Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,372 --> 00:00:27,371
English Subtitles by DramaFever
2
00:00:27,372 --> 00:00:34,372
Alih Bahasa: f4r1du5m4n & Artha Regina
3
00:00:47,128 --> 00:00:54,029
[Episode 1]
4
00:00:56,752 --> 00:00:59,240
[Bagian 1: Beta Project]
5
00:00:59,241 --> 00:01:02,764
[Tahun 2007]
Tapi bagaimana kau bisa menemukanku?
6
00:01:02,765 --> 00:01:06,460
Sudah kubilang, dimanapun kau berada,
aku akan menemukanmu.
7
00:01:06,461 --> 00:01:09,314
Oh, karena telepati
anak kembar?
8
00:01:09,315 --> 00:01:12,174
Telepati, matamu.
9
00:01:12,175 --> 00:01:15,602
Kalau kau naik ke gunung itu lagi,
kubunuh kau.
10
00:01:15,603 --> 00:01:17,717
Kali ini aku serius!
11
00:01:17,718 --> 00:01:19,817
Ada alien, tahu!
Ada UFO juga!
12
00:01:19,818 --> 00:01:21,049
Kau ada bukti?
13
00:01:21,050 --> 00:01:23,416
Ada bukti tidak?/
Ada!
14
00:01:23,417 --> 00:01:25,024
Bukti pertama.
15
00:01:25,509 --> 00:01:26,921
Kabut.
16
00:01:26,922 --> 00:01:29,701
Kabut memang muncul karena ada
kelembaban di udara!
17
00:01:29,702 --> 00:01:31,811
Kalau ini? Bukti kedua.
18
00:01:31,812 --> 00:01:33,282
Buah cemara yang terbakar.
19
00:01:33,283 --> 00:01:34,704
Kali ini aku yakin.
20
00:01:34,705 --> 00:01:38,103
Buah cemara ini terbakar
karena ada emisi dari UFO.
21
00:01:38,104 --> 00:01:40,409
Orang-orang pada naik
gunung buat memilih ramuan herbal...
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,573
...dan menggunakannya
sebagai kayu bakar!
23
00:01:42,574 --> 00:01:44,157
Mana ada yang namanya alien!
24
00:01:44,158 --> 00:01:46,964
Mereka memang ada! Alien itu ada!
25
00:01:46,965 --> 00:01:48,863
Kubilang tidak ada!
26
00:02:09,809 --> 00:02:11,010
Lihat?
27
00:02:15,309 --> 00:02:17,207
Cepat naik. Cepat!
28
00:02:25,709 --> 00:02:27,767
Mereka mengikuti kita!
29
00:02:30,709 --> 00:02:32,486
Pegang erat-erat!/
Ya.
30
00:02:36,630 --> 00:02:39,891
Hyung, mereka mengikuti kita!
31
00:02:45,309 --> 00:02:46,373
Hati-hati!
32
00:02:46,374 --> 00:02:47,851
Hyung!
33
00:02:48,809 --> 00:02:50,464
Hati-hati!
34
00:02:53,309 --> 00:02:55,220
Awas!
35
00:03:06,709 --> 00:03:07,709
[Sumber Mata Air Dongin]
36
00:03:24,735 --> 00:03:27,388
Tidak! Mereka masih mengikuti kita!
37
00:03:27,389 --> 00:03:29,036
Mereka mengikuti kita!
38
00:03:30,544 --> 00:03:32,239
Mereka terus mengikuti kita!
39
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Pegang erat-erat!
40
00:04:05,709 --> 00:04:07,242
Kim Woo Jin! Kim Bum Kyoon!
41
00:04:07,243 --> 00:04:08,596
Ayah!/
Ayah!
42
00:04:27,200 --> 00:04:28,548
Kalian tidak apa-apa?
43
00:05:06,279 --> 00:05:07,409
Ayah.
44
00:05:46,409 --> 00:05:48,385
Bum Kyoon...
45
00:05:52,109 --> 00:05:57,779
Dia sungguhan... alien...
46
00:06:15,409 --> 00:06:17,342
Hei, Kim Woo Jin!/
Woo Jin!
47
00:06:37,209 --> 00:06:38,399
Kim Woo Jin!
48
00:06:38,400 --> 00:06:40,084
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
49
00:06:40,085 --> 00:06:42,555
Mengundurkan diri!/
Mengundurkan diri!
50
00:06:42,556 --> 00:06:44,185
Hei, Kim Woo Jin!
51
00:06:44,186 --> 00:06:45,471
Hapus uang kuliah!
52
00:06:45,472 --> 00:06:47,480
Hapus!/
Hapus!
53
00:06:47,481 --> 00:06:51,194
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
54
00:06:51,195 --> 00:06:53,826
Permisi, aku ingin lewat./
Apaan?
55
00:06:53,827 --> 00:06:56,399
Dasar./
Maaf.
56
00:06:58,510 --> 00:06:59,903
Si brengsek itu.
57
00:06:59,904 --> 00:07:02,223
Hapus!/
Hapus!
58
00:07:02,224 --> 00:07:05,923
Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya
kuliah dan hapus uang kuliah!
59
00:07:05,924 --> 00:07:07,967
Hapus!/
Hapus!
60
00:07:08,810 --> 00:07:13,110
[2017 - Univ. Handam, Jurusan
Sains dan Teknologi]
61
00:07:13,111 --> 00:07:17,480
Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya
kuliah dan hapus uang kuliah!
62
00:07:17,481 --> 00:07:19,569
Hapus!/
Hapus!
63
00:07:19,570 --> 00:07:23,454
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
64
00:07:23,455 --> 00:07:25,852
Mengundurkan diri!/
Mengundurkan diri!
65
00:07:27,760 --> 00:07:29,387
Semuanya pada di luar,
kita harus cepat-cepat.
66
00:07:29,388 --> 00:07:30,883
Baiklah./
Baiklah.
67
00:07:31,709 --> 00:07:33,192
Hei, Kim Woo Jin.
68
00:07:33,193 --> 00:07:36,057
Tak dengar tadi aku memanggilmu?
69
00:07:36,058 --> 00:07:37,398
Apa pentingnya?
70
00:07:37,399 --> 00:07:39,514
Kau tak tahu seluruh kelas kita
memutuskan untuk menghilangkan ujian?
71
00:07:39,515 --> 00:07:42,315
Kau hanya mementingkan diri menjadi
yang terbaik seangkatan, ya, 'kan, brengsek?
72
00:07:43,022 --> 00:07:45,295
Kalian tahu pepatah, "usaha rendah,
menjadi yang terbaik"
73
00:07:45,296 --> 00:07:46,296
Apa?
74
00:07:46,297 --> 00:07:50,101
Ada lah, pokoknya. Kalau kalian
tidak tahu, ya sudah.
75
00:07:51,709 --> 00:07:53,566
Si brengsek itu bicara apa coba?
76
00:07:53,567 --> 00:07:55,062
Apa? Ada apa ini?
77
00:07:55,063 --> 00:07:56,858
Kim Woo Jin ikut ujian sendirian.
78
00:07:56,859 --> 00:07:58,855
Dia bilang "usaha rendah,
menjadi yang terbaik".
79
00:07:58,856 --> 00:08:01,490
Apa artinya itu?/
Dia itu 'kan pelajar yang dapat beasiswa.
80
00:08:01,491 --> 00:08:03,309
Makanya dia begini. Jadi dia
tidak mau peringkatnya turun.
81
00:08:03,310 --> 00:08:05,343
Dia mencoba bertahan tanpa
mempedulikan orang lain.
82
00:08:05,344 --> 00:08:06,647
Si brengsek psiko.
83
00:08:13,368 --> 00:08:14,658
Ya?
84
00:08:14,659 --> 00:08:15,659
Mahasiswa Woo Jin.
85
00:08:15,660 --> 00:08:17,526
Kami belum menerima pembayaran
bulanan dari nenekmu...
86
00:08:17,527 --> 00:08:19,387
...untuk tinggal di
fasilitas ini.
87
00:08:19,388 --> 00:08:20,961
Ya, kasih aku beberapa waktu lagi.
88
00:08:20,962 --> 00:08:23,496
Nenekku baik-baik saja, 'kan?
89
00:09:02,110 --> 00:09:03,446
Hei.
90
00:09:05,610 --> 00:09:08,597
Mau permen merah atau permen biru?
91
00:09:12,809 --> 00:09:15,121
Ini. Kuberikan dua permen.
92
00:09:15,122 --> 00:09:16,436
Ini, ambil saja.
93
00:09:16,437 --> 00:09:17,746
Jangan menangis.
94
00:09:17,747 --> 00:09:20,764
Jangan menangis, ya? Aku manusia.
Bukan hantu.
95
00:09:20,765 --> 00:09:23,351
Di dunia ini, tidak ada yang namanya hantu.
96
00:09:23,352 --> 00:09:27,289
Tidak. Temanku bilang dia
pernah melihat hantu.
97
00:09:27,290 --> 00:09:29,900
Temanmu itu pasti salah.
98
00:09:29,901 --> 00:09:33,460
Orang menjadi takut apabila otaknya
tidak berfungsi dengan baik.
99
00:09:33,461 --> 00:09:36,304
Itu sebabnya dia salah dan
mengira dia melihat hantu.
100
00:09:36,305 --> 00:09:37,630
Apa?
101
00:09:39,210 --> 00:09:41,154
Tidak ada yang namanya hantu di dunia ini.
102
00:09:41,155 --> 00:09:43,063
Jangan percaya hal-hal seperti itu.
Mengerti?
103
00:09:44,095 --> 00:09:46,364
Pergilah. Lewat sana.
104
00:10:26,610 --> 00:10:29,576
[Ji Hyuk Sunbae... sudah meninggal.
Katanya dia bunuh diri.]
105
00:10:33,650 --> 00:10:35,870
[Kim Yoon Jung: Woo Jin,
Ji Hyuk Sunbae meninggal.]
106
00:10:35,871 --> 00:10:37,991
[Hwang So Yeon Hoobae: Aku
mau lihat Ji Hyuk.]
107
00:10:53,309 --> 00:10:59,496
[Maaf aku tidak bisa
melindungimu, Ji Hyuk...]
108
00:11:08,409 --> 00:11:09,588
Prof.
109
00:11:12,309 --> 00:11:13,309
Ada apa?
110
00:11:13,310 --> 00:11:16,949
Prof. apa Anda akan memilih
asisten penelitian baru?
111
00:11:18,610 --> 00:11:19,610
Apa?
112
00:11:19,611 --> 00:11:22,669
Kurasa Anda akan memilih seseorang
untuk menggantikan Ji Hyuk Sunbae.
