Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,709 --> 00:00:09,910
Primo, ¿qué tal? ¿Por dónde vais?
2
00:00:10,270 --> 00:00:13,790
Acabo de terminar. Si queréis, nos
encontramos después en el bar de la
3
00:00:13,790 --> 00:00:16,309
me perdonan que sea hija de quien soy.
Tu padre ya pagó por eso.
4
00:00:16,590 --> 00:00:19,850
Y con su vida. Estaría muy bien que la
exposición fuera en el bar de la plaza.
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,810
¿Dónde Mariela? El bar de Mariela se va
a convertir en el lugar de encuentro del
6
00:00:22,810 --> 00:00:25,770
pueblo. Las dos personas que más quiero.
Que me han dicho que haya llegado tu
7
00:00:25,770 --> 00:00:28,830
primo. Y que tiene una mujer muy guapa
también. Tú no te fijas en esa cosa.
8
00:00:29,330 --> 00:00:32,950
Somos célibes, no ciegos. El mundo iría
mejor si los hombres mirarais un poquito
9
00:00:32,950 --> 00:00:33,950
menos.
10
00:00:34,410 --> 00:00:36,550
Si no hubiera sido por ti, seguiría en
casa de su padre.
11
00:00:36,770 --> 00:00:37,770
Yo, lo que no esté.
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,660
Es como Isaac, le aguanto tantos años.
13
00:00:39,880 --> 00:00:42,600
Venga, vámonos, que está todo el mundo
en la feria. Fermín, yo hasta que
14
00:00:42,600 --> 00:00:45,620
solucione el tema de la mercancía no
puedo ir a ningún sitio. O sea, id
15
00:00:45,620 --> 00:00:46,620
vosotros.
16
00:00:48,020 --> 00:00:52,420
¡Hasta que me muera, Fermín! ¿Qué hago
con todo este dolor?
17
00:00:52,840 --> 00:00:55,180
Tienes la oportunidad de volver a
encontrar la fe.
18
00:00:55,900 --> 00:00:58,120
Esas obras se van a hacer como sea.
Mañana mismo empezamos.
19
00:00:58,760 --> 00:01:00,400
Me vendrían bien unas cuantas manos.
20
00:01:00,920 --> 00:01:03,880
La cosa es bien fácil. Tener los
permisos de obra. La iglesia está muy
21
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
acostumbradita a hacer lo que le dé la
gana. Esto no es el Vaticano. Tampoco es
22
00:01:06,800 --> 00:01:07,359
tu cortijo.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,700
Bueno, el dinero no es problema.
24
00:01:08,980 --> 00:01:10,520
El dinero siempre es el problema.
25
00:01:10,840 --> 00:01:12,660
Oliva, Oliva, ¿qué voy a hacer contigo?
26
00:01:13,480 --> 00:01:15,320
Siento que hay algo despertando en mí.
27
00:01:16,700 --> 00:01:18,120
Algo que me da mucho miedo.
28
00:01:19,400 --> 00:01:22,360
Cada noche sueño que intento salvar a mi
niño.
29
00:01:22,720 --> 00:01:27,680
Hasta hoy. Esta noche verás tú, Hermín,
y no entiendo lo que significa.
30
00:01:28,320 --> 00:01:29,320
Ayúdame, por favor.
31
00:01:30,060 --> 00:01:33,980
Mira, si es que da igual si te cae bien
o te cae mal, mi mujer. Te aguantas y
32
00:01:33,980 --> 00:01:37,480
disimulas. No solo estoy traicionando a
mi Dios, también a mi primo.
33
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
Por ti.
34
00:01:41,340 --> 00:01:47,620
Después de la alegría, después de la
plenitud, después del amor, viene la
35
00:01:47,620 --> 00:01:48,620
soledad.
36
00:02:02,510 --> 00:02:04,990
Supongo que ser dueña de un bar te
enseña a saber cuando alguien necesita
37
00:02:04,990 --> 00:02:06,430
tomarse algo, ¿no? Sí.
38
00:02:11,810 --> 00:02:13,470
Entonces, ¿qué? Un mal día, ¿no?
39
00:02:14,810 --> 00:02:16,210
Pésimo. Ya.
40
00:02:17,710 --> 00:02:20,290
De esos que te hacen preguntarte si
merece la pena seguir adelante.
41
00:02:21,770 --> 00:02:22,770
Te entiendo.
42
00:02:22,950 --> 00:02:26,850
No tiene que ser fácil estar para todos
menos para uno mismo, ¿no?
43
00:02:29,130 --> 00:02:31,350
Esa sería una buena definición del
sacerdote.
44
00:02:35,840 --> 00:02:37,860
Fermín, ¿puedo hacerte una pregunta?
45
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
Claro.
46
00:02:42,160 --> 00:02:44,260
¿Por qué te hiciste sacerdote?
47
00:02:51,040 --> 00:02:54,820
Porque el niño se ha encaprichado de que
sus padres vengan sin parar a hacer
48
00:02:54,820 --> 00:02:56,520
noche. A dormir.
49
00:03:43,479 --> 00:03:45,740
Mira lo que has conseguido con tus
quejas.
50
00:03:46,940 --> 00:03:48,600
Esto es lo que queda de tus padres.
51
00:04:28,490 --> 00:04:34,990
No tenía ni idea.
52
00:04:36,690 --> 00:04:38,390
Bueno, tampoco es que lo sepa mucha
gente.
53
00:04:39,970 --> 00:04:43,410
No es fácil ir contando por ahí que tus
padres están muertos por tu culpa.
54
00:04:43,750 --> 00:04:46,490
No fue tu culpa, Fermín. Solo era un
niño.
55
00:04:46,790 --> 00:04:48,210
Solo era un niño que...
56
00:04:48,540 --> 00:04:51,660
No paró de insistir y de quejarse hasta
que sus padres tuvieron que ir a por él
57
00:04:51,660 --> 00:04:55,000
de mitad de la noche, cansados,
conduciendo. No, no, no, no te culpes.
58
00:04:55,640 --> 00:04:58,780
No fue tu culpa, Fermín.
59
00:05:00,580 --> 00:05:01,580
No te culpes.
60
00:05:18,280 --> 00:05:24,000
Te quiero como amiga y te respeto y te
tengo mucho aprecio, pero no puedo darte
61
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
ese tipo de amor.
62
00:05:25,140 --> 00:05:26,800
Ni a ti ni a ninguna otra mujer.
63
00:05:27,340 --> 00:05:28,400
¿A ninguna otra mujer?
64
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
Ya, claro.
65
00:05:31,920 --> 00:05:36,820
Mariela, de verdad, no hay nada más
lejos de mi intención que hacerte daño,
66
00:05:36,820 --> 00:05:40,980
favor. Mira, si yo te gustara, mandarías
a tomar por culo los hábitos. No, no,
67
00:05:41,000 --> 00:05:43,180
no. Todo esto es mi culpa, ¿vale?
68
00:05:44,140 --> 00:05:45,340
Y no quiero que te sientas mal.
69
00:05:46,860 --> 00:05:49,600
Voy a seguir ayudándote y voy a estar
para ti como he hecho desde que llegaste
70
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
aquí.
71
00:05:50,800 --> 00:05:52,220
Puedes contar conmigo para lo que
quieras.
72
00:05:53,620 --> 00:05:55,680
No confundas vocación con culpa.
73
00:06:25,820 --> 00:06:27,680
Fermín, que las casas de la caleta están
ardiendo.
74
00:06:28,020 --> 00:06:29,200
Espera, voy con vosotros. Espera.
75
00:06:40,500 --> 00:06:42,480
¡Fermín! ¡Lucas! ¡Quiero que siga
adentro! ¿Qué?
76
00:06:43,120 --> 00:06:44,140
¿Qué? ¡Ayuda! ¡Ayuda!
77
00:06:44,700 --> 00:06:45,840
¡Dale! ¡Dale! ¡Chao!
78
00:06:54,360 --> 00:06:56,000
¡Está todo en fuego! ¡Lleva, lleva ya!
79
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
¡Lleva!
80
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
¡Lleva la ambulancia ya!
81
00:07:02,260 --> 00:07:03,560
¡Hola, te dedicamos a una ambulancia!
82
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
¡Rápido!
83
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
¿Qué ha pasado?
84
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
¿Hay heridos?
85
00:07:29,100 --> 00:07:31,660
Lucas seguro que sí. Ay, Dios mío, ¿y
vosotros estáis bien?
86
00:07:32,100 --> 00:07:33,400
Algunos salieron peor parados.
87
00:07:33,780 --> 00:07:35,960
Moja, Rita, ¿estáis bien?
88
00:07:36,200 --> 00:07:37,740
No, no estamos bien, no estamos bien.
89
00:07:38,060 --> 00:07:40,940
Nuestro hijo está en la playa en plena
noche y no podemos dormir.
90
00:07:41,220 --> 00:07:42,940
Hasta que los bomberos digan que es
seguro.
91
00:07:43,340 --> 00:07:47,260
¿Qué? ¿Que hayas conseguido lo que
querías, no? ¿Cómo puedes decirme eso?
92
00:07:47,580 --> 00:07:48,640
Eres una hipócrita, Amalia.
93
00:07:48,920 --> 00:07:50,620
Por eso habías parado el enfermito, ¿no?
94
00:07:51,020 --> 00:07:54,060
Pero si yo quiero lo mejor para todos.
Yo quiero lo mejor para todos, de
95
00:07:54,080 --> 00:07:55,500
Yo no sé cómo ha podido pasar esto.
96
00:07:55,860 --> 00:08:01,420
Hay cosas más importantes, ¿vale? Ven
conmigo. Hay cosas más importantes,
97
00:08:01,540 --> 00:08:02,540
chicos.
98
00:08:04,800 --> 00:08:09,860
Es mejor que te bañes.
99
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
¿Cómo estás?
100
00:08:56,870 --> 00:08:57,890
Espantoso, ha sido espantoso.
101
00:08:58,090 --> 00:08:59,090
¿Desde cuándo llevas aquí?
102
00:08:59,230 --> 00:09:01,910
Pues desde que me he enterado del fuego,
¿dónde estabas? Con esta gente estaba
103
00:09:01,910 --> 00:09:02,910
tomándome algo.
104
00:09:04,130 --> 00:09:05,130
¿En serio?
105
00:09:05,390 --> 00:09:06,390
¿Qué quiere que haga?
106
00:09:06,970 --> 00:09:08,010
¿Cómo me iba a enterar yo?
107
00:09:08,330 --> 00:09:10,730
Si tú llegas taqueándote en mi casa, en
vez de un hotel tampoco te hubiera
108
00:09:10,730 --> 00:09:13,010
enterado. Mira, da igual porque me tengo
que ir, ¿vale? Tengo mucho trabajo.
