All language subtitles for Fate/stay night: Unlimited Blade Works.S02E02.コルキスの王女.WEBRip.Netflix.ja[cc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:03,211
(士郎(しろう))痛(い)たたた
2
00:00:04,086 --> 00:00:05,380
(凛(りん))動かないで
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,297
(士郎)うう…
4
00:00:09,718 --> 00:00:10,802
はい 終わり
5
00:00:10,885 --> 00:00:11,970
サンキュー
6
00:00:13,972 --> 00:00:14,806
遠坂(とおさか)?
7
00:00:15,348 --> 00:00:17,058
(凛)夕ご飯の支度
8
00:00:17,142 --> 00:00:19,269
(士郎)夕飯? この状況で?
9
00:00:19,602 --> 00:00:21,062
当然じゃない
10
00:00:21,146 --> 00:00:24,858
人間 空腹でまともな案が
浮かぶわけないでしょ
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,028
(士郎)あれから考えたんだ
12
00:00:28,403 --> 00:00:31,031
俺が この戦いを始めた理由を
13
00:00:31,448 --> 00:00:34,075
一体 何が
したかったのかってことを
14
00:00:34,409 --> 00:00:36,327
うん それで?
15
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
初めは
巻き込まれたからだったけど
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
そんなの関係ない
17
00:00:42,542 --> 00:00:45,336
俺は正義の味方が好きなんだ
18
00:00:45,670 --> 00:00:47,338
だから みんなを守らないと
19
00:00:48,339 --> 00:00:51,885
マスターでなくなっても
セイバーが いなくなっても
20
00:00:51,968 --> 00:00:54,262
戦うことには変わりはない
21
00:00:54,471 --> 00:00:56,347
ふ〜ん そう…
22
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
(士郎)
あのな
人が真面目に話してるんだから
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,019
ちゃんと聞いてくれよ
24
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
聞いてるわよ
25
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
死ぬような目に遭うより
26
00:01:04,480 --> 00:01:08,485
死ぬような目に遭ってしまう人が
いるっていう事実が耐えられない
27
00:01:08,777 --> 00:01:12,822
だから 自分が弱くても
戦うことに決めたんでしょ
28
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
え… うん そうだけど
29
00:01:16,034 --> 00:01:17,202
(凛)何よ
30
00:01:17,285 --> 00:01:19,746
りすが砂糖菓子
なめたような顔して
31
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
いや だって反対するかと思ってた
32
00:01:23,249 --> 00:01:25,293
してるわよ もちろん
33
00:01:25,376 --> 00:01:28,338
けど あれだけ見事に
助けられたんだから
34
00:01:28,421 --> 00:01:30,340
士郎に文句なんて言えないでしょ
35
00:01:31,424 --> 00:01:34,093
それにさ どんなに止めたって
36
00:01:34,177 --> 00:01:36,679
あんたは そういうヤツなんだって
分かっちゃったし
37
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
じゃあ これからも
協力態勢ってことでいいんだな?
38
00:01:41,476 --> 00:01:42,727
(凛)まあね
39
00:01:42,811 --> 00:01:45,104
大体 あんたみたいなのを
1人にしてたら
40
00:01:45,188 --> 00:01:47,273
不安で不安で眠れないし
41
00:01:47,357 --> 00:01:48,274
それに…
42
00:01:48,983 --> 00:01:53,404
士郎風に言えば
私も士郎のこと嫌いじゃないし
43
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
ご飯もおいしいし
44
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
私は そういうわけだし
45
00:01:57,659 --> 00:02:01,079
そっちだって
一緒にいても問題ないでしょ 実際
46
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
お か わ り!
47
00:02:05,667 --> 00:02:07,544
あ… フフッ
48
00:02:08,502 --> 00:02:14,509
♪〜
49
00:03:31,878 --> 00:03:37,884
〜♪
50
00:03:39,093 --> 00:03:41,554
(凛)
目下のところ
敵はキャスター
51
00:03:41,638 --> 00:03:43,431
白兵戦にたけた葛木(くずき)と
52
00:03:43,514 --> 00:03:44,724
あっち側についた
アーチャーに
53
00:03:44,807 --> 00:03:45,642
守られている
54
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
加えて セイバーが操られるのも
時間の問題
55
00:03:50,021 --> 00:03:54,817
(士郎)
ああ 完全に支配されたら
それこそ 俺たちに勝ち目はない
56
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
そういうこと
57
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
何か いいアイデア ある?
