All language subtitles for Fate/Zero フェイト/ゼロ.S02E05.遠い記憶.WEBRip.Netflix.ja[cc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:08,048
(子供たちの笑い声)
2
00:00:08,258 --> 00:00:13,430
(子供たち)
ケリィ〜! 早く早く〜!
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,390
ケリィ〜!
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,518
(切嗣(きりつぐ))フフッ
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,061
(子供たち)うわぁ〜
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,656
(切嗣)ウン! ハッ!
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
(子供たち)わあ!
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
(子供たちの感嘆の声)
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,418
(子供たち)すごーい!
(切嗣)まぁね 楽勝楽勝!
10
00:00:43,835 --> 00:00:44,919
(クラクション)
11
00:00:45,462 --> 00:00:47,422
(切嗣)シャーレイ!
(子供たち)シャーレイ!
12
00:00:47,797 --> 00:00:50,467
(シャーレイ)ケリィ お待たせ!
13
00:00:55,638 --> 00:00:59,476
(シャーレイ)
ケリィはさ
この島の名前の由来って知ってる?
14
00:00:59,726 --> 00:01:00,852
(切嗣)ううん
15
00:01:00,977 --> 00:01:04,480
あぁ アリマゴ って
“カニ”のことでしょ?
16
00:01:04,563 --> 00:01:06,941
(シャーレイ)
そう 大昔—
17
00:01:07,025 --> 00:01:10,153
この島は海の神様に
お供えをする場所でね
18
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
ところが あるとき
19
00:01:11,988 --> 00:01:14,157
病気の母親に
食べさせるものがなくて
20
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
困っていた女の子が
21
00:01:15,909 --> 00:01:19,162
つい神様への供え物に
手をつけてしまった
22
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
それで女の子は
祟(たた)りに遭って
23
00:01:22,415 --> 00:01:25,168
サワガニの姿に
変えられちゃったんだって
24
00:01:25,251 --> 00:01:28,213
それが由来? ひどい話だなぁ
25
00:01:28,671 --> 00:01:30,507
(シャーレイ)
で その神様が
26
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
祀(まつ)ってあった
社(やしろ)っていうのが
27
00:01:32,592 --> 00:01:34,427
ちょうど
この山の上の
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,013
ケリィのお屋敷が
ある辺りなんだってさ
29
00:01:37,722 --> 00:01:39,098
村のみんなが
お屋敷に
30
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
近づきたがらないのも
そのせい
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,686
不吉だなんだって
32
00:01:43,812 --> 00:01:48,233
あんまり出入りすると祟られるって
アタシも脅かされてるのよ
33
00:01:48,525 --> 00:01:49,609
そんな…
34
00:01:49,692 --> 00:01:52,737
でも みんな僕には普通だよ
35
00:01:53,530 --> 00:01:56,741
ケリィは もう よそ者って
感じじゃないじゃない?
36
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
村じゃ アタシの弟みたいな扱いで
37
00:02:00,995 --> 00:02:03,623
あ… はぁ…
38
00:02:03,748 --> 00:02:04,999
弟ねぇ…
39
00:02:06,334 --> 00:02:09,336
(シャーレイ)
ケリィも すっかり
この村になじんだねぇ
40
00:02:09,545 --> 00:02:10,380
(切嗣)そう?
41
00:02:10,922 --> 00:02:14,259
来たばっかりの頃は
そりゃあ苛(いじ)められてさぁ
42
00:02:14,384 --> 00:02:16,052
変な名前〜って
43
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
それ… あっ
44
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
それ初めに言ったの
シャーレイじゃないか
45
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
そのケリィって
呼び方だってさ…
46
00:02:25,145 --> 00:02:28,898
だって キミの名前って
ホントに言いづらいんだもん
47
00:02:29,732 --> 00:02:31,568
ケリィ… ケリィ…
48
00:02:31,693 --> 00:02:34,445
もう“きりつぐ”だよ
49
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
ケリトゥグ
50
00:02:35,947 --> 00:02:37,157
言えてないし
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,951
(シャーレイ)
あっ あれ? フフッ ええ〜?
52
00:02:40,076 --> 00:02:42,036
フフフッ フフフ…
53
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
よし
54
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
父さん それ 新しいの?
