All language subtitles for Fate/Zero フェイト/ゼロ.S02E12.Fate/Zero.WEBRip.Netflix.ja[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,546 (切嗣(きりつぐ)) 第三の令呪(れいじゅ)をもって重ねて命ずる 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,881 (セイバー) やめろぉぉぉォォォッ! 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,342 (切嗣)セイバー 聖杯を… 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,010 破壊しろ! 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,936 (セイバー) たった3度の 命令のみの関係で 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,272 一体 何が見抜けたというのか 7 00:00:23,606 --> 00:00:28,111 私は もっと身近に 仕えてくれた者たちの心すら 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 見通せなかったというのに… 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,366 ああ… 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 これは全て 11 00:00:36,411 --> 00:00:39,372 “人の気持ちが分からない王”に 科せられた— 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 罰だったのかもしれない… 13 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 (犬の鳴き声) 14 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 (切嗣)くうっ… 15 00:01:18,536 --> 00:01:19,621 ハッ… 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,499 あ… あれは… 17 00:01:30,340 --> 00:01:31,966 (アーチャー)うっ… 18 00:01:42,268 --> 00:01:43,228 バカな… 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 そんなバカな! 20 00:02:08,127 --> 00:02:09,294 (イリヤ)あ… 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 切嗣? 22 00:02:16,386 --> 00:02:18,972 (アイリ) どうしたの? イリヤスフィール 23 00:02:20,098 --> 00:02:23,226 (イリヤ) あのね… 怖い夢を見たの 24 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 イリヤが… 25 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 サカズキになっちゃう夢… 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 イリヤの中にね 27 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 ものすごく大きなカタマリが 7つも入ってくるの 28 00:02:37,407 --> 00:02:40,243 イリヤは破裂しそうになって 29 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 とっても怖くて 30 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 でも… 逃げられなくて 31 00:02:46,916 --> 00:02:51,379 そのうち ユスティーツァさまの 声が聞こえてね 32 00:02:52,088 --> 00:02:56,593 頭の上に 真っ黒い大きな穴が開いて… 33 00:02:57,594 --> 00:03:01,264 それで 世界が燃えちゃうの 34 00:03:02,432 --> 00:03:07,061 切嗣は それを眺めて泣いているの 35 00:03:10,440 --> 00:03:14,277 お母様… 切嗣は平気かな? 36 00:03:14,402 --> 00:03:18,281 独りぼっちで 怖い思いをしてないかな? 37 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 (アイリ)大丈夫 38 00:03:20,450 --> 00:03:23,077 あの人は イリヤのために頑張るわ 39 00:03:23,912 --> 00:03:27,206 私たちの祈りを きっと彼は遂げてくれる 40 00:03:27,790 --> 00:03:32,337 もう二度と イリヤが怖い思いを しないで済むように 41 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 うん そうだね 42 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 そうだよね 43 00:03:40,053 --> 00:03:42,889 切嗣は頑張り屋さんだもの 44 00:03:42,972 --> 00:03:49,187 大切なお仕事をきちんと終わらせて もうすぐ帰ってくるよね 45 00:03:55,318 --> 00:03:59,072 (雁夜(かりや))やあ… 桜(さくら)… ちゃん… 46 00:04:00,073 --> 00:04:01,324 (桜(さくら))おじさん? 47 00:04:01,741 --> 00:04:04,953 (雁夜) 助けに来たよ… もう 大丈夫だ 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,289 行こう 49 00:04:08,873 --> 00:04:11,000 (凛(りん))あ… 桜! 50 00:04:11,292 --> 00:04:14,587 桜! 