,093 聖杯戦争も時計塔も 今 こうしている1日も 170 00:09:54,176 --> 00:09:56,220 根本的には変わらない 171 00:09:56,470 --> 00:09:59,098 あなたは セイバーの力を借りたけど 172 00:09:59,181 --> 00:10:03,811 セイバーだって生きているころは 過去の人たちの力を借りていた 173 00:10:04,145 --> 00:10:06,397 私たちは つながっている 174 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 自分だけの力でなく 175 00:10:08,482 --> 00:10:12,153 これまでの人間の営みを使って 歩いているんだって 176 00:10:12,737 --> 00:10:16,532 時計塔なんて 過去のしきたりが 染みついているから 177 00:10:16,866 --> 00:10:20,828 毎日 学びながら 誰かに問われている気がするの 178 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 さあ 君は何を積み上げるんだい? って 179 00:10:26,000 --> 00:10:27,376 (士郎)そうか 180 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 当たり前のことだったんだな 181 00:10:45,311 --> 00:10:47,938 (一成(いっせい))こら 起きんか たわけ 182 00:10:48,314 --> 00:10:49,690 (士郎)ん… んん… 183 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 皆 集会に向かったぞ 184 00:10:57,990 --> 00:11:00,201 ボイコットするつもりか? 貴様 185 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 急げ! 186 00:11:02,328 --> 00:11:05,456 2年最後の終業式が 始まってしまうぞ! 187 00:11:17,635 --> 00:11:21,222 (士郎) 一成 お山のほうは どうなんだ? 188 00:11:21,305 --> 00:11:25,351 うむ ちょうど本堂の建て直しに 取りかかったところだ 189 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 皆 よくやってくれている 190 00:11:28,312 --> 00:11:31,982 こういうとき 住職の徳が試される 191 00:11:32,400 --> 00:11:35,277 俺は まだ半人前ですらないがな 192 00:11:35,569 --> 00:11:38,864 檀家の皆様には頭の下がる思いだ 193 00:11:39,156 --> 00:11:41,742 ああ 俺もそのうち手伝いにいくよ 194 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 そういえば 慎二(しんじ)は どうしている? 195 00:11:44,829 --> 00:11:46,997 長々と入院しているが 196 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 (士郎) いや 大丈夫だ 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 もうすぐ退院できるらしい 198 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 毎日 桜(さくら)が見舞いにいってる 199 00:11:53,629 --> 00:11:58,426 (一成) ほう 妹さん 毎日 見舞いにいっているのか 200 00:11:58,509 --> 00:12:01,929 (士郎) ああ 見た感じ 慎二の根負けだ 201 00:12:02,012 --> 00:12:05,891 桜は辛抱強いから 観念して世話を受けてるよ 202 00:12:06,517 --> 00:12:08,894 (一成) うむ それは何よりだ 203 00:12:12,148 --> 00:12:13,357 (ノック) (一成・士郎)ん? 204 00:12:15,276 --> 00:12:18,487 (大河(たいが)) あっ! 2人とも ちょうどよかったわ 205 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 音信不通になって もう1か月だし 206 00:12:27,079 --> 00:12:30,833 新学期からは新しい先生も 赴任してくるしね 207 00:12:31,459 --> 00:12:35,754 葛木先生の私物は うちのほうで預かります 208 00:12:36,213 --> 00:12:39,049 もとから ひょろりと寺に現れたゆえ 209 00:12:39,592 --> 00:12:41,886 去るときも こんなものだろう 210 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 (凛)あら 生徒会長 211 00:12:53,230 --> 00:12:55,316 こんなときに校舎の見回り? 