All language subtitles for Circle.E01.170522.720p-NAD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,372 --> 00:00:27,371 English Subtitles by DramaFever 2 00:00:27,372 --> 00:00:34,372 Alih Bahasa: f4r1du5m4n & Artha Regina 3 00:00:47,128 --> 00:00:54,029 [Episode 1] 4 00:00:56,752 --> 00:00:59,240 [Bagian 1: Beta Project] 5 00:00:59,241 --> 00:01:02,764 [Tahun 2007] Tapi bagaimana kau bisa menemukanku? 6 00:01:02,765 --> 00:01:06,460 Sudah kubilang, dimanapun kau berada, aku akan menemukanmu. 7 00:01:06,461 --> 00:01:09,314 Oh, karena telepati anak kembar? 8 00:01:09,315 --> 00:01:12,174 Telepati, matamu. 9 00:01:12,175 --> 00:01:15,602 Kalau kau naik ke gunung itu lagi, kubunuh kau. 10 00:01:15,603 --> 00:01:17,717 Kali ini aku serius! 11 00:01:17,718 --> 00:01:19,817 Ada alien, tahu! Ada UFO juga! 12 00:01:19,818 --> 00:01:21,049 Kau ada bukti? 13 00:01:21,050 --> 00:01:23,416 Ada bukti tidak?/ Ada! 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,024 Bukti pertama. 15 00:01:25,509 --> 00:01:26,921 Kabut. 16 00:01:26,922 --> 00:01:29,701 Kabut memang muncul karena ada kelembaban di udara! 17 00:01:29,702 --> 00:01:31,811 Kalau ini? Bukti kedua. 18 00:01:31,812 --> 00:01:33,282 Buah cemara yang terbakar. 19 00:01:33,283 --> 00:01:34,704 Kali ini aku yakin. 20 00:01:34,705 --> 00:01:38,103 Buah cemara ini terbakar karena ada emisi dari UFO. 21 00:01:38,104 --> 00:01:40,409 Orang-orang pada naik gunung buat memilih ramuan herbal... 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,573 ...dan menggunakannya sebagai kayu bakar! 23 00:01:42,574 --> 00:01:44,157 Mana ada yang namanya alien! 24 00:01:44,158 --> 00:01:46,964 Mereka memang ada! Alien itu ada! 25 00:01:46,965 --> 00:01:48,863 Kubilang tidak ada! 26 00:02:09,809 --> 00:02:11,010 Lihat? 27 00:02:15,309 --> 00:02:17,207 Cepat naik. Cepat! 28 00:02:25,709 --> 00:02:27,767 Mereka mengikuti kita! 29 00:02:30,709 --> 00:02:32,486 Pegang erat-erat!/ Ya. 30 00:02:36,630 --> 00:02:39,891 Hyung, mereka mengikuti kita! 31 00:02:45,309 --> 00:02:46,373 Hati-hati! 32 00:02:46,374 --> 00:02:47,851 Hyung! 33 00:02:48,809 --> 00:02:50,464 Hati-hati! 34 00:02:53,309 --> 00:02:55,220 Awas! 35 00:03:06,709 --> 00:03:07,709 [Sumber Mata Air Dongin] 36 00:03:24,735 --> 00:03:27,388 Tidak! Mereka masih mengikuti kita! 37 00:03:27,389 --> 00:03:29,036 Mereka mengikuti kita! 38 00:03:30,544 --> 00:03:32,239 Mereka terus mengikuti kita! 39 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Pegang erat-erat! 40 00:04:05,709 --> 00:04:07,242 Kim Woo Jin! Kim Bum Kyoon! 41 00:04:07,243 --> 00:04:08,596 Ayah!/ Ayah! 42 00:04:27,200 --> 00:04:28,548 Kalian tidak apa-apa? 43 00:05:06,279 --> 00:05:07,409 Ayah. 44 00:05:46,409 --> 00:05:48,385 Bum Kyoon... 45 00:05:52,109 --> 00:05:57,779 Dia sungguhan... alien... 46 00:06:15,409 --> 00:06:17,342 Hei, Kim Woo Jin!/ Woo Jin! 47 00:06:37,209 --> 00:06:38,399 Kim Woo Jin! 48 00:06:38,400 --> 00:06:40,084 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 49 00:06:40,085 --> 00:06:42,555 Mengundurkan diri!/ Mengundurkan diri! 50 00:06:42,556 --> 00:06:44,185 Hei, Kim Woo Jin! 51 00:06:44,186 --> 00:06:45,471 Hapus uang kuliah! 52 00:06:45,472 --> 00:06:47,480 Hapus!/ Hapus! 53 00:06:47,481 --> 00:06:51,194 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 54 00:06:51,195 --> 00:06:53,826 Permisi, aku ingin lewat./ Apaan? 55 00:06:53,827 --> 00:06:56,399 Dasar./ Maaf. 56 00:06:58,510 --> 00:06:59,903 Si brengsek itu. 57 00:06:59,904 --> 00:07:02,223 Hapus!/ Hapus! 58 00:07:02,224 --> 00:07:05,923 Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya kuliah dan hapus uang kuliah! 59 00:07:05,924 --> 00:07:07,967 Hapus!/ Hapus! 60 00:07:08,810 --> 00:07:13,110 [2017 - Univ. Handam, Jurusan Sains dan Teknologi] 61 00:07:13,111 --> 00:07:17,480 Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya kuliah dan hapus uang kuliah! 62 00:07:17,481 --> 00:07:19,569 Hapus!/ Hapus! 63 00:07:19,570 --> 00:07:23,454 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 64 00:07:23,455 --> 00:07:25,852 Mengundurkan diri!/ Mengundurkan diri! 65 00:07:27,760 --> 00:07:29,387 Semuanya pada di luar, kita harus cepat-cepat. 66 00:07:29,388 --> 00:07:30,883 Baiklah./ Baiklah. 67 00:07:31,709 --> 00:07:33,192 Hei, Kim Woo Jin. 68 00:07:33,193 --> 00:07:36,057 Tak dengar tadi aku memanggilmu? 69 00:07:36,058 --> 00:07:37,398 Apa pentingnya? 70 00:07:37,399 --> 00:07:39,514 Kau tak tahu seluruh kelas kita memutuskan untuk menghilangkan ujian? 71 00:07:39,515 --> 00:07:42,315 Kau hanya mementingkan diri menjadi yang terbaik seangkatan, ya, 'kan, brengsek? 72 00:07:43,022 --> 00:07:45,295 Kalian tahu pepatah, "usaha rendah, menjadi yang terbaik" 73 00:07:45,296 --> 00:07:46,296 Apa? 74 00:07:46,297 --> 00:07:50,101 Ada lah, pokoknya. Kalau kalian tidak tahu, ya sudah. 75 00:07:51,709 --> 00:07:53,566 Si brengsek itu bicara apa coba? 76 00:07:53,567 --> 00:07:55,062 Apa? Ada apa ini? 77 00:07:55,063 --> 00:07:56,858 Kim Woo Jin ikut ujian sendirian. 78 00:07:56,859 --> 00:07:58,855 Dia bilang "usaha rendah, menjadi yang terbaik". 79 00:07:58,856 --> 00:08:01,490 Apa artinya itu?/ Dia itu 'kan pelajar yang dapat beasiswa. 80 00:08:01,491 --> 00:08:03,309 Makanya dia begini. Jadi dia tidak mau peringkatnya turun. 81 00:08:03,310 --> 00:08:05,343 Dia mencoba bertahan tanpa mempedulikan orang lain. 82 00:08:05,344 --> 00:08:06,647 Si brengsek psiko. 83 00:08:13,368 --> 00:08:14,658 Ya? 84 00:08:14,659 --> 00:08:15,659 Mahasiswa Woo Jin. 85 00:08:15,660 --> 00:08:17,526 Kami belum menerima pembayaran bulanan dari nenekmu... 86 00:08:17,527 --> 00:08:19,387 ...untuk tinggal di fasilitas ini. 87 00:08:19,388 --> 00:08:20,961 Ya, kasih aku beberapa waktu lagi. 88 00:08:20,962 --> 00:08:23,496 Nenekku baik-baik saja, 'kan? 89 00:09:02,110 --> 00:09:03,446 Hei. 90 00:09:05,610 --> 00:09:08,597 Mau permen merah atau permen biru? 91 00:09:12,809 --> 00:09:15,121 Ini. Kuberikan dua permen. 92 00:09:15,122 --> 00:09:16,436 Ini, ambil saja. 93 00:09:16,437 --> 00:09:17,746 Jangan menangis. 94 00:09:17,747 --> 00:09:20,764 Jangan menangis, ya? Aku manusia. Bukan hantu. 95 00:09:20,765 --> 00:09:23,351 Di dunia ini, tidak ada yang namanya hantu. 96 00:09:23,352 --> 00:09:27,289 Tidak. Temanku bilang dia pernah melihat hantu. 97 00:09:27,290 --> 00:09:29,900 Temanmu itu pasti salah. 98 00:09:29,901 --> 00:09:33,460 Orang menjadi takut apabila otaknya tidak berfungsi dengan baik. 99 00:09:33,461 --> 00:09:36,304 Itu sebabnya dia salah dan mengira dia melihat hantu. 100 00:09:36,305 --> 00:09:37,630 Apa? 101 00:09:39,210 --> 00:09:41,154 Tidak ada yang namanya hantu di dunia ini. 102 00:09:41,155 --> 00:09:43,063 Jangan percaya hal-hal seperti itu. Mengerti? 103 00:09:44,095 --> 00:09:46,364 Pergilah. Lewat sana. 104 00:10:26,610 --> 00:10:29,576 [Ji Hyuk Sunbae... sudah meninggal. Katanya dia bunuh diri.] 105 00:10:33,650 --> 00:10:35,870 [Kim Yoon Jung: Woo Jin, Ji Hyuk Sunbae meninggal.] 106 00:10:35,871 --> 00:10:37,991 [Hwang So Yeon Hoobae: Aku mau lihat Ji Hyuk.] 107 00:10:53,309 --> 00:10:59,496 [Maaf aku tidak bisa melindungimu, Ji Hyuk...] 108 00:11:08,409 --> 00:11:09,588 Prof. 109 00:11:12,309 --> 00:11:13,309 Ada apa? 110 00:11:13,310 --> 00:11:16,949 Prof. apa Anda akan memilih asisten penelitian baru? 111 00:11:18,610 --> 00:11:19,610 Apa? 112 00:11:19,611 --> 00:11:22,669 Kurasa Anda akan memilih seseorang untuk menggantikan Ji Hyuk Sunbae. 