All language subtitles for Circle.E01.170522.Ari&Artha.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,999 English Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 Alih Bahasa: f4r1du5m4n & Artha Regina 3 00:00:29,756 --> 00:00:36,657 [Episode 1] 4 00:00:39,380 --> 00:00:41,868 [Bagian 1: Beta Project] 5 00:00:41,869 --> 00:00:45,392 [Tahun 2007] Tapi bagaimana kau bisa menemukanku? 6 00:00:45,393 --> 00:00:49,088 Sudah kubilang, dimanapun kau berada, aku akan menemukanmu. 7 00:00:49,089 --> 00:00:51,942 Oh, karena telepati anak kembar? 8 00:00:51,943 --> 00:00:54,802 Telepati, matamu. 9 00:00:54,803 --> 00:00:58,230 Kalau kau naik ke gunung itu lagi, kubunuh kau. 10 00:00:58,231 --> 00:01:00,345 Kali ini aku serius! 11 00:01:00,346 --> 00:01:02,445 Ada alien, tahu! Ada UFO juga! 12 00:01:02,446 --> 00:01:03,677 Kau ada bukti? 13 00:01:03,678 --> 00:01:06,044 Ada bukti tidak?/ Ada! 14 00:01:06,045 --> 00:01:07,652 Bukti pertama. 15 00:01:08,137 --> 00:01:09,549 Kabut. 16 00:01:09,550 --> 00:01:12,329 Kabut memang muncul karena ada kelembaban di udara! 17 00:01:12,330 --> 00:01:14,439 Kalau ini? Bukti kedua. 18 00:01:14,440 --> 00:01:15,910 Buah cemara yang terbakar. 19 00:01:15,911 --> 00:01:17,332 Kali ini aku yakin. 20 00:01:17,333 --> 00:01:20,731 Buah cemara ini terbakar karena ada emisi dari UFO. 21 00:01:20,732 --> 00:01:23,037 Orang-orang pada naik gunung buat memilih ramuan herbal... 22 00:01:23,062 --> 00:01:25,201 ...dan menggunakannya sebagai kayu bakar! 23 00:01:25,202 --> 00:01:26,785 Mana ada yang namanya alien! 24 00:01:26,786 --> 00:01:29,592 Mereka memang ada! Alien itu ada! 25 00:01:29,593 --> 00:01:31,491 Kubilang tidak ada! 26 00:01:52,437 --> 00:01:53,638 Lihat? 27 00:01:57,937 --> 00:01:59,835 Cepat naik. Cepat! 28 00:02:08,337 --> 00:02:10,395 Mereka mengikuti kita! 29 00:02:13,337 --> 00:02:15,114 Pegang erat-erat!/ Ya. 30 00:02:19,258 --> 00:02:22,519 Hyung, mereka mengikuti kita! 31 00:02:27,937 --> 00:02:29,001 Hati-hati! 32 00:02:29,002 --> 00:02:30,479 Hyung! 33 00:02:31,437 --> 00:02:33,092 Hati-hati! 34 00:02:35,937 --> 00:02:37,848 Awas! 35 00:02:49,337 --> 00:02:50,337 [Sumber Mata Air Dongin] 36 00:03:07,363 --> 00:03:10,016 Tidak! Mereka masih mengikuti kita! 37 00:03:10,017 --> 00:03:11,664 Mereka mengikuti kita! 38 00:03:13,172 --> 00:03:14,867 Mereka terus mengikuti kita! 39 00:03:14,868 --> 00:03:15,868 Pegang erat-erat! 40 00:03:48,337 --> 00:03:49,870 Kim Woo Jin! Kim Bum Kyoon! 41 00:03:49,871 --> 00:03:51,224 Ayah!/ Ayah! 42 00:04:09,828 --> 00:04:11,176 Kalian tidak apa-apa? 43 00:04:48,907 --> 00:04:50,037 Ayah. 44 00:05:29,037 --> 00:05:31,013 Bum Kyoon... 45 00:05:34,737 --> 00:05:40,407 Dia sungguhan... alien... 46 00:05:58,037 --> 00:05:59,970 Hei, Kim Woo Jin!/ Woo Jin! 47 00:06:19,837 --> 00:06:21,027 Kim Woo Jin! 48 00:06:21,028 --> 00:06:22,712 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 49 00:06:22,713 --> 00:06:25,183 Mengundurkan diri!/ Mengundurkan diri! 50 00:06:25,184 --> 00:06:26,813 Hei, Kim Woo Jin! 51 00:06:26,814 --> 00:06:28,099 Hapus uang kuliah! 52 00:06:28,100 --> 00:06:30,108 Hapus!/ Hapus! 53 00:06:30,109 --> 00:06:33,822 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 54 00:06:33,823 --> 00:06:36,454 Permisi, aku ingin lewat./ Apaan? 55 00:06:36,455 --> 00:06:39,027 Dasar./ Maaf. 56 00:06:41,138 --> 00:06:42,531 Si brengsek itu. 57 00:06:42,532 --> 00:06:44,851 Hapus!/ Hapus! 58 00:06:44,852 --> 00:06:48,551 Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya kuliah dan hapus uang kuliah! 59 00:06:48,552 --> 00:06:50,595 Hapus!/ Hapus! 60 00:06:51,438 --> 00:06:55,738 [2017 - Univ. Handam, Jurusan Sains dan Teknologi] 61 00:06:55,739 --> 00:07:00,108 Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya kuliah dan hapus uang kuliah! 62 00:07:00,109 --> 00:07:02,197 Hapus!/ Hapus! 63 00:07:02,198 --> 00:07:06,082 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 64 00:07:06,083 --> 00:07:08,480 Mengundurkan diri!/ Mengundurkan diri! 65 00:07:10,388 --> 00:07:12,015 Semuanya pada di luar, kita harus cepat-cepat. 66 00:07:12,016 --> 00:07:13,511 Baiklah./ Baiklah. 67 00:07:14,337 --> 00:07:15,820 Hei, Kim Woo Jin. 68 00:07:15,821 --> 00:07:18,685 Tak dengar tadi aku memanggilmu? 69 00:07:18,686 --> 00:07:20,026 Apa pentingnya? 70 00:07:20,027 --> 00:07:22,142 Kau tak tahu seluruh kelas kita memutuskan untuk menghilangkan ujian? 71 00:07:22,143 --> 00:07:24,943 Kau hanya mementingkan diri menjadi yang terbaik seangkatan, ya, 'kan, brengsek? 72 00:07:25,650 --> 00:07:27,923 Kalian tahu pepatah, "usaha rendah, menjadi yang terbaik" 73 00:07:27,924 --> 00:07:28,924 Apa? 74 00:07:28,925 --> 00:07:32,729 Ada lah, pokoknya. Kalau kalian tidak tahu, ya sudah. 75 00:07:34,337 --> 00:07:36,194 Si brengsek itu bicara apa coba? 76 00:07:36,195 --> 00:07:37,690 Apa? Ada apa ini? 77 00:07:37,691 --> 00:07:39,486 Kim Woo Jin ikut ujian sendirian. 78 00:07:39,487 --> 00:07:41,483 Dia bilang "usaha rendah, menjadi yang terbaik". 79 00:07:41,484 --> 00:07:44,118 Apa artinya itu?/ Dia itu 'kan pelajar yang dapat beasiswa. 80 00:07:44,119 --> 00:07:45,937 Makanya dia begini. Jadi dia tidak mau peringkatnya turun. 81 00:07:45,938 --> 00:07:47,971 Dia mencoba bertahan tanpa mempedulikan orang lain. 82 00:07:47,972 --> 00:07:49,275 Si brengsek psiko. 83 00:07:55,996 --> 00:07:57,286 Ya? 84 00:07:57,287 --> 00:07:58,287 Mahasiswa Woo Jin. 85 00:07:58,288 --> 00:08:00,154 Kami belum menerima pembayaran bulanan dari nenekmu... 86 00:08:00,155 --> 00:08:02,015 ...untuk tinggal di fasilitas ini. 87 00:08:02,016 --> 00:08:03,589 Ya, kasih aku beberapa waktu lagi. 88 00:08:03,590 --> 00:08:06,124 Nenekku baik-baik saja, 'kan? 89 00:08:44,738 --> 00:08:46,074 Hei. 90 00:08:48,238 --> 00:08:51,225 Mau permen merah atau permen biru? 91 00:08:55,437 --> 00:08:57,749 Ini. Kuberikan dua permen. 92 00:08:57,750 --> 00:08:59,064 Ini, ambil saja. 93 00:08:59,065 --> 00:09:00,374 Jangan menangis. 94 00:09:00,375 --> 00:09:03,392 Jangan menangis, ya? Aku manusia. Bukan hantu. 95 00:09:03,393 --> 00:09:05,979 Di dunia ini, tidak ada yang namanya hantu. 96 00:09:05,980 --> 00:09:09,917 Tidak. Temanku bilang dia pernah melihat hantu. 97 00:09:09,918 --> 00:09:12,528 Temanmu itu pasti salah. 98 00:09:12,529 --> 00:09:16,088 Orang menjadi takut apabila otaknya tidak berfungsi dengan baik. 99 00:09:16,089 --> 00:09:18,932 Itu sebabnya dia salah dan mengira dia melihat hantu. 100 00:09:18,933 --> 00:09:20,258 Apa? 101 00:09:21,838 --> 00:09:23,782 Tidak ada yang namanya hantu di dunia ini. 102 00:09:23,783 --> 00:09:25,691 Jangan percaya hal-hal seperti itu. Mengerti? 103 00:09:26,723 --> 00:09:28,992 Pergilah. Lewat sana. 104 00:10:09,238 --> 00:10:12,204 [Ji Hyuk Sunbae... sudah meninggal. Katanya dia bunuh diri.] 105 00:10:16,278 --> 00:10:18,498 [Kim Yoon Jung: Woo Jin, Ji Hyuk Sunbae meninggal.] 106 00:10:18,499 --> 00:10:20,619 [Hwang So Yeon Hoobae: Aku mau lihat Ji Hyuk.] 107 00:10:35,937 --> 00:10:42,124 [Maaf aku tidak bisa melindungimu, Ji Hyuk...] 108 00:10:51,037 --> 00:10:52,216 Prof. 109 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 Ada apa? 110 00:10:55,938 --> 00:10:59,577 Prof. apa Anda akan memilih asisten penelitian baru? 111 00:11:01,238 --> 00:11:02,238 Apa? 112 00:11:02,239 --> 00:11:05,297 Kurasa Anda akan memilih seseorang untuk menggantikan Ji Hyuk Sunbae. 