109
00:09:13,470 --> 00:09:14,990
¿Trabajo cómo? ¿Tontando con los
vecinos?
110
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
¿Ese es tu trabajo?
111
00:09:21,830 --> 00:09:22,830
Eres gilipollas.
112
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
Clara.
113
00:09:24,660 --> 00:09:25,660
¡Ara!
114
00:09:31,480 --> 00:09:35,400
Casi todos van a quedarse con sus
familiares, pero hay algunos que no
115
00:09:35,400 --> 00:09:38,780
dónde quedarse. Bueno, en la casa
parroquial hay sitio. Y si no, en mi
116
00:09:38,780 --> 00:09:39,719
hace falta.
117
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
Gracias, Fermín.
118
00:09:41,440 --> 00:09:43,000
¿Mali va a quedarse conmigo?
119
00:09:43,220 --> 00:09:45,360
Así entreno para este que viene en
camino.
120
00:09:45,580 --> 00:09:46,580
¿Y su hermano?
121
00:09:47,000 --> 00:09:48,340
Ramiro le ofreció la lonja.
122
00:09:49,340 --> 00:09:50,600
Intenta descansar un poco, ¿vale?
123
00:09:51,360 --> 00:09:52,360
Gracias.
124
00:10:17,580 --> 00:10:18,580
¿Cómo está Lucas?
125
00:10:20,700 --> 00:10:22,000
Tiene algunas quemaduras.
126
00:10:23,200 --> 00:10:25,160
Pero lo peor ha sido el humo que ha
respirado.
127
00:10:25,800 --> 00:10:26,820
¿Se pondrá bien?
128
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
Esperemos.
129
00:10:35,580 --> 00:10:36,580
¿Qué haces?
130
00:10:39,360 --> 00:10:40,420
Ramiro, ¿qué haces?
131
00:10:46,120 --> 00:10:47,780
¿Estás enfadado porque llegué tarde a la
playa?
132
00:10:48,420 --> 00:10:49,780
No me obligues a decírtelo.
133
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
¿El qué?
134
00:10:51,260 --> 00:10:52,259
Amalia, por favor.
135
00:10:52,260 --> 00:10:53,840
Si algo te sobra es inteligencia.
136
00:10:54,720 --> 00:10:57,700
¿De qué estás hablando, Ramiro? Te juro
que si llegué tarde a la playa... ¡No ha
137
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
podido morir gente!
138
00:10:59,420 --> 00:11:00,420
¡En sus casas!
139
00:11:01,320 --> 00:11:04,060
¿También tengo la culpa de que alguien
se duerma mientras fuma o se le caiga
140
00:11:04,060 --> 00:11:05,060
vela? Mira, basta, ¿eh?
141
00:11:05,280 --> 00:11:07,940
No me insultes aparentando que no has
tenido nada que ver con lo que ha pasado
142
00:11:07,940 --> 00:11:10,540
esta noche. ¿Crees que yo he incendiado
las casas de la caleta? Tú no, por
143
00:11:10,540 --> 00:11:12,720
supuesto. Habrá sido Oliva o alguno de
sus mamporreros.
144
00:11:13,150 --> 00:11:15,150
¿Pero cómo puedes creerme responsable de
algo así?
145
00:11:15,470 --> 00:11:17,230
¿Queréis construir en esta playa?
146
00:11:17,650 --> 00:11:18,890
¿Os llega la codicia?
147
00:11:19,890 --> 00:11:22,630
Y yo no quiero seguir teniendo nada que
ver con esto.
148
00:11:24,670 --> 00:11:26,030
¿De este matrimonio?
149
00:11:30,670 --> 00:11:31,670
Pues bien.
150
00:11:32,590 --> 00:11:33,590
¡Ramiro!
151
00:11:33,810 --> 00:11:34,810
¡Ramiro!
152
00:11:46,160 --> 00:11:47,160
forma de llamar.
153
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
¡Qué buenos días!
154
00:11:50,040 --> 00:11:52,080
No me parece que esto sea un forma de
llegar a un rato.
155
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
¿Cómo estás?
156
00:11:54,940 --> 00:11:55,980
¿Qué hostias has hecho?
157
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
¿Qué pasa?
158
00:12:00,380 --> 00:12:01,380
Pepe, ¿qué has hecho?
159
00:12:02,200 --> 00:12:03,200
Vete, Lola.
160
00:12:03,520 --> 00:12:04,640
¿Cómo? ¡Que te largues!
161
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
¿Te ha vuelto loco?
162
00:12:27,680 --> 00:12:30,000
Loco estaría si dejó que me maten sin
hacer nada.
163
00:12:30,240 --> 00:12:31,440
Te ha vuelto loco del todo.
164
00:12:31,660 --> 00:12:33,000
A mí menos grito que estás en mi casa.
165
00:12:33,220 --> 00:12:34,400
Me importa una mierda.
166
00:12:34,740 --> 00:12:36,660
En mi pueblo no todo vale. ¿Me oyes?
167
00:12:38,060 --> 00:12:41,060
En tu pueblo, en tu pueblo. Será ahora,
¿no? Porque hace cuatro años no tenías
168
00:12:41,060 --> 00:12:44,620
tantos remilgos. Hasta que no. Hace
cuatro años. Este no era mi pueblo.
169
00:12:45,100 --> 00:12:48,820
Pero ahora soy su alcaldesa. Y no me
gustan nada esas mafias locos. ¿Sabes lo
170
00:12:48,820 --> 00:12:49,199
que pasa?
171
00:12:49,200 --> 00:12:52,440
Que yo me juego mucho más que ser el
próximo Jesús Gil de la costa. ¿Te
172
00:12:52,440 --> 00:12:55,280
o no te enteras? Eres un capo. Mira, no
me toques los cojones que ya voy
173
00:12:55,280 --> 00:12:58,340
bastante calentito. Yo no soy la
mosquita muerta de tu mujer, ¿me oyes?
174
00:12:58,780 --> 00:13:02,500
Y como me salpique algo lo que has
hecho, lo que le hiciste a tu amigo
175
00:13:02,500 --> 00:13:04,840
a ser un cuento Disney comparado con lo
que haré yo contigo.
176
00:13:28,970 --> 00:13:29,970
Padre Almoguera.
177
00:13:30,310 --> 00:13:31,229
¿Quién le veo?
178
00:13:31,230 --> 00:13:32,230
Fermín.
179
00:13:34,370 --> 00:13:35,370
¿Cómo está?
180
00:13:35,450 --> 00:13:36,450
Bien, estoy bien.
181
00:13:36,910 --> 00:13:38,230
Aunque se van notando los años.
182
00:13:38,790 --> 00:13:40,190
Para nada, yo le veo como siempre.
183
00:13:41,110 --> 00:13:44,150
Hace mucho tiempo que no soy tu
profesor. Así que no me hagas la pelota.
184
00:13:50,890 --> 00:13:52,290
¿Desde cuándo te sientes así?
185
00:14:00,840 --> 00:14:02,580
Desde que llegaron al pueblo, no lo sé.
186
00:14:03,860 --> 00:14:04,860
No lo vi.
187
00:14:05,720 --> 00:14:12,520
Me sentía tan a salvo de... Tan ajeno a
las debilidades carnales.
188
00:14:15,620 --> 00:14:18,400
Pero Dios me ha enseñado que soy un
hombre, al fin y al cabo.
189
00:14:21,360 --> 00:14:26,100
No he conocido a otro seminarista tan
convencido como tú de entregar su vida a
190
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
Dios.
191
00:14:29,240 --> 00:14:30,870
Quizá... Ese es el problema.
192
00:14:31,210 --> 00:14:32,210
Ese es el problema.
193
00:14:33,030 --> 00:14:34,030
¿Amar a Dios?
194
00:14:34,250 --> 00:14:35,530
¿Quién ama tanto a Dios?
195
00:14:36,070 --> 00:14:38,810
Ama la vida con cada célula de su ser.
196
00:14:40,670 --> 00:14:42,890
No me escandaliza que ames a una mujer.
197
00:14:44,370 --> 00:14:47,670
Ese es un dilema con el que muchos
célibes nos enfrentamos.
198
00:14:48,790 --> 00:14:50,310
Me asusta tu vehemencia.
199
00:14:52,230 --> 00:14:54,610
Que la ames como amas a Dios.
200
00:14:56,450 --> 00:14:58,010
Es como un campo magnético.
201
00:14:59,340 --> 00:15:00,740
Que no me dejas resistirme, ¿no?
202
00:15:02,700 --> 00:15:06,640
Siento que he recuperado los libros que
el padre Escolano me arrebató.
203
00:15:06,940 --> 00:15:08,180
Lo siento como algo mío.
204
00:15:09,380 --> 00:15:11,820
Para luego hundirme en mi remordimiento.
205
00:15:17,540 --> 00:15:19,180
Siento que no solo traiciono a mi Dios.
206
00:15:20,560 --> 00:15:21,560
También a mi hermano.
207
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Voluptuosidad.
208
00:15:28,920 --> 00:15:29,960
Tortura de las almas.
209
00:15:32,160 --> 00:15:34,620
No es deseo. Al menos no es solo deseo.
210
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Es algo más.
211
00:15:39,260 --> 00:15:40,260
Es amor.
212
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
Doble pecado, pues.
213
00:15:46,260 --> 00:15:48,880
Traición a Dios y a tu primo Isaac.
214
00:15:55,860 --> 00:15:57,520
¿Para qué me has pedido que viniera
exactamente?
215
00:15:58,320 --> 00:16:00,720
¿A que te dé mi bendición para ponerte
el mundo por montera?
216
00:16:02,380 --> 00:16:04,680
¿O a que te indique cuál es el camino
correcto?
217
00:16:05,100 --> 00:16:06,860
¿O a que aloje algo de luz a mi alma?
218
00:16:07,760 --> 00:16:09,340
Como cuando estábamos en el seminario.
219
00:16:10,300 --> 00:16:11,440
¿A que me saques de este lodo?
220
00:16:13,220 --> 00:16:14,220
Fermín.
221
00:16:16,260 --> 00:16:17,520
Solo hay un camino para ti.
222
00:16:19,140 --> 00:16:22,280
Estás dispuesto a entregar ese amor que
te atormenta.
223
00:16:23,300 --> 00:16:24,320
Como una ofrenda a Dios.
224
00:16:33,200 --> 00:16:37,320
Buenos días de nuevo. O yo qué sé,
porque yo ya no sé ni en qué día vivo.
225
00:16:37,740 --> 00:16:39,500
Es lo que tiene pasar la noche en vela.
226
00:16:39,900 --> 00:16:41,220
Mira lo que tenía en el coche.