58
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
怒らないで聞いてくれ
59
00:04:00,949 --> 00:04:03,910
他のマスターとは
協力できないかな?
60
00:04:05,954 --> 00:04:09,749
いいわ
実は私も同じことを考えてた
61
00:04:10,458 --> 00:04:11,542
ランサーのマスターは
62
00:04:11,626 --> 00:04:13,878
不明のままだから
しょうがないけど
63
00:04:13,962 --> 00:04:16,589
イリヤスフィールなら
可能性はあるかもしれない
64
00:04:17,257 --> 00:04:19,884
(士郎)
けど
どうやってあの子を見つける?
65
00:04:19,968 --> 00:04:22,178
(凛)どこにいるかは見当がつく
66
00:04:22,303 --> 00:04:23,388
(士郎)ん?
67
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
(凛)
昔 父さんから
聞いたことがあるのよ
68
00:04:26,474 --> 00:04:30,770
アインツベルンは
郊外の森に別荘を持ってるって
69
00:04:41,281 --> 00:04:43,157
(キャスター)
どうして見つからないの?
70
00:04:44,158 --> 00:04:46,411
(言峰(ことみね))ここに聖杯(せいはい)などない
71
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
(キャスター)
いいえ でたらめに決まっている
72
00:04:49,914 --> 00:04:51,958
聖杯戦争の監督役が
73
00:04:52,041 --> 00:04:54,836
切り札になる触媒を
手放すものですか
74
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
ハア…
75
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
ハッ
76
00:05:02,969 --> 00:05:06,347
(アトラム)
僕の家は
協会では まだまだ新参でね
77
00:05:07,223 --> 00:05:11,394
今回 聖杯戦争に参加したのは
はくを付けるためでもある
78
00:05:11,477 --> 00:05:15,315
前回のエルメロイは
遊び半分だったけど 僕は違う
79
00:05:15,398 --> 00:05:17,108
真剣に勝ちにいくよ
80
00:05:17,734 --> 00:05:20,111
何しろ 投資した額が違うからね
81
00:05:21,237 --> 00:05:24,907
金で買った爵位に
金で買った栄光だと思うかい?
82
00:05:24,991 --> 00:05:29,120
いいえ 使えるものは何であれ
あなたの力です
83
00:05:29,662 --> 00:05:34,083
財力を武器にするのなら
それに応じた戦略もあるでしょう
84
00:05:34,167 --> 00:05:36,836
フッ 勘違いは困るな
85
00:05:36,919 --> 00:05:38,212
私は魔術師として
86
00:05:38,296 --> 00:05:41,215
他のマスターどもを圧倒する
準備がある
87
00:05:41,674 --> 00:05:42,508
来い
88
00:05:42,925 --> 00:05:44,761
その証拠を見せてやる
89
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
あ…
90
00:05:46,804 --> 00:05:48,097
これは…
91
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
錬成工房… ですか?
92
00:05:51,100 --> 00:05:52,518
僕の家系は
93
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
代償を用いて
魔力を生み出す魔術系統だ
94
00:05:56,439 --> 00:06:00,276
ま… 生贄(いけにえ)を使う原始的な呪いだね
95
00:06:00,359 --> 00:06:02,153
それを より現代的に
96
00:06:02,236 --> 00:06:05,448
効率のいいシステムにしたのが
この工房だ
97
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
1個 作ってみせよう
98
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
やはり材料は新鮮なヤツに限る
99
00:06:40,024 --> 00:06:40,858
どうだい?
100
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
本来なら
ひと月かけて作るものが
101
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
一瞬で完成だ
102
00:06:44,946 --> 00:06:47,865
ああ 材料に関しては
心配しなくていい
103
00:06:48,574 --> 00:06:50,743
冬木(ふゆき)の地では調達しない
104
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
これは よそで購入した立派な…
105
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
無駄にすぎます
106
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
この程度の結晶のために
命を使うのは
107
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
三流のすることです
108
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
うっ!
109
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
ああ!
110
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
何を… 何をした?
111
00:07:07,135 --> 00:07:10,304
なぜ 何もない炉から
マナを生み出せる?
112
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
(キャスター)何もない?
