All language subtitles for Circle Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 English Subtitle by DramaFever Diterjemahkan oleh: griztha08 (IG: @grishiella) 2 00:00:29,944 --> 00:00:36,845 [Episode 1] 3 00:00:39,568 --> 00:00:42,056 [Part 1: Beta Project] 4 00:00:42,057 --> 00:00:45,580 [Tahun 2007] Namun, bagamana kau menemukanku? 5 00:00:45,581 --> 00:00:49,276 Sudah kubilang. Aku akan menemukanmu. 6 00:00:49,277 --> 00:00:52,130 Oh, karena telepati anak kembar? 7 00:00:52,131 --> 00:00:54,990 Telepati? Ya, begitulah. 8 00:00:54,991 --> 00:00:58,418 Aku akan membunuhmu jika kau ke gunung itu lagi. 9 00:00:58,419 --> 00:01:00,533 Aku serius kali ini! 10 00:01:00,534 --> 00:01:02,633 Alien! Ada UFO! 11 00:01:02,634 --> 00:01:03,865 Kau punya bukti? 12 00:01:03,866 --> 00:01:06,232 - Apa ada buktinya? Kau punya? - Tentu saja! 13 00:01:06,233 --> 00:01:07,840 Bukti nomor satu. 14 00:01:08,325 --> 00:01:09,737 Asap. 15 00:01:09,738 --> 00:01:12,517 Asap terbentuk dari kelembaban di udara! 16 00:01:12,518 --> 00:01:14,627 Bagaimana dengan ini? Bukti nomor dua. 17 00:01:14,628 --> 00:01:16,098 Pohon pinus yang terbakar. 18 00:01:16,099 --> 00:01:17,520 Aku yakin kali ini. 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,919 Pohon pinus itu terbakar karena emisi dari UFO itu! 20 00:01:20,920 --> 00:01:25,389 Orang-orang yang datang ke gunung untuk memetik obat menggunakkannya sebagai kayu bakar! 21 00:01:25,390 --> 00:01:26,973 Mana ada alien! 22 00:01:26,974 --> 00:01:29,780 Ada, kok! Kuberitahu, ya. Alien itu memang ada! 23 00:01:29,781 --> 00:01:31,679 Sudah kubilang, alien itu tidak ada! 24 00:01:52,625 --> 00:01:53,826 Lihat? 25 00:01:58,125 --> 00:02:00,023 Cepat dan naiklah. Cepatlah! 26 00:02:08,525 --> 00:02:10,583 Mereka mengikuti kita! Mereka mengikuti kita! 27 00:02:13,525 --> 00:02:15,302 - Pegangan yang kuat! - Baik. 28 00:02:19,446 --> 00:02:22,707 Mereka mengikuti kita, Hyung! 29 00:02:28,125 --> 00:02:29,189 Hati-hati! 30 00:02:29,190 --> 00:02:30,667 Hyung! 31 00:02:31,625 --> 00:02:33,280 Hati-hati, Hyung! 32 00:02:36,125 --> 00:02:38,036 Hati-hati! 33 00:02:48,525 --> 00:02:49,525 Wah! 34 00:02:49,525 --> 00:02:50,525 [Air Segar Dongin] 35 00:03:07,551 --> 00:03:10,204 Tidak! Mereka terus mengikuti kita! 36 00:03:10,205 --> 00:03:11,852 Mereka terus mengikuti kita! 37 00:03:13,360 --> 00:03:15,055 Mereka terus mengikuti kita! 38 00:03:15,056 --> 00:03:16,056 Pegangan yang kuat! 39 00:03:16,057 --> 00:03:17,993 Wah! 40 00:03:48,525 --> 00:03:50,058 Kim Woo Jin! Kim Bum Gyun! 41 00:03:50,059 --> 00:03:51,412 - Ayah! - Ayah! 42 00:04:10,016 --> 00:04:11,364 Kalian baik-baik saja? 43 00:04:49,095 --> 00:04:50,225 Ayah. 44 00:05:29,225 --> 00:05:31,201 Bum Gyun... 45 00:05:34,925 --> 00:05:40,595 Itu... benar-benar... alien. 46 00:05:58,225 --> 00:06:00,158 - Hei, Kim Woo Jin! - Woo Jin! 47 00:06:20,025 --> 00:06:21,215 Kim Woo Jin! 48 00:06:21,216 --> 00:06:22,900 Rektor universitas ini harus segera diturunkan! 49 00:06:22,901 --> 00:06:25,371 - Turun! - Turun! 50 00:06:25,372 --> 00:06:27,001 Hei, Kim Woo Jin! 51 00:06:27,002 --> 00:06:28,287 Berhentilah kuliah! 52 00:06:28,288 --> 00:06:30,296 - Berhenti! - Berhenti! 53 00:06:30,297 --> 00:06:34,010 Rektor universitas harus segera diturunkan! 54 00:06:34,011 --> 00:06:36,642 - Permisi, aku mau lewat. - Apa ini? 55 00:06:36,643 --> 00:06:39,215 - Uh, yang benar saja. - Maaf. 56 00:06:41,326 --> 00:06:42,719 Berandal itu. 57 00:06:42,720 --> 00:06:45,039 - Turunlah! - Turunlah! 58 00:06:45,040 --> 00:06:48,739 Gunakan uangmu sendiri untuk membayar kuliah dan segeralah turun! 59 00:06:48,740 --> 00:06:50,783 - Turunlah! - Turunlah! 60 00:06:51,626 --> 00:06:55,926 [2017 - Universitas Sains dan Teknologi Handam] 61 00:06:55,927 --> 00:07:00,296 Gunakan uangmu sendiri untuk membayar kuliah dan segeralah turun! 62 00:07:00,297 --> 00:07:02,385 - Turunlah! - Turunlah! 63 00:07:02,386 --> 00:07:06,270 Rektor universitas harus segera turun! 64 00:07:06,271 --> 00:07:08,668 - Step down! - Step down! 65 00:07:10,576 --> 00:07:12,203 Semua orang ada diluar, kita harus cepat. 66 00:07:12,204 --> 00:07:13,699 - Baik. - Baik. 67 00:07:14,525 --> 00:07:16,008 Hei, Kim Woo Jin. 68 00:07:16,009 --> 00:07:18,873 Kau tidak dengar aku memanggilmu? 69 00:07:18,874 --> 00:07:20,214 Apa intinya? 70 00:07:20,215 --> 00:07:22,330 Apa kau tidak tahu semua siswa melakukan boikot terhadap ujian itu? 71 00:07:22,331 --> 00:07:25,112 Apa hanya menjadi yang terbaik di kelas yang kau bisa, bajingan? 72 00:07:25,838 --> 00:07:28,111 Apa kau pernah dengar, "orang yang berusaha paling sedikit yang terbaik?" 73 00:07:28,112 --> 00:07:29,112 Apa? 74 00:07:29,113 --> 00:07:32,917 Ada perkataan seperti itu. Jika kau tidak tahu, tidak apa-apa. 75 00:07:34,525 --> 00:07:36,382 Apa yang bajingan itu katakan? 76 00:07:36,383 --> 00:07:37,878 Apa? Apa itu? 77 00:07:37,879 --> 00:07:39,674 Kim Woo Jin mengikuti ujiannya sendiri. 78 00:07:39,675 --> 00:07:41,671 Dia mengatakan bahwa dia "orang yang berusaha paling sedikit yang terbaik." 79 00:07:41,672 --> 00:07:44,306 - Apa maksudnya? - Dia penerima beasiswa. 80 00:07:44,307 --> 00:07:46,125 Itulah mengapa dia melakukan ini. Dia harus mempertahankan peringkatnya. 81 00:07:46,126 --> 00:07:48,159 Dia ingin menyelamatkan diri sendiri tanpa memikirkan orang lain. 82 00:07:48,160 --> 00:07:49,463 Bajingan gila. 83 00:07:56,184 --> 00:07:57,474 Ya? 84 00:07:57,475 --> 00:07:58,475 Mahasiswa Woo Jin. 85 00:07:58,476 --> 00:08:00,342 Kami belum mendapatkan biaya sewa untuk nenek Anda... 86 00:08:00,343 --> 00:08:02,203 ...di rumah bantuan ini. 87 00:08:02,204 --> 00:08:03,777 Ya, berikan saya beberapa hari lagi. 88 00:08:03,778 --> 00:08:06,312 Nenek saya baik-baik saja, 'kan? 89 00:08:44,926 --> 00:08:46,262 Um... hei. 90 00:08:48,426 --> 00:08:51,413 Kau mau permen merah atau biru? 91 00:08:55,625 --> 00:08:57,937 Um, ini. Akan kuberikan keduanya, ya? 92 00:08:57,938 --> 00:08:59,252 Ini, makanlah. 93 00:08:59,253 --> 00:09:00,562 Jangan menangis. 94 00:09:00,563 --> 00:09:03,580 Jangan menangis, ya? Aku manusia, bukan hantu. 95 00:09:03,581 --> 00:09:06,167 Di dunia ini tidak ada yang namanya hantu. 96 00:09:06,168 --> 00:09:10,105 Tidak benar. Temanku berkata dia pernah melihatnya. 97 00:09:10,106 --> 00:09:12,716 Aku yakin temanmu salah. 98 00:09:12,717 --> 00:09:16,276 Orang-orang merasakan takut saat perintah yang ada di otak menyimpang. 99 00:09:16,277 --> 00:09:19,120 Itulah mengapa dia mengatakan bahwa dia melihat hantu. 100 00:09:19,121 --> 00:09:20,446 Apa? 101 00:09:22,026 --> 00:09:23,970 Tidak ada hantu di dunia ini. 102 00:09:23,971 --> 00:09:25,879 Jangan percaya hal seperti itu, ya? 103 00:09:26,911 --> 00:09:29,180 Kesana, kesana. Pergilah kesana. 104 00:10:09,426 --> 00:10:12,392 [Ji Hyuk Sunbae, meninggal dunia. Mereka berkata itu kasus bunuh diri lagi.] 105 00:10:16,466 --> 00:10:18,686 [Kim Yoon Jung: Woo Jin, Ji Hyuk Sunbae meninggal dunia.] 106 00:10:18,687 --> 00:10:20,603 [Hwang So Yeon Hobae: Aku ingin bertemu Ji Hyuk.] 107 00:10:36,125 --> 00:10:42,312 [Maafkan aku karena tidak bisa melindungimu, Ji Hyuk...] 108 00:10:51,225 --> 00:10:52,404 Profesor. 