55
00:02:59,012 --> 00:03:02,974
(矩賢(のりかた))
ああ これでちょうど
100体目の実績だ
56
00:03:06,936 --> 00:03:09,564
この花
ずっと枯れないんだね
57
00:03:10,189 --> 00:03:12,734
時の流れを
操作してあるからな
58
00:03:13,151 --> 00:03:16,988
これ以上 成長することはないが
枯れることもない
59
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
(切嗣)すごいなぁ…
60
00:03:19,198 --> 00:03:23,703
(矩賢)
問題は 同じ理論を人間に
応用できるかどうかだな
61
00:03:28,124 --> 00:03:29,292
(シャーレイ)お待たせ!
62
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
(切嗣)シャーレイ それ…
63
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
見て見て! アタシの初成功例
64
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
(矩賢)
シャーレイが
助手の片手間に 見よう見まねでな
65
00:03:44,182 --> 00:03:47,310
彼女には やはり
魔術の素養があるらしい
66
00:03:47,393 --> 00:03:49,145
(シャーレイ)
いやいや ほとんど先生に
67
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
やっていただいちゃったじゃ
ないですか
68
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
アタシは 最後
ちょこっと やっただけで
69
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
(切嗣)でも すっごいよ!
70
00:03:55,944 --> 00:03:58,821
(切嗣)ねぇ 父さん
(矩賢)ん? 何だ?
71
00:03:59,113 --> 00:04:02,825
あれ シャーレイがやったやつ
僕もやってみちゃダメ?
72
00:04:03,368 --> 00:04:06,537
いいねぇ!
ケリィも手伝ってもらえばさ
73
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
できるよ!
74
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
(シャーレイ)ねぇ 先生!
(矩賢)ダメだ
75
00:04:10,124 --> 00:04:11,042
あっ…
76
00:04:11,167 --> 00:04:14,295
切嗣
お前には まだ早すぎる
77
00:04:15,838 --> 00:04:18,716
遊びではないんだ
危険が伴う
78
00:04:19,341 --> 00:04:20,677
シャーレイだって
79
00:04:20,760 --> 00:04:24,806
知識と経験を きちんと積んだと
判断した上でやらせているんだ
80
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
(シャーレイ)
神父 どうして
分かってくれないんです?
81
00:04:43,032 --> 00:04:44,325
(シモン)シャーレイ…
82
00:04:44,409 --> 00:04:47,370
(シャーレイ)
みんな 先生のこと
誤解してるんですよ
83
00:04:47,453 --> 00:04:49,539
(シモン)
いいから シャーレイ
84
00:04:49,664 --> 00:04:52,333
もう あの屋敷に行くのは
やめなさい
85
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
中で話そう
86
00:05:02,885 --> 00:05:03,886
(切嗣)父さんも—
87
00:05:04,012 --> 00:05:06,723
ちゃんと村の人と
付き合えばいいのになぁ
88
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
(シャーレイ)
う〜ん どうかなぁ…
89
00:05:11,352 --> 00:05:15,315
シモン神父とか 先生のこと
目の敵にしてるからね
90
00:05:16,107 --> 00:05:18,526
アタシも しょっちゅう
説教くらうんだよ
91
00:05:18,943 --> 00:05:23,156
あのお屋敷で働いてたら
いずれ悪魔に魅入(みい)られるって
92
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
ほら これ
肌身離さず持ってろって
93
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
神父に押しつけられちゃった
94
00:05:30,538 --> 00:05:33,166
霊験あらたかな
お護(まも)りなんだって
95
00:05:34,876 --> 00:05:38,755
シャーレイはさ
怖くないの? 父さんのこと
96
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
(シャーレイ)全然
97
00:05:40,256 --> 00:05:44,886
確かに魔術の研究なんてさ
普通じゃないかもしれないけど
98
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
先生の知識や発見は
99
00:05:47,472 --> 00:05:51,017
歴史に残ってもおかしくない
大変なものばっかりだもん
100
00:05:51,434 --> 00:05:54,145
むしろ すごい人だと思ってる
101
00:05:57,815 --> 00:05:58,483
あ…
102
00:05:59,734 --> 00:06:01,069
(切嗣)それ…
(シャーレイ)ん?
103
00:06:02,278 --> 00:06:04,947
切れ味よくて
なかなか使いやすいよ?