113
00:07:12,390 --> 00:07:15,810
ああ あなたたち現代の魔術師には
114
00:07:15,893 --> 00:07:18,229
何もないように見えるのですね
115
00:07:18,312 --> 00:07:21,482
魔力を生成する技術が1段階…
116
00:07:21,566 --> 00:07:24,235
いえ 1次元 違うのでしょう
117
00:07:25,319 --> 00:07:27,447
(アトラム)で… では 詠唱は?
118
00:07:27,697 --> 00:07:30,616
この工房は詠唱を短縮するために
119
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
私が全霊をかけて
設計したものだぞ!
120
00:07:33,703 --> 00:07:37,498
錬成詠唱は それこそ
三日三晩はかかるはずだ!
121
00:07:37,582 --> 00:07:40,501
(キャスター)
私に詠唱は必要ありません
122
00:07:40,585 --> 00:07:44,338
私にとって魔術とは
ただ命じるものですから
123
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
(アトラム)うう…
124
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
出過ぎたまねをしましたが
125
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
どうか この工房は
停止するようにお願いします
126
00:07:52,388 --> 00:07:55,183
命の無駄遣いは下策です
127
00:07:55,266 --> 00:07:57,435
魔術に携わる者として
128
00:07:57,518 --> 00:08:00,563
収支の合わない工房は
見過ごせません
129
00:08:00,646 --> 00:08:02,815
いやあ 僕としたことが
130
00:08:02,899 --> 00:08:06,277
サーヴァントってものを
分かってなかったみたいだね
131
00:08:06,527 --> 00:08:08,112
令呪(れいじゅ)をもって命じる
132
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
あっ!
133
00:08:09,530 --> 00:08:12,116
(アトラム)
私に貴様の宝具(ほうぐ)は使うな
134
00:08:12,700 --> 00:08:16,621
裏切りの魔女に
背中を狙われてはたまらないからね
135
00:08:17,038 --> 00:08:17,955
ああ…
136
00:08:18,498 --> 00:08:19,790
(キャスター)あっ!
137
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
ふん!
138
00:08:22,668 --> 00:08:24,629
あ… う…
139
00:08:25,087 --> 00:08:26,506
うう…
140
00:08:27,590 --> 00:08:30,635
魔女… 魔女ですって?
141
00:08:31,469 --> 00:08:35,139
誰もかれもが 私を魔女だと…
142
00:08:36,599 --> 00:08:39,894
(言峰)
つまり
キャスターが君の手に余ると?
143
00:08:40,602 --> 00:08:42,563
能力の問題じゃない
144
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
信頼の問題だ
145
00:08:44,524 --> 00:08:46,984
あれは
僕らとは価値観が違い過ぎる
146
00:08:48,027 --> 00:08:51,531
指を振るうだけで
魔術を成立させる女だぞ
147
00:08:51,614 --> 00:08:55,576
ヤツにとって 人間の命なんて
紙のようなものだ
148
00:08:56,035 --> 00:09:00,081
そもそも あれは恋敵を
城ごと焼き殺した女だ
149
00:09:00,164 --> 00:09:01,999
信頼するほうが どうかしている
150
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
なるほど
151
00:09:04,043 --> 00:09:08,005
君は王女メディアの逸話を
そう読んだわけか
152
00:09:08,548 --> 00:09:12,843
マスターの希望は極力 聞くのが
私の役目だ
153
00:09:12,927 --> 00:09:17,098
君が魔術協会からの肝煎りとならば
なおのこと
154
00:09:17,348 --> 00:09:21,352
現状
聖杯に選ばれたマスターは5人
155
00:09:21,435 --> 00:09:24,021
まだ2つ 空きがある
156
00:09:28,859 --> 00:09:30,903
それが聞きたかった
157
00:09:30,987 --> 00:09:32,280
新たなサーヴァントと
158
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
再契約を結べる可能性は
あるんだね?
159
00:09:35,408 --> 00:09:38,619
前例のないことだが 可能性はある
160
00:09:38,703 --> 00:09:39,996
だが その前に
161
00:09:40,746 --> 00:09:44,750
現在 契約しているサーヴァントを
どうにかしなければな
162
00:09:45,293 --> 00:09:47,461
いくら魔術が神がかっていようと
163
00:09:47,545 --> 00:09:51,090
所詮は
男をだますしか能のない女狐(めぎつね)だ
164
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
既に布石は打ってある
165
00:09:53,676 --> 00:09:56,721
だが 念には念だ 言峰神父
166
00:09:57,179 --> 00:09:59,974
これをランサーのマスターに
渡してほしい
167
00:10:00,057 --> 00:10:02,226
協会から参戦した者同士
168
00:10:02,310 --> 00:10:05,062
これくらいの加勢は
してもらわなければね
169
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
これは?