109 00:10:55,125 --> 00:10:56,125 Kenapa? 110 00:10:56,126 --> 00:10:59,765 Apa Anda akan memilih asisten baru untuk penelitian lagi? 111 00:11:01,426 --> 00:11:02,426 Apa? 112 00:11:02,427 --> 00:11:05,485 Kupikir Anda akan mencari pengganti Ji Hyuk Sunbae. 113 00:11:12,026 --> 00:11:14,729 Kau serius mengatakan itu? 114 00:11:14,730 --> 00:11:16,699 Hari ini bukan saat yang tepat, apa kau tidak tahu? 115 00:11:16,700 --> 00:11:19,302 Ya, Anda benar. 116 00:11:20,125 --> 00:11:23,657 Namun aku ingin memberi tahu Anda sebelumnya bahwa aku tertarik dengan posisi itu. 117 00:11:27,725 --> 00:11:29,228 Aku minta maaf. 118 00:11:46,625 --> 00:11:48,654 Hei, Kim Woo Jin! 119 00:11:59,326 --> 00:12:02,280 Apa kau senang Ji Hyuk meninggal? 120 00:12:02,281 --> 00:12:05,325 Kau kesini seolah-olah telah tahu bahwa dia akan meninggal. 121 00:12:05,326 --> 00:12:07,115 Dan hanya kau saja yang mengikuti ujiannya. 122 00:12:07,116 --> 00:12:10,807 Sistem pendidikan seperti ini takkan pernah berubah karena bajingan sepertimu. 123 00:12:10,808 --> 00:12:14,931 Kau bajingan yang membunuh Ji Hyuk, 'kan? 124 00:12:14,932 --> 00:12:17,176 Kaupikir kau yang terbaik, bukan? 125 00:12:17,177 --> 00:12:20,408 Kau tidak peduli dengan orang lain selama kau yang terbaik, 'kan? 126 00:12:21,712 --> 00:12:22,978 Apa kau anggap kami lelucon? 127 00:12:23,926 --> 00:12:26,466 Kau tak mau jawab, brengsek? 128 00:12:29,225 --> 00:12:33,532 Kau menganggap dunia ini lelucon, Sunbae-nim? 129 00:12:33,533 --> 00:12:34,533 Apa? 130 00:12:34,534 --> 00:12:37,001 Kau selalu mendapat tempat terbaik berkat koneksimu. 131 00:12:37,002 --> 00:12:39,089 Kau selalu membuat Ji Hyuk Sunbae melakukan pekerjaanmu... 132 00:12:39,090 --> 00:12:41,144 ...dan mengklaim bahwa itu hasil dari pekerjaanmu. 133 00:12:41,145 --> 00:12:44,526 Bukankah menggelikan berada di sekitar kita sebagai seorang penegak keadilan sekarang? 134 00:12:44,527 --> 00:12:45,691 Brengsek... 135 00:12:56,125 --> 00:12:58,762 Apa Hyungmu sudah keluar penjara? 136 00:13:00,826 --> 00:13:04,019 Kudengar dia masuk penjara setelah keluar dari rumah sakit jiwa. 137 00:13:06,125 --> 00:13:08,834 Kenapa kau melakukannya? Kenapa? 138 00:13:08,835 --> 00:13:11,897 - Katakan padaku! - Tolong tenang, Pak! 139 00:13:11,898 --> 00:13:13,238 Tolong, tenanglah! 140 00:13:13,239 --> 00:13:14,584 - Beritahu aku! - Tenanglah, Pak! 141 00:13:14,585 --> 00:13:17,174 Tolong tenanglah! 142 00:13:26,026 --> 00:13:27,225 Hyung. 143 00:13:31,625 --> 00:13:33,288 Woo Jin. 144 00:13:41,494 --> 00:13:44,187 Ya, dia masih punya sisa masa tahanan. 145 00:13:44,188 --> 00:13:47,493 Kuberitahu kau dari awal, karena kau terlihat sangat khawatir. 146 00:13:47,494 --> 00:13:52,453 Jika kita harus bekerja sama, tolong perlakukan aku dengan baik. 147 00:13:52,454 --> 00:13:54,100 - Apa katamu, brengsek? - Aku... 148 00:13:55,162 --> 00:14:00,327 ...adalah mahasiswa cerdas yang brengsek. 149 00:14:15,926 --> 00:14:18,560 [Semoga Almarhum Beristirahat Dengan Damai] 150 00:14:52,926 --> 00:14:55,007 [Beristirahatlah dengan damai, Oh Ji Hyuk.] 151 00:14:55,008 --> 00:14:57,745 [Aku sangat kehilanganmu, Ji Hyuk Sunbae. Aku mencintaimu dan akan selalu mengingatmu.] 152 00:15:00,125 --> 00:15:01,998 [Aku mencintaimu, Ji Hyuk.] Aku merindukanmu, Ji Hyuk.] 153 00:15:01,999 --> 00:15:05,441 [Sampai jumpa di mimpiku, Ji Hyuk.] [Maafkan aku, Ji Hyuk.] 154 00:15:07,426 --> 00:15:10,030 Jadi maksudmu, ada seseorang di samping Mahasiswa Oh Ji Hyuk? 155 00:15:10,031 --> 00:15:12,185 Ya, aku benar-benar melihat seseorang. 156 00:15:12,186 --> 00:15:13,600 Apa kau melihat wajahnya? 157 00:15:13,601 --> 00:15:15,711 Tidak, aku tidak bisa melihatnya karena terlalu gelap. 158 00:15:15,712 --> 00:15:17,234 Namun dia menggenggam sesuatu. 159 00:15:17,235 --> 00:15:19,113 Apa? Sebuah pisau? 160 00:15:19,114 --> 00:15:20,876 Bukan. Sebuah besi. 161 00:15:20,877 --> 00:15:22,685 Apa alat cukur elektrik? 162 00:15:22,686 --> 00:15:24,325 Elektrik... 163 00:15:27,426 --> 00:15:28,704 Apa mungkin ini? 164 00:15:28,705 --> 00:15:32,425 Ah, benar! Jadi itu alat kejut listrik! 165 00:15:32,426 --> 00:15:34,522 - Apa kau yakin? - Ya, aku yakin. 166 00:15:34,523 --> 00:15:35,604 Itu alat kejut listrik. 167 00:15:36,220 --> 00:15:39,954 Ah, alat kejut listrik, ya? 168 00:15:44,026 --> 00:15:45,140 Woo Jin. 169 00:15:51,225 --> 00:15:53,430 Sudah kubilang selalu bawa ini bersamamu. 170 00:15:54,826 --> 00:15:57,724 Kau tidak tahu kapan mereka akan menyerang. 171 00:16:29,526 --> 00:16:32,335 Kau alien itu. 172 00:16:32,336 --> 00:16:33,916 Bukan aku. 173 00:16:33,917 --> 00:16:37,093 Jangan bohong. Itu kau. 174 00:16:37,094 --> 00:16:39,560 Kau alien itu. 175 00:16:40,625 --> 00:16:42,162 Benar, itu kau. 176 00:17:43,824 --> 00:17:46,313 - Hei! - Apa yang kaulakukan? 177 00:17:46,314 --> 00:17:48,567 - Hei! - Hentikan! 178 00:17:48,568 --> 00:17:50,694 - Sialan! - Apa masalahmu? 179 00:18:10,095 --> 00:18:11,461 Bukan dia. 180 00:18:12,029 --> 00:18:14,277 Tidak mungkin. Tidak masuk akal. 181 00:18:14,777 --> 00:18:17,008 Bum Gyun Hyung berada di penjara sekarang. 182 00:18:53,491 --> 00:18:54,905 Hei, Kim Woo Jin! 183 00:18:54,906 --> 00:18:56,393 Hei! 184 00:18:57,666 --> 00:18:59,294 Hei, bagaimana kabarmu? 185 00:18:59,295 --> 00:19:00,671 Apa ini? Apa yang terjadi? 186 00:19:00,672 --> 00:19:02,033 Bagaimana kau bisa keluar? 187 00:19:02,034 --> 00:19:04,624 Kau siswa teladan, dan aku narapidana teladan. 188 00:19:04,625 --> 00:19:07,364 Aku dibebaskan karena sikap baikku selama di penjara. 189 00:19:09,059 --> 00:19:10,419 Kau... dibebaskan hari ini? 190 00:19:10,420 --> 00:19:11,734 Ya. 191 00:19:13,974 --> 00:19:17,501 Apa... kau ke kampus? 192 00:19:17,502 --> 00:19:18,933 Kampus? 193 00:19:18,934 --> 00:19:20,096 Kampusku. 194 00:19:20,097 --> 00:19:22,030 Apa kau ke kampusku? 195 00:19:22,031 --> 00:19:25,010 Untuk apa aku kesana? Aku tentu saja langsung pulang! 196 00:19:25,011 --> 00:19:28,362 Ayolah, apa ini? Apa kau tidak senang melihatku? 197 00:19:35,625 --> 00:19:39,584 Kau seharusnya meneleponku. Aku bisa menjemputmu. 198 00:19:39,585 --> 00:19:42,903 Oh, aku yakin kau sibuk dengan kuliahmu. 199 00:19:42,904 --> 00:19:44,007 Aku tidak mau mengganggumu... 200 00:19:44,008 --> 00:19:45,994 ...itu yang akan kukatakan, bukan? 201 00:19:45,995 --> 00:19:47,229 Sialan! 202 00:19:47,230 --> 00:19:49,500 Apa kau tidak senang melihatku? 203 00:19:49,501 --> 00:19:50,898 - Lepaskan. - Tidak! 204 00:19:50,899 --> 00:19:52,408 Tidak? 205 00:19:52,409 --> 00:19:54,534 - Wah! Bajingan ini! - Aw, itu menyakitkan! 206 00:19:54,535 --> 00:19:56,280 Wah, kau semakin kuat saja! 207 00:19:56,281 --> 00:19:57,669 Aku akan membantingmu! 208 00:20:02,724 --> 00:20:07,526 Negara sedang mengalami pencemaran udara minggu ini. 209 00:20:07,527 --> 00:20:10,944 Informasi ini dikeluarkan oleh Kementrian Lingkungan Hidup... 210 00:20:10,945 --> 00:20:13,619 ...dan mengumumkan rencana untuk menangani kasus ini. 211 00:20:13,620 --> 00:20:15,524 Rumah Teh yang terletak di Dogok-dong, Gangnam-gu... 212 00:20:15,525 --> 00:20:18,428 ...yang terjual seharga 5 milliar won pada tahun 2016. 