113
00:11:29,210 --> 00:11:31,913
Apa kau harus mengungkit
itu sekarang?
114
00:11:31,914 --> 00:11:33,883
Hari ini bukan waktu yang tepat.
115
00:11:33,884 --> 00:11:36,486
Ya. Benar.
116
00:11:37,309 --> 00:11:40,841
Tapi aku ingin Anda tahu tentang minatku
sebelum orang lain menggantikannya.
117
00:11:44,909 --> 00:11:46,412
Maaf.
118
00:12:03,809 --> 00:12:05,838
Hei, Kim Woo Jin!
119
00:12:16,510 --> 00:12:19,464
Kau senang karena Ji Hyuk sudah mati?
120
00:12:19,465 --> 00:12:22,509
Kau kemari seolah-olah ingin
menantikan hal ini terjadi.
121
00:12:22,510 --> 00:12:24,299
Kau juga 'kan yang
satu-satunya ikut ujian?
122
00:12:24,300 --> 00:12:27,991
Brengsek sepertimu memang
takkan pernah berubah.
123
00:12:27,992 --> 00:12:32,115
Dan brengsek sepertimu
juga yang membunuh Ji Hyuk.
124
00:12:32,116 --> 00:12:34,360
Kau pikir kau yang terbaik?
125
00:12:34,361 --> 00:12:37,592
Kau bahkan tidak peduli sama orang
lain asalkan kau baik-baik saja, 'kan?
126
00:12:38,896 --> 00:12:40,162
Kau anggap kami ini lelucon?
127
00:12:41,110 --> 00:12:43,650
Kau tak mau jawab, brengsek?
128
00:12:46,409 --> 00:12:50,716
Sunbae sendiri,
kau anggap dunia ini lelucon?
129
00:12:50,717 --> 00:12:51,717
Apa?
130
00:12:51,718 --> 00:12:54,185
Kau selalu dipuji dosen
lewat koneksi pribadimu.
131
00:12:54,186 --> 00:12:56,273
Kau selalu melimpahkan semua
tugasmu ke Ji Hyuk Sunbae...
132
00:12:56,274 --> 00:12:58,328
...dan kau yang dipuji
karena kerjaan dia.
133
00:12:58,329 --> 00:13:01,710
Bukankah agak konyol kau memamerkan
diri sebagai prajurit keadilan sekarang?
134
00:13:01,711 --> 00:13:02,875
Dasar brengsek kau--
135
00:13:13,309 --> 00:13:15,946
Apa kakakmu sudah keluar dari penjara?
136
00:13:18,010 --> 00:13:21,203
Kudengar dia dipenjara saat
dibebaskan dari rumah sakit jiwa.
137
00:13:23,309 --> 00:13:26,018
Kenapa kau melakukannya? Kenapa?
138
00:13:26,019 --> 00:13:29,081
Katakan padaku!/
Tolong tenanglah!
139
00:13:29,082 --> 00:13:30,422
Tolong tenanglah.
140
00:13:30,423 --> 00:13:31,768
Katakan padaku!/
Tolong tenang!
141
00:13:31,769 --> 00:13:34,358
Tenanglah!
142
00:13:43,210 --> 00:13:44,409
Hyung.
143
00:13:48,809 --> 00:13:50,472
Woo Jin.
144
00:13:58,678 --> 00:14:01,371
Ya, dia masih punya waktu sebelum bebas.
145
00:14:01,372 --> 00:14:04,677
Aku akan mengatakan ini sekarang,
karena kau kelihatannya khawatir.
146
00:14:04,678 --> 00:14:09,637
Kalau kita akhirnya bekerja
sama, jangan tindas aku.
147
00:14:09,638 --> 00:14:11,284
Apa kau bilang, brengsek?/
Aku ini...
148
00:14:12,346 --> 00:14:17,511
...si brengsek yang cerdas dan juga kasar.
149
00:14:33,110 --> 00:14:35,744
[Semoga Beristirahat dalam Damai]
150
00:15:10,110 --> 00:15:12,191
[Turut berduka cita. Beristirahatlah
yang tenang, Oh Ji Hyuk.]
151
00:15:12,192 --> 00:15:15,272
[Aku turut sedih, Ji Hyuk Sunbae. Aku
mencintaimu, dan aku akan mengingatmu.]
152
00:15:17,309 --> 00:15:19,182
[Aku menyayangimu, Ji Hyuk. Aku
sangat merindukanmu, Ji Hyuk.]
153
00:15:19,183 --> 00:15:22,625
[Sampai bertemu di mimpiku, Ji Hyuk.]
[Aku turut berduka, Ji Hyuk.]
154
00:15:24,610 --> 00:15:27,214
Kau bilang kalau ada orang
di samping Oh Ji Hyuk?
155
00:15:27,215 --> 00:15:29,369
Ya, aku melihat seseorang.
156
00:15:29,370 --> 00:15:30,784
Kau sempat melihat wajahnya?
157
00:15:30,785 --> 00:15:32,895
Tidak, aku tidak bisa melihatnya
karena terlalu gelap.
158
00:15:32,896 --> 00:15:34,418
Tapi dia ada pegang sesuatu di tangannya.
159
00:15:34,419 --> 00:15:36,297
Apa? Pisau?
160
00:15:36,298 --> 00:15:38,060
Tidak, semacam kotak kecil.
161
00:15:38,061 --> 00:15:39,869
Mungkin pisau cukur elektrik?
162
00:15:39,870 --> 00:15:41,509
Pisau cukur...
163
00:15:44,610 --> 00:15:45,888
Apa seperti ini?
164
00:15:45,889 --> 00:15:49,609
Oh, Anda benar!
Jadi Taser rupanya!
165
00:15:49,610 --> 00:15:51,706
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
166
00:15:51,707 --> 00:15:52,788
Taser yang dia pegang.
167
00:15:53,404 --> 00:15:57,138
Oh. Taser, ya?
168
00:16:01,210 --> 00:16:02,324
Woo Jin.
169
00:16:08,409 --> 00:16:10,809
Aku selalu menyuruhmu
bawa ini setiap saat.
170
00:16:12,010 --> 00:16:14,908
Kau tak akan tahu kapan
orang-orang itu akan menyerang.
171
00:16:46,710 --> 00:16:49,519
Kau si alien itu, yang waktu itu.
172
00:16:49,520 --> 00:16:51,100
Bukan aku.
173
00:16:51,101 --> 00:16:54,277
Jangan bohong. Kau 'kan?
174
00:16:54,278 --> 00:16:56,744
Kau alien yang pernah kulihat dulu.
175
00:16:57,809 --> 00:16:59,346
Pasti kau.
176
00:18:01,008 --> 00:18:03,497
Hei!/
Apa-apaan ini?
177
00:18:03,498 --> 00:18:05,751
Hei!/
Hentikan!
178
00:18:05,752 --> 00:18:07,878
Apa-apaan!/
Kenapa kau?
179
00:18:27,279 --> 00:18:28,645
Bukan dia.
180
00:18:29,213 --> 00:18:31,461
Tidak mungkin.
Tidak masuk akal.
181
00:18:31,961 --> 00:18:34,192
Bum Kyoon 'kan di penjara sekarang.
182
00:19:10,675 --> 00:19:12,089
Hei, Kim Woo Jin!
183
00:19:12,090 --> 00:19:13,577
Hei!
184
00:19:14,850 --> 00:19:16,478
Hei, kau baik-baik saja?
185
00:19:16,479 --> 00:19:17,855
Apa ini? Apa yang terjadi?
186
00:19:17,856 --> 00:19:19,217
Kenapa kau sudah bebas?
187
00:19:19,218 --> 00:19:21,808
Kau itu mahasiswa teladan, dan
aku narapidana teladan.
188
00:19:21,809 --> 00:19:24,548
Aku bebas karena telah berbuat baik
selama aku dipenjara.
189
00:19:26,243 --> 00:19:27,603
Kau baru saja bebas hari ini?
190
00:19:27,604 --> 00:19:28,918
Ya.
191
00:19:31,158 --> 00:19:34,685
Apa kebetulan... kau datang ke kampus?
192
00:19:34,686 --> 00:19:36,117
Kampus?
193
00:19:36,118 --> 00:19:37,280
Kampusku.
194
00:19:37,281 --> 00:19:39,214
Kau datang ke kampusku?
195
00:19:39,215 --> 00:19:42,194
Kenapa juga aku kesana?
Aku langsung pulang!
196
00:19:42,195 --> 00:19:45,546
Ah, apa ini? Kau tidak
senang bisa bertemu lagi?
197
00:19:52,809 --> 00:19:56,768
Harusnya kau meneleponku.
Biar aku bisa menjemputmu.
198
00:19:56,769 --> 00:20:00,087
Oh, kau 'kan sibuk belajar.
199
00:20:00,088 --> 00:20:01,191
Aku tidak ingin mengganggumu...
200
00:20:01,192 --> 00:20:03,178
Itu 'kan yang ingin
kau dengar dariku?
201
00:20:03,179 --> 00:20:04,413
Dasar kau!
202
00:20:04,414 --> 00:20:06,684
Kau senang bertemu denganku
lagi atau tidak?
203
00:20:06,685 --> 00:20:08,082
Lepas./
Tidak!
204
00:20:08,083 --> 00:20:09,592
Tidak mau lepas?
205
00:20:09,593 --> 00:20:11,718
Oh, kau ini!/
Sakit!
206
00:20:11,719 --> 00:20:13,464
Kau kuat sekali!
207
00:20:13,465 --> 00:20:14,853
Akan kubanting kau.
208
00:20:19,908 --> 00:20:24,710
Seluruh negara telah dipenuhi dengan
polutan kecil di udara selama seminggu.
209
00:20:24,711 --> 00:20:28,128
Informasi ini berasal dari
Kementerian Lingkungan Hidup...
210
00:20:28,129 --> 00:20:30,803
...dan mereka telah mengumumkan
rencana darurat guna menindaklanjuti polusi ini.
211
00:20:30,804 --> 00:20:32,708
Tea Palace, yang berada di
Dogok-dong, Gangnam-gu...
212
00:20:32,709 --> 00:20:35,612
...yang dijual seharga lima
miliar won di tahun 2006...
213
00:20:35,613 --> 00:20:36,708
Enak sekali.
214
00:20:36,709 --> 00:20:39,270
Pelan-pelan makannya!
Apa seenak itu?
215
00:20:48,309 --> 00:20:50,737
Kurasa aku ingin punya sedikitnya 100--
216
00:20:51,809 --> 00:20:53,178
Setidaknya 100 mimpi.
