Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,999
English Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Alih Bahasa: f4r1du5m4n & Artha Regina
3
00:00:29,756 --> 00:00:36,657
[Episode 1]
4
00:00:39,380 --> 00:00:41,868
[Bagian 1: Beta Project]
5
00:00:41,869 --> 00:00:45,392
[Tahun 2007]
Tapi bagaimana kau bisa menemukanku?
6
00:00:45,393 --> 00:00:49,088
Sudah kubilang, dimanapun kau berada,
aku akan menemukanmu.
7
00:00:49,089 --> 00:00:51,942
Oh, karena telepati
anak kembar?
8
00:00:51,943 --> 00:00:54,802
Telepati, matamu.
9
00:00:54,803 --> 00:00:58,230
Kalau kau naik ke gunung itu lagi,
kubunuh kau.
10
00:00:58,231 --> 00:01:00,345
Kali ini aku serius!
11
00:01:00,346 --> 00:01:02,445
Ada alien, tahu!
Ada UFO juga!
12
00:01:02,446 --> 00:01:03,677
Kau ada bukti?
13
00:01:03,678 --> 00:01:06,044
Ada bukti tidak?/
Ada!
14
00:01:06,045 --> 00:01:07,652
Bukti pertama.
15
00:01:08,137 --> 00:01:09,549
Kabut.
16
00:01:09,550 --> 00:01:12,329
Kabut memang muncul karena ada
kelembaban di udara!
17
00:01:12,330 --> 00:01:14,439
Kalau ini? Bukti kedua.
18
00:01:14,440 --> 00:01:15,910
Buah cemara yang terbakar.
19
00:01:15,911 --> 00:01:17,332
Kali ini aku yakin.
20
00:01:17,333 --> 00:01:20,731
Buah cemara ini terbakar
karena ada emisi dari UFO.
21
00:01:20,732 --> 00:01:23,037
Orang-orang pada naik
gunung buat memilih ramuan herbal...
22
00:01:23,062 --> 00:01:25,201
...dan menggunakannya
sebagai kayu bakar!
23
00:01:25,202 --> 00:01:26,785
Mana ada yang namanya alien!
24
00:01:26,786 --> 00:01:29,592
Mereka memang ada! Alien itu ada!
25
00:01:29,593 --> 00:01:31,491
Kubilang tidak ada!
26
00:01:52,437 --> 00:01:53,638
Lihat?
27
00:01:57,937 --> 00:01:59,835
Cepat naik. Cepat!
28
00:02:08,337 --> 00:02:10,395
Mereka mengikuti kita!
29
00:02:13,337 --> 00:02:15,114
Pegang erat-erat!/
Ya.
30
00:02:19,258 --> 00:02:22,519
Hyung, mereka mengikuti kita!
31
00:02:27,937 --> 00:02:29,001
Hati-hati!
32
00:02:29,002 --> 00:02:30,479
Hyung!
33
00:02:31,437 --> 00:02:33,092
Hati-hati!
34
00:02:35,937 --> 00:02:37,848
Awas!
35
00:02:49,337 --> 00:02:50,337
[Sumber Mata Air Dongin]
36
00:03:07,363 --> 00:03:10,016
Tidak! Mereka masih mengikuti kita!
37
00:03:10,017 --> 00:03:11,664
Mereka mengikuti kita!
38
00:03:13,172 --> 00:03:14,867
Mereka terus mengikuti kita!
39
00:03:14,868 --> 00:03:15,868
Pegang erat-erat!
40
00:03:48,337 --> 00:03:49,870
Kim Woo Jin! Kim Bum Kyoon!
41
00:03:49,871 --> 00:03:51,224
Ayah!/
Ayah!
42
00:04:09,828 --> 00:04:11,176
Kalian tidak apa-apa?
43
00:04:48,907 --> 00:04:50,037
Ayah.
44
00:05:29,037 --> 00:05:31,013
Bum Kyoon...
45
00:05:34,737 --> 00:05:40,407
Dia sungguhan... alien...
46
00:05:58,037 --> 00:05:59,970
Hei, Kim Woo Jin!/
Woo Jin!
47
00:06:19,837 --> 00:06:21,027
Kim Woo Jin!
48
00:06:21,028 --> 00:06:22,712
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
49
00:06:22,713 --> 00:06:25,183
Mengundurkan diri!/
Mengundurkan diri!
50
00:06:25,184 --> 00:06:26,813
Hei, Kim Woo Jin!
51
00:06:26,814 --> 00:06:28,099
Hapus uang kuliah!
52
00:06:28,100 --> 00:06:30,108
Hapus!/
Hapus!
53
00:06:30,109 --> 00:06:33,822
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
54
00:06:33,823 --> 00:06:36,454
Permisi, aku ingin lewat./
Apaan?
55
00:06:36,455 --> 00:06:39,027
Dasar./
Maaf.
56
00:06:41,138 --> 00:06:42,531
Si brengsek itu.
57
00:06:42,532 --> 00:06:44,851
Hapus!/
Hapus!
58
00:06:44,852 --> 00:06:48,551
Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya
kuliah dan hapus uang kuliah!
59
00:06:48,552 --> 00:06:50,595
Hapus!/
Hapus!
60
00:06:51,438 --> 00:06:55,738
[2017 - Univ. Handam, Jurusan
Sains dan Teknologi]
61
00:06:55,739 --> 00:07:00,108
Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya
kuliah dan hapus uang kuliah!
62
00:07:00,109 --> 00:07:02,197
Hapus!/
Hapus!
63
00:07:02,198 --> 00:07:06,082
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
64
00:07:06,083 --> 00:07:08,480
Mengundurkan diri!/
Mengundurkan diri!
65
00:07:10,388 --> 00:07:12,015
Semuanya pada di luar,
kita harus cepat-cepat.
66
00:07:12,016 --> 00:07:13,511
Baiklah./
Baiklah.
67
00:07:14,337 --> 00:07:15,820
Hei, Kim Woo Jin.
68
00:07:15,821 --> 00:07:18,685
Tak dengar tadi aku memanggilmu?
69
00:07:18,686 --> 00:07:20,026
Apa pentingnya?
70
00:07:20,027 --> 00:07:22,142
Kau tak tahu seluruh kelas kita
memutuskan untuk menghilangkan ujian?
71
00:07:22,143 --> 00:07:24,943
Kau hanya mementingkan diri menjadi
yang terbaik seangkatan, ya, 'kan, brengsek?
72
00:07:25,650 --> 00:07:27,923
Kalian tahu pepatah, "usaha rendah,
menjadi yang terbaik"
73
00:07:27,924 --> 00:07:28,924
Apa?
74
00:07:28,925 --> 00:07:32,729
Ada lah, pokoknya. Kalau kalian
tidak tahu, ya sudah.
75
00:07:34,337 --> 00:07:36,194
Si brengsek itu bicara apa coba?
76
00:07:36,195 --> 00:07:37,690
Apa? Ada apa ini?
77
00:07:37,691 --> 00:07:39,486
Kim Woo Jin ikut ujian sendirian.
78
00:07:39,487 --> 00:07:41,483
Dia bilang "usaha rendah,
menjadi yang terbaik".
79
00:07:41,484 --> 00:07:44,118
Apa artinya itu?/
Dia itu 'kan pelajar yang dapat beasiswa.
80
00:07:44,119 --> 00:07:45,937
Makanya dia begini. Jadi dia
tidak mau peringkatnya turun.
81
00:07:45,938 --> 00:07:47,971
Dia mencoba bertahan tanpa
mempedulikan orang lain.
82
00:07:47,972 --> 00:07:49,275
Si brengsek psiko.
83
00:07:55,996 --> 00:07:57,286
Ya?
84
00:07:57,287 --> 00:07:58,287
Mahasiswa Woo Jin.
85
00:07:58,288 --> 00:08:00,154
Kami belum menerima pembayaran
bulanan dari nenekmu...
86
00:08:00,155 --> 00:08:02,015
...untuk tinggal di
fasilitas ini.
87
00:08:02,016 --> 00:08:03,589
Ya, kasih aku beberapa waktu lagi.
88
00:08:03,590 --> 00:08:06,124
Nenekku baik-baik saja, 'kan?
89
00:08:44,738 --> 00:08:46,074
Hei.
90
00:08:48,238 --> 00:08:51,225
Mau permen merah atau permen biru?
91
00:08:55,437 --> 00:08:57,749
Ini. Kuberikan dua permen.
92
00:08:57,750 --> 00:08:59,064
Ini, ambil saja.
93
00:08:59,065 --> 00:09:00,374
Jangan menangis.
94
00:09:00,375 --> 00:09:03,392
Jangan menangis, ya? Aku manusia.
Bukan hantu.
95
00:09:03,393 --> 00:09:05,979
Di dunia ini, tidak ada yang namanya hantu.
96
00:09:05,980 --> 00:09:09,917
Tidak. Temanku bilang dia
pernah melihat hantu.
97
00:09:09,918 --> 00:09:12,528
Temanmu itu pasti salah.
98
00:09:12,529 --> 00:09:16,088
Orang menjadi takut apabila otaknya
tidak berfungsi dengan baik.
99
00:09:16,089 --> 00:09:18,932
Itu sebabnya dia salah dan
mengira dia melihat hantu.
100
00:09:18,933 --> 00:09:20,258
Apa?
101
00:09:21,838 --> 00:09:23,782
Tidak ada yang namanya hantu di dunia ini.
102
00:09:23,783 --> 00:09:25,691
Jangan percaya hal-hal seperti itu.
Mengerti?
103
00:09:26,723 --> 00:09:28,992
Pergilah. Lewat sana.
104
00:10:09,238 --> 00:10:12,204
[Ji Hyuk Sunbae... sudah meninggal.
Katanya dia bunuh diri.]
105
00:10:16,278 --> 00:10:18,498
[Kim Yoon Jung: Woo Jin,
Ji Hyuk Sunbae meninggal.]
106
00:10:18,499 --> 00:10:20,619
[Hwang So Yeon Hoobae: Aku
mau lihat Ji Hyuk.]
107
00:10:35,937 --> 00:10:42,124
[Maaf aku tidak bisa
melindungimu, Ji Hyuk...]
108
00:10:51,037 --> 00:10:52,216
Prof.
109
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
Ada apa?
110
00:10:55,938 --> 00:10:59,577
Prof. apa Anda akan memilih
asisten penelitian baru?
111
00:11:01,238 --> 00:11:02,238
Apa?
112
00:11:02,239 --> 00:11:05,297
Kurasa Anda akan memilih seseorang
untuk menggantikan Ji Hyuk Sunbae.