213 00:20:18,429 --> 00:20:19,524 Ini benar-benar enak. 214 00:20:19,525 --> 00:20:22,086 Pelan-pelan! Apa begitu enak? 215 00:20:31,125 --> 00:20:33,553 Kupikir setidaknya ada 100 impian... 216 00:20:34,625 --> 00:20:35,994 Setidaknya 100 impian. 217 00:20:35,995 --> 00:20:37,461 Ah, yang benar saja. 218 00:20:37,462 --> 00:20:39,345 Mau mati? 219 00:20:44,002 --> 00:20:45,685 Apa itu disana? 220 00:20:45,686 --> 00:20:47,460 Yap! 221 00:20:47,461 --> 00:20:50,655 Hei, ayolah. Kau harusnya menawarkan paha ayamnya untukku. 222 00:20:51,625 --> 00:20:54,374 Baiklah, aku akan maafkankan kau kali ini. 223 00:20:57,525 --> 00:21:00,335 - Apa itu? - Ah? Itu pesan spam. 224 00:21:00,336 --> 00:21:01,826 Bukan, maksudku ponsel itu. 225 00:21:01,827 --> 00:21:03,005 Kau membelinya? 226 00:21:03,006 --> 00:21:05,366 Ah, aku membelinya. Nomor ponselku sama dengan yang lama. 227 00:21:05,367 --> 00:21:07,303 Tunggu sebentar. 228 00:21:11,242 --> 00:21:12,273 Apa yang kaulakukan? 229 00:21:12,274 --> 00:21:14,430 Karena kita sedang merayakan kebebasanku, senyumlah! 230 00:21:17,826 --> 00:21:20,480 Hei, ayolah! Senyumlah sekali saja. 231 00:21:20,481 --> 00:21:22,428 Senyumlah! Satu, dua, tiga, smile! 232 00:21:22,429 --> 00:21:23,497 Makan saja ayam itu. 233 00:21:23,498 --> 00:21:25,121 Hey, hei, hei! Baiklah, kunyuk. 234 00:21:25,122 --> 00:21:29,781 Tapi, kurasa ayam adalah makanan terlezat di dunia. 235 00:21:29,782 --> 00:21:31,758 Jangan lebay. 236 00:21:31,759 --> 00:21:33,040 Ayolah. 237 00:21:33,657 --> 00:21:34,827 Lupakanlah. 238 00:21:48,826 --> 00:21:51,066 [Alkitab] 239 00:21:54,893 --> 00:21:56,125 Apa yang kaulakukan? 240 00:21:56,826 --> 00:22:00,356 Ah, aku hanya melihat apa yang bisa dicuci. 241 00:22:00,357 --> 00:22:01,425 Woo Jin. 242 00:22:02,025 --> 00:22:04,078 Aku baik saja sekarang. 243 00:22:07,025 --> 00:22:09,565 Apa maksudmu? Aku tidak pernah menanyakan itu. 244 00:22:09,566 --> 00:22:12,185 Itulah mengapa kau membuka tasku, 'kan? 245 00:22:16,125 --> 00:22:18,521 Aku benar-benar takkan membuatmu khawatir lagi. 246 00:22:20,025 --> 00:22:22,168 Aku juga harus memikirkan nenek. 247 00:22:23,525 --> 00:22:25,652 Aku takkan pernah kembali ke penjara itu lagi. 248 00:22:25,653 --> 00:22:27,245 Aku takkan pernah.. 249 00:22:28,201 --> 00:22:30,261 ...meninggalkanmu sendiri lagi. 250 00:22:33,925 --> 00:22:38,279 Oh, aku berencana membicarakan ini nanti. 251 00:22:40,125 --> 00:22:44,281 Sebenarnya, aku seorang Patissier sekarang. 252 00:22:44,282 --> 00:22:45,331 Apa? 253 00:22:45,332 --> 00:22:47,373 Kau itu kutu buku dan tidak mengerti hal itu, ya? 254 00:22:47,374 --> 00:22:50,515 "Patissier" berarti "pembuat roti" dalam bahasa Prancis. 255 00:22:50,516 --> 00:22:52,770 Siapa yang tidak tahu itu? 256 00:22:52,771 --> 00:22:55,696 Tapi, benarkah? 257 00:22:55,697 --> 00:22:58,937 Aku dapat pekerjaan di Toko Roti Handeukki, yang berada di depan kampusmu. 258 00:22:58,938 --> 00:23:00,148 Benarkah? 259 00:23:00,149 --> 00:23:01,778 Aku akan mulai kerja besok. 260 00:23:01,779 --> 00:23:05,893 Jadi kau fokuslah dengan pendidikanmu. 261 00:23:05,894 --> 00:23:09,231 Aku akan jadi tulang punggung keluarga mulai sekarang. 262 00:23:09,232 --> 00:23:12,771 Hyungmu ini akan bekerja di toko roti itu! 263 00:23:12,772 --> 00:23:13,772 Kau mengerti? 264 00:23:18,525 --> 00:23:19,549 Yang benar saja. 265 00:23:19,550 --> 00:23:22,124 "Hyung"? Ayolah. Kau hanya lahir semenit lebih dulu. 266 00:23:22,125 --> 00:23:24,825 Ya, itu berarti aku hidup semenit lebih lama daripadamu. 267 00:23:24,826 --> 00:23:27,211 Jadi kau tetaplah Dongsaeng! Mengerti, Dongsaeng? 268 00:23:30,525 --> 00:23:32,201 Hei, kau... 269 00:23:32,925 --> 00:23:35,924 Hei, kunyuk! Apa kau akan terus membuat masalah? 270 00:23:35,925 --> 00:23:37,746 - Ada apa denganmu? - Apa kau akan terus membuat masalah? 271 00:23:37,747 --> 00:23:38,747 Lepaskan aku! 272 00:23:38,748 --> 00:23:40,471 Apa kau akan terus membuat masalah? 273 00:23:40,472 --> 00:23:42,112 Apa katamu? 274 00:24:21,525 --> 00:24:24,764 [Profesor Park Dong Gun] 275 00:24:26,045 --> 00:24:27,384 Ya, Profesor? 276 00:24:30,925 --> 00:24:32,175 Halo. 277 00:24:32,176 --> 00:24:33,176 Hai. 278 00:24:33,177 --> 00:24:35,082 Profesor akan segera kemari, tunggulah sebentar. 279 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Ya, Pak. 280 00:25:06,525 --> 00:25:08,172 [Jadwal Eksperimen Neurosains] 281 00:25:52,451 --> 00:25:55,184 [Kim Bum Gyun] 282 00:25:57,525 --> 00:25:58,800 Apa kau ke kampusku? 283 00:25:58,801 --> 00:25:59,957 Untuk apa aku kesana? 284 00:25:59,958 --> 00:26:01,576 Aku langsung pulang kerumah, tahu! 285 00:26:11,425 --> 00:26:17,760 Jangan memohon, karena kau takkan hidup lama. Aku akan menjadi kesayanganmu... 286 00:26:20,188 --> 00:26:21,289 Woo Jin. 287 00:26:21,290 --> 00:26:22,723 Hei, kau ada dimana? 288 00:26:22,724 --> 00:26:23,879 Aku? Tentu saja bekerja. 289 00:26:23,880 --> 00:26:26,078 Kenapa? Ada sesuatu terjadi? 290 00:26:26,079 --> 00:26:28,326 Tidak, tidak apa. 291 00:26:30,625 --> 00:26:35,940 Tapi, apa kau kenal seseorang dari kampusku? 292 00:26:35,941 --> 00:26:37,381 Tidak. 293 00:26:39,814 --> 00:26:41,210 Benarkah? 294 00:26:41,211 --> 00:26:43,527 Hei, mahasiswa yang kukenal hanya kau saja. 295 00:26:43,528 --> 00:26:44,528 Kau juga tahu itu. 296 00:26:48,525 --> 00:26:49,727 Baiklah. 297 00:26:51,857 --> 00:26:53,288 Kapan kau selesai? 298 00:26:53,289 --> 00:26:55,924 Yah, kira-kira hingga tutup nanti, jam 8 malam? 299 00:26:55,925 --> 00:26:58,100 Ah, ya. Apa kau makan malam sebelum pulang? 300 00:26:58,101 --> 00:27:01,848 Ya, aku akan mengurusnya sebelum kau pulang. 301 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 Semangat. 302 00:27:03,226 --> 00:27:04,376 Ya! 303 00:27:16,586 --> 00:27:17,841 [Toko Roti Handeukki] 304 00:27:35,525 --> 00:27:36,969 Kapan kau selesai? 305 00:27:36,970 --> 00:27:39,356 Yah, kira-kira hingga tutup nanti, jam 8 malam? 306 00:28:05,925 --> 00:28:06,974 [Motel Sejong] 307 00:29:18,247 --> 00:29:19,841 [Pembunuhan berantai di Universitas Handam!] 308 00:29:19,842 --> 00:29:22,506 [Korban kedua: Go Suk Kyu] [Korban keempat: Oh Ji Hyuk] 309 00:29:23,425 --> 00:29:25,279 [Pelaku: Han Jung Yeon = Alien] 310 00:29:40,086 --> 00:29:41,810 [Pemberitahuan Pembebasan Bersyarat] 311 00:29:41,811 --> 00:29:43,759 - Kau dibebaskan hari ini? - Ya. 312 00:29:45,625 --> 00:29:47,425 [Tanggal: 20 April 2017] 313 00:30:02,224 --> 00:30:03,826 Ah, itu alat kejut listrik! 314 00:30:03,827 --> 00:30:05,791 - Kau yakin? - Ya. 315 00:30:07,525 --> 00:30:08,597 Woo Jin. 316 00:30:09,590 --> 00:30:20,590 English Subtitle by DramaFever Diterjemahkan oleh: griztha08 (IG: @grishiella) 317 00:30:24,525 --> 00:30:26,140 Ah, itu alat kejut listrik! 318 00:30:26,141 --> 00:30:28,315 - Kau yakin? - Ya. 319 00:30:29,525 --> 00:30:30,708 Woo Jin. 320 00:30:40,724 --> 00:30:41,724 Lepaskan! 321 00:30:47,397 --> 00:30:49,235 Kau bilang kau dibebaskan kemarin. 322 00:30:49,236 --> 00:30:51,013 Kau bilang kau tidak mengenal siapapun di kampusku. 323 00:30:51,014 --> 00:30:54,763 - Woo Jin, itu... - Kau membunuh mereka? 