All language subtitles for Black.Venus.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,622 Mon nom est Jacques Politie et je vis � Paris. 2 00:00:26,715 --> 00:00:29,752 Je suis un amateur d'art et collectionneur passionn�. 3 00:00:29,884 --> 00:00:32,972 En particulier, je suis int�ress� par les peintures et sculptures. 4 00:00:33,015 --> 00:00:37,061 Mon objectif principal, toutefois, c'est le beau sexe. 5 00:00:37,145 --> 00:00:40,101 Et ma recherche inqui�te pour de nouveaux plaisirs 6 00:00:40,190 --> 00:00:43,443 m'a conduit par un soir frais d'automne vers la maison de madame Lillis. 7 00:00:44,237 --> 00:00:46,528 La lanterne rouge � l'entr�e signalait tr�s clairement, 8 00:00:46,574 --> 00:00:49,493 quel genre d'�tablissement c'�tait! 9 00:00:49,578 --> 00:00:52,581 N�anmoins, Mme Lillis n'�tait pas un bordel ordinaire. 10 00:00:52,624 --> 00:00:56,837 Sa r�putation et surtout celle de ses filles sont all�es bien au-del� de Paris. 11 00:00:56,879 --> 00:00:59,040 Elle m'a accueilli comme un bon vieil ami. 12 00:00:59,091 --> 00:01:02,129 Monsieur Jacques, vous n'avez pas �t� ici pendant les mois d'�t�. 13 00:01:03,054 --> 00:01:06,223 Je ne pouvais pas y �tre. Je suis all� acheter une villa en Espagne. 14 00:01:07,268 --> 00:01:09,628 Oh, f�licitations. J'irai volontiers de nouveau dans le sud, 15 00:01:10,314 --> 00:01:14,479 mais malheureusement, la maison me force � rester ici toute l'ann�e. 16 00:01:14,694 --> 00:01:17,697 Je voudrais vous montrer quelques nouvelles pensionnaires. 17 00:01:17,823 --> 00:01:21,907 Malheureusement, il est d�j� tr�s tard, la plupart des filles sont d�j� occup�es. 18 00:01:21,996 --> 00:01:23,954 Mais cela n'est pas un obstacle. 19 00:01:24,040 --> 00:01:27,078 Pourquoi ne devrais-je pas surveiller leurs occupations? 20 00:01:27,127 --> 00:01:28,272 Ensuite, je savais, ce qui les attendais. 21 00:01:28,296 --> 00:01:32,247 Monsieur Jacques, je compte sur votre discr�tion. 22 00:01:32,343 --> 00:01:35,595 Oh, allez, Mme Lillis. Je connais le secret de vos jeux 23 00:01:36,390 --> 00:01:38,468 et je sais que �a vous r�jouit de les observer. 24 00:01:38,559 --> 00:01:40,720 Pourquoi ne partagerions-nous pas ce plaisir? 25 00:01:40,771 --> 00:01:43,068 Une demande inhabituelle. Je vais l'honorer. 26 00:01:43,092 --> 00:01:44,853 Vous paierez bien naturellement. 27 00:01:44,943 --> 00:01:49,073 - Je n'ai jamais �t� regardant. - Non, c'est vrai. 28 00:01:49,115 --> 00:01:52,071 Puis-je toujours compter sur votre discr�tion? 29 00:01:52,119 --> 00:01:56,285 Mais bien s�r, vous ai-je d�j� d��u? 30 00:01:57,418 --> 00:01:59,329 Vous pouvez venir. 31 00:02:02,717 --> 00:02:06,717 Vous savez que nos offres ont toujours �t� tr�s diverses. 32 00:02:07,724 --> 00:02:09,801 Cette pratique ici : la fille paysanne. 33 00:02:51,656 --> 00:02:54,861 Et ici, nous avons quelqu'un qui est un vieux loup de mer. 34 00:03:55,199 --> 00:03:58,429 Vous pouvez voir que chaque client est trait� comme un roi. 35 00:03:58,453 --> 00:04:01,492 Celui-ci a m�me son propre tr�ne fourni. 36 00:04:01,583 --> 00:04:04,539 Il suffit de regarder comme intelligemment il prom�ne son sceptre. 37 00:05:11,424 --> 00:05:13,385 La classe. 38 00:05:39,587 --> 00:05:43,753 Et ici, nous avons un typique propri�taire des �tats du Sud am�ricain. 39 00:06:04,454 --> 00:06:05,615 Je reconnaissais cette fille. 40 00:06:05,664 --> 00:06:07,622 Bien que je ne l'ai pas vue depuis 6 mois... 41 00:06:07,666 --> 00:06:08,831 Je ne l'avais pas oubli�e. 42 00:06:23,270 --> 00:06:25,479 Nous nous sommes rencontr�s une journ�e de printemps. 43 00:06:26,359 --> 00:06:28,482 Le soir m�me nous avons rendu visite � un bal. 44 00:06:47,469 --> 00:06:51,552 Armand, un jeune sculpteur dont j'admirais le travail, se tenait pr�s de moi. 45 00:06:51,600 --> 00:06:53,678 Je regardais la danse. 46 00:07:00,987 --> 00:07:05,119 - Qui est cette fille? - Son nom est V�nus. 47 00:07:08,247 --> 00:07:11,204 Mais je peux pas en dire beaucoup plus. 48 00:07:12,336 --> 00:07:15,457 Vous �tes venu avec elle et je vois que vous ne danser pas ensemble. 49 00:07:16,633 --> 00:07:19,755 Mon ami, elle a maintenant la nuit pour danser avec la moiti� de la ville. 50 00:07:20,847 --> 00:07:22,925 Par hasard, je suis arriv� � savoir 51 00:07:23,934 --> 00:07:25,929 qu'elle venait de la Martinique. 