217
00:20:53,179 --> 00:20:54,645
Oh, dasar.
218
00:20:54,646 --> 00:20:56,529
Kau mau mati?
219
00:21:01,186 --> 00:21:02,869
Apa itu disana?
220
00:21:04,645 --> 00:21:07,839
Hei, kau. Harusnya kau menawari
paha bawah ayammu ke kakakmu ini.
221
00:21:08,809 --> 00:21:11,558
Baiklah, kumaafkan kau kali ini.
222
00:21:14,709 --> 00:21:17,519
Apa itu?/
Oh, spam.
223
00:21:17,520 --> 00:21:19,010
Tidak, maksudku ponselnya.
224
00:21:19,011 --> 00:21:20,189
Kau membelinya?
225
00:21:20,190 --> 00:21:22,550
Oh, aku beli sendiri. No.
Nomor teleponku masih sama.
226
00:21:22,551 --> 00:21:24,487
Tunggu sebentar.
227
00:21:28,426 --> 00:21:29,457
Sedang apa kau?
228
00:21:29,458 --> 00:21:31,614
Karena kita memperingati
kebebasanku, jadi senyumlah!
229
00:21:35,010 --> 00:21:37,664
Hei, dasar! Tersenyumlah sekali saja.
230
00:21:37,665 --> 00:21:39,612
Senyum lebar! Satu, dua, tiga, smile!
231
00:21:39,613 --> 00:21:40,681
Makan saja ayammu.
232
00:21:40,682 --> 00:21:42,305
Baiklah.
233
00:21:42,306 --> 00:21:46,965
Tapi, menurutku ayam
itu makanan terenak di dunia.
234
00:21:46,966 --> 00:21:48,942
Jangan berlebihan.
235
00:21:48,943 --> 00:21:50,224
Yang benar saja.
236
00:21:50,841 --> 00:21:52,011
Sudahlah.
237
00:22:06,010 --> 00:22:08,250
[Alkitab]
238
00:22:12,077 --> 00:22:13,309
Sedang apa kau?
239
00:22:14,010 --> 00:22:17,540
Oh. Aku harus lihat apa
ada yang harus dicuci.
240
00:22:17,541 --> 00:22:18,609
Woo Jin.
241
00:22:19,209 --> 00:22:21,262
Aku baik-baik saja sekarang.
242
00:22:24,209 --> 00:22:26,749
Kau bicara apa?
Aku tidak bertanya, kok.
243
00:22:26,750 --> 00:22:29,369
Itu sebabnya kau mencari-cari
sesuatu di tasku, 'kan?
244
00:22:33,309 --> 00:22:35,705
Aku tidak akan melakukan apa
yang membuatmu khawatir lagi.
245
00:22:37,209 --> 00:22:39,352
Aku juga harus memikirkan Nenek.
246
00:22:40,709 --> 00:22:42,836
Aku takkan di penjara lagi.
247
00:22:42,837 --> 00:22:44,429
Aku tidak akan pernah...
248
00:22:45,385 --> 00:22:47,625
...meninggalkanmu sendirian dan
pergi ke suatu tempat lagi.
249
00:22:51,109 --> 00:22:55,463
Oh, nanti akan kubahas tentang ini lagi.
250
00:22:57,309 --> 00:23:01,465
Tapi sebenarnya, aku ini seorang
patissier (=pembuat roti) sekarang.
251
00:23:01,466 --> 00:23:02,515
Apa?
252
00:23:02,516 --> 00:23:04,557
Kau itu kutu buku tapi
kau tidak tahu artinya itu?
253
00:23:04,558 --> 00:23:07,699
"Patissier" berarti "tukang
roti" dalam bahasa Prancis.
254
00:23:07,700 --> 00:23:09,954
Siapa juga yang tak
tahu itu?
255
00:23:09,955 --> 00:23:12,880
Tapi tunggu... serius?
256
00:23:12,881 --> 00:23:16,121
Aku dapat kerja di toko roti
Handeukki, di depan kampusmu.
257
00:23:16,122 --> 00:23:17,332
Serius?
258
00:23:17,333 --> 00:23:18,962
Aku akan wawancara besok.
259
00:23:18,963 --> 00:23:23,077
Jadi yang perlu kau lakukan sekarang
fokuslah belajar dengan giat.
260
00:23:23,078 --> 00:23:26,415
Akulah yang akan mencari nafkah
buat keluarga kita mulai sekarang.
261
00:23:26,416 --> 00:23:29,955
Kakakmu akan jadi tukang
bersih-bersih di toko roti itu!
262
00:23:29,956 --> 00:23:30,956
Kau mengerti?
263
00:23:35,709 --> 00:23:36,733
Dasar.
264
00:23:36,734 --> 00:23:39,308
"Kakak"? Apaan. Kita ini
cuma lahir selisih semenit.
265
00:23:39,309 --> 00:23:42,009
Ya, aku sudah ada di dunia
ini semenit sebelum kau.
266
00:23:42,010 --> 00:23:44,395
Jadi kau tetaplah adik kecilku.
267
00:23:47,709 --> 00:23:49,385
Kau ini--
268
00:23:50,109 --> 00:23:53,108
Hei, kau! Kau mau cari gara-gara?
269
00:23:53,109 --> 00:23:54,930
Kau kenapa?/
Kau mau cari gara-gara?
270
00:23:54,931 --> 00:23:55,931
Kau mau melepasku atau tidak?
271
00:23:55,932 --> 00:23:57,655
Kau mau cari gara-gara terus,
atau tidak?
272
00:23:57,656 --> 00:23:59,296
Apa kau bilang?
273
00:24:38,709 --> 00:24:41,948
[Profesor Park Dong Gun]
274
00:24:43,229 --> 00:24:44,568
Ya, Profesor?
275
00:24:48,109 --> 00:24:49,359
Selamat pagi.
276
00:24:49,360 --> 00:24:50,360
Hai.
277
00:24:50,361 --> 00:24:52,266
Profesor akan segera datang,
jadi tunggu di sini saja.
278
00:24:52,267 --> 00:24:53,267
Ya.
279
00:25:23,709 --> 00:25:25,356
[Jadwal Percobaan Ilmu Saraf]
280
00:26:09,635 --> 00:26:12,368
[Kim Bum Kyoon]
281
00:26:14,709 --> 00:26:15,984
Kau datang ke kampusku?
282
00:26:15,985 --> 00:26:17,141
Kenapa juga aku kesana?
283
00:26:17,142 --> 00:26:18,760
Aku langsung pulang!
284
00:26:28,609 --> 00:26:34,944
Janganlah berharap, karena kau takkan
bertahan lama. 'Ku 'kan menjadi kekasihmu...
285
00:26:37,372 --> 00:26:38,473
Woo Jin.
286
00:26:38,474 --> 00:26:39,907
Hei, kau di mana?
287
00:26:39,908 --> 00:26:41,063
Aku? Lagi kerja.
288
00:26:41,064 --> 00:26:43,262
Kenapa? Ada masalah?
289
00:26:43,263 --> 00:26:45,510
Tidak. Cuma tanya saja.
290
00:26:47,809 --> 00:26:53,124
Tapi... kau ada kenal
seseorang dari kampusku?
291
00:26:53,125 --> 00:26:54,565
Tidak ada.
292
00:26:56,998 --> 00:26:58,394
Serius, tidak ada?
293
00:26:58,395 --> 00:27:00,711
Hei, mahasiswa yang kukenal
itu cuma kau.
294
00:27:00,712 --> 00:27:01,712
Kau tahu betul itu
295
00:27:05,709 --> 00:27:06,911
Baiklah.
296
00:27:09,041 --> 00:27:10,472
Kapan kau selesai bekerja?
297
00:27:10,473 --> 00:27:13,108
Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam?
298
00:27:13,109 --> 00:27:15,284
Oh, ya. Kau mau makan malam sebelum pulang?
299
00:27:15,285 --> 00:27:19,032
Ya. Aku akan makan malam
sebelum aku pulang.
300
00:27:19,033 --> 00:27:20,409
Selamat bekerja.
301
00:27:20,410 --> 00:27:21,560
Ya!
302
00:27:33,770 --> 00:27:35,025
[Toko Roti Handeukki]
303
00:27:52,709 --> 00:27:54,153
Kapan kau selesai bekerja?
304
00:27:54,154 --> 00:27:56,540
Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam?
305
00:28:23,109 --> 00:28:24,158
[Motel Sejong]
306
00:29:35,431 --> 00:29:37,025
[Pembunuh Berantai di Univ. Handam!]
307
00:29:37,026 --> 00:29:39,690
[Korban kedua: Go Suk Kyu]
[Korban keempat: Oh Ji Hyuk]
308
00:29:40,609 --> 00:29:42,463
[Pelaku: Han Jung Yeon = Alien]
309
00:29:57,270 --> 00:29:58,994
[Pemberitahuan Pembebasan]
310
00:29:58,995 --> 00:30:00,943
Kau bebas hari ini?/
Ya.
311
00:30:02,809 --> 00:30:04,609
[Tanggal: 20 April 2017]
312
00:30:19,408 --> 00:30:21,010
Oh, Taser yang dipegang dia!
313
00:30:21,011 --> 00:30:22,975
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
314
00:30:24,709 --> 00:30:25,781
Woo Jin.
315
00:30:41,709 --> 00:30:43,324
Oh, Taser yang dipegang dia!
316
00:30:43,325 --> 00:30:45,499
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
317
00:30:46,709 --> 00:30:47,892
Woo Jin.
318
00:30:57,908 --> 00:30:58,908
Lepas!
319
00:31:04,581 --> 00:31:06,419
Katamu kemarin kau bebas.
320
00:31:06,420 --> 00:31:08,197
Katamu kau tidak kenal
orang-orang di kampusku.
321
00:31:08,198 --> 00:31:11,947
Woo Jin, itu--/
Kau membunuh mereka?
322
00:31:11,948 --> 00:31:16,586
Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae?
323
00:31:16,587 --> 00:31:18,809
Tidak! Aku malah berusaha membantunya.
324
00:31:18,810 --> 00:31:21,635
Alien itu pelakunya./
Hei, Kim Bum Kyoon!
325
00:31:21,636 --> 00:31:22,795
Ini bukan dugaan tak berdasar!
326
00:31:22,796 --> 00:31:25,335
Ini dimulai saat aku meragukan hal ini,
dan aku sudah memastikan semuanya.
327
00:31:25,336 --> 00:31:28,713
Maaf karena aku berbohong padamu,
tapi kau tidak akan percaya padaku.