113 00:11:29,210 --> 00:11:31,913 Apa kau harus mengungkit itu sekarang? 114 00:11:31,914 --> 00:11:33,883 Hari ini bukan waktu yang tepat. 115 00:11:33,884 --> 00:11:36,486 Ya. Benar. 116 00:11:37,309 --> 00:11:40,841 Tapi aku ingin Anda tahu tentang minatku sebelum orang lain menggantikannya. 117 00:11:44,909 --> 00:11:46,412 Maaf. 118 00:12:03,809 --> 00:12:05,838 Hei, Kim Woo Jin! 119 00:12:16,510 --> 00:12:19,464 Kau senang karena Ji Hyuk sudah mati? 120 00:12:19,465 --> 00:12:22,509 Kau kemari seolah-olah ingin menantikan hal ini terjadi. 121 00:12:22,510 --> 00:12:24,299 Kau juga 'kan yang satu-satunya ikut ujian? 122 00:12:24,300 --> 00:12:27,991 Brengsek sepertimu memang takkan pernah berubah. 123 00:12:27,992 --> 00:12:32,115 Dan brengsek sepertimu juga yang membunuh Ji Hyuk. 124 00:12:32,116 --> 00:12:34,360 Kau pikir kau yang terbaik? 125 00:12:34,361 --> 00:12:37,592 Kau bahkan tidak peduli sama orang lain asalkan kau baik-baik saja, 'kan? 126 00:12:38,896 --> 00:12:40,162 Kau anggap kami ini lelucon? 127 00:12:41,110 --> 00:12:43,650 Kau tak mau jawab, brengsek? 128 00:12:46,409 --> 00:12:50,716 Sunbae sendiri, kau anggap dunia ini lelucon? 129 00:12:50,717 --> 00:12:51,717 Apa? 130 00:12:51,718 --> 00:12:54,185 Kau selalu dipuji dosen lewat koneksi pribadimu. 131 00:12:54,186 --> 00:12:56,273 Kau selalu melimpahkan semua tugasmu ke Ji Hyuk Sunbae... 132 00:12:56,274 --> 00:12:58,328 ...dan kau yang dipuji karena kerjaan dia. 133 00:12:58,329 --> 00:13:01,710 Bukankah agak konyol kau memamerkan diri sebagai prajurit keadilan sekarang? 134 00:13:01,711 --> 00:13:02,875 Dasar brengsek kau-- 135 00:13:13,309 --> 00:13:15,946 Apa kakakmu sudah keluar dari penjara? 136 00:13:18,010 --> 00:13:21,203 Kudengar dia dipenjara saat dibebaskan dari rumah sakit jiwa. 137 00:13:23,309 --> 00:13:26,018 Kenapa kau melakukannya? Kenapa? 138 00:13:26,019 --> 00:13:29,081 Katakan padaku!/ Tolong tenanglah! 139 00:13:29,082 --> 00:13:30,422 Tolong tenanglah. 140 00:13:30,423 --> 00:13:31,768 Katakan padaku!/ Tolong tenang! 141 00:13:31,769 --> 00:13:34,358 Tenanglah! 142 00:13:43,210 --> 00:13:44,409 Hyung. 143 00:13:48,809 --> 00:13:50,472 Woo Jin. 144 00:13:58,678 --> 00:14:01,371 Ya, dia masih punya waktu sebelum bebas. 145 00:14:01,372 --> 00:14:04,677 Aku akan mengatakan ini sekarang, karena kau kelihatannya khawatir. 146 00:14:04,678 --> 00:14:09,637 Kalau kita akhirnya bekerja sama, jangan tindas aku. 147 00:14:09,638 --> 00:14:11,284 Apa kau bilang, brengsek?/ Aku ini... 148 00:14:12,346 --> 00:14:17,511 ...si brengsek yang cerdas dan juga kasar. 149 00:14:33,110 --> 00:14:35,744 [Semoga Beristirahat dalam Damai] 150 00:15:10,110 --> 00:15:12,191 [Turut berduka cita. Beristirahatlah yang tenang, Oh Ji Hyuk.] 151 00:15:12,192 --> 00:15:15,272 [Aku turut sedih, Ji Hyuk Sunbae. Aku mencintaimu, dan aku akan mengingatmu.] 152 00:15:17,309 --> 00:15:19,182 [Aku menyayangimu, Ji Hyuk. Aku sangat merindukanmu, Ji Hyuk.] 153 00:15:19,183 --> 00:15:22,625 [Sampai bertemu di mimpiku, Ji Hyuk.] [Aku turut berduka, Ji Hyuk.] 154 00:15:24,610 --> 00:15:27,214 Kau bilang kalau ada orang di samping Oh Ji Hyuk? 155 00:15:27,215 --> 00:15:29,369 Ya, aku melihat seseorang. 156 00:15:29,370 --> 00:15:30,784 Kau sempat melihat wajahnya? 157 00:15:30,785 --> 00:15:32,895 Tidak, aku tidak bisa melihatnya karena terlalu gelap. 158 00:15:32,896 --> 00:15:34,418 Tapi dia ada pegang sesuatu di tangannya. 159 00:15:34,419 --> 00:15:36,297 Apa? Pisau? 160 00:15:36,298 --> 00:15:38,060 Tidak, semacam kotak kecil. 161 00:15:38,061 --> 00:15:39,869 Mungkin pisau cukur elektrik? 162 00:15:39,870 --> 00:15:41,509 Pisau cukur... 163 00:15:44,610 --> 00:15:45,888 Apa seperti ini? 164 00:15:45,889 --> 00:15:49,609 Oh, Anda benar! Jadi Taser rupanya! 165 00:15:49,610 --> 00:15:51,706 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 166 00:15:51,707 --> 00:15:52,788 Taser yang dia pegang. 167 00:15:53,404 --> 00:15:57,138 Oh. Taser, ya? 168 00:16:01,210 --> 00:16:02,324 Woo Jin. 169 00:16:08,409 --> 00:16:10,809 Aku selalu menyuruhmu bawa ini setiap saat. 170 00:16:12,010 --> 00:16:14,908 Kau tak akan tahu kapan orang-orang itu akan menyerang. 171 00:16:46,710 --> 00:16:49,519 Kau si alien itu, yang waktu itu. 172 00:16:49,520 --> 00:16:51,100 Bukan aku. 173 00:16:51,101 --> 00:16:54,277 Jangan bohong. Kau 'kan? 174 00:16:54,278 --> 00:16:56,744 Kau alien yang pernah kulihat dulu. 175 00:16:57,809 --> 00:16:59,346 Pasti kau. 176 00:18:01,008 --> 00:18:03,497 Hei!/ Apa-apaan ini? 177 00:18:03,498 --> 00:18:05,751 Hei!/ Hentikan! 178 00:18:05,752 --> 00:18:07,878 Apa-apaan!/ Kenapa kau? 179 00:18:27,279 --> 00:18:28,645 Bukan dia. 180 00:18:29,213 --> 00:18:31,461 Tidak mungkin. Tidak masuk akal. 181 00:18:31,961 --> 00:18:34,192 Bum Kyoon 'kan di penjara sekarang. 182 00:19:10,675 --> 00:19:12,089 Hei, Kim Woo Jin! 183 00:19:12,090 --> 00:19:13,577 Hei! 184 00:19:14,850 --> 00:19:16,478 Hei, kau baik-baik saja? 185 00:19:16,479 --> 00:19:17,855 Apa ini? Apa yang terjadi? 186 00:19:17,856 --> 00:19:19,217 Kenapa kau sudah bebas? 187 00:19:19,218 --> 00:19:21,808 Kau itu mahasiswa teladan, dan aku narapidana teladan. 188 00:19:21,809 --> 00:19:24,548 Aku bebas karena telah berbuat baik selama aku dipenjara. 189 00:19:26,243 --> 00:19:27,603 Kau baru saja bebas hari ini? 190 00:19:27,604 --> 00:19:28,918 Ya. 191 00:19:31,158 --> 00:19:34,685 Apa kebetulan... kau datang ke kampus? 192 00:19:34,686 --> 00:19:36,117 Kampus? 193 00:19:36,118 --> 00:19:37,280 Kampusku. 194 00:19:37,281 --> 00:19:39,214 Kau datang ke kampusku? 195 00:19:39,215 --> 00:19:42,194 Kenapa juga aku kesana? Aku langsung pulang! 196 00:19:42,195 --> 00:19:45,546 Ah, apa ini? Kau tidak senang bisa bertemu lagi? 197 00:19:52,809 --> 00:19:56,768 Harusnya kau meneleponku. Biar aku bisa menjemputmu. 198 00:19:56,769 --> 00:20:00,087 Oh, kau 'kan sibuk belajar. 199 00:20:00,088 --> 00:20:01,191 Aku tidak ingin mengganggumu... 200 00:20:01,192 --> 00:20:03,178 Itu 'kan yang ingin kau dengar dariku? 201 00:20:03,179 --> 00:20:04,413 Dasar kau! 202 00:20:04,414 --> 00:20:06,684 Kau senang bertemu denganku lagi atau tidak? 203 00:20:06,685 --> 00:20:08,082 Lepas./ Tidak! 204 00:20:08,083 --> 00:20:09,592 Tidak mau lepas? 205 00:20:09,593 --> 00:20:11,718 Oh, kau ini!/ Sakit! 206 00:20:11,719 --> 00:20:13,464 Kau kuat sekali! 207 00:20:13,465 --> 00:20:14,853 Akan kubanting kau. 208 00:20:19,908 --> 00:20:24,710 Seluruh negara telah dipenuhi dengan polutan kecil di udara selama seminggu. 209 00:20:24,711 --> 00:20:28,128 Informasi ini berasal dari Kementerian Lingkungan Hidup... 210 00:20:28,129 --> 00:20:30,803 ...dan mereka telah mengumumkan rencana darurat guna menindaklanjuti polusi ini. 211 00:20:30,804 --> 00:20:32,708 Tea Palace, yang berada di Dogok-dong, Gangnam-gu... 212 00:20:32,709 --> 00:20:35,612 ...yang dijual seharga lima miliar won di tahun 2006... 213 00:20:35,613 --> 00:20:36,708 Enak sekali. 214 00:20:36,709 --> 00:20:39,270 Pelan-pelan makannya! Apa seenak itu? 215 00:20:48,309 --> 00:20:50,737 Kurasa aku ingin punya sedikitnya 100-- 216 00:20:51,809 --> 00:20:53,178 Setidaknya 100 mimpi. 217 00:20:53,179 --> 00:20:54,645 Oh, dasar. 218 00:20:54,646 --> 00:20:56,529 Kau mau mati? 219 00:21:01,186 --> 00:21:02,869 Apa itu disana? 