52 00:07:26,062 --> 00:07:29,101 Et qu'elle �tait ici � Paris depuis quelques semaines. 53 00:07:31,069 --> 00:07:36,314 - Je voudrais apprendre � la conna�tre. - C'est dangereux, m�me tr�s dangereux. 54 00:07:36,492 --> 00:07:41,490 Elle est � la recherche d'un homme riche du monde. Pas de pauvres artistes. 55 00:08:26,392 --> 00:08:28,516 Nous venons de parler de vous, ma ch�re. 56 00:08:28,561 --> 00:08:30,556 J'esp�re que c'�tait quelque chose de gentil. 57 00:08:31,608 --> 00:08:34,730 V�nus, je veux vous faire connaitre un de mes meilleurs amis, 58 00:08:34,862 --> 00:08:40,950 Armand Lasaque, l'un des plus talentueux jeune sculpteur de France. 59 00:08:42,205 --> 00:08:45,327 Je serais tr�s heureux d'avoir son point de vue. 60 00:08:46,169 --> 00:08:47,609 Vous les aurez. Donnez-lui du temps. 61 00:08:48,213 --> 00:08:50,441 Vous savez aussi bien que moi, que les amateurs de l'art vrai 62 00:08:50,465 --> 00:08:52,627 ont toujours une longueur d'avance. 63 00:08:54,596 --> 00:08:56,699 J'ai pris la libert� de vous admirer pendant que vous dansiez. 64 00:08:56,723 --> 00:08:58,787 Oh, vraiment, c'est tr�s flatteur. 65 00:08:58,811 --> 00:09:01,932 C'est impossible de d�crire cette beaut� avec des mots. 66 00:09:02,022 --> 00:09:07,020 Il me semble que vous �tes non seulement un sculpteur c�l�bre, mais de la danse aussi. 67 00:09:14,498 --> 00:09:17,454 A la naissance d'un grand amour! 68 00:10:01,268 --> 00:10:02,412 Lorsqu'ils ont dans� ensemble, 69 00:10:02,436 --> 00:10:05,523 j'ai su que j'�tais de trop et je les ai quitt�s. 70 00:10:06,525 --> 00:10:10,609 Un r�le que je n'aime pas jouer. 71 00:10:22,088 --> 00:10:24,331 Ils dans�rent tous les deux jusqu'� l'aube. 72 00:10:36,856 --> 00:10:39,944 Ensuite, j'imagine qu'ils sont all�s ensemble � la maison. 73 00:10:40,028 --> 00:10:42,105 Ils ont march� � travers les rues d�sertes de Paris 74 00:10:42,155 --> 00:10:44,234 et enfin arriv�s dans la mansarde, 75 00:10:45,035 --> 00:10:47,325 qu'Armand appelait pompeusement son studio. 76 00:11:21,708 --> 00:11:25,709 - Tr�s int�ressant. Ainsi vous vivez ici? - Et j'y travaille aussi. 77 00:11:26,757 --> 00:11:31,053 - Vous couchez avec vos mod�les? - Oui, parfois. 78 00:11:31,138 --> 00:11:34,243 Je suppose que vous allez maintenant me demander si vous �tes autoris� � me peindre. 79 00:11:34,267 --> 00:11:37,270 Non, mais quelque chose d'autre. 80 00:11:37,313 --> 00:11:40,351 Je voulais vous demander, si je peux faire une sculpture de vous. 81 00:11:40,525 --> 00:11:45,653 Oh, cela semble passionnant. Comment y r�sister? Et o� dois-je poser? 82 00:11:48,827 --> 00:11:50,786 Je ne plaisante pas. 83 00:11:51,999 --> 00:11:55,007 - Vous seriez vraiment g�niale, mais... - Mais? 84 00:11:55,031 --> 00:11:58,040 V�nus, vous ne devrez porter aucun v�tement. 85 00:11:58,090 --> 00:12:01,258 - Oh, la la... - Si c'est votre id�e. 86 00:12:02,387 --> 00:12:04,347 Faites-moi le plaisir de vous tourner. 87 00:12:13,861 --> 00:12:15,771 Maintenant, vous pouvez regarder � nouveau. 88 00:12:15,905 --> 00:12:17,022 Accept�e? 89 00:12:20,036 --> 00:12:21,235 � couper le souffle. 90 00:12:22,080 --> 00:12:25,167 - Il y en a pour longtemps? - S'il vous pla�t ayez un peu de patience. 91 00:12:25,335 --> 00:12:28,372 - Restez o� vous �tes sans bouger. - Je peux regarder? 92 00:12:33,637 --> 00:12:38,765 - C'est tout? - C'est juste une premi�re esquisse, et cela a pay�. 93 00:12:38,811 --> 00:12:40,010 Le soleil se l�ve. 94 00:12:46,279 --> 00:12:50,231 Tu dois me promettre d'�tre mon mod�le, V�nus. 95 00:12:50,368 --> 00:12:53,371 Mais pas maintenant, je vais presque mourir de faim. 96 00:12:53,414 --> 00:12:56,451 Oh, pardonne-moi, s'il te pla�t. Je vais t'apporter le petit d�jeuner. 97 00:12:56,543 --> 00:12:58,584 Mais malheureusement, je n'ai rien ici. 98 00:12:59,630 --> 00:13:02,910 Est-ce que cela signifie que tu voulais que je vienne ici seulement par attirance? 99 00:13:04,804 --> 00:13:06,928 Attends ici, je suis tout de suite de retour. 100 00:13:46,609 --> 00:13:47,725 Je reviens. 101 00:19:45,418 --> 00:19:50,546 - �tes-vous une amie de Monsieur Armand? - Oui, mais il est pas l�. 102 00:19:50,634 --> 00:19:56,889 - O� est-il? - Je ne sais pas, mais il va certainement revenir bient�t. 103 00:19:57,017 --> 00:20:01,183 - Puis-je prendre un message? - Donnez-lui le salut de Monsieur Lambert, 104 00:20:01,231 --> 00:20:04,104 et que �a lui ferait plaisir d'avoir le loyer, 105 00:20:04,152 --> 00:20:07,238 cela fait six semaines que j'attends. Est-ce compris? 