170
00:10:09,984 --> 00:10:14,280
(アトラム)
なに キャスターを始末する権利を
売り払う証文だよ
171
00:10:15,031 --> 00:10:19,702
彼女が乗ってくれるのなら
僕も令呪を使わずに済むからね
172
00:10:23,372 --> 00:10:28,002
フフッ ランサーのマスターに
ときたか
173
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
(エレベーターのチャイム)
174
00:10:32,757 --> 00:10:33,633
なっ!
175
00:10:35,426 --> 00:10:37,178
これは どういうことだ
176
00:10:37,678 --> 00:10:40,848
(キャスター)
工房は私の 一存で解体しました
177
00:10:41,182 --> 00:10:45,019
陣地なら もっとふさわしい場所に
ご案内いたします
178
00:10:47,938 --> 00:10:49,607
解体ね…
179
00:10:49,690 --> 00:10:51,359
備品はどうした?
180
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
まだ50人ばかり
残っていたはずだけど
181
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
不要ですので 解放しました
182
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
(アトラム)へえ…
183
00:10:59,700 --> 00:11:03,162
それで
もっとふさわしい場所というのは?
184
00:11:03,788 --> 00:11:08,292
(キャスター)
この儀式の中心 大聖杯の眠る土地
185
00:11:08,376 --> 00:11:12,380
サーヴァントを寄せつけない
天然の要塞を見つけました
186
00:11:12,880 --> 00:11:18,010
このまま おとなしく従うのなら
案内してあげますわ マスター
187
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
それには及ばない
188
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
君とは ここまでだよ メディア
189
00:11:24,392 --> 00:11:26,435
令呪をもって命ず
190
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
自害しろ キャスター
191
00:11:31,399 --> 00:11:32,233
なっ!
192
00:11:33,067 --> 00:11:34,235
どういうことだ?
193
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
1度では効かないというのか?
194
00:11:37,071 --> 00:11:38,989
重ねて令呪をもって命じる
195
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
自決するんだ キャスター!
196
00:11:43,327 --> 00:11:46,497
(キャスター)アハハハッ!
197
00:11:46,580 --> 00:11:48,874
愚かなマスターね
198
00:11:49,083 --> 00:11:52,086
私の宝具が何であるか忘れたの?
199
00:11:52,711 --> 00:11:55,047
(アトラム)ルールブレイカー
200
00:11:55,131 --> 00:11:57,299
だが それは令呪で禁じたはずだ!
201
00:11:57,758 --> 00:12:00,386
ええ あなたには使えない
202
00:12:00,886 --> 00:12:05,141
だから 自分に使って
あなたとの契約を断ったの
203
00:12:05,224 --> 00:12:06,058
うっ あ…
204
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
あ… ありえない!
205
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
それは貴様たち
サーヴァントにとって自殺行為だ!
206
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
自らの体を保てなくなるんだぞ!
207
00:12:15,651 --> 00:12:17,820
(キャスター)
ええ でも それが何?
208
00:12:18,529 --> 00:12:22,283
今 ここで死ぬあなたには
関係のない話でしょう
209
00:12:23,784 --> 00:12:24,827
(アトラム)うわ!
210
00:12:25,202 --> 00:12:26,912
うっ! ああ…
211
00:12:29,081 --> 00:12:30,458
(ライターをつける音)
212
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
うわ〜!
213
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
ハア ハア ハア…
214
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
何だ… 何だ これは!
215
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
こんな最期があって たまるか!
216
00:12:43,846 --> 00:12:46,390
聖杯戦争は始まってもいない
217
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
まだ戦ってすらいないのに
こんな…
218
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
(アトラムの荒い息)
219
00:12:51,937 --> 00:12:52,813
ああ!
220
00:12:53,522 --> 00:12:56,609
う… うう!
221
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
うう! ハア ハア…
222
00:13:03,532 --> 00:13:05,451
(ライターをつける音)
223
00:13:07,036 --> 00:13:11,957
(キャスター)
そう 始める前から
結果を出そうとしたあなたには
224
00:13:12,041 --> 00:13:13,000
お似合いでしょ?