113
00:11:11,838 --> 00:11:14,541
Apa kau harus mengungkit
itu sekarang?
114
00:11:14,542 --> 00:11:16,511
Hari ini bukan waktu yang tepat.
115
00:11:16,512 --> 00:11:19,114
Ya. Benar.
116
00:11:19,937 --> 00:11:23,469
Tapi aku ingin Anda tahu tentang minatku
sebelum orang lain menggantikannya.
117
00:11:27,537 --> 00:11:29,040
Maaf.
118
00:11:46,437 --> 00:11:48,466
Hei, Kim Woo Jin!
119
00:11:59,138 --> 00:12:02,092
Kau senang karena Ji Hyuk sudah mati?
120
00:12:02,093 --> 00:12:05,137
Kau kemari seolah-olah ingin
menantikan hal ini terjadi.
121
00:12:05,138 --> 00:12:06,927
Kau juga 'kan yang
satu-satunya ikut ujian?
122
00:12:06,928 --> 00:12:10,619
Brengsek sepertimu memang
takkan pernah berubah.
123
00:12:10,620 --> 00:12:14,743
Dan brengsek sepertimu
juga yang membunuh Ji Hyuk.
124
00:12:14,744 --> 00:12:16,988
Kau pikir kau yang terbaik?
125
00:12:16,989 --> 00:12:20,220
Kau bahkan tidak peduli sama orang
lain asalkan kau baik-baik saja, 'kan?
126
00:12:21,524 --> 00:12:22,790
Kau anggap kami ini lelucon?
127
00:12:23,738 --> 00:12:26,278
Kau tak mau jawab, brengsek?
128
00:12:29,037 --> 00:12:33,344
Sunbae sendiri,
kau anggap dunia ini lelucon?
129
00:12:33,345 --> 00:12:34,345
Apa?
130
00:12:34,346 --> 00:12:36,813
Kau selalu dipuji dosen
lewat koneksi pribadimu.
131
00:12:36,814 --> 00:12:38,901
Kau selalu melimpahkan semua
tugasmu ke Ji Hyuk Sunbae...
132
00:12:38,902 --> 00:12:40,956
...dan kau yang dipuji
karena kerjaan dia.
133
00:12:40,957 --> 00:12:44,338
Bukankah agak konyol kau memamerkan
diri sebagai prajurit keadilan sekarang?
134
00:12:44,339 --> 00:12:45,503
Dasar brengsek kau--
135
00:12:55,937 --> 00:12:58,574
Apa kakakmu sudah keluar dari penjara?
136
00:13:00,638 --> 00:13:03,831
Kudengar dia dipenjara saat
dibebaskan dari rumah sakit jiwa.
137
00:13:05,937 --> 00:13:08,646
Kenapa kau melakukannya? Kenapa?
138
00:13:08,647 --> 00:13:11,709
Katakan padaku!/
Tolong tenanglah!
139
00:13:11,710 --> 00:13:13,050
Tolong tenanglah.
140
00:13:13,051 --> 00:13:14,396
Katakan padaku!/
Tolong tenang!
141
00:13:14,397 --> 00:13:16,986
Tenanglah!
142
00:13:25,838 --> 00:13:27,037
Hyung.
143
00:13:31,437 --> 00:13:33,100
Woo Jin.
144
00:13:41,306 --> 00:13:43,999
Ya, dia masih punya waktu sebelum bebas.
145
00:13:44,000 --> 00:13:47,305
Aku akan mengatakan ini sekarang,
karena kau kelihatannya khawatir.
146
00:13:47,306 --> 00:13:52,265
Kalau kita akhirnya bekerja
sama, jangan tindas aku.
147
00:13:52,266 --> 00:13:53,912
Apa kau bilang, brengsek?/
Aku ini...
148
00:13:54,974 --> 00:14:00,139
...si brengsek yang cerdas dan juga kasar.
149
00:14:15,738 --> 00:14:18,372
[Semoga Beristirahat dalam Damai]
150
00:14:52,738 --> 00:14:54,819
[Turut berduka cita. Beristirahatlah
yang tenang, Oh Ji Hyuk.]
151
00:14:54,820 --> 00:14:57,900
[Aku turut sedih, Ji Hyuk Sunbae. Aku
mencintaimu, dan aku akan mengingatmu.]
152
00:14:59,937 --> 00:15:01,810
[Aku menyayangimu, Ji Hyuk. Aku
sangat merindukanmu, Ji Hyuk.]
153
00:15:01,811 --> 00:15:05,253
[Sampai bertemu di mimpiku, Ji Hyuk.]
[Aku turut berduka, Ji Hyuk.]
154
00:15:07,238 --> 00:15:09,842
Kau bilang kalau ada orang
di samping Oh Ji Hyuk?
155
00:15:09,843 --> 00:15:11,997
Ya, aku melihat seseorang.
156
00:15:11,998 --> 00:15:13,412
Kau sempat melihat wajahnya?
157
00:15:13,413 --> 00:15:15,523
Tidak, aku tidak bisa melihatnya
karena terlalu gelap.
158
00:15:15,524 --> 00:15:17,046
Tapi dia ada pegang sesuatu di tangannya.
159
00:15:17,047 --> 00:15:18,925
Apa? Pisau?
160
00:15:18,926 --> 00:15:20,688
Tidak, semacam kotak kecil.
161
00:15:20,689 --> 00:15:22,497
Mungkin pisau cukur elektrik?
162
00:15:22,498 --> 00:15:24,137
Pisau cukur...
163
00:15:27,238 --> 00:15:28,516
Apa seperti ini?
164
00:15:28,517 --> 00:15:32,237
Oh, Anda benar!
Jadi Taser rupanya!
165
00:15:32,238 --> 00:15:34,334
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
166
00:15:34,335 --> 00:15:35,416
Taser yang dia pegang.
167
00:15:36,032 --> 00:15:39,766
Oh. Taser, ya?
168
00:15:43,838 --> 00:15:44,952
Woo Jin.
169
00:15:51,037 --> 00:15:53,437
Aku selalu menyuruhmu
bawa ini setiap saat.
170
00:15:54,638 --> 00:15:57,536
Kau tak akan tahu kapan
orang-orang itu akan menyerang.
171
00:16:29,338 --> 00:16:32,147
Kau si alien itu, yang waktu itu.
172
00:16:32,148 --> 00:16:33,728
Bukan aku.
173
00:16:33,729 --> 00:16:36,905
Jangan bohong. Kau 'kan?
174
00:16:36,906 --> 00:16:39,372
Kau alien yang pernah kulihat dulu.
175
00:16:40,437 --> 00:16:41,974
Pasti kau.
176
00:17:43,636 --> 00:17:46,125
Hei!/
Apa-apaan ini?
177
00:17:46,126 --> 00:17:48,379
Hei!/
Hentikan!
178
00:17:48,380 --> 00:17:50,506
Apa-apaan!/
Kenapa kau?
179
00:18:09,907 --> 00:18:11,273
Bukan dia.
180
00:18:11,841 --> 00:18:14,089
Tidak mungkin.
Tidak masuk akal.
181
00:18:14,589 --> 00:18:16,820
Bum Kyoon 'kan di penjara sekarang.
182
00:18:53,303 --> 00:18:54,717
Hei, Kim Woo Jin!
183
00:18:54,718 --> 00:18:56,205
Hei!
184
00:18:57,478 --> 00:18:59,106
Hei, kau baik-baik saja?
185
00:18:59,107 --> 00:19:00,483
Apa ini? Apa yang terjadi?
186
00:19:00,484 --> 00:19:01,845
Kenapa kau sudah bebas?
187
00:19:01,846 --> 00:19:04,436
Kau itu mahasiswa teladan, dan
aku narapidana teladan.
188
00:19:04,437 --> 00:19:07,176
Aku bebas karena telah berbuat baik
selama aku dipenjara.
189
00:19:08,871 --> 00:19:10,231
Kau baru saja bebas hari ini?
190
00:19:10,232 --> 00:19:11,546
Ya.
191
00:19:13,786 --> 00:19:17,313
Apa kebetulan... kau datang ke kampus?
192
00:19:17,314 --> 00:19:18,745
Kampus?
193
00:19:18,746 --> 00:19:19,908
Kampusku.
194
00:19:19,909 --> 00:19:21,842
Kau datang ke kampusku?
195
00:19:21,843 --> 00:19:24,822
Kenapa juga aku kesana?
Aku langsung pulang!
196
00:19:24,823 --> 00:19:28,174
Ah, apa ini? Kau tidak
senang bisa bertemu lagi?
197
00:19:35,437 --> 00:19:39,396
Harusnya kau meneleponku.
Biar aku bisa menjemputmu.
198
00:19:39,397 --> 00:19:42,715
Oh, kau 'kan sibuk belajar.
199
00:19:42,716 --> 00:19:43,819
Aku tidak ingin mengganggumu...
200
00:19:43,820 --> 00:19:45,806
Itu 'kan yang ingin
kau dengar dariku?
201
00:19:45,807 --> 00:19:47,041
Dasar kau!
202
00:19:47,042 --> 00:19:49,312
Kau senang bertemu denganku
lagi atau tidak?
203
00:19:49,313 --> 00:19:50,710
Lepas./
Tidak!
204
00:19:50,711 --> 00:19:52,220
Tidak mau lepas?
205
00:19:52,221 --> 00:19:54,346
Oh, kau ini!/
Sakit!
206
00:19:54,347 --> 00:19:56,092
Kau kuat sekali!
207
00:19:56,093 --> 00:19:57,481
Akan kubanting kau.
208
00:20:02,536 --> 00:20:07,338
Seluruh negara telah dipenuhi dengan
polutan kecil di udara selama seminggu.
209
00:20:07,339 --> 00:20:10,756
Informasi ini berasal dari
Kementerian Lingkungan Hidup...
210
00:20:10,757 --> 00:20:13,431
...dan mereka telah mengumumkan
rencana darurat guna menindaklanjuti polusi ini.
211
00:20:13,432 --> 00:20:15,336
Tea Palace, yang berada di
Dogok-dong, Gangnam-gu...
212
00:20:15,337 --> 00:20:18,240
...yang dijual seharga lima
miliar won di tahun 2006...
213
00:20:18,241 --> 00:20:19,336
Enak sekali.
214
00:20:19,337 --> 00:20:21,898
Pelan-pelan makannya!
Apa seenak itu?
215
00:20:30,937 --> 00:20:33,365
Kurasa aku ingin punya sedikitnya 100--
216
00:20:34,437 --> 00:20:35,806
Setidaknya 100 mimpi.