106 00:20:09,325 --> 00:20:13,539 - Voil� je vais prendre un acompte. - Laissez cela, �a ne vous appartient pas! 107 00:20:14,623 --> 00:20:17,876 �coutez, mademoiselle. Si vous voulez savoir 108 00:20:18,713 --> 00:20:20,920 tout ici m'appartient. 109 00:20:22,969 --> 00:20:26,090 Si vous ne voulez pas que je prenne le dessin, 110 00:20:26,222 --> 00:20:30,270 je vais peut-�tre me payer avec l'original. 111 00:20:31,229 --> 00:20:34,481 Et peut-�tre que je lui donnerai quelques semaines de plus. 112 00:20:48,084 --> 00:20:50,126 L�chez-moi! 113 00:20:54,301 --> 00:20:56,297 - Non! - Pas comme �a! 114 00:20:56,347 --> 00:20:57,462 Mis�rable salaud! 115 00:21:04,774 --> 00:21:06,835 Qui vous a donn� le droit de la toucher? 116 00:21:06,859 --> 00:21:09,882 - Vous n'�tes pas en mesure de payer votre loyer! - Ca ne vous donne pas le droit de... 117 00:21:09,906 --> 00:21:13,028 - harceler mon amie! - Du calme! Restez tranquille! 118 00:21:13,077 --> 00:21:17,123 Il suffit de ne pas vous �nervez, mon ami. Nous en reparlons demain, avec l'huissier. 119 00:21:17,165 --> 00:21:20,287 Et je vous recommande de ne rien faire disparaitre ici. 120 00:21:20,336 --> 00:21:23,525 Il y aura des cons�quences d�sagr�ables pour vous si vous avez de mauvaises intentions! 121 00:21:23,549 --> 00:21:25,694 Par pr�caution je vais mettre en place un garde � l'ext�rieur. 122 00:21:25,718 --> 00:21:27,629 On ne peut pas se fier � lui, oui! 123 00:21:28,847 --> 00:21:30,759 Demain, nous allons nous revoir! 124 00:21:33,979 --> 00:21:39,023 Une chance que tu sois revenue � temps. Il a �t� terrible. 125 00:21:39,194 --> 00:21:42,151 Il est parti, plus besoin d'avoir peur. C'est bon. 126 00:21:42,199 --> 00:21:47,622 Mais que vas-tu faire maintenant? Tu n'a pas d'argent pour payer. 127 00:21:50,543 --> 00:21:52,668 Je vais essayer de vendre n'importe quoi, 128 00:21:53,839 --> 00:21:55,750 ou d'emprunter. 129 00:21:56,968 --> 00:21:58,879 J'ai une id�e. 130 00:21:58,971 --> 00:22:03,053 Quand je suis arriv�e � Paris, j'ai rencontr� une couturi�re. 131 00:22:03,184 --> 00:22:05,345 Et je lui ai achet�e quelques robes. 132 00:22:07,356 --> 00:22:10,360 Elle m'a dit que si je rencontrais des difficult�s financi�res, 133 00:22:10,403 --> 00:22:13,440 je pourrais travailler comme mod�le avec elle. 134 00:22:13,531 --> 00:22:16,618 Allons donc, ma ch�rie, ta vie est un amusement. Je ne vais pas le nier. 135 00:22:18,872 --> 00:22:21,829 Mais Armand, pourquoi parfois es-tu si pu�ril? 136 00:22:21,877 --> 00:22:25,044 Tu sais, j'aurai le plaisir de travailler avec elle. 137 00:22:25,130 --> 00:22:27,125 Je porte tr�s bien les jolies robes. 138 00:22:42,779 --> 00:22:46,909 En outre, c'est sans importance que nous gagnons deux moyens de subsistance. 139 00:22:46,950 --> 00:22:49,713 La principale chose est que nous sommes ensemble et de rester heureux. 140 00:22:59,550 --> 00:23:01,629 Je lui rends visite imm�diatement. 141 00:23:32,761 --> 00:23:35,044 Allez, allez, d�p�chez-vous! Les clients sont presque l�. 142 00:23:39,229 --> 00:23:45,270 - Qui est cette jeune femme? - Mon nouveau mod�le, V�nus. 143 00:23:45,320 --> 00:23:49,569 V�nus, ah! Un nom appropri�. 144 00:23:50,619 --> 00:23:54,702 - Vraiment adorable. - Charles, nous sommes venus pour voir de nouveaux v�tements. 145 00:23:54,791 --> 00:23:58,856 Oui, bien s�r, mon amour. Mais ce qui est � l'int�rieur, vous ne pouvez pas l'ignorer. 146 00:23:58,880 --> 00:24:01,005 S'il vous pla�t, vous ne voulez pas l'essayer? 147 00:24:02,010 --> 00:24:05,131 - V�nus, vous pouvez y aller maintenant. - Oui, madame. 148 00:24:08,226 --> 00:24:10,987 - La jupe est un peu trop �vas�e. - Ensuite, vous devrez la reprendre. 149 00:24:11,313 --> 00:24:13,391 - Eh bien, comment cela vous va-t-il? - Tr�s bien! 150 00:24:13,566 --> 00:24:17,648 Serait-il possible, alors de se parler en priv�? 151 00:24:17,696 --> 00:24:19,842 Je pensais, que vous pourriez �tre int�ress�e. 152 00:24:19,866 --> 00:24:22,785 Je supposais que vous vendiez des v�tements ici, madame. 153 00:24:22,953 --> 00:24:26,058 Mais rappelez-vous que c'est madame St-Jean qui nous a pr�sent� les uns les autres. 