220 00:21:04,645 --> 00:21:07,839 Hei, kau. Harusnya kau menawari paha bawah ayammu ke kakakmu ini. 221 00:21:08,809 --> 00:21:11,558 Baiklah, kumaafkan kau kali ini. 222 00:21:14,709 --> 00:21:17,519 Apa itu?/ Oh, spam. 223 00:21:17,520 --> 00:21:19,010 Tidak, maksudku ponselnya. 224 00:21:19,011 --> 00:21:20,189 Kau membelinya? 225 00:21:20,190 --> 00:21:22,550 Oh, aku beli sendiri. No. Nomor teleponku masih sama. 226 00:21:22,551 --> 00:21:24,487 Tunggu sebentar. 227 00:21:28,426 --> 00:21:29,457 Sedang apa kau? 228 00:21:29,458 --> 00:21:31,614 Karena kita memperingati kebebasanku, jadi senyumlah! 229 00:21:35,010 --> 00:21:37,664 Hei, dasar! Tersenyumlah sekali saja. 230 00:21:37,665 --> 00:21:39,612 Senyum lebar! Satu, dua, tiga, smile! 231 00:21:39,613 --> 00:21:40,681 Makan saja ayammu. 232 00:21:40,682 --> 00:21:42,305 Baiklah. 233 00:21:42,306 --> 00:21:46,965 Tapi, menurutku ayam itu makanan terenak di dunia. 234 00:21:46,966 --> 00:21:48,942 Jangan berlebihan. 235 00:21:48,943 --> 00:21:50,224 Yang benar saja. 236 00:21:50,841 --> 00:21:52,011 Sudahlah. 237 00:22:06,010 --> 00:22:08,250 [Alkitab] 238 00:22:12,077 --> 00:22:13,309 Sedang apa kau? 239 00:22:14,010 --> 00:22:17,540 Oh. Aku harus lihat apa ada yang harus dicuci. 240 00:22:17,541 --> 00:22:18,609 Woo Jin. 241 00:22:19,209 --> 00:22:21,262 Aku baik-baik saja sekarang. 242 00:22:24,209 --> 00:22:26,749 Kau bicara apa? Aku tidak bertanya, kok. 243 00:22:26,750 --> 00:22:29,369 Itu sebabnya kau mencari-cari sesuatu di tasku, 'kan? 244 00:22:33,309 --> 00:22:35,705 Aku tidak akan melakukan apa yang membuatmu khawatir lagi. 245 00:22:37,209 --> 00:22:39,352 Aku juga harus memikirkan Nenek. 246 00:22:40,709 --> 00:22:42,836 Aku takkan di penjara lagi. 247 00:22:42,837 --> 00:22:44,429 Aku tidak akan pernah... 248 00:22:45,385 --> 00:22:47,625 ...meninggalkanmu sendirian dan pergi ke suatu tempat lagi. 249 00:22:51,109 --> 00:22:55,463 Oh, nanti akan kubahas tentang ini lagi. 250 00:22:57,309 --> 00:23:01,465 Tapi sebenarnya, aku ini seorang patissier (=pembuat roti) sekarang. 251 00:23:01,466 --> 00:23:02,515 Apa? 252 00:23:02,516 --> 00:23:04,557 Kau itu kutu buku tapi kau tidak tahu artinya itu? 253 00:23:04,558 --> 00:23:07,699 "Patissier" berarti "tukang roti" dalam bahasa Prancis. 254 00:23:07,700 --> 00:23:09,954 Siapa juga yang tak tahu itu? 255 00:23:09,955 --> 00:23:12,880 Tapi tunggu... serius? 256 00:23:12,881 --> 00:23:16,121 Aku dapat kerja di toko roti Handeukki, di depan kampusmu. 257 00:23:16,122 --> 00:23:17,332 Serius? 258 00:23:17,333 --> 00:23:18,962 Aku akan wawancara besok. 259 00:23:18,963 --> 00:23:23,077 Jadi yang perlu kau lakukan sekarang fokuslah belajar dengan giat. 260 00:23:23,078 --> 00:23:26,415 Akulah yang akan mencari nafkah buat keluarga kita mulai sekarang. 261 00:23:26,416 --> 00:23:29,955 Kakakmu akan jadi tukang bersih-bersih di toko roti itu! 262 00:23:29,956 --> 00:23:30,956 Kau mengerti? 263 00:23:35,709 --> 00:23:36,733 Dasar. 264 00:23:36,734 --> 00:23:39,308 "Kakak"? Apaan. Kita ini cuma lahir selisih semenit. 265 00:23:39,309 --> 00:23:42,009 Ya, aku sudah ada di dunia ini semenit sebelum kau. 266 00:23:42,010 --> 00:23:44,395 Jadi kau tetaplah adik kecilku. 267 00:23:47,709 --> 00:23:49,385 Kau ini-- 268 00:23:50,109 --> 00:23:53,108 Hei, kau! Kau mau cari gara-gara? 269 00:23:53,109 --> 00:23:54,930 Kau kenapa?/ Kau mau cari gara-gara? 270 00:23:54,931 --> 00:23:55,931 Kau mau melepasku atau tidak? 271 00:23:55,932 --> 00:23:57,655 Kau mau cari gara-gara terus, atau tidak? 272 00:23:57,656 --> 00:23:59,296 Apa kau bilang? 273 00:24:38,709 --> 00:24:41,948 [Profesor Park Dong Gun] 274 00:24:43,229 --> 00:24:44,568 Ya, Profesor? 275 00:24:48,109 --> 00:24:49,359 Selamat pagi. 276 00:24:49,360 --> 00:24:50,360 Hai. 277 00:24:50,361 --> 00:24:52,266 Profesor akan segera datang, jadi tunggu di sini saja. 278 00:24:52,267 --> 00:24:53,267 Ya. 279 00:25:23,709 --> 00:25:25,356 [Jadwal Percobaan Ilmu Saraf] 280 00:26:09,635 --> 00:26:12,368 [Kim Bum Kyoon] 281 00:26:14,709 --> 00:26:15,984 Kau datang ke kampusku? 282 00:26:15,985 --> 00:26:17,141 Kenapa juga aku kesana? 283 00:26:17,142 --> 00:26:18,760 Aku langsung pulang! 284 00:26:28,609 --> 00:26:34,944 Janganlah berharap, karena kau takkan bertahan lama. 'Ku 'kan menjadi kekasihmu... 285 00:26:37,372 --> 00:26:38,473 Woo Jin. 286 00:26:38,474 --> 00:26:39,907 Hei, kau di mana? 287 00:26:39,908 --> 00:26:41,063 Aku? Lagi kerja. 288 00:26:41,064 --> 00:26:43,262 Kenapa? Ada masalah? 289 00:26:43,263 --> 00:26:45,510 Tidak. Cuma tanya saja. 290 00:26:47,809 --> 00:26:53,124 Tapi... kau ada kenal seseorang dari kampusku? 291 00:26:53,125 --> 00:26:54,565 Tidak ada. 292 00:26:56,998 --> 00:26:58,394 Serius, tidak ada? 293 00:26:58,395 --> 00:27:00,711 Hei, mahasiswa yang kukenal itu cuma kau. 294 00:27:00,712 --> 00:27:01,712 Kau tahu betul itu 295 00:27:05,709 --> 00:27:06,911 Baiklah. 296 00:27:09,041 --> 00:27:10,472 Kapan kau selesai bekerja? 297 00:27:10,473 --> 00:27:13,108 Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam? 298 00:27:13,109 --> 00:27:15,284 Oh, ya. Kau mau makan malam sebelum pulang? 299 00:27:15,285 --> 00:27:19,032 Ya. Aku akan makan malam sebelum aku pulang. 300 00:27:19,033 --> 00:27:20,409 Selamat bekerja. 301 00:27:20,410 --> 00:27:21,560 Ya! 302 00:27:33,770 --> 00:27:35,025 [Toko Roti Handeukki] 303 00:27:52,709 --> 00:27:54,153 Kapan kau selesai bekerja? 304 00:27:54,154 --> 00:27:56,540 Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam? 305 00:28:23,109 --> 00:28:24,158 [Motel Sejong] 306 00:29:35,431 --> 00:29:37,025 [Pembunuh Berantai di Univ. Handam!] 307 00:29:37,026 --> 00:29:39,690 [Korban kedua: Go Suk Kyu] [Korban keempat: Oh Ji Hyuk] 308 00:29:40,609 --> 00:29:42,463 [Pelaku: Han Jung Yeon = Alien] 309 00:29:57,270 --> 00:29:58,994 [Pemberitahuan Pembebasan] 310 00:29:58,995 --> 00:30:00,943 Kau bebas hari ini?/ Ya. 311 00:30:02,809 --> 00:30:04,609 [Tanggal: 20 April 2017] 312 00:30:19,408 --> 00:30:21,010 Oh, Taser yang dipegang dia! 313 00:30:21,011 --> 00:30:22,975 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 314 00:30:24,709 --> 00:30:25,781 Woo Jin. 315 00:30:41,709 --> 00:30:43,324 Oh, Taser yang dipegang dia! 316 00:30:43,325 --> 00:30:45,499 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 317 00:30:46,709 --> 00:30:47,892 Woo Jin. 318 00:30:57,908 --> 00:30:58,908 Lepas! 319 00:31:04,581 --> 00:31:06,419 Katamu kemarin kau bebas. 320 00:31:06,420 --> 00:31:08,197 Katamu kau tidak kenal orang-orang di kampusku. 321 00:31:08,198 --> 00:31:11,947 Woo Jin, itu--/ Kau membunuh mereka? 322 00:31:11,948 --> 00:31:16,586 Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae? 323 00:31:16,587 --> 00:31:18,809 Tidak! Aku malah berusaha membantunya. 324 00:31:18,810 --> 00:31:21,635 Alien itu pelakunya./ Hei, Kim Bum Kyoon! 325 00:31:21,636 --> 00:31:22,795 Ini bukan dugaan tak berdasar! 326 00:31:22,796 --> 00:31:25,335 Ini dimulai saat aku meragukan hal ini, dan aku sudah memastikan semuanya. 327 00:31:25,336 --> 00:31:28,713 Maaf karena aku berbohong padamu, tapi kau tidak akan percaya padaku. 328 00:31:28,714 --> 00:31:30,425 Aku berencana mau memberitahumu setelah kupastikan semuanya. 