217
00:20:35,807 --> 00:20:37,273
Oh, dasar.
218
00:20:37,274 --> 00:20:39,157
Kau mau mati?
219
00:20:43,814 --> 00:20:45,497
Apa itu disana?
220
00:20:47,273 --> 00:20:50,467
Hei, kau. Harusnya kau menawari
paha bawah ayammu ke kakakmu ini.
221
00:20:51,437 --> 00:20:54,186
Baiklah, kumaafkan kau kali ini.
222
00:20:57,337 --> 00:21:00,147
Apa itu?/
Oh, spam.
223
00:21:00,148 --> 00:21:01,638
Tidak, maksudku ponselnya.
224
00:21:01,639 --> 00:21:02,817
Kau membelinya?
225
00:21:02,818 --> 00:21:05,178
Oh, aku beli sendiri. No.
Nomor teleponku masih sama.
226
00:21:05,179 --> 00:21:07,115
Tunggu sebentar.
227
00:21:11,054 --> 00:21:12,085
Sedang apa kau?
228
00:21:12,086 --> 00:21:14,242
Karena kita memperingati
kebebasanku, jadi senyumlah!
229
00:21:17,638 --> 00:21:20,292
Hei, dasar! Tersenyumlah sekali saja.
230
00:21:20,293 --> 00:21:22,240
Senyum lebar! Satu, dua, tiga, smile!
231
00:21:22,241 --> 00:21:23,309
Makan saja ayammu.
232
00:21:23,310 --> 00:21:24,933
Baiklah.
233
00:21:24,934 --> 00:21:29,593
Tapi, menurutku ayam
itu makanan terenak di dunia.
234
00:21:29,594 --> 00:21:31,570
Jangan berlebihan.
235
00:21:31,571 --> 00:21:32,852
Yang benar saja.
236
00:21:33,469 --> 00:21:34,639
Sudahlah.
237
00:21:48,638 --> 00:21:50,878
[Alkitab]
238
00:21:54,705 --> 00:21:55,937
Sedang apa kau?
239
00:21:56,638 --> 00:22:00,168
Oh. Aku harus lihat apa
ada yang harus dicuci.
240
00:22:00,169 --> 00:22:01,237
Woo Jin.
241
00:22:01,837 --> 00:22:03,890
Aku baik-baik saja sekarang.
242
00:22:06,837 --> 00:22:09,377
Kau bicara apa?
Aku tidak bertanya, kok.
243
00:22:09,378 --> 00:22:11,997
Itu sebabnya kau mencari-cari
sesuatu di tasku, 'kan?
244
00:22:15,937 --> 00:22:18,333
Aku tidak akan melakukan apa
yang membuatmu khawatir lagi.
245
00:22:19,837 --> 00:22:21,980
Aku juga harus memikirkan Nenek.
246
00:22:23,337 --> 00:22:25,464
Aku takkan di penjara lagi.
247
00:22:25,465 --> 00:22:27,057
Aku tidak akan pernah...
248
00:22:28,013 --> 00:22:30,253
...meninggalkanmu sendirian dan
pergi ke suatu tempat lagi.
249
00:22:33,737 --> 00:22:38,091
Oh, nanti akan kubahas tentang ini lagi.
250
00:22:39,937 --> 00:22:44,093
Tapi sebenarnya, aku ini seorang
patissier (=pembuat roti) sekarang.
251
00:22:44,094 --> 00:22:45,143
Apa?
252
00:22:45,144 --> 00:22:47,185
Kau itu kutu buku tapi
kau tidak tahu artinya itu?
253
00:22:47,186 --> 00:22:50,327
"Patissier" berarti "tukang
roti" dalam bahasa Prancis.
254
00:22:50,328 --> 00:22:52,582
Siapa juga yang tak
tahu itu?
255
00:22:52,583 --> 00:22:55,508
Tapi tunggu... serius?
256
00:22:55,509 --> 00:22:58,749
Aku dapat kerja di toko roti
Handeukki, di depan kampusmu.
257
00:22:58,750 --> 00:22:59,960
Serius?
258
00:22:59,961 --> 00:23:01,590
Aku akan wawancara besok.
259
00:23:01,591 --> 00:23:05,705
Jadi yang perlu kau lakukan sekarang
fokuslah belajar dengan giat.
260
00:23:05,706 --> 00:23:09,043
Akulah yang akan mencari nafkah
buat keluarga kita mulai sekarang.
261
00:23:09,044 --> 00:23:12,583
Kakakmu akan jadi tukang
bersih-bersih di toko roti itu!
262
00:23:12,584 --> 00:23:13,584
Kau mengerti?
263
00:23:18,337 --> 00:23:19,361
Dasar.
264
00:23:19,362 --> 00:23:21,936
"Kakak"? Apaan. Kita ini
cuma lahir selisih semenit.
265
00:23:21,937 --> 00:23:24,637
Ya, aku sudah ada di dunia
ini semenit sebelum kau.
266
00:23:24,638 --> 00:23:27,023
Jadi kau tetaplah adik kecilku.
267
00:23:30,337 --> 00:23:32,013
Kau ini--
268
00:23:32,737 --> 00:23:35,736
Hei, kau! Kau mau cari gara-gara?
269
00:23:35,737 --> 00:23:37,558
Kau kenapa?/
Kau mau cari gara-gara?
270
00:23:37,559 --> 00:23:38,559
Kau mau melepasku atau tidak?
271
00:23:38,560 --> 00:23:40,283
Kau mau cari gara-gara terus,
atau tidak?
272
00:23:40,284 --> 00:23:41,924
Apa kau bilang?
273
00:24:21,337 --> 00:24:24,576
[Profesor Park Dong Gun]
274
00:24:25,857 --> 00:24:27,196
Ya, Profesor?
275
00:24:30,737 --> 00:24:31,987
Selamat pagi.
276
00:24:31,988 --> 00:24:32,988
Hai.
277
00:24:32,989 --> 00:24:34,894
Profesor akan segera datang,
jadi tunggu di sini saja.
278
00:24:34,895 --> 00:24:35,895
Ya.
279
00:25:06,337 --> 00:25:07,984
[Jadwal Percobaan Ilmu Saraf]
280
00:25:52,263 --> 00:25:54,996
[Kim Bum Kyoon]
281
00:25:57,337 --> 00:25:58,612
Kau datang ke kampusku?
282
00:25:58,613 --> 00:25:59,769
Kenapa juga aku kesana?
283
00:25:59,770 --> 00:26:01,388
Aku langsung pulang!
284
00:26:11,237 --> 00:26:17,572
Janganlah berharap, karena kau takkan
bertahan lama. 'Ku 'kan menjadi kekasihmu...
285
00:26:20,000 --> 00:26:21,101
Woo Jin.
286
00:26:21,102 --> 00:26:22,535
Hei, kau di mana?
287
00:26:22,536 --> 00:26:23,691
Aku? Lagi kerja.
288
00:26:23,692 --> 00:26:25,890
Kenapa? Ada masalah?
289
00:26:25,891 --> 00:26:28,138
Tidak. Cuma tanya saja.
290
00:26:30,437 --> 00:26:35,752
Tapi... kau ada kenal
seseorang dari kampusku?
291
00:26:35,753 --> 00:26:37,193
Tidak ada.
292
00:26:39,626 --> 00:26:41,022
Serius, tidak ada?
293
00:26:41,023 --> 00:26:43,339
Hei, mahasiswa yang kukenal
itu cuma kau.
294
00:26:43,340 --> 00:26:44,340
Kau tahu betul itu
295
00:26:48,337 --> 00:26:49,539
Baiklah.
296
00:26:51,669 --> 00:26:53,100
Kapan kau selesai bekerja?
297
00:26:53,101 --> 00:26:55,736
Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam?
298
00:26:55,737 --> 00:26:57,912
Oh, ya. Kau mau makan malam sebelum pulang?
299
00:26:57,913 --> 00:27:01,660
Ya. Aku akan makan malam
sebelum aku pulang.
300
00:27:01,661 --> 00:27:03,037
Selamat bekerja.
301
00:27:03,038 --> 00:27:04,188
Ya!
302
00:27:16,398 --> 00:27:17,653
[Toko Roti Handeukki]
303
00:27:35,337 --> 00:27:36,781
Kapan kau selesai bekerja?
304
00:27:36,782 --> 00:27:39,168
Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam?
305
00:28:05,737 --> 00:28:06,786
[Motel Sejong]
306
00:29:18,059 --> 00:29:19,653
[Pembunuh Berantai di Univ. Handam!]
307
00:29:19,654 --> 00:29:22,318
[Korban kedua: Go Suk Kyu]
[Korban keempat: Oh Ji Hyuk]
308
00:29:23,237 --> 00:29:25,091
[Pelaku: Han Jung Yeon = Alien]
309
00:29:39,898 --> 00:29:41,622
[Pemberitahuan Pembebasan]
310
00:29:41,623 --> 00:29:43,571
Kau bebas hari ini?/
Ya.
311
00:29:45,437 --> 00:29:47,237
[Tanggal: 20 April 2017]
312
00:30:02,036 --> 00:30:03,638
Oh, Taser yang dipegang dia!
313
00:30:03,639 --> 00:30:05,603
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
314
00:30:07,337 --> 00:30:08,409
Woo Jin.
315
00:30:24,337 --> 00:30:25,952
Oh, Taser yang dipegang dia!
316
00:30:25,953 --> 00:30:28,127
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
317
00:30:29,337 --> 00:30:30,520
Woo Jin.
318
00:30:40,536 --> 00:30:41,536
Lepas!
319
00:30:47,209 --> 00:30:49,047
Katamu kemarin kau bebas.
320
00:30:49,048 --> 00:30:50,825
Katamu kau tidak kenal
orang-orang di kampusku.
321
00:30:50,826 --> 00:30:54,575
Woo Jin, itu--/
Kau membunuh mereka?
322
00:30:54,576 --> 00:30:59,214
Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae?
323
00:30:59,215 --> 00:31:01,437
Tidak! Aku malah berusaha membantunya.
324
00:31:01,438 --> 00:31:04,263
Alien itu pelakunya./
Hei, Kim Bum Kyoon!
325
00:31:04,264 --> 00:31:05,423
Ini bukan dugaan tak berdasar!
326
00:31:05,424 --> 00:31:07,963
Ini dimulai saat aku meragukan hal ini,
dan aku sudah memastikan semuanya.
327
00:31:07,964 --> 00:31:11,341
Maaf karena aku berbohong padamu,
tapi kau tidak akan percaya padaku.