154 00:24:26,082 --> 00:24:29,085 Je voulais juste, madame, parler de la nouvelle collection. 155 00:24:29,212 --> 00:24:32,168 Ch�rie, je suis d�sol�. Mais il se fait tard. 156 00:24:32,257 --> 00:24:35,297 - O� est votre nouvelle collection? - Une seconde. 157 00:25:46,314 --> 00:25:47,863 Bonjour, mon ch�ri. Je suis de retour... 158 00:25:47,887 --> 00:25:49,276 - Tr�s, tr�s tard. - Excuse-moi, 159 00:25:49,360 --> 00:25:51,484 Mais Mme St-Jean a �t� longue. 160 00:25:51,529 --> 00:25:53,606 Mais je l'ai d�j� obtenu le salaire d'une semaine. 161 00:26:05,088 --> 00:26:07,277 Cela veut dire que tu as une semaine de r�mun�ration de 100 francs? 162 00:26:07,301 --> 00:26:11,301 Eh bien, je dirais que cela va calmer ton propri�taire pendant un certain temps. 163 00:26:12,307 --> 00:26:15,476 Je ne peux pas croire que tu gagnes autant. 164 00:26:15,519 --> 00:26:17,644 Si je veux, je peux m�me gagner beaucoup plus. 165 00:26:20,735 --> 00:26:21,899 Et comment tu l'obtiendras? 166 00:26:22,738 --> 00:26:25,989 Eh bien, tu sais, il y a un vieux monsieur qui vient � notre boutique. 167 00:26:26,033 --> 00:26:31,161 Et Mme St-Jean a dit qu'il �tait pleinement inoffensif et tr�s, tr�s g�n�reux... 168 00:26:32,124 --> 00:26:35,377 - Mais Armand, c'est seulement pour discuter. - Tu as pris son argent! 169 00:26:35,463 --> 00:26:39,545 Bien s�r que je l'ai pris l'argent. Tu ne dois pas payer demain le loyer? 170 00:26:40,679 --> 00:26:44,761 Je nous ai apport� quelque chose � manger, mais tu m'as coup� l'app�tit. 171 00:26:48,021 --> 00:26:55,237 Armand, s'il te pla�t ne sois pas si pu�ril. Je t'aime! Seulement toi et tu le sais. 172 00:28:11,340 --> 00:28:13,299 Maintenant, je veux du vin! 173 00:28:13,384 --> 00:28:14,529 Une bonne bouteille de vin... 174 00:28:14,553 --> 00:28:19,596 pour me d�barrasser des pens�es noires. 175 00:28:33,245 --> 00:28:34,360 Armand! 176 00:28:37,458 --> 00:28:39,582 J'ai cherch� � vous voir depuis des semaines. 177 00:28:41,630 --> 00:28:44,799 Regardez qui est ici? Ce bon vieux Jacques. 178 00:28:45,760 --> 00:28:49,808 Et vous allez bien? Le bon ami, Jacques. 179 00:28:50,058 --> 00:28:52,930 Apportez-moi un verre pour mon ami. 180 00:29:02,491 --> 00:29:06,492 Excusez-moi que je suis d�j� ivre, mais j'ai encore soif. 181 00:29:06,539 --> 00:29:10,918 - Oui, �a se voit. - Vous regardez juste que je suis saoul. 182 00:29:12,838 --> 00:29:17,966 Et savez-vous pourquoi? Seulement � cause de vous, mon ami. 183 00:29:19,138 --> 00:29:21,346 Parce que vous m'avez pr�sent� V�nus. 184 00:29:24,228 --> 00:29:26,519 Qu'est-il arriv�? Elle s'est enfuie? 185 00:29:27,357 --> 00:29:33,779 - Non, c'est une histoire d'argent. - Mais pourquoi, elle a toujours pas d'argent du tout. 186 00:29:37,871 --> 00:29:39,913 Elle s'en est procur�. 187 00:29:41,001 --> 00:29:43,241 Elle le fait encore et encore. Et je ne peux pas l'aider. 188 00:29:50,305 --> 00:29:53,509 Regardons cela de cette fa�on, Armand, elle vient d'une �le ensoleill�e. 189 00:29:54,477 --> 00:29:58,808 Elle est comme un univers color�, un oiseau exotique qui bat des ailes de branche en branche. 190 00:29:59,859 --> 00:30:02,945 Exactement. Je viens de le r�aliser. 191 00:30:03,030 --> 00:30:07,161 J'ai compris. C'est tout simplement la m�me chose. 192 00:30:07,203 --> 00:30:11,154 Etes-vous s�r d'avoir vraiment compris, Armand? 193 00:30:13,461 --> 00:30:16,546 Plus de vin! Je veux oublier cet oiseau exotique! 194 00:30:30,149 --> 00:30:33,152 C'est un honneur de vous avoir ici, madame. 195 00:30:33,279 --> 00:30:34,311 Merci. 196 00:30:37,325 --> 00:30:41,492 Une amie m'a dit que vous avez les plus belles robes de Paris. 197 00:30:41,581 --> 00:30:44,749 Je cherche quelque chose d'exotique, quelque chose original. 198 00:30:45,752 --> 00:30:48,875 Je pense savoir exactement ce que vous avez � l'esprit. 199 00:31:17,086 --> 00:31:21,253 V�nus? Je veux que vous fassiez connaissance avec Mme Laudy, 200 00:31:22,260 --> 00:31:26,427 une de nos meilleures clientes et une tr�s bonne amie. 201 00:31:26,475 --> 00:31:27,993 Madame. 202 00:31:28,017 --> 00:31:32,598 - Vous �tes nouvelle ici? - Oui, je le suis, madame. 203 00:31:32,649 --> 00:31:36,482 - O� habitez-vous, mon enfant? - � Montmartre, madame. 204 00:31:36,506 --> 00:31:37,776 Seule? 205 00:31:37,989 --> 00:31:40,909 Non, avec une bonne connaissance, madame. 