桜! 桜! 51 00:04:14,671 --> 00:04:18,882 (凛の泣き声) 52 00:04:20,885 --> 00:04:22,220 (葵(あおい))雁夜くん 53 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 んっ… あっ… 54 00:04:27,225 --> 00:04:28,685 葵さん 55 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 (凛) ありがとう… 雁夜おじさん! 56 00:04:32,730 --> 00:04:34,232 ありがとう 57 00:04:37,944 --> 00:04:39,612 (凛・桜)雁夜お父さん! 58 00:04:54,502 --> 00:04:56,004 (桜)バカな人… 59 00:04:57,213 --> 00:05:00,550 おじいさまに 逆らうから 60 00:05:06,055 --> 00:05:07,390 (綺礼(きれい))ここは… 61 00:05:08,016 --> 00:05:10,560 (アーチャー)世話の焼ける男だ 62 00:05:12,228 --> 00:05:15,189 (アーチャー) 瓦礫(がれき)の下から お前を掘り当てるのは 63 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 難儀であったぞ 64 00:05:17,275 --> 00:05:20,695 (綺礼) ギルガメッシュ… 何があった? 65 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 (アーチャー)さあな 66 00:05:22,739 --> 00:05:25,491 あの泥が我(オレ)を吐き戻したのだ 67 00:05:25,575 --> 00:05:28,828 どうやら再び この時代に君臨し 68 00:05:28,911 --> 00:05:31,998 地上を治めよという天意らしい 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 (綺礼) 受肉を果たしたというのか 70 00:05:35,835 --> 00:05:38,671 (アーチャー)フン 業腹(ごうはら)だがな 71 00:05:39,255 --> 00:05:44,552 あのようなモノを願望機などと 期待して奪い合っていたとは 72 00:05:45,094 --> 00:05:51,142 此度(こたび)の茶番 つくづく最後まで 度し難い顛末(てんまつ)であったな 73 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 私は… 撃たれた 74 00:05:58,941 --> 00:06:02,195 鼓動が ない 75 00:06:03,154 --> 00:06:08,493 私に何か治療を施したのか? ギルガメッシュ 76 00:06:08,826 --> 00:06:11,579 さて どうだかな 77 00:06:11,662 --> 00:06:14,082 見たところ 死んでいる様子だが? 78 00:06:14,832 --> 00:06:17,960 お前は我(オレ)と契約でつながっていた 79 00:06:18,503 --> 00:06:21,297 我(オレ)が あの泥で受肉した拍子に 80 00:06:21,422 --> 00:06:26,302 お前はお前で 何らかの不条理に 囚(とら)われたのかもしれん 81 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 アレから 命を授かったというのか? 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,602 (アーチャー) 全てのサーヴァントが消滅し 83 00:06:34,685 --> 00:06:37,563 聖杯を勝ち取ったのは我々だ 84 00:06:38,022 --> 00:06:42,360 綺礼よ その結末を 刮目(かつもく)して見るがいい 85 00:06:42,902 --> 00:06:47,115 聖杯が真に勝者の願望を 汲み取るのであるならば 86 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 言峰(ことみね)綺礼 87 00:06:49,492 --> 00:06:54,163 この景色こそが お前の求め欲していたモノだ 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,001 フッ 89 00:07:00,253 --> 00:07:05,633 フフフフ… フフフフ… 90 00:07:05,967 --> 00:07:08,845 アハハハハッ… 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 何だ!? 何なんだ 私は!? 92 00:07:12,098 --> 00:07:16,185 何という邪悪 何という鬼畜 93 00:07:16,394 --> 00:07:18,980 これが… 私の望み? 94 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 こんな破滅が 嘆きが… 95 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 私の愉悦だと? 96 00:07:24,861 --> 00:07:27,697 こんな歪(ゆが)みが? 汚物が? 97 00:07:27,947 --> 00:07:32,201 よりにもよって言峰璃正(りせい)の 胤(たね)から産まれたと? 98 00:07:32,702 --> 00:07:35,413 フフフフ… 99 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 あり得ん! あり得んだろう? 100 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 何だ それは? 我が父は 狗(いぬ)でも孕(はら)ませたというのか!? 