329 00:31:30,426 --> 00:31:36,020 Jadi, kau menyembunyikan diri selama sebulan dan melakukan hal-hal seperti ini? 330 00:31:38,209 --> 00:31:40,712 Woo Jin. Kali ini aku yakin. 331 00:31:40,713 --> 00:31:45,895 Apa semua yang kau"yakini" memang benar-benar sesuai dengan yang kauyakini? 332 00:31:45,896 --> 00:31:50,545 Kenapa... kenapa kau tetap tinggal di dunia yang berbeda sendirian? 333 00:31:50,546 --> 00:31:51,560 Kenapa? 334 00:31:51,561 --> 00:31:54,289 Tolong percayalah, Woo Jin. Dia itu benar-benar alien. 335 00:31:57,109 --> 00:31:58,195 Mau apa kau? 336 00:31:58,196 --> 00:32:00,307 Kau itu gila. Kau tidak waras. 337 00:32:00,308 --> 00:32:01,662 Kembalilah ke rumah sakit jiwa. 338 00:32:01,663 --> 00:32:03,306 Aku tidak gila! 339 00:32:06,010 --> 00:32:08,059 Aku melihatnya, dan kau juga melihatnya. 340 00:32:08,060 --> 00:32:12,517 Kita berdua melihat alien yang menculik Ayah. 341 00:32:45,262 --> 00:32:47,708 Jangan menyangkal. Alien itu memang ada. 342 00:32:50,289 --> 00:32:52,540 Orang yang selalu menyangkalnya itu kau. 343 00:32:52,541 --> 00:32:56,987 Menyangkal kalau Ayah... menelantarkan kita 344 00:32:58,309 --> 00:33:00,249 Kita ditelantarkan olehnya. 345 00:33:00,250 --> 00:33:02,087 Itulah kenyataannya. 346 00:33:03,109 --> 00:33:06,058 Tidak, Woo Jin. Bukan itu yang terjadi. 347 00:33:07,635 --> 00:33:09,099 Kim Bum Kyoon. 348 00:33:09,609 --> 00:33:10,936 Alien itu tidak ada. 349 00:33:10,937 --> 00:33:13,411 Tidak! Alien itu memang ada. 350 00:33:14,709 --> 00:33:15,709 Lihatlah. 351 00:33:15,710 --> 00:33:17,483 Wanita ini alien! 352 00:33:17,484 --> 00:33:19,308 Woo Jin, coba kau pikirkan. 353 00:33:19,309 --> 00:33:21,068 Bukannya semua orang di kampusmu bertingkah aneh? 354 00:33:21,069 --> 00:33:23,208 Kenapa semua yang bertingkah normal jadi gila? 355 00:33:23,209 --> 00:33:26,407 Semua karena alien ini. Wanita itu membunuh mereka semua! 356 00:33:26,408 --> 00:33:30,067 Kau punya bukti? Ada buktinya tidak? 357 00:33:32,010 --> 00:33:36,240 Punya. Aku punya buktinya. 358 00:33:36,241 --> 00:33:38,471 Bukti yang akan membuatku yakin kalau semuanya benar. 359 00:33:43,209 --> 00:33:44,731 Jika... 360 00:33:46,709 --> 00:33:48,687 ...kali ini kau salah... 361 00:33:50,408 --> 00:33:52,708 ...kembalilah ke rumah sakit jiwa. 362 00:33:52,709 --> 00:33:53,853 Dan juga... 363 00:33:54,709 --> 00:33:56,685 ...jangan pernah kembali lagi. 364 00:33:57,569 --> 00:33:59,135 Itu tidak mungkin terjadi. 365 00:33:59,136 --> 00:34:00,147 Ikutlah denganku. 366 00:34:27,510 --> 00:34:30,392 Inilah alasanku memulai bekerja di toko roti ini. 367 00:34:32,010 --> 00:34:33,547 Lantai dua tempat ini... 368 00:34:33,548 --> 00:34:35,136 Lantai dua kenapa memangnya? 369 00:34:36,709 --> 00:34:39,051 Tempat persembunyian alien. 370 00:34:41,609 --> 00:34:42,749 Ayo. 371 00:34:52,010 --> 00:34:54,779 Hati-hati. Dia mungkin di dalam. 372 00:34:56,510 --> 00:34:58,518 Hei, Woo Jin. Woo Jin! 373 00:34:58,519 --> 00:34:59,519 Woo Jin-- 374 00:35:11,709 --> 00:35:12,926 Apa? 375 00:35:13,495 --> 00:35:15,664 Memang ada apa di sini? 376 00:35:19,808 --> 00:35:22,077 Tidak mungkin. 377 00:35:23,308 --> 00:35:26,209 Kemarin dia di sini. 378 00:35:28,410 --> 00:35:30,645 Mungkin dia tahu kalau aku melihatnya dan melarikan diri? 379 00:35:31,410 --> 00:35:32,915 Bagaimana dia bisa... 380 00:35:36,808 --> 00:35:39,318 Dia sedang mengawasiku rupanya. 381 00:35:40,551 --> 00:35:43,401 Tidak mungkin dia langsung menghilang di sini. 382 00:35:43,906 --> 00:35:45,064 Hei, Woo Jin. 383 00:35:46,222 --> 00:35:48,135 Kemarin dia sungguh ada di sini. 384 00:35:48,136 --> 00:35:50,987 Wanita itu ada di sini, dan dia... 385 00:35:50,988 --> 00:35:52,166 ...dia di sini. 386 00:35:52,167 --> 00:35:54,270 Wanita itu ada di sini, Woo Jin! 387 00:35:54,808 --> 00:35:58,589 Wanita itu ada di sini! Alien itu pasti ada di sini! 388 00:36:02,010 --> 00:36:04,394 Di sini... dia di mana... 389 00:36:04,395 --> 00:36:05,887 Hyung. Hyung. 390 00:36:05,888 --> 00:36:08,731 Hyung. Hyung! 391 00:36:11,535 --> 00:36:13,218 Hyung... 392 00:36:18,973 --> 00:36:21,799 Jangan begini juga padaku. 393 00:36:26,334 --> 00:36:30,546 Selama ini... aku selalu berjuang. 394 00:36:32,899 --> 00:36:35,990 Aku membutuhkanmu, Hyung. Ya? 395 00:36:35,991 --> 00:36:39,707 Jadi, tolong hentikan... 396 00:36:42,328 --> 00:36:44,571 ...dan tetaplah di sisiku. 397 00:36:57,285 --> 00:37:01,152 Lupakan Ayah. 398 00:37:01,153 --> 00:37:05,084 Walau dia pergi, tidak akan ada yang berubah./ Bukan itu satu-satunya alasan. 399 00:37:06,631 --> 00:37:11,626 Jika... jika memang tidak ada alien... 400 00:37:11,627 --> 00:37:13,472 ...berarti... 401 00:37:15,955 --> 00:37:18,812 ...berarti aku benar-benar gila. 402 00:37:24,801 --> 00:37:29,197 Ini belum terlambat. Dia mungkin belum pergi jauh./ Tidak, Hyung. 403 00:37:29,198 --> 00:37:33,005 Woo Jin, kita bisa menangkapnya. Woo Jin, kita harus menangkapnya. Woo Jin... 404 00:37:33,006 --> 00:37:34,647 Lepas! 405 00:37:35,290 --> 00:37:37,125 Kim Bum Kyoon! 406 00:37:46,461 --> 00:37:48,928 Hyung, hentikan. 407 00:37:51,113 --> 00:37:52,439 Hyung. 408 00:37:58,903 --> 00:38:00,178 Hyung. 409 00:38:02,022 --> 00:38:03,386 Hyung. 410 00:38:06,653 --> 00:38:10,249 Apa itu? Apa? 411 00:39:32,700 --> 00:39:35,328 Bukti ketiga./ Bukti ketiga. 412 00:39:37,743 --> 00:39:40,433 Alien./ Alien. 413 00:40:21,037 --> 00:40:23,811 [General District, 2037] Menurut penelitian saat ini... 414 00:40:23,812 --> 00:40:27,762 ...penduduk di Seoul mengalami penurunan sebesar 50 persen sejak 2017. 415 00:40:27,763 --> 00:40:31,614 Dan untuk pertama kalinya sejak tahun 1970an, populasinya mencapai lima juta. 416 00:40:31,615 --> 00:40:36,233 Akibat pencemaran yang parah, orang beremigrasi ke Smart District... 417 00:40:36,234 --> 00:40:38,750 ...jadi tempat seperti Gangnam dan Yeouido di General District... 418 00:40:38,775 --> 00:40:40,846 ...sudah seperti kota tak berpenghuni. 419 00:40:40,847 --> 00:40:43,903 Akibatnya, tingkat kejahatan telah meningkat secara signifikan... 420 00:40:43,904 --> 00:40:46,382 ...sehingga pemerintah harus mengambil tindakan yang tepat. 421 00:40:46,383 --> 00:40:52,295 Jumlah imigran ilegal meningkat menjadi lebih dari satu juta. 422 00:40:52,296 --> 00:40:56,101 Oleh karena itu, Seoul masih mencari identitas mereka... 423 00:40:56,102 --> 00:41:00,013 [Bagian 2: Brave New World] ...untuk mengambil upaya yang tepat. 424 00:41:39,292 --> 00:41:42,073 Mohon perhatiannya, warga General District. 425 00:41:42,073 --> 00:41:47,372 Tingkat debu halus makin parah. 426 00:41:47,372 --> 00:41:50,877 Diharapkan jangan pergi keluar..., 427 00:41:50,877 --> 00:41:55,674 ...dan meskipun terpaksa keluar, harap kenakan masker oksigen Anda. 428 00:41:55,674 --> 00:41:58,448 Mohon perhatiannya, warga General District. 429 00:42:31,457 --> 00:42:33,504 Lihat ini! 430 00:42:37,696 --> 00:42:40,149 Baiklah... 431 00:42:42,879 --> 00:42:44,926 Bagaimana ini? 432 00:42:46,347 --> 00:42:48,448 Omona. Ya, ampun. 433 00:42:48,448 --> 00:42:51,834 Bos, apa kau sadar kalau kau sebentar lagi bisa jadi akan bercerai? 434 00:42:51,834 --> 00:42:56,642 Tentu saja. Terima kasih. Kau memang peretas handal. 435 00:43:06,332 --> 00:43:10,417 Berarti, kubawa pulang ini, ya. 436 00:43:16,944 --> 00:43:20,908 Bos, nanti kuhubungi kau! Sialan! 437 00:43:21,302 --> 00:43:23,789 Hei, Dong Soo! 438 00:43:45,026 --> 00:43:46,957 Tangkap dia!