324 00:30:54,764 --> 00:30:59,402 Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae? 325 00:30:59,403 --> 00:31:01,625 Tidak! Aku menolongnya. 326 00:31:01,626 --> 00:31:04,451 - Alien itu yang melakukannya. - Hei, Kim Bum Gyun! 327 00:31:04,452 --> 00:31:05,611 Aku tidak membuat asumsi kosong belaka! 328 00:31:05,612 --> 00:31:08,151 Semuanya bermula dari keraguan berdasar, dan aku sudah memastikan semuanya. 329 00:31:08,152 --> 00:31:11,529 Maaf karena aku sudah bohong, tapi kau tidak akan memercayaiku. 330 00:31:11,530 --> 00:31:13,241 Aku berencana memberitahumu saat semuanya sudah jelas. 331 00:31:13,242 --> 00:31:18,836 Jadi, kau bersembunyi selama sebulan dan melakukan hal ini? 332 00:31:21,025 --> 00:31:23,528 Woo Jin. Aku sangat yakin kali ini. 333 00:31:23,529 --> 00:31:28,711 Apa semua yang kau anggap "yakin" pernah benar? 334 00:31:28,712 --> 00:31:33,361 Kenapa.. Kenapa kau seolah hidup di dunia yang berbeda? 335 00:31:33,362 --> 00:31:34,376 Kenapa? 336 00:31:34,377 --> 00:31:37,105 Percaya padaku, Woo Jin. Dia benar-benar alien. 337 00:31:39,925 --> 00:31:41,011 Apa yang kaulakukan? 338 00:31:41,012 --> 00:31:43,123 Kau sudah gila. Kau benar-benar gila. 339 00:31:43,124 --> 00:31:44,478 Kembalilah ke rumah sakit jiwa. 340 00:31:44,479 --> 00:31:46,122 Aku tidak gila! 341 00:31:48,826 --> 00:31:50,875 Kau dan aku melihatnya. 342 00:31:50,876 --> 00:31:55,333 Kita berdua melihat Ayah dibawa oleh alien. 343 00:32:28,078 --> 00:32:30,524 Jangan menyangkal. Alien itu nyata. 344 00:32:33,105 --> 00:32:35,356 Kaulah yang menyangkalnya. 345 00:32:35,357 --> 00:32:39,803 Ayah... menelantarkan kita. 346 00:32:41,125 --> 00:32:43,065 Kita diterlantarkan. 347 00:32:43,066 --> 00:32:44,903 Itulah kebenarannya. 348 00:32:45,925 --> 00:32:48,874 Itu tidak benar, Woo Jin. Bukan itu yang terjadi. 349 00:32:50,451 --> 00:32:51,915 Kim Bum Gyun. 350 00:32:52,425 --> 00:32:53,752 Alien tidak nyata. 351 00:32:53,753 --> 00:32:56,227 Tidak benar! Alien itu nyata. 352 00:32:57,525 --> 00:32:58,525 Ini. 353 00:32:58,526 --> 00:33:00,299 Wanita ini alien! 354 00:33:00,300 --> 00:33:02,124 Woo Jin, pikirkanlah. 355 00:33:02,125 --> 00:33:03,884 Bukankah teman kampusmu bertingkah aneh? 356 00:33:03,885 --> 00:33:06,024 Mengapa mereka menjadi seperti itu? 357 00:33:06,025 --> 00:33:09,223 Itu semua karena alien itu! Wanita itu membunuh mereka! 358 00:33:09,224 --> 00:33:12,883 Kau punya bukti? Aku bilang apa kau punya bukti. 359 00:33:14,826 --> 00:33:19,056 Ya, aku punya bukti. 360 00:33:19,057 --> 00:33:21,287 Bukti yang akan membuatmu menerima kenyataan ini. 361 00:33:26,025 --> 00:33:27,547 Jika... 362 00:33:29,525 --> 00:33:31,503 ...kau salah lagi kali ini... 363 00:33:33,224 --> 00:33:35,524 ...kembalilah ke rumah sakit jiwa. 364 00:33:35,525 --> 00:33:36,669 Dan... 365 00:33:37,525 --> 00:33:39,501 ...jangan pernah keluar dari sana. 366 00:33:40,385 --> 00:33:41,951 Tidak perlu. 367 00:33:41,952 --> 00:33:42,963 Ikut aku. 368 00:34:10,326 --> 00:34:13,208 Ada alasan mengapa aku bekerja di toko roti ini. 369 00:34:14,826 --> 00:34:16,363 Lantai dua tempat ini... 370 00:34:16,364 --> 00:34:17,952 Ada apa dengan lantai dua itu? 371 00:34:19,525 --> 00:34:21,867 Itu tempat persembunyian alien. 372 00:34:24,425 --> 00:34:25,565 Ayo pergi. 373 00:34:34,826 --> 00:34:37,595 Hati-hati. Dia mungkin ada di dalam. 374 00:34:39,326 --> 00:34:41,334 Hei, Woo Jin. Woo Jin! 375 00:34:41,335 --> 00:34:42,335 Woo Jin... 376 00:34:54,525 --> 00:34:55,742 Apa? 377 00:34:56,311 --> 00:34:58,480 Apa ini? 378 00:35:02,624 --> 00:35:04,893 Tidak mungkin. 379 00:35:06,124 --> 00:35:09,025 Dia benar ada disini kemarin. 380 00:35:11,226 --> 00:35:13,461 Apa dia mengenaliku dan kabur? 381 00:35:14,226 --> 00:35:15,731 Bagaimana bisa... 382 00:35:19,624 --> 00:35:22,134 Dia mengawasiku. 383 00:35:23,367 --> 00:35:26,217 Tidak mungkin tidak ada apa-apa disini. 384 00:35:26,722 --> 00:35:27,880 Hei, Woo Jin. 385 00:35:29,038 --> 00:35:30,951 Dia benar-benar ada disini kemarin. 386 00:35:30,952 --> 00:35:33,803 Wanita itu ada disini. Wanita itu... 387 00:35:33,804 --> 00:35:34,982 ...ada disini. 388 00:35:34,983 --> 00:35:37,086 Wanita itu ada disini, Woo Jin! 389 00:35:37,624 --> 00:35:41,405 Wanita itu ada disini! Alien itu benar-benar ada disini! 390 00:35:44,826 --> 00:35:47,210 Disini. Dimana dia... 391 00:35:47,211 --> 00:35:48,703 Hyung! Hyung! 392 00:35:48,704 --> 00:35:51,547 Hyung. Hyung! 393 00:35:54,351 --> 00:35:56,034 Hyung... 394 00:36:01,789 --> 00:36:04,615 Jangan begini. 395 00:36:09,150 --> 00:36:13,362 Aku... sangat bekerja keras selama ini. 396 00:36:15,715 --> 00:36:18,806 Aku membutuhkanmu, mengerti? 397 00:36:18,807 --> 00:36:22,523 Jadi, hentikanlah... 398 00:36:25,144 --> 00:36:27,387 ...dan tetap bersamaku. 399 00:36:40,101 --> 00:36:43,968 Lupakan Ayah. 400 00:36:43,969 --> 00:36:47,900 - Walaupun dia sudah pergi, takkan ada yang berubah. - Bukan hanya itu alasannya. 401 00:36:49,447 --> 00:36:54,442 Jika... Jika benar tidak ada alien... 402 00:36:54,443 --> 00:36:56,288 ...maka... 403 00:36:58,771 --> 00:37:01,628 ...aku memang benar-benar gila. 404 00:37:07,617 --> 00:37:12,013 - Belum terlambat, dia masih ada disekitar sini. - Tidak. Hyung, hentikan. 405 00:37:12,014 --> 00:37:15,821 Woo Jin, kita akan menangkapnya. Woo Jin, kita harus menangkapnya. Alien itu... 406 00:37:15,822 --> 00:37:17,463 Lepaskan aku! 407 00:37:18,106 --> 00:37:19,941 Kim Bum Gyun! 408 00:37:29,277 --> 00:37:31,744 Hyung, hentikan. 409 00:37:33,929 --> 00:37:35,255 Hyung. 410 00:37:41,719 --> 00:37:42,994 Hyung. 411 00:37:44,838 --> 00:37:46,202 Hyung. 412 00:37:49,469 --> 00:37:53,065 Apa itu? Apa? 413 00:39:15,516 --> 00:39:18,144 - Bukti nomor tiga. - Bukti nomor tiga. 414 00:39:20,559 --> 00:39:23,249 - Alien. - Alien. 415 00:40:03,853 --> 00:40:06,627 [Normal Earth, 2037] Berdasarkan penelitian terbaru... 416 00:40:06,628 --> 00:40:10,578 ...populasi Seoul meningkat 50% sejak tahun 2017. 417 00:40:10,579 --> 00:40:14,430 Dan sejak tahun 1970-an, populasi meningkat menjadi 5 juta orang. 418 00:40:14,431 --> 00:40:19,049 Karena populasi, orang-orang berimigrasi ke Smart Earth... 419 00:40:19,050 --> 00:40:23,662 ...dan tempat seperti Gangnam dan Yeouido di Normal Earth telah menjadi sangat kacau. 420 00:40:23,663 --> 00:40:26,719 Akibat hal itu, tingkat kejahatan sangat meningkat... 421 00:40:26,720 --> 00:40:29,198 ...sehingga pemerintah mengeluarkan kebijakan mengenai hal tersebut. 422 00:40:29,199 --> 00:40:35,111 Jumlah imigran gelap mencapai satu juta populasi. 423 00:40:35,112 --> 00:40:38,917 Oleh karena itu, pemerintah memeriksa identitas mereka... 424 00:40:38,918 --> 00:40:42,829 [Part 2: Dunia Baru Yang Lebih Berani] Untuk melakukan pengukuran akurat. 425 00:41:22,108 --> 00:41:24,888 Perhatian, warga Normal Earth. 426 00:41:24,889 --> 00:41:30,187 Tingkat debu di udara sudah mencapai tingkat krisis. 427 00:41:30,188 --> 00:41:33,692 Dihimbau untuk tidak meninggalkan rumah, 428 00:41:33,693 --> 00:41:38,489 dan apabila akan meninggalkan rumah, harap mengenakan penutup mulut atau masker. 429 00:41:38,490 --> 00:41:41,264 Perhatian, warga Normal Earth. 430 00:42:14,273 --> 00:42:16,320 Ini dia! 431 00:42:20,512 --> 00:42:22,965 Mari lihat... 