328
00:31:28,714 --> 00:31:30,425
Aku berencana mau memberitahumu
setelah kupastikan semuanya.
329
00:31:30,426 --> 00:31:36,020
Jadi, kau menyembunyikan diri selama
sebulan dan melakukan hal-hal seperti ini?
330
00:31:38,209 --> 00:31:40,712
Woo Jin. Kali ini aku yakin.
331
00:31:40,713 --> 00:31:45,895
Apa semua yang kau"yakini" memang
benar-benar sesuai dengan yang kauyakini?
332
00:31:45,896 --> 00:31:50,545
Kenapa... kenapa kau tetap tinggal
di dunia yang berbeda sendirian?
333
00:31:50,546 --> 00:31:51,560
Kenapa?
334
00:31:51,561 --> 00:31:54,289
Tolong percayalah, Woo Jin.
Dia itu benar-benar alien.
335
00:31:57,109 --> 00:31:58,195
Mau apa kau?
336
00:31:58,196 --> 00:32:00,307
Kau itu gila. Kau tidak waras.
337
00:32:00,308 --> 00:32:01,662
Kembalilah ke rumah sakit jiwa.
338
00:32:01,663 --> 00:32:03,306
Aku tidak gila!
339
00:32:06,010 --> 00:32:08,059
Aku melihatnya, dan kau juga melihatnya.
340
00:32:08,060 --> 00:32:12,517
Kita berdua melihat alien
yang menculik Ayah.
341
00:32:45,262 --> 00:32:47,708
Jangan menyangkal. Alien itu memang ada.
342
00:32:50,289 --> 00:32:52,540
Orang yang selalu menyangkalnya
itu kau.
343
00:32:52,541 --> 00:32:56,987
Menyangkal kalau Ayah... menelantarkan kita
344
00:32:58,309 --> 00:33:00,249
Kita ditelantarkan olehnya.
345
00:33:00,250 --> 00:33:02,087
Itulah kenyataannya.
346
00:33:03,109 --> 00:33:06,058
Tidak, Woo Jin.
Bukan itu yang terjadi.
347
00:33:07,635 --> 00:33:09,099
Kim Bum Kyoon.
348
00:33:09,609 --> 00:33:10,936
Alien itu tidak ada.
349
00:33:10,937 --> 00:33:13,411
Tidak! Alien itu memang ada.
350
00:33:14,709 --> 00:33:15,709
Lihatlah.
351
00:33:15,710 --> 00:33:17,483
Wanita ini alien!
352
00:33:17,484 --> 00:33:19,308
Woo Jin, coba kau pikirkan.
353
00:33:19,309 --> 00:33:21,068
Bukannya semua orang di
kampusmu bertingkah aneh?
354
00:33:21,069 --> 00:33:23,208
Kenapa semua yang bertingkah
normal jadi gila?
355
00:33:23,209 --> 00:33:26,407
Semua karena alien ini. Wanita
itu membunuh mereka semua!
356
00:33:26,408 --> 00:33:30,067
Kau punya bukti? Ada buktinya tidak?
357
00:33:32,010 --> 00:33:36,240
Punya. Aku punya buktinya.
358
00:33:36,241 --> 00:33:38,471
Bukti yang akan membuatku
yakin kalau semuanya benar.
359
00:33:43,209 --> 00:33:44,731
Jika...
360
00:33:46,709 --> 00:33:48,687
...kali ini kau salah...
361
00:33:50,408 --> 00:33:52,708
...kembalilah ke rumah sakit jiwa.
362
00:33:52,709 --> 00:33:53,853
Dan juga...
363
00:33:54,709 --> 00:33:56,685
...jangan pernah kembali lagi.
364
00:33:57,569 --> 00:33:59,135
Itu tidak mungkin terjadi.
365
00:33:59,136 --> 00:34:00,147
Ikutlah denganku.
366
00:34:27,510 --> 00:34:30,392
Inilah alasanku memulai
bekerja di toko roti ini.
367
00:34:32,010 --> 00:34:33,547
Lantai dua tempat ini...
368
00:34:33,548 --> 00:34:35,136
Lantai dua kenapa memangnya?
369
00:34:36,709 --> 00:34:39,051
Tempat persembunyian alien.
370
00:34:41,609 --> 00:34:42,749
Ayo.
371
00:34:52,010 --> 00:34:54,779
Hati-hati. Dia mungkin di dalam.
372
00:34:56,510 --> 00:34:58,518
Hei, Woo Jin. Woo Jin!
373
00:34:58,519 --> 00:34:59,519
Woo Jin--
374
00:35:11,709 --> 00:35:12,926
Apa?
375
00:35:13,495 --> 00:35:15,664
Memang ada apa di sini?
376
00:35:19,808 --> 00:35:22,077
Tidak mungkin.
377
00:35:23,308 --> 00:35:26,209
Kemarin dia di sini.
378
00:35:28,410 --> 00:35:30,645
Mungkin dia tahu kalau
aku melihatnya dan melarikan diri?
379
00:35:31,410 --> 00:35:32,915
Bagaimana dia bisa...
380
00:35:36,808 --> 00:35:39,318
Dia sedang mengawasiku rupanya.
381
00:35:40,551 --> 00:35:43,401
Tidak mungkin dia langsung
menghilang di sini.
382
00:35:43,906 --> 00:35:45,064
Hei, Woo Jin.
383
00:35:46,222 --> 00:35:48,135
Kemarin dia sungguh ada di sini.
384
00:35:48,136 --> 00:35:50,987
Wanita itu ada di sini, dan dia...
385
00:35:50,988 --> 00:35:52,166
...dia di sini.
386
00:35:52,167 --> 00:35:54,270
Wanita itu ada di sini, Woo Jin!
387
00:35:54,808 --> 00:35:58,589
Wanita itu ada di sini! Alien
itu pasti ada di sini!
388
00:36:02,010 --> 00:36:04,394
Di sini... dia di mana...
389
00:36:04,395 --> 00:36:05,887
Hyung. Hyung.
390
00:36:05,888 --> 00:36:08,731
Hyung. Hyung!
391
00:36:11,535 --> 00:36:13,218
Hyung...
392
00:36:18,973 --> 00:36:21,799
Jangan begini juga padaku.
393
00:36:26,334 --> 00:36:30,546
Selama ini... aku selalu berjuang.
394
00:36:32,899 --> 00:36:35,990
Aku membutuhkanmu, Hyung. Ya?
395
00:36:35,991 --> 00:36:39,707
Jadi, tolong hentikan...
396
00:36:42,328 --> 00:36:44,571
...dan tetaplah di sisiku.
397
00:36:57,285 --> 00:37:01,152
Lupakan Ayah.
398
00:37:01,153 --> 00:37:05,084
Walau dia pergi, tidak akan ada yang
berubah./ Bukan itu satu-satunya alasan.
399
00:37:06,631 --> 00:37:11,626
Jika... jika memang tidak ada alien...
400
00:37:11,627 --> 00:37:13,472
...berarti...
401
00:37:15,955 --> 00:37:18,812
...berarti aku benar-benar gila.
402
00:37:24,801 --> 00:37:29,197
Ini belum terlambat. Dia mungkin
belum pergi jauh./ Tidak, Hyung.
403
00:37:29,198 --> 00:37:33,005
Woo Jin, kita bisa menangkapnya. Woo
Jin, kita harus menangkapnya. Woo Jin...
404
00:37:33,006 --> 00:37:34,647
Lepas!
405
00:37:35,290 --> 00:37:37,125
Kim Bum Kyoon!
406
00:37:46,461 --> 00:37:48,928
Hyung, hentikan.
407
00:37:51,113 --> 00:37:52,439
Hyung.
408
00:37:58,903 --> 00:38:00,178
Hyung.
409
00:38:02,022 --> 00:38:03,386
Hyung.
410
00:38:06,653 --> 00:38:10,249
Apa itu? Apa?
411
00:39:32,700 --> 00:39:35,328
Bukti ketiga./
Bukti ketiga.
412
00:39:37,743 --> 00:39:40,433
Alien./
Alien.
413
00:40:21,037 --> 00:40:23,811
[General District, 2037]
Menurut penelitian saat ini...
414
00:40:23,812 --> 00:40:27,762
...penduduk di Seoul mengalami penurunan
sebesar 50 persen sejak 2017.
415
00:40:27,763 --> 00:40:31,614
Dan untuk pertama kalinya sejak tahun
1970an, populasinya mencapai lima juta.
416
00:40:31,615 --> 00:40:36,233
Akibat pencemaran yang parah,
orang beremigrasi ke Smart District...
417
00:40:36,234 --> 00:40:38,750
...jadi tempat seperti Gangnam
dan Yeouido di General District...
418
00:40:38,775 --> 00:40:40,846
...sudah seperti
kota tak berpenghuni.
419
00:40:40,847 --> 00:40:43,903
Akibatnya, tingkat kejahatan telah
meningkat secara signifikan...
420
00:40:43,904 --> 00:40:46,382
...sehingga pemerintah harus mengambil
tindakan yang tepat.
421
00:40:46,383 --> 00:40:52,295
Jumlah imigran ilegal meningkat
menjadi lebih dari satu juta.
422
00:40:52,296 --> 00:40:56,101
Oleh karena itu, Seoul
masih mencari identitas mereka...
423
00:40:56,102 --> 00:41:00,013
[Bagian 2: Brave New World]
...untuk mengambil upaya yang tepat.
424
00:41:39,292 --> 00:41:42,073
Mohon perhatiannya,
warga General District.
425
00:41:42,073 --> 00:41:47,372
Tingkat debu halus
makin parah.
426
00:41:47,372 --> 00:41:50,877
Diharapkan jangan pergi keluar...,
427
00:41:50,877 --> 00:41:55,674
...dan meskipun terpaksa keluar,
harap kenakan masker oksigen Anda.
428
00:41:55,674 --> 00:41:58,448
Mohon perhatiannya,
warga General District.
429
00:42:31,457 --> 00:42:33,504
Lihat ini!
430
00:42:37,696 --> 00:42:40,149
Baiklah...
431
00:42:42,879 --> 00:42:44,926
Bagaimana ini?
432
00:42:46,347 --> 00:42:48,448
Omona. Ya, ampun.
433
00:42:48,448 --> 00:42:51,834
Bos, apa kau sadar kalau
kau sebentar lagi bisa jadi akan bercerai?
434
00:42:51,834 --> 00:42:56,642
Tentu saja. Terima kasih.
Kau memang peretas handal.
435
00:43:06,332 --> 00:43:10,417
Berarti, kubawa pulang ini, ya.