113 00:11:11,838 --> 00:11:14,541 Apa kau harus mengungkit itu sekarang? 114 00:11:14,542 --> 00:11:16,511 Hari ini bukan waktu yang tepat. 115 00:11:16,512 --> 00:11:19,114 Ya. Benar. 116 00:11:19,937 --> 00:11:23,469 Tapi aku ingin Anda tahu tentang minatku sebelum orang lain menggantikannya. 117 00:11:27,537 --> 00:11:29,040 Maaf. 118 00:11:46,437 --> 00:11:48,466 Hei, Kim Woo Jin! 119 00:11:59,138 --> 00:12:02,092 Kau senang karena Ji Hyuk sudah mati? 120 00:12:02,093 --> 00:12:05,137 Kau kemari seolah-olah ingin menantikan hal ini terjadi. 121 00:12:05,138 --> 00:12:06,927 Kau juga 'kan yang satu-satunya ikut ujian? 122 00:12:06,928 --> 00:12:10,619 Brengsek sepertimu memang takkan pernah berubah. 123 00:12:10,620 --> 00:12:14,743 Dan brengsek sepertimu juga yang membunuh Ji Hyuk. 124 00:12:14,744 --> 00:12:16,988 Kau pikir kau yang terbaik? 125 00:12:16,989 --> 00:12:20,220 Kau bahkan tidak peduli sama orang lain asalkan kau baik-baik saja, 'kan? 126 00:12:21,524 --> 00:12:22,790 Kau anggap kami ini lelucon? 127 00:12:23,738 --> 00:12:26,278 Kau tak mau jawab, brengsek? 128 00:12:29,037 --> 00:12:33,344 Sunbae sendiri, kau anggap dunia ini lelucon? 129 00:12:33,345 --> 00:12:34,345 Apa? 130 00:12:34,346 --> 00:12:36,813 Kau selalu dipuji dosen lewat koneksi pribadimu. 131 00:12:36,814 --> 00:12:38,901 Kau selalu melimpahkan semua tugasmu ke Ji Hyuk Sunbae... 132 00:12:38,902 --> 00:12:40,956 ...dan kau yang dipuji karena kerjaan dia. 133 00:12:40,957 --> 00:12:44,338 Bukankah agak konyol kau memamerkan diri sebagai prajurit keadilan sekarang? 134 00:12:44,339 --> 00:12:45,503 Dasar brengsek kau-- 135 00:12:55,937 --> 00:12:58,574 Apa kakakmu sudah keluar dari penjara? 136 00:13:00,638 --> 00:13:03,831 Kudengar dia dipenjara saat dibebaskan dari rumah sakit jiwa. 137 00:13:05,937 --> 00:13:08,646 Kenapa kau melakukannya? Kenapa? 138 00:13:08,647 --> 00:13:11,709 Katakan padaku!/ Tolong tenanglah! 139 00:13:11,710 --> 00:13:13,050 Tolong tenanglah. 140 00:13:13,051 --> 00:13:14,396 Katakan padaku!/ Tolong tenang! 141 00:13:14,397 --> 00:13:16,986 Tenanglah! 142 00:13:25,838 --> 00:13:27,037 Hyung. 143 00:13:31,437 --> 00:13:33,100 Woo Jin. 144 00:13:41,306 --> 00:13:43,999 Ya, dia masih punya waktu sebelum bebas. 145 00:13:44,000 --> 00:13:47,305 Aku akan mengatakan ini sekarang, karena kau kelihatannya khawatir. 146 00:13:47,306 --> 00:13:52,265 Kalau kita akhirnya bekerja sama, jangan tindas aku. 147 00:13:52,266 --> 00:13:53,912 Apa kau bilang, brengsek?/ Aku ini... 148 00:13:54,974 --> 00:14:00,139 ...si brengsek yang cerdas dan juga kasar. 149 00:14:15,738 --> 00:14:18,372 [Semoga Beristirahat dalam Damai] 150 00:14:52,738 --> 00:14:54,819 [Turut berduka cita. Beristirahatlah yang tenang, Oh Ji Hyuk.] 151 00:14:54,820 --> 00:14:57,900 [Aku turut sedih, Ji Hyuk Sunbae. Aku mencintaimu, dan aku akan mengingatmu.] 152 00:14:59,937 --> 00:15:01,810 [Aku menyayangimu, Ji Hyuk. Aku sangat merindukanmu, Ji Hyuk.] 153 00:15:01,811 --> 00:15:05,253 [Sampai bertemu di mimpiku, Ji Hyuk.] [Aku turut berduka, Ji Hyuk.] 154 00:15:07,238 --> 00:15:09,842 Kau bilang kalau ada orang di samping Oh Ji Hyuk? 155 00:15:09,843 --> 00:15:11,997 Ya, aku melihat seseorang. 156 00:15:11,998 --> 00:15:13,412 Kau sempat melihat wajahnya? 157 00:15:13,413 --> 00:15:15,523 Tidak, aku tidak bisa melihatnya karena terlalu gelap. 158 00:15:15,524 --> 00:15:17,046 Tapi dia ada pegang sesuatu di tangannya. 159 00:15:17,047 --> 00:15:18,925 Apa? Pisau? 160 00:15:18,926 --> 00:15:20,688 Tidak, semacam kotak kecil. 161 00:15:20,689 --> 00:15:22,497 Mungkin pisau cukur elektrik? 162 00:15:22,498 --> 00:15:24,137 Pisau cukur... 163 00:15:27,238 --> 00:15:28,516 Apa seperti ini? 164 00:15:28,517 --> 00:15:32,237 Oh, Anda benar! Jadi Taser rupanya! 165 00:15:32,238 --> 00:15:34,334 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 166 00:15:34,335 --> 00:15:35,416 Taser yang dia pegang. 167 00:15:36,032 --> 00:15:39,766 Oh. Taser, ya? 168 00:15:43,838 --> 00:15:44,952 Woo Jin. 169 00:15:51,037 --> 00:15:53,437 Aku selalu menyuruhmu bawa ini setiap saat. 170 00:15:54,638 --> 00:15:57,536 Kau tak akan tahu kapan orang-orang itu akan menyerang. 171 00:16:29,338 --> 00:16:32,147 Kau si alien itu, yang waktu itu. 172 00:16:32,148 --> 00:16:33,728 Bukan aku. 173 00:16:33,729 --> 00:16:36,905 Jangan bohong. Kau 'kan? 174 00:16:36,906 --> 00:16:39,372 Kau alien yang pernah kulihat dulu. 175 00:16:40,437 --> 00:16:41,974 Pasti kau. 176 00:17:43,636 --> 00:17:46,125 Hei!/ Apa-apaan ini? 177 00:17:46,126 --> 00:17:48,379 Hei!/ Hentikan! 178 00:17:48,380 --> 00:17:50,506 Apa-apaan!/ Kenapa kau? 179 00:18:09,907 --> 00:18:11,273 Bukan dia. 180 00:18:11,841 --> 00:18:14,089 Tidak mungkin. Tidak masuk akal. 181 00:18:14,589 --> 00:18:16,820 Bum Kyoon 'kan di penjara sekarang. 182 00:18:53,303 --> 00:18:54,717 Hei, Kim Woo Jin! 183 00:18:54,718 --> 00:18:56,205 Hei! 184 00:18:57,478 --> 00:18:59,106 Hei, kau baik-baik saja? 185 00:18:59,107 --> 00:19:00,483 Apa ini? Apa yang terjadi? 186 00:19:00,484 --> 00:19:01,845 Kenapa kau sudah bebas? 187 00:19:01,846 --> 00:19:04,436 Kau itu mahasiswa teladan, dan aku narapidana teladan. 188 00:19:04,437 --> 00:19:07,176 Aku bebas karena telah berbuat baik selama aku dipenjara. 189 00:19:08,871 --> 00:19:10,231 Kau baru saja bebas hari ini? 190 00:19:10,232 --> 00:19:11,546 Ya. 191 00:19:13,786 --> 00:19:17,313 Apa kebetulan... kau datang ke kampus? 192 00:19:17,314 --> 00:19:18,745 Kampus? 193 00:19:18,746 --> 00:19:19,908 Kampusku. 194 00:19:19,909 --> 00:19:21,842 Kau datang ke kampusku? 195 00:19:21,843 --> 00:19:24,822 Kenapa juga aku kesana? Aku langsung pulang! 196 00:19:24,823 --> 00:19:28,174 Ah, apa ini? Kau tidak senang bisa bertemu lagi? 197 00:19:35,437 --> 00:19:39,396 Harusnya kau meneleponku. Biar aku bisa menjemputmu. 198 00:19:39,397 --> 00:19:42,715 Oh, kau 'kan sibuk belajar. 199 00:19:42,716 --> 00:19:43,819 Aku tidak ingin mengganggumu... 200 00:19:43,820 --> 00:19:45,806 Itu 'kan yang ingin kau dengar dariku? 201 00:19:45,807 --> 00:19:47,041 Dasar kau! 202 00:19:47,042 --> 00:19:49,312 Kau senang bertemu denganku lagi atau tidak? 203 00:19:49,313 --> 00:19:50,710 Lepas./ Tidak! 204 00:19:50,711 --> 00:19:52,220 Tidak mau lepas? 205 00:19:52,221 --> 00:19:54,346 Oh, kau ini!/ Sakit! 206 00:19:54,347 --> 00:19:56,092 Kau kuat sekali! 207 00:19:56,093 --> 00:19:57,481 Akan kubanting kau. 208 00:20:02,536 --> 00:20:07,338 Seluruh negara telah dipenuhi dengan polutan kecil di udara selama seminggu. 209 00:20:07,339 --> 00:20:10,756 Informasi ini berasal dari Kementerian Lingkungan Hidup... 210 00:20:10,757 --> 00:20:13,431 ...dan mereka telah mengumumkan rencana darurat guna menindaklanjuti polusi ini. 211 00:20:13,432 --> 00:20:15,336 Tea Palace, yang berada di Dogok-dong, Gangnam-gu... 212 00:20:15,337 --> 00:20:18,240 ...yang dijual seharga lima miliar won di tahun 2006... 213 00:20:18,241 --> 00:20:19,336 Enak sekali. 214 00:20:19,337 --> 00:20:21,898 Pelan-pelan makannya! Apa seenak itu? 215 00:20:30,937 --> 00:20:33,365 Kurasa aku ingin punya sedikitnya 100-- 216 00:20:34,437 --> 00:20:35,806 Setidaknya 100 mimpi. 217 00:20:35,807 --> 00:20:37,273 Oh, dasar. 218 00:20:37,274 --> 00:20:39,157 Kau mau mati? 219 00:20:43,814 --> 00:20:45,497 Apa itu disana? 