101 00:07:42,920 --> 00:07:47,175 (綺礼の笑い声) 102 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 (アーチャー) 満たされたか? 綺礼よ 103 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 (綺礼)いいや まだだな 104 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 これでは足りん 105 00:07:58,352 --> 00:08:02,148 確かに 問い続けるだけだった人生に 106 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 私は ようやく解答を得た 107 00:08:05,234 --> 00:08:09,405 ところがな 問題が解かれる過程を省略して 108 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 ただ いきなり 解答を投げ渡され 109 00:08:12,575 --> 00:08:16,496 これで一体 何をどう納得しろというのだ? 110 00:08:19,248 --> 00:08:23,252 こんな怪異な解答を 導き出した方程式が 111 00:08:23,336 --> 00:08:27,798 どこかに必ず 明快な理(ことわり)としてあるはずだ 112 00:08:28,424 --> 00:08:29,383 否(いな) 113 00:08:30,468 --> 00:08:32,260 あらねばならない 114 00:08:33,346 --> 00:08:36,765 問わねばならん 探さねばならん 115 00:08:36,849 --> 00:08:40,645 この命を費やし 私はそれを 116 00:08:41,479 --> 00:08:43,397 理解しなければ 117 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 どこまでも飽きさせぬやつ… 118 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 それでいい 119 00:08:49,237 --> 00:08:52,240 神すら問い殺す貴様の求道(ぐどう)… 120 00:08:52,573 --> 00:08:55,034 このギルガメッシュが見届けてやる 121 00:08:55,785 --> 00:08:56,911 (綺礼)フッ 122 00:08:58,829 --> 00:09:00,456 (綺礼)この世全ての悪(アンリマユ)… 123 00:09:02,416 --> 00:09:06,629 いつかまた至り そして次こそは見届けよう 124 00:09:07,463 --> 00:09:11,884 アレの誕生を その存在証明を… 125 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 (綺礼)ん? 126 00:09:20,518 --> 00:09:21,394 あっ… 127 00:09:22,311 --> 00:09:24,981 (綺礼)衛宮(えみや)… 切嗣 128 00:09:28,150 --> 00:09:29,819 受けて立つとも… 129 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 ん? 130 00:09:46,168 --> 00:09:48,588 (アーチャー)どうしたのだ 綺礼 131 00:09:49,964 --> 00:09:50,840 いや 132 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 く… 133 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 (士郎(しろう))その顔を覚えている 134 00:10:08,816 --> 00:10:10,985 目に涙を溜めて 135 00:10:11,110 --> 00:10:13,529 生きている人間を 見つけ出せたと 136 00:10:14,280 --> 00:10:18,200 心の底から喜んでいる男の姿 137 00:10:19,035 --> 00:10:21,495 それが あまりにも うれしそうだったから 138 00:10:22,747 --> 00:10:25,458 まるで 救われたのは 俺ではなく 139 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 男のほうではないかと思ったほど 140 00:10:31,297 --> 00:10:32,548 (切嗣)生きてる… 141 00:10:33,007 --> 00:10:35,718 生きてる 生きてる! 142 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 (士郎)そうして— 143 00:10:38,763 --> 00:10:42,725 死の直前にいる自分が 羨(うらや)ましく思えるほど 144 00:10:43,351 --> 00:10:45,728 男は何かに感謝するように 145 00:10:46,395 --> 00:10:48,689 “ありがとう”と言った 146 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 見つけられてよかったと… 147 00:10:52,234 --> 00:10:54,403 1人でも助けられて 148 00:10:56,572 --> 00:10:58,282 救われたと 149 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 (アナウンサー) では次のニュースです 150 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 冬木(ふゆき)市新都(しんと)で… 151 00:11:11,754 --> 00:11:15,800 (マーサ) アレクセイさんは 無事に イギリスに着いたかしらねえ… 152 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 (ウェイバー) 明け方に ヒースローから電話してきたよ 153 00:11:18,928 --> 00:11:21,806 時差を考えろってんだよ まったく 154 00:11:21,931 --> 00:11:25,101 (マーサ) あら 電話が? 