227
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Alcohol,
228
00:16:43,260 --> 00:16:47,920
mirabendas, esparadrapos, analgésicos,
jeringuillas, un minibotín.
229
00:16:48,260 --> 00:16:51,060
Madre mía, Clara, muchísimas gracias.
Nos viene de lujo.
230
00:16:51,620 --> 00:16:52,940
¿Qué más puedo hacer por aquí hoy?
231
00:16:53,520 --> 00:16:54,520
Irte a dormir.
232
00:16:55,120 --> 00:16:58,140
¿Qué vas? Yo estoy despejadísima. Tengo
la adrenalina por las nubes ahora mismo.
233
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
Ya.
234
00:17:00,079 --> 00:17:04,119
Pues pasar un rato con tu novio y así
quemas esa adrenalina.
235
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Nos viste, ¿no?
236
00:17:08,240 --> 00:17:09,280
Madre mía, qué vergüenza.
237
00:17:09,980 --> 00:17:13,560
Siempre he odiado a las típicas parejas
que discuten el público y ahora soy esa
238
00:17:13,560 --> 00:17:18,079
pareja. Ya, bueno, pero a ver, el
chiquillo se imaginaba pasando un verano
239
00:17:18,079 --> 00:17:22,300
idílico con su novia de Madrid y al
final esto parece un capítulo de
240
00:17:22,700 --> 00:17:24,220
No, Teresa, es un crío.
241
00:17:24,420 --> 00:17:27,640
No sé por qué le molesta tanto que esté
aquí ayudando a la gente con todo lo que
242
00:17:27,640 --> 00:17:28,640
está pasando.
243
00:17:28,890 --> 00:17:32,250
Debería estar aquí conmigo o su madre,
la alcaldesa, dando la cara por toda
244
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
gente.
245
00:17:33,510 --> 00:17:34,510
¿Se puede?
246
00:17:37,850 --> 00:17:38,850
Claro, Paco.
247
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
Dime, ¿querías algo?
248
00:17:41,650 --> 00:17:43,630
Bueno, hola a todos, ¿qué tal?
249
00:17:45,230 --> 00:17:49,370
Vengo a hacer una lista de los afectados
y no sé, he pensado que aquí sería un
250
00:17:49,370 --> 00:17:50,370
buen sitio para empezar.
251
00:17:50,790 --> 00:17:51,970
Ya, una lista.
252
00:17:53,090 --> 00:17:57,170
Pues coges el censo y miras a todos los
habitantes del barrio de La Caleta. Y
253
00:17:57,170 --> 00:17:58,170
listo.
254
00:18:02,670 --> 00:18:05,770
Perdona, Paco. Yo sé que tú no tienes
culpa de nada, pero es que estoy muy
255
00:18:05,770 --> 00:18:07,510
cansada. Te mandó tu jefa, ¿no?
256
00:18:07,850 --> 00:18:12,410
Porque se caga de miedo. Se le hace así
el fundillo antes de venir a plantarse
257
00:18:12,410 --> 00:18:14,130
aquí. Está con otras cosas.
258
00:18:14,390 --> 00:18:15,610
Ah, con otras cosas.
259
00:18:15,890 --> 00:18:18,130
Qué responsable ella. Y dime, ¿qué cosas
son estas?
260
00:18:18,730 --> 00:18:20,770
¿Qué cosas es tan importante para no
estar aquí?
261
00:18:21,270 --> 00:18:23,230
Apoyando a su pueblo, preguntándonos.
¿Eh?
262
00:18:23,470 --> 00:18:27,290
Nosotros también formamos parte de su
pueblo, Paco. Bueno, ya sabes, no sé,
263
00:18:27,350 --> 00:18:31,030
trámites administrativos... Sí, sí, una
mierda más grande que ayuntamiento. El
264
00:18:31,030 --> 00:18:34,030
único trámite que preocupa a esta tipa
son los que provoca que nos echen de
265
00:18:34,030 --> 00:18:34,889
nuestras casas.
266
00:18:34,890 --> 00:18:38,370
¿Sabes? No me tires de lengua, Paquito,
no me tires de lengua. Yo de verdad que
267
00:18:38,370 --> 00:18:42,230
siento mucho todo lo que está pasando...
No importa un carajo cómo te sientas.
268
00:18:42,350 --> 00:18:43,350
¿Sabes cómo me siento yo?
269
00:18:43,950 --> 00:18:47,850
Como un gilipollas. Así que vas a llamar
a tu jefa para que venga y nos explique
270
00:18:47,850 --> 00:18:50,590
qué es lo que está haciendo para no
estar aquí dando la cara delante de su
271
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
gente.
272
00:18:53,590 --> 00:18:57,050
Te llamabas Paco, ¿verdad? ¿Por qué no
me acompañas a la oficina y así algún
273
00:18:57,050 --> 00:18:59,670
voluntario te ayuda con el tema de los
afectados? ¿Te parece?
274
00:19:00,170 --> 00:19:01,270
Muy buena idea, Clara.
275
00:19:01,710 --> 00:19:04,710
Paco, acompaña a Clara a la oficina que
ella te va a ayudar con todo.
276
00:19:05,270 --> 00:19:07,770
Ya ves que aquí los ánimos no están para
mucho.
277
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Está bien.
278
00:19:13,290 --> 00:19:16,250
Y de verdad lo siento de corazón.
279
00:19:17,900 --> 00:19:21,400
Simplemente soy un empleado del
ayuntamiento. Esto no me convierte en un
280
00:19:21,400 --> 00:19:23,140
de quienes os están haciendo esto.
281
00:19:29,480 --> 00:19:30,800
Muchas gracias, amiguito.
282
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
De gracias nada.
283
00:19:34,160 --> 00:19:35,780
Ya me lo ibas pagando en cerveza.
284
00:19:40,580 --> 00:19:46,640
Luego, si quieres, te ayudo a colocar
las cosas en los armarios.
285
00:19:48,100 --> 00:19:50,240
Ordenar la ropita por colores, esas
cosas.
286
00:19:50,660 --> 00:19:53,760
Para colocar cuatro camisas y tres
calzoncillos todavía doy.
287
00:19:54,200 --> 00:19:56,760
Capullo. ¿La habitación está ahí al
lado?
288
00:19:57,400 --> 00:19:59,500
Es casi como si compartiéramos piso.
289
00:20:00,080 --> 00:20:03,300
La madre que nos parió. Parecemos las
tallas, ¿no, hija?
290
00:20:03,980 --> 00:20:05,460
Me pido ser Jack Lemus.
291
00:20:06,820 --> 00:20:07,820
¡Ey!
292
00:20:09,260 --> 00:20:10,360
Mi pequeñita.
293
00:20:17,160 --> 00:20:18,160
conmigo desde el principio.
294
00:20:20,840 --> 00:20:21,860
Me la regaló ella.
295
00:20:26,240 --> 00:20:28,040
Bueno, descansa.
296
00:20:29,380 --> 00:20:32,100
Yo me voy para las hojas y si necesitan
lo que sea, me llaman.
297
00:20:33,780 --> 00:20:34,780
Ocúpate de ti.
298
00:20:35,440 --> 00:20:37,380
En este momento tienes más problemas que
yo.
299
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
No te están seguro.
300
00:20:40,720 --> 00:20:44,980
Me has perdido tu casa, tu estudio, sin
permiso para rehabilitar la caleta.
301
00:20:45,949 --> 00:20:48,490
Pero yo tengo el seguro que me va a
cubrir todo lo que he perdido.
302
00:20:51,430 --> 00:20:53,170
¿Tú tienes el seguro de matrimonio?
303
00:20:54,530 --> 00:20:55,530
¿De familia?
304
00:20:57,370 --> 00:20:58,370
Tocas muy hundido.
305
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
Tienes razón.
306
00:21:03,230 --> 00:21:04,910
Bueno, que me tengo que ir.
307
00:21:06,710 --> 00:21:09,710
¿No estás conmigo si hay que hacer ruido
para el otro permiso?
308
00:21:10,310 --> 00:21:13,870
Total, yo no estoy entre dos bandos.
309
00:21:22,810 --> 00:21:26,410
Ramiro. Yo no creo que Amalia vaya dando
órdenes para ir a quemar casas.
310
00:21:26,910 --> 00:21:28,230
No superaría ese límite.
311
00:21:30,690 --> 00:21:31,690
Dale una vuelta.
312
00:21:31,870 --> 00:21:32,870
No seas tonto.
313
00:21:34,370 --> 00:21:36,670
Te lo dice uno que metió la pata hasta
el cuello.
314
00:21:37,570 --> 00:21:40,850
Por lo que sea, ahora está más solo que
la una.
315
00:21:41,810 --> 00:21:45,370
Si vas a tirar tu matrimonio por la
borda, piénsalo muy bien, ¿eh?
316
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
Quiero hablar contigo.
317
00:22:00,960 --> 00:22:02,060
Aquí no. Ven.
318
00:22:14,580 --> 00:22:15,960
Así que esta es tu casa.
319
00:22:32,439 --> 00:22:33,540
¿Eras un vaso de agua?
320
00:23:11,690 --> 00:23:13,570
En mi vida solo han existido dos
constantes.
321
00:23:14,170 --> 00:23:15,170
Isaac y Dios.
322
00:23:16,150 --> 00:23:18,590
Si al primero lo abandoné por huir en
busca del segundo.
323
00:23:20,890 --> 00:23:24,270
Desde que llegaste a la isleta pensé que
podría tener a los dos.
324
00:23:25,110 --> 00:23:26,110
Juntos.
325
00:23:26,230 --> 00:23:27,230
Conmigo.
326
00:23:28,570 --> 00:23:31,250
Que podría trabajar cada día para hacer
más feliz a mi primo.
327
00:23:31,930 --> 00:23:32,930
Honrar a Dios.
328
00:23:36,570 --> 00:23:37,730
¿Lo estás haciendo o no?
329
00:23:39,190 --> 00:23:40,190
¿No crees?
330
00:23:41,450 --> 00:23:45,190
Desde que sé lo que despiertas en mí,
desde que hemos hablado todo lo que
331
00:23:45,190 --> 00:23:48,170
hablado, ¿de verdad crees que estoy
cumpliendo con mi deber?
332
00:23:53,270 --> 00:23:54,270
Lo sabía.
333
00:23:57,270 --> 00:23:58,990
Nunca debí confesarme contigo.
334
00:24:01,790 --> 00:24:03,090
Te confiesas con Dios.
335
00:24:05,490 --> 00:24:07,890
No debí sincerarme nunca contigo.
336
00:24:10,220 --> 00:24:11,740
Ana, nada de esto es culpa tuya.
337
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Sí, Fermín.
338
00:24:13,320 --> 00:24:14,320
Sí me culpas.