/ Hei! 439 00:43:48,359 --> 00:43:51,624 Awas! Awas! Masuk ke dalam! 440 00:43:51,624 --> 00:43:54,638 Aish, dasar brandal. 441 00:43:58,607 --> 00:44:01,917 Hei, berhenti di sana! Hei! 442 00:44:01,917 --> 00:44:04,029 Hei... 443 00:44:05,091 --> 00:44:06,903 Hei. 444 00:44:12,848 --> 00:44:14,240 Tangkap dia! 445 00:44:34,209 --> 00:44:37,500 Kami tidak kemari buat menangkap kalian. 446 00:44:37,500 --> 00:44:39,970 Makan. Makanlah. 447 00:44:39,970 --> 00:44:42,131 Dia di sini, Pak Kepala Hong! 448 00:44:43,214 --> 00:44:45,875 Aigoo, sepertinya Dong Soo sudah turun tangga. 449 00:44:45,875 --> 00:44:47,837 Kita turun lagi saja. 450 00:44:47,837 --> 00:44:51,758 Aku ingin melihat Dong Soo... Dia di sana? Kalian yakin? 451 00:44:52,531 --> 00:44:53,988 Buka! 452 00:44:53,988 --> 00:44:56,011 Dong Soo, dimana kau? 453 00:44:57,459 --> 00:45:00,026 Hei, tangkap dia!/ Cepat! 454 00:45:06,901 --> 00:45:10,401 Capek sekali aku! Tangkap dia! 455 00:45:10,401 --> 00:45:13,656 Larinya cepat juga! 456 00:45:13,656 --> 00:45:17,658 Dong Soo, ayo kita bicara sebentar, ya? 457 00:45:17,658 --> 00:45:20,805 Dong Soo, tunggu sebentar. 458 00:45:32,568 --> 00:45:36,439 Dong Soo, long time no see, brandal. 459 00:45:36,439 --> 00:45:39,120 Long time no see, brandal! 460 00:45:39,995 --> 00:45:42,488 Bisa gila aku ini./ Berhenti mengikutiku. 461 00:45:42,488 --> 00:45:46,270 Hei, Dong Soo. Ini jalan buntu. Mau apa kau sekarang? 462 00:45:56,028 --> 00:45:58,040 Siapa kau? 463 00:45:58,040 --> 00:46:01,674 Hei, jangan mendekatiku! Hei, astaga! 464 00:46:09,292 --> 00:46:12,865 Dong Soo kita ini sepertinya sudah banyak bersiap-siap. 465 00:46:46,290 --> 00:46:47,578 Hei! 466 00:47:04,872 --> 00:47:07,743 Dasar sekumpulan bajingan ini... 467 00:47:09,220 --> 00:47:13,557 Kalau saja kakiku tak sakit... Astaga, itu Detektif Oh. Baguslah. 468 00:47:13,557 --> 00:47:16,595 Aku jadi berterima kasih padamu. Kau siapa? 469 00:47:18,167 --> 00:47:21,430 Hidungku! Siapa kau, brengsek? 470 00:47:26,696 --> 00:47:30,339 Ini aku, Dong Soo. Kau rindu sama kakakmu ini, 'kan? 471 00:47:30,339 --> 00:47:33,475 Kim Joon Hyuk... Hyungnim. 472 00:47:35,278 --> 00:47:37,417 Ayo pergi./ Hyung, tunggu dulu. 473 00:47:37,417 --> 00:47:39,870 Hyung, Hyung! 474 00:47:46,528 --> 00:47:49,993 Hei, mereka sudah pergi. Bangun. Bangunlah 475 00:47:50,772 --> 00:47:52,912 Astaga, aku hampir terluka. 476 00:47:52,912 --> 00:47:55,207 Aku tak bisa menanganinya. Ini terlalu berlebihan. 477 00:47:55,207 --> 00:47:58,334 Jika kita seperti ini lagi, dia mungkin membunuh seluruh tim kita sungguhan. 478 00:47:58,334 --> 00:48:01,752 Untung kita pakai ini./ Keluarkan itu. 479 00:48:01,752 --> 00:48:03,372 Keluarkan! 480 00:48:03,834 --> 00:48:08,033 Cepat, cepat./ Sudah kubilang aku tidak bisa. 481 00:48:08,033 --> 00:48:10,214 Kau tak bisa? Baiklah, pergi sana. 482 00:48:10,214 --> 00:48:12,151 Ya, baiklah. 483 00:48:12,151 --> 00:48:15,690 Tanggal 26 Mei 2037, Lee Dong Soo membuatku... 484 00:48:15,715 --> 00:48:18,586 ...hilang kepercayaan akan dirinya... 485 00:48:18,586 --> 00:48:21,890 ...dan memiliki informasi yang bertentangan dengan hukum. 486 00:48:21,890 --> 00:48:25,674 Karena itu, dia berutang pada detektif Kim Joon Hyuk... 487 00:48:25,674 --> 00:48:30,953 Satu, dua, tiga... ada delapan utangmu sejauh ini. 488 00:48:30,953 --> 00:48:34,174 Dong Soo, aku ini sudah mengerahkan hati dan jiwaku untukmu. 489 00:48:34,174 --> 00:48:35,702 Bukankah kau harus membalas kebaikanku? 490 00:48:35,702 --> 00:48:38,151 Bahkan orang brengsek saja melunasi utangnya!/ Siapa juga yang minta bantuan?! 491 00:48:38,151 --> 00:48:44,269 Dan kau saja barusan melukai kaki mereka. Apa kau juga ingin seperti itu-- 492 00:48:46,066 --> 00:48:48,519 Hei, berhenti bicara seperti itu. 493 00:48:48,519 --> 00:48:53,568 Aku akan berbaik hati dan memberimu waktu seminggu untuk menerima tawaran dariku. 494 00:48:53,568 --> 00:48:56,642 Semua peretas mendambakan meretas Smart District. 495 00:48:56,642 --> 00:48:59,019 Kenapa? Karena tidak ada orang yang pernah melakukannya sebelumnya! 496 00:48:59,019 --> 00:49:03,281 Dong Soo, kenapa kau meremehkan dirimu sendiri? Kau itu bisa! Kau itu jenius! 497 00:49:03,281 --> 00:49:06,412 Bisa berhasil kalau aku memasukkan chip ke kepalamu itu! 498 00:49:06,412 --> 00:49:08,740 Kalau cuma begitu saja, sudah dari dulu aku melakukannya. 499 00:49:08,740 --> 00:49:11,212 Makanya itu, aku tidak bisa meretas Smart District... 500 00:49:11,212 --> 00:49:13,140 ...dan kau sendiri tidak bisa memasukkan chip ke kepala cantikmu itu! 501 00:49:13,140 --> 00:49:15,202 Mana mungkin kita bisa masuk ke Smart District. 502 00:49:15,202 --> 00:49:18,073 Padahal kau selalu pamer kau itu paling hebat meretas. 503 00:49:18,073 --> 00:49:20,798 Kalau secara formal, memang benar aku hebat. 504 00:49:20,798 --> 00:49:23,508 Terus yang informal?/ Itu cuma rumor saja. 505 00:49:23,508 --> 00:49:28,000 Siapa itu?/ Di bidang ini, dia itu legenda sepertiku. 506 00:49:28,000 --> 00:49:29,676 Dia dijuluki "Bluebird." 507 00:49:30,426 --> 00:49:33,381 Blue... Bluebird? 508 00:49:33,381 --> 00:49:34,879 Ya, Bluebird. 509 00:49:34,879 --> 00:49:36,996 Ada yang bilang dia itu bisa jadi manusia..., 510 00:49:37,021 --> 00:49:39,113 ...atau dia bisa jadi AI. (Artificial Intelligence/Kecerdasan Buatan) 511 00:49:39,113 --> 00:49:41,316 Ada juga yang bilang kalau dia berhasil meretas Smart District. 512 00:49:41,316 --> 00:49:44,537 Tidak ada yang tahu itu benar apa tidak. Itu semua rumor! 513 00:49:44,537 --> 00:49:45,544 Cari dia. 514 00:49:45,544 --> 00:49:48,296 Kubilang itu rumor! Aku saja tak tahu dia manusia apa bukan! 515 00:49:48,296 --> 00:49:51,633 Kukasih kau waktu satu minggu. Cari dia apapun yang terjadi. 516 00:49:55,379 --> 00:49:58,593 Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia? 517 00:49:59,555 --> 00:50:02,932 [General District, Polres Gangnam] 518 00:50:02,932 --> 00:50:05,497 Kau yang merekrutnya? Apa dia mau melakukannya? 519 00:50:05,497 --> 00:50:08,176 Jika tidak, aku akan membunuhnya. 520 00:50:08,176 --> 00:50:11,428 Hei, tapi apa mungkin meretas Smart District itu bisa berhasil? 521 00:50:11,428 --> 00:50:14,843 Jika tak ada Dong Soo, kita tidak punya cara lain. 522 00:50:14,843 --> 00:50:16,774 Ingat ini. 523 00:50:16,774 --> 00:50:20,720 Jika kita ketahuan, aku tak tahu menahu, pokoknya./ Hyungnim. 524 00:50:20,720 --> 00:50:23,732 Apa? Kau 'kan yang bertugas jadi pengawas! 525 00:50:23,732 --> 00:50:25,929 Joon Hyuk, sebentar lagi aku ini pensiun. 526 00:50:25,954 --> 00:50:28,805 Kalau aku dipecat, aku pasti tak dapat uang pensiunku. 527 00:50:28,805 --> 00:50:33,399 Maka dari itu, kau harus memimpin. Masih banyak waktu. 528 00:50:33,399 --> 00:50:35,267 Tapi jika dipecat, kau bisa cari kerja jadi buruh atau apalah! 529 00:50:35,267 --> 00:50:37,901 Sedangkan aku, aku sudah sangat tua, aku saja susah bernafas dengan baik. 530 00:50:37,901 --> 00:50:41,680 Omo. Lagipula aku sudah tahu kau punya sumber penghasilan lain. 531 00:50:41,680 --> 00:50:45,278 Haruskah aku menghubunginya sekarang?/ Hei! 532 00:50:45,910 --> 00:50:48,272 Aku akan memberimu dua cek uang. 533 00:50:49,886 --> 00:50:54,906 Hei, aku tahu aku banyak bicara... 534 00:50:54,906 --> 00:50:57,312 ...tapi kapan aku tidak pernah mendengarkanmu? 535 00:51:02,774 --> 00:51:06,386 Maka dari itu, duduklah. Jangan khawatir. 