220 00:20:47,273 --> 00:20:50,467 Hei, kau. Harusnya kau menawari paha bawah ayammu ke kakakmu ini. 221 00:20:51,437 --> 00:20:54,186 Baiklah, kumaafkan kau kali ini. 222 00:20:57,337 --> 00:21:00,147 Apa itu?/ Oh, spam. 223 00:21:00,148 --> 00:21:01,638 Tidak, maksudku ponselnya. 224 00:21:01,639 --> 00:21:02,817 Kau membelinya? 225 00:21:02,818 --> 00:21:05,178 Oh, aku beli sendiri. No. Nomor teleponku masih sama. 226 00:21:05,179 --> 00:21:07,115 Tunggu sebentar. 227 00:21:11,054 --> 00:21:12,085 Sedang apa kau? 228 00:21:12,086 --> 00:21:14,242 Karena kita memperingati kebebasanku, jadi senyumlah! 229 00:21:17,638 --> 00:21:20,292 Hei, dasar! Tersenyumlah sekali saja. 230 00:21:20,293 --> 00:21:22,240 Senyum lebar! Satu, dua, tiga, smile! 231 00:21:22,241 --> 00:21:23,309 Makan saja ayammu. 232 00:21:23,310 --> 00:21:24,933 Baiklah. 233 00:21:24,934 --> 00:21:29,593 Tapi, menurutku ayam itu makanan terenak di dunia. 234 00:21:29,594 --> 00:21:31,570 Jangan berlebihan. 235 00:21:31,571 --> 00:21:32,852 Yang benar saja. 236 00:21:33,469 --> 00:21:34,639 Sudahlah. 237 00:21:48,638 --> 00:21:50,878 [Alkitab] 238 00:21:54,705 --> 00:21:55,937 Sedang apa kau? 239 00:21:56,638 --> 00:22:00,168 Oh. Aku harus lihat apa ada yang harus dicuci. 240 00:22:00,169 --> 00:22:01,237 Woo Jin. 241 00:22:01,837 --> 00:22:03,890 Aku baik-baik saja sekarang. 242 00:22:06,837 --> 00:22:09,377 Kau bicara apa? Aku tidak bertanya, kok. 243 00:22:09,378 --> 00:22:11,997 Itu sebabnya kau mencari-cari sesuatu di tasku, 'kan? 244 00:22:15,937 --> 00:22:18,333 Aku tidak akan melakukan apa yang membuatmu khawatir lagi. 245 00:22:19,837 --> 00:22:21,980 Aku juga harus memikirkan Nenek. 246 00:22:23,337 --> 00:22:25,464 Aku takkan di penjara lagi. 247 00:22:25,465 --> 00:22:27,057 Aku tidak akan pernah... 248 00:22:28,013 --> 00:22:30,253 ...meninggalkanmu sendirian dan pergi ke suatu tempat lagi. 249 00:22:33,737 --> 00:22:38,091 Oh, nanti akan kubahas tentang ini lagi. 250 00:22:39,937 --> 00:22:44,093 Tapi sebenarnya, aku ini seorang patissier (=pembuat roti) sekarang. 251 00:22:44,094 --> 00:22:45,143 Apa? 252 00:22:45,144 --> 00:22:47,185 Kau itu kutu buku tapi kau tidak tahu artinya itu? 253 00:22:47,186 --> 00:22:50,327 "Patissier" berarti "tukang roti" dalam bahasa Prancis. 254 00:22:50,328 --> 00:22:52,582 Siapa juga yang tak tahu itu? 255 00:22:52,583 --> 00:22:55,508 Tapi tunggu... serius? 256 00:22:55,509 --> 00:22:58,749 Aku dapat kerja di toko roti Handeukki, di depan kampusmu. 257 00:22:58,750 --> 00:22:59,960 Serius? 258 00:22:59,961 --> 00:23:01,590 Aku akan wawancara besok. 259 00:23:01,591 --> 00:23:05,705 Jadi yang perlu kau lakukan sekarang fokuslah belajar dengan giat. 260 00:23:05,706 --> 00:23:09,043 Akulah yang akan mencari nafkah buat keluarga kita mulai sekarang. 261 00:23:09,044 --> 00:23:12,583 Kakakmu akan jadi tukang bersih-bersih di toko roti itu! 262 00:23:12,584 --> 00:23:13,584 Kau mengerti? 263 00:23:18,337 --> 00:23:19,361 Dasar. 264 00:23:19,362 --> 00:23:21,936 "Kakak"? Apaan. Kita ini cuma lahir selisih semenit. 265 00:23:21,937 --> 00:23:24,637 Ya, aku sudah ada di dunia ini semenit sebelum kau. 266 00:23:24,638 --> 00:23:27,023 Jadi kau tetaplah adik kecilku. 267 00:23:30,337 --> 00:23:32,013 Kau ini-- 268 00:23:32,737 --> 00:23:35,736 Hei, kau! Kau mau cari gara-gara? 269 00:23:35,737 --> 00:23:37,558 Kau kenapa?/ Kau mau cari gara-gara? 270 00:23:37,559 --> 00:23:38,559 Kau mau melepasku atau tidak? 271 00:23:38,560 --> 00:23:40,283 Kau mau cari gara-gara terus, atau tidak? 272 00:23:40,284 --> 00:23:41,924 Apa kau bilang? 273 00:24:21,337 --> 00:24:24,576 [Profesor Park Dong Gun] 274 00:24:25,857 --> 00:24:27,196 Ya, Profesor? 275 00:24:30,737 --> 00:24:31,987 Selamat pagi. 276 00:24:31,988 --> 00:24:32,988 Hai. 277 00:24:32,989 --> 00:24:34,894 Profesor akan segera datang, jadi tunggu di sini saja. 278 00:24:34,895 --> 00:24:35,895 Ya. 279 00:25:06,337 --> 00:25:07,984 [Jadwal Percobaan Ilmu Saraf] 280 00:25:52,263 --> 00:25:54,996 [Kim Bum Kyoon] 281 00:25:57,337 --> 00:25:58,612 Kau datang ke kampusku? 282 00:25:58,613 --> 00:25:59,769 Kenapa juga aku kesana? 283 00:25:59,770 --> 00:26:01,388 Aku langsung pulang! 284 00:26:11,237 --> 00:26:17,572 Janganlah berharap, karena kau takkan bertahan lama. 'Ku 'kan menjadi kekasihmu... 285 00:26:20,000 --> 00:26:21,101 Woo Jin. 286 00:26:21,102 --> 00:26:22,535 Hei, kau di mana? 287 00:26:22,536 --> 00:26:23,691 Aku? Lagi kerja. 288 00:26:23,692 --> 00:26:25,890 Kenapa? Ada masalah? 289 00:26:25,891 --> 00:26:28,138 Tidak. Cuma tanya saja. 290 00:26:30,437 --> 00:26:35,752 Tapi... kau ada kenal seseorang dari kampusku? 291 00:26:35,753 --> 00:26:37,193 Tidak ada. 292 00:26:39,626 --> 00:26:41,022 Serius, tidak ada? 293 00:26:41,023 --> 00:26:43,339 Hei, mahasiswa yang kukenal itu cuma kau. 294 00:26:43,340 --> 00:26:44,340 Kau tahu betul itu 295 00:26:48,337 --> 00:26:49,539 Baiklah. 296 00:26:51,669 --> 00:26:53,100 Kapan kau selesai bekerja? 297 00:26:53,101 --> 00:26:55,736 Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam? 298 00:26:55,737 --> 00:26:57,912 Oh, ya. Kau mau makan malam sebelum pulang? 299 00:26:57,913 --> 00:27:01,660 Ya. Aku akan makan malam sebelum aku pulang. 300 00:27:01,661 --> 00:27:03,037 Selamat bekerja. 301 00:27:03,038 --> 00:27:04,188 Ya! 302 00:27:16,398 --> 00:27:17,653 [Toko Roti Handeukki] 303 00:27:35,337 --> 00:27:36,781 Kapan kau selesai bekerja? 304 00:27:36,782 --> 00:27:39,168 Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam? 305 00:28:05,737 --> 00:28:06,786 [Motel Sejong] 306 00:29:18,059 --> 00:29:19,653 [Pembunuh Berantai di Univ. Handam!] 307 00:29:19,654 --> 00:29:22,318 [Korban kedua: Go Suk Kyu] [Korban keempat: Oh Ji Hyuk] 308 00:29:23,237 --> 00:29:25,091 [Pelaku: Han Jung Yeon = Alien] 309 00:29:39,898 --> 00:29:41,622 [Pemberitahuan Pembebasan] 310 00:29:41,623 --> 00:29:43,571 Kau bebas hari ini?/ Ya. 311 00:29:45,437 --> 00:29:47,237 [Tanggal: 20 April 2017] 312 00:30:02,036 --> 00:30:03,638 Oh, Taser yang dipegang dia! 313 00:30:03,639 --> 00:30:05,603 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 314 00:30:07,337 --> 00:30:08,409 Woo Jin. 315 00:30:24,337 --> 00:30:25,952 Oh, Taser yang dipegang dia! 316 00:30:25,953 --> 00:30:28,127 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 317 00:30:29,337 --> 00:30:30,520 Woo Jin. 318 00:30:40,536 --> 00:30:41,536 Lepas! 319 00:30:47,209 --> 00:30:49,047 Katamu kemarin kau bebas. 320 00:30:49,048 --> 00:30:50,825 Katamu kau tidak kenal orang-orang di kampusku. 321 00:30:50,826 --> 00:30:54,575 Woo Jin, itu--/ Kau membunuh mereka? 322 00:30:54,576 --> 00:30:59,214 Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae? 323 00:30:59,215 --> 00:31:01,437 Tidak! Aku malah berusaha membantunya. 324 00:31:01,438 --> 00:31:04,263 Alien itu pelakunya./ Hei, Kim Bum Kyoon! 325 00:31:04,264 --> 00:31:05,423 Ini bukan dugaan tak berdasar! 326 00:31:05,424 --> 00:31:07,963 Ini dimulai saat aku meragukan hal ini, dan aku sudah memastikan semuanya. 327 00:31:07,964 --> 00:31:11,341 Maaf karena aku berbohong padamu, tapi kau tidak akan percaya padaku. 328 00:31:11,342 --> 00:31:13,053 Aku berencana mau memberitahumu setelah kupastikan semuanya. 329 00:31:13,054 --> 00:31:18,648 Jadi, kau menyembunyikan diri selama sebulan dan melakukan hal-hal seperti ini? 330 00:31:20,837 --> 00:31:23,340 Woo Jin. Kali ini aku yakin. 