104
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
(シャーレイ)じゃあ また明日
105
00:06:11,120 --> 00:06:13,081
(切嗣)シャーレイ どうかした?
106
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
花を ずっと
咲いたままにするなんて
107
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
ホント素晴らしい魔術だよ
108
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
シャーレイだって
やってるじゃないか
109
00:06:22,673 --> 00:06:25,051
アタシなんか
花止まりだからさ
110
00:06:26,094 --> 00:06:28,262
先生は
もっと先にいってるよ
111
00:06:28,596 --> 00:06:30,765
先生の薬なら
人間の死は
112
00:06:30,890 --> 00:06:32,809
存在しないのと
同じになる
113
00:06:33,601 --> 00:06:38,397
アタシはさ やっぱり先生の力を
世の中のために使って
114
00:06:38,481 --> 00:06:41,317
みんなに分かってもらいたかったり
するんだよね
115
00:06:41,859 --> 00:06:43,694
先生は それ諦めちゃってる
116
00:06:44,654 --> 00:06:48,366
でもケリィ
キミならきっとできると思う
117
00:06:48,491 --> 00:06:52,370
何だよ 父さんの一番弟子は
シャーレイじゃないか
118
00:06:52,870 --> 00:06:56,374
それをやるとしたら
シャーレイだろ 僕じゃない
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
アタシは弟子なんかじゃないよ
120
00:06:59,710 --> 00:07:01,671
せいぜい助手がいいところ
121
00:07:02,171 --> 00:07:04,590
雑用係 お手伝い
122
00:07:05,842 --> 00:07:06,592
あ…
123
00:07:08,845 --> 00:07:11,764
(シャーレイ)
アタシは弟子でも
何でもないのよ
124
00:07:12,473 --> 00:07:15,184
だから神父に先生のこと
悪く言われても
125
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
何も言い返せないわけ
126
00:07:17,520 --> 00:07:21,732
ケリィ キミは間違いなく
先生の跡継ぎなんだよ
127
00:07:22,483 --> 00:07:25,820
今の研究は いつかケリィに
引き継がせるために
128
00:07:25,945 --> 00:07:27,780
準備してるもの
ばっかりなんだから
129
00:07:28,823 --> 00:07:31,868
今はまだ
ちょっと早いってだけ
130
00:07:34,203 --> 00:07:36,330
ねぇ ちょっと来て
131
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
あっ
132
00:07:53,222 --> 00:07:54,515
わぁ…
133
00:08:00,563 --> 00:08:04,734
ケリィはさ
どんな大人になりたいの?
134
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
え?
135
00:08:06,402 --> 00:08:08,654
(シャーレイ)
お父さんの仕事を引き継いだら
136
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
どんなふうに
それを使ってみたい?
137
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
世界を変える力だよ
138
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
いつかキミが手に入れるのは
139
00:08:18,206 --> 00:08:20,458
そう 世界を変える
140
00:08:20,833 --> 00:08:24,170
キミならできる
アタシが保証する
141
00:08:25,588 --> 00:08:26,964
それは…
142
00:08:28,174 --> 00:08:30,051
そんなの内緒だよ
143
00:08:31,469 --> 00:08:32,595
(シャーレイ)ふぅん?
144
00:08:35,556 --> 00:08:39,018
じゃあ 大人になったケリィが
何をするのか
145
00:08:39,101 --> 00:08:41,479
アタシに この目で
見届けさせてよ
146
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
それまでずっと
キミの隣にいるから
147
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
いい?
148
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
あっ…
149
00:08:50,530 --> 00:08:51,489
フフ…
150
00:08:51,614 --> 00:08:52,573
あっ…
151
00:08:53,199 --> 00:08:56,619
か… 勝手にしろよ!
152
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
フフッ… アハハ…
153
00:08:59,664 --> 00:09:03,334
(切嗣)うわ… ちょっ やめろよ!
(シャーレイの笑い声)
154
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
(シャーレイ)それ!
(切嗣)わっ わああ!
155
00:09:08,923 --> 00:09:10,675
(ドアが開く音)
(切嗣)んっ…
156
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
ん…
157
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
あ おはよう 父さん
158
00:09:15,680 --> 00:09:20,434
切嗣 昨日 私の工房に
入ったりしていないだろうな
159
00:09:20,768 --> 00:09:23,062
え? 入ってないよ
160
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
そうか…
161
00:09:27,358 --> 00:09:30,111
切嗣 今日は村に行くな
162
00:09:30,361 --> 00:09:33,239
(切嗣)え?