328
00:31:11,342 --> 00:31:13,053
Aku berencana mau memberitahumu
setelah kupastikan semuanya.
329
00:31:13,054 --> 00:31:18,648
Jadi, kau menyembunyikan diri selama
sebulan dan melakukan hal-hal seperti ini?
330
00:31:20,837 --> 00:31:23,340
Woo Jin. Kali ini aku yakin.
331
00:31:23,341 --> 00:31:28,523
Apa semua yang kau"yakini" memang
benar-benar sesuai dengan yang kauyakini?
332
00:31:28,524 --> 00:31:33,173
Kenapa... kenapa kau tetap tinggal
di dunia yang berbeda sendirian?
333
00:31:33,174 --> 00:31:34,188
Kenapa?
334
00:31:34,189 --> 00:31:36,917
Tolong percayalah, Woo Jin.
Dia itu benar-benar alien.
335
00:31:39,737 --> 00:31:40,823
Mau apa kau?
336
00:31:40,824 --> 00:31:42,935
Kau itu gila. Kau tidak waras.
337
00:31:42,936 --> 00:31:44,290
Kembalilah ke rumah sakit jiwa.
338
00:31:44,291 --> 00:31:45,934
Aku tidak gila!
339
00:31:48,638 --> 00:31:50,687
Aku melihatnya, dan kau juga melihatnya.
340
00:31:50,688 --> 00:31:55,145
Kita berdua melihat alien
yang menculik Ayah.
341
00:32:27,890 --> 00:32:30,336
Jangan menyangkal. Alien itu memang ada.
342
00:32:32,917 --> 00:32:35,168
Orang yang selalu menyangkalnya
itu kau.
343
00:32:35,169 --> 00:32:39,615
Menyangkal kalau Ayah... menelantarkan kita
344
00:32:40,937 --> 00:32:42,877
Kita ditelantarkan olehnya.
345
00:32:42,878 --> 00:32:44,715
Itulah kenyataannya.
346
00:32:45,737 --> 00:32:48,686
Tidak, Woo Jin.
Bukan itu yang terjadi.
347
00:32:50,263 --> 00:32:51,727
Kim Bum Kyoon.
348
00:32:52,237 --> 00:32:53,564
Alien itu tidak ada.
349
00:32:53,565 --> 00:32:56,039
Tidak! Alien itu memang ada.
350
00:32:57,337 --> 00:32:58,337
Lihatlah.
351
00:32:58,338 --> 00:33:00,111
Wanita ini alien!
352
00:33:00,112 --> 00:33:01,936
Woo Jin, coba kau pikirkan.
353
00:33:01,937 --> 00:33:03,696
Bukannya semua orang di
kampusmu bertingkah aneh?
354
00:33:03,697 --> 00:33:05,836
Kenapa semua yang bertingkah
normal jadi gila?
355
00:33:05,837 --> 00:33:09,035
Semua karena alien ini. Wanita
itu membunuh mereka semua!
356
00:33:09,036 --> 00:33:12,695
Kau punya bukti? Ada buktinya tidak?
357
00:33:14,638 --> 00:33:18,868
Punya. Aku punya buktinya.
358
00:33:18,869 --> 00:33:21,099
Bukti yang akan membuatku
yakin kalau semuanya benar.
359
00:33:25,837 --> 00:33:27,359
Jika...
360
00:33:29,337 --> 00:33:31,315
...kali ini kau salah...
361
00:33:33,036 --> 00:33:35,336
...kembalilah ke rumah sakit jiwa.
362
00:33:35,337 --> 00:33:36,481
Dan juga...
363
00:33:37,337 --> 00:33:39,313
...jangan pernah kembali lagi.
364
00:33:40,197 --> 00:33:41,763
Itu tidak mungkin terjadi.
365
00:33:41,764 --> 00:33:42,775
Ikutlah denganku.
366
00:34:10,138 --> 00:34:13,020
Inilah alasanku memulai
bekerja di toko roti ini.
367
00:34:14,638 --> 00:34:16,175
Lantai dua tempat ini...
368
00:34:16,176 --> 00:34:17,764
Lantai dua kenapa memangnya?
369
00:34:19,337 --> 00:34:21,679
Tempat persembunyian alien.
370
00:34:24,237 --> 00:34:25,377
Ayo.
371
00:34:34,638 --> 00:34:37,407
Hati-hati. Dia mungkin di dalam.
372
00:34:39,138 --> 00:34:41,146
Hei, Woo Jin. Woo Jin!
373
00:34:41,147 --> 00:34:42,147
Woo Jin--
374
00:34:54,337 --> 00:34:55,554
Apa?
375
00:34:56,123 --> 00:34:58,292
Memang ada apa di sini?
376
00:35:02,436 --> 00:35:04,705
Tidak mungkin.
377
00:35:05,936 --> 00:35:08,837
Kemarin dia di sini.
378
00:35:11,038 --> 00:35:13,273
Mungkin dia tahu kalau
aku melihatnya dan melarikan diri?
379
00:35:14,038 --> 00:35:15,543
Bagaimana dia bisa...
380
00:35:19,436 --> 00:35:21,946
Dia sedang mengawasiku rupanya.
381
00:35:23,179 --> 00:35:26,029
Tidak mungkin dia langsung
menghilang di sini.
382
00:35:26,534 --> 00:35:27,692
Hei, Woo Jin.
383
00:35:28,850 --> 00:35:30,763
Kemarin dia sungguh ada di sini.
384
00:35:30,764 --> 00:35:33,615
Wanita itu ada di sini, dan dia...
385
00:35:33,616 --> 00:35:34,794
...dia di sini.
386
00:35:34,795 --> 00:35:36,898
Wanita itu ada di sini, Woo Jin!
387
00:35:37,436 --> 00:35:41,217
Wanita itu ada di sini! Alien
itu pasti ada di sini!
388
00:35:44,638 --> 00:35:47,022
Di sini... dia di mana...
389
00:35:47,023 --> 00:35:48,515
Hyung. Hyung.
390
00:35:48,516 --> 00:35:51,359
Hyung. Hyung!
391
00:35:54,163 --> 00:35:55,846
Hyung...
392
00:36:01,601 --> 00:36:04,427
Jangan begini juga padaku.
393
00:36:08,962 --> 00:36:13,174
Selama ini... aku selalu berjuang.
394
00:36:15,527 --> 00:36:18,618
Aku membutuhkanmu, Hyung. Ya?
395
00:36:18,619 --> 00:36:22,335
Jadi, tolong hentikan...
396
00:36:24,956 --> 00:36:27,199
...dan tetaplah di sisiku.
397
00:36:39,913 --> 00:36:43,780
Lupakan Ayah.
398
00:36:43,781 --> 00:36:47,712
Walau dia pergi, tidak akan ada yang
berubah./ Bukan itu satu-satunya alasan.
399
00:36:49,259 --> 00:36:54,254
Jika... jika memang tidak ada alien...
400
00:36:54,255 --> 00:36:56,100
...berarti...
401
00:36:58,583 --> 00:37:01,440
...berarti aku benar-benar gila.
402
00:37:07,429 --> 00:37:11,825
Ini belum terlambat. Dia mungkin
belum pergi jauh./ Tidak, Hyung.
403
00:37:11,826 --> 00:37:15,633
Woo Jin, kita bisa menangkapnya. Woo
Jin, kita harus menangkapnya. Woo Jin...
404
00:37:15,634 --> 00:37:17,275
Lepas!
405
00:37:17,918 --> 00:37:19,753
Kim Bum Kyoon!
406
00:37:29,089 --> 00:37:31,556
Hyung, hentikan.
407
00:37:33,741 --> 00:37:35,067
Hyung.
408
00:37:41,531 --> 00:37:42,806
Hyung.
409
00:37:44,650 --> 00:37:46,014
Hyung.
410
00:37:49,281 --> 00:37:52,877
Apa itu? Apa?
411
00:39:15,328 --> 00:39:17,956
Bukti ketiga./
Bukti ketiga.
412
00:39:20,371 --> 00:39:23,061
Alien./
Alien.
413
00:40:03,665 --> 00:40:06,439
[General District, 2037]
Menurut penelitian saat ini...
414
00:40:06,440 --> 00:40:10,390
...penduduk di Seoul mengalami penurunan
sebesar 50 persen sejak 2017.
415
00:40:10,391 --> 00:40:14,242
Dan untuk pertama kalinya sejak tahun
1970an, populasinya mencapai lima juta.
416
00:40:14,243 --> 00:40:18,861
Akibat pencemaran yang parah,
orang beremigrasi ke Smart District...
417
00:40:18,862 --> 00:40:21,378
...jadi tempat seperti Gangnam
dan Yeouido di General District...
418
00:40:21,403 --> 00:40:23,474
...sudah seperti
kota tak berpenghuni.
419
00:40:23,475 --> 00:40:26,531
Akibatnya, tingkat kejahatan telah
meningkat secara signifikan...
420
00:40:26,532 --> 00:40:29,010
...sehingga pemerintah harus mengambil
tindakan yang tepat.
421
00:40:29,011 --> 00:40:34,923
Jumlah imigran ilegal meningkat
menjadi lebih dari satu juta.
422
00:40:34,924 --> 00:40:38,729
Oleh karena itu, Seoul
masih mencari identitas mereka...
423
00:40:38,730 --> 00:40:42,641
[Bagian 2: Brave New World]
...untuk mengambil upaya yang tepat.
424
00:41:21,920 --> 00:41:24,701
Mohon perhatiannya,
warga General District.
425
00:41:24,701 --> 00:41:30,000
Tingkat debu halus
makin parah.
426
00:41:30,000 --> 00:41:33,505
Diharapkan jangan pergi keluar...,
427
00:41:33,505 --> 00:41:38,302
...dan meskipun terpaksa keluar,
harap kenakan masker oksigen Anda.
428
00:41:38,302 --> 00:41:41,076
Mohon perhatiannya,
warga General District.
429
00:42:14,085 --> 00:42:16,132
Lihat ini!
430
00:42:20,324 --> 00:42:22,777
Baiklah...
431
00:42:25,507 --> 00:42:27,554
Bagaimana ini?
432
00:42:28,975 --> 00:42:31,076
Omona. Ya, ampun.
433
00:42:31,076 --> 00:42:34,462
Bos, apa kau sadar kalau
kau sebentar lagi bisa jadi akan bercerai?
434
00:42:34,462 --> 00:42:39,270
Tentu saja. Terima kasih.
Kau memang peretas handal.
435
00:42:48,960 --> 00:42:53,045
Berarti, kubawa pulang ini, ya.