331 00:31:23,341 --> 00:31:28,523 Apa semua yang kau"yakini" memang benar-benar sesuai dengan yang kauyakini? 332 00:31:28,524 --> 00:31:33,173 Kenapa... kenapa kau tetap tinggal di dunia yang berbeda sendirian? 333 00:31:33,174 --> 00:31:34,188 Kenapa? 334 00:31:34,189 --> 00:31:36,917 Tolong percayalah, Woo Jin. Dia itu benar-benar alien. 335 00:31:39,737 --> 00:31:40,823 Mau apa kau? 336 00:31:40,824 --> 00:31:42,935 Kau itu gila. Kau tidak waras. 337 00:31:42,936 --> 00:31:44,290 Kembalilah ke rumah sakit jiwa. 338 00:31:44,291 --> 00:31:45,934 Aku tidak gila! 339 00:31:48,638 --> 00:31:50,687 Aku melihatnya, dan kau juga melihatnya. 340 00:31:50,688 --> 00:31:55,145 Kita berdua melihat alien yang menculik Ayah. 341 00:32:27,890 --> 00:32:30,336 Jangan menyangkal. Alien itu memang ada. 342 00:32:32,917 --> 00:32:35,168 Orang yang selalu menyangkalnya itu kau. 343 00:32:35,169 --> 00:32:39,615 Menyangkal kalau Ayah... menelantarkan kita 344 00:32:40,937 --> 00:32:42,877 Kita ditelantarkan olehnya. 345 00:32:42,878 --> 00:32:44,715 Itulah kenyataannya. 346 00:32:45,737 --> 00:32:48,686 Tidak, Woo Jin. Bukan itu yang terjadi. 347 00:32:50,263 --> 00:32:51,727 Kim Bum Kyoon. 348 00:32:52,237 --> 00:32:53,564 Alien itu tidak ada. 349 00:32:53,565 --> 00:32:56,039 Tidak! Alien itu memang ada. 350 00:32:57,337 --> 00:32:58,337 Lihatlah. 351 00:32:58,338 --> 00:33:00,111 Wanita ini alien! 352 00:33:00,112 --> 00:33:01,936 Woo Jin, coba kau pikirkan. 353 00:33:01,937 --> 00:33:03,696 Bukannya semua orang di kampusmu bertingkah aneh? 354 00:33:03,697 --> 00:33:05,836 Kenapa semua yang bertingkah normal jadi gila? 355 00:33:05,837 --> 00:33:09,035 Semua karena alien ini. Wanita itu membunuh mereka semua! 356 00:33:09,036 --> 00:33:12,695 Kau punya bukti? Ada buktinya tidak? 357 00:33:14,638 --> 00:33:18,868 Punya. Aku punya buktinya. 358 00:33:18,869 --> 00:33:21,099 Bukti yang akan membuatku yakin kalau semuanya benar. 359 00:33:25,837 --> 00:33:27,359 Jika... 360 00:33:29,337 --> 00:33:31,315 ...kali ini kau salah... 361 00:33:33,036 --> 00:33:35,336 ...kembalilah ke rumah sakit jiwa. 362 00:33:35,337 --> 00:33:36,481 Dan juga... 363 00:33:37,337 --> 00:33:39,313 ...jangan pernah kembali lagi. 364 00:33:40,197 --> 00:33:41,763 Itu tidak mungkin terjadi. 365 00:33:41,764 --> 00:33:42,775 Ikutlah denganku. 366 00:34:10,138 --> 00:34:13,020 Inilah alasanku memulai bekerja di toko roti ini. 367 00:34:14,638 --> 00:34:16,175 Lantai dua tempat ini... 368 00:34:16,176 --> 00:34:17,764 Lantai dua kenapa memangnya? 369 00:34:19,337 --> 00:34:21,679 Tempat persembunyian alien. 370 00:34:24,237 --> 00:34:25,377 Ayo. 371 00:34:34,638 --> 00:34:37,407 Hati-hati. Dia mungkin di dalam. 372 00:34:39,138 --> 00:34:41,146 Hei, Woo Jin. Woo Jin! 373 00:34:41,147 --> 00:34:42,147 Woo Jin-- 374 00:34:54,337 --> 00:34:55,554 Apa? 375 00:34:56,123 --> 00:34:58,292 Memang ada apa di sini? 376 00:35:02,436 --> 00:35:04,705 Tidak mungkin. 377 00:35:05,936 --> 00:35:08,837 Kemarin dia di sini. 378 00:35:11,038 --> 00:35:13,273 Mungkin dia tahu kalau aku melihatnya dan melarikan diri? 379 00:35:14,038 --> 00:35:15,543 Bagaimana dia bisa... 380 00:35:19,436 --> 00:35:21,946 Dia sedang mengawasiku rupanya. 381 00:35:23,179 --> 00:35:26,029 Tidak mungkin dia langsung menghilang di sini. 382 00:35:26,534 --> 00:35:27,692 Hei, Woo Jin. 383 00:35:28,850 --> 00:35:30,763 Kemarin dia sungguh ada di sini. 384 00:35:30,764 --> 00:35:33,615 Wanita itu ada di sini, dan dia... 385 00:35:33,616 --> 00:35:34,794 ...dia di sini. 386 00:35:34,795 --> 00:35:36,898 Wanita itu ada di sini, Woo Jin! 387 00:35:37,436 --> 00:35:41,217 Wanita itu ada di sini! Alien itu pasti ada di sini! 388 00:35:44,638 --> 00:35:47,022 Di sini... dia di mana... 389 00:35:47,023 --> 00:35:48,515 Hyung. Hyung. 390 00:35:48,516 --> 00:35:51,359 Hyung. Hyung! 391 00:35:54,163 --> 00:35:55,846 Hyung... 392 00:36:01,601 --> 00:36:04,427 Jangan begini juga padaku. 393 00:36:08,962 --> 00:36:13,174 Selama ini... aku selalu berjuang. 394 00:36:15,527 --> 00:36:18,618 Aku membutuhkanmu, Hyung. Ya? 395 00:36:18,619 --> 00:36:22,335 Jadi, tolong hentikan... 396 00:36:24,956 --> 00:36:27,199 ...dan tetaplah di sisiku. 397 00:36:39,913 --> 00:36:43,780 Lupakan Ayah. 398 00:36:43,781 --> 00:36:47,712 Walau dia pergi, tidak akan ada yang berubah./ Bukan itu satu-satunya alasan. 399 00:36:49,259 --> 00:36:54,254 Jika... jika memang tidak ada alien... 400 00:36:54,255 --> 00:36:56,100 ...berarti... 401 00:36:58,583 --> 00:37:01,440 ...berarti aku benar-benar gila. 402 00:37:07,429 --> 00:37:11,825 Ini belum terlambat. Dia mungkin belum pergi jauh./ Tidak, Hyung. 403 00:37:11,826 --> 00:37:15,633 Woo Jin, kita bisa menangkapnya. Woo Jin, kita harus menangkapnya. Woo Jin... 404 00:37:15,634 --> 00:37:17,275 Lepas! 405 00:37:17,918 --> 00:37:19,753 Kim Bum Kyoon! 406 00:37:29,089 --> 00:37:31,556 Hyung, hentikan. 407 00:37:33,741 --> 00:37:35,067 Hyung. 408 00:37:41,531 --> 00:37:42,806 Hyung. 409 00:37:44,650 --> 00:37:46,014 Hyung. 410 00:37:49,281 --> 00:37:52,877 Apa itu? Apa? 411 00:39:15,328 --> 00:39:17,956 Bukti ketiga./ Bukti ketiga. 412 00:39:20,371 --> 00:39:23,061 Alien./ Alien. 413 00:40:03,665 --> 00:40:06,439 [General District, 2037] Menurut penelitian saat ini... 414 00:40:06,440 --> 00:40:10,390 ...penduduk di Seoul mengalami penurunan sebesar 50 persen sejak 2017. 415 00:40:10,391 --> 00:40:14,242 Dan untuk pertama kalinya sejak tahun 1970an, populasinya mencapai lima juta. 416 00:40:14,243 --> 00:40:18,861 Akibat pencemaran yang parah, orang beremigrasi ke Smart District... 417 00:40:18,862 --> 00:40:21,378 ...jadi tempat seperti Gangnam dan Yeouido di General District... 418 00:40:21,403 --> 00:40:23,474 ...sudah seperti kota tak berpenghuni. 419 00:40:23,475 --> 00:40:26,531 Akibatnya, tingkat kejahatan telah meningkat secara signifikan... 420 00:40:26,532 --> 00:40:29,010 ...sehingga pemerintah harus mengambil tindakan yang tepat. 421 00:40:29,011 --> 00:40:34,923 Jumlah imigran ilegal meningkat menjadi lebih dari satu juta. 422 00:40:34,924 --> 00:40:38,729 Oleh karena itu, Seoul masih mencari identitas mereka... 423 00:40:38,730 --> 00:40:42,641 [Bagian 2: Brave New World] ...untuk mengambil upaya yang tepat. 424 00:41:21,920 --> 00:41:24,701 Mohon perhatiannya, warga General District. 425 00:41:24,701 --> 00:41:30,000 Tingkat debu halus makin parah. 426 00:41:30,000 --> 00:41:33,505 Diharapkan jangan pergi keluar..., 427 00:41:33,505 --> 00:41:38,302 ...dan meskipun terpaksa keluar, harap kenakan masker oksigen Anda. 428 00:41:38,302 --> 00:41:41,076 Mohon perhatiannya, warga General District. 429 00:42:14,085 --> 00:42:16,132 Lihat ini! 430 00:42:20,324 --> 00:42:22,777 Baiklah... 431 00:42:25,507 --> 00:42:27,554 Bagaimana ini? 432 00:42:28,975 --> 00:42:31,076 Omona. Ya, ampun. 433 00:42:31,076 --> 00:42:34,462 Bos, apa kau sadar kalau kau sebentar lagi bisa jadi akan bercerai? 434 00:42:34,462 --> 00:42:39,270 Tentu saja. Terima kasih. Kau memang peretas handal. 435 00:42:48,960 --> 00:42:53,045 Berarti, kubawa pulang ini, ya. 436 00:42:59,572 --> 00:43:03,536 Bos, nanti kuhubungi kau! Sialan! 437 00:43:03,930 --> 00:43:06,417 Hei, Dong Soo! 438 00:43:27,654 --> 00:43:29,585 Tangkap dia!