(矩賢)とにかく 家から出るな
163
00:09:33,823 --> 00:09:34,740
(ドアが閉まる音)
164
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
何だよ 突然…
165
00:09:43,666 --> 00:09:46,043
シャーレイ 遅いなぁ…
166
00:09:58,347 --> 00:09:59,181
(切嗣)ねえ!
167
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
(切嗣)シャーレイ 知らない?
(子供たち)ううん
168
00:10:11,027 --> 00:10:12,111
(切嗣)シャーレイ
169
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
(ノック)
170
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
あ…
171
00:10:21,454 --> 00:10:22,538
シャーレイ?
172
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
(物音)
(切嗣)ん?
173
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
あ…
174
00:10:39,722 --> 00:10:41,932
(ニワトリの鳴き声)
175
00:10:45,269 --> 00:10:47,605
お前… どうしたんだ?
176
00:10:48,439 --> 00:10:49,523
ハッ!
177
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
ハッ… ああっ…
178
00:11:09,835 --> 00:11:12,546
(シャーレイ)アア… ケリィ…
179
00:11:12,922 --> 00:11:14,757
あっ… シャーレイ!
180
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
(シャーレイ)
ヒイッ! ヒッ イイッ…
181
00:11:21,305 --> 00:11:22,515
(シャーレイ)アタシ…
182
00:11:23,057 --> 00:11:25,684
アタシ 証明シタカッタの
183
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
センセイノ… 研究…
184
00:11:30,648 --> 00:11:31,690
でも…
185
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
ダメ… だっ… タミタイ…
186
00:11:36,612 --> 00:11:42,076
(叫び声)
187
00:11:46,789 --> 00:11:47,957
(シャーレイ)コロシテ
188
00:11:50,501 --> 00:11:55,214
ソレデ… オネガイ…
キミガ コロシテ…
189
00:11:56,841 --> 00:12:01,470
今ナラ マダ
キット間ニ合ウ… カラ…
190
00:12:03,472 --> 00:12:07,309
お願いだから…
もう… ダメ…
191
00:12:08,310 --> 00:12:12,440
抑エキレナクナル前ニ
早く!
192
00:12:12,857 --> 00:12:13,732
ハッ!
193
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
(シモン)
本当にシャーレイだったのか?
194
00:12:36,464 --> 00:12:39,592
(シモン)
ケリィ ひとまず
お前は ここにいなさい
195
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
私は村に知らせに行く
196
00:12:47,266 --> 00:12:48,392
(切嗣)あっ…
197
00:12:52,146 --> 00:12:53,063
(シモン)うわっ!
198
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
ああ! ああ…
199
00:12:56,192 --> 00:12:57,151
(ドアが開く音)
(切嗣)ハッ!
200
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
(切嗣の荒い息)
201
00:13:10,706 --> 00:13:14,877
(ドアを叩く音)
202
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
ハッ!
203
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
(ガラスが割れる音)
204
00:13:28,015 --> 00:13:28,807
(死徒)シャーッ!
205
00:13:31,519 --> 00:13:32,770
(切嗣)はぁ はぁ…
206
00:13:47,826 --> 00:13:51,205
(島民たちの悲鳴)
207
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
(女性)ああ… ああ!
208
00:14:07,096 --> 00:14:07,930
あ…
209
00:14:09,932 --> 00:14:13,185
な… 何だ… これ
210
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
(死徒)グアア…
211
00:14:27,616 --> 00:14:28,409
あ…
212
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
シモン… 神父…
213
00:14:40,170 --> 00:14:43,132
(切嗣)あ… あ… ああっ…
214
00:14:45,676 --> 00:14:48,387
あ… あ… あああ!
215
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
(死徒)グアア!
216
00:15:00,983 --> 00:15:02,151
(死徒)グアア!