225
00:13:13,918 --> 00:13:17,254
裏切りの… 魔女め
226
00:13:18,672 --> 00:13:19,507
ああ…
227
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
熱いな…
228
00:13:30,684 --> 00:13:31,602
(キャスター)うっ!
229
00:13:32,728 --> 00:13:33,896
(エレベーターのチャイム)
あ…
230
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
(ランサー)ん…
231
00:13:40,110 --> 00:13:41,111
うう…
232
00:13:44,698 --> 00:13:49,578
(キャスター)フフッ アハハハッ
233
00:13:49,662 --> 00:13:53,082
結局 また この結末なのね
234
00:13:53,541 --> 00:13:57,169
他人の都合で駆り出されて
利用されて
235
00:13:57,419 --> 00:13:59,755
裏切り者と蔑まれて
236
00:13:59,838 --> 00:14:01,966
私は ただ…
237
00:14:03,551 --> 00:14:07,346
自分の故郷に
帰りたかっただけなのに
238
00:14:09,306 --> 00:14:11,934
(足音)
239
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
(葛木)そこで何をしている?
240
00:14:20,442 --> 00:14:23,237
(キャスター)
このような話を信じるのですか?
241
00:14:23,320 --> 00:14:26,657
(葛木)
お前がウソを言う理由は
ないようだが
242
00:14:27,116 --> 00:14:30,661
それとも
私を謀(たばか)る理由があるのか?
243
00:14:31,120 --> 00:14:32,413
あなたのほうこそ
244
00:14:32,496 --> 00:14:35,916
血にまみれた女を助ける理由が
ありません
245
00:14:36,000 --> 00:14:38,544
(葛木)
お前がどのような人間なのかは
246
00:14:38,627 --> 00:14:40,921
起きて話してみるまでは
分からない
247
00:14:41,255 --> 00:14:42,464
(キャスター)あ…
248
00:14:43,632 --> 00:14:45,050
(葛木)落ち着いたか?
249
00:14:45,134 --> 00:14:46,927
では 事を済ますがいい
250
00:14:47,553 --> 00:14:49,680
それは つまり…
251
00:14:50,681 --> 00:14:53,851
お前は依(よ)り代(しろ)とやらが
必要なのだろう
252
00:14:54,310 --> 00:14:58,230
私がマスターになるより
ほかに手がないと思ったが
253
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
違うのか?
254
00:15:01,567 --> 00:15:05,487
あと少しで 聖杯は この手に収まる
255
00:15:17,374 --> 00:15:20,544
(凛)
今はイリヤスフィールに
賭けるしかないわね
256
00:15:20,628 --> 00:15:24,048
バーサーカーなら間違いなく
キャスターの天敵だから
257
00:15:24,673 --> 00:15:27,801
キャスターはバーサーカーと
関係があるのか?
258
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
(凛)アーチャーが言ってたのよ
259
00:15:29,637 --> 00:15:32,514
バーサーカーの正体は
ヘラクレスだって
260
00:15:32,890 --> 00:15:36,310
キャスターが本当に
あの希代の魔女メディアなら
261
00:15:36,393 --> 00:15:38,896
アルゴー船つながりで
面識があるはずよ
262
00:15:39,313 --> 00:15:42,608
私が綺礼(きれい)に
苦手意識を持つのと同じ
263
00:15:42,691 --> 00:15:46,236
世の中には どうしたって
苦手なヤツっているもんなのよ
264
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
あ…
265
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
ちょっと士郎
先に進んでみてくれない?
266
00:15:51,825 --> 00:15:53,452
ああ いいけど
267
00:15:53,953 --> 00:15:55,746
うわ! 何だ?
268
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
やっぱり
269
00:15:57,456 --> 00:16:00,250
森全体に
管理が行き届いているみたいね
270
00:16:00,334 --> 00:16:04,004
(士郎)
それって 防犯ベルに
引っ掛かったってことじゃないか?
271
00:16:04,088 --> 00:16:06,006
別に問題ないんじゃない?
272
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
私たちは奇襲じゃなくて
話し合いに来たんだから
273
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
むしろ アピールしておいたほうが
得でしょ
274
00:16:12,763 --> 00:16:14,056
なるほど…
275
00:16:14,139 --> 00:16:17,768
一応 気を付けろよ
ちょっと ビリッとくるから
276
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
分かってるって
277
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
きゃ〜!
278
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
(士郎)ああ…
279
00:16:23,899 --> 00:16:27,528
う… やってくれるじゃない
あのガキ!