206 00:31:41,118 --> 00:31:45,165 - Et vous �tes heureuse avec votre connaissance? - Oui, madame. 207 00:31:45,248 --> 00:31:49,415 Si jamais vous ne l'�tiez plus, faites-le-moi savoir. 208 00:31:51,381 --> 00:31:54,670 Mon �poux s'absente en effet souvent, je me retrouve alors toujours tr�s seule. 209 00:31:56,514 --> 00:31:58,673 Nous habitons une grande maison dans le centre ville. 210 00:31:58,724 --> 00:32:00,803 Madame vous donnera mon adresse. 211 00:32:01,896 --> 00:32:05,100 Je vous serai reconnaissante si vous pouviez d�s maintenant me tenir compagnie. 212 00:32:06,111 --> 00:32:09,112 Et je suis tr�s g�n�reuse. 213 00:32:09,239 --> 00:32:11,198 Merci, madame. 214 00:32:19,503 --> 00:32:21,627 J'esp�re vous entendre tr�s bient�t. 215 00:32:24,759 --> 00:32:27,961 Oh, c'est tout � fait s�r, madame. Est-ce que nous pouvons continuer maintenant? 216 00:32:28,014 --> 00:32:33,059 Non, pourquoi? Je vous ai dit que je cherche quelque chose d'exotique et original. 217 00:32:33,105 --> 00:32:35,229 Et je crois que je l'ai trouv�e. 218 00:33:07,567 --> 00:33:11,648 Mon petit oiseau exotique est d�j� revenu. 219 00:33:11,779 --> 00:33:13,775 Tu me fais piti�. J'avais encore � faire. 220 00:33:28,511 --> 00:33:32,463 Tu avais encore � faire Avec qui tu �tais cette fois? 221 00:33:32,558 --> 00:33:36,890 Probablement encore un client g�n�reux, avec lui tu devais dialoguer. 222 00:33:37,689 --> 00:33:38,876 Tout au moins, c'�tait objectivement. 223 00:33:38,900 --> 00:33:40,859 Armand, si tu bois encore tant, 224 00:33:40,903 --> 00:33:43,988 si tu continues � croire que je suis une femme indigne, 225 00:33:44,031 --> 00:33:48,114 je te demande donc quel genre d'homme pour toi et moi tu es devenu? 226 00:33:49,163 --> 00:33:52,368 Je n'ai m�me plus la volont� de continuer mes travaux. 227 00:33:52,460 --> 00:33:57,587 Tout, que je peux encore, c'est boire. Je veux oublier que nous nous connaissons. 228 00:34:07,020 --> 00:34:10,224 - Oh Dieu, non! - Si j'avais su que tu sois si l�che! 229 00:34:13,320 --> 00:34:15,279 Tu veux que je te quitte? 230 00:34:15,365 --> 00:34:19,495 Si tu ne le fais pas, alors je te tuerai! 231 00:34:21,498 --> 00:34:22,662 Ou moi-m�me. 232 00:35:41,896 --> 00:35:43,012 Oui, entre! 233 00:35:50,366 --> 00:35:53,488 Excusez-moi, madame. Il y a l� une jeune dame, qui veut vous parler. 234 00:35:54,329 --> 00:35:56,558 � cette heure-ci? Est-ce que tu sais comme elle s'appelle? 235 00:35:56,582 --> 00:35:58,054 - Oui, V�nus. - V�nus. 236 00:35:58,078 --> 00:36:01,662 - Oui, madame. - Tu peux la prier d'entrer. 237 00:36:01,715 --> 00:36:04,835 D'ailleurs Gina, tu peux maintenant aller au lit Dors bien. 238 00:36:04,927 --> 00:36:08,013 - Je n'aurai plus besoin de toi. - Oui, madame. 239 00:36:13,272 --> 00:36:15,182 Bonsoir. 240 00:36:16,400 --> 00:36:18,526 Quelle surprise agr�able! 241 00:36:19,530 --> 00:36:21,508 Vous m'avez dit que je pouvais vous rendre visite, 242 00:36:21,532 --> 00:36:24,570 si une fois j'�tais malheureuse. Maintenant je le suis. 243 00:36:24,786 --> 00:36:28,952 Je vais essayer de le faire disparaitre. Donnez-moi votre manteau. 244 00:36:31,044 --> 00:36:35,045 - J'ai m�me laiss� mes robes. - Ce n'est pas un probl�me. 245 00:36:35,176 --> 00:36:38,380 J'ai suffisamment de robes pour nous deux. Allez, venez. 246 00:36:48,610 --> 00:36:50,650 Oh, elles sont merveilleuses. 247 00:36:50,862 --> 00:36:53,985 Quand vous aurez tout port�, alors nous en achetons de nouvelles. 248 00:37:10,514 --> 00:37:15,807 - Pourquoi est-ce que vous faites �a pour moi? - C'est tout simple, V�nus. 249 00:37:15,896 --> 00:37:20,027 Est-ce que vous ne l'avez pas remarqu�? Je suis amoureuse de vous. 250 00:37:20,110 --> 00:37:25,107 Acceptez une fois, je crois que cela sera bien. 251 00:37:27,245 --> 00:37:31,411 - Mais ne pas aimer... - Devons-nous en parler maintenant? 252 00:37:32,627 --> 00:37:37,754 Sachez que je vais accepter. Je suis d'accord pour venir chez vous. 253 00:37:38,802 --> 00:37:42,005 Seulement pour vous rendre en soci�t�. O� est-ce que je dormirai alors? 254 00:37:42,890 --> 00:37:47,056 Dans la chambre � coucher de mon �poux. Il n'est jamais � la maison. 255 00:37:47,104 --> 00:37:50,142 D'accord. Alors je reste chez vous. 256 00:37:50,275 --> 00:37:54,358 Merci, madame. Vous m'avez vraiment beaucoup aid�e. 257 00:37:54,447 --> 00:37:58,613 V�nus, ma ch�rie, appelle-moi Marie. 