436
00:42:59,572 --> 00:43:03,536
Bos, nanti kuhubungi kau!
Sialan!
437
00:43:03,930 --> 00:43:06,417
Hei, Dong Soo!
438
00:43:27,654 --> 00:43:29,585
Tangkap dia!/
Hei!
439
00:43:30,987 --> 00:43:34,252
Awas! Awas! Masuk ke dalam!
440
00:43:34,252 --> 00:43:37,266
Aish, dasar brandal.
441
00:43:41,235 --> 00:43:44,545
Hei, berhenti di sana! Hei!
442
00:43:44,545 --> 00:43:46,657
Hei...
443
00:43:47,719 --> 00:43:49,531
Hei.
444
00:43:55,476 --> 00:43:56,868
Tangkap dia!
445
00:44:16,837 --> 00:44:20,128
Kami tidak kemari buat
menangkap kalian.
446
00:44:20,128 --> 00:44:22,598
Makan. Makanlah.
447
00:44:22,598 --> 00:44:24,759
Dia di sini, Pak Kepala Hong!
448
00:44:25,842 --> 00:44:28,503
Aigoo, sepertinya Dong
Soo sudah turun tangga.
449
00:44:28,503 --> 00:44:30,465
Kita turun lagi saja.
450
00:44:30,465 --> 00:44:34,386
Aku ingin melihat Dong Soo...
Dia di sana? Kalian yakin?
451
00:44:35,159 --> 00:44:36,616
Buka!
452
00:44:36,616 --> 00:44:38,639
Dong Soo, dimana kau?
453
00:44:40,087 --> 00:44:42,654
Hei, tangkap dia!/
Cepat!
454
00:44:49,529 --> 00:44:53,029
Capek sekali aku! Tangkap dia!
455
00:44:53,029 --> 00:44:56,284
Larinya cepat juga!
456
00:44:56,284 --> 00:45:00,286
Dong Soo, ayo kita bicara
sebentar, ya?
457
00:45:00,286 --> 00:45:03,433
Dong Soo, tunggu sebentar.
458
00:45:15,196 --> 00:45:19,067
Dong Soo, long time
no see, brandal.
459
00:45:19,067 --> 00:45:21,748
Long time no see, brandal!
460
00:45:22,623 --> 00:45:25,116
Bisa gila aku ini./
Berhenti mengikutiku.
461
00:45:25,116 --> 00:45:28,898
Hei, Dong Soo. Ini jalan buntu.
Mau apa kau sekarang?
462
00:45:38,656 --> 00:45:40,668
Siapa kau?
463
00:45:40,668 --> 00:45:44,302
Hei, jangan mendekatiku! Hei, astaga!
464
00:45:51,920 --> 00:45:55,493
Dong Soo kita ini sepertinya
sudah banyak bersiap-siap.
465
00:46:28,918 --> 00:46:30,206
Hei!
466
00:46:47,500 --> 00:46:50,371
Dasar sekumpulan bajingan ini...
467
00:46:51,848 --> 00:46:56,185
Kalau saja kakiku tak sakit...
Astaga, itu Detektif Oh. Baguslah.
468
00:46:56,185 --> 00:46:59,223
Aku jadi berterima kasih
padamu. Kau siapa?
469
00:47:00,795 --> 00:47:04,058
Hidungku! Siapa kau, brengsek?
470
00:47:09,324 --> 00:47:12,967
Ini aku, Dong Soo.
Kau rindu sama kakakmu ini, 'kan?
471
00:47:12,967 --> 00:47:16,103
Kim Joon Hyuk... Hyungnim.
472
00:47:17,906 --> 00:47:20,045
Ayo pergi./
Hyung, tunggu dulu.
473
00:47:20,045 --> 00:47:22,498
Hyung, Hyung!
474
00:47:29,156 --> 00:47:32,621
Hei, mereka sudah pergi.
Bangun. Bangunlah
475
00:47:33,400 --> 00:47:35,540
Astaga, aku hampir terluka.
476
00:47:35,540 --> 00:47:37,835
Aku tak bisa menanganinya.
Ini terlalu berlebihan.
477
00:47:37,835 --> 00:47:40,962
Jika kita seperti ini lagi, dia mungkin
membunuh seluruh tim kita sungguhan.
478
00:47:40,962 --> 00:47:44,380
Untung kita pakai ini./
Keluarkan itu.
479
00:47:44,380 --> 00:47:46,000
Keluarkan!
480
00:47:46,462 --> 00:47:50,661
Cepat, cepat./
Sudah kubilang aku tidak bisa.
481
00:47:50,661 --> 00:47:52,842
Kau tak bisa? Baiklah, pergi sana.
482
00:47:52,842 --> 00:47:54,779
Ya, baiklah.
483
00:47:54,779 --> 00:47:58,318
Tanggal 26 Mei 2037,
Lee Dong Soo membuatku...
484
00:47:58,343 --> 00:48:01,214
...hilang kepercayaan
akan dirinya...
485
00:48:01,214 --> 00:48:04,518
...dan memiliki informasi yang
bertentangan dengan hukum.
486
00:48:04,518 --> 00:48:08,302
Karena itu, dia berutang pada
detektif Kim Joon Hyuk...
487
00:48:08,302 --> 00:48:13,581
Satu, dua, tiga...
ada delapan utangmu sejauh ini.
488
00:48:13,581 --> 00:48:16,802
Dong Soo, aku ini sudah mengerahkan
hati dan jiwaku untukmu.
489
00:48:16,802 --> 00:48:18,330
Bukankah kau harus
membalas kebaikanku?
490
00:48:18,330 --> 00:48:20,779
Bahkan orang brengsek saja melunasi
utangnya!/ Siapa juga yang minta bantuan?!
491
00:48:20,779 --> 00:48:26,897
Dan kau saja barusan melukai kaki mereka.
Apa kau juga ingin seperti itu--
492
00:48:28,694 --> 00:48:31,147
Hei, berhenti bicara seperti itu.
493
00:48:31,147 --> 00:48:36,196
Aku akan berbaik hati dan memberimu waktu
seminggu untuk menerima tawaran dariku.
494
00:48:36,196 --> 00:48:39,270
Semua peretas mendambakan
meretas Smart District.
495
00:48:39,270 --> 00:48:41,647
Kenapa? Karena tidak ada orang
yang pernah melakukannya sebelumnya!
496
00:48:41,647 --> 00:48:45,909
Dong Soo, kenapa kau meremehkan dirimu
sendiri? Kau itu bisa! Kau itu jenius!
497
00:48:45,909 --> 00:48:49,040
Bisa berhasil kalau aku memasukkan
chip ke kepalamu itu!
498
00:48:49,040 --> 00:48:51,368
Kalau cuma begitu saja,
sudah dari dulu aku melakukannya.
499
00:48:51,368 --> 00:48:53,840
Makanya itu, aku tidak bisa
meretas Smart District...
500
00:48:53,840 --> 00:48:55,768
...dan kau sendiri tidak bisa memasukkan
chip ke kepala cantikmu itu!
501
00:48:55,768 --> 00:48:57,830
Mana mungkin kita bisa
masuk ke Smart District.
502
00:48:57,830 --> 00:49:00,701
Padahal kau selalu pamer
kau itu paling hebat meretas.
503
00:49:00,701 --> 00:49:03,426
Kalau secara formal, memang benar
aku hebat.
504
00:49:03,426 --> 00:49:06,136
Terus yang informal?/
Itu cuma rumor saja.
505
00:49:06,136 --> 00:49:10,628
Siapa itu?/
Di bidang ini, dia itu legenda sepertiku.
506
00:49:10,628 --> 00:49:12,304
Dia dijuluki "Bluebird."
507
00:49:13,054 --> 00:49:16,009
Blue... Bluebird?
508
00:49:16,009 --> 00:49:17,507
Ya, Bluebird.
509
00:49:17,507 --> 00:49:19,624
Ada yang bilang dia itu
bisa jadi manusia...,
510
00:49:19,649 --> 00:49:21,741
...atau dia bisa jadi AI.
(Artificial Intelligence/Kecerdasan Buatan)
511
00:49:21,741 --> 00:49:23,944
Ada juga yang bilang kalau dia
berhasil meretas Smart District.
512
00:49:23,944 --> 00:49:27,165
Tidak ada yang tahu itu benar apa
tidak. Itu semua rumor!
513
00:49:27,165 --> 00:49:28,172
Cari dia.
514
00:49:28,172 --> 00:49:30,924
Kubilang itu rumor!
Aku saja tak tahu dia manusia apa bukan!
515
00:49:30,924 --> 00:49:34,261
Kukasih kau waktu satu minggu.
Cari dia apapun yang terjadi.
516
00:49:38,007 --> 00:49:41,221
Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia?
517
00:49:42,183 --> 00:49:45,560
[General District, Polres Gangnam]
518
00:49:45,560 --> 00:49:48,125
Kau yang merekrutnya?
Apa dia mau melakukannya?
519
00:49:48,125 --> 00:49:50,804
Jika tidak, aku akan membunuhnya.
520
00:49:50,804 --> 00:49:54,056
Hei, tapi apa mungkin meretas
Smart District itu bisa berhasil?
521
00:49:54,056 --> 00:49:57,471
Jika tak ada Dong
Soo, kita tidak punya cara lain.
522
00:49:57,471 --> 00:49:59,402
Ingat ini.
523
00:49:59,402 --> 00:50:03,348
Jika kita ketahuan, aku tak tahu
menahu, pokoknya./ Hyungnim.
524
00:50:03,348 --> 00:50:06,360
Apa? Kau 'kan yang
bertugas jadi pengawas!
525
00:50:06,360 --> 00:50:08,557
Joon Hyuk, sebentar
lagi aku ini pensiun.
526
00:50:08,582 --> 00:50:11,433
Kalau aku dipecat, aku pasti
tak dapat uang pensiunku.
527
00:50:11,433 --> 00:50:16,027
Maka dari itu, kau harus memimpin.
Masih banyak waktu.
528
00:50:16,027 --> 00:50:17,895
Tapi jika dipecat, kau
bisa cari kerja jadi buruh atau apalah!
529
00:50:17,895 --> 00:50:20,529
Sedangkan aku, aku sudah sangat tua, aku
saja susah bernafas dengan baik.
530
00:50:20,529 --> 00:50:24,308
Omo. Lagipula aku sudah tahu
kau punya sumber penghasilan lain.
531
00:50:24,308 --> 00:50:27,906
Haruskah aku menghubunginya sekarang?/
Hei!
532
00:50:28,538 --> 00:50:30,900
Aku akan memberimu dua
cek uang.