(ナタリア)チッ
217
00:15:03,777 --> 00:15:04,862
(銃声)
218
00:15:06,280 --> 00:15:08,824
(死徒たちのうなり声)
219
00:15:09,491 --> 00:15:10,326
ハッ…
220
00:15:11,452 --> 00:15:12,828
(死徒たちのうなり声)
221
00:15:14,371 --> 00:15:21,128
(銃声)
222
00:15:23,923 --> 00:15:27,009
うわあああ! あああ…
223
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
どうやら
出遅れちまったみたいだねぇ
224
00:15:34,308 --> 00:15:37,811
ちょ… ちょっと…
あんた誰だ?
225
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
わああ!
226
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
ああ…
227
00:15:43,484 --> 00:15:46,403
自分の心配が
先じゃないのかい?
228
00:15:47,863 --> 00:15:52,701
ま そこに座り込んでれば
すぐにでも お仲間になれるがね
229
00:16:00,668 --> 00:16:04,380
何が どうなってる?
誰がこんな…
230
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
村を燃やすなんて…
231
00:16:06,966 --> 00:16:09,259
坊やも聞いたことぐらい
あるだろう
232
00:16:09,718 --> 00:16:11,720
吸血鬼って言葉くらい
233
00:16:12,388 --> 00:16:14,890
私たちは やつらを
“死徒”って呼んでる
234
00:16:15,474 --> 00:16:16,308
死徒?
235
00:16:16,642 --> 00:16:19,395
(ナタリア)
やつらは血を吸って
仲間を増やす
236
00:16:19,770 --> 00:16:23,399
この島の連中 今じゃ
ほとんどが死徒になっちまった
237
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
で その大掃除中ってわけ
238
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
今 あの村では2つのグループが
死徒退治に精を出している
239
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
1つは“聖堂教会”の代行者
240
00:16:35,369 --> 00:16:38,706
神に背いた罰当たりは
皆殺しにしていい
241
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
…と信じて疑わない連中だ
242
00:16:41,333 --> 00:16:43,877
もちろん死徒なんて
見つけたら容赦しない
243
00:16:44,420 --> 00:16:47,923
血を吸われているかもしれないと
いうだけで皆殺しさ
244
00:16:49,008 --> 00:16:53,387
で もう一方の“魔術協会”は
ちょいと説明が難しいんだが
245
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
そもそも死徒なんていう
246
00:16:55,222 --> 00:16:58,017
奇天烈(きてれつ)なモンを
生み出したのが誰なのか
247
00:16:58,350 --> 00:17:01,437
その秘密を
独り占めしたいっていう連中だ
248
00:17:02,146 --> 00:17:04,940
当然 “独り占め”が
モットーなわけだから
249
00:17:05,065 --> 00:17:08,318
他に事情を
知っていそうなやつは残らず殺す
250
00:17:08,609 --> 00:17:10,863
徹底的に証拠隠滅
251
00:17:11,155 --> 00:17:13,406
村に火をつけたのは
こいつらだね
252
00:17:14,907 --> 00:17:17,578
あんたは どっちの味方なんだ?
253
00:17:18,328 --> 00:17:22,082
私は魔術協会相手の
セールスマンさ
254
00:17:22,665 --> 00:17:27,296
さあ それじゃあ坊や
こっちの質問にも答えておくれ
255
00:17:27,963 --> 00:17:30,466
封印指定の魔術師を探してる
256
00:17:31,467 --> 00:17:32,760
魔術師…
257
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
(ナタリア)
といっても君には
258
00:17:34,553 --> 00:17:36,305
何のことやら
分からんか
259
00:17:36,972 --> 00:17:40,100
今回 一番初めに
死徒になった人間
260
00:17:40,434 --> 00:17:44,146
そいつが死徒になるための
媒体って言えば分かるかね
261
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
死徒化の引き鉄(がね)になったモンだ
262
00:17:47,775 --> 00:17:50,652
そいつを作り出した
悪い魔術師が
263
00:17:50,736 --> 00:17:53,405
この島のどこかに
隠れてるはずなんだが
264
00:17:53,822 --> 00:17:56,533
君 何か心当たりは
ないかい?
265
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
ん?
266
00:18:13,258 --> 00:18:17,554
ああ 切嗣 無事だったか
本当によかった
267
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
村には行くなと
言っておいただろうが
268
00:18:22,518 --> 00:18:25,354
(切嗣)
父さん… なぜ死徒の研究を?
269
00:18:26,271 --> 00:18:28,232
(矩賢)切嗣 なぜそれを?