/ Hei! 439 00:43:30,987 --> 00:43:34,252 Awas! Awas! Masuk ke dalam! 440 00:43:34,252 --> 00:43:37,266 Aish, dasar brandal. 441 00:43:41,235 --> 00:43:44,545 Hei, berhenti di sana! Hei! 442 00:43:44,545 --> 00:43:46,657 Hei... 443 00:43:47,719 --> 00:43:49,531 Hei. 444 00:43:55,476 --> 00:43:56,868 Tangkap dia! 445 00:44:16,837 --> 00:44:20,128 Kami tidak kemari buat menangkap kalian. 446 00:44:20,128 --> 00:44:22,598 Makan. Makanlah. 447 00:44:22,598 --> 00:44:24,759 Dia di sini, Pak Kepala Hong! 448 00:44:25,842 --> 00:44:28,503 Aigoo, sepertinya Dong Soo sudah turun tangga. 449 00:44:28,503 --> 00:44:30,465 Kita turun lagi saja. 450 00:44:30,465 --> 00:44:34,386 Aku ingin melihat Dong Soo... Dia di sana? Kalian yakin? 451 00:44:35,159 --> 00:44:36,616 Buka! 452 00:44:36,616 --> 00:44:38,639 Dong Soo, dimana kau? 453 00:44:40,087 --> 00:44:42,654 Hei, tangkap dia!/ Cepat! 454 00:44:49,529 --> 00:44:53,029 Capek sekali aku! Tangkap dia! 455 00:44:53,029 --> 00:44:56,284 Larinya cepat juga! 456 00:44:56,284 --> 00:45:00,286 Dong Soo, ayo kita bicara sebentar, ya? 457 00:45:00,286 --> 00:45:03,433 Dong Soo, tunggu sebentar. 458 00:45:15,196 --> 00:45:19,067 Dong Soo, long time no see, brandal. 459 00:45:19,067 --> 00:45:21,748 Long time no see, brandal! 460 00:45:22,623 --> 00:45:25,116 Bisa gila aku ini./ Berhenti mengikutiku. 461 00:45:25,116 --> 00:45:28,898 Hei, Dong Soo. Ini jalan buntu. Mau apa kau sekarang? 462 00:45:38,656 --> 00:45:40,668 Siapa kau? 463 00:45:40,668 --> 00:45:44,302 Hei, jangan mendekatiku! Hei, astaga! 464 00:45:51,920 --> 00:45:55,493 Dong Soo kita ini sepertinya sudah banyak bersiap-siap. 465 00:46:28,918 --> 00:46:30,206 Hei! 466 00:46:47,500 --> 00:46:50,371 Dasar sekumpulan bajingan ini... 467 00:46:51,848 --> 00:46:56,185 Kalau saja kakiku tak sakit... Astaga, itu Detektif Oh. Baguslah. 468 00:46:56,185 --> 00:46:59,223 Aku jadi berterima kasih padamu. Kau siapa? 469 00:47:00,795 --> 00:47:04,058 Hidungku! Siapa kau, brengsek? 470 00:47:09,324 --> 00:47:12,967 Ini aku, Dong Soo. Kau rindu sama kakakmu ini, 'kan? 471 00:47:12,967 --> 00:47:16,103 Kim Joon Hyuk... Hyungnim. 472 00:47:17,906 --> 00:47:20,045 Ayo pergi./ Hyung, tunggu dulu. 473 00:47:20,045 --> 00:47:22,498 Hyung, Hyung! 474 00:47:29,156 --> 00:47:32,621 Hei, mereka sudah pergi. Bangun. Bangunlah 475 00:47:33,400 --> 00:47:35,540 Astaga, aku hampir terluka. 476 00:47:35,540 --> 00:47:37,835 Aku tak bisa menanganinya. Ini terlalu berlebihan. 477 00:47:37,835 --> 00:47:40,962 Jika kita seperti ini lagi, dia mungkin membunuh seluruh tim kita sungguhan. 478 00:47:40,962 --> 00:47:44,380 Untung kita pakai ini./ Keluarkan itu. 479 00:47:44,380 --> 00:47:46,000 Keluarkan! 480 00:47:46,462 --> 00:47:50,661 Cepat, cepat./ Sudah kubilang aku tidak bisa. 481 00:47:50,661 --> 00:47:52,842 Kau tak bisa? Baiklah, pergi sana. 482 00:47:52,842 --> 00:47:54,779 Ya, baiklah. 483 00:47:54,779 --> 00:47:58,318 Tanggal 26 Mei 2037, Lee Dong Soo membuatku... 484 00:47:58,343 --> 00:48:01,214 ...hilang kepercayaan akan dirinya... 485 00:48:01,214 --> 00:48:04,518 ...dan memiliki informasi yang bertentangan dengan hukum. 486 00:48:04,518 --> 00:48:08,302 Karena itu, dia berutang pada detektif Kim Joon Hyuk... 487 00:48:08,302 --> 00:48:13,581 Satu, dua, tiga... ada delapan utangmu sejauh ini. 488 00:48:13,581 --> 00:48:16,802 Dong Soo, aku ini sudah mengerahkan hati dan jiwaku untukmu. 489 00:48:16,802 --> 00:48:18,330 Bukankah kau harus membalas kebaikanku? 490 00:48:18,330 --> 00:48:20,779 Bahkan orang brengsek saja melunasi utangnya!/ Siapa juga yang minta bantuan?! 491 00:48:20,779 --> 00:48:26,897 Dan kau saja barusan melukai kaki mereka. Apa kau juga ingin seperti itu-- 492 00:48:28,694 --> 00:48:31,147 Hei, berhenti bicara seperti itu. 493 00:48:31,147 --> 00:48:36,196 Aku akan berbaik hati dan memberimu waktu seminggu untuk menerima tawaran dariku. 494 00:48:36,196 --> 00:48:39,270 Semua peretas mendambakan meretas Smart District. 495 00:48:39,270 --> 00:48:41,647 Kenapa? Karena tidak ada orang yang pernah melakukannya sebelumnya! 496 00:48:41,647 --> 00:48:45,909 Dong Soo, kenapa kau meremehkan dirimu sendiri? Kau itu bisa! Kau itu jenius! 497 00:48:45,909 --> 00:48:49,040 Bisa berhasil kalau aku memasukkan chip ke kepalamu itu! 498 00:48:49,040 --> 00:48:51,368 Kalau cuma begitu saja, sudah dari dulu aku melakukannya. 499 00:48:51,368 --> 00:48:53,840 Makanya itu, aku tidak bisa meretas Smart District... 500 00:48:53,840 --> 00:48:55,768 ...dan kau sendiri tidak bisa memasukkan chip ke kepala cantikmu itu! 501 00:48:55,768 --> 00:48:57,830 Mana mungkin kita bisa masuk ke Smart District. 502 00:48:57,830 --> 00:49:00,701 Padahal kau selalu pamer kau itu paling hebat meretas. 503 00:49:00,701 --> 00:49:03,426 Kalau secara formal, memang benar aku hebat. 504 00:49:03,426 --> 00:49:06,136 Terus yang informal?/ Itu cuma rumor saja. 505 00:49:06,136 --> 00:49:10,628 Siapa itu?/ Di bidang ini, dia itu legenda sepertiku. 506 00:49:10,628 --> 00:49:12,304 Dia dijuluki "Bluebird." 507 00:49:13,054 --> 00:49:16,009 Blue... Bluebird? 508 00:49:16,009 --> 00:49:17,507 Ya, Bluebird. 509 00:49:17,507 --> 00:49:19,624 Ada yang bilang dia itu bisa jadi manusia..., 510 00:49:19,649 --> 00:49:21,741 ...atau dia bisa jadi AI. (Artificial Intelligence/Kecerdasan Buatan) 511 00:49:21,741 --> 00:49:23,944 Ada juga yang bilang kalau dia berhasil meretas Smart District. 512 00:49:23,944 --> 00:49:27,165 Tidak ada yang tahu itu benar apa tidak. Itu semua rumor! 513 00:49:27,165 --> 00:49:28,172 Cari dia. 514 00:49:28,172 --> 00:49:30,924 Kubilang itu rumor! Aku saja tak tahu dia manusia apa bukan! 515 00:49:30,924 --> 00:49:34,261 Kukasih kau waktu satu minggu. Cari dia apapun yang terjadi. 516 00:49:38,007 --> 00:49:41,221 Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia? 517 00:49:42,183 --> 00:49:45,560 [General District, Polres Gangnam] 518 00:49:45,560 --> 00:49:48,125 Kau yang merekrutnya? Apa dia mau melakukannya? 519 00:49:48,125 --> 00:49:50,804 Jika tidak, aku akan membunuhnya. 520 00:49:50,804 --> 00:49:54,056 Hei, tapi apa mungkin meretas Smart District itu bisa berhasil? 521 00:49:54,056 --> 00:49:57,471 Jika tak ada Dong Soo, kita tidak punya cara lain. 522 00:49:57,471 --> 00:49:59,402 Ingat ini. 523 00:49:59,402 --> 00:50:03,348 Jika kita ketahuan, aku tak tahu menahu, pokoknya./ Hyungnim. 524 00:50:03,348 --> 00:50:06,360 Apa? Kau 'kan yang bertugas jadi pengawas! 525 00:50:06,360 --> 00:50:08,557 Joon Hyuk, sebentar lagi aku ini pensiun. 526 00:50:08,582 --> 00:50:11,433 Kalau aku dipecat, aku pasti tak dapat uang pensiunku. 527 00:50:11,433 --> 00:50:16,027 Maka dari itu, kau harus memimpin. Masih banyak waktu. 528 00:50:16,027 --> 00:50:17,895 Tapi jika dipecat, kau bisa cari kerja jadi buruh atau apalah! 529 00:50:17,895 --> 00:50:20,529 Sedangkan aku, aku sudah sangat tua, aku saja susah bernafas dengan baik. 530 00:50:20,529 --> 00:50:24,308 Omo. Lagipula aku sudah tahu kau punya sumber penghasilan lain. 531 00:50:24,308 --> 00:50:27,906 Haruskah aku menghubunginya sekarang?/ Hei! 532 00:50:28,538 --> 00:50:30,900 Aku akan memberimu dua cek uang. 533 00:50:32,514 --> 00:50:37,534 Hei, aku tahu aku banyak bicara... 534 00:50:37,534 --> 00:50:39,940 ...tapi kapan aku tidak pernah mendengarkanmu? 535 00:50:45,402 --> 00:50:49,014 Maka dari itu, duduklah. Jangan khawatir. 