536 00:51:06,386 --> 00:51:10,191 Hei, ini brilian sekali. Bagaimana mereka bisa menciptakan ini? 537 00:51:10,191 --> 00:51:11,462 Wow. 538 00:51:11,462 --> 00:51:14,461 Hei, kau itu lagi apa? Bukannya bekerja? 539 00:51:14,461 --> 00:51:17,600 Aku cuma lagi baca webtoon... 540 00:51:17,600 --> 00:51:19,598 Apa judulnya? 541 00:51:19,598 --> 00:51:22,629 Judulnya "Sherlock Holmes, File *Cold Case (Kasus Beku)." 542 00:51:21,415 --> 00:51:25,911 {\an8}*)kasus yang tertunda hingga pada akhirnya, kasus membeku dan cenderung tidak diurus lagi 543 00:51:22,629 --> 00:51:27,845 Ceritanya berdasarkan kisah nyata, jadi sangat realistis. 544 00:51:27,845 --> 00:51:30,972 Ini sangat realistis./ Seru tidak? 545 00:51:30,972 --> 00:51:32,379 Lumayanlah. 546 00:51:32,379 --> 00:51:35,321 Tapi sangat tidak populer sehingga ceritanya... 547 00:51:35,346 --> 00:51:38,133 ...mungkin takkan terbit lagi sebelum tamat. 548 00:51:38,133 --> 00:51:39,837 Hei! 549 00:51:39,837 --> 00:51:42,685 Tetap saja itu karya yang bagus! Kau itu tahu apa? 550 00:51:42,685 --> 00:51:46,053 Makanya aku sekarang membacanya. Tapi kenapa kau marah? 551 00:51:46,053 --> 00:51:47,810 Karena aku Sherlock... 552 00:51:52,082 --> 00:51:55,770 Serius? Tunggu... tunggu sebentar. 553 00:51:57,008 --> 00:51:59,029 Coba kulihat. 554 00:51:59,774 --> 00:52:02,272 Tapi dia beda sekali. 555 00:52:02,845 --> 00:52:06,029 Jangan bohong sama aku./ Hei, hei, hei, hei. 556 00:52:06,029 --> 00:52:09,631 Jika kau ingin melanjutkan baca webtoon ini, tutup mulutmu. 557 00:52:09,631 --> 00:52:13,408 Biarlah pak tua yang malang ini bisa beli rokok setidaknya. 558 00:52:16,325 --> 00:52:18,973 Kepala Hong, kau serius? 559 00:52:22,240 --> 00:52:24,064 [Kau yakin?] Sherlock Holmes? 560 00:52:27,347 --> 00:52:32,540 Wow, jadi tiga kasus beku (cold case) ini berdasarkan kasus sungguhan? 561 00:52:32,540 --> 00:52:34,653 Kau bisa menganggapnya seniman sejati. 562 00:52:34,653 --> 00:52:36,920 Dia mengubah rasa sakitnya menjadi bentuk seni..., 563 00:52:36,945 --> 00:52:39,294 ...dan dia mencari nafkah dari hal itu. 564 00:52:39,294 --> 00:52:41,395 Hei, apa kau tidak mencari namanya di Internet? 565 00:52:42,457 --> 00:52:46,312 Tepuk tanganlah. Bukannya kau itu penggemar?/ Ya, tentu saja. 566 00:52:47,520 --> 00:52:49,935 Tapi tolong ceritakan lebih banyak lagi. 567 00:52:49,935 --> 00:52:53,142 Khususnya di season 1. Ceritanya sangat mempengaruhiku. 568 00:52:53,142 --> 00:52:56,946 Baiklah, sepanjang 30 tahunku sebagai polisi... 569 00:52:56,946 --> 00:53:00,403 ...kasus beku dimulai di sana. 570 00:53:00,403 --> 00:53:04,200 Kejadian pembunuhan terjadi di Universitas Handam. 571 00:53:17,810 --> 00:53:22,879 Berarti maksudnya itu bukan bunuh diri, tapi pembunuhan yang disengaja? 572 00:53:22,879 --> 00:53:25,964 Naluriku tidak pernah salah. 573 00:53:25,964 --> 00:53:29,727 Itu pasti pembunuhan./ Bisa jadi. 574 00:53:29,727 --> 00:53:31,803 Terus bagaimana dengan kejadian Kim Min Ji di season dua? 575 00:53:31,803 --> 00:53:33,211 Orang yang kauungkapkan di webtoon ini? 576 00:53:33,211 --> 00:53:35,102 Apa memang dia pelakunya? 577 00:53:35,881 --> 00:53:38,490 Cepat! 578 00:53:38,490 --> 00:53:40,232 Tangkap mereka! 579 00:53:56,263 --> 00:53:57,897 [Heh...] 580 00:54:02,915 --> 00:54:04,296 [Dasar brandal...] 581 00:54:04,296 --> 00:54:07,162 Aku sudah menangkap Gong Min Woo... 582 00:54:07,162 --> 00:54:10,071 ...tapi aku tidak punya bukti, jadi dia kubiarkan lolos. 583 00:54:10,071 --> 00:54:12,544 Hyungnim, lupakan saja. 584 00:54:12,544 --> 00:54:16,571 Jangan menyelidiki ulang lagi kasus yang telah selesai./ Aku tak bisa terima ini. 585 00:54:16,571 --> 00:54:21,151 Manusia seharusnya tidak boleh menculik anak sesamanya. 586 00:54:21,151 --> 00:54:25,247 Terus bagaimana dengan season 3 mendatang? Apa kasus beku yang ketiga? 587 00:54:25,247 --> 00:54:28,464 Kasus beku yang ketiga... 588 00:54:31,917 --> 00:54:36,071 Kota tanpa penyakit, ketidakbahagiaan, atau kejahatan. 589 00:54:36,071 --> 00:54:38,214 Inilah kota impian setiap orang. 590 00:54:38,214 --> 00:54:40,049 Melalui Sistem Perlindungan Stabil... 591 00:54:40,049 --> 00:54:44,256 ...Smart District telah bebas dari kejahatan selama 5.000 hari. 592 00:54:44,256 --> 00:54:48,636 Smart District merupakan dunia yang nyaman dan stabil. 593 00:54:48,636 --> 00:54:51,731 Siapa yang peduli? Kita juga butuh banyak uang kalau mau tinggal disana. 594 00:54:51,731 --> 00:54:54,511 Kalau kau punya uang, tak ada gunanya juga disana! Tidak ada pekerjaan buatmu di sana. 595 00:54:54,511 --> 00:54:57,522 Jika tidak ada kejahatan di sana, apa yang harus kita kerjakan? 596 00:54:57,522 --> 00:54:59,212 Tapi tetap saja pasti ada yang bisa kukerjakan disana. 597 00:54:59,212 --> 00:55:02,622 Oh, ya, jadi apa kasus beku ketiga?/ Kasus ketiga... 598 00:55:02,622 --> 00:55:03,877 Kasih tahu aku! 599 00:55:09,174 --> 00:55:12,830 Kasus saudara kembar yang menghilang./ Kasus saudara kembar yang menghilang? 600 00:55:12,830 --> 00:55:16,441 Tahun 2017 lalu, ada saudara kembar yang menghilang di Universitas Handam. 601 00:55:16,441 --> 00:55:19,879 Mereka tidak meninggalkan jejak transaksi kartu kredit atau panggilan telepon. 602 00:55:19,879 --> 00:55:23,428 Saat ini, pada 2037, mereka pun masih menghilang. 603 00:55:23,428 --> 00:55:26,428 Sunbaenim, kenapa kau bisa tahu betul kasusnya Kepala Hong? 604 00:55:26,428 --> 00:55:30,793 Hei, kalau Hyungnim Hong ini sudah mabuk, dia pasti cerita semuanya. 605 00:55:30,793 --> 00:55:32,125 Aku sampai ribuan kali mendengarnya. 606 00:55:34,113 --> 00:55:38,305 Kalau begitu ceritakan lagi! Ceritakan tentang si kembar yang hilang. 607 00:55:38,305 --> 00:55:41,859 Kita ke tempat lain saja. Soalnya ceritanya panjang. 608 00:55:42,575 --> 00:55:45,812 Aku janji, aku yang bayar buat ronde kedua. 609 00:55:45,812 --> 00:55:49,754 [Orang Hilang] 610 00:55:52,278 --> 00:55:55,439 [Tim Subdit Kejahatan Dan Kekerasan (Jatanras) 1] 611 00:56:09,212 --> 00:56:11,500 Halo, ini Polres Gangnam, General District. 612 00:56:14,343 --> 00:56:16,252 Ya, dengan siapa ini? 613 00:56:16,252 --> 00:56:18,910 Apa hubungan Anda dengannya? Anda putrinya? 614 00:56:24,720 --> 00:56:26,328 Ya, ya. 615 00:56:26,328 --> 00:56:29,877 Umur Anda berapa? 616 00:56:29,877 --> 00:56:32,430 Begitu, ya? Baiklah. 617 00:56:32,430 --> 00:56:35,868 Kenapa juga kami harus bergegas kesana? 618 00:56:35,868 --> 00:56:37,732 Jangan lagi telepon iseng kesini! 619 00:56:40,138 --> 00:56:41,859 Kenapa itu? 620 00:56:41,859 --> 00:56:44,586 Katanya dia diculik./ Diculik? 621 00:56:44,586 --> 00:56:46,966 Itu cuma telepon iseng./ Kau yakin? 622 00:56:46,966 --> 00:56:51,341 Dia bilang dia dari Smart District, tapi bagaimana bisa dia diculik di sana? 623 00:56:51,341 --> 00:56:52,602 Apa? 624 00:56:53,674 --> 00:56:56,381 Smart District?/ Ya. 625 00:56:57,013 --> 00:57:01,167 Dia bilang dia ada di Smart District, tapi mana mungkin dia diculik di sana? 626 00:57:01,167 --> 00:57:02,499 Apa? 627 00:57:03,558 --> 00:57:06,169 Smart District./ Ya. 628 00:57:08,049 --> 00:57:09,506 Kau mau mendengar panggilan tadi? 629 00:57:16,928 --> 00:57:20,888 Aku telah diculik. Tolong aku./ Ya, dengan siapa ini? 630 00:57:20,888 --> 00:57:22,997 Kim Min Ji./ Apa hubungan Anda dengannya? 