258 00:38:12,179 --> 00:38:16,345 Bonne nuit... Bonne nuit, Marie. 259 00:38:17,227 --> 00:38:18,427 Bonne nuit, V�nus. 260 00:42:13,082 --> 00:42:17,165 Madame! Madame! Monsieur est revenu. 261 00:42:17,296 --> 00:42:20,334 - Ah, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on va faire? - Laisse-moi r�fl�chir. 262 00:42:20,425 --> 00:42:23,381 Tu vas chez Mme de St-Jean, 263 00:42:23,429 --> 00:42:26,633 Et ce soir tu viens ici. Comme si tu appartenais aux invit�s. 264 00:42:26,725 --> 00:42:28,635 D'accord? 265 00:42:30,773 --> 00:42:31,853 Bien. 266 00:42:32,775 --> 00:42:33,938 Nous nous verrons plus tard. 267 00:42:46,543 --> 00:42:49,498 - Votre manteau, mademoiselle. - Merci. 268 00:43:24,010 --> 00:43:26,155 - Comme c'est gentil de vous voir ici. - Bonsoir, Monsieur Lambert. 269 00:43:26,179 --> 00:43:28,619 - Nous pourrons reparler plus tard. - Comme vous le souhaitez. 270 00:43:30,393 --> 00:43:33,515 Ah, pour une surprise! Je ne pensais pas vous rencontrer ici. 271 00:43:34,314 --> 00:43:35,583 J'avais craint de ne plus jamais vous revoir. 272 00:43:35,607 --> 00:43:37,650 Je vous voulais vous pr�senter � un ami. 273 00:43:37,695 --> 00:43:40,799 Un homme extraordinairement important. Il doit �tre ici quelque part. 274 00:43:40,823 --> 00:43:43,862 Venez, faites-moi plaisir, cherchons-le. 275 00:43:46,039 --> 00:43:49,125 Je vous promets, vous allez �tre fascin�e par lui. 276 00:43:49,168 --> 00:43:51,147 Il est charmant. L'homme, j'en suis s�r, 277 00:43:51,171 --> 00:43:53,212 n'a jamais vu une telle belle femme que vous. 278 00:43:53,257 --> 00:43:55,381 D'ailleurs, aujourd'hui il est revenu. 279 00:43:57,429 --> 00:44:00,551 Quelle surprise que tu sois encore � Paris, Pierre. 280 00:44:00,641 --> 00:44:04,808 Oui, tu as raison. Ca semble vraiment une surprise pour tous. 281 00:44:05,607 --> 00:44:07,793 Est-ce que je peux te pr�senter? V�nus, tu as eu certainement de ses nouvelles. 282 00:44:07,817 --> 00:44:08,919 Je devrais en avoir entendues? 283 00:44:08,943 --> 00:44:12,031 Eh, elle est devenue la meilleure amie de mon �pouse. 284 00:44:12,074 --> 00:44:16,025 - Les deux sont franchement comme deux soeurs jumelles. - Bonne nuit! 285 00:44:16,079 --> 00:44:19,283 Oh, j'ai compris. Nous nous reverrons plus tard. 286 00:44:21,252 --> 00:44:24,588 - J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Vous avez �t� longtemps absent. 287 00:44:24,632 --> 00:44:28,678 Et maintenant je suis de retour. Le personnel m'a parl� � gauche, � droite. 288 00:44:30,807 --> 00:44:35,020 - Je comprends. - Vous �tes encore plus attirante que je m'y attendais. 289 00:44:35,062 --> 00:44:39,063 Et je suis un expert. Je collectionne divers objets. 290 00:44:39,151 --> 00:44:41,551 Je veux vous montrer ma derni�re acquisition. Venez avec moi. 291 00:44:42,113 --> 00:44:43,514 Elle vous int�ressera certainement. 292 00:44:48,454 --> 00:44:49,535 D'accord. 293 00:44:49,665 --> 00:44:53,546 Occupez-vous de ce monsieur et veuillez qu'il ne soit pas d�rang� dans les dix prochaines minutes. 294 00:45:15,615 --> 00:45:18,738 - Seuls, nous pouvons commencer. - Laissez-moi partir s'il vous pla�t, Pierre. 295 00:45:18,787 --> 00:45:20,864 Marie doit d�j� se demander o� nous sommes all�s. 296 00:45:20,956 --> 00:45:25,917 Marie ne se demandera rien du tout. Et je fais dans ma maison ce qui me pla�t. 297 00:45:25,963 --> 00:45:28,233 Mais je suis seulement ici au titre d'invit�e et je ne peux pas faire ce que je veux. 298 00:45:28,257 --> 00:45:33,282 Une invit�e de long terme, depuis un certain temps. Je suis au courant de tout. 299 00:45:33,306 --> 00:45:37,472 Mon �pouse et moi avons une relation tr�s ouverte l'un envers l'autre. 300 00:45:37,562 --> 00:45:42,605 Mes amis deviennent les siens, et ses amies deviennent les miennes. 301 00:45:43,737 --> 00:45:46,941 - Pierre? - Hello, comme �a va, ch�rie? 302 00:45:47,033 --> 00:45:50,949 J'ai suppos� que tu reviendrais plus t�t. Tu dors apr�s toutes ces excitations. 303 00:45:51,039 --> 00:45:55,168 Maintenant tu n'as pas besoin de cr�er une embrouille. Elle est une tr�s bonne amie. 304 00:45:55,251 --> 00:45:57,413 Ou tout au moins, elle le sera bient�t. 305 00:45:58,423 --> 00:46:02,470 - V�nus, c'est Louise. - Hello, Louise. 