432 00:42:25,695 --> 00:42:27,742 Apa yang harus kita lakukan? 433 00:42:29,163 --> 00:42:31,263 Astaga. 434 00:42:31,264 --> 00:42:34,649 Sajang-nim, apa kau tidak sadar kau akan segera bercerai? 435 00:42:34,650 --> 00:42:39,458 Tentu saja. Terima kasih. Kau memang hacker terbaik. 436 00:42:49,148 --> 00:42:53,233 Kalau begitu, aku akan ambil ini. 437 00:42:59,760 --> 00:43:03,723 Sajang-nim, aku akan menghubungimu nanti. Sial! 438 00:43:03,724 --> 00:43:06,605 - Yang benar saja! - Hei, Dong Soo! 439 00:43:27,842 --> 00:43:29,773 - Tangkap dia! - Hei! 440 00:43:31,175 --> 00:43:34,439 Pindah! Pindah! Masuklah! 441 00:43:34,440 --> 00:43:37,454 Hei, bajingan itu. 442 00:43:41,423 --> 00:43:44,732 Hei, berhenti disana! Hei! 443 00:43:44,733 --> 00:43:46,845 Hei... 444 00:43:47,907 --> 00:43:49,719 Hei. 445 00:43:55,664 --> 00:43:57,056 Tangkap dia! 446 00:44:17,025 --> 00:44:20,315 Kita kesini bukan untuk menangkap kalian. 447 00:44:20,316 --> 00:44:22,785 Makanlah. Makan. 448 00:44:22,786 --> 00:44:24,947 Dia disini, Pak Kepala Hong! 449 00:44:26,030 --> 00:44:28,690 Aigoo, kurasa Dong Soo sudah kebawah. 450 00:44:28,691 --> 00:44:30,652 Ayo ke bawah! 451 00:44:30,653 --> 00:44:34,574 Aku ingin bertemu Dong Soo... Apa dia disini? Kau yakin? 452 00:44:35,347 --> 00:44:36,803 Bukalah! 453 00:44:36,804 --> 00:44:38,827 Dong Soo, dimana kau? 454 00:44:40,275 --> 00:44:42,842 - Hei, tangkap dia! - Cepat! 455 00:44:49,717 --> 00:44:53,216 Ini sungguh melelahkan! Tangkap dia! 456 00:44:53,217 --> 00:44:56,471 Aigoo, Dong Soo benar-benar pelari hebat! 457 00:44:56,472 --> 00:45:00,473 Dong Soo, mari bicara, ya? 458 00:45:00,474 --> 00:45:03,621 Dong Soo, tunggu sebentar. 459 00:45:15,384 --> 00:45:19,254 Dong Soo, long time no see, brengsek. 460 00:45:19,255 --> 00:45:21,936 Long time no see, brengsek! 461 00:45:22,811 --> 00:45:25,303 - Aku memang sudah gila. - Berhenti ikuti aku. 462 00:45:25,304 --> 00:45:29,086 Hei, Dong Soo. Itu jalan buntu. Kau mau kemana? 463 00:45:38,844 --> 00:45:40,855 Siapa kau? 464 00:45:40,856 --> 00:45:44,490 Hei, jangan mendekat! Yang benar saja! 465 00:45:52,108 --> 00:45:55,681 Dong Soo menyiapkan banyak hal rupanya. 466 00:46:29,106 --> 00:46:30,394 Hei! 467 00:46:47,688 --> 00:46:50,559 Aih, para bajingan ini... 468 00:46:52,036 --> 00:46:56,372 Jika kakiku baik-baik saja... Aigoo, Detektif Oh. Kerja bagus. 469 00:46:56,373 --> 00:46:59,411 Aku sangat berterima kasih. Tapi siapa kau? 470 00:47:00,983 --> 00:47:04,246 Sial, hidungku! Siapa kau? 471 00:47:09,512 --> 00:47:13,154 Ini aku, Dong Soo. Kau rindu aku? 472 00:47:13,155 --> 00:47:16,291 Kim Joon Hyuk... Hyung-nim. 473 00:47:18,094 --> 00:47:20,232 - Sini kau. - Hyung, sebentar. 474 00:47:20,233 --> 00:47:22,686 Hyung... Hyung! 475 00:47:29,344 --> 00:47:32,809 Hei, dia sudah pergi! Bangunlah, bangunlah! 476 00:47:33,588 --> 00:47:35,727 Aigoo, aku hampir terluka. 477 00:47:35,728 --> 00:47:38,022 Aku tidak bisa menahannya lagi. Itu terlalu berlebihan. 478 00:47:38,023 --> 00:47:41,149 Kalau kita melakukannya lagi, mungkin kita akan benar-benar mati. 479 00:47:41,150 --> 00:47:44,567 - Baguslah kita pakai ini. - Lepaskan. 480 00:47:44,568 --> 00:47:46,188 Lepaskan! 481 00:47:46,650 --> 00:47:50,848 - Cepat, cepat, cepat, cepat. - Sudah kubilang aku tidak bisa melakukannya! 482 00:47:50,849 --> 00:47:53,029 Tidak bisa? Baik, pergilah. 483 00:47:53,030 --> 00:47:54,966 Baiklah, aku akan pergi. 484 00:47:54,967 --> 00:48:01,401 Pada 26 Mei 2037, Lee Dong Soo kehilangan kepercayaanku... 485 00:48:01,402 --> 00:48:04,705 ...dan menyebarkan informasi yang melanggar hukum. 486 00:48:04,706 --> 00:48:08,489 Oleh karena itu, dia berutang pada Detektif Kim Joon Hyuk... 487 00:48:08,490 --> 00:48:13,768 ...satu, dua, tiga... sampai saat ini ada delapan. 488 00:48:13,769 --> 00:48:16,989 Dong Soo, aku memberikanmu hati dan jiwaku seutuhnya. 489 00:48:16,990 --> 00:48:18,517 Apa kau tidak mau membalasnya? 490 00:48:18,518 --> 00:48:20,966 - Burung camar bahkan membayar utangnya! - Aku tidak pernah meminta bantuanmu! 491 00:48:20,967 --> 00:48:27,085 Tapi kau baru saja mematahkan kaki seekor burung camar. Apa Hyung mau menderita sepertiku... 492 00:48:28,882 --> 00:48:31,334 Hei, jangan menyebutku begitu. 493 00:48:31,335 --> 00:48:36,383 Aku akan baik padamu dan memberikanmu waktu satu minggu untuk menerima tawaran itu. 494 00:48:36,384 --> 00:48:39,457 Semua impian hacker adalah bisa meretas Smart Earth. 495 00:48:39,458 --> 00:48:41,834 Kenapa? Karena tidak ada yang pernah melakukannya! 496 00:48:41,835 --> 00:48:46,096 Dong Soo, kenapa kau tidak percaya diri? Kau bisa melakukannya! Kau itu jenius! 497 00:48:46,097 --> 00:48:49,227 Semua itu hanya bisa dilakukan jika aku memasukan sebuah chip di kepala kecil Hyung itu! 498 00:48:49,228 --> 00:48:51,555 Jika memang begitu, aku sudah melakukannya sejak dulu. 499 00:48:51,556 --> 00:48:54,027 Itulah mengapa aku tidak bisa meretas Smart Earth... 500 00:48:54,028 --> 00:48:55,955 ...dan kau tidak bisa memasukkan sebuah chip di kepalamu itu! 501 00:48:55,956 --> 00:48:58,017 Tidak ada cara lain selain itu! 502 00:48:58,018 --> 00:49:00,888 Kau selalu membual tentang kemampuanmu. 503 00:49:00,889 --> 00:49:03,613 Jika dikatakan secara formal, memang benar. 504 00:49:03,614 --> 00:49:06,323 - Lalu, secara informal? - Semua itu rumor belaka. 505 00:49:06,324 --> 00:49:10,815 - Siapa itu? - Di bidang ini, dia yang terbaik sepertiku. 506 00:49:10,816 --> 00:49:12,492 Namanya, "Bluebird". 507 00:49:13,242 --> 00:49:16,196 Blue... Bluebird? 508 00:49:16,197 --> 00:49:17,694 Ya, Bluebird. 509 00:49:17,695 --> 00:49:21,928 Rumor mengatakan dia bisa saja manusia, atau bisa saja seorang Al. 510 00:49:21,929 --> 00:49:24,131 Ada rumor yang beredar dia berhasil meretas Smart Earth. 511 00:49:24,132 --> 00:49:27,352 Tidak ada yang bisa menjamin kebenarannya. Semua hanya rumor! 512 00:49:27,353 --> 00:49:28,359 Temukan dia. 513 00:49:28,360 --> 00:49:31,111 Sudah kubilang semua itu hanya rumor! Aku bahkan tidak tahu dia manusia atau bukan! 514 00:49:31,112 --> 00:49:34,449 Kuberi waktu satu minggu. Temukan dia bagaimanapun caranya. 515 00:49:38,195 --> 00:49:41,409 Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia? 516 00:49:42,371 --> 00:49:45,747 [Normal Earth, Kantor Polisi Gangnam] 517 00:49:45,748 --> 00:49:48,312 Kau berhasil merekrutnya? Apa dia akan melakukannya? 518 00:49:48,313 --> 00:49:50,991 Jika dia tidak mau, akan kubunuh dia. 519 00:49:50,992 --> 00:49:54,243 Hei, apakah bisa kita meretas Smart Earth? 520 00:49:54,244 --> 00:49:57,658 Jika kita tak memiliki Dong Soo, kita tidak punya cara lain. 521 00:49:57,659 --> 00:49:59,589 Ingat ini baik-baik. 522 00:49:59,590 --> 00:50:03,535 - Jika kita tertangkap, aku tidak ada hubungannya dengan semua ini. - Hyung-nim. 523 00:50:03,536 --> 00:50:06,547 Apa? Kau pemimpinnya! 524 00:50:06,548 --> 00:50:11,620 Joon Hyuk, aku akan segera pensiun. Kalau aku dipecat, aku takkan dapat uang pensiunan. 525 00:50:11,621 --> 00:50:16,214 Maka dari itu Hyung-lah yang harus memimpin. Aku masih punya banyak waktu kedepannya. 526 00:50:16,215 --> 00:50:18,082 Tapi jika kau dipecat, kau masih bisa kerja serabutan. 