631 00:57:22,997 --> 00:57:24,013 Kim Min Ji? 632 00:57:24,013 --> 00:57:26,957 Aku Kim Min Ji. Aku telah diculik. 633 00:57:26,957 --> 00:57:30,033 Mereka telah datang... kembali untuk mencelakaiku. 634 00:57:30,962 --> 00:57:34,363 Ya, ya. Berapa umur Anda? 635 00:57:34,363 --> 00:57:37,174 Tujuh tahun./ Begitu, ya? 636 00:57:37,174 --> 00:57:40,207 Aku tinggal di Distrik 13, Building 30, Smart District. 637 00:57:40,754 --> 00:57:43,133 Baiklah./ Tolong bergegas kesini! 638 00:57:43,133 --> 00:57:46,250 Kenapa kami harus bergegas kesana? 639 00:57:46,250 --> 00:57:48,408 Jangan lagi telepon iseng kesini! 640 00:57:48,408 --> 00:57:52,073 Berarti, aku sendiri yang harus mengatasi ini. 641 00:57:53,312 --> 00:57:55,537 Lacak nomor teleponnya. 642 00:57:55,537 --> 00:57:58,754 Kenapa harus dilacak?/ Lacak saja! 643 00:57:58,754 --> 00:58:00,187 Baiklah. 644 00:58:02,584 --> 00:58:07,426 Oh, sudah dapat. Tapi namanya memang Kim Min Ji. 645 00:58:07,426 --> 00:58:09,269 Dialah anak itu. 646 00:58:09,269 --> 00:58:14,615 Jadi maksudmu dia ini Kim Min Ji dari kasus beku yang Pak Kepala tangani? 647 00:58:14,615 --> 00:58:18,636 Apa ada sesuatu yang terjadi padanya lagi?/ Satu hal yang pasti. 648 00:58:18,636 --> 00:58:22,185 Kita dapat laporan dari Smart District. 649 00:58:22,185 --> 00:58:25,095 Hei, lacak nomor ini./ Baik. 650 00:58:30,589 --> 00:58:32,546 Sudah kudapatkan lokasinya. 651 00:58:32,546 --> 00:58:36,546 Smart District, Distrik 13, Building 39, Unit 302. 652 00:58:36,546 --> 00:58:38,276 Tapi... 653 00:58:38,276 --> 00:58:41,049 Ini rumahnya Gong Min Woo./ Gong Min Woo? 654 00:58:41,049 --> 00:58:45,696 Tersangka yang dibiarkan lolos sama Kepala Hong 20 tahun silam. 655 00:58:45,696 --> 00:58:47,098 Gong Min Woo. 656 00:58:49,310 --> 00:58:51,984 Dasar psikopat itu! 657 00:58:51,984 --> 00:58:55,814 Hyungnim! Hyungnim! Kepala Hong! 658 00:58:58,660 --> 00:59:00,419 Psikopat itu... 659 00:59:00,419 --> 00:59:05,401 Hyungnim, aku minta maaf... Tapi ini kesempatan kita. 660 00:59:05,401 --> 00:59:07,906 Apa?/ Inilah kesempatanmu menangkap Gong Min Woo. 661 00:59:07,906 --> 00:59:09,999 Dan inilah kesempatanku buat masuk ke Smart District. 662 00:59:12,392 --> 00:59:15,136 Kali ini kita harus memasuki Smart District. 663 00:59:17,761 --> 00:59:19,923 [Pintu Masuk Smart District] Harap lewati... 664 00:59:19,948 --> 00:59:22,394 ...gerbang pengaman untuk memasuki Smart District. 665 00:59:22,394 --> 00:59:26,562 Mohon antre di depan pintu masuk. 666 00:59:26,562 --> 00:59:30,653 Warga Smart District, Air B, Lantai 34. 667 00:59:30,653 --> 00:59:33,084 Silakan masuk. 668 00:59:33,084 --> 00:59:37,127 Warga telah berhasil memasuki gerbang. 669 00:59:37,127 --> 00:59:42,424 Nikmati waktu kalian dan tetaplah aman di kota impian, Smart District. 670 00:59:42,424 --> 00:59:45,578 Silakan periksa nomor tempat duduk Anda. 671 00:59:45,578 --> 00:59:49,122 Saya dari Kepolisian. Saya dapat laporan dari Smart District. 672 00:59:49,122 --> 00:59:51,578 Laporan?/ Ada orang diculik di Smart District. 673 00:59:51,578 --> 00:59:53,386 Apa?/ Ada orang diculik? 674 00:59:53,386 --> 00:59:57,156 Ada orang diculik?/ Bagaimana ini? 675 00:59:58,542 --> 01:00:03,049 Apa Anda membawa surat perintah?/ Tidak ada waktu untuk itu! 676 01:00:03,049 --> 01:00:05,274 Tapi kami harus mengikuti prosedur. 677 01:00:05,274 --> 01:00:08,810 Tolong bawa surat perintah./ Aigoo, frustrasi aku jadinya. 678 01:00:08,810 --> 01:00:12,270 Warga Smart District berada dalam bahaya./ Apa yang terjadi? 679 01:00:13,363 --> 01:00:16,000 Saya Penjaga Ketentraman Smart District, Lee Ho Soo. 680 01:00:16,000 --> 01:00:17,765 Saya Detektif Kim Joon Hyuk dari General District. 681 01:00:17,765 --> 01:00:20,812 Kami menerima laporan adanya penculikan dari Smart District. 682 01:00:24,129 --> 01:00:26,149 Pertama-tama, silakan lewat sini. 683 01:00:26,930 --> 01:00:29,444 Maksud Anda, Anda menerima laporan dari Smart District? 684 01:00:29,444 --> 01:00:31,816 Ini kasus penculikan. Kita tidak punya waktu! 685 01:00:31,816 --> 01:00:36,352 Ada kejadian genting terjadi di sana./ Itu tidak mungkin terjadi. 686 01:00:36,352 --> 01:00:39,287 Apa?/ Tidak ada kejahatan di Smart District. 687 01:00:39,287 --> 01:00:42,241 Ini semua berkat Sistem Perlindungan Stabil. 688 01:00:46,787 --> 01:00:49,343 Terus menurutmu ini apa? 689 01:00:49,343 --> 01:00:51,818 Aku telah diculik. Tolong aku. 690 01:00:53,513 --> 01:00:55,653 Lepas! Kalian tak mau lepas?! 691 01:00:57,122 --> 01:01:00,133 Ada seorang wanita diculik. Kalian mendengarnya sendiri tadi! 692 01:01:04,247 --> 01:01:06,650 Apa menurutmu aku harus percaya wanita dewasa... 693 01:01:06,675 --> 01:01:08,792 ...yang mengaku-ngaku dia berusia 7 tahun? 694 01:01:08,792 --> 01:01:12,031 Panggilan telepon ini berasal dari Smart District./ Itu pasti ulahnya peretas saja. 695 01:01:12,031 --> 01:01:16,261 Apa? Peretas?/ Semua orang dilindungi oleh Perlindungan Stabil. 696 01:01:16,261 --> 01:01:20,325 Tidak ada warga disini yang punya niat jahat. 697 01:01:20,325 --> 01:01:25,140 Hei, bajingan. Kau tersenyum sekarang? Kalau wanita itu meninggal, bagaimana? 698 01:01:25,140 --> 01:01:26,930 Kim Min Ji dalam bahaya, bajingan! 699 01:01:30,212 --> 01:01:32,908 Joon... Joon Hyuk, sudah. 700 01:01:40,060 --> 01:01:42,249 Detektif Kim, Anda tidak punya keamanan. 701 01:01:42,249 --> 01:01:46,097 Sepertinya Anda-lah orang yang paling berbahaya di sini sekarang. 702 01:01:46,097 --> 01:01:48,598 Apa?/ Apa-apaan ini. 703 01:01:48,598 --> 01:01:51,519 Pulanglah. Jika Anda memakai akal sehat Anda..., 704 01:01:51,519 --> 01:01:54,542 ...tidak mungkin ada orang yang mati di Smart District. 705 01:02:02,881 --> 01:02:05,620 Kalau begitu, selamat tinggal. 706 01:02:11,524 --> 01:02:15,046 Kenapa setiap orang disini punya ekspresi wajah yang sama? 707 01:02:15,995 --> 01:02:21,024 Hei. Ya? Kirim langsung ke aku sekarang. 708 01:02:22,087 --> 01:02:23,584 Ada apa? 709 01:02:23,584 --> 01:02:26,261 [Mengunduh berkas video...] 710 01:02:26,261 --> 01:02:29,524 Kita harus cepat masuk ke sana. 711 01:02:29,524 --> 01:02:32,330 Hei, mana mungkin kita bisa masuk tanpa surat perintah? 712 01:02:32,330 --> 01:02:34,316 Kita harus masuk ke sana bagaimanapun caranya. 713 01:02:42,129 --> 01:02:45,591 Ya. Pak./ Ada peringatan code zero. 714 01:02:45,591 --> 01:02:47,468 Segera kembali ke kota. 715 01:02:49,412 --> 01:02:52,343 Apa mungkin... pembunuhan? 716 01:02:52,343 --> 01:02:54,234 Kau tahu itu darimana? 717 01:02:56,394 --> 01:02:59,240 Ada polisi dari General District datang ke sini setelah menerima laporan. 718 01:02:59,240 --> 01:03:02,571 Tidak boleh ada orang yang tahu tentang kejadian ini. 719 01:03:12,633 --> 01:03:14,953 Kepala Hong! Kepala Hong! 720 01:03:18,207 --> 01:03:21,026 Dia pasti sudah gila./ Hei. 721 01:03:26,511 --> 01:03:29,348 Berhenti di sana!/ Berhenti di sana! 722 01:03:45,182 --> 01:03:46,658 Buka! 723 01:03:46,658 --> 01:03:50,948 Mau apa Anda disini?/ Apa? 5.000 hari tanpa kejahatan? 724 01:03:51,749 --> 01:03:54,176 Apa lagi yang kaurahasiakan?/ Detektif Kim. 725 01:03:54,176 --> 01:03:57,249 Apa lagi yang telah kau tutup-tutupi dan rekayasa selama ini? 726 01:03:57,249 --> 01:04:02,879 Aku tidak menutup-nutupi apapun dan aku tidak berbohong tentang apapun. 727 01:04:02,879 --> 01:04:06,901 Kau bisa pegang kata-katamu itu?