212 00:12:56,108 --> 00:12:59,111 それとも 各部室の手入れかしら 213 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 げっ 遠坂 214 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 (凛) 毎度のことで言い飽きたけど 215 00:13:03,782 --> 00:13:06,285 そういうところ 本当にまめなのね 216 00:13:06,368 --> 00:13:07,203 ふん! 217 00:13:07,661 --> 00:13:10,206 こちらも その言い回しには飽き飽きだ 218 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 たまには違う憶測を立ててみろ 219 00:13:13,042 --> 00:13:14,210 それとも貴様 220 00:13:14,293 --> 00:13:16,712 わざと繰り返しているのでは あるまいな 221 00:13:17,046 --> 00:13:19,256 そんなの当たり前じゃない 222 00:13:19,465 --> 00:13:21,800 何? 気付いてなかったの? 223 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 本当に堅物だったのね 224 00:13:25,221 --> 00:13:28,140 (凛)柳洞(りゅうどう)くんは (士郎)あ… 225 00:13:28,390 --> 00:13:30,643 ど… どういうことだ 衛宮! 226 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 貴様 あの女狐(めぎつね)と どういう関係だ! 227 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 (士郎)あ… いや… 228 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 それじゃあ 衛宮くん あとで教室で 229 00:13:38,609 --> 00:13:40,611 あなたが来るまで待ってるから 230 00:13:41,111 --> 00:13:42,655 な… 何を! 231 00:13:42,738 --> 00:13:44,114 (美綴(みつづり))あ~! (一成)お… 232 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 いたいた 生徒会長! 233 00:13:47,493 --> 00:13:49,787 美綴綾子(あやこ) 234 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 ちょっと生徒会長 あの予算は何なの? 235 00:13:53,874 --> 00:13:56,669 なんで うちの部費が 減額されなきゃならないの? 236 00:13:56,752 --> 00:13:58,504 弓道部だけではない 237 00:13:58,921 --> 00:14:02,216 全部活の部費を 見直すことになってだな 238 00:14:02,299 --> 00:14:04,009 (美綴)納得できない! 239 00:14:04,468 --> 00:14:07,721 逃げないで ちゃんと説明しろっての! 240 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 (凛)ねえ 衛宮くん 241 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 昔 陸上部にいなかった? 242 00:14:17,439 --> 00:14:18,732 (士郎)陸上部? 243 00:14:19,108 --> 00:14:22,444 いや 俺は昔から弓道部だけど 244 00:14:22,987 --> 00:14:27,116 そっか まあ そういうことも あるわよね 245 00:14:27,616 --> 00:14:29,785 夕焼け 見てたら思い出しちゃった 246 00:14:30,369 --> 00:14:33,539 にしても あっという間だったなあ 247 00:14:33,622 --> 00:14:35,541 聖杯戦争が終わって 248 00:14:35,624 --> 00:14:39,295 士郎が私に弟子入りして もう1か月か 249 00:14:39,670 --> 00:14:42,423 この分じゃ 1年なんて すぐ過ぎるわね 250 00:14:42,756 --> 00:14:46,176 そのころには この学校ともお別れだな 251 00:14:47,303 --> 00:14:50,222 (凛) 衛宮くんは卒業したらどうするの? 252 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 お父さんの跡を継ぐの? 253 00:14:53,434 --> 00:14:55,936 (士郎)え? いや そうだけど… 254 00:14:56,186 --> 00:14:59,356 私 卒業したらロンドンに行くの 255 00:14:59,690 --> 00:15:03,444 今回の件で 魔術協会から推薦も取ったし 256 00:15:03,944 --> 00:15:06,947 ロンドンって 魔術協会の総本山 257 00:15:07,573 --> 00:15:08,949 あの時計塔? 258 00:15:09,575 --> 00:15:12,995 私は遠坂の後継者として 招かれてるの 259 00:15:13,495 --> 00:15:17,249 そうなると 1人ぐらいは 弟子を連れていってもいいんだって 260 00:15:18,083 --> 00:15:20,127 (士郎)えっと それは… 261 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 フフッ 262 00:15:22,004 --> 00:15:25,925 ねっ 士郎は どうするの? 