527 00:50:18,083 --> 00:50:20,716 Aku sudah tua dan bahkan tidak bisa bernapas dengan baik lagi. 528 00:50:20,717 --> 00:50:24,495 Omo, aku tahu kau punya pendapatan tambahan. 529 00:50:24,496 --> 00:50:28,094 - Apa harus aku menekannya sekarang? - Hei! 530 00:50:28,726 --> 00:50:31,088 Aku akan memberikanmu dua lembar cek. 531 00:50:32,702 --> 00:50:37,721 Hei, aku tahu aku suka membalas omonganmu... 532 00:50:37,722 --> 00:50:40,128 ...tapi kapan aku tidak pernah mendengarkanmu? 533 00:50:45,590 --> 00:50:49,201 Duduklah, jangan khawatir. 534 00:50:49,202 --> 00:50:53,006 Hei, ini benar-benar bagus. Bagaimana mereka menemukan ini? 535 00:50:53,007 --> 00:50:54,277 Wah. 536 00:50:54,278 --> 00:50:57,276 Hei, apa yang kau lakukan? 537 00:50:57,277 --> 00:51:00,415 Aku hanya baca komik, kok, aish... 538 00:51:00,416 --> 00:51:02,413 Apa judulnya? 539 00:51:02,414 --> 00:51:05,444 Judulnya "Sherlock Holmes, Cold Case Files." 540 00:51:05,445 --> 00:51:10,660 Ini berdasarkan kisah nyata, jadi ceritanya sangat realistis. 541 00:51:10,661 --> 00:51:13,787 - Sangat realistis. - Apa itu menghibur? 542 00:51:13,788 --> 00:51:15,194 Tak buruk. 543 00:51:15,195 --> 00:51:20,948 Namun komik ini tidak begitu populer dan mungkin akan tamat sebelum waktunya. 544 00:51:20,949 --> 00:51:22,652 Hei! 545 00:51:22,653 --> 00:51:25,500 Itu tetap saja karya seseorang. Apa kau tidak mengerti? 546 00:51:25,501 --> 00:51:28,868 Makanya aku membacanya sekarang. Mengapa jadi marah padaku? 547 00:51:28,869 --> 00:51:30,626 Karena aku ini Sherlock... 548 00:51:34,898 --> 00:51:38,586 Benarkah? Tunggu... Tunggu sebentar. 549 00:51:39,824 --> 00:51:41,845 Mari lihat. 550 00:51:42,590 --> 00:51:45,088 Terlihat berbeda. 551 00:51:45,661 --> 00:51:48,844 - Jangan bohong padaku. - Hei, hei, hei, hei. 552 00:51:48,845 --> 00:51:52,446 Jika kau masih mau terus membaca komik itu, tutup mulutmu. 553 00:51:52,447 --> 00:51:56,224 Biarkan orang tua ini setidaknya masih mampu membeli rokok. 554 00:51:59,141 --> 00:52:01,789 Pak Kepala, benarkah? 555 00:52:05,056 --> 00:52:06,880 [Kau yakin?] Sherlock Holmes? 556 00:52:10,163 --> 00:52:15,355 Wah, ketiga kasus tak terpecahkan ini berdasarkan kasus nyata yang terjadi? 557 00:52:15,356 --> 00:52:17,468 Kau boleh memanggilnya seniman sejati. 558 00:52:17,469 --> 00:52:22,109 Dia mengubah kegusarannya menjadi seni dan dia menghasilkan uang dari itu. 559 00:52:22,110 --> 00:52:24,211 Hei, apa kau tidak lihat dia? 560 00:52:25,273 --> 00:52:29,128 - Tepuk tangan. Kau bilang kau seorang fans. - Ya, tentu saja. 561 00:52:30,336 --> 00:52:32,750 Tetapi, beritahu aku lebih jauh. 562 00:52:32,751 --> 00:52:35,957 Season satu. Season itu yang terbaik bagiku. 563 00:52:35,958 --> 00:52:39,761 Baiklah, sejak menjadi polisi selama 30 tahun... 564 00:52:39,762 --> 00:52:43,218 ...kasus tak terpecahkan bermula dari sana. 565 00:52:43,219 --> 00:52:47,016 Insiden pembunuhan di Universitas Handam. 566 00:53:00,626 --> 00:53:05,694 Lalu, apa itu bukan kasus bunuh diri, melainkan pembunuhan? 567 00:53:05,695 --> 00:53:08,779 Intuisiku tak pernah salah. 568 00:53:08,780 --> 00:53:12,542 - Tentu saja itu pembunuhan. - Itu terdengar meyakinkan. 569 00:53:12,543 --> 00:53:14,618 Lalu bagaimana dengan kasus Kim Min Ji di season dua? 570 00:53:14,619 --> 00:53:16,026 Brengsek yang kau bebaskan. 571 00:53:16,027 --> 00:53:17,918 Apa dia benar pelakunya? 572 00:53:18,697 --> 00:53:21,305 Cepatlah! 573 00:53:21,306 --> 00:53:23,048 Tahan dia! 574 00:53:39,079 --> 00:53:40,713 [Heh...] 575 00:53:45,731 --> 00:53:47,111 [Bajingan itu...] 576 00:53:47,112 --> 00:53:49,977 Aku sudah berhasil menangkap Gong Min Woo... 577 00:53:49,978 --> 00:53:52,886 ...tapi tidak ada bukti. Jadi aku harus melepaskannya. 578 00:53:52,887 --> 00:53:55,359 Hyung-nim, sudahlah. Lupakan. 579 00:53:55,360 --> 00:53:59,386 - Jangan membuka kasus lama lagi. - Aku tidak bisa menerimanya! 580 00:53:59,387 --> 00:54:03,966 Tidak ada yang boleh menculik anak orang lain. 581 00:54:03,967 --> 00:54:08,062 Lalu bagaimana dengan season 3? Kasus apa yang akan diceritakan? 582 00:54:08,063 --> 00:54:11,280 Kasus tak teperpecahkan ketiga adalah... 583 00:54:12,949 --> 00:54:14,732 Aish. 584 00:54:14,733 --> 00:54:18,886 Kota tanpa penyakit, kesedihan, atau kejahatan. 585 00:54:18,887 --> 00:54:21,029 Kota impian semua warga. 586 00:54:21,030 --> 00:54:22,864 Melalui Sistem Stable Care. 587 00:54:22,865 --> 00:54:27,071 Tidak pernah terjadi kejahatan di Smart Earth selama 5,000 hari. 588 00:54:27,072 --> 00:54:31,451 Dunia yang nyaman dan stabil. 589 00:54:31,452 --> 00:54:34,546 Augh, siapa yang peduli? Butuh uang untuk kesana. 590 00:54:34,547 --> 00:54:37,326 Tidak punya uang juga tidak apa-apa! Tidak ada pekerjaan untukmu disana (karena tidak ada kasus kejahatan, polisi tidak dibutuhkan). 591 00:54:37,327 --> 00:54:40,337 Jika tidak ada kasus kejahatan disana, apa yang harus kita lakukan? 592 00:54:40,338 --> 00:54:42,027 Aku yakin pasti ada sesuatu yang bisa kita kerjakan disana. 593 00:54:42,028 --> 00:54:45,437 - Omong-omong, apa kasus ketiga? - Kasus... 594 00:54:45,438 --> 00:54:46,693 Beritahu aku! 595 00:54:51,990 --> 00:54:55,645 - Kasus hilangnya saudara kembar. - Kasus hilangnya saudara kembar? 596 00:54:55,646 --> 00:54:59,256 Pada 2017, sepasang saudara kembar hilang di Universitas Handam. 597 00:54:59,257 --> 00:55:02,694 Tidak ada jejak kartu kredit atau panggilan telepon. 598 00:55:02,695 --> 00:55:06,243 Hingga sekarang, tahun 2037, mereka masih menghilang. 599 00:55:06,244 --> 00:55:09,243 Bagaimana Sunbae-nim bisa tahu kasus Pak Kepala Hong? 600 00:55:09,244 --> 00:55:14,940 Hei, saat dia mabuk, dia menceritakan semua. Aku sudah mendengarkannya berulang kali. 601 00:55:14,941 --> 00:55:16,928 Ah... 602 00:55:16,929 --> 00:55:21,120 Kalau begitu, ceritakan padaku! Ceritakan aku mengenai kasus saudara kembar itu. 603 00:55:21,121 --> 00:55:24,675 Ayo ke tempat lain. Ini kasus yang sangat rumit. 604 00:55:25,391 --> 00:55:28,627 Aku yang traktir. 605 00:55:28,628 --> 00:55:32,570 [Orang Hilang] 606 00:55:35,094 --> 00:55:38,255 [Tim Kasus Kekerasan 1] 607 00:55:52,028 --> 00:55:54,316 Halo, disini Kantor Polisi Gangnam di Normal Earth. 608 00:55:57,159 --> 00:55:59,067 Ya, siapa ini? 609 00:55:59,068 --> 00:56:01,726 Apa hubungan Anda dengannya? 610 00:56:07,536 --> 00:56:09,143 Apa Anda putrinya? 611 00:56:09,144 --> 00:56:12,692 Berapa umur Anda? 612 00:56:12,693 --> 00:56:15,245 Ya, aku mengerti. 613 00:56:15,246 --> 00:56:18,683 Mengapa kita harus kesana? 614 00:56:18,684 --> 00:56:20,548 Tolong jangan melakukan panggilan iseng! 615 00:56:22,954 --> 00:56:24,674 Apa itu? 616 00:56:24,675 --> 00:56:27,401 - Dia bilang dia diculik. - Apa? 617 00:56:27,402 --> 00:56:29,781 - Hanya telepon iseng. - Kau yakin? 618 00:56:29,782 --> 00:56:34,156 Dia bilang dia berada di Smart Earth, bagaimana caranya dia diculik disana? 619 00:56:34,157 --> 00:56:35,418 Apa? 620 00:56:36,490 --> 00:56:39,197 - Smart Earth? - Ya. 621 00:56:39,829 --> 00:56:43,982 Dia bilang dia berada di Smart Earth, bagaimana caranya dia diculik disana? 