533
00:50:32,514 --> 00:50:37,534
Hei, aku tahu aku banyak bicara...
534
00:50:37,534 --> 00:50:39,940
...tapi kapan aku tidak
pernah mendengarkanmu?
535
00:50:45,402 --> 00:50:49,014
Maka dari itu, duduklah. Jangan khawatir.
536
00:50:49,014 --> 00:50:52,819
Hei, ini brilian sekali.
Bagaimana mereka bisa menciptakan ini?
537
00:50:52,819 --> 00:50:54,090
Wow.
538
00:50:54,090 --> 00:50:57,089
Hei, kau itu lagi apa?
Bukannya bekerja?
539
00:50:57,089 --> 00:51:00,228
Aku cuma lagi baca webtoon...
540
00:51:00,228 --> 00:51:02,226
Apa judulnya?
541
00:51:02,226 --> 00:51:05,257
Judulnya "Sherlock
Holmes, File *Cold Case (Kasus Beku)."
542
00:51:04,043 --> 00:51:08,539
{\an8}*)kasus yang tertunda hingga pada akhirnya,
kasus membeku dan cenderung tidak diurus lagi
543
00:51:05,257 --> 00:51:10,473
Ceritanya berdasarkan kisah
nyata, jadi sangat realistis.
544
00:51:10,473 --> 00:51:13,600
Ini sangat realistis./
Seru tidak?
545
00:51:13,600 --> 00:51:15,007
Lumayanlah.
546
00:51:15,007 --> 00:51:17,949
Tapi sangat tidak populer
sehingga ceritanya...
547
00:51:17,974 --> 00:51:20,761
...mungkin takkan terbit
lagi sebelum tamat.
548
00:51:20,761 --> 00:51:22,465
Hei!
549
00:51:22,465 --> 00:51:25,313
Tetap saja itu karya yang bagus!
Kau itu tahu apa?
550
00:51:25,313 --> 00:51:28,681
Makanya aku sekarang membacanya.
Tapi kenapa kau marah?
551
00:51:28,681 --> 00:51:30,438
Karena aku Sherlock...
552
00:51:34,710 --> 00:51:38,398
Serius? Tunggu... tunggu sebentar.
553
00:51:39,636 --> 00:51:41,657
Coba kulihat.
554
00:51:42,402 --> 00:51:44,900
Tapi dia beda sekali.
555
00:51:45,473 --> 00:51:48,657
Jangan bohong sama aku./
Hei, hei, hei, hei.
556
00:51:48,657 --> 00:51:52,259
Jika kau ingin melanjutkan
baca webtoon ini, tutup mulutmu.
557
00:51:52,259 --> 00:51:56,036
Biarlah pak tua yang malang ini
bisa beli rokok setidaknya.
558
00:51:58,953 --> 00:52:01,601
Kepala Hong, kau serius?
559
00:52:04,868 --> 00:52:06,692
[Kau yakin?]
Sherlock Holmes?
560
00:52:09,975 --> 00:52:15,168
Wow, jadi tiga kasus beku (cold case) ini
berdasarkan kasus sungguhan?
561
00:52:15,168 --> 00:52:17,281
Kau bisa menganggapnya
seniman sejati.
562
00:52:17,281 --> 00:52:19,548
Dia mengubah rasa
sakitnya menjadi bentuk seni...,
563
00:52:19,573 --> 00:52:21,922
...dan dia mencari
nafkah dari hal itu.
564
00:52:21,922 --> 00:52:24,023
Hei, apa kau tidak mencari
namanya di Internet?
565
00:52:25,085 --> 00:52:28,940
Tepuk tanganlah. Bukannya kau itu
penggemar?/ Ya, tentu saja.
566
00:52:30,148 --> 00:52:32,563
Tapi tolong ceritakan lebih
banyak lagi.
567
00:52:32,563 --> 00:52:35,770
Khususnya di season 1.
Ceritanya sangat mempengaruhiku.
568
00:52:35,770 --> 00:52:39,574
Baiklah, sepanjang
30 tahunku sebagai polisi...
569
00:52:39,574 --> 00:52:43,031
...kasus beku dimulai di sana.
570
00:52:43,031 --> 00:52:46,828
Kejadian pembunuhan terjadi
di Universitas Handam.
571
00:53:00,438 --> 00:53:05,507
Berarti maksudnya itu bukan bunuh
diri, tapi pembunuhan yang disengaja?
572
00:53:05,507 --> 00:53:08,592
Naluriku tidak pernah salah.
573
00:53:08,592 --> 00:53:12,355
Itu pasti pembunuhan./
Bisa jadi.
574
00:53:12,355 --> 00:53:14,431
Terus bagaimana dengan kejadian
Kim Min Ji di season dua?
575
00:53:14,431 --> 00:53:15,839
Orang yang kauungkapkan
di webtoon ini?
576
00:53:15,839 --> 00:53:17,730
Apa memang dia pelakunya?
577
00:53:18,509 --> 00:53:21,118
Cepat!
578
00:53:21,118 --> 00:53:22,860
Tangkap mereka!
579
00:53:38,891 --> 00:53:40,525
[Heh...]
580
00:53:45,543 --> 00:53:46,924
[Dasar brandal...]
581
00:53:46,924 --> 00:53:49,790
Aku sudah menangkap Gong Min Woo...
582
00:53:49,790 --> 00:53:52,699
...tapi aku tidak punya bukti, jadi
dia kubiarkan lolos.
583
00:53:52,699 --> 00:53:55,172
Hyungnim, lupakan saja.
584
00:53:55,172 --> 00:53:59,199
Jangan menyelidiki ulang lagi kasus yang
telah selesai./ Aku tak bisa terima ini.
585
00:53:59,199 --> 00:54:03,779
Manusia seharusnya tidak boleh
menculik anak sesamanya.
586
00:54:03,779 --> 00:54:07,875
Terus bagaimana dengan season 3 mendatang?
Apa kasus beku yang ketiga?
587
00:54:07,875 --> 00:54:11,092
Kasus beku yang ketiga...
588
00:54:14,545 --> 00:54:18,699
Kota tanpa penyakit,
ketidakbahagiaan, atau kejahatan.
589
00:54:18,699 --> 00:54:20,842
Inilah kota impian setiap orang.
590
00:54:20,842 --> 00:54:22,677
Melalui Sistem Perlindungan Stabil...
591
00:54:22,677 --> 00:54:26,884
...Smart District telah bebas dari
kejahatan selama 5.000 hari.
592
00:54:26,884 --> 00:54:31,264
Smart District merupakan
dunia yang nyaman dan stabil.
593
00:54:31,264 --> 00:54:34,359
Siapa yang peduli? Kita juga butuh
banyak uang kalau mau tinggal disana.
594
00:54:34,359 --> 00:54:37,139
Kalau kau punya uang, tak ada gunanya juga
disana! Tidak ada pekerjaan buatmu di sana.
595
00:54:37,139 --> 00:54:40,150
Jika tidak ada kejahatan di sana,
apa yang harus kita kerjakan?
596
00:54:40,150 --> 00:54:41,840
Tapi tetap saja pasti
ada yang bisa kukerjakan disana.
597
00:54:41,840 --> 00:54:45,250
Oh, ya, jadi apa kasus beku ketiga?/
Kasus ketiga...
598
00:54:45,250 --> 00:54:46,505
Kasih tahu aku!
599
00:54:51,802 --> 00:54:55,458
Kasus saudara kembar yang menghilang./
Kasus saudara kembar yang menghilang?
600
00:54:55,458 --> 00:54:59,069
Tahun 2017 lalu, ada saudara kembar
yang menghilang di Universitas Handam.
601
00:54:59,069 --> 00:55:02,507
Mereka tidak meninggalkan jejak transaksi
kartu kredit atau panggilan telepon.
602
00:55:02,507 --> 00:55:06,056
Saat ini, pada 2037,
mereka pun masih menghilang.
603
00:55:06,056 --> 00:55:09,056
Sunbaenim, kenapa kau bisa tahu
betul kasusnya Kepala Hong?
604
00:55:09,056 --> 00:55:13,421
Hei, kalau Hyungnim Hong ini sudah
mabuk, dia pasti cerita semuanya.
605
00:55:13,421 --> 00:55:14,753
Aku sampai
ribuan kali mendengarnya.
606
00:55:16,741 --> 00:55:20,933
Kalau begitu ceritakan lagi!
Ceritakan tentang si kembar yang hilang.
607
00:55:20,933 --> 00:55:24,487
Kita ke tempat lain saja.
Soalnya ceritanya panjang.
608
00:55:25,203 --> 00:55:28,440
Aku janji, aku yang bayar
buat ronde kedua.
609
00:55:28,440 --> 00:55:32,382
[Orang Hilang]
610
00:55:34,906 --> 00:55:38,067
[Tim Subdit Kejahatan Dan Kekerasan
(Jatanras) 1]
611
00:55:51,840 --> 00:55:54,128
Halo, ini Polres Gangnam,
General District.
612
00:55:56,971 --> 00:55:58,880
Ya, dengan siapa ini?
613
00:55:58,880 --> 00:56:01,538
Apa hubungan Anda dengannya?
Anda putrinya?
614
00:56:07,348 --> 00:56:08,956
Ya, ya.
615
00:56:08,956 --> 00:56:12,505
Umur Anda berapa?
616
00:56:12,505 --> 00:56:15,058
Begitu, ya?
Baiklah.
617
00:56:15,058 --> 00:56:18,496
Kenapa juga kami
harus bergegas kesana?
618
00:56:18,496 --> 00:56:20,360
Jangan lagi telepon
iseng kesini!
619
00:56:22,766 --> 00:56:24,487
Kenapa itu?
620
00:56:24,487 --> 00:56:27,214
Katanya dia diculik./
Diculik?
621
00:56:27,214 --> 00:56:29,594
Itu cuma telepon iseng./
Kau yakin?
622
00:56:29,594 --> 00:56:33,969
Dia bilang dia dari Smart District, tapi
bagaimana bisa dia diculik di sana?
623
00:56:33,969 --> 00:56:35,230
Apa?
624
00:56:36,302 --> 00:56:39,009
Smart District?/
Ya.
625
00:56:39,641 --> 00:56:43,795
Dia bilang dia ada di Smart District, tapi
mana mungkin dia diculik di sana?
626
00:56:43,795 --> 00:56:45,127
Apa?
627
00:56:46,186 --> 00:56:48,797
Smart District./
Ya.
628
00:56:50,677 --> 00:56:52,134
Kau mau mendengar
panggilan tadi?