306 00:46:02,595 --> 00:46:06,760 - Hello. - Louise est tr�s charmante, mais un peu sans exp�rience. 307 00:46:06,808 --> 00:46:10,761 Mais elle est encore jeune. J'ai raison, Louise? 308 00:46:13,025 --> 00:46:18,153 Un tr�s joli n�glig�, mais tu me plais beaucoup mieux, ma ch�rie. 309 00:46:18,199 --> 00:46:23,409 Tu le sais mais d'ailleurs je l'ai pay�. 310 00:46:23,456 --> 00:46:27,503 Et par cons�quent je fais aussi ce que je veux. 311 00:46:27,670 --> 00:46:29,748 Non, Pierre! Pas encore! 312 00:46:30,675 --> 00:46:33,862 - V�nus, viens un peu par ici. - Vous n'avez pas pay� pour moi. 313 00:46:33,886 --> 00:46:36,890 Oh, si, je l'ai. M�me beaucoup. 314 00:46:36,975 --> 00:46:40,142 D'o� crois-tu que mon �pouse a l'argent qu'elle d�pense? 315 00:46:40,186 --> 00:46:44,353 - Et qu'est-ce que je suis cens�e faire? - Voil� qui est mieux! 316 00:46:44,401 --> 00:46:49,481 D'abord tu retires la robe, je suis s�r que je l'ai aussi pay�e. 317 00:46:49,533 --> 00:46:53,615 Et c'est mon argent. Ce serait dommage de le g�cher. Pas vrai? 318 00:46:54,622 --> 00:46:58,919 - Vous �tes encore pire que je le craignais. - C'est vrai. 319 00:47:01,965 --> 00:47:04,091 Mais ne t'arr�te pas � mi-chemin. 320 00:47:06,221 --> 00:47:12,345 Tr�s jolie. Tu sais, mon �pouse a toujours eu un go�t excellent. 321 00:47:12,438 --> 00:47:14,582 Et maintenant, mes amies, soyez heureuses ensemble. 322 00:47:14,606 --> 00:47:17,694 Tu lui apprendras les bases, afin qu'elle acqui�re de l'exp�rience. 323 00:47:17,778 --> 00:47:20,733 A plus tard. Pas vrai, Louise? 324 00:47:25,079 --> 00:47:29,162 Vous entendez? Nos autres invit�s paraissent s'amuser. Tout � fait excellent. 325 00:47:29,210 --> 00:47:35,251 Votre deux aurez certainement du plaisir. Au revoir, passez un moment agr�able. 326 00:47:54,201 --> 00:47:56,161 La dame de coeur. 327 00:47:57,373 --> 00:48:01,372 C'est un salaud. Quand est-ce que tu l'as rencontr�? 328 00:48:01,503 --> 00:48:04,459 Hier il est venu dans le magasin dans lequel je travaille. 329 00:48:04,507 --> 00:48:06,797 Il m'a invit� � d�ner, m'a fait des cadeaux et... 330 00:48:07,678 --> 00:48:10,882 Et alors il t'a aimablement pri�e d'�tre � lui en contrepartie? 331 00:48:10,932 --> 00:48:13,888 Oui, hier, il m'a emmen� � l'h�tel. 332 00:48:13,936 --> 00:48:16,014 Et aujourd'hui, il m'a amen� ici. 333 00:48:16,981 --> 00:48:19,060 Je pense que nous sommes tomb�es dans un pi�ge. 334 00:48:19,151 --> 00:48:22,403 - Moi, c'est sa femme qui m'a pi�g�e. - Comment est-elle? 335 00:48:23,324 --> 00:48:26,445 Vraiment g�n�reuse, mais elle demande beaucoup aussi. 336 00:48:27,578 --> 00:48:30,140 Qu'est-ce qu'elle fera, si elle nous trouve toutes les deux ici? 337 00:48:30,625 --> 00:48:34,874 Ma foi, ils te regarderont. C'est tout � fait naturel. 338 00:48:35,841 --> 00:48:40,090 Pierre a d�j� eu raison. Les clients veulent en avoir pour leur argent. 339 00:48:42,098 --> 00:48:47,261 - Dis-moi mais comme tu me trouves. - Tu agis sur moi, comme l'innocence du pays. 340 00:48:47,439 --> 00:48:51,439 - Je n'ai rien contre les paysannes. - Tu n'aimes que les filles? 341 00:48:52,696 --> 00:48:56,649 Les filles et les gar�ons. 342 00:48:56,785 --> 00:48:59,336 Si tu sais les deux sont tr�s bien. 343 00:48:59,360 --> 00:49:01,911 - Et aussi ensemble? - Pourquoi pas? 344 00:49:01,957 --> 00:49:05,127 C'est tr�s int�ressant. 345 00:49:06,005 --> 00:49:09,153 Comme Pierre a dit que j'�tais encore tr�s inexp�riment�e, j'en ai presque honte. 346 00:49:09,177 --> 00:49:14,386 - C'est l'exp�rience qui fait le plaisir. - Je t'aime. Tu es tellement honn�te. 347 00:49:14,475 --> 00:49:19,720 Quoi? Je t'ai dit toutes sortes de choses mais �coute-moi, on ne sait jamais. 348 00:49:21,692 --> 00:49:24,778 - Quel �ge as-tu? - Je viens d'avoir 17 ans. 349 00:49:24,802 --> 00:49:28,113 Et tout de m�me tu es venue de si loin? 350 00:49:28,159 --> 00:49:31,079 Tu as tout � fait raison. Je suis une fille de ferme. 351 00:49:31,122 --> 00:49:33,330 Et je suis ici � Paris depuis un mois. 352 00:49:34,167 --> 00:49:37,503 La ville m'a �norm�ment impressionn�. Mais tout est exag�r�ment cher. 353 00:49:38,340 --> 00:49:41,675 N�anmoins, je veux rester ici. Je veux un mari riche. 354 00:49:42,596 --> 00:49:44,616 Nous devons �tre tr�s ch�res pour nous payer tout cela. 355 00:49:44,640 --> 00:49:46,799 Si rien ne fonctionne, alors je le ferai. 