339
00:24:14,900 --> 00:24:18,040
Me culpas por pensar en otro hombre
siendo la esposa de tu primo.
340
00:24:19,140 --> 00:24:20,840
Ana, yo soy el culpable de todo ello.
341
00:24:22,940 --> 00:24:28,600
Hay algo dentro de mí, algo turbio y
oscuro que confunde las almas que estoy
342
00:24:28,600 --> 00:24:29,600
encomendado a ayudar.
343
00:24:30,960 --> 00:24:32,060
Por eso te he traído aquí.
344
00:24:34,380 --> 00:24:35,380
¿Para qué, Fermín?
345
00:24:36,980 --> 00:24:38,200
¿Para qué me has traído aquí?
346
00:24:45,710 --> 00:24:48,190
No voy a traicionar ni a mi primo ni a
Dios por ti.
347
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Nunca.
348
00:24:50,910 --> 00:24:53,570
Me tendrás para aliviar tu pena.
349
00:24:54,690 --> 00:24:57,450
Ayudarte a encontrar la paz. Pero nada
más.
350
00:24:59,570 --> 00:25:01,450
No puedo permitir que los dos nos
condenemos.
351
00:26:02,219 --> 00:26:07,260
La bendición de Dios Todopoderoso,
Padre, Hijo, Espíritu Santo, les tiene a
352
00:26:07,260 --> 00:26:08,340
todos. Amén.
353
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Podéis ir en paz.
354
00:26:17,920 --> 00:26:20,540
Amigos, si me permitís que os hable unos
minutos más.
355
00:26:21,920 --> 00:26:26,340
Veréis, como ya sabéis, la isleta ha
sufrido de nuevo una desgracia, esta vez
356
00:26:26,340 --> 00:26:30,340
menos medidas, gracias a Dios. El barrio
de La Caleta ha estado a punto de arder
357
00:26:30,340 --> 00:26:31,340
por completo.
358
00:26:31,470 --> 00:26:35,070
Y muchos de sus vecinos, hoy aquí
presentes, van a quedar en la calle
359
00:26:35,070 --> 00:26:39,790
permanentemente. Es por ello que me
gustaría pediros que, en la medida de lo
360
00:26:39,790 --> 00:26:45,050
posible, donarais aquello que nos
hiciera falta como alimentos, ropa,
361
00:26:46,250 --> 00:26:49,670
Teresa y los voluntarios de la Casa
Parroquial estarán encantados de
362
00:26:49,670 --> 00:26:50,810
para poder repartirlo.
363
00:26:51,670 --> 00:26:52,750
¿Dinerito también, padre?
364
00:26:54,370 --> 00:26:55,370
Dinerito nunca viene mal.
365
00:26:56,720 --> 00:27:01,480
Os pido que recéis por todos aquellos,
por Jenny, por Rosita, por Carlos, para
366
00:27:01,480 --> 00:27:05,440
que pronto puedan volver a sus casas y
disfrutar de su familia de una manera
367
00:27:05,440 --> 00:27:06,940
digna en el que también es su barrio.
368
00:27:07,320 --> 00:27:08,320
Gracias a todos.
369
00:27:20,520 --> 00:27:24,540
Fermín, ya te dije que me parece que
este no es el sitio adecuado para que
370
00:27:24,540 --> 00:27:25,540
lances tus sermones.
371
00:27:25,760 --> 00:27:26,760
¿Qué te interesan a ti?
372
00:27:27,740 --> 00:27:30,760
Mi deber es interesarme por mis fieles,
como tú.
373
00:27:31,840 --> 00:27:34,940
Ah, mira, pues si es por mí. A mí lo que
me interesa es que la zona más bonita
374
00:27:34,940 --> 00:27:36,120
de la isleta no se la queden unos pocos.
375
00:27:36,680 --> 00:27:39,600
Oye, no encames, no te invertes.
376
00:27:39,840 --> 00:27:43,280
Esos pocos compraron las casas cuando
nadie quería vivir ahí porque solían
377
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
mierda.
378
00:27:46,080 --> 00:27:51,340
Si la casa no es tuya, si tú vives
alquilada, tú no puedes hablar, que es
379
00:27:51,340 --> 00:27:52,340
casa no es tuya.
380
00:27:52,780 --> 00:27:54,000
Por favor, por favor.
381
00:27:55,240 --> 00:27:58,000
¿Sabes por qué lo sabe? Porque su marido
está compinchado con el del
382
00:27:58,000 --> 00:27:59,280
ayuntamiento. Ahí está.
383
00:27:59,920 --> 00:28:02,160
Qué listo eres, mi alma.
384
00:28:02,380 --> 00:28:03,540
¿Sabes lo que dice mi marido?
385
00:28:03,760 --> 00:28:06,640
Mi marido sacó a este pueblo de la
miseria ayudando a limpiar los... de las
386
00:28:06,640 --> 00:28:09,360
aguas fecales que llenaron casi todo el
pueblo de porquería. Eso es lo que hizo
387
00:28:09,360 --> 00:28:12,880
mi marido. Yo misma trabajé con él.
Mientras vosotros aprovechabais de que
388
00:28:12,880 --> 00:28:15,240
precios estaban tirados para meteros en
las casas de la caleta.
389
00:28:15,500 --> 00:28:18,280
Mis padres nacieron ahí. Y ahora hay un
moro en esta casa.
390
00:28:18,560 --> 00:28:19,560
¿Y cuál es el problema?
391
00:28:20,260 --> 00:28:22,020
¿Qué está hablando?
392
00:28:22,760 --> 00:28:23,940
Si mi mujer tiene razón. ¿Qué está
hablando?
393
00:28:24,280 --> 00:28:28,260
Es que la caleta podría ser un sitio
bonito y rico si no fuera por esta gente
394
00:28:28,260 --> 00:28:31,040
que se empeña en vivir del cuento en una
playa que es de todos. Si es que es de
395
00:28:31,040 --> 00:28:31,899
todos, no es vuestra.
396
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
Exactamente.
397
00:28:39,660 --> 00:28:40,539
¡Ya está bien!
398
00:28:40,540 --> 00:28:41,680
Esta es la casa del señor.
399
00:28:42,180 --> 00:28:43,180
¡Su casa!
400
00:28:43,940 --> 00:28:47,800
Os pido que os vayáis y no volváis hasta
que no respetéis los unos a los otros.
401
00:28:50,180 --> 00:28:51,180
Salid, por favor.
402
00:28:51,680 --> 00:28:53,000
¡Qué poca vergüenza! ¡Que miren!
403
00:28:53,780 --> 00:28:54,639
¡Que miren!
404
00:28:54,640 --> 00:28:55,459
¡Que miren!
405
00:28:55,460 --> 00:28:57,040
¡No me toquen! ¡No me toquen!
406
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
¡No me toquen!
407
00:29:17,150 --> 00:29:19,130
Ya sabía yo que no eras tan santo como
parecía.
408
00:29:22,330 --> 00:29:23,330
Con Dios, Padre.
409
00:30:06,090 --> 00:30:07,090
Hey, Anita.
410
00:30:08,710 --> 00:30:09,730
¿Quieres una cerveza?
411
00:30:10,950 --> 00:30:11,950
Vale.
412
00:30:15,270 --> 00:30:18,630
Pues tenemos gazpacho y ensaladilla
rusa.
413
00:30:19,350 --> 00:30:21,070
Bueno, ensaladilla a secas.
414
00:30:23,950 --> 00:30:24,950
Toma.
415
00:30:25,870 --> 00:30:27,170
Te hace gracia.
416
00:30:28,170 --> 00:30:30,350
Que en mi país lo invadan unos
fascistas.
417
00:30:31,250 --> 00:30:32,330
Te hace gracia.
418
00:30:33,790 --> 00:30:35,590
Es que no quería hacer una broma.
419
00:30:37,030 --> 00:30:38,030
Perdóname, soy en bocas.
420
00:30:38,590 --> 00:30:39,990
¿Qué tal las clases?
421
00:30:41,630 --> 00:30:42,630
Bien.
422
00:30:44,630 --> 00:30:47,410
Guay. Yo creo que está genial tener eso
para estar ocupada, ¿no?
423
00:30:48,210 --> 00:30:49,350
Haciendo lo que te gusta.
424
00:30:49,790 --> 00:30:51,810
Y rodeada de niños, que te viene mejor
todavía.
425
00:30:52,810 --> 00:30:53,810
¿Y eso?
426
00:30:55,310 --> 00:30:56,310
¿Por qué?
427
00:30:57,040 --> 00:30:58,260
¿Porque ha sido olvido el mío?
428
00:31:00,400 --> 00:31:02,120
No, no, por supuesto que no.
429
00:31:05,080 --> 00:31:07,320
Ana, ¿estás bien?
430
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
Sí, estoy bien.
431
00:31:10,560 --> 00:31:11,660
Este puto calor.
432
00:31:20,020 --> 00:31:21,040
Pues este está listo.
433
00:31:23,320 --> 00:31:24,320
¿Habéis visto a Fermín?
434
00:31:30,220 --> 00:31:32,860
Tú te das cuenta de que pasas la vida
hablando de tu primo, ¿no?
435
00:31:33,520 --> 00:31:37,780
Pareces un niño deslumbrado por el chico
más popular del cole, joder.
436
00:31:38,700 --> 00:31:40,320
Ya estás insoportable.
437
00:31:41,180 --> 00:31:45,500
Ni yo soy un niño, ni Fermín es
ningún... Bueno, vale, vale, por el más
438
00:31:45,500 --> 00:31:46,640
del colegio da igual.
439
00:31:46,980 --> 00:31:52,900
Nos hemos venido a este puto pueblo
porque parece, parece que estás colgado
440
00:31:52,900 --> 00:31:56,700
tu primo. A este puto pueblo nos vinimos
porque tú me pediste, bueno, me
441
00:31:56,700 --> 00:31:58,440
exigiste que me alejara de mi padre.
442
00:31:58,940 --> 00:32:00,040
Él también lo pidió, ¿no?
443
00:32:00,240 --> 00:32:04,960
Y como Fermín lo pide, tú a obedecer. Te
estás pasando un huevo, ¿eh? Deja a mi
444
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
primo ya.
445
00:32:06,920 --> 00:32:07,920
Ya.
446
00:32:09,400 --> 00:32:11,840
Nos vinimos aquí para poder vivir
tranquilos.
447
00:32:12,220 --> 00:32:14,380
Y desde que llegamos cada día estás más
rara, joder.
448
00:32:16,240 --> 00:32:20,820
Es que ser rara no es solo privilegio
tuyo. Ni tener un pasado de mierda es
449
00:32:20,820 --> 00:32:21,820
privilegio tuyo.
450
00:32:27,980 --> 00:32:28,980
Muy bien.