280
00:16:27,945 --> 00:16:31,281
今 笑ったの
確かに聞こえたんだから!
281
00:16:31,949 --> 00:16:35,119
(イリヤ)
フフフッ
引っ掛かった 引っ掛かった
282
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
リンはホントに面白いわ
283
00:16:37,830 --> 00:16:40,624
打てば響くっていうのは
ああいうのなのね
284
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
でも 無事にたどり着けるかしら?
285
00:16:44,211 --> 00:16:46,880
トラップ
いくつか外しておこうかな
286
00:16:46,964 --> 00:16:51,552
(セラ)
お嬢様 まさか あの者たちを
このまま招き入れるのですか?
287
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
べ… 別にいいんじゃない?
288
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
話し合いに来たって
言ってるんだし
289
00:16:57,850 --> 00:16:58,976
それに…
290
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
聞いてみたいこともあるし
291
00:17:03,188 --> 00:17:04,522
お嬢様!
292
00:17:04,606 --> 00:17:06,567
セラは心配性ね
293
00:17:06,650 --> 00:17:08,193
何かたくらんでいても
294
00:17:08,277 --> 00:17:10,154
バーサーカーに
勝てっこないんだから
295
00:17:10,362 --> 00:17:13,574
それは事実ですが 私は反対です
296
00:17:13,656 --> 00:17:15,742
うるさい! もう決めたの
297
00:17:16,410 --> 00:17:18,996
城主である私が
招くと言ったんだから従いなさい
298
00:17:19,079 --> 00:17:22,290
城主としてなら
なおのこと 追い払うべきです
299
00:17:22,540 --> 00:17:26,127
アインツベルンの姫たるもの
しかるべき招待状を送り
300
00:17:26,211 --> 00:17:28,672
きちんと礼節にのっとった夜会を
開かなければ!
301
00:17:28,756 --> 00:17:30,340
(リズ)セラ 頑固
302
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
あと その例え ちょっと違う
303
00:17:33,260 --> 00:17:35,429
(イリヤ)うう〜
(セラ)んん…
304
00:17:35,679 --> 00:17:37,347
もう 分かったわ
305
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
分かっていただけましたか
306
00:17:39,475 --> 00:17:41,852
それなら2人を連行してきなさい
307
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
はい?
308
00:17:42,978 --> 00:17:45,105
捕えてきなさいって
言っているの!
309
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
ハア…
310
00:17:49,109 --> 00:17:52,196
(慎二(しんじ))わああああ〜!
311
00:17:53,030 --> 00:17:53,864
わあ!
312
00:17:53,989 --> 00:17:55,699
ああ…
313
00:17:55,783 --> 00:17:56,617
がっ!
314
00:17:57,493 --> 00:17:59,411
い… 痛(い)ってえ〜
315
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
あいつ
勝手に人を連れ回しやがって
316
00:18:02,915 --> 00:18:06,835
どこだよ ここ!
本当にバーサーカーの居場所か?
317
00:18:06,919 --> 00:18:08,712
あれ シロウ 違う
318
00:18:08,796 --> 00:18:11,590
ええ 人畜無害の小物ですね
319
00:18:11,673 --> 00:18:13,842
さっさと片づけてしまいますか
320
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
(慎二)ん?
321
00:18:16,053 --> 00:18:19,723
お前たち もしかして
アインツベルンの召し使いか?
322
00:18:20,307 --> 00:18:22,726
なら ちょうどいい
おい バーサーカーの…
323
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
うわ〜!
324
00:18:25,062 --> 00:18:26,355
あ〜
325
00:18:26,814 --> 00:18:28,148
お黙りなさい
326
00:18:28,232 --> 00:18:31,026
不意の来客に
使う時間はありません
327
00:18:31,110 --> 00:18:35,906
おとなしく飛び降りて逃げ去るか
ここで鉄塊の餌食になるか
328
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
10秒のうちに決めなさい
329
00:18:38,117 --> 00:18:40,285
(リズ)きゅう はち なな…
(慎二)お… おい!
330
00:18:40,369 --> 00:18:42,871
ちょい ちょい ちょい
ちょっと待って
331
00:18:43,747 --> 00:18:44,873
ウソだろ〜!
332
00:18:45,999 --> 00:18:46,875
あっ!