536 00:50:49,014 --> 00:50:52,819 Hei, ini brilian sekali. Bagaimana mereka bisa menciptakan ini? 537 00:50:52,819 --> 00:50:54,090 Wow. 538 00:50:54,090 --> 00:50:57,089 Hei, kau itu lagi apa? Bukannya bekerja? 539 00:50:57,089 --> 00:51:00,228 Aku cuma lagi baca webtoon... 540 00:51:00,228 --> 00:51:02,226 Apa judulnya? 541 00:51:02,226 --> 00:51:05,257 Judulnya "Sherlock Holmes, File *Cold Case (Kasus Beku)." 542 00:51:04,043 --> 00:51:08,539 {\an8}*)kasus yang tertunda hingga pada akhirnya, kasus membeku dan cenderung tidak diurus lagi 543 00:51:05,257 --> 00:51:10,473 Ceritanya berdasarkan kisah nyata, jadi sangat realistis. 544 00:51:10,473 --> 00:51:13,600 Ini sangat realistis./ Seru tidak? 545 00:51:13,600 --> 00:51:15,007 Lumayanlah. 546 00:51:15,007 --> 00:51:17,949 Tapi sangat tidak populer sehingga ceritanya... 547 00:51:17,974 --> 00:51:20,761 ...mungkin takkan terbit lagi sebelum tamat. 548 00:51:20,761 --> 00:51:22,465 Hei! 549 00:51:22,465 --> 00:51:25,313 Tetap saja itu karya yang bagus! Kau itu tahu apa? 550 00:51:25,313 --> 00:51:28,681 Makanya aku sekarang membacanya. Tapi kenapa kau marah? 551 00:51:28,681 --> 00:51:30,438 Karena aku Sherlock... 552 00:51:34,710 --> 00:51:38,398 Serius? Tunggu... tunggu sebentar. 553 00:51:39,636 --> 00:51:41,657 Coba kulihat. 554 00:51:42,402 --> 00:51:44,900 Tapi dia beda sekali. 555 00:51:45,473 --> 00:51:48,657 Jangan bohong sama aku./ Hei, hei, hei, hei. 556 00:51:48,657 --> 00:51:52,259 Jika kau ingin melanjutkan baca webtoon ini, tutup mulutmu. 557 00:51:52,259 --> 00:51:56,036 Biarlah pak tua yang malang ini bisa beli rokok setidaknya. 558 00:51:58,953 --> 00:52:01,601 Kepala Hong, kau serius? 559 00:52:04,868 --> 00:52:06,692 [Kau yakin?] Sherlock Holmes? 560 00:52:09,975 --> 00:52:15,168 Wow, jadi tiga kasus beku (cold case) ini berdasarkan kasus sungguhan? 561 00:52:15,168 --> 00:52:17,281 Kau bisa menganggapnya seniman sejati. 562 00:52:17,281 --> 00:52:19,548 Dia mengubah rasa sakitnya menjadi bentuk seni..., 563 00:52:19,573 --> 00:52:21,922 ...dan dia mencari nafkah dari hal itu. 564 00:52:21,922 --> 00:52:24,023 Hei, apa kau tidak mencari namanya di Internet? 565 00:52:25,085 --> 00:52:28,940 Tepuk tanganlah. Bukannya kau itu penggemar?/ Ya, tentu saja. 566 00:52:30,148 --> 00:52:32,563 Tapi tolong ceritakan lebih banyak lagi. 567 00:52:32,563 --> 00:52:35,770 Khususnya di season 1. Ceritanya sangat mempengaruhiku. 568 00:52:35,770 --> 00:52:39,574 Baiklah, sepanjang 30 tahunku sebagai polisi... 569 00:52:39,574 --> 00:52:43,031 ...kasus beku dimulai di sana. 570 00:52:43,031 --> 00:52:46,828 Kejadian pembunuhan terjadi di Universitas Handam. 571 00:53:00,438 --> 00:53:05,507 Berarti maksudnya itu bukan bunuh diri, tapi pembunuhan yang disengaja? 572 00:53:05,507 --> 00:53:08,592 Naluriku tidak pernah salah. 573 00:53:08,592 --> 00:53:12,355 Itu pasti pembunuhan./ Bisa jadi. 574 00:53:12,355 --> 00:53:14,431 Terus bagaimana dengan kejadian Kim Min Ji di season dua? 575 00:53:14,431 --> 00:53:15,839 Orang yang kauungkapkan di webtoon ini? 576 00:53:15,839 --> 00:53:17,730 Apa memang dia pelakunya? 577 00:53:18,509 --> 00:53:21,118 Cepat! 578 00:53:21,118 --> 00:53:22,860 Tangkap mereka! 579 00:53:38,891 --> 00:53:40,525 [Heh...] 580 00:53:45,543 --> 00:53:46,924 [Dasar brandal...] 581 00:53:46,924 --> 00:53:49,790 Aku sudah menangkap Gong Min Woo... 582 00:53:49,790 --> 00:53:52,699 ...tapi aku tidak punya bukti, jadi dia kubiarkan lolos. 583 00:53:52,699 --> 00:53:55,172 Hyungnim, lupakan saja. 584 00:53:55,172 --> 00:53:59,199 Jangan menyelidiki ulang lagi kasus yang telah selesai./ Aku tak bisa terima ini. 585 00:53:59,199 --> 00:54:03,779 Manusia seharusnya tidak boleh menculik anak sesamanya. 586 00:54:03,779 --> 00:54:07,875 Terus bagaimana dengan season 3 mendatang? Apa kasus beku yang ketiga? 587 00:54:07,875 --> 00:54:11,092 Kasus beku yang ketiga... 588 00:54:14,545 --> 00:54:18,699 Kota tanpa penyakit, ketidakbahagiaan, atau kejahatan. 589 00:54:18,699 --> 00:54:20,842 Inilah kota impian setiap orang. 590 00:54:20,842 --> 00:54:22,677 Melalui Sistem Perlindungan Stabil... 591 00:54:22,677 --> 00:54:26,884 ...Smart District telah bebas dari kejahatan selama 5.000 hari. 592 00:54:26,884 --> 00:54:31,264 Smart District merupakan dunia yang nyaman dan stabil. 593 00:54:31,264 --> 00:54:34,359 Siapa yang peduli? Kita juga butuh banyak uang kalau mau tinggal disana. 594 00:54:34,359 --> 00:54:37,139 Kalau kau punya uang, tak ada gunanya juga disana! Tidak ada pekerjaan buatmu di sana. 595 00:54:37,139 --> 00:54:40,150 Jika tidak ada kejahatan di sana, apa yang harus kita kerjakan? 596 00:54:40,150 --> 00:54:41,840 Tapi tetap saja pasti ada yang bisa kukerjakan disana. 597 00:54:41,840 --> 00:54:45,250 Oh, ya, jadi apa kasus beku ketiga?/ Kasus ketiga... 598 00:54:45,250 --> 00:54:46,505 Kasih tahu aku! 599 00:54:51,802 --> 00:54:55,458 Kasus saudara kembar yang menghilang./ Kasus saudara kembar yang menghilang? 600 00:54:55,458 --> 00:54:59,069 Tahun 2017 lalu, ada saudara kembar yang menghilang di Universitas Handam. 601 00:54:59,069 --> 00:55:02,507 Mereka tidak meninggalkan jejak transaksi kartu kredit atau panggilan telepon. 602 00:55:02,507 --> 00:55:06,056 Saat ini, pada 2037, mereka pun masih menghilang. 603 00:55:06,056 --> 00:55:09,056 Sunbaenim, kenapa kau bisa tahu betul kasusnya Kepala Hong? 604 00:55:09,056 --> 00:55:13,421 Hei, kalau Hyungnim Hong ini sudah mabuk, dia pasti cerita semuanya. 605 00:55:13,421 --> 00:55:14,753 Aku sampai ribuan kali mendengarnya. 606 00:55:16,741 --> 00:55:20,933 Kalau begitu ceritakan lagi! Ceritakan tentang si kembar yang hilang. 607 00:55:20,933 --> 00:55:24,487 Kita ke tempat lain saja. Soalnya ceritanya panjang. 608 00:55:25,203 --> 00:55:28,440 Aku janji, aku yang bayar buat ronde kedua. 609 00:55:28,440 --> 00:55:32,382 [Orang Hilang] 610 00:55:34,906 --> 00:55:38,067 [Tim Subdit Kejahatan Dan Kekerasan (Jatanras) 1] 611 00:55:51,840 --> 00:55:54,128 Halo, ini Polres Gangnam, General District. 612 00:55:56,971 --> 00:55:58,880 Ya, dengan siapa ini? 613 00:55:58,880 --> 00:56:01,538 Apa hubungan Anda dengannya? Anda putrinya? 614 00:56:07,348 --> 00:56:08,956 Ya, ya. 615 00:56:08,956 --> 00:56:12,505 Umur Anda berapa? 616 00:56:12,505 --> 00:56:15,058 Begitu, ya? Baiklah. 617 00:56:15,058 --> 00:56:18,496 Kenapa juga kami harus bergegas kesana? 618 00:56:18,496 --> 00:56:20,360 Jangan lagi telepon iseng kesini! 619 00:56:22,766 --> 00:56:24,487 Kenapa itu? 620 00:56:24,487 --> 00:56:27,214 Katanya dia diculik./ Diculik? 621 00:56:27,214 --> 00:56:29,594 Itu cuma telepon iseng./ Kau yakin? 622 00:56:29,594 --> 00:56:33,969 Dia bilang dia dari Smart District, tapi bagaimana bisa dia diculik di sana? 623 00:56:33,969 --> 00:56:35,230 Apa? 624 00:56:36,302 --> 00:56:39,009 Smart District?/ Ya. 625 00:56:39,641 --> 00:56:43,795 Dia bilang dia ada di Smart District, tapi mana mungkin dia diculik di sana? 626 00:56:43,795 --> 00:56:45,127 Apa? 627 00:56:46,186 --> 00:56:48,797 Smart District./ Ya. 628 00:56:50,677 --> 00:56:52,134 Kau mau mendengar panggilan tadi? 629 00:56:59,556 --> 00:57:03,516 Aku telah diculik. Tolong aku./ Ya, dengan siapa ini? 630 00:57:03,516 --> 00:57:05,625 Kim Min Ji./ Apa hubungan Anda dengannya? 631 00:57:05,625 --> 00:57:06,641 Kim Min Ji? 632 00:57:06,641 --> 00:57:09,585 Aku Kim Min Ji. Aku telah diculik. 