451
00:32:29,460 --> 00:32:30,460
Encima.
452
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
Dime, mi amor.
453
00:32:49,960 --> 00:32:51,240
Que no me esperes para comer, ¿vale?
454
00:32:51,520 --> 00:32:53,160
Te había hecho ajo blanco, que te
encanta.
455
00:32:53,540 --> 00:32:54,760
Ah, qué coraje, mamá.
456
00:32:56,300 --> 00:32:57,300
¿Te he quedado con Clara?
457
00:32:58,500 --> 00:33:00,740
Bueno, cariño, no te preocupes. Te lo
guardo para la noche.
458
00:33:01,500 --> 00:33:03,400
Vale. Venga, un besito, mamá.
459
00:33:03,840 --> 00:33:04,840
Luego.
460
00:33:18,080 --> 00:33:19,960
Alegría me da que le hayas vuelto a
abrir la cantina, ¿eh?
461
00:33:21,560 --> 00:33:23,080
Cada vez hay más barcos faenando.
462
00:33:23,840 --> 00:33:24,840
Digo.
463
00:33:25,449 --> 00:33:29,810
Queríamos volver a tener un sitio donde
comernos unos fideitos con caballa, unas
464
00:33:29,810 --> 00:33:33,490
papas con choco... Y echarnos unos
vinitos.
465
00:33:34,490 --> 00:33:36,370
Es que cuando eras cinco me encantaba
venir por aquí.
466
00:33:36,950 --> 00:33:40,970
Era el único sitio donde tu madre
conseguía que comieras pescado, hijo.
467
00:33:41,230 --> 00:33:42,230
Verdad.
468
00:33:43,870 --> 00:33:44,870
¿Y con mamá qué tal?
469
00:33:47,710 --> 00:33:48,710
Pues ya ves.
470
00:33:49,430 --> 00:33:50,810
Me hemos dado las talas, si quieres.
471
00:33:51,810 --> 00:33:54,370
¿Me has dicho que la culpa es por lo de
la caleta?
472
00:33:55,939 --> 00:33:57,160
Te ha dicho bien.
473
00:33:58,360 --> 00:34:00,860
Yo no creo que mamá quisiera conseguir
la playa de esa forma, ¿eh?
474
00:34:01,740 --> 00:34:02,920
Como un incendio, papá.
475
00:34:04,560 --> 00:34:05,640
Además que es amiga de Luca.
476
00:34:05,960 --> 00:34:07,580
Luca se opone a sus intereses.
477
00:34:08,360 --> 00:34:10,820
La misión de tu madre es más grande que
el aprecio que le pueda tener
478
00:34:10,820 --> 00:34:13,280
cualquiera. Mamá quiere lo mejor para el
pueblo, ¿eh? Mamá quiere lo mejor para
479
00:34:13,280 --> 00:34:14,280
ella.
480
00:34:14,560 --> 00:34:20,719
Yo, Luca y otra mucha gente queremos un
pueblo pesquero, tranquilo. Pues mamá y
481
00:34:20,719 --> 00:34:22,320
otra mucha gente quiere...
482
00:34:23,929 --> 00:34:25,810
Restaurantes, hoteles, tiendas, todas
esas cosas.
483
00:34:26,810 --> 00:34:27,810
¿Y tú?
484
00:34:29,310 --> 00:34:30,310
Pues no lo sé.
485
00:34:31,310 --> 00:34:33,909
Desde que pasó lo de los vertidos, todo
cambió.
486
00:34:34,550 --> 00:34:35,550
No se fue para la mierda.
487
00:34:39,790 --> 00:34:40,790
Mariela, ¿no?
488
00:34:44,870 --> 00:34:47,429
La verdad es que nunca había visto una
pareja que se quisiera tanto como
489
00:34:47,429 --> 00:34:49,790
vosotros, que estuviera tan enamorado.
Tú también estabas enamorado de mamá,
490
00:34:49,810 --> 00:34:51,070
¿eh? Sí, me he enamorado de ella.
491
00:34:51,770 --> 00:34:52,850
Yo es que no soporto...
492
00:34:53,210 --> 00:34:54,210
No me gusta.
493
00:34:54,290 --> 00:34:57,950
Es siempre el segundo en su lista de
prioridades. Eso mismo me pasa a mí con
494
00:34:57,950 --> 00:35:00,310
Clara. Que ahora le ha dado por jugada a
Médicos sin Fronteras.
495
00:35:00,550 --> 00:35:01,830
Clara es médico.
496
00:35:02,390 --> 00:35:03,550
Ya. A ver, hijo.
497
00:35:04,570 --> 00:35:07,790
No es un juego para ella. Sí, pero papá,
es que a este paso no le aventó el
498
00:35:07,790 --> 00:35:11,390
verano. No, es que cuando no esté
curando a una vieja va a estar curando a
499
00:35:11,390 --> 00:35:14,650
niño y cuando no esté curando a un niño
va a estar curando a... a un negro,
500
00:35:14,770 --> 00:35:18,430
coño. Mateo. No, papá, de verdad. Es que
tengo riaco hasta en la sopa, que
501
00:35:18,430 --> 00:35:19,430
siempre que veo a Clara está con él.
502
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
De verdad.
503
00:35:29,000 --> 00:35:32,360
El que quiera, Pefe, se mueve el culo.
504
00:35:34,940 --> 00:35:36,220
Tú quieres a Clara de verdad.
505
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
No andes por ella.
506
00:35:42,800 --> 00:35:44,660
Vamos, a mí ese cura me tiene hasta el
mismísimo.
507
00:35:45,020 --> 00:35:46,020
¿Yo qué te dije a ti?
508
00:35:46,080 --> 00:35:47,720
¿El qué? Que a mí no me gustó desde el
principio.
509
00:35:48,420 --> 00:35:50,280
Un cura demasiado moderno. Hasta luego.
510
00:35:50,560 --> 00:35:51,560
Hasta luego.
511
00:35:51,920 --> 00:35:54,300
Más preocupa del cuerpo que de ser un
cura como Dios manda.
512
00:35:54,620 --> 00:35:56,820
Que yo no me fío de él. Y yo, yo sé lo
que me digo, ¿eh?
513
00:35:57,040 --> 00:35:59,340
A ver, cuéntamelo. Pues mira, no hablo
por respeto a la iglesia.
514
00:36:00,320 --> 00:36:02,900
Pero a este, los ojos tan bonitos que
tiene, le sirven para algo más que para
515
00:36:02,900 --> 00:36:05,120
mirar crucificado, te lo digo yo.
Hombre, es que es un curro tan guapo.
516
00:36:05,320 --> 00:36:06,820
Este tiene que tener sus necesidades.
517
00:36:07,280 --> 00:36:08,280
Hombre.
518
00:36:09,120 --> 00:36:10,880
Y aquí en el pueblo tiene a uno a la
madre dispuesta.
519
00:36:11,780 --> 00:36:12,780
Menuda es esta, vamos.
520
00:36:13,000 --> 00:36:14,100
Una fresca como su padre.
521
00:36:14,540 --> 00:36:17,300
Que nos cargaron todos los olivos
echando en la mierda esa.
522
00:36:18,400 --> 00:36:20,060
Que mi Valentín casi se muere del
disgusto.
523
00:36:21,060 --> 00:36:23,400
Mira, una cosa te voy a decir. Esa
familia está muy bien donde está.
524
00:36:23,900 --> 00:36:24,900
Muerta.
525
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
Como la lagarta esa.
526
00:36:27,840 --> 00:36:30,740
Ella ha sido puta y yonki. Madre, peor
que muerta.
527
00:36:31,460 --> 00:36:32,540
¿Tú no tienes hambre?
528
00:36:33,180 --> 00:36:34,180
Me está entrando.
529
00:36:36,260 --> 00:36:38,560
A mí
530
00:36:38,560 --> 00:36:43,720
mismo.
531
00:36:51,500 --> 00:36:52,900
¿Qué pasa, Marielita?
532
00:36:53,120 --> 00:36:55,520
¿Qué desean? Aparte de que te vaya del
pueblo.
533
00:36:56,590 --> 00:36:58,370
Es que nosotras somos señores y nos ha
hablado de usted.
534
00:36:58,610 --> 00:37:00,810
Es verdad. A ver, ¿cuál es la
especialidad de la casa?
535
00:37:01,110 --> 00:37:03,170
La tortilla de Betanzo. Uy, de Betanzo.
536
00:37:03,410 --> 00:37:04,410
Qué lejos, ¿no?
537
00:37:05,110 --> 00:37:07,130
Chiquilla. Mujer que estamos en el sur.
538
00:37:07,370 --> 00:37:08,370
Es que ya estuvo trabajando allí.
539
00:37:08,550 --> 00:37:11,710
Aunque que yo sepa no haciendo
precisamente tortilla, ¿no? No, deja una
540
00:37:12,530 --> 00:37:14,410
Oye, Mariela, ¿qué tal con Mateo? Ahora
que ha vuelto.
541
00:37:15,230 --> 00:37:16,230
¿Y tú?
542
00:37:17,430 --> 00:37:18,430
¿Qué tal con José?
543
00:37:18,810 --> 00:37:20,710
¿Sigue siendo tan temperamental?
544
00:37:22,170 --> 00:37:23,990
Es que ya son muchos años de casada. Ya.
545
00:37:24,960 --> 00:37:26,180
Pero bueno, que te voy a contar a ti.
546
00:37:26,500 --> 00:37:29,040
Yo no creo que tú nunca llegues a saber
lo que es eso, ni con Mateo ni con
547
00:37:29,040 --> 00:37:33,700
nadie. Ahora nos están diciendo por ahí
que te gustan más mayorcitos, ¿no?
548
00:37:34,080 --> 00:37:35,080
Y más santos.
549
00:37:38,360 --> 00:37:39,360
Traigo algo de beber.
550
00:37:39,840 --> 00:37:40,840
Cicuta, por ejemplo.
551
00:37:41,240 --> 00:37:43,420
Marielita, chiquilla, la cota que tiene
la niña.
552
00:37:43,880 --> 00:37:45,520
Qué graciosa eres, Marielita.
553
00:37:46,920 --> 00:37:49,620
¿Qué mataba a tus clientes? ¿A polvos o
a risa?
554
00:37:49,960 --> 00:37:51,080
Voy al baño, Lola, anda.
555
00:37:56,069 --> 00:37:57,069
Quiero que os vayáis.
556
00:37:57,430 --> 00:37:59,190
Fuera. Oye, ¿pero por qué?
557
00:37:59,690 --> 00:38:01,110
¿Encima de que venimos a hacerte
negocio?
558
00:38:01,590 --> 00:38:02,590
¿Cómo está todo?
559
00:38:03,070 --> 00:38:04,070
¿Por qué?