333
00:18:49,503 --> 00:18:52,548
(ギルガメッシュ)
何かと思えばホムンクルスか
334
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
フッ 悪くない出来だ
335
00:18:55,217 --> 00:18:59,388
ヒト型でありながら
自然の嬰児(みどりご)として成立している
336
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
よい鋳型で作られたのだろうよ
337
00:19:02,558 --> 00:19:04,852
セラ あいつ すごく
338
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
分かっています
339
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
私のことは気にせず
あなたは逃げなさい
340
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
そう おびえるな
341
00:19:11,066 --> 00:19:14,153
その畏怖をもって
不敬への免罪とする
342
00:19:17,197 --> 00:19:19,992
命が惜しくば とく失せよ
343
00:19:20,075 --> 00:19:24,997
我がマスターを見逃した礼として
10秒の猶予を与えてやる
344
00:19:25,289 --> 00:19:27,499
(セラ)あの男がマスター?
345
00:19:27,833 --> 00:19:30,169
では その言葉は聞けませんね
346
00:19:30,711 --> 00:19:34,673
お嬢様を外敵からお守りするのが
我らの役割
347
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
いずこの王とお見受けしましたが
348
00:19:37,050 --> 00:19:41,180
あなたのような血生臭い男を
通すわけにはまいりません
349
00:19:41,263 --> 00:19:45,017
そうか では花のように散れ
350
00:19:45,100 --> 00:19:49,938
その鳴き声を聞けば
聖杯の入れ物も駆けつけるだろうよ
351
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
聖杯の入れ物
352
00:19:52,941 --> 00:19:54,443
お前 イリヤの…
353
00:19:54,526 --> 00:19:55,402
敵だ!
354
00:19:58,697 --> 00:20:00,365
シロウが来る
355
00:20:00,449 --> 00:20:03,202
お母様がいた この城に
356
00:20:03,577 --> 00:20:04,411
(リズ)ハッ!
357
00:20:09,041 --> 00:20:11,752
あ… ああ…
358
00:20:13,629 --> 00:20:14,463
リーゼリット!
359
00:20:14,796 --> 00:20:15,631
ハッ!
360
00:20:22,596 --> 00:20:25,224
魔術師どもも学ばぬな
361
00:20:26,016 --> 00:20:29,228
道具に人の心を付けるなという
362
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
所詮 人間では
お前たちの純粋さに報いられん
363
00:20:38,946 --> 00:20:42,199
この命… あるかぎり…
364
00:20:42,282 --> 00:20:44,993
お嬢様には 決して…
365
00:20:45,577 --> 00:20:46,578
そうか
366
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
では 十分に役目を終えよ
367
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
あ… ひい!
368
00:21:05,138 --> 00:21:05,973
あっ!
369
00:21:06,348 --> 00:21:07,224
リズ…
370
00:21:07,599 --> 00:21:08,475
セラ!
371
00:21:15,649 --> 00:21:19,152
お前が聖杯の器を持つ人形か
372
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
ホムンクルスと
人間の混ざりものとは
373
00:21:22,906 --> 00:21:25,158
また酔狂なものを作ったな
374
00:21:25,909 --> 00:21:28,245
(イリヤ)お前が2人を…
375
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
殺して!
376
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
今すぐ あいつを殺して!
バーサーカー!
377
00:21:35,002 --> 00:21:35,836
フッ
378
00:21:36,795 --> 00:21:40,424
だそうだ 来るがいい 大英雄
379
00:21:41,550 --> 00:21:43,844
(うなり声)
380
00:21:44,344 --> 00:21:48,849
(ギルガメッシュ)
貴様が相手ならば
我(オレ)の倦怠(けんたい)も晴れるというもの
381
00:21:49,850 --> 00:21:51,101
神話の戦い
382
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
ここに再現するとしようか!
383
00:21:55,981 --> 00:22:01,987
♪〜
384
00:23:18,230 --> 00:23:24,236
〜♪
385
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
(士郎)
やめろ てめえ!
386
00:23:28,448 --> 00:23:30,784
(慎二)
ウソだろ 今の全部 宝具なのか?
387
00:23:30,867 --> 00:23:32,744
(ホムンクルス)
楽しみね イリヤスフィール
388
00:23:32,828 --> 00:23:34,996
(ギルガメッシュ)
貴様の敗北は決定した
389
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
(イリヤ)
バーサーカーは誰にも負けない
390
00:23:37,457 --> 00:23:40,252
世界でいちばん強いんだから!
29469