356 00:49:47,727 --> 00:49:51,976 - Est-ce que tu m'apprendras tout? - Si tu veux, ce sera avec plaisir. 357 00:51:34,160 --> 00:51:36,264 - Je suis vraiment impatiente de surmonter la surprise. - Oui, moi aussi. 358 00:51:36,288 --> 00:51:39,374 - Ne fais pas trop de bruit... - Si tu n'es pas tranquille, tout sera foutu. 359 00:51:39,416 --> 00:51:41,541 Peux-tu au moins me dire ce que tu attends. 360 00:51:42,546 --> 00:51:47,839 Non, alors ce n'en sera plus une surprise. Plus un bruit maintenant. 361 00:51:58,192 --> 00:52:02,489 - Ne t'arr�te pas! - Non, plus loin, V�nus, continue. 362 00:52:03,324 --> 00:52:05,401 C'est vrai que c'est tr�s passionnant. 363 00:52:05,451 --> 00:52:07,695 Pardonne-nous, Marie, mais Pierre m'a contraint � cela. 364 00:52:07,746 --> 00:52:10,666 Tu n'as pas besoin de pr�senter des excuses, ma ch�rie. 365 00:52:10,792 --> 00:52:13,795 Et la petite est vraiment ravissante. 366 00:52:14,798 --> 00:52:16,957 Pierre, j'esp�re que tu la garderas pour toi. 367 00:52:17,008 --> 00:52:20,011 Mais non, comment peux-tu avoir une telle id�e? 368 00:52:20,054 --> 00:52:21,086 Laisse-moi r�fl�chir, 369 00:52:21,139 --> 00:52:24,177 qui sera le prochain qui va honorer Louise? 370 00:52:24,268 --> 00:52:28,542 Eh bien, cher ami, comment cela sera-t-il? Tu ne veux pas r�veiller leur app�tit? 371 00:52:28,566 --> 00:52:31,569 Allez qu'est-ce que tu attends? Attrapez-la! 372 00:52:35,909 --> 00:52:38,888 Allez, ma ch�rie. Ici, nous ne pouvons rien faire de toute fa�on en ce moment. 373 00:52:38,912 --> 00:52:42,000 Mais je vais faire quelque chose. Tu me rends malade. 374 00:52:42,042 --> 00:52:43,123 Voil� ta robe! 375 00:52:44,211 --> 00:52:47,298 Participez! Mais jamais � plus de trois, s'il vous pla�t. 376 00:52:48,217 --> 00:52:51,552 J'esp�re que vous vous amusez bien, mes amis. Excellent! Ne vous arr�tez pas! 377 00:53:09,119 --> 00:53:11,244 Oui, s�rieusement. Tout � fait merveilleux. 378 00:53:12,248 --> 00:53:14,029 - O� est V�nus? - Elle a disparu 379 00:53:14,053 --> 00:53:16,415 Si elle est partie, c'est de ta faute. 380 00:53:20,676 --> 00:53:23,679 Simplement parce qu'ici tu devais tout organiser! 381 00:53:55,098 --> 00:53:56,130 Armand. 382 00:54:03,483 --> 00:54:08,611 Ainsi, c'est l'atelier d'un g�nie. 383 00:54:17,961 --> 00:54:20,120 Vraiment pas tr�s confortable. 384 00:54:21,173 --> 00:54:23,252 Ca fait deux semaines que je suis sans nouvelle, 385 00:54:23,302 --> 00:54:26,257 et donc je voulais m'assurer de savoir comment tu vas. 386 00:54:26,346 --> 00:54:28,556 J'ai travaill�, jour et nuit. 387 00:54:30,394 --> 00:54:32,553 Et maintenant j'ai presque fini. 388 00:54:33,522 --> 00:54:35,814 Il semble que tu n'as pas eu le temps de manger, 389 00:54:35,860 --> 00:54:37,770 et apparemment rien bu aussi. 390 00:54:37,862 --> 00:54:40,949 Depuis que V�nus est partie, je ne bois plus d'alcool. 391 00:54:41,910 --> 00:54:45,114 - Sais-tu maintenant o� elle reste? - Je n'en sais rien. 392 00:54:46,206 --> 00:54:48,407 Soit dit en passant, elle est toujours rest�e avec moi. 393 00:54:50,253 --> 00:54:53,422 - Elle est en permanence ici. - Qu'est-ce que tu entends par l�, Armand? 394 00:55:15,412 --> 00:55:17,536 Imposant. 395 00:55:18,582 --> 00:55:21,705 C'est le meilleur travail que je n'ai jamais fait. 396 00:55:21,754 --> 00:55:24,817 - Je vais l'acheter, donne-moi un prix! - Je suis d�sol�, elle est pas � vendre. 397 00:55:24,841 --> 00:55:28,793 Maintenant, ne sois pas pu�ril. Je suis s�r que tu n'as pas un sou en poche. 398 00:55:29,932 --> 00:55:31,131 Ca m'est �gal. 399 00:55:33,060 --> 00:55:37,143 V�nus ne m'a jamais abandonn�. 400 00:55:37,400 --> 00:55:43,441 Tr�s bien. Aussi bon. Alors, comme je ne peux pas avoir V�nus � la maison, 401 00:55:43,491 --> 00:55:45,615 j'invite mes amis ici, 402 00:55:45,702 --> 00:55:47,697 pour la regarder. Dommage. 403 00:55:47,789 --> 00:55:49,747 Mais peut-�tre que tu changeras d'avis, 404 00:55:49,791 --> 00:55:51,915 si tu es un peu distrait. 405 00:55:52,795 --> 00:55:57,044 �coute, Armand. Mon ami, tu as travaill� tr�s durement. 406 00:55:58,219 --> 00:56:00,296 Tu as besoin de quelque changement. 407 00:56:02,266 --> 00:56:05,470 Je vais avec toi donner une f�te. Une vraie f�te d'un atelier. 408 00:56:06,396 --> 00:56:08,474 Tu n