気づかなかったわ 155 00:11:25,684 --> 00:11:28,521 でも あの人らしいじゃないの 156 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 (グレン)ハハハ… 157 00:11:34,235 --> 00:11:36,445 ねぇ おじいさん おばあさん 158 00:11:36,987 --> 00:11:39,657 相談があるんだけど いいかな? 159 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 どうしたんだ? 改まって 160 00:11:42,451 --> 00:11:44,620 (ウェイバー)うん 実はね… 161 00:11:45,496 --> 00:11:48,040 しばらく 休学しようと思うんだ 162 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 もちろんトロントの父さんにも 相談してからだけど 163 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 学校の勉強よりも 別のことに 時間を使いたくなって 164 00:11:55,965 --> 00:11:58,217 (グレン)ほう (マーサ)あら まあ 165 00:11:58,801 --> 00:12:01,554 でも またどうして急に? 166 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 もしかして 学校が嫌になったの? 167 00:12:04,390 --> 00:12:06,434 (ウェイバー) いや そういうわけじゃないよ 168 00:12:07,351 --> 00:12:11,272 ただね… 今まで 勉強以外のこと 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,984 ろくに興味持たなかったのを ちょっと後悔してるんだ 170 00:12:17,445 --> 00:12:19,822 それでね… うん 171 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 旅をしようかと思うんだ 172 00:12:23,451 --> 00:12:27,204 まぁまぁ 聞きましたか グレン? 173 00:12:27,329 --> 00:12:29,457 ウェイバーちゃんったら 急に まるで 174 00:12:29,540 --> 00:12:32,668 アレクセイさんみたいなことを 言い出したわ 175 00:12:32,751 --> 00:12:36,338 (ウェイバー) ともかく まぁ いろいろ準備というか 176 00:12:36,422 --> 00:12:38,424 先立つものも必要になるし 177 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 まずはアルバイトでも 始めようかって 178 00:12:42,803 --> 00:12:47,308 それでさ ここからが本題なんだけど… 179 00:12:48,809 --> 00:12:51,479 もし 構わないようならさ 180 00:12:52,313 --> 00:12:55,941 めどがつくまで この家で 厄介になってもいいかな? 181 00:12:56,734 --> 00:12:57,943 まあっ! 182 00:12:58,068 --> 00:13:00,362 もちろんですとも! 183 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 ウェイバーちゃんと まだ一緒にいられるなんて 184 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 なんて すてきなんでしょ 185 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 そうだ 今日は お祝いね 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 あっ… 187 00:13:15,294 --> 00:13:16,629 まったく… 188 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 ただの霊魂ふぜいが 189 00:13:19,256 --> 00:13:23,219 一体どうすりゃ これだけの痕跡を 残していくってんだよ… 190 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 ホントは連れていって ほしかったけどな… 191 00:13:35,648 --> 00:13:37,399 (ウェイバー)要するに— 192 00:13:37,525 --> 00:13:41,570 まだ全然“なっていない” ってことだな 僕は 193 00:13:44,323 --> 00:13:45,491 (ウェイバー)ん? 194 00:13:48,744 --> 00:13:53,332 結局 封も切ってないじゃんか… あいつ… 195 00:13:53,457 --> 00:13:54,208 お? 196 00:14:06,720 --> 00:14:10,307 初回購入特典 オリジナルTシャツ付き… 197 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 こんなの欲しがるやつなんて いるのかよ 198 00:14:15,729 --> 00:14:17,189 まったく… 199 00:14:27,449 --> 00:14:31,078 (綺礼) I know that my Redeemer lives, 200 00:14:31,620 --> 00:14:36,083 and that in the end he will stand upon the earth. 