633 00:57:09,585 --> 00:57:12,661 Mereka telah datang... kembali untuk mencelakaiku. 634 00:57:13,590 --> 00:57:16,991 Ya, ya. Berapa umur Anda? 635 00:57:16,991 --> 00:57:19,802 Tujuh tahun./ Begitu, ya? 636 00:57:19,802 --> 00:57:22,835 Aku tinggal di Distrik 13, Building 30, Smart District. 637 00:57:23,382 --> 00:57:25,761 Baiklah./ Tolong bergegas kesini! 638 00:57:25,761 --> 00:57:28,878 Kenapa kami harus bergegas kesana? 639 00:57:28,878 --> 00:57:31,036 Jangan lagi telepon iseng kesini! 640 00:57:31,036 --> 00:57:34,701 Berarti, aku sendiri yang harus mengatasi ini. 641 00:57:35,940 --> 00:57:38,165 Lacak nomor teleponnya. 642 00:57:38,165 --> 00:57:41,382 Kenapa harus dilacak?/ Lacak saja! 643 00:57:41,382 --> 00:57:42,815 Baiklah. 644 00:57:45,212 --> 00:57:50,054 Oh, sudah dapat. Tapi namanya memang Kim Min Ji. 645 00:57:50,054 --> 00:57:51,897 Dialah anak itu. 646 00:57:51,897 --> 00:57:57,243 Jadi maksudmu dia ini Kim Min Ji dari kasus beku yang Pak Kepala tangani? 647 00:57:57,243 --> 00:58:01,264 Apa ada sesuatu yang terjadi padanya lagi?/ Satu hal yang pasti. 648 00:58:01,264 --> 00:58:04,813 Kita dapat laporan dari Smart District. 649 00:58:04,813 --> 00:58:07,723 Hei, lacak nomor ini./ Baik. 650 00:58:13,217 --> 00:58:15,174 Sudah kudapatkan lokasinya. 651 00:58:15,174 --> 00:58:19,174 Smart District, Distrik 13, Building 39, Unit 302. 652 00:58:19,174 --> 00:58:20,904 Tapi... 653 00:58:20,904 --> 00:58:23,677 Ini rumahnya Gong Min Woo./ Gong Min Woo? 654 00:58:23,677 --> 00:58:28,324 Tersangka yang dibiarkan lolos sama Kepala Hong 20 tahun silam. 655 00:58:28,324 --> 00:58:29,726 Gong Min Woo. 656 00:58:31,938 --> 00:58:34,612 Dasar psikopat itu! 657 00:58:34,612 --> 00:58:38,442 Hyungnim! Hyungnim! Kepala Hong! 658 00:58:41,288 --> 00:58:43,047 Psikopat itu... 659 00:58:43,047 --> 00:58:48,029 Hyungnim, aku minta maaf... Tapi ini kesempatan kita. 660 00:58:48,029 --> 00:58:50,534 Apa?/ Inilah kesempatanmu menangkap Gong Min Woo. 661 00:58:50,534 --> 00:58:52,627 Dan inilah kesempatanku buat masuk ke Smart District. 662 00:58:55,020 --> 00:58:57,764 Kali ini kita harus memasuki Smart District. 663 00:59:00,389 --> 00:59:02,551 [Pintu Masuk Smart District] Harap lewati... 664 00:59:02,576 --> 00:59:05,022 ...gerbang pengaman untuk memasuki Smart District. 665 00:59:05,022 --> 00:59:09,190 Mohon antre di depan pintu masuk. 666 00:59:09,190 --> 00:59:13,281 Warga Smart District, Air B, Lantai 34. 667 00:59:13,281 --> 00:59:15,712 Silakan masuk. 668 00:59:15,712 --> 00:59:19,755 Warga telah berhasil memasuki gerbang. 669 00:59:19,755 --> 00:59:25,052 Nikmati waktu kalian dan tetaplah aman di kota impian, Smart District. 670 00:59:25,052 --> 00:59:28,206 Silakan periksa nomor tempat duduk Anda. 671 00:59:28,206 --> 00:59:31,750 Saya dari Kepolisian. Saya dapat laporan dari Smart District. 672 00:59:31,750 --> 00:59:34,206 Laporan?/ Ada orang diculik di Smart District. 673 00:59:34,206 --> 00:59:36,014 Apa?/ Ada orang diculik? 674 00:59:36,014 --> 00:59:39,784 Ada orang diculik?/ Bagaimana ini? 675 00:59:41,170 --> 00:59:45,677 Apa Anda membawa surat perintah?/ Tidak ada waktu untuk itu! 676 00:59:45,677 --> 00:59:47,902 Tapi kami harus mengikuti prosedur. 677 00:59:47,902 --> 00:59:51,438 Tolong bawa surat perintah./ Aigoo, frustrasi aku jadinya. 678 00:59:51,438 --> 00:59:54,898 Warga Smart District berada dalam bahaya./ Apa yang terjadi? 679 00:59:55,991 --> 00:59:58,628 Saya Penjaga Ketentraman Smart District, Lee Ho Soo. 680 00:59:58,628 --> 01:00:00,393 Saya Detektif Kim Joon Hyuk dari General District. 681 01:00:00,393 --> 01:00:03,440 Kami menerima laporan adanya penculikan dari Smart District. 682 01:00:06,757 --> 01:00:08,777 Pertama-tama, silakan lewat sini. 683 01:00:09,558 --> 01:00:12,072 Maksud Anda, Anda menerima laporan dari Smart District? 684 01:00:12,072 --> 01:00:14,444 Ini kasus penculikan. Kita tidak punya waktu! 685 01:00:14,444 --> 01:00:18,980 Ada kejadian genting terjadi di sana./ Itu tidak mungkin terjadi. 686 01:00:18,980 --> 01:00:21,915 Apa?/ Tidak ada kejahatan di Smart District. 687 01:00:21,915 --> 01:00:24,869 Ini semua berkat Sistem Perlindungan Stabil. 688 01:00:29,415 --> 01:00:31,971 Terus menurutmu ini apa? 689 01:00:31,971 --> 01:00:34,446 Aku telah diculik. Tolong aku. 690 01:00:36,141 --> 01:00:38,281 Lepas! Kalian tak mau lepas?! 691 01:00:39,750 --> 01:00:42,761 Ada seorang wanita diculik. Kalian mendengarnya sendiri tadi! 692 01:00:46,875 --> 01:00:49,278 Apa menurutmu aku harus percaya wanita dewasa... 693 01:00:49,303 --> 01:00:51,420 ...yang mengaku-ngaku dia berusia 7 tahun? 694 01:00:51,420 --> 01:00:54,659 Panggilan telepon ini berasal dari Smart District./ Itu pasti ulahnya peretas saja. 695 01:00:54,659 --> 01:00:58,889 Apa? Peretas?/ Semua orang dilindungi oleh Perlindungan Stabil. 696 01:00:58,889 --> 01:01:02,953 Tidak ada warga disini yang punya niat jahat. 697 01:01:02,953 --> 01:01:07,768 Hei, bajingan. Kau tersenyum sekarang? Kalau wanita itu meninggal, bagaimana? 698 01:01:07,768 --> 01:01:09,558 Kim Min Ji dalam bahaya, bajingan! 699 01:01:12,840 --> 01:01:15,536 Joon... Joon Hyuk, sudah. 700 01:01:22,688 --> 01:01:24,877 Detektif Kim, Anda tidak punya keamanan. 701 01:01:24,877 --> 01:01:28,725 Sepertinya Anda-lah orang yang paling berbahaya di sini sekarang. 702 01:01:28,725 --> 01:01:31,226 Apa?/ Apa-apaan ini. 703 01:01:31,226 --> 01:01:34,147 Pulanglah. Jika Anda memakai akal sehat Anda..., 704 01:01:34,147 --> 01:01:37,170 ...tidak mungkin ada orang yang mati di Smart District. 705 01:01:45,509 --> 01:01:48,248 Kalau begitu, selamat tinggal. 706 01:01:54,152 --> 01:01:57,674 Kenapa setiap orang disini punya ekspresi wajah yang sama? 707 01:01:58,623 --> 01:02:03,652 Hei. Ya? Kirim langsung ke aku sekarang. 708 01:02:04,715 --> 01:02:06,212 Ada apa? 709 01:02:06,212 --> 01:02:08,889 [Mengunduh berkas video...] 710 01:02:08,889 --> 01:02:12,152 Kita harus cepat masuk ke sana. 711 01:02:12,152 --> 01:02:14,958 Hei, mana mungkin kita bisa masuk tanpa surat perintah? 712 01:02:14,958 --> 01:02:16,944 Kita harus masuk ke sana bagaimanapun caranya. 713 01:02:24,757 --> 01:02:28,219 Ya. Pak./ Ada peringatan code zero. 714 01:02:28,219 --> 01:02:30,096 Segera kembali ke kota. 715 01:02:32,040 --> 01:02:34,971 Apa mungkin... pembunuhan? 716 01:02:34,971 --> 01:02:36,862 Kau tahu itu darimana? 717 01:02:39,022 --> 01:02:41,868 Ada polisi dari General District datang ke sini setelah menerima laporan. 718 01:02:41,868 --> 01:02:45,199 Tidak boleh ada orang yang tahu tentang kejadian ini. 719 01:02:55,261 --> 01:02:57,581 Kepala Hong! Kepala Hong! 720 01:03:00,835 --> 01:03:03,654 Dia pasti sudah gila./ Hei. 721 01:03:09,139 --> 01:03:11,976 Berhenti di sana!/ Berhenti di sana! 722 01:03:27,810 --> 01:03:29,286 Buka! 723 01:03:29,286 --> 01:03:33,576 Mau apa Anda disini?/ Apa? 5.000 hari tanpa kejahatan? 724 01:03:34,377 --> 01:03:36,804 Apa lagi yang kaurahasiakan?/ Detektif Kim. 725 01:03:36,804 --> 01:03:39,877 Apa lagi yang telah kau tutup-tutupi dan rekayasa selama ini? 726 01:03:39,877 --> 01:03:45,507 Aku tidak menutup-nutupi apapun dan aku tidak berbohong tentang apapun. 727 01:03:45,507 --> 01:03:49,529 Kau bisa pegang kata-katamu itu?/ Ya. 728 01:03:49,529 --> 01:03:52,944 Kutanya sekali lagi. Kau bisa bertanggung jawab atas ucapanmu? 