263 00:15:27,760 --> 00:15:32,640 たく… 人の弱みに つけ込んで 264 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 (凛)なに? 265 00:15:34,016 --> 00:15:35,643 うん… だから 266 00:15:36,101 --> 00:15:39,271 大事なことなんだから はっきり聞かせなさい 267 00:15:39,772 --> 00:15:42,399 私と 一緒に行ってくれる? 268 00:15:45,903 --> 00:15:48,656 そんな分かりきったこと聞くな 269 00:15:48,989 --> 00:15:49,990 うん 270 00:15:50,074 --> 00:15:52,910 じゃあ これからもよろしくね 衛宮くん 271 00:15:54,078 --> 00:15:56,372 あなたが 一人前の魔術師になるまで 272 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 鍛えてあげるから 273 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 覚悟なさい 274 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 士郎を真人間にして 275 00:16:01,835 --> 00:16:06,256 思いっきりハッピーにするのが 私の野望なんだから 276 00:16:17,393 --> 00:16:19,937 連れてきてくれて ありがとな 277 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 (ロード・エルメロイⅡ世)失礼 278 00:16:58,642 --> 00:17:01,937 日本からの留学生というのは 君だな 279 00:17:02,855 --> 00:17:04,772 それ 遠坂ですよ 280 00:17:05,107 --> 00:17:06,858 そっちは知っている 281 00:17:07,358 --> 00:17:09,944 私が言っているのは君のことだ 282 00:17:10,319 --> 00:17:12,406 日本の冬木(ふゆき)から来たのだろう 283 00:17:13,281 --> 00:17:15,617 見たところ魔術師向きではない 284 00:17:15,909 --> 00:17:18,829 おおかた 儀式に巻き込まれた 一般人が 285 00:17:18,912 --> 00:17:22,165 抜け出す機会を 見失ったというところか 286 00:17:22,790 --> 00:17:24,376 理解に苦しむな 287 00:17:24,667 --> 00:17:27,838 せっかく やっかいな戦いから 生き延びたというのに 288 00:17:27,921 --> 00:17:30,674 君は何のために時計塔に来た? 289 00:17:31,050 --> 00:17:33,177 何のために魔術を学ぶ? 290 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 そうですね 291 00:17:37,097 --> 00:17:39,516 ここに来て 多くのことを知って 292 00:17:39,600 --> 00:17:41,935 いろいろと 迷ってばかりなんですけど 293 00:17:42,853 --> 00:17:45,647 俺は自分が信じたものを信じたい 294 00:17:46,231 --> 00:17:49,234 そのために 自分の人生を使いたいんです 295 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 (ロード・エルメロイⅡ世) 具体的には? 296 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 その… バカらしいと自覚していますけど 297 00:17:56,366 --> 00:17:58,243 俺は なりたいんです 298 00:18:00,287 --> 00:18:02,289 正義の味方ってやつに 299 00:18:06,543 --> 00:18:07,711 なるほど 300 00:18:07,795 --> 00:18:11,340 ばかげた話だが 笑い話でもない 301 00:18:12,299 --> 00:18:13,926 正義の味方か 302 00:18:15,052 --> 00:18:18,222 確かに この場所は狭かろう 303 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 あ… 304 00:18:27,314 --> 00:18:30,859 遠坂! 夕食の約束とか してたっけ? 305 00:18:31,193 --> 00:18:34,363 フッ 士郎を待ってた 306 00:18:34,738 --> 00:18:35,572 え? 307 00:18:36,115 --> 00:18:38,617 で 入学の話はどうしたの? 308 00:18:39,993 --> 00:18:41,870 ああ 断った 309 00:18:42,996 --> 00:18:43,872 ん… 310 00:18:44,248 --> 00:18:46,416 (士郎)あれ? 怒らないのか? 