629
00:56:59,556 --> 00:57:03,516
Aku telah diculik. Tolong aku./
Ya, dengan siapa ini?
630
00:57:03,516 --> 00:57:05,625
Kim Min Ji./
Apa hubungan Anda dengannya?
631
00:57:05,625 --> 00:57:06,641
Kim Min Ji?
632
00:57:06,641 --> 00:57:09,585
Aku Kim Min Ji.
Aku telah diculik.
633
00:57:09,585 --> 00:57:12,661
Mereka telah datang...
kembali untuk mencelakaiku.
634
00:57:13,590 --> 00:57:16,991
Ya, ya. Berapa umur Anda?
635
00:57:16,991 --> 00:57:19,802
Tujuh tahun./
Begitu, ya?
636
00:57:19,802 --> 00:57:22,835
Aku tinggal di Distrik 13,
Building 30, Smart District.
637
00:57:23,382 --> 00:57:25,761
Baiklah./
Tolong bergegas kesini!
638
00:57:25,761 --> 00:57:28,878
Kenapa kami harus
bergegas kesana?
639
00:57:28,878 --> 00:57:31,036
Jangan lagi telepon
iseng kesini!
640
00:57:31,036 --> 00:57:34,701
Berarti, aku sendiri
yang harus mengatasi ini.
641
00:57:35,940 --> 00:57:38,165
Lacak nomor teleponnya.
642
00:57:38,165 --> 00:57:41,382
Kenapa harus dilacak?/
Lacak saja!
643
00:57:41,382 --> 00:57:42,815
Baiklah.
644
00:57:45,212 --> 00:57:50,054
Oh, sudah dapat. Tapi namanya
memang Kim Min Ji.
645
00:57:50,054 --> 00:57:51,897
Dialah anak itu.
646
00:57:51,897 --> 00:57:57,243
Jadi maksudmu dia ini Kim Min Ji dari
kasus beku yang Pak Kepala tangani?
647
00:57:57,243 --> 00:58:01,264
Apa ada sesuatu yang terjadi padanya lagi?/
Satu hal yang pasti.
648
00:58:01,264 --> 00:58:04,813
Kita dapat laporan dari Smart District.
649
00:58:04,813 --> 00:58:07,723
Hei, lacak nomor ini./
Baik.
650
00:58:13,217 --> 00:58:15,174
Sudah kudapatkan lokasinya.
651
00:58:15,174 --> 00:58:19,174
Smart District, Distrik 13,
Building 39, Unit 302.
652
00:58:19,174 --> 00:58:20,904
Tapi...
653
00:58:20,904 --> 00:58:23,677
Ini rumahnya Gong Min Woo./
Gong Min Woo?
654
00:58:23,677 --> 00:58:28,324
Tersangka yang dibiarkan lolos sama
Kepala Hong 20 tahun silam.
655
00:58:28,324 --> 00:58:29,726
Gong Min Woo.
656
00:58:31,938 --> 00:58:34,612
Dasar psikopat itu!
657
00:58:34,612 --> 00:58:38,442
Hyungnim! Hyungnim! Kepala Hong!
658
00:58:41,288 --> 00:58:43,047
Psikopat itu...
659
00:58:43,047 --> 00:58:48,029
Hyungnim, aku minta maaf...
Tapi ini kesempatan kita.
660
00:58:48,029 --> 00:58:50,534
Apa?/
Inilah kesempatanmu menangkap Gong Min Woo.
661
00:58:50,534 --> 00:58:52,627
Dan inilah kesempatanku
buat masuk ke Smart District.
662
00:58:55,020 --> 00:58:57,764
Kali ini kita harus memasuki
Smart District.
663
00:59:00,389 --> 00:59:02,551
[Pintu Masuk Smart District]
Harap lewati...
664
00:59:02,576 --> 00:59:05,022
...gerbang pengaman untuk
memasuki Smart District.
665
00:59:05,022 --> 00:59:09,190
Mohon antre di
depan pintu masuk.
666
00:59:09,190 --> 00:59:13,281
Warga Smart District,
Air B, Lantai 34.
667
00:59:13,281 --> 00:59:15,712
Silakan masuk.
668
00:59:15,712 --> 00:59:19,755
Warga telah
berhasil memasuki gerbang.
669
00:59:19,755 --> 00:59:25,052
Nikmati waktu kalian dan tetaplah
aman di kota impian, Smart District.
670
00:59:25,052 --> 00:59:28,206
Silakan periksa nomor tempat duduk Anda.
671
00:59:28,206 --> 00:59:31,750
Saya dari Kepolisian.
Saya dapat laporan dari Smart District.
672
00:59:31,750 --> 00:59:34,206
Laporan?/
Ada orang diculik di Smart District.
673
00:59:34,206 --> 00:59:36,014
Apa?/
Ada orang diculik?
674
00:59:36,014 --> 00:59:39,784
Ada orang diculik?/
Bagaimana ini?
675
00:59:41,170 --> 00:59:45,677
Apa Anda membawa surat perintah?/
Tidak ada waktu untuk itu!
676
00:59:45,677 --> 00:59:47,902
Tapi kami harus
mengikuti prosedur.
677
00:59:47,902 --> 00:59:51,438
Tolong bawa surat perintah./
Aigoo, frustrasi aku jadinya.
678
00:59:51,438 --> 00:59:54,898
Warga Smart District berada dalam bahaya./
Apa yang terjadi?
679
00:59:55,991 --> 00:59:58,628
Saya Penjaga Ketentraman
Smart District, Lee Ho Soo.
680
00:59:58,628 --> 01:00:00,393
Saya Detektif Kim Joon
Hyuk dari General District.
681
01:00:00,393 --> 01:00:03,440
Kami menerima laporan adanya
penculikan dari Smart District.
682
01:00:06,757 --> 01:00:08,777
Pertama-tama, silakan lewat sini.
683
01:00:09,558 --> 01:00:12,072
Maksud Anda, Anda
menerima laporan dari Smart District?
684
01:00:12,072 --> 01:00:14,444
Ini kasus penculikan.
Kita tidak punya waktu!
685
01:00:14,444 --> 01:00:18,980
Ada kejadian genting terjadi di sana./
Itu tidak mungkin terjadi.
686
01:00:18,980 --> 01:00:21,915
Apa?/
Tidak ada kejahatan di Smart District.
687
01:00:21,915 --> 01:00:24,869
Ini semua berkat
Sistem Perlindungan Stabil.
688
01:00:29,415 --> 01:00:31,971
Terus menurutmu ini apa?
689
01:00:31,971 --> 01:00:34,446
Aku telah diculik. Tolong aku.
690
01:00:36,141 --> 01:00:38,281
Lepas! Kalian tak mau lepas?!
691
01:00:39,750 --> 01:00:42,761
Ada seorang wanita diculik.
Kalian mendengarnya sendiri tadi!
692
01:00:46,875 --> 01:00:49,278
Apa menurutmu aku harus
percaya wanita dewasa...
693
01:00:49,303 --> 01:00:51,420
...yang mengaku-ngaku
dia berusia 7 tahun?
694
01:00:51,420 --> 01:00:54,659
Panggilan telepon ini berasal dari Smart
District./ Itu pasti ulahnya peretas saja.
695
01:00:54,659 --> 01:00:58,889
Apa? Peretas?/ Semua orang
dilindungi oleh Perlindungan Stabil.
696
01:00:58,889 --> 01:01:02,953
Tidak ada warga disini yang
punya niat jahat.
697
01:01:02,953 --> 01:01:07,768
Hei, bajingan. Kau tersenyum sekarang?
Kalau wanita itu meninggal, bagaimana?
698
01:01:07,768 --> 01:01:09,558
Kim Min Ji dalam
bahaya, bajingan!
699
01:01:12,840 --> 01:01:15,536
Joon... Joon Hyuk, sudah.
700
01:01:22,688 --> 01:01:24,877
Detektif Kim, Anda tidak
punya keamanan.
701
01:01:24,877 --> 01:01:28,725
Sepertinya Anda-lah orang yang
paling berbahaya di sini sekarang.
702
01:01:28,725 --> 01:01:31,226
Apa?/
Apa-apaan ini.
703
01:01:31,226 --> 01:01:34,147
Pulanglah. Jika Anda memakai
akal sehat Anda...,
704
01:01:34,147 --> 01:01:37,170
...tidak mungkin ada orang
yang mati di Smart District.
705
01:01:45,509 --> 01:01:48,248
Kalau begitu, selamat tinggal.
706
01:01:54,152 --> 01:01:57,674
Kenapa setiap orang disini punya
ekspresi wajah yang sama?
707
01:01:58,623 --> 01:02:03,652
Hei. Ya? Kirim langsung
ke aku sekarang.
708
01:02:04,715 --> 01:02:06,212
Ada apa?
709
01:02:06,212 --> 01:02:08,889
[Mengunduh berkas video...]
710
01:02:08,889 --> 01:02:12,152
Kita harus cepat masuk ke sana.
711
01:02:12,152 --> 01:02:14,958
Hei, mana mungkin kita bisa
masuk tanpa surat perintah?
712
01:02:14,958 --> 01:02:16,944
Kita harus masuk ke sana
bagaimanapun caranya.
713
01:02:24,757 --> 01:02:28,219
Ya. Pak./
Ada peringatan code zero.
714
01:02:28,219 --> 01:02:30,096
Segera kembali ke kota.
715
01:02:32,040 --> 01:02:34,971
Apa mungkin... pembunuhan?
716
01:02:34,971 --> 01:02:36,862
Kau tahu itu darimana?
717
01:02:39,022 --> 01:02:41,868
Ada polisi dari General District datang ke
sini setelah menerima laporan.
718
01:02:41,868 --> 01:02:45,199
Tidak boleh ada orang yang
tahu tentang kejadian ini.
719
01:02:55,261 --> 01:02:57,581
Kepala Hong! Kepala Hong!
720
01:03:00,835 --> 01:03:03,654
Dia pasti sudah gila./
Hei.
721
01:03:09,139 --> 01:03:11,976
Berhenti di sana!/
Berhenti di sana!
722
01:03:27,810 --> 01:03:29,286
Buka!
723
01:03:29,286 --> 01:03:33,576
Mau apa Anda disini?/
Apa? 5.000 hari tanpa kejahatan?
724
01:03:34,377 --> 01:03:36,804
Apa lagi yang kaurahasiakan?/
Detektif Kim.
725
01:03:36,804 --> 01:03:39,877
Apa lagi yang telah kau tutup-tutupi
dan rekayasa selama ini?
726
01:03:39,877 --> 01:03:45,507
Aku tidak menutup-nutupi apapun dan
aku tidak berbohong tentang apapun.