201 00:14:36,625 --> 00:14:41,589 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh 202 00:14:42,464 --> 00:14:44,133 I will see God; 203 00:14:44,508 --> 00:14:49,763 I myself will see him with my own eyes 204 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 I, and not another. 205 00:14:52,641 --> 00:14:55,603 How my heart yearns within me… 206 00:14:56,395 --> 00:14:57,563 Amen. 207 00:15:00,733 --> 00:15:01,817 (綺礼)凛 208 00:15:02,943 --> 00:15:07,823 新たな当主の初舞台として まずは十分な働きだ 209 00:15:07,907 --> 00:15:11,118 お父様もさぞや 鼻が高いことだろう 210 00:15:11,577 --> 00:15:13,203 ご苦労だった 211 00:15:14,288 --> 00:15:18,000 まだ刻印は完全には なじんでいないのだろう? 212 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 痛むかね? 213 00:15:20,836 --> 00:15:23,631 (凛)こんなの… 平気よ 214 00:15:23,881 --> 00:15:27,635 時臣(ときおみ)師の差配は 実に完璧だった 215 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 遠坂(とおさか)が積み上げてきた魔導は 一切の遺漏(いろう)なく 216 00:15:31,513 --> 00:15:34,850 凛 君に受け継がれるだろう 217 00:15:36,310 --> 00:15:40,022 そろそろ お母上を 連れてきてはどうかね? 218 00:15:40,147 --> 00:15:42,149 ええ そうする 219 00:15:45,903 --> 00:15:50,157 さぁ お母さん お父様に 最後のお別れを言おうね 220 00:15:50,532 --> 00:15:56,205 (葵) あ… ええと 凛? 今日は誰かのお葬式なの? 221 00:15:56,580 --> 00:15:59,750 (凛)そうよ お父様が死んだのよ 222 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 (葵)まぁ 大変 223 00:16:02,920 --> 00:16:06,006 (葵) 早く時臣さんの喪服を出さなくちゃ 224 00:16:06,590 --> 00:16:10,386 ねぇ 凛 桜の着替えを手伝ってあげて 225 00:16:10,803 --> 00:16:15,891 ああ どうしましょう 私も支度しなくちゃいけないのに… 226 00:16:16,266 --> 00:16:19,895 ほら あなた ネクタイが曲がっていますよ 227 00:16:20,187 --> 00:16:23,816 ウフフッ しっかりしてください 228 00:16:23,899 --> 00:16:28,070 あなたは凛と桜の 自慢のお父様なんですよ… 229 00:16:29,571 --> 00:16:33,409 またしばらく 私は日本を留守にするが 230 00:16:34,118 --> 00:16:37,079 今後について 何か不安はあるかね? 231 00:16:37,204 --> 00:16:40,541 ないわよ! あんたに頼ることなんて 何も 232 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 (綺礼)次に会うのは半年後だ 233 00:16:43,419 --> 00:16:47,339 その時に2度目の 刻印移植も執り行う 234 00:16:47,423 --> 00:16:51,010 体調管理には 十分に気をつけるように 235 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 (凛)言われなくても分かってるわ 236 00:16:53,595 --> 00:16:54,722 (綺礼)凛 237 00:16:54,847 --> 00:16:58,684 これよりお前は名実共に 遠坂の当主となる 238 00:16:59,226 --> 00:17:04,440 今日この日のために 私から門出の品を贈りたい 239 00:17:06,817 --> 00:17:08,484 アゾット剣 240 00:17:08,777 --> 00:17:13,490 かつて私が魔術の修行の成果を 我が師に認められた折 241 00:17:13,615 --> 00:17:15,576 頂いた品だ 242 00:17:15,784 --> 00:17:18,871 以後 これは お前が持つといい 243 00:17:20,789 --> 00:17:24,167 これが お父様の… 244 00:17:28,630 --> 00:17:35,596 (凛のすすり泣き) 245 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 (セイバー)また… 246 00:17:54,323 --> 00:17:55,657 ここに… 247 00:18:00,496 --> 00:18:01,663 みんな… 248 00:18:03,248 --> 00:18:07,002 ランス… ロット… 249 00:18:13,675 --> 00:18:15,344 (ランスロット)私は— 250 00:18:15,469 --> 00:18:18,514 ギネヴィアへの想いを 捨てられない 251 00:18:18,639 --> 00:18:21,892 私自身が赦(ゆる)せなかった… 252 00:18:22,017 --> 00:18:24,895 うああああああ… 253 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 (ランスロット) だが アーサー王 254 00:18:27,648 --> 00:18:33,946 あなたは私の罪を問うことも 償いを求めることもせず 255 00:18:34,530 --> 00:18:38,784 ただ私たちの前で 正しく在り続けた 256 00:18:39,660 --> 00:18:44,498 しかし私は あなたの手で裁かれたかった 257 00:18:44,581 --> 00:18:48,919 あなた自身の怒りによって 裁かれていたならば 258 00:18:49,044 --> 00:18:55,717 私は償いを求めて狂気の道に 堕(お)ちずに済んだかもしれない… 259 00:18:56,301 --> 00:18:58,720 ごめんなさい… ごめんなさい… 260 00:18:59,263 --> 00:19:00,389 私… 261 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 私なんかが… 262 00:19:04,268 --> 00:19:06,728 (ランスロット) ただ これだけは言える 263 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 アーサー王 264 00:19:10,023 --> 00:19:13,819 いつの日か… 必ず聖杯を! 265 00:19:14,903 --> 00:19:18,657 (ランスロット) あなたこそが最高の王であった 266 00:19:19,908 --> 00:19:23,704 あなたのもとに仕えた誰もが… 267 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 (セイバー)王になるべきは… 268 00:19:26,498 --> 00:19:30,586 (ランスロット) そう 思っていました… 269 00:19:31,587 --> 00:19:35,716 (セイバー)私では… なかった… 270 00:19:43,182 --> 00:19:47,102 (切嗣) あのあと僕は 何度も アインツベルンを訪れたが 271 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 聖杯を持ち帰らなかった僕に 272 00:19:50,439 --> 00:19:54,651 ユーブスタクハイトは 森の結界を開くことはせず 273 00:19:55,360 --> 00:19:58,780 もう二度とイリヤに会うことは かなわなかった 274 00:20:02,242 --> 00:20:03,243 だが… 275 00:20:04,953 --> 00:20:10,876 イリヤを最後に 僕の人生から 奪われた人間は1人もいない 276 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 喪(うしな)うばかりだったはずの 人生なのに 277 00:20:17,090 --> 00:20:21,178 皆 出会った日から 変わらず共にいる 278 00:20:25,390 --> 00:20:32,064 僕は あの日助けた少年 士郎を養子として引き取った 279 00:20:34,358 --> 00:20:35,609 (士郎)おい… 280 00:20:36,902 --> 00:20:38,570 おい 爺さん 281 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 (切嗣)ん? 282 00:20:39,988 --> 00:20:43,325 (士郎) 寝るならちゃんと 布団にいけよ 爺さん 283 00:20:43,867 --> 00:20:48,830 (切嗣) ああ… いや… 大丈夫だよ… 284 00:20:52,417 --> 00:20:56,755 子供の頃 僕は正義の味方に憧れてた 285 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 (士郎)何だよ それ 286 00:20:59,299 --> 00:21:02,928 憧れてたって諦めたのかよ 287 00:21:03,845 --> 00:21:06,848 (切嗣)うん 残念ながらね 288 00:21:08,392 --> 00:21:10,560 ヒーローは期間限定で 289 00:21:10,686 --> 00:21:14,398 大人になると 名乗るのが難しくなるんだ 290 00:21:15,315 --> 00:21:19,653 そんなこと もっと早くに気づけばよかった 291 00:21:19,736 --> 00:21:21,029 (士郎)そっか 292 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 それじゃあ しょうがないな 293 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 (切嗣) そうだね 本当に しょうがない 294 00:21:32,666 --> 00:21:33,709 (切嗣)ああ… 295 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 本当に いい月だ 296 00:21:39,756 --> 00:21:42,509 うん しょうがないから 297 00:21:43,552 --> 00:21:45,637 俺が代わりになってやるよ 298 00:21:46,096 --> 00:21:46,972 (切嗣)ん? 299 00:21:47,055 --> 00:21:49,641 (士郎) 爺さんは大人だから もう無理だけど 300 00:21:49,725 --> 00:21:52,894 俺なら大丈夫だろ まかせろって 301 00:21:55,397 --> 00:21:57,024 爺さんの夢は 302 00:22:06,491 --> 00:22:07,743 (切嗣)そうか 303 00:22:13,790 --> 00:22:14,875 ああ 304 00:22:16,752 --> 00:22:18,378 安心した 305 00:22:22,632 --> 00:22:26,928 (シャーレイ) ケリィはさ どんな大人になりたいの? 306 00:22:27,804 --> 00:22:28,930 (切嗣)僕はね 307 00:22:31,266 --> 00:22:34,895 正義の味方になりたいんだ 308 00:22:36,605 --> 00:22:42,611 ♪〜 309 00:24:30,927 --> 00:24:36,933 〜♪ 23582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.