436
00:43:16,944 --> 00:43:20,908
Bos, nanti kuhubungi kau!
Sialan!
437
00:43:21,302 --> 00:43:23,789
Hei, Dong Soo!
438
00:43:45,026 --> 00:43:46,957
Tangkap dia!/
Hei!
439
00:43:48,359 --> 00:43:51,624
Awas! Awas! Masuk ke dalam!
440
00:43:51,624 --> 00:43:54,638
Aish, dasar brandal.
441
00:43:58,607 --> 00:44:01,917
Hei, berhenti di sana! Hei!
442
00:44:01,917 --> 00:44:04,029
Hei...
443
00:44:05,091 --> 00:44:06,903
Hei.
444
00:44:12,848 --> 00:44:14,240
Tangkap dia!
445
00:44:34,209 --> 00:44:37,500
Kami tidak kemari buat
menangkap kalian.
446
00:44:37,500 --> 00:44:39,970
Makan. Makanlah.
447
00:44:39,970 --> 00:44:42,131
Dia di sini, Pak Kepala Hong!
448
00:44:43,214 --> 00:44:45,875
Aigoo, sepertinya Dong
Soo sudah turun tangga.
449
00:44:45,875 --> 00:44:47,837
Kita turun lagi saja.
450
00:44:47,837 --> 00:44:51,758
Aku ingin melihat Dong Soo...
Dia di sana? Kalian yakin?
451
00:44:52,531 --> 00:44:53,988
Buka!
452
00:44:53,988 --> 00:44:56,011
Dong Soo, dimana kau?
453
00:44:57,459 --> 00:45:00,026
Hei, tangkap dia!/
Cepat!
454
00:45:06,901 --> 00:45:10,401
Capek sekali aku! Tangkap dia!
455
00:45:10,401 --> 00:45:13,656
Larinya cepat juga!
456
00:45:13,656 --> 00:45:17,658
Dong Soo, ayo kita bicara
sebentar, ya?
457
00:45:17,658 --> 00:45:20,805
Dong Soo, tunggu sebentar.
458
00:45:32,568 --> 00:45:36,439
Dong Soo, long time
no see, brandal.
459
00:45:36,439 --> 00:45:39,120
Long time no see, brandal!
460
00:45:39,995 --> 00:45:42,488
Bisa gila aku ini./
Berhenti mengikutiku.
461
00:45:42,488 --> 00:45:46,270
Hei, Dong Soo. Ini jalan buntu.
Mau apa kau sekarang?
462
00:45:56,028 --> 00:45:58,040
Siapa kau?
463
00:45:58,040 --> 00:46:01,674
Hei, jangan mendekatiku! Hei, astaga!
464
00:46:09,292 --> 00:46:12,865
Dong Soo kita ini sepertinya
sudah banyak bersiap-siap.
465
00:46:46,290 --> 00:46:47,578
Hei!
466
00:47:04,872 --> 00:47:07,743
Dasar sekumpulan bajingan ini...
467
00:47:09,220 --> 00:47:13,557
Kalau saja kakiku tak sakit...
Astaga, itu Detektif Oh. Baguslah.
468
00:47:13,557 --> 00:47:16,595
Aku jadi berterima kasih
padamu. Kau siapa?
469
00:47:18,167 --> 00:47:21,430
Hidungku! Siapa kau, brengsek?
470
00:47:26,696 --> 00:47:30,339
Ini aku, Dong Soo.
Kau rindu sama kakakmu ini, 'kan?
471
00:47:30,339 --> 00:47:33,475
Kim Joon Hyuk... Hyungnim.
472
00:47:35,278 --> 00:47:37,417
Ayo pergi./
Hyung, tunggu dulu.
473
00:47:37,417 --> 00:47:39,870
Hyung, Hyung!
474
00:47:46,528 --> 00:47:49,993
Hei, mereka sudah pergi.
Bangun. Bangunlah
475
00:47:50,772 --> 00:47:52,912
Astaga, aku hampir terluka.
476
00:47:52,912 --> 00:47:55,207
Aku tak bisa menanganinya.
Ini terlalu berlebihan.
477
00:47:55,207 --> 00:47:58,334
Jika kita seperti ini lagi, dia mungkin
membunuh seluruh tim kita sungguhan.
478
00:47:58,334 --> 00:48:01,752
Untung kita pakai ini./
Keluarkan itu.
479
00:48:01,752 --> 00:48:03,372
Keluarkan!
480
00:48:03,834 --> 00:48:08,033
Cepat, cepat./
Sudah kubilang aku tidak bisa.
481
00:48:08,033 --> 00:48:10,214
Kau tak bisa? Baiklah, pergi sana.
482
00:48:10,214 --> 00:48:12,151
Ya, baiklah.
483
00:48:12,151 --> 00:48:15,690
Tanggal 26 Mei 2037,
Lee Dong Soo membuatku...
484
00:48:15,715 --> 00:48:18,586
...hilang kepercayaan
akan dirinya...
485
00:48:18,586 --> 00:48:21,890
...dan memiliki informasi yang
bertentangan dengan hukum.
486
00:48:21,890 --> 00:48:25,674
Karena itu, dia berutang pada
detektif Kim Joon Hyuk...
487
00:48:25,674 --> 00:48:30,953
Satu, dua, tiga...
ada delapan utangmu sejauh ini.
488
00:48:30,953 --> 00:48:34,174
Dong Soo, aku ini sudah mengerahkan
hati dan jiwaku untukmu.
489
00:48:34,174 --> 00:48:35,702
Bukankah kau harus
membalas kebaikanku?
490
00:48:35,702 --> 00:48:38,151
Bahkan orang brengsek saja melunasi
utangnya!/ Siapa juga yang minta bantuan?!
491
00:48:38,151 --> 00:48:44,269
Dan kau saja barusan melukai kaki mereka.
Apa kau juga ingin seperti itu--
492
00:48:46,066 --> 00:48:48,519
Hei, berhenti bicara seperti itu.
493
00:48:48,519 --> 00:48:53,568
Aku akan berbaik hati dan memberimu waktu
seminggu untuk menerima tawaran dariku.
494
00:48:53,568 --> 00:48:56,642
Semua peretas mendambakan
meretas Smart District.
495
00:48:56,642 --> 00:48:59,019
Kenapa? Karena tidak ada orang
yang pernah melakukannya sebelumnya!
496
00:48:59,019 --> 00:49:03,281
Dong Soo, kenapa kau meremehkan dirimu
sendiri? Kau itu bisa! Kau itu jenius!
497
00:49:03,281 --> 00:49:06,412
Bisa berhasil kalau aku memasukkan
chip ke kepalamu itu!
498
00:49:06,412 --> 00:49:08,740
Kalau cuma begitu saja,
sudah dari dulu aku melakukannya.
499
00:49:08,740 --> 00:49:11,212
Makanya itu, aku tidak bisa
meretas Smart District...
500
00:49:11,212 --> 00:49:13,140
...dan kau sendiri tidak bisa memasukkan
chip ke kepala cantikmu itu!
501
00:49:13,140 --> 00:49:15,202
Mana mungkin kita bisa
masuk ke Smart District.
502
00:49:15,202 --> 00:49:18,073
Padahal kau selalu pamer
kau itu paling hebat meretas.
503
00:49:18,073 --> 00:49:20,798
Kalau secara formal, memang benar
aku hebat.
504
00:49:20,798 --> 00:49:23,508
Terus yang informal?/
Itu cuma rumor saja.
505
00:49:23,508 --> 00:49:28,000
Siapa itu?/
Di bidang ini, dia itu legenda sepertiku.
506
00:49:28,000 --> 00:49:29,676
Dia dijuluki "Bluebird."
507
00:49:30,426 --> 00:49:33,381
Blue... Bluebird?
508
00:49:33,381 --> 00:49:34,879
Ya, Bluebird.
509
00:49:34,879 --> 00:49:36,996
Ada yang bilang dia itu
bisa jadi manusia...,
510
00:49:37,021 --> 00:49:39,113
...atau dia bisa jadi AI.
(Artificial Intelligence/Kecerdasan Buatan)
511
00:49:39,113 --> 00:49:41,316
Ada juga yang bilang kalau dia
berhasil meretas Smart District.
512
00:49:41,316 --> 00:49:44,537
Tidak ada yang tahu itu benar apa
tidak. Itu semua rumor!
513
00:49:44,537 --> 00:49:45,544
Cari dia.
514
00:49:45,544 --> 00:49:48,296
Kubilang itu rumor!
Aku saja tak tahu dia manusia apa bukan!
515
00:49:48,296 --> 00:49:51,633
Kukasih kau waktu satu minggu.
Cari dia apapun yang terjadi.
516
00:49:55,379 --> 00:49:58,593
Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia?
517
00:49:59,555 --> 00:50:02,932
[General District, Polres Gangnam]
518
00:50:02,932 --> 00:50:05,497
Kau yang merekrutnya?
Apa dia mau melakukannya?
519
00:50:05,497 --> 00:50:08,176
Jika tidak, aku akan membunuhnya.
520
00:50:08,176 --> 00:50:11,428
Hei, tapi apa mungkin meretas
Smart District itu bisa berhasil?
521
00:50:11,428 --> 00:50:14,843
Jika tak ada Dong
Soo, kita tidak punya cara lain.
522
00:50:14,843 --> 00:50:16,774
Ingat ini.
523
00:50:16,774 --> 00:50:20,720
Jika kita ketahuan, aku tak tahu
menahu, pokoknya./ Hyungnim.
524
00:50:20,720 --> 00:50:23,732
Apa? Kau 'kan yang
bertugas jadi pengawas!
525
00:50:23,732 --> 00:50:25,929
Joon Hyuk, sebentar
lagi aku ini pensiun.
526
00:50:25,954 --> 00:50:28,805
Kalau aku dipecat, aku pasti
tak dapat uang pensiunku.
527
00:50:28,805 --> 00:50:33,399
Maka dari itu, kau harus memimpin.
Masih banyak waktu.
528
00:50:33,399 --> 00:50:35,267
Tapi jika dipecat, kau
bisa cari kerja jadi buruh atau apalah!
529
00:50:35,267 --> 00:50:37,901
Sedangkan aku, aku sudah sangat tua, aku
saja susah bernafas dengan baik.
530
00:50:37,901 --> 00:50:41,680
Omo. Lagipula aku sudah tahu
kau punya sumber penghasilan lain.
531
00:50:41,680 --> 00:50:45,278
Haruskah aku menghubunginya sekarang?/
Hei!
532
00:50:45,910 --> 00:50:48,272
Aku akan memberimu dua
cek uang.