/ Ya. 728 01:04:06,901 --> 01:04:10,316 Kutanya sekali lagi. Kau bisa bertanggung jawab atas ucapanmu? 729 01:04:10,316 --> 01:04:14,008 Ya, tentu bisa./ Maka lihat ini. 730 01:04:19,406 --> 01:04:22,334 Kim Min Ji mengirim ini padaku lima menit yang lalu. 731 01:04:28,633 --> 01:04:31,414 Masih bisa bilang tidak ada kejahatan disini? 732 01:04:33,765 --> 01:04:36,602 Pembunuhan di Smart District? 733 01:04:36,602 --> 01:04:39,383 Jika orang tahu tentang ini, bisa kacau semua. 734 01:04:39,383 --> 01:04:42,412 Apa ada masalah yang terjadi dengan Human B System? 735 01:04:42,412 --> 01:04:46,406 Kita harus membuat detektif itu bungkam. Jika tidak, ini akan sulit ditangani, 736 01:04:50,479 --> 01:04:53,555 Sambungkan aku dengan detektif itu. 737 01:04:54,415 --> 01:04:57,129 Saya telah menyambungkan Anda dengan Walikota Yoon Hak Joo. 738 01:04:59,638 --> 01:05:02,875 Wow, semuanya mirip sekali sama kau. 739 01:05:02,875 --> 01:05:07,075 Semuanya tidak tulus. Cara kalian tersenyum juga. 740 01:05:07,075 --> 01:05:09,962 Apa kau itu *Pierrot?/ Walikota sudah menunggu. 741 01:05:07,521 --> 01:05:13,605 {\an8}*)kelompok Badut diisi oleh orang-orang sinting yang misterius dan bermuka dua 742 01:05:20,997 --> 01:05:23,854 Aku Walikota Yoon Hak Joo dari Smart District. 743 01:05:23,854 --> 01:05:26,004 Saya Detektif Kim Joon Hyuk dari General District. 744 01:05:26,004 --> 01:05:31,385 Aku langsung saja. Kami tidak ingin ada orang yang tahu soal ini. 745 01:05:32,227 --> 01:05:34,484 Tapi saya tidak bisa membiarkan itu terjadi. 746 01:05:34,484 --> 01:05:39,491 Begitu banyak iklan tentang kejahatan code zero. Tapi apa yang kita harapkan? 747 01:05:39,491 --> 01:05:43,180 Tapi bukankah menurut Anda warga Anda harus mengetahuinya? 748 01:05:43,180 --> 01:05:45,939 Mereka harus tahu seperti apa tempat ini. 749 01:05:48,602 --> 01:05:53,040 Apa maumu?/ Biar saya saja. 750 01:05:54,488 --> 01:05:57,314 Izinkan saya menangani kasus ini. 751 01:05:58,390 --> 01:06:03,812 Saya akan masuk ke Smart District dan cepat menanganinya, tanpa kesalahan. 752 01:06:03,812 --> 01:06:08,185 Cepat, dan tanpa kesalahan?/ Tapi... 753 01:06:08,185 --> 01:06:10,542 ...saya takkan mau memasukkan chip di kepalaku. 754 01:06:10,542 --> 01:06:12,777 Jika kau tidak memasukkan chip keamanan ke kepalamu..., 755 01:06:12,802 --> 01:06:15,428 ...kau tidak bisa masuk. Itulah aturannya. 756 01:06:15,428 --> 01:06:17,017 Lagipula aturannya sudah terlanggar. 757 01:06:17,017 --> 01:06:21,274 Walikota Yoon, apakah menurut Anda Human B System itu masih sempurna? 758 01:06:21,274 --> 01:06:23,267 Ini soal pembunuh. 759 01:06:23,267 --> 01:06:26,729 Kita tidak bisa menangkap mereka dengan sistem perlindungan. 760 01:06:26,729 --> 01:06:31,711 Apa Anda... ingin warga Anda tahu tentang ini? 761 01:06:31,711 --> 01:06:34,294 Bukankah sebaiknya kita mengatasinya secepat mungkin? 762 01:06:34,294 --> 01:06:37,879 Atau haruskah saya membawa surat perintah dulu... 763 01:06:37,879 --> 01:06:40,279 ...dan menguak kasus ini ke publik? 764 01:06:43,582 --> 01:06:45,075 Baiklah. 765 01:06:45,640 --> 01:06:48,276 Mari kita bicarakan selengkapnya secara langsung. 766 01:06:56,859 --> 01:07:02,307 Tidak ada kejahatan di sini, katamu? Dunia yang hebat sekali, ya? 767 01:07:02,307 --> 01:07:05,232 Terus... seragam apa itu? 768 01:07:05,232 --> 01:07:09,693 Bahkan baju itu saja palsu, sama seperti kau. 769 01:07:09,693 --> 01:07:11,470 Aigoo. 770 01:07:22,557 --> 01:07:25,477 Aigoo, kenapa kau melihat rekaman mengerikan itu lagi? 771 01:07:25,477 --> 01:07:29,986 Jika aku merasa lega mengetahui kalau Min Ji bukan korbannya... 772 01:07:29,986 --> 01:07:32,178 ...apa berarti aku ini orang brengsek? 773 01:07:32,178 --> 01:07:34,424 Jika Kim Min Ji menjadi targetnya lagi... 774 01:07:34,424 --> 01:07:37,714 ...aku tidak akan bisa tenang beristirahat setelah aku mati pun. 775 01:07:37,714 --> 01:07:42,941 Tapi aku benar-benar merasa lega bahwa Gong Min Woo terbunuh. 776 01:07:43,738 --> 01:07:45,395 Berarti aku brengsek, 'kan? 777 01:07:46,354 --> 01:07:47,747 Ya. 778 01:07:49,453 --> 01:07:51,892 Kau brengsek karena berpikir seperti itu... 779 01:07:51,892 --> 01:07:55,087 ...dan aku brengsek karena memanfaatkan ini sebagai cara untuk masuk ke Smart District. 780 01:07:55,736 --> 01:07:58,448 Tanganilah kasus ini buatku. 781 01:07:58,964 --> 01:08:00,428 Terus Hyungnim? 782 01:08:00,428 --> 01:08:03,746 Mana bisa aku memborgol Min Ji? 783 01:08:04,399 --> 01:08:07,965 Dan juga tangani kasus lainnya juga. 784 01:08:08,929 --> 01:08:11,468 Kasus si saudara kembar yang hilang. 785 01:08:19,076 --> 01:08:22,875 Warga Smart District, Air B, lantai 34. 786 01:08:22,875 --> 01:08:25,546 Pesawat berangkat dalam 30 menit lagi. 787 01:08:25,546 --> 01:08:29,666 Harap ke Gerbang 3 untuk boarding. 788 01:09:04,938 --> 01:09:10,076 [2037, Smart District] 789 01:09:34,832 --> 01:09:37,861 [5,001 hari bebas kejahatan] 790 01:09:45,062 --> 01:09:48,539 Dan selesaikan kasus lainnya juga. 791 01:09:48,539 --> 01:09:50,825 Kasus si saudara kembar yang hilang. 792 01:09:51,539 --> 01:09:55,808 Aku yakin jawabannya ada di Smart District. 793 01:09:58,383 --> 01:10:01,036 Temukan saudara kandungmu. 794 01:10:14,888 --> 01:10:16,629 Aku akhirnya ada disini juga. 795 01:10:17,684 --> 01:10:22,335 Tunggulah aku. Dimanapun kau berada, aku akan menemukanmu. 796 01:10:22,761 --> 01:10:47,802 Indonesian Subtitle by @faridusman94 @xoartharegina 797 01:10:47,802 --> 01:10:54,884 fu-indo-subtitles.blogspot.com 798 01:10:55,763 --> 01:10:58,995 [CIRCE: TWO WORLDS CONNECTED] 799 01:10:58,995 --> 01:11:02,004 Wanita itu dari 10 tahun yang lalu, kita membiarkan alien itu kabur! 800 01:11:02,004 --> 01:11:05,942 Tidak mungkin. Dia cuma mirip saja dengannya./ Apa kau tidak mengerjakan tugasmu? 801 01:11:05,942 --> 01:11:08,201 Dia menculik ayah kami!/ Hentikan! 802 01:11:08,201 --> 01:11:11,107 Inilah pelaku yang tertangkap. Sepertinya dia pelakunya. 803 01:11:11,107 --> 01:11:14,511 Aku harus melupakan kenangan pahit untuk melepaskan mereka sepenuhnya. 804 01:11:14,511 --> 01:11:17,365 Tapi kenangan pahit merupakan bagian dari kehidupan. Apa tak masalah melupakan mereka? 805 01:11:17,365 --> 01:11:20,234 Woo Jin, aku menemukannya. Pelakunya Bluebird. 806 01:11:20,234 --> 01:11:22,201 Pulanglah./ Maafkan aku, Woo Jin. 807 01:11:22,201 --> 01:11:23,751 Dia tidak bisa dihubungi. 808 01:11:23,751 --> 01:11:28,184 Kau siapa?/ Kenapa ada kejahatan di Smart District? 809 01:11:28,184 --> 01:11:30,152 Dia menaruh bom di Smart District. 810 01:11:30,152 --> 01:11:32,956 Ingatan hilangnya Kim Min Ji sudah pulih. 811 01:11:32,956 --> 01:11:36,032 Jika kau menghitung angka, apakah itu artinya tidak berakhir? 812 01:11:36,032 --> 01:11:37,993 Bagaimana dengan kasus ini?/ Kita sudah menemukan Kim Min Ji. 813 01:11:37,993 --> 01:11:40,866 Dimana Kim Min Ji?/ Bertahanlah! 814 01:11:40,866 --> 01:11:43,960 Bukankah seharusnya dia mengambil alih?/ Mari kita bicara, Presedir! 815 01:11:43,960 --> 01:11:47,419 Aku tidak bisa bicara dengan orang asing./ Aku harus menangkapmu. 816 01:11:47,419 --> 01:11:48,594 Kau siapa? 817 01:11:48,594 --> 01:11:51,361 Temukan Bluebird dan pecahkan ini, atau pecahkan kasus ini sendirian. 818 01:11:51,361 --> 01:11:56,796 Kenapa Anda datang ke Smart District? Apa yang Anda ketahui tentang Smart District? 64170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.