560
00:38:04,110 --> 00:38:05,850
¿Qué? ¿Que por qué hacéis esto?
561
00:38:06,850 --> 00:38:08,530
Que yo se lo he vuelto a mi pueblo,
joder.
562
00:38:08,810 --> 00:38:10,310
Que no he hecho nada, ni mi padre
tampoco.
563
00:38:10,530 --> 00:38:11,249
No, ¿eh?
564
00:38:11,250 --> 00:38:14,250
Tu padre arruinó a mi marido y llenó
este pueblo de miedo. ¿Te parece que eso
565
00:38:14,250 --> 00:38:17,930
poco? No es verdad. Venga. No es cierto.
Le arruinasteis la vida y no parasteis
566
00:38:17,930 --> 00:38:19,970
hasta que lo matasteis. Mira, si tu
padre se mató por algo sería.
567
00:38:22,310 --> 00:38:23,310
Igual no estaba bien, ¿eh?
568
00:38:24,030 --> 00:38:25,030
Tú míratelo.
569
00:38:25,310 --> 00:38:28,250
Porque esas cosas se heredan. Fuera de
aquí, hijas de puta. Niña, quita.
570
00:38:29,530 --> 00:38:30,570
Bájate un poquito, ¿eh?
571
00:38:30,910 --> 00:38:31,910
Bájate un poco.
572
00:38:31,950 --> 00:38:32,950
Quita.
573
00:38:34,150 --> 00:38:35,150
Adiós, Marielita.
574
00:38:35,810 --> 00:38:38,530
Sigue con tus tortillitas. ¿Ves? Mi
vida.
575
00:38:47,910 --> 00:38:48,910
Corre, vámonos.
576
00:39:00,910 --> 00:39:05,730
¡Joder! ¿Qué pasa?
577
00:39:07,810 --> 00:39:09,050
¿Y esa cara tan mustia?
578
00:39:09,390 --> 00:39:10,610
Yo también la le pego.
579
00:39:10,930 --> 00:39:11,930
Yo tengo excusa.
580
00:39:13,350 --> 00:39:14,350
¿Qué quieres?
581
00:39:15,430 --> 00:39:16,430
Pues que vaya a querer.
582
00:39:17,950 --> 00:39:18,950
¿Cómo estás?
583
00:39:19,150 --> 00:39:23,130
Me imagino que con el ambiente que hay y
que todos te vendrán con sus mierdas,
584
00:39:23,150 --> 00:39:24,150
¿a que sí?
585
00:39:25,210 --> 00:39:26,330
Tengo al pueblo en contra.
586
00:39:27,069 --> 00:39:30,250
Uno por el incendio y otro porque no lo
echamos de la caleta.
587
00:39:31,010 --> 00:39:32,830
A veces me arrepiento de esa caleta.
588
00:39:33,050 --> 00:39:35,750
No te vengas abajo ahora, ¿eh? No te
vengas abajo.
589
00:39:36,870 --> 00:39:40,250
Vas a convertir... Vamos a convertir la
caleta en una mina de oro.
590
00:39:40,730 --> 00:39:41,730
Los dos juntos.
591
00:39:42,190 --> 00:39:43,330
Y yo no te voy a dejar sola.
592
00:39:43,990 --> 00:39:47,430
O la huenda que te trae. No seas
injusta, que yo me preocupo por ti.
593
00:39:49,270 --> 00:39:50,270
Serás el único.
594
00:39:51,690 --> 00:39:55,050
Pues a lo mejor yo no te voy a dejar
tirada en el peor momento.
595
00:39:56,400 --> 00:39:59,140
Ramiro, ¿crees que fui yo la que ordenó
el santuario? Ramiro, gilipollas.
596
00:40:00,140 --> 00:40:02,880
Yo no voy a dejar que te ensucien las
manos ni que te pongas en peligro.
597
00:40:03,240 --> 00:40:04,240
Para eso ya estoy yo.
598
00:40:04,920 --> 00:40:05,920
Y para más cosas.
599
00:40:06,960 --> 00:40:07,960
Si tú quieres, claro.
600
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Fíjate de rollos.
601
00:40:10,460 --> 00:40:12,340
Si estaba mirado es porque yo te salvé.
602
00:40:13,200 --> 00:40:14,860
Y al final Andrés pagó por los dos.
603
00:40:15,200 --> 00:40:18,080
¿No fue lo más emocionante que hiciste
en tu puta vida?
604
00:40:19,460 --> 00:40:21,020
Tú me salvaste de la cárcel, sí.
605
00:40:21,600 --> 00:40:24,660
Y yo te salvé de ser la aburrida mujer
de un pescador.
606
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
José, vete.
607
00:40:26,420 --> 00:40:27,420
Venga.
608
00:40:28,920 --> 00:40:32,360
Lo que pasó fue un error.
609
00:40:33,360 --> 00:40:34,360
Nunca debió pasar.
610
00:40:36,680 --> 00:40:37,680
No estoy de acuerdo.
611
00:40:41,580 --> 00:40:43,760
José, por favor, de verdad, no lo
estropeemos aún más.
612
00:40:45,560 --> 00:40:47,520
Yo creo que incluso podemos mejorarlo.
613
00:41:40,839 --> 00:41:42,340
Mariela, espera, deja que te ayude.
614
00:41:43,480 --> 00:41:47,780
Mariela, no echemos nuestra amistad a
perder, por favor, porque haya sido una
615
00:41:47,780 --> 00:41:49,820
idiota. No, si no eres una idiota, la
idiota soy yo.
616
00:41:50,220 --> 00:41:51,380
Tú no eres ninguna idiota.
617
00:41:52,420 --> 00:41:55,440
Mariela, eso es una tontería, no te
preocupes. Eres tan bueno, ¿verdad? Tú
618
00:41:55,440 --> 00:41:59,060
metes en tu iglesia y das tus sermones,
y tonteas con unas y con otras, mientras
619
00:41:59,060 --> 00:42:01,560
yo soporto que medio pueblo esté
deseando que me pire de mi casa.
620
00:42:02,460 --> 00:42:04,180
Joder. Eso no va a ocurrir, ¿me oyes?
621
00:42:04,520 --> 00:42:08,060
Me van a tener enfrente, ¿vale? No
quiero tu ayuda, padre Fermín, ni la de
622
00:42:08,060 --> 00:42:08,988
nadie.
623
00:42:08,990 --> 00:42:11,210
Que mis padres murieron por culpa de
estas intusas.
624
00:42:11,850 --> 00:42:14,210
Pero ya te digo yo que conmigo no
tendrán tanta suerte.
625
00:42:16,310 --> 00:42:17,310
A ver. Espera.
626
00:42:17,830 --> 00:42:18,830
Quita. Para.
627
00:42:36,730 --> 00:42:38,390
Así no se te va a cerrar nunca, Riaco.
628
00:42:39,120 --> 00:42:41,420
Claro. La otra opción es dejar que Lucas
le siga el abrazo.
629
00:42:41,760 --> 00:42:42,840
Mira que eres bestia.
630
00:42:45,260 --> 00:42:46,260
Gracias.
631
00:42:46,660 --> 00:42:47,660
De nada.
632
00:42:53,080 --> 00:42:55,760
Tenemos que volver al puerto. O si no,
la capitana nos va a acordar de los
633
00:42:55,760 --> 00:42:56,760
pulgares.
634
00:42:58,320 --> 00:42:59,340
Una guardia es increíble.
635
00:42:59,640 --> 00:43:01,260
Una chica patrona de un barco de pesca.
636
00:43:01,940 --> 00:43:03,160
¡Fua! Es una máquina.
637
00:43:03,740 --> 00:43:04,840
Tendrías que verla en alta mar.
638
00:43:05,120 --> 00:43:06,120
Me encantaría.
639
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
¿Vente?
640
00:43:08,200 --> 00:43:09,200
Está una tarde con nosotros.
641
00:43:09,800 --> 00:43:10,880
Además nos faltan manos.
642
00:43:12,140 --> 00:43:13,200
¿De verdad me llevarías?
643
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Me encantaría.
644
00:43:17,380 --> 00:43:21,380
Al fin te encuentro.
645
00:43:21,920 --> 00:43:23,640
Mateo, que llevo aquí todo el día.
646
00:43:23,980 --> 00:43:25,280
Y yo que he venido a que me curara.
647
00:43:25,700 --> 00:43:27,620
Además que le encanta hacerme sufrir a
tu novia.
648
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
¿No?
649
00:43:29,120 --> 00:43:30,220
Qué mala eres, ¿no, bruja?
650
00:43:32,800 --> 00:43:33,800
Os dejo, nos vemos.
651
00:43:39,319 --> 00:43:40,319
Espero que no.
652
00:43:40,500 --> 00:43:42,500
Anda que no les ha cuento este lo de la
herida, ¿eh?
653
00:43:42,840 --> 00:43:43,860
La madre que lo paría.
654
00:43:44,860 --> 00:43:47,340
Bueno, ¿salimos o qué? Que tengo un
ratito. ¿Vamos a tomarnos algo?
655
00:43:48,220 --> 00:43:49,220
Tienes un ratito.
656
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Un ratito.
657
00:43:51,560 --> 00:43:53,020
Amor, no discutamos, ¿vale?
658
00:43:53,340 --> 00:43:54,340
¿Vamos al bar de la plaza?
659
00:43:55,160 --> 00:43:56,240
No, al bar de la plaza no.
660
00:43:56,860 --> 00:43:58,320
Hay un concierto que dan unos colegas.
661
00:43:58,820 --> 00:44:00,560
¿Un concierto, Mateo? Estoy muerta.
662
00:44:00,780 --> 00:44:01,860
Desde el incendio no he parado.
663
00:44:02,880 --> 00:44:04,640
Te va a gustar, ¿eh? De verdad.
664
00:44:05,560 --> 00:44:10,640
Y ya nos echamos una copita, una risita
con los colegas, un poquito de... ¿Y por
665
00:44:10,640 --> 00:44:11,640
qué no nos quedamos aquí?
666
00:44:12,660 --> 00:44:16,160
Porque aquí tendrá que repartir pan o si
tiene una que se ponga de parto, vete
667
00:44:16,160 --> 00:44:17,160
tú a saber qué y con quién.
668
00:44:17,820 --> 00:44:18,820
¿Eh?
669
00:44:19,520 --> 00:44:20,519
Ven.
670
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
Ven aquí.
671
00:44:26,420 --> 00:44:27,420
¿Tú de qué vas?
672
00:44:27,840 --> 00:44:30,380
Que no soy un ama de casa de pueblo,
Mateo, que no me vas a poner un
673
00:44:30,500 --> 00:44:33,020
No, a ti lo que te gusta es jugar a los
médicos, ¿verdad? Sobre todo con Riaco.