533
00:50:49,886 --> 00:50:54,906
Hei, aku tahu aku banyak bicara...
534
00:50:54,906 --> 00:50:57,312
...tapi kapan aku tidak
pernah mendengarkanmu?
535
00:51:02,774 --> 00:51:06,386
Maka dari itu, duduklah. Jangan khawatir.
536
00:51:06,386 --> 00:51:10,191
Hei, ini brilian sekali.
Bagaimana mereka bisa menciptakan ini?
537
00:51:10,191 --> 00:51:11,462
Wow.
538
00:51:11,462 --> 00:51:14,461
Hei, kau itu lagi apa?
Bukannya bekerja?
539
00:51:14,461 --> 00:51:17,600
Aku cuma lagi baca webtoon...
540
00:51:17,600 --> 00:51:19,598
Apa judulnya?
541
00:51:19,598 --> 00:51:22,629
Judulnya "Sherlock
Holmes, File *Cold Case (Kasus Beku)."
542
00:51:21,415 --> 00:51:25,911
{\an8}*)kasus yang tertunda hingga pada akhirnya,
kasus membeku dan cenderung tidak diurus lagi
543
00:51:22,629 --> 00:51:27,845
Ceritanya berdasarkan kisah
nyata, jadi sangat realistis.
544
00:51:27,845 --> 00:51:30,972
Ini sangat realistis./
Seru tidak?
545
00:51:30,972 --> 00:51:32,379
Lumayanlah.
546
00:51:32,379 --> 00:51:35,321
Tapi sangat tidak populer
sehingga ceritanya...
547
00:51:35,346 --> 00:51:38,133
...mungkin takkan terbit
lagi sebelum tamat.
548
00:51:38,133 --> 00:51:39,837
Hei!
549
00:51:39,837 --> 00:51:42,685
Tetap saja itu karya yang bagus!
Kau itu tahu apa?
550
00:51:42,685 --> 00:51:46,053
Makanya aku sekarang membacanya.
Tapi kenapa kau marah?
551
00:51:46,053 --> 00:51:47,810
Karena aku Sherlock...
552
00:51:52,082 --> 00:51:55,770
Serius? Tunggu... tunggu sebentar.
553
00:51:57,008 --> 00:51:59,029
Coba kulihat.
554
00:51:59,774 --> 00:52:02,272
Tapi dia beda sekali.
555
00:52:02,845 --> 00:52:06,029
Jangan bohong sama aku./
Hei, hei, hei, hei.
556
00:52:06,029 --> 00:52:09,631
Jika kau ingin melanjutkan
baca webtoon ini, tutup mulutmu.
557
00:52:09,631 --> 00:52:13,408
Biarlah pak tua yang malang ini
bisa beli rokok setidaknya.
558
00:52:16,325 --> 00:52:18,973
Kepala Hong, kau serius?
559
00:52:22,240 --> 00:52:24,064
[Kau yakin?]
Sherlock Holmes?
560
00:52:27,347 --> 00:52:32,540
Wow, jadi tiga kasus beku (cold case) ini
berdasarkan kasus sungguhan?
561
00:52:32,540 --> 00:52:34,653
Kau bisa menganggapnya
seniman sejati.
562
00:52:34,653 --> 00:52:36,920
Dia mengubah rasa
sakitnya menjadi bentuk seni...,
563
00:52:36,945 --> 00:52:39,294
...dan dia mencari
nafkah dari hal itu.
564
00:52:39,294 --> 00:52:41,395
Hei, apa kau tidak mencari
namanya di Internet?
565
00:52:42,457 --> 00:52:46,312
Tepuk tanganlah. Bukannya kau itu
penggemar?/ Ya, tentu saja.
566
00:52:47,520 --> 00:52:49,935
Tapi tolong ceritakan lebih
banyak lagi.
567
00:52:49,935 --> 00:52:53,142
Khususnya di season 1.
Ceritanya sangat mempengaruhiku.
568
00:52:53,142 --> 00:52:56,946
Baiklah, sepanjang
30 tahunku sebagai polisi...
569
00:52:56,946 --> 00:53:00,403
...kasus beku dimulai di sana.
570
00:53:00,403 --> 00:53:04,200
Kejadian pembunuhan terjadi
di Universitas Handam.
571
00:53:17,810 --> 00:53:22,879
Berarti maksudnya itu bukan bunuh
diri, tapi pembunuhan yang disengaja?
572
00:53:22,879 --> 00:53:25,964
Naluriku tidak pernah salah.
573
00:53:25,964 --> 00:53:29,727
Itu pasti pembunuhan./
Bisa jadi.
574
00:53:29,727 --> 00:53:31,803
Terus bagaimana dengan kejadian
Kim Min Ji di season dua?
575
00:53:31,803 --> 00:53:33,211
Orang yang kauungkapkan
di webtoon ini?
576
00:53:33,211 --> 00:53:35,102
Apa memang dia pelakunya?
577
00:53:35,881 --> 00:53:38,490
Cepat!
578
00:53:38,490 --> 00:53:40,232
Tangkap mereka!
579
00:53:56,263 --> 00:53:57,897
[Heh...]
580
00:54:02,915 --> 00:54:04,296
[Dasar brandal...]
581
00:54:04,296 --> 00:54:07,162
Aku sudah menangkap Gong Min Woo...
582
00:54:07,162 --> 00:54:10,071
...tapi aku tidak punya bukti, jadi
dia kubiarkan lolos.
583
00:54:10,071 --> 00:54:12,544
Hyungnim, lupakan saja.
584
00:54:12,544 --> 00:54:16,571
Jangan menyelidiki ulang lagi kasus yang
telah selesai./ Aku tak bisa terima ini.
585
00:54:16,571 --> 00:54:21,151
Manusia seharusnya tidak boleh
menculik anak sesamanya.
586
00:54:21,151 --> 00:54:25,247
Terus bagaimana dengan season 3 mendatang?
Apa kasus beku yang ketiga?
587
00:54:25,247 --> 00:54:28,464
Kasus beku yang ketiga...
588
00:54:31,917 --> 00:54:36,071
Kota tanpa penyakit,
ketidakbahagiaan, atau kejahatan.
589
00:54:36,071 --> 00:54:38,214
Inilah kota impian setiap orang.
590
00:54:38,214 --> 00:54:40,049
Melalui Sistem Perlindungan Stabil...
591
00:54:40,049 --> 00:54:44,256
...Smart District telah bebas dari
kejahatan selama 5.000 hari.
592
00:54:44,256 --> 00:54:48,636
Smart District merupakan
dunia yang nyaman dan stabil.
593
00:54:48,636 --> 00:54:51,731
Siapa yang peduli? Kita juga butuh
banyak uang kalau mau tinggal disana.
594
00:54:51,731 --> 00:54:54,511
Kalau kau punya uang, tak ada gunanya juga
disana! Tidak ada pekerjaan buatmu di sana.
595
00:54:54,511 --> 00:54:57,522
Jika tidak ada kejahatan di sana,
apa yang harus kita kerjakan?
596
00:54:57,522 --> 00:54:59,212
Tapi tetap saja pasti
ada yang bisa kukerjakan disana.
597
00:54:59,212 --> 00:55:02,622
Oh, ya, jadi apa kasus beku ketiga?/
Kasus ketiga...
598
00:55:02,622 --> 00:55:03,877
Kasih tahu aku!
599
00:55:09,174 --> 00:55:12,830
Kasus saudara kembar yang menghilang./
Kasus saudara kembar yang menghilang?
600
00:55:12,830 --> 00:55:16,441
Tahun 2017 lalu, ada saudara kembar
yang menghilang di Universitas Handam.
601
00:55:16,441 --> 00:55:19,879
Mereka tidak meninggalkan jejak transaksi
kartu kredit atau panggilan telepon.
602
00:55:19,879 --> 00:55:23,428
Saat ini, pada 2037,
mereka pun masih menghilang.
603
00:55:23,428 --> 00:55:26,428
Sunbaenim, kenapa kau bisa tahu
betul kasusnya Kepala Hong?
604
00:55:26,428 --> 00:55:30,793
Hei, kalau Hyungnim Hong ini sudah
mabuk, dia pasti cerita semuanya.
605
00:55:30,793 --> 00:55:32,125
Aku sampai
ribuan kali mendengarnya.
606
00:55:34,113 --> 00:55:38,305
Kalau begitu ceritakan lagi!
Ceritakan tentang si kembar yang hilang.
607
00:55:38,305 --> 00:55:41,859
Kita ke tempat lain saja.
Soalnya ceritanya panjang.
608
00:55:42,575 --> 00:55:45,812
Aku janji, aku yang bayar
buat ronde kedua.
609
00:55:45,812 --> 00:55:49,754
[Orang Hilang]
610
00:55:52,278 --> 00:55:55,439
[Tim Subdit Kejahatan Dan Kekerasan
(Jatanras) 1]
611
00:56:09,212 --> 00:56:11,500
Halo, ini Polres Gangnam,
General District.
612
00:56:14,343 --> 00:56:16,252
Ya, dengan siapa ini?
613
00:56:16,252 --> 00:56:18,910
Apa hubungan Anda dengannya?
Anda putrinya?
614
00:56:24,720 --> 00:56:26,328
Ya, ya.
615
00:56:26,328 --> 00:56:29,877
Umur Anda berapa?
616
00:56:29,877 --> 00:56:32,430
Begitu, ya?
Baiklah.
617
00:56:32,430 --> 00:56:35,868
Kenapa juga kami
harus bergegas kesana?
618
00:56:35,868 --> 00:56:37,732
Jangan lagi telepon
iseng kesini!
619
00:56:40,138 --> 00:56:41,859
Kenapa itu?
620
00:56:41,859 --> 00:56:44,586
Katanya dia diculik./
Diculik?
621
00:56:44,586 --> 00:56:46,966
Itu cuma telepon iseng./
Kau yakin?
622
00:56:46,966 --> 00:56:51,341
Dia bilang dia dari Smart District, tapi
bagaimana bisa dia diculik di sana?
623
00:56:51,341 --> 00:56:52,602
Apa?
624
00:56:53,674 --> 00:56:56,381
Smart District?/
Ya.
625
00:56:57,013 --> 00:57:01,167
Dia bilang dia ada di Smart District, tapi
mana mungkin dia diculik di sana?
626
00:57:01,167 --> 00:57:02,499
Apa?
627
00:57:03,558 --> 00:57:06,169
Smart District./
Ya.
628
00:57:08,049 --> 00:57:09,506
Kau mau mendengar
panggilan tadi?