622 00:56:43,983 --> 00:56:45,315 Apa? 623 00:56:46,374 --> 00:56:48,985 - Smart Earth? - Ya. 624 00:56:50,865 --> 00:56:52,322 Mau mendengarnya? 625 00:56:59,744 --> 00:57:03,703 - Aku diculik. Tolong aku. - Ya, siapa ini? 626 00:57:03,704 --> 00:57:05,812 - Kim Min Ji. - Apa hubungan Anda dengannya? 627 00:57:05,813 --> 00:57:06,828 Kim Min Ji? 628 00:57:06,829 --> 00:57:09,772 Aku Kim Min Ji. Aku diculik. 629 00:57:09,773 --> 00:57:12,849 Mereka... kembali untuk menculikku. 630 00:57:13,778 --> 00:57:17,178 Baiklah, berapa usia Anda? 631 00:57:17,179 --> 00:57:19,989 - Aku 7 tahun. - Aku mengerti. 632 00:57:19,990 --> 00:57:23,023 Aku tinggal di Distrik 13, Building 39 di Smart Earth. 633 00:57:23,570 --> 00:57:25,948 - Ya. - Kumohon cepatlah! 634 00:57:25,949 --> 00:57:29,065 Mengapa kita harus kesana? 635 00:57:29,066 --> 00:57:31,223 Tolong jangan lakukan telepon iseng lagi! 636 00:57:31,224 --> 00:57:34,889 Kalau begitu, aku akan menyelesaikannya sendiri. 637 00:57:36,128 --> 00:57:38,352 Cari tahu pemilik nomor ponselnya. 638 00:57:38,353 --> 00:57:41,569 - Untuk apa? - Cari saja! 639 00:57:41,570 --> 00:57:43,003 Baik. 640 00:57:45,400 --> 00:57:50,241 Ah, dapat. Namanya benar-benar Kim Min Ji. 641 00:57:50,242 --> 00:57:52,084 Itu... itu dia. 642 00:57:52,085 --> 00:57:57,430 Apa maksudmu? Apa dia Kim Min Ji, korban dari kasus tidak terpecahkan itu? 643 00:57:57,431 --> 00:58:01,451 - Apa terjadi sesuatu padanya? - Mungkin saja. 644 00:58:01,452 --> 00:58:05,000 Kita mendapatkan laporan dari Smart Earth. 645 00:58:05,001 --> 00:58:07,911 - Hei, lacak nomornya. - Ya. 646 00:58:13,405 --> 00:58:15,361 Aku menemukan lokasinya. 647 00:58:15,362 --> 00:58:19,361 Smart Earth, Distrik 13, Building 39, Unit 302. 648 00:58:19,362 --> 00:58:21,091 Tapi... 649 00:58:21,092 --> 00:58:23,864 - Ini rumah Gong Min Woo. - Gong Min Woo? 650 00:58:23,865 --> 00:58:28,511 Pelaku yang dibebaskan 20 tahun lalu oleh Pak Kepala Hong. 651 00:58:28,512 --> 00:58:29,914 Gong Min Woo. 652 00:58:32,126 --> 00:58:34,799 Psikopat itu. 653 00:58:34,800 --> 00:58:38,630 Hyung-nim! Hyung-nim! Pak Kepala Hong! 654 00:58:41,476 --> 00:58:43,234 Psikopat itu... 655 00:58:43,235 --> 00:58:48,216 Hyung-nim, maaf, tapi kurasa inilah saatnya. 656 00:58:48,217 --> 00:58:50,721 - Apa? - Ini kesempatanmu untuk menangkap Gong Min Woo... 657 00:58:50,722 --> 00:58:52,815 ...dan ini kesempatanku untuk ke Smart Earth. 658 00:58:55,208 --> 00:58:57,952 Kita harus ke Smart Earth kali ini. 659 00:59:00,577 --> 00:59:05,209 [Pintu Masuk Smart Earth] Silahkan melewati pintu keamanan untuk masuk. 660 00:59:05,210 --> 00:59:09,377 Silahkan menunggu di depan pintu masuk. 661 00:59:09,378 --> 00:59:13,468 Warga Smart Earth, Air B, Floor 34. 662 00:59:13,469 --> 00:59:15,899 Silahkan masuk. 663 00:59:15,900 --> 00:59:19,942 Warga telah berhasil memasuki pintu keamanan. 664 00:59:19,943 --> 00:59:25,239 Selalu aman di kota pintar, Smart Earth. 665 00:59:25,240 --> 00:59:28,393 Tolong periksa nomor kursi Anda. 666 00:59:28,394 --> 00:59:31,937 Polisi. Kami mendapat laporan dari Smart Earth. 667 00:59:31,938 --> 00:59:34,393 - Laporan? - Seseorang diculik di Smart Earth. 668 00:59:34,394 --> 00:59:36,201 - Maaf? - Seseorang diculik? 669 00:59:36,202 --> 00:59:39,972 - Seseorang diculik? - Bagaimana ini? 670 00:59:41,358 --> 00:59:45,864 - Apa Anda membawa surat perintah? - Tidak ada waktu untuk itu! 671 00:59:45,865 --> 00:59:48,089 Kami hanya mengikuti aturan. 672 00:59:48,090 --> 00:59:51,625 - Silahkan membawa surat perintah terlebih dahulu. - Aigoo, sungguh menjengkelkan. 673 00:59:51,626 --> 00:59:55,086 - Warga Smart Earth dalam bahaya. - Ada apa? 674 00:59:56,179 --> 00:59:58,815 Aku Petugas Ketertiban Smart Earth, Lee Ho Soo. 675 00:59:58,816 --> 01:00:00,580 Aku Detektif Kim Joon Hyuk dari Normal Earth. 676 01:00:00,581 --> 01:00:03,628 Kami menerima laporan penculikan dari Smart Earth. 677 01:00:06,945 --> 01:00:08,965 Silahkan lewat sini. 678 01:00:09,746 --> 01:00:12,259 Jadi, kalian menerima laporan penculikan dari Smart Earth? 679 01:00:12,260 --> 01:00:14,631 Ini kasus penculikan. Tidak banyak waktu tersisa! 680 01:00:14,632 --> 01:00:19,167 - Kasus penculikan terjadi disana. - Hal itu tidak mungkin terjadi. 681 01:00:19,168 --> 01:00:22,102 - Aoa? - Tidak ada kasus kejahatan terjadi di Smart Earth. 682 01:00:22,103 --> 01:00:25,057 Semua itu berkat Sistem Stable Care. 683 01:00:29,603 --> 01:00:32,158 Lalu, apa ini? 684 01:00:32,159 --> 01:00:34,634 Aku diculik. Tolong aku. 685 01:00:36,329 --> 01:00:38,469 Lepaskan aku! 686 01:00:39,938 --> 01:00:42,949 Seorang wanita diculik. Kau mendengarnya juga! 687 01:00:47,063 --> 01:00:51,607 Apa Anda mau aku percaya seorang wanita yang mengatakan dirinya berusia 7 tahun itu diculik? 688 01:00:51,608 --> 01:00:54,846 - Panggilan ini berasal dari Smart Earth. - Itu adalah panggilan iseng dari hacker. 689 01:00:54,847 --> 01:00:59,076 - Apa? Hacker? - Semua warga aman dibawah lindungan Stable Care. 690 01:00:59,077 --> 01:01:03,140 Tidak ada seorangpun yang memiliki niat melakukan kejahatan disini. 691 01:01:03,141 --> 01:01:07,955 Hei, brengsek. Kau tersenyum? Bagaimana kalau dia mati? 692 01:01:07,956 --> 01:01:09,746 Kim Min Ji dalam bahaya, brengsek! 693 01:01:13,028 --> 01:01:15,724 Joon... Joon Hyuk, sudahlah. 694 01:01:22,876 --> 01:01:25,064 Detektif Kim, Anda tidak punya bantuan. 695 01:01:25,065 --> 01:01:28,912 Anda-lah yang berbahaya disini. 696 01:01:28,913 --> 01:01:31,413 - Apa? - Apa katamu? 697 01:01:31,414 --> 01:01:34,334 Silahkan pergi. Pikirkanlah, 698 01:01:34,335 --> 01:01:37,358 tidak akan ada yang mati di Smart Earth. 699 01:01:45,697 --> 01:01:48,436 Sampai jumpa. 700 01:01:54,340 --> 01:01:57,862 Mengapa semua orang punya ekspresi wajah yang sama? 701 01:01:58,811 --> 01:02:03,840 Hei. Ya? Kirimkan itu padaku sekarang. 702 01:02:04,903 --> 01:02:06,399 Apa itu? 703 01:02:06,400 --> 01:02:09,076 [Mengunduh file video...] 704 01:02:09,077 --> 01:02:12,339 Kita harus cepat masuk kesana. 705 01:02:12,340 --> 01:02:15,145 Hei, bagaimana caranya kita masuk tanpa surat perintah? 706 01:02:15,146 --> 01:02:17,132 Kita harus masuk bagaimanapun caranya. 707 01:02:24,945 --> 01:02:28,406 - Halo, Gwajang-nim. - Code Zero telah dinyalakan. 708 01:02:28,407 --> 01:02:30,284 Silahkan kembali ke kota Anda masing-masing. 709 01:02:32,228 --> 01:02:35,158 Apa ini... kasus pembunuhan? 710 01:02:35,159 --> 01:02:37,050 Bagaimana kau bisa tahu? 711 01:02:39,210 --> 01:02:42,055 Petugas Kepolisian Normal Earth datang kemari setelah mendapatkan laporan. 712 01:02:42,056 --> 01:02:45,387 Tidak ada yang boleh tahu mengenai insiden ini. 713 01:02:55,449 --> 01:02:57,769 Pak Kepala Hong! Pak Kepala! 714 01:03:01,023 --> 01:03:03,842 - Dia sudah gila. - Permisi. 715 01:03:09,327 --> 01:03:12,164 - Berhenti! - Berhenti! 716 01:03:27,998 --> 01:03:29,473 Buka! 717 01:03:29,474 --> 01:03:33,764 - Apa yang kaulakukan? - Apa? 5,000 hari tanpa kasus kejahatan? 718 01:03:34,565 --> 01:03:36,991 - Apa yang kau sembunyikan? - Detektif Kim. 719 01:03:36,992 --> 01:03:40,064 Apa yang selama ini kau sembunyikan? 720 01:03:40,065 --> 01:03:45,694 Aku tidak menyembunyikan apapun dan berkata yang sejujurnya. 