674
00:44:33,140 --> 00:44:34,140
¿A ti qué te pasa con Riaco?
675
00:44:34,320 --> 00:44:37,140
Tía, que siempre que te veo estás con él
tonteando y de risita. Pues a lo mejor
676
00:44:37,140 --> 00:44:38,560
es porque contigo estoy todo el día de
broncas.
677
00:44:38,780 --> 00:44:40,700
Si no, pues tranquila que ya no te
molesto más.
678
00:44:41,320 --> 00:44:43,080
Vete donde te salga el coño que yo me
voy al concierto.
679
00:44:43,880 --> 00:44:45,480
Encima que me pego todo el puto día
buscándote.
680
00:44:46,080 --> 00:44:47,080
Ahí te quedas.
681
00:44:49,760 --> 00:44:50,760
Mateo, espera.
682
00:45:19,440 --> 00:45:21,340
una piquera jodida en la fábrica del
centro.
683
00:45:21,600 --> 00:45:25,860
Y me lo tiene que decir este mierda de
José antes que mi propio hijo.
684
00:45:55,880 --> 00:45:58,860
¿A ti cuántas veces te he dicho que no
quiero que juguéis con una pelota en el
685
00:45:58,860 --> 00:45:59,860
jardín? ¿Eh?
686
00:45:59,960 --> 00:46:01,660
¿Y por qué traes a todos esos niños?
687
00:46:02,020 --> 00:46:05,060
¿Eh? ¿Vas a traer a todos los amiguitos
que encuentres por la calle?
688
00:46:05,300 --> 00:46:08,160
¿Eh? ¡Tonto! ¡Más que tonto! ¡Tonto el
culo!
689
00:46:09,040 --> 00:46:10,040
¡Ven a mí!
690
00:46:10,420 --> 00:46:14,800
Y ahora vas a recoger eso. Y vas a
mandar a esos chavales a la calle. ¿Me
691
00:46:15,100 --> 00:46:16,100
¡Eh!
692
00:46:33,260 --> 00:46:35,880
ese pueblo de mierda, follándote a la
loca de tu mujer.
693
00:46:36,640 --> 00:46:38,220
Eso sí es que puedes, claro.
694
00:46:39,100 --> 00:46:40,100
Puedes, nenaza.
695
00:46:40,660 --> 00:46:42,600
¿Qué? ¿Te gusta meter con...
696
00:47:05,230 --> 00:47:06,850
Porfa, no podemos seguir todo el día
enfadados.
697
00:47:10,550 --> 00:47:12,870
¿Quieres ir a dar un paseo al puerto, a
la playa? Déjame.
698
00:47:15,290 --> 00:47:17,450
Venga, Anita, por favor, no te pongas
así. ¡Que me dejes!
699
00:47:50,380 --> 00:47:51,380
¿Dónde estaba?
700
00:47:53,480 --> 00:47:54,480
¿Dónde estaba?
701
00:47:54,580 --> 00:47:55,660
En la ópera.
702
00:47:58,880 --> 00:47:59,960
Estaba preocupada.
703
00:48:08,440 --> 00:48:09,660
¿Me has oído, José?
704
00:48:10,780 --> 00:48:13,940
Estaba preocupada. No te preocupes.
Dolores, ábreme la anda.
705
00:48:16,320 --> 00:48:17,320
Ayúdame.
706
00:48:22,350 --> 00:48:23,350
¿Cómo, cómo, cómo?
707
00:48:23,930 --> 00:48:26,210
Vienes con un brazo roto y luego no
quieres que me preocupe.
708
00:48:31,990 --> 00:48:32,990
José.
709
00:48:33,850 --> 00:48:34,910
¿Tú has estado jugando?
710
00:48:38,890 --> 00:48:39,890
Por supuesto.
711
00:48:44,290 --> 00:48:46,010
Voy a la ducha.
712
00:48:47,290 --> 00:48:48,290
José.
713
00:49:12,339 --> 00:49:13,340
Vamos, que es para hoy.
714
00:49:13,920 --> 00:49:15,180
Pues ahí va a quedar, hija.
715
00:50:17,390 --> 00:50:18,390
No fumo.
716
00:50:18,430 --> 00:50:19,430
Hoy sí.
717
00:50:26,190 --> 00:50:29,570
Intenté ser fumador hace años, pero
nunca lo conseguí.
718
00:50:31,030 --> 00:50:32,830
A veces hay que probar cosas nuevas.
719
00:50:33,630 --> 00:50:35,770
Sobre todo cuando las de siempre no
funcionan.
720
00:50:37,890 --> 00:50:39,010
¿Lo dices por experiencia?
721
00:50:40,370 --> 00:50:41,370
Correcto.
722
00:50:42,930 --> 00:50:45,830
Tío, yo cuando vine a este pueblo...
723
00:50:47,810 --> 00:50:51,130
Respiré. El mar, el sol, el aire.
724
00:50:53,870 --> 00:50:57,710
Pero es que a ti no te veo respirar. Ya,
no sé.
725
00:50:59,050 --> 00:51:00,330
Me vine aquí buscando paz.
726
00:51:01,470 --> 00:51:02,610
Y que Ana fuese feliz.
727
00:51:04,750 --> 00:51:08,490
Dejarme de mi padre porque casa...
Hiciese lo que hiciese, él nunca estaba
728
00:51:08,490 --> 00:51:12,950
contento. A veces no es dónde vas, sino
con quién.
729
00:51:18,980 --> 00:51:19,980
¿Tienes algo que hacer ahora?
730
00:51:20,200 --> 00:51:22,940
No sé, ¿te espera tu mujer o tu primo?
731
00:51:26,780 --> 00:51:27,780
¿Qué va?
732
00:51:51,730 --> 00:51:56,090
Padre, he estado pensando en todo lo que
hemos hablado esta mañana y... Tienes
733
00:51:56,090 --> 00:51:57,090
razón.
734
00:51:59,050 --> 00:52:00,790
No hay nada por encima de nuestro Dios.
735
00:52:03,430 --> 00:52:06,830
Me va a costar, pero sé qué es lo que
tengo que hacer.
736
00:52:09,790 --> 00:52:10,790
¿Qué?
737
00:52:20,590 --> 00:52:21,590
¿Te gusta navegar?
738
00:52:21,770 --> 00:52:24,030
La edición atormenta, ¿eh? Hice vela de
pequeño.
739
00:52:24,370 --> 00:52:26,330
Bueno, ¿esto no es un Optimist, eh,
marinero?
740
00:52:26,530 --> 00:52:30,090
Con que sepa nadar... Anda, eso era malo
con esto.
741
00:52:38,110 --> 00:52:39,110
¡Ciaco!
742
00:52:40,170 --> 00:52:41,250
No me jodas.
743
00:52:44,570 --> 00:52:46,850
Esto va a ser el puto portaventura.
744
00:52:48,140 --> 00:52:50,040
Sabes que te estás metiendo un lío de
cojones, ¿no?
745
00:52:50,880 --> 00:52:51,880
No me digas.
746
00:52:52,780 --> 00:52:55,360
Mira, que venga, pero te quiero ver
trabajando.
747
00:52:55,800 --> 00:52:57,080
Lo digo, jefa, no te preocupes.
748
00:52:58,040 --> 00:52:59,040
Venga.
749
00:53:09,100 --> 00:53:15,420
Que como me invitaste, pues... Pero no
quiero molestar. A lo mejor no debería
750
00:53:15,420 --> 00:53:16,279
haber venido, ¿verdad?
751
00:53:16,280 --> 00:53:17,880
¿Cuánto habláis de español aquí?
752
00:53:19,360 --> 00:53:20,360
Sí, gracias.
753
00:53:21,300 --> 00:53:22,300
A ti.
754
00:55:25,930 --> 00:55:26,930
Siempre refugio en Dios.
755
00:55:27,250 --> 00:55:28,930
Él nunca te abandonará.
756
00:55:56,750 --> 00:55:57,750
¿Qué es eso?
757
00:55:58,510 --> 00:55:59,590
De nada, netbook.
758
00:56:03,590 --> 00:56:05,290
Me tienes que enseñar.
759
00:56:05,650 --> 00:56:06,650
¿A qué?
760
00:56:07,130 --> 00:56:08,710
Pues para hablar contigo en tu idioma.
761
00:56:38,210 --> 00:56:39,210
Clara, Clara.
762
00:56:40,270 --> 00:56:41,270
Clara, Clara.
763
00:56:42,130 --> 00:56:43,130
Me gustas mucho.
764
00:56:45,310 --> 00:56:47,630
Pero... ¿Eres la novia de un amigo?
765
00:56:49,630 --> 00:56:50,930
¿De un amigo de quién? ¿De Mateo?
766
00:56:51,910 --> 00:56:52,910
Da igual.
767
00:56:52,990 --> 00:56:54,030
Eres la novia de otro hombre.
768
00:56:54,630 --> 00:56:55,750
Y besarte no está bien.
769
00:56:57,790 --> 00:56:58,790
¿No?
770
00:56:59,550 --> 00:57:02,210
Ríaco, si estoy en este barco no es
porque me guste la pesca.
771
00:57:06,270 --> 00:57:07,410
Es porque me gustas tú.
772
00:57:09,580 --> 00:57:10,580
Y mucho.
773
00:57:16,100 --> 00:57:18,420
Entonces, ¿el problema no lo tienes
aquí?
774
00:57:20,480 --> 00:57:21,480
¿No tiene en tierra?
775
00:57:53,800 --> 00:57:54,800
Ya acabo.
776
00:58:39,670 --> 00:58:41,950
Gracias. A ti, por invitarme.
777
00:58:42,850 --> 00:58:44,930
Bueno, los raritos tenemos que
apoyarnos, ¿no?
778
00:58:46,450 --> 00:58:47,810
Si tú no eres rara, joder.
779
00:58:49,150 --> 00:58:50,330
Madre mía que no.
780
00:58:50,930 --> 00:58:52,910
Soy el bicho más raro que has conocido
en tu vida.
781
00:58:57,650 --> 00:59:01,370
Pensaba que eras una mujer preciosa que
sabe llevar el rumbo de su vida.
782
00:59:03,910 --> 00:59:05,030
No, no, no.
783
00:59:05,530 --> 00:59:07,530
Acabas de hacer una analogía marinera.
784
00:59:08,510 --> 00:59:09,970
Tío, eres un moñar.
785
00:59:10,450 --> 00:59:12,290
Ese soy yo, Isaac el moñar.
786
00:59:15,470 --> 00:59:19,130
Bueno, yo me alegro de que estés aquí,
Isaac el moñar.
787
00:59:22,530 --> 00:59:23,670
Yo también me alegro.