629
00:57:16,928 --> 00:57:20,888
Aku telah diculik. Tolong aku./
Ya, dengan siapa ini?
630
00:57:20,888 --> 00:57:22,997
Kim Min Ji./
Apa hubungan Anda dengannya?
631
00:57:22,997 --> 00:57:24,013
Kim Min Ji?
632
00:57:24,013 --> 00:57:26,957
Aku Kim Min Ji.
Aku telah diculik.
633
00:57:26,957 --> 00:57:30,033
Mereka telah datang...
kembali untuk mencelakaiku.
634
00:57:30,962 --> 00:57:34,363
Ya, ya. Berapa umur Anda?
635
00:57:34,363 --> 00:57:37,174
Tujuh tahun./
Begitu, ya?
636
00:57:37,174 --> 00:57:40,207
Aku tinggal di Distrik 13,
Building 30, Smart District.
637
00:57:40,754 --> 00:57:43,133
Baiklah./
Tolong bergegas kesini!
638
00:57:43,133 --> 00:57:46,250
Kenapa kami harus
bergegas kesana?
639
00:57:46,250 --> 00:57:48,408
Jangan lagi telepon
iseng kesini!
640
00:57:48,408 --> 00:57:52,073
Berarti, aku sendiri
yang harus mengatasi ini.
641
00:57:53,312 --> 00:57:55,537
Lacak nomor teleponnya.
642
00:57:55,537 --> 00:57:58,754
Kenapa harus dilacak?/
Lacak saja!
643
00:57:58,754 --> 00:58:00,187
Baiklah.
644
00:58:02,584 --> 00:58:07,426
Oh, sudah dapat. Tapi namanya
memang Kim Min Ji.
645
00:58:07,426 --> 00:58:09,269
Dialah anak itu.
646
00:58:09,269 --> 00:58:14,615
Jadi maksudmu dia ini Kim Min Ji dari
kasus beku yang Pak Kepala tangani?
647
00:58:14,615 --> 00:58:18,636
Apa ada sesuatu yang terjadi padanya lagi?/
Satu hal yang pasti.
648
00:58:18,636 --> 00:58:22,185
Kita dapat laporan dari Smart District.
649
00:58:22,185 --> 00:58:25,095
Hei, lacak nomor ini./
Baik.
650
00:58:30,589 --> 00:58:32,546
Sudah kudapatkan lokasinya.
651
00:58:32,546 --> 00:58:36,546
Smart District, Distrik 13,
Building 39, Unit 302.
652
00:58:36,546 --> 00:58:38,276
Tapi...
653
00:58:38,276 --> 00:58:41,049
Ini rumahnya Gong Min Woo./
Gong Min Woo?
654
00:58:41,049 --> 00:58:45,696
Tersangka yang dibiarkan lolos sama
Kepala Hong 20 tahun silam.
655
00:58:45,696 --> 00:58:47,098
Gong Min Woo.
656
00:58:49,310 --> 00:58:51,984
Dasar psikopat itu!
657
00:58:51,984 --> 00:58:55,814
Hyungnim! Hyungnim! Kepala Hong!
658
00:58:58,660 --> 00:59:00,419
Psikopat itu...
659
00:59:00,419 --> 00:59:05,401
Hyungnim, aku minta maaf...
Tapi ini kesempatan kita.
660
00:59:05,401 --> 00:59:07,906
Apa?/
Inilah kesempatanmu menangkap Gong Min Woo.
661
00:59:07,906 --> 00:59:09,999
Dan inilah kesempatanku
buat masuk ke Smart District.
662
00:59:12,392 --> 00:59:15,136
Kali ini kita harus memasuki
Smart District.
663
00:59:17,761 --> 00:59:19,923
[Pintu Masuk Smart District]
Harap lewati...
664
00:59:19,948 --> 00:59:22,394
...gerbang pengaman untuk
memasuki Smart District.
665
00:59:22,394 --> 00:59:26,562
Mohon antre di
depan pintu masuk.
666
00:59:26,562 --> 00:59:30,653
Warga Smart District,
Air B, Lantai 34.
667
00:59:30,653 --> 00:59:33,084
Silakan masuk.
668
00:59:33,084 --> 00:59:37,127
Warga telah
berhasil memasuki gerbang.
669
00:59:37,127 --> 00:59:42,424
Nikmati waktu kalian dan tetaplah
aman di kota impian, Smart District.
670
00:59:42,424 --> 00:59:45,578
Silakan periksa nomor tempat duduk Anda.
671
00:59:45,578 --> 00:59:49,122
Saya dari Kepolisian.
Saya dapat laporan dari Smart District.
672
00:59:49,122 --> 00:59:51,578
Laporan?/
Ada orang diculik di Smart District.
673
00:59:51,578 --> 00:59:53,386
Apa?/
Ada orang diculik?
674
00:59:53,386 --> 00:59:57,156
Ada orang diculik?/
Bagaimana ini?
675
00:59:58,542 --> 01:00:03,049
Apa Anda membawa surat perintah?/
Tidak ada waktu untuk itu!
676
01:00:03,049 --> 01:00:05,274
Tapi kami harus
mengikuti prosedur.
677
01:00:05,274 --> 01:00:08,810
Tolong bawa surat perintah./
Aigoo, frustrasi aku jadinya.
678
01:00:08,810 --> 01:00:12,270
Warga Smart District berada dalam bahaya./
Apa yang terjadi?
679
01:00:13,363 --> 01:00:16,000
Saya Penjaga Ketentraman
Smart District, Lee Ho Soo.
680
01:00:16,000 --> 01:00:17,765
Saya Detektif Kim Joon
Hyuk dari General District.
681
01:00:17,765 --> 01:00:20,812
Kami menerima laporan adanya
penculikan dari Smart District.
682
01:00:24,129 --> 01:00:26,149
Pertama-tama, silakan lewat sini.
683
01:00:26,930 --> 01:00:29,444
Maksud Anda, Anda
menerima laporan dari Smart District?
684
01:00:29,444 --> 01:00:31,816
Ini kasus penculikan.
Kita tidak punya waktu!
685
01:00:31,816 --> 01:00:36,352
Ada kejadian genting terjadi di sana./
Itu tidak mungkin terjadi.
686
01:00:36,352 --> 01:00:39,287
Apa?/
Tidak ada kejahatan di Smart District.
687
01:00:39,287 --> 01:00:42,241
Ini semua berkat
Sistem Perlindungan Stabil.
688
01:00:46,787 --> 01:00:49,343
Terus menurutmu ini apa?
689
01:00:49,343 --> 01:00:51,818
Aku telah diculik. Tolong aku.
690
01:00:53,513 --> 01:00:55,653
Lepas! Kalian tak mau lepas?!
691
01:00:57,122 --> 01:01:00,133
Ada seorang wanita diculik.
Kalian mendengarnya sendiri tadi!
692
01:01:04,247 --> 01:01:06,650
Apa menurutmu aku harus
percaya wanita dewasa...
693
01:01:06,675 --> 01:01:08,792
...yang mengaku-ngaku
dia berusia 7 tahun?
694
01:01:08,792 --> 01:01:12,031
Panggilan telepon ini berasal dari Smart
District./ Itu pasti ulahnya peretas saja.
695
01:01:12,031 --> 01:01:16,261
Apa? Peretas?/ Semua orang
dilindungi oleh Perlindungan Stabil.
696
01:01:16,261 --> 01:01:20,325
Tidak ada warga disini yang
punya niat jahat.
697
01:01:20,325 --> 01:01:25,140
Hei, bajingan. Kau tersenyum sekarang?
Kalau wanita itu meninggal, bagaimana?
698
01:01:25,140 --> 01:01:26,930
Kim Min Ji dalam
bahaya, bajingan!
699
01:01:30,212 --> 01:01:32,908
Joon... Joon Hyuk, sudah.
700
01:01:40,060 --> 01:01:42,249
Detektif Kim, Anda tidak
punya keamanan.
701
01:01:42,249 --> 01:01:46,097
Sepertinya Anda-lah orang yang
paling berbahaya di sini sekarang.
702
01:01:46,097 --> 01:01:48,598
Apa?/
Apa-apaan ini.
703
01:01:48,598 --> 01:01:51,519
Pulanglah. Jika Anda memakai
akal sehat Anda...,
704
01:01:51,519 --> 01:01:54,542
...tidak mungkin ada orang
yang mati di Smart District.
705
01:02:02,881 --> 01:02:05,620
Kalau begitu, selamat tinggal.
706
01:02:11,524 --> 01:02:15,046
Kenapa setiap orang disini punya
ekspresi wajah yang sama?
707
01:02:15,995 --> 01:02:21,024
Hei. Ya? Kirim langsung
ke aku sekarang.
708
01:02:22,087 --> 01:02:23,584
Ada apa?
709
01:02:23,584 --> 01:02:26,261
[Mengunduh berkas video...]
710
01:02:26,261 --> 01:02:29,524
Kita harus cepat masuk ke sana.
711
01:02:29,524 --> 01:02:32,330
Hei, mana mungkin kita bisa
masuk tanpa surat perintah?
712
01:02:32,330 --> 01:02:34,316
Kita harus masuk ke sana
bagaimanapun caranya.
713
01:02:42,129 --> 01:02:45,591
Ya. Pak./
Ada peringatan code zero.
714
01:02:45,591 --> 01:02:47,468
Segera kembali ke kota.
715
01:02:49,412 --> 01:02:52,343
Apa mungkin... pembunuhan?
716
01:02:52,343 --> 01:02:54,234
Kau tahu itu darimana?
717
01:02:56,394 --> 01:02:59,240
Ada polisi dari General District datang ke
sini setelah menerima laporan.
718
01:02:59,240 --> 01:03:02,571
Tidak boleh ada orang yang
tahu tentang kejadian ini.
719
01:03:12,633 --> 01:03:14,953
Kepala Hong! Kepala Hong!
720
01:03:18,207 --> 01:03:21,026
Dia pasti sudah gila./
Hei.
721
01:03:26,511 --> 01:03:29,348
Berhenti di sana!/
Berhenti di sana!
722
01:03:45,182 --> 01:03:46,658
Buka!
723
01:03:46,658 --> 01:03:50,948
Mau apa Anda disini?/
Apa? 5.000 hari tanpa kejahatan?
724
01:03:51,749 --> 01:03:54,176
Apa lagi yang kaurahasiakan?/
Detektif Kim.
725
01:03:54,176 --> 01:03:57,249
Apa lagi yang telah kau tutup-tutupi
dan rekayasa selama ini?
726
01:03:57,249 --> 01:04:02,879
Aku tidak menutup-nutupi apapun dan
aku tidak berbohong tentang apapun.