270
00:18:29,358 --> 00:18:32,986
(切嗣)
シャーレイが自分に魔術を使った
271
00:18:34,905 --> 00:18:38,450
ああ…
いや 非常に残念だが
272
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
起きてしまったことは
しかたがない
273
00:18:41,411 --> 00:18:45,082
図らずもシャーレイは早々に
答えを出してくれたということだ
274
00:18:47,292 --> 00:18:48,836
(切嗣)父さんは
275
00:18:48,961 --> 00:18:51,338
いずれ僕のことも
シャーレイのように?
276
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
バカを言え
277
00:18:53,340 --> 00:18:56,844
吸血衝動を抑えきれない
死徒化など失敗だ
278
00:18:57,427 --> 00:19:01,682
だが我ら衛宮(えみや)の探求には
どうあっても久遠(くおん)の時が要る
279
00:19:01,974 --> 00:19:05,769
死せる運命に縛られた肉体では
“根源”は遠すぎる
280
00:19:06,311 --> 00:19:08,772
手間暇かかった実験だったが
281
00:19:08,897 --> 00:19:11,150
どうやら結果は芳しくない
282
00:19:11,775 --> 00:19:14,695
また根幹から
理論を見直さなければ
283
00:19:15,279 --> 00:19:18,949
切嗣 この話の続きは
また今度にしよう
284
00:19:19,366 --> 00:19:21,285
今は逃げるのが先決だ
285
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
(切嗣)逃げられるの? 今から
286
00:19:24,538 --> 00:19:26,081
(矩賢)
こんなことも あろうかと
287
00:19:26,206 --> 00:19:29,960
以前から南側の海岸に
モーターボートを隠しておいた
288
00:19:33,046 --> 00:19:36,925
すまんが 切嗣 お前に
荷造りさせている時間はない
289
00:19:37,676 --> 00:19:38,594
さあ…
290
00:19:39,011 --> 00:19:40,179
僕がやる
291
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
森には結界が張ってある
292
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
それも かなり手強(てごわ)いよ
293
00:19:45,350 --> 00:19:47,853
結界を解くのには
時間がかかる
294
00:19:47,936 --> 00:19:50,772
でも 僕なら入れる
295
00:19:51,523 --> 00:19:53,066
僕が やらなくちゃいけない
296
00:19:56,320 --> 00:20:00,240
(切嗣と矩賢の荒い息)
297
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
ああ…
298
00:20:03,452 --> 00:20:09,208
(矩賢のうめき声)
299
00:20:15,797 --> 00:20:17,049
(シャーレイ)ケリィはさ
300
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
どんな大人になりたいの?
301
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
(銃声)
302
00:20:39,154 --> 00:20:41,490
(切嗣)う… うっ…
303
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
うっ… うっ…
304
00:20:50,374 --> 00:20:54,336
(ナタリア)
ここの結界
わりと簡単に突破できたぞ
305
00:20:55,754 --> 00:20:57,881
(切嗣)怒ってるのか? あんた
306
00:20:59,091 --> 00:21:02,177
あんたが間に合うかどうかは
運任せだった
307
00:21:02,511 --> 00:21:07,015
この人は 逃げたら また違う場所で
死徒の研究を続ける
308
00:21:08,100 --> 00:21:12,145
(ナタリア)
そいつは子供が親を
殺す理由としちゃ下(げ)の下だよ
309
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
(切嗣)あんた いい人なんだな
310
00:21:18,819 --> 00:21:20,904
島の外までは連れ出してやる
311
00:21:21,613 --> 00:21:23,573
後のことは自分で考えな
312
00:21:24,449 --> 00:21:26,034
何か持っていくものは?
313
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
何もない
314
00:21:29,830 --> 00:21:35,836
♪〜
315
00:23:19,064 --> 00:23:25,070
〜♪
316
00:23:25,946 --> 00:23:28,532
(切嗣)
あの島を出て
数年の歳月を 僕は
317
00:23:28,657 --> 00:23:30,367
あの島から僕を連れ出した—
318
00:23:30,492 --> 00:23:32,994
ナタリア・カミンスキーのもとで
過ごした
319
00:23:33,245 --> 00:23:35,956
それは つまり
ナタリアと同じ道
320
00:23:36,039 --> 00:23:40,001
すなわち“狩人”として
生きていくということを意味する
24439