311 00:18:47,000 --> 00:18:49,336 こうなるって分かってたし 312 00:18:49,753 --> 00:18:53,674 ああ でも 士郎が時計塔に入らないってことは 313 00:18:53,757 --> 00:18:56,885 私も あと3年で 追い出されるってことなのよね 314 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 いや 別に遠坂は… あ… 315 00:19:00,013 --> 00:19:01,014 フフッ 316 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 でも いいのか? 317 00:19:04,810 --> 00:19:07,354 あれから ずっと考えてきたけど 318 00:19:07,437 --> 00:19:10,482 俺は自分の生き方を 変えられないみたいだ 319 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 俺は 自分が正しくないと知りながら 320 00:19:13,569 --> 00:19:15,404 道を変えられない 321 00:19:18,949 --> 00:19:22,744 あいつが言ったとおり あいつと同じ結末に 322 00:19:22,828 --> 00:19:25,497 (凛)そうね そこは同感 323 00:19:25,581 --> 00:19:27,541 士郎は間違いだらけよ 324 00:19:28,000 --> 00:19:31,753 あなたは同じ道 同じ方向を目指すでしょう 325 00:19:32,379 --> 00:19:36,300 だけど どこまで行けるのかは 違うかもしれない 326 00:19:36,758 --> 00:19:39,803 大事なのは どこにたどり着くか 327 00:19:39,887 --> 00:19:41,847 どこまで行けたか でしょ 328 00:19:42,181 --> 00:19:45,309 たどりつく場所 結果は 同じになったとしても 329 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 そのあと もっと先に歩いていけたのなら 330 00:19:48,520 --> 00:19:51,815 あなたは きっと正しい最後を迎えるわ 331 00:19:52,524 --> 00:19:56,028 そうか そうできたら本当にいい 332 00:19:56,570 --> 00:20:00,365 いや そうなるように やっていくんだな 333 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 (凛)それは大丈夫 334 00:20:02,326 --> 00:20:05,537 あなたは 初めから答えを得ているんだもの 335 00:20:06,205 --> 00:20:07,414 でも いいのか? 336 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 遠坂にとって 時計塔は大事な所なんだろ? 337 00:20:11,960 --> 00:20:13,629 (凛)私は いいのよ 338 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 最後には 時計塔に落ち着くだろうけど 339 00:20:16,340 --> 00:20:19,384 気が済むまで いろいろ見て回りたいし 340 00:20:19,468 --> 00:20:21,428 諸国漫遊ってやつね 341 00:20:21,887 --> 00:20:25,057 今度は俺が遠坂を連れ回す番か 342 00:20:25,515 --> 00:20:28,727 (凛)ええ 少し先の話だけどね 343 00:20:30,270 --> 00:20:33,941 どうあれ いろいろ楽しんで 苦しんで 344 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 見て回って 345 00:20:35,901 --> 00:20:38,695 めでたし めでたしになるのが 346 00:20:41,615 --> 00:20:44,493 私たちの未来だもの 347 00:21:06,348 --> 00:21:12,354 ♪~ 348 00:22:33,894 --> 00:22:39,900 ~♪ 349 00:22:41,318 --> 00:22:42,986 (アーチャー) 少年は言った 350 00:22:43,820 --> 00:22:46,156 死んでいく人を見たくない 351 00:22:46,823 --> 00:22:48,533 助けられるものなら 352 00:22:48,617 --> 00:22:52,079 苦しむ人々 全てを 助けることはできないかと 353 00:22:53,371 --> 00:22:55,540 少年が 切り伏せようとしていたものは 354 00:22:55,624 --> 00:22:57,084 自分自身 355 00:22:58,001 --> 00:23:01,004 信じていくもののために 剣を振るった 356 00:23:02,380 --> 00:23:06,593 戦いは終わり 引き返す道など もはや存在しない 357 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 ただ 答えは得た 358 00:23:11,181 --> 00:23:12,557 後悔はある 359 00:23:12,641 --> 00:23:15,352 やり直しなど 何度 望んだか分からない 360 00:23:16,561 --> 00:23:21,233 この結末を未来永劫(えいごう) 衛宮は呪い続けるだろう 361 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 だが それでも 362 00:23:24,361 --> 00:23:27,864 俺は間違えてなど いなかった 26903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.