727
01:04:02,879 --> 01:04:06,901
Kau bisa pegang kata-katamu itu?/
Ya.
728
01:04:06,901 --> 01:04:10,316
Kutanya sekali lagi. Kau bisa
bertanggung jawab atas ucapanmu?
729
01:04:10,316 --> 01:04:14,008
Ya, tentu bisa./
Maka lihat ini.
730
01:04:19,406 --> 01:04:22,334
Kim Min Ji mengirim ini
padaku lima menit yang lalu.
731
01:04:28,633 --> 01:04:31,414
Masih bisa bilang tidak
ada kejahatan disini?
732
01:04:33,765 --> 01:04:36,602
Pembunuhan di Smart District?
733
01:04:36,602 --> 01:04:39,383
Jika orang tahu tentang
ini, bisa kacau semua.
734
01:04:39,383 --> 01:04:42,412
Apa ada masalah yang terjadi
dengan Human B System?
735
01:04:42,412 --> 01:04:46,406
Kita harus membuat detektif itu bungkam.
Jika tidak, ini akan sulit ditangani,
736
01:04:50,479 --> 01:04:53,555
Sambungkan aku dengan detektif itu.
737
01:04:54,415 --> 01:04:57,129
Saya telah menyambungkan Anda
dengan Walikota Yoon Hak Joo.
738
01:04:59,638 --> 01:05:02,875
Wow, semuanya mirip
sekali sama kau.
739
01:05:02,875 --> 01:05:07,075
Semuanya tidak tulus.
Cara kalian tersenyum juga.
740
01:05:07,075 --> 01:05:09,962
Apa kau itu *Pierrot?/
Walikota sudah menunggu.
741
01:05:07,521 --> 01:05:13,605
{\an8}*)kelompok Badut diisi oleh orang-orang
sinting yang misterius dan bermuka dua
742
01:05:20,997 --> 01:05:23,854
Aku Walikota Yoon Hak Joo
dari Smart District.
743
01:05:23,854 --> 01:05:26,004
Saya Detektif Kim Joon
Hyuk dari General District.
744
01:05:26,004 --> 01:05:31,385
Aku langsung saja. Kami tidak
ingin ada orang yang tahu soal ini.
745
01:05:32,227 --> 01:05:34,484
Tapi saya tidak bisa
membiarkan itu terjadi.
746
01:05:34,484 --> 01:05:39,491
Begitu banyak iklan tentang kejahatan
code zero. Tapi apa yang kita harapkan?
747
01:05:39,491 --> 01:05:43,180
Tapi bukankah menurut Anda warga
Anda harus mengetahuinya?
748
01:05:43,180 --> 01:05:45,939
Mereka harus tahu
seperti apa tempat ini.
749
01:05:48,602 --> 01:05:53,040
Apa maumu?/
Biar saya saja.
750
01:05:54,488 --> 01:05:57,314
Izinkan saya menangani kasus ini.
751
01:05:58,390 --> 01:06:03,812
Saya akan masuk ke Smart District dan
cepat menanganinya, tanpa kesalahan.
752
01:06:03,812 --> 01:06:08,185
Cepat, dan tanpa kesalahan?/
Tapi...
753
01:06:08,185 --> 01:06:10,542
...saya takkan mau memasukkan
chip di kepalaku.
754
01:06:10,542 --> 01:06:12,777
Jika kau tidak memasukkan
chip keamanan ke kepalamu...,
755
01:06:12,802 --> 01:06:15,428
...kau tidak bisa masuk.
Itulah aturannya.
756
01:06:15,428 --> 01:06:17,017
Lagipula aturannya
sudah terlanggar.
757
01:06:17,017 --> 01:06:21,274
Walikota Yoon, apakah menurut Anda
Human B System itu masih sempurna?
758
01:06:21,274 --> 01:06:23,267
Ini soal pembunuh.
759
01:06:23,267 --> 01:06:26,729
Kita tidak bisa menangkap
mereka dengan sistem perlindungan.
760
01:06:26,729 --> 01:06:31,711
Apa Anda... ingin warga Anda
tahu tentang ini?
761
01:06:31,711 --> 01:06:34,294
Bukankah sebaiknya kita
mengatasinya secepat mungkin?
762
01:06:34,294 --> 01:06:37,879
Atau haruskah
saya membawa surat perintah dulu...
763
01:06:37,879 --> 01:06:40,279
...dan menguak kasus ini ke publik?
764
01:06:43,582 --> 01:06:45,075
Baiklah.
765
01:06:45,640 --> 01:06:48,276
Mari kita bicarakan
selengkapnya secara langsung.
766
01:06:56,859 --> 01:07:02,307
Tidak ada kejahatan di sini, katamu?
Dunia yang hebat sekali, ya?
767
01:07:02,307 --> 01:07:05,232
Terus... seragam apa itu?
768
01:07:05,232 --> 01:07:09,693
Bahkan baju itu saja palsu,
sama seperti kau.
769
01:07:09,693 --> 01:07:11,470
Aigoo.
770
01:07:22,557 --> 01:07:25,477
Aigoo, kenapa kau melihat
rekaman mengerikan itu lagi?
771
01:07:25,477 --> 01:07:29,986
Jika aku merasa lega mengetahui
kalau Min Ji bukan korbannya...
772
01:07:29,986 --> 01:07:32,178
...apa berarti aku
ini orang brengsek?
773
01:07:32,178 --> 01:07:34,424
Jika Kim Min Ji menjadi
targetnya lagi...
774
01:07:34,424 --> 01:07:37,714
...aku tidak akan bisa tenang
beristirahat setelah aku mati pun.
775
01:07:37,714 --> 01:07:42,941
Tapi aku benar-benar merasa lega
bahwa Gong Min Woo terbunuh.
776
01:07:43,738 --> 01:07:45,395
Berarti aku brengsek, 'kan?
777
01:07:46,354 --> 01:07:47,747
Ya.
778
01:07:49,453 --> 01:07:51,892
Kau brengsek karena
berpikir seperti itu...
779
01:07:51,892 --> 01:07:55,087
...dan aku brengsek karena memanfaatkan ini
sebagai cara untuk masuk ke Smart District.
780
01:07:55,736 --> 01:07:58,448
Tanganilah kasus ini buatku.
781
01:07:58,964 --> 01:08:00,428
Terus Hyungnim?
782
01:08:00,428 --> 01:08:03,746
Mana bisa aku memborgol Min Ji?
783
01:08:04,399 --> 01:08:07,965
Dan juga tangani kasus lainnya juga.
784
01:08:08,929 --> 01:08:11,468
Kasus si saudara kembar yang hilang.
785
01:08:19,076 --> 01:08:22,875
Warga Smart District,
Air B, lantai 34.
786
01:08:22,875 --> 01:08:25,546
Pesawat berangkat dalam 30 menit lagi.
787
01:08:25,546 --> 01:08:29,666
Harap ke Gerbang 3 untuk boarding.
788
01:09:04,938 --> 01:09:10,076
[2037, Smart District]
789
01:09:34,832 --> 01:09:37,861
[5,001 hari bebas kejahatan]
790
01:09:45,062 --> 01:09:48,539
Dan selesaikan kasus lainnya juga.
791
01:09:48,539 --> 01:09:50,825
Kasus si saudara kembar yang hilang.
792
01:09:51,539 --> 01:09:55,808
Aku yakin jawabannya
ada di Smart District.
793
01:09:58,383 --> 01:10:01,036
Temukan saudara kandungmu.
794
01:10:14,888 --> 01:10:16,629
Aku akhirnya
ada disini juga.
795
01:10:17,684 --> 01:10:22,335
Tunggulah aku. Dimanapun kau berada,
aku akan menemukanmu.
796
01:10:22,761 --> 01:10:47,802
Indonesian Subtitle by
@faridusman94 @xoartharegina
797
01:10:47,802 --> 01:10:54,884
fu-indo-subtitles.blogspot.com
798
01:10:55,763 --> 01:10:58,995
[CIRCE: TWO WORLDS CONNECTED]
799
01:10:58,995 --> 01:11:02,004
Wanita itu dari 10 tahun yang lalu,
kita membiarkan alien itu kabur!
800
01:11:02,004 --> 01:11:05,942
Tidak mungkin. Dia cuma mirip saja dengannya./
Apa kau tidak mengerjakan tugasmu?
801
01:11:05,942 --> 01:11:08,201
Dia menculik ayah kami!/
Hentikan!
802
01:11:08,201 --> 01:11:11,107
Inilah pelaku yang tertangkap.
Sepertinya dia pelakunya.
803
01:11:11,107 --> 01:11:14,511
Aku harus melupakan kenangan pahit
untuk melepaskan mereka sepenuhnya.
804
01:11:14,511 --> 01:11:17,365
Tapi kenangan pahit merupakan bagian dari
kehidupan. Apa tak masalah melupakan mereka?
805
01:11:17,365 --> 01:11:20,234
Woo Jin, aku menemukannya.
Pelakunya Bluebird.
806
01:11:20,234 --> 01:11:22,201
Pulanglah./
Maafkan aku, Woo Jin.
807
01:11:22,201 --> 01:11:23,751
Dia tidak bisa dihubungi.
808
01:11:23,751 --> 01:11:28,184
Kau siapa?/
Kenapa ada kejahatan di Smart District?
809
01:11:28,184 --> 01:11:30,152
Dia menaruh bom di Smart District.
810
01:11:30,152 --> 01:11:32,956
Ingatan hilangnya Kim Min Ji
sudah pulih.
811
01:11:32,956 --> 01:11:36,032
Jika kau menghitung angka, apakah
itu artinya tidak berakhir?
812
01:11:36,032 --> 01:11:37,993
Bagaimana dengan kasus ini?/
Kita sudah menemukan Kim Min Ji.
813
01:11:37,993 --> 01:11:40,866
Dimana Kim Min Ji?/
Bertahanlah!
814
01:11:40,866 --> 01:11:43,960
Bukankah seharusnya dia mengambil alih?/
Mari kita bicara, Presedir!
815
01:11:43,960 --> 01:11:47,419
Aku tidak bisa bicara dengan orang asing./
Aku harus menangkapmu.
816
01:11:47,419 --> 01:11:48,594
Kau siapa?
817
01:11:48,594 --> 01:11:51,361
Temukan Bluebird dan pecahkan ini,
atau pecahkan kasus ini sendirian.
818
01:11:51,361 --> 01:11:56,796
Kenapa Anda datang ke Smart District?
Apa yang Anda ketahui tentang Smart District?
64170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.