729 01:03:52,944 --> 01:03:56,636 Ya, tentu bisa./ Maka lihat ini. 730 01:04:02,034 --> 01:04:04,962 Kim Min Ji mengirim ini padaku lima menit yang lalu. 731 01:04:11,261 --> 01:04:14,042 Masih bisa bilang tidak ada kejahatan disini? 732 01:04:16,393 --> 01:04:19,230 Pembunuhan di Smart District? 733 01:04:19,230 --> 01:04:22,011 Jika orang tahu tentang ini, bisa kacau semua. 734 01:04:22,011 --> 01:04:25,040 Apa ada masalah yang terjadi dengan Human B System? 735 01:04:25,040 --> 01:04:29,034 Kita harus membuat detektif itu bungkam. Jika tidak, ini akan sulit ditangani, 736 01:04:33,107 --> 01:04:36,183 Sambungkan aku dengan detektif itu. 737 01:04:37,043 --> 01:04:39,757 Saya telah menyambungkan Anda dengan Walikota Yoon Hak Joo. 738 01:04:42,266 --> 01:04:45,503 Wow, semuanya mirip sekali sama kau. 739 01:04:45,503 --> 01:04:49,703 Semuanya tidak tulus. Cara kalian tersenyum juga. 740 01:04:49,703 --> 01:04:52,590 Apa kau itu *Pierrot?/ Walikota sudah menunggu. 741 01:04:50,149 --> 01:04:56,233 {\an8}*)kelompok Badut diisi oleh orang-orang sinting yang misterius dan bermuka dua 742 01:05:03,625 --> 01:05:06,482 Aku Walikota Yoon Hak Joo dari Smart District. 743 01:05:06,482 --> 01:05:08,632 Saya Detektif Kim Joon Hyuk dari General District. 744 01:05:08,632 --> 01:05:14,013 Aku langsung saja. Kami tidak ingin ada orang yang tahu soal ini. 745 01:05:14,855 --> 01:05:17,112 Tapi saya tidak bisa membiarkan itu terjadi. 746 01:05:17,112 --> 01:05:22,119 Begitu banyak iklan tentang kejahatan code zero. Tapi apa yang kita harapkan? 747 01:05:22,119 --> 01:05:25,808 Tapi bukankah menurut Anda warga Anda harus mengetahuinya? 748 01:05:25,808 --> 01:05:28,567 Mereka harus tahu seperti apa tempat ini. 749 01:05:31,230 --> 01:05:35,668 Apa maumu?/ Biar saya saja. 750 01:05:37,116 --> 01:05:39,942 Izinkan saya menangani kasus ini. 751 01:05:41,018 --> 01:05:46,440 Saya akan masuk ke Smart District dan cepat menanganinya, tanpa kesalahan. 752 01:05:46,440 --> 01:05:50,813 Cepat, dan tanpa kesalahan?/ Tapi... 753 01:05:50,813 --> 01:05:53,170 ...saya takkan mau memasukkan chip di kepalaku. 754 01:05:53,170 --> 01:05:55,405 Jika kau tidak memasukkan chip keamanan ke kepalamu..., 755 01:05:55,430 --> 01:05:58,056 ...kau tidak bisa masuk. Itulah aturannya. 756 01:05:58,056 --> 01:05:59,645 Lagipula aturannya sudah terlanggar. 757 01:05:59,645 --> 01:06:03,902 Walikota Yoon, apakah menurut Anda Human B System itu masih sempurna? 758 01:06:03,902 --> 01:06:05,895 Ini soal pembunuh. 759 01:06:05,895 --> 01:06:09,357 Kita tidak bisa menangkap mereka dengan sistem perlindungan. 760 01:06:09,357 --> 01:06:14,339 Apa Anda... ingin warga Anda tahu tentang ini? 761 01:06:14,339 --> 01:06:16,922 Bukankah sebaiknya kita mengatasinya secepat mungkin? 762 01:06:16,922 --> 01:06:20,507 Atau haruskah saya membawa surat perintah dulu... 763 01:06:20,507 --> 01:06:22,907 ...dan menguak kasus ini ke publik? 764 01:06:26,210 --> 01:06:27,703 Baiklah. 765 01:06:28,268 --> 01:06:30,904 Mari kita bicarakan selengkapnya secara langsung. 766 01:06:39,487 --> 01:06:44,935 Tidak ada kejahatan di sini, katamu? Dunia yang hebat sekali, ya? 767 01:06:44,935 --> 01:06:47,860 Terus... seragam apa itu? 768 01:06:47,860 --> 01:06:52,321 Bahkan baju itu saja palsu, sama seperti kau. 769 01:06:52,321 --> 01:06:54,098 Aigoo. 770 01:07:05,185 --> 01:07:08,105 Aigoo, kenapa kau melihat rekaman mengerikan itu lagi? 771 01:07:08,105 --> 01:07:12,614 Jika aku merasa lega mengetahui kalau Min Ji bukan korbannya... 772 01:07:12,614 --> 01:07:14,806 ...apa berarti aku ini orang brengsek? 773 01:07:14,806 --> 01:07:17,052 Jika Kim Min Ji menjadi targetnya lagi... 774 01:07:17,052 --> 01:07:20,342 ...aku tidak akan bisa tenang beristirahat setelah aku mati pun. 775 01:07:20,342 --> 01:07:25,569 Tapi aku benar-benar merasa lega bahwa Gong Min Woo terbunuh. 776 01:07:26,366 --> 01:07:28,023 Berarti aku brengsek, 'kan? 777 01:07:28,982 --> 01:07:30,375 Ya. 778 01:07:32,081 --> 01:07:34,520 Kau brengsek karena berpikir seperti itu... 779 01:07:34,520 --> 01:07:37,715 ...dan aku brengsek karena memanfaatkan ini sebagai cara untuk masuk ke Smart District. 780 01:07:38,364 --> 01:07:41,076 Tanganilah kasus ini buatku. 781 01:07:41,592 --> 01:07:43,056 Terus Hyungnim? 782 01:07:43,056 --> 01:07:46,374 Mana bisa aku memborgol Min Ji? 783 01:07:47,027 --> 01:07:50,593 Dan juga tangani kasus lainnya juga. 784 01:07:51,557 --> 01:07:54,096 Kasus si saudara kembar yang hilang. 785 01:08:01,704 --> 01:08:05,503 Warga Smart District, Air B, lantai 34. 786 01:08:05,503 --> 01:08:08,174 Pesawat berangkat dalam 30 menit lagi. 787 01:08:08,174 --> 01:08:12,294 Harap ke Gerbang 3 untuk boarding. 788 01:08:47,566 --> 01:08:52,704 [2037, Smart District] 789 01:09:17,460 --> 01:09:20,489 [5,001 hari bebas kejahatan] 790 01:09:27,690 --> 01:09:31,167 Dan selesaikan kasus lainnya juga. 791 01:09:31,167 --> 01:09:33,453 Kasus si saudara kembar yang hilang. 792 01:09:34,167 --> 01:09:38,436 Aku yakin jawabannya ada di Smart District. 793 01:09:41,011 --> 01:09:43,664 Temukan saudara kandungmu. 794 01:09:57,516 --> 01:09:59,257 Aku akhirnya ada disini juga. 795 01:10:00,312 --> 01:10:04,963 Tunggulah aku. Dimanapun kau berada, aku akan menemukanmu. 796 01:10:05,389 --> 01:10:30,430 Indonesian Subtitle by @faridusman94 @xoartharegina 797 01:10:30,430 --> 01:10:37,512 fu-indo-subtitles.blogspot.com 798 01:10:38,391 --> 01:10:41,623 [CIRCE: TWO WORLDS CONNECTED] 799 01:10:41,623 --> 01:10:44,632 Wanita itu dari 10 tahun yang lalu, kita membiarkan alien itu kabur! 800 01:10:44,632 --> 01:10:48,570 Tidak mungkin. Dia cuma mirip saja dengannya./ Apa kau tidak mengerjakan tugasmu? 801 01:10:48,570 --> 01:10:50,829 Dia menculik ayah kami!/ Hentikan! 802 01:10:50,829 --> 01:10:53,735 Inilah pelaku yang tertangkap. Sepertinya dia pelakunya. 803 01:10:53,735 --> 01:10:57,139 Aku harus melupakan kenangan pahit untuk melepaskan mereka sepenuhnya. 804 01:10:57,139 --> 01:10:59,993 Tapi kenangan pahit merupakan bagian dari kehidupan. Apa tak masalah melupakan mereka? 805 01:10:59,993 --> 01:11:02,862 Woo Jin, aku menemukannya. Pelakunya Bluebird. 806 01:11:02,862 --> 01:11:04,829 Pulanglah./ Maafkan aku, Woo Jin. 807 01:11:04,829 --> 01:11:06,379 Dia tidak bisa dihubungi. 808 01:11:06,379 --> 01:11:10,812 Kau siapa?/ Kenapa ada kejahatan di Smart District? 809 01:11:10,812 --> 01:11:12,780 Dia menaruh bom di Smart District. 810 01:11:12,780 --> 01:11:15,584 Ingatan hilangnya Kim Min Ji sudah pulih. 811 01:11:15,584 --> 01:11:18,660 Jika kau menghitung angka, apakah itu artinya tidak berakhir? 812 01:11:18,660 --> 01:11:20,621 Bagaimana dengan kasus ini?/ Kita sudah menemukan Kim Min Ji. 813 01:11:20,621 --> 01:11:23,494 Dimana Kim Min Ji?/ Bertahanlah! 814 01:11:23,494 --> 01:11:26,588 Bukankah seharusnya dia mengambil alih?/ Mari kita bicara, Presedir! 815 01:11:26,588 --> 01:11:30,047 Aku tidak bisa bicara dengan orang asing./ Aku harus menangkapmu. 816 01:11:30,047 --> 01:11:31,222 Kau siapa? 817 01:11:31,222 --> 01:11:33,989 Temukan Bluebird dan pecahkan ini, atau pecahkan kasus ini sendirian. 818 01:11:33,989 --> 01:11:39,424 Kenapa Anda datang ke Smart District? Apa yang Anda ketahui tentang Smart District? 64170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.