727
01:03:45,507 --> 01:03:49,529
Kau bisa pegang kata-katamu itu?/
Ya.
728
01:03:49,529 --> 01:03:52,944
Kutanya sekali lagi. Kau bisa
bertanggung jawab atas ucapanmu?
729
01:03:52,944 --> 01:03:56,636
Ya, tentu bisa./
Maka lihat ini.
730
01:04:02,034 --> 01:04:04,962
Kim Min Ji mengirim ini
padaku lima menit yang lalu.
731
01:04:11,261 --> 01:04:14,042
Masih bisa bilang tidak
ada kejahatan disini?
732
01:04:16,393 --> 01:04:19,230
Pembunuhan di Smart District?
733
01:04:19,230 --> 01:04:22,011
Jika orang tahu tentang
ini, bisa kacau semua.
734
01:04:22,011 --> 01:04:25,040
Apa ada masalah yang terjadi
dengan Human B System?
735
01:04:25,040 --> 01:04:29,034
Kita harus membuat detektif itu bungkam.
Jika tidak, ini akan sulit ditangani,
736
01:04:33,107 --> 01:04:36,183
Sambungkan aku dengan detektif itu.
737
01:04:37,043 --> 01:04:39,757
Saya telah menyambungkan Anda
dengan Walikota Yoon Hak Joo.
738
01:04:42,266 --> 01:04:45,503
Wow, semuanya mirip
sekali sama kau.
739
01:04:45,503 --> 01:04:49,703
Semuanya tidak tulus.
Cara kalian tersenyum juga.
740
01:04:49,703 --> 01:04:52,590
Apa kau itu *Pierrot?/
Walikota sudah menunggu.
741
01:04:50,149 --> 01:04:56,233
{\an8}*)kelompok Badut diisi oleh orang-orang
sinting yang misterius dan bermuka dua
742
01:05:03,625 --> 01:05:06,482
Aku Walikota Yoon Hak Joo
dari Smart District.
743
01:05:06,482 --> 01:05:08,632
Saya Detektif Kim Joon
Hyuk dari General District.
744
01:05:08,632 --> 01:05:14,013
Aku langsung saja. Kami tidak
ingin ada orang yang tahu soal ini.
745
01:05:14,855 --> 01:05:17,112
Tapi saya tidak bisa
membiarkan itu terjadi.
746
01:05:17,112 --> 01:05:22,119
Begitu banyak iklan tentang kejahatan
code zero. Tapi apa yang kita harapkan?
747
01:05:22,119 --> 01:05:25,808
Tapi bukankah menurut Anda warga
Anda harus mengetahuinya?
748
01:05:25,808 --> 01:05:28,567
Mereka harus tahu
seperti apa tempat ini.
749
01:05:31,230 --> 01:05:35,668
Apa maumu?/
Biar saya saja.
750
01:05:37,116 --> 01:05:39,942
Izinkan saya menangani kasus ini.
751
01:05:41,018 --> 01:05:46,440
Saya akan masuk ke Smart District dan
cepat menanganinya, tanpa kesalahan.
752
01:05:46,440 --> 01:05:50,813
Cepat, dan tanpa kesalahan?/
Tapi...
753
01:05:50,813 --> 01:05:53,170
...saya takkan mau memasukkan
chip di kepalaku.
754
01:05:53,170 --> 01:05:55,405
Jika kau tidak memasukkan
chip keamanan ke kepalamu...,
755
01:05:55,430 --> 01:05:58,056
...kau tidak bisa masuk.
Itulah aturannya.
756
01:05:58,056 --> 01:05:59,645
Lagipula aturannya
sudah terlanggar.
757
01:05:59,645 --> 01:06:03,902
Walikota Yoon, apakah menurut Anda
Human B System itu masih sempurna?
758
01:06:03,902 --> 01:06:05,895
Ini soal pembunuh.
759
01:06:05,895 --> 01:06:09,357
Kita tidak bisa menangkap
mereka dengan sistem perlindungan.
760
01:06:09,357 --> 01:06:14,339
Apa Anda... ingin warga Anda
tahu tentang ini?
761
01:06:14,339 --> 01:06:16,922
Bukankah sebaiknya kita
mengatasinya secepat mungkin?
762
01:06:16,922 --> 01:06:20,507
Atau haruskah
saya membawa surat perintah dulu...
763
01:06:20,507 --> 01:06:22,907
...dan menguak kasus ini ke publik?
764
01:06:26,210 --> 01:06:27,703
Baiklah.
765
01:06:28,268 --> 01:06:30,904
Mari kita bicarakan
selengkapnya secara langsung.
766
01:06:39,487 --> 01:06:44,935
Tidak ada kejahatan di sini, katamu?
Dunia yang hebat sekali, ya?
767
01:06:44,935 --> 01:06:47,860
Terus... seragam apa itu?
768
01:06:47,860 --> 01:06:52,321
Bahkan baju itu saja palsu,
sama seperti kau.
769
01:06:52,321 --> 01:06:54,098
Aigoo.
770
01:07:05,185 --> 01:07:08,105
Aigoo, kenapa kau melihat
rekaman mengerikan itu lagi?
771
01:07:08,105 --> 01:07:12,614
Jika aku merasa lega mengetahui
kalau Min Ji bukan korbannya...
772
01:07:12,614 --> 01:07:14,806
...apa berarti aku
ini orang brengsek?
773
01:07:14,806 --> 01:07:17,052
Jika Kim Min Ji menjadi
targetnya lagi...
774
01:07:17,052 --> 01:07:20,342
...aku tidak akan bisa tenang
beristirahat setelah aku mati pun.
775
01:07:20,342 --> 01:07:25,569
Tapi aku benar-benar merasa lega
bahwa Gong Min Woo terbunuh.
776
01:07:26,366 --> 01:07:28,023
Berarti aku brengsek, 'kan?
777
01:07:28,982 --> 01:07:30,375
Ya.
778
01:07:32,081 --> 01:07:34,520
Kau brengsek karena
berpikir seperti itu...
779
01:07:34,520 --> 01:07:37,715
...dan aku brengsek karena memanfaatkan ini
sebagai cara untuk masuk ke Smart District.
780
01:07:38,364 --> 01:07:41,076
Tanganilah kasus ini buatku.
781
01:07:41,592 --> 01:07:43,056
Terus Hyungnim?
782
01:07:43,056 --> 01:07:46,374
Mana bisa aku memborgol Min Ji?
783
01:07:47,027 --> 01:07:50,593
Dan juga tangani kasus lainnya juga.
784
01:07:51,557 --> 01:07:54,096
Kasus si saudara kembar yang hilang.
785
01:08:01,704 --> 01:08:05,503
Warga Smart District,
Air B, lantai 34.
786
01:08:05,503 --> 01:08:08,174
Pesawat berangkat dalam 30 menit lagi.
787
01:08:08,174 --> 01:08:12,294
Harap ke Gerbang 3 untuk boarding.
788
01:08:47,566 --> 01:08:52,704
[2037, Smart District]
789
01:09:17,460 --> 01:09:20,489
[5,001 hari bebas kejahatan]
790
01:09:27,690 --> 01:09:31,167
Dan selesaikan kasus lainnya juga.
791
01:09:31,167 --> 01:09:33,453
Kasus si saudara kembar yang hilang.
792
01:09:34,167 --> 01:09:38,436
Aku yakin jawabannya
ada di Smart District.
793
01:09:41,011 --> 01:09:43,664
Temukan saudara kandungmu.
794
01:09:57,516 --> 01:09:59,257
Aku akhirnya
ada disini juga.
795
01:10:00,312 --> 01:10:04,963
Tunggulah aku. Dimanapun kau berada,
aku akan menemukanmu.
796
01:10:05,389 --> 01:10:30,430
Indonesian Subtitle by
@faridusman94 @xoartharegina
797
01:10:30,430 --> 01:10:37,512
fu-indo-subtitles.blogspot.com
798
01:10:38,391 --> 01:10:41,623
[CIRCE: TWO WORLDS CONNECTED]
799
01:10:41,623 --> 01:10:44,632
Wanita itu dari 10 tahun yang lalu,
kita membiarkan alien itu kabur!
800
01:10:44,632 --> 01:10:48,570
Tidak mungkin. Dia cuma mirip saja dengannya./
Apa kau tidak mengerjakan tugasmu?
801
01:10:48,570 --> 01:10:50,829
Dia menculik ayah kami!/
Hentikan!
802
01:10:50,829 --> 01:10:53,735
Inilah pelaku yang tertangkap.
Sepertinya dia pelakunya.
803
01:10:53,735 --> 01:10:57,139
Aku harus melupakan kenangan pahit
untuk melepaskan mereka sepenuhnya.
804
01:10:57,139 --> 01:10:59,993
Tapi kenangan pahit merupakan bagian dari
kehidupan. Apa tak masalah melupakan mereka?
805
01:10:59,993 --> 01:11:02,862
Woo Jin, aku menemukannya.
Pelakunya Bluebird.
806
01:11:02,862 --> 01:11:04,829
Pulanglah./
Maafkan aku, Woo Jin.
807
01:11:04,829 --> 01:11:06,379
Dia tidak bisa dihubungi.
808
01:11:06,379 --> 01:11:10,812
Kau siapa?/
Kenapa ada kejahatan di Smart District?
809
01:11:10,812 --> 01:11:12,780
Dia menaruh bom di Smart District.
810
01:11:12,780 --> 01:11:15,584
Ingatan hilangnya Kim Min Ji
sudah pulih.
811
01:11:15,584 --> 01:11:18,660
Jika kau menghitung angka, apakah
itu artinya tidak berakhir?
812
01:11:18,660 --> 01:11:20,621
Bagaimana dengan kasus ini?/
Kita sudah menemukan Kim Min Ji.
813
01:11:20,621 --> 01:11:23,494
Dimana Kim Min Ji?/
Bertahanlah!
814
01:11:23,494 --> 01:11:26,588
Bukankah seharusnya dia mengambil alih?/
Mari kita bicara, Presedir!
815
01:11:26,588 --> 01:11:30,047
Aku tidak bisa bicara dengan orang asing./
Aku harus menangkapmu.
816
01:11:30,047 --> 01:11:31,222
Kau siapa?
817
01:11:31,222 --> 01:11:33,989
Temukan Bluebird dan pecahkan ini,
atau pecahkan kasus ini sendirian.
818
01:11:33,989 --> 01:11:39,424
Kenapa Anda datang ke Smart District?
Apa yang Anda ketahui tentang Smart District?
64170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.