721 01:03:45,695 --> 01:03:49,716 - Apa kau mau bertanggung jawab? - Ya. 722 01:03:49,717 --> 01:03:53,131 Kutanya kau sekali lagi, kau akan bertanggung jawab atas ucapanmu? 723 01:03:53,132 --> 01:03:56,824 - Ya, aku akan bertanggung jawab. - Kalau begitu lakukanlah. 724 01:04:02,222 --> 01:04:05,150 Kim Min Ji mengirim ini lima menit yang lalu. 725 01:04:11,449 --> 01:04:14,230 Dan kau bilang tidak pernah terjadi kasus kejahatan disini? 726 01:04:16,581 --> 01:04:19,417 Pembunuhan Smart Earth? 727 01:04:19,418 --> 01:04:22,198 Jika warga lain mengetahuinya, semuanya akan kacau. 728 01:04:22,199 --> 01:04:25,227 Apa ada masalah dengan sistem Human B? 729 01:04:25,228 --> 01:04:29,222 Kita harus membungkam mulut detektif itu. Jika tidak, dia akan membuat semua kacau. 730 01:04:33,295 --> 01:04:36,371 Hubungi detektif itu. 731 01:04:37,231 --> 01:04:39,945 Saya telah menghubungkan Anda dengan Walikota Yoon Hak Joo. 732 01:04:42,454 --> 01:04:45,690 Wah, semuanya mirip denganmu. 733 01:04:45,691 --> 01:04:49,890 Semuanya terlihat sama. Bahkan caramu tersenyum. 734 01:04:49,891 --> 01:04:52,778 - Apa kau Pierrot? - Walikota sudah menunggu. 735 01:05:03,813 --> 01:05:06,669 Aku Walikota Smarth Earth Yoon Hak Joo. 736 01:05:06,670 --> 01:05:08,819 Aku Kim Joon Hyuk dari Normal Earth. 737 01:05:08,820 --> 01:05:14,201 Langsung saja. Kita tidak ingin warga lain mengetahui perihal kasus ini. 738 01:05:15,043 --> 01:05:17,299 Tapi, aku tidak bisa membiarkan itu terjadi. 739 01:05:17,300 --> 01:05:22,306 Kalian sangat menggebu-gebukan tentang tingkat kasus kejahatan disini. Tapi, apa yang terjadi? 740 01:05:22,307 --> 01:05:25,995 Bukankah seharusnya mereka berhak tahu? 741 01:05:25,996 --> 01:05:28,755 Mereka berhak tahu tempat seperti apa ini. 742 01:05:31,418 --> 01:05:35,856 - Apa itu yang Anda inginkan? - Akan kulakukan. 743 01:05:37,304 --> 01:05:40,130 Biarkan aku mengambil alih kasus ini. 744 01:05:41,206 --> 01:05:46,627 Aku akan memasuki Smart Earth dan menyelesaikan semuanya dengan cepat dan tanpa kekurangan. 745 01:05:46,628 --> 01:05:51,000 - Cepat dan tanpa kekurangan? - Namun... 746 01:05:51,001 --> 01:05:53,357 Aku tidak akan menanam chip itu dikepalaku. 747 01:05:53,358 --> 01:05:58,243 Jika Anda tidak menanam chip itu, mustahil untuk memasuki Smart Earth. Itu sudah aturan. 748 01:05:58,244 --> 01:05:59,832 Aturan sudah dilanggar. 749 01:05:59,833 --> 01:06:04,089 Walikota Yoon, Anda pikir Sistem Human B itu sempurna? 750 01:06:04,090 --> 01:06:09,544 Kita sedang membicarakan seorang pembunuh. Kita tidak bisa menangkapnya dengan chip itu. 751 01:06:09,545 --> 01:06:14,526 Apa Anda ingin... warga Anda mengetahui semua kejadian ini? 752 01:06:14,527 --> 01:06:17,109 Bukankah seharusnya kita menyelesaikan kasus ini secepatnya? 753 01:06:17,110 --> 01:06:20,694 Atau haruskah aku membawa surat perintah... 754 01:06:20,695 --> 01:06:23,095 ...dan menjadikan kasus ini sebagai kasus umum? 755 01:06:26,398 --> 01:06:27,891 Baiklah. 756 01:06:28,456 --> 01:06:31,092 Mari bertemu dan bicara lebih lanjut. 757 01:06:39,675 --> 01:06:45,122 Tidak ada kejahatan disini? Benar-benar dunia yang sempurna, ya? 758 01:06:45,123 --> 01:06:48,047 Dan... apa itu seragam? 759 01:06:48,048 --> 01:06:52,508 Bahkan seragamnya pun palsu, seperti dirimu. 760 01:06:52,509 --> 01:06:54,286 Aigoo. 761 01:07:05,373 --> 01:07:08,292 Aigoo, kenapa kau melihat video itu lagi? 762 01:07:08,293 --> 01:07:12,801 Jika aku lega melihat Min Ji bukan pelakunya, 763 01:07:12,802 --> 01:07:14,993 apa aku sudah bisa dicap sebagai sampah? 764 01:07:14,994 --> 01:07:17,239 Jika Kim Min Ji akan menjadi korban lagi... 765 01:07:17,240 --> 01:07:20,529 ...aku takkan mati dengan tenang. 766 01:07:20,530 --> 01:07:25,757 Jadi, aku merasa lega Gong Min Woo telah mati. 767 01:07:26,554 --> 01:07:28,211 Aku ini sampah, bukan? 768 01:07:29,170 --> 01:07:30,563 Ya. 769 01:07:32,269 --> 01:07:34,707 Hyung-nim memang sampah karena berpikir demikian... 770 01:07:34,708 --> 01:07:37,903 ...namun untuk masuk kesini dengan cara seperti itu, aku merasa lebih dari sampah. 771 01:07:38,552 --> 01:07:41,264 Selesaikan kasus ini untukku. 772 01:07:41,780 --> 01:07:43,243 Bagaimana dengan Hyung-nim? 773 01:07:43,244 --> 01:07:46,562 Bagaimana aku bisa memborgol Kim Min Ji? 774 01:07:47,215 --> 01:07:50,781 Dan selesaikan kasus lainnya juga. 775 01:07:51,745 --> 01:07:54,284 Kasus saudara kembar yang hilang. 776 01:08:01,892 --> 01:08:05,690 Warga Smart Earth, Air B, Lantai 34. 777 01:08:05,691 --> 01:08:08,361 Pesawat akan berangkat dalam 30 menit. 778 01:08:08,362 --> 01:08:12,482 Silahkan menuju pintu 3 untuk berangkat. 779 01:08:47,754 --> 01:08:52,892 [2037, Smart Earth] 780 01:09:17,648 --> 01:09:20,677 [5,001 Hari Tanpa Kasus Kejahatan] 781 01:09:27,878 --> 01:09:31,354 Dan selesaikan kasus lainnya juga. 782 01:09:31,355 --> 01:09:33,641 Kasus saudara kembar yang menghilang. 783 01:09:34,355 --> 01:09:38,624 Aku yakin jawabannya ada di Smart Earth. 784 01:09:41,199 --> 01:09:43,852 Temukan Hyung-mu. 785 01:09:57,704 --> 01:09:59,445 Aku benar-benar sudah disini. 786 01:10:00,500 --> 01:10:05,151 Tunggu aku. Aku akan menemukanmu dimanapun kau berada. 787 01:10:06,150 --> 01:10:37,150 English Subtitle by DramaFever Diterjemahkan oleh: griztha08 (IG: @grishiella) 788 01:10:38,579 --> 01:10:41,810 [Circle: Two Worlds Connected] 789 01:10:41,811 --> 01:10:44,819 Wanita dari 10 tahun yang lalu, kita membiarkannya bebas begitu saja! 790 01:10:44,820 --> 01:10:48,757 - Tidak mungkin. Dia hanya mirip dengannya. - Apa kau melakukan tugasmu? 791 01:10:48,758 --> 01:10:51,016 - Dia membawa Ayah! - Hentikan! 792 01:10:51,017 --> 01:10:53,922 Ini pelaku yang tertangkap, kurasa dia ada disini. 793 01:10:53,923 --> 01:10:57,326 Aku harus melupakan kenangan buruk agar bisa sepenuhnya lari dari sini. 794 01:10:57,327 --> 01:11:00,180 Namun, kenangan buruk adalah bagian dari kehidupan. Apa kau bisa melupakannya? 795 01:11:00,181 --> 01:11:03,049 Woo Jin, aku menemukannya. Pelakunya adalah Bluebird. 796 01:11:03,050 --> 01:11:05,016 - Pulanglah. - Maafkan aku, Woo Jin. 797 01:11:05,017 --> 01:11:06,566 Dia tidak bisa dihubungi. 798 01:11:06,567 --> 01:11:10,999 - Siapa kau? - Mengapa bisa terjadi kasus kejahatan di Smart Earth? 799 01:11:11,000 --> 01:11:12,967 Dia meletakkan bom di Smart Earth. 800 01:11:12,968 --> 01:11:15,771 Ingatannya yang hilang telah kembali. 801 01:11:15,772 --> 01:11:18,847 Jika kau menghitung angka, bukankah itu artinya semua sudah berakhir? 802 01:11:18,848 --> 01:11:20,808 - Bagaimana dengan kasusnya? - Kita menemukan Kim Min Ji. 803 01:11:20,809 --> 01:11:23,681 - Dimana Kim Min Ji? - Sadarlah, brengsek! 804 01:11:23,682 --> 01:11:26,775 - Apa dia didenda? - Mari bicara, Presiden! 805 01:11:26,776 --> 01:11:30,234 - Aku tidak bicara dengan orang luar. - Aku harus menahanmu. 806 01:11:30,235 --> 01:11:31,409 Siapa kau? 807 01:11:31,410 --> 01:11:34,176 Temukan Bluebird dan selesaikan itu, atau selesaikan semuanya sendiri. 808 01:11:34,177 --> 01:11:39,612 Mengapa kau datang di Smart Earth? Apa yang kau tahu mengenai Smart Earth? 62715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.