788
00:59:31,890 --> 00:59:34,490
Yo creo que Ana y yo aquí podemos llegar
a ser felices.
789
00:59:35,770 --> 00:59:37,470
Antes no parecías muy feliz.
790
00:59:38,720 --> 00:59:40,420
Todas las parejas discuten.
791
00:59:42,120 --> 00:59:43,520
Nos entendemos.
792
00:59:47,300 --> 00:59:49,920
Nos han pasado muchas cosas a los dos.
793
00:59:53,880 --> 00:59:55,220
¿Estás enamorado?
794
01:00:08,920 --> 01:00:10,220
Tenemos que hacer para perdonar.
795
01:00:12,800 --> 01:00:14,120
Ágora, gracias por ser mi amiga.
796
01:00:15,800 --> 01:00:19,560
Tú atiende que luego te voy a dejar
llevar el timón, ¿eh? Y así luego le
797
01:00:19,560 --> 01:00:21,380
a Ana cómo llevas el rumbo.
798
01:00:24,000 --> 01:00:26,500
Vamos, que los peces no van a venir
solos.
799
01:01:07,500 --> 01:01:09,220
Gracias por ver el video.
800
01:01:52,540 --> 01:01:53,540
Mariela. Hola, Ana.
801
01:01:53,700 --> 01:01:54,740
¿Dónde está mi marido?
802
01:01:56,240 --> 01:01:58,700
Pues no, no lo he visto. No ha pasado
por aquí en todo el día.
803
01:01:59,420 --> 01:02:00,500
¿Has preguntado a su primo?
804
01:02:00,840 --> 01:02:01,840
¿A Fermín?
805
01:02:02,240 --> 01:02:03,240
No.
806
01:02:03,380 --> 01:02:06,400
No, tranquila, que seguro que está en
punto. Si son uñas y carne, ¿no?
807
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
¿Te pongo algo?
808
01:02:08,620 --> 01:02:11,520
Menos tortilla o lo que sea, que hoy he
tenido un problemilla con los huevos.
809
01:02:11,980 --> 01:02:12,980
No, no, no, gracias.
810
01:02:13,340 --> 01:02:14,340
Bueno, mira.
811
01:02:14,820 --> 01:02:16,020
Te voy a poner un chapito.
812
01:02:17,049 --> 01:02:18,090
Te invito a la casa.
813
01:02:18,510 --> 01:02:21,010
Y que le den a los tíos, anda, que son
todos unos mierdas.
814
01:02:22,190 --> 01:02:25,750
Pero vamos a ver, que los tíos son unos
mierdas, pero no estamos sordos, ¿eh?
815
01:02:25,930 --> 01:02:26,930
¡Ay, no, no, no!
816
01:02:27,830 --> 01:02:29,330
¡Ay, no, no, no!
817
01:02:29,710 --> 01:02:30,488
¡Ay, no, no, no!
818
01:02:30,490 --> 01:02:31,750
¡Ay, no, no, no! ¡Ay, no, no, no!
819
01:02:32,850 --> 01:02:33,850
¡Ay, no, no, no!
820
01:03:32,560 --> 01:03:33,560
¡Vaya paliza nos estás dando!
821
01:03:33,880 --> 01:03:37,940
Os lo dije, os lo dije.
822
01:03:38,220 --> 01:03:39,420
¿Todo lo haces tan bien?
823
01:03:40,080 --> 01:03:42,220
¿Todo? ¿Nos podías enseñar, no, Anita?
824
01:03:42,440 --> 01:03:43,960
¿No o qué? No, no.
825
01:03:48,800 --> 01:03:50,540
Y me llamo Ana.
826
01:03:51,280 --> 01:03:52,760
Venga, mujer, no seas mala.
827
01:03:53,700 --> 01:03:54,700
¿Mi puntería?
828
01:03:55,460 --> 01:03:56,460
Dios mío.
829
01:03:56,780 --> 01:03:58,540
¡Ay, cuidado, que se va a romper
vestido!
830
01:03:59,120 --> 01:04:00,160
¡Ay, que se va a romper!
831
01:04:00,819 --> 01:04:02,080
¿Y tal? ¿Dónde te has tocado?
832
01:04:02,620 --> 01:04:05,980
Aquí me has tocado, en la cintura. ¿Tú
quieres saber lo que se me da a mi tía?
833
01:04:06,300 --> 01:04:07,300
No, no.
834
01:04:08,060 --> 01:04:10,160
Vete un chupito, que esta vez invitamos
nosotros.
835
01:04:10,520 --> 01:04:11,520
¡Ah, no quiero!
836
01:04:11,680 --> 01:04:12,680
¿Qué haces, fiera?
837
01:04:12,800 --> 01:04:13,920
¿No sabes que eso es de mala educación?
838
01:04:15,700 --> 01:04:16,700
Dejadme en paz.
839
01:04:17,180 --> 01:04:18,940
Venga, rusa, no te hagas la dinero. ¡Eh!
840
01:04:19,560 --> 01:04:23,340
¡Soy ucraniana! ¡Vaya hostia, qué
chaval! ¡Se calla! ¿Qué haces, tía puta,
841
01:04:23,340 --> 01:04:25,700
haces? Me estáis acosando a los tres.
842
01:04:25,960 --> 01:04:28,720
Para. ¿Acosando, dices? Sí, a los tres.
843
01:04:29,040 --> 01:04:31,620
Lo que tienes que hacer es aprender a
comportarte, que ya verás cómo no te
844
01:04:31,620 --> 01:04:33,860
entran los tíos. Eso es lo que tú tienes
que hacer. ¡Los vas persiguiendo!
845
01:04:34,160 --> 01:04:35,118
¡Eh, eh, eh!
846
01:04:35,120 --> 01:04:37,420
Tranquilito, es que no quiero manadas en
mi local, ¿eh? Ni manada, ni manada.
847
01:04:37,420 --> 01:04:39,640
¿Qué dices? Yo a esta tía no la toco ni
con un palo, ¡vamos!
848
01:04:40,320 --> 01:04:41,320
¿Ucraine?
849
01:04:41,420 --> 01:04:42,420
¿Eh?
850
01:04:44,940 --> 01:04:45,940
Lo he dicho.
851
01:04:45,980 --> 01:04:47,420
Repítemelo en cristiano a mí, así tiene
cojones.
852
01:04:47,700 --> 01:04:48,920
Venga, repítemelo en cristiano, hombre.
853
01:04:49,260 --> 01:04:51,480
¡Eh! Tengamos la fiesta en paz que llama
Valentín, ¿eh?
854
01:04:51,740 --> 01:04:54,800
¡Me está insultando! ¡Si la habéis
llamado puta, coño! ¡Venga, va! ¡Tomaron
855
01:04:54,800 --> 01:04:57,020
última! ¡Venga! ¡Tomaron la última en la
chapa! ¡Venga!
856
01:04:57,640 --> 01:04:58,760
¡Va, va, va! ¡Venga!
857
01:04:59,480 --> 01:05:00,540
¡Vamos! ¡Vamos!
858
01:05:01,200 --> 01:05:02,200
¡Coño!
859
01:05:02,580 --> 01:05:03,760
¡Tomaron la última ya!
860
01:05:04,540 --> 01:05:05,540
¡Tira!
861
01:05:05,800 --> 01:05:06,779
¡Ana, venga! ¡Vete!
862
01:05:06,780 --> 01:05:07,780
¡Ana, vete!
863
01:05:08,140 --> 01:05:09,140
¡Vete ya, Ana!
864
01:06:48,330 --> 01:06:49,870
Dios te ha puesto una dura prueba.
865
01:06:50,590 --> 01:06:53,490
En juego está tu ilusión hacia él y
hacia tu primo.
866
01:06:54,190 --> 01:06:55,190
Aléjate de ella.
867
01:06:56,490 --> 01:06:57,910
¿Tienes algún problema con mi primo?
868
01:06:58,190 --> 01:07:03,070
No. ¿Está todo ok? Es que para mí es
importante que haya... Bueno, que os
869
01:07:03,070 --> 01:07:04,070
llevéis bien.
870
01:07:05,130 --> 01:07:06,950
En tal caso, tu condena es inevitable.
871
01:07:08,250 --> 01:07:10,210
Caerás, tarde o temprano.
872
01:07:11,450 --> 01:07:15,510
Mujer, qué prisa tienes siempre. Bueno,
ya sabes, mi lío en el ayuntamiento.
873
01:07:15,730 --> 01:07:17,230
Sí, tu lío, sí.
874
01:07:18,339 --> 01:07:19,940
Zorra. No debís perdonarte entonces.
875
01:07:20,280 --> 01:07:23,160
Ni lo de Amalia, ni lo otro. ¿Qué es lo
otro?
876
01:07:23,500 --> 01:07:27,760
Me encantaría ver qué es lo que piensan
en el pueblo del gran José Oliva si yo
877
01:07:27,760 --> 01:07:28,760
les contara la verdad.
878
01:07:33,320 --> 01:07:34,700
Esperar a ver qué decide la justicia.
879
01:07:34,940 --> 01:07:37,780
¿Qué sabes qué pasa? Que no me gusta
depender de la voluntad de los demás.
880
01:07:40,080 --> 01:07:42,620
Largarse. Sé un poco más humilde y
relájate.
881
01:07:42,820 --> 01:07:44,840
Y lo de Securita no te va a proteger
siempre.
882
01:07:45,180 --> 01:07:46,700
Creo que ya os llevasteis lo vuestro.
883
01:07:47,080 --> 01:07:48,340
¿O es que os quedasteis con él además?
884
01:07:49,700 --> 01:07:53,260
¿Tú te tengo que recordar que eres un
cura? ¿No un puto madón de barrio? Yo
885
01:07:53,260 --> 01:07:55,580
estaba defendiendo a mi primo. Yo creo
que estabas defendiendo más bien a su
886
01:07:55,580 --> 01:07:56,580
mujer.
887
01:07:57,740 --> 01:07:59,780
Sé que tu labor aquí es de gran
importancia.
888
01:08:00,260 --> 01:08:01,720
Pero es tu alma la que está en juego.
889
01:08:03,080 --> 01:08:04,080
Debes marcharte.
890
01:08:05,260 --> 01:08:07,000
Algo le pasa. Yo creo que no está bien.
891
01:08:07,440 --> 01:08:08,440
Dame.
892
01:08:17,040 --> 01:08:18,460
A ti te importaría cenar en casa con
Ana.
893
01:08:18,700 --> 01:08:21,180
No me gustaría que se quedase sola, ¿me
entiendes? A ver, si no que es
894
01:08:21,180 --> 01:08:22,180
importante, no te lo pedía.
895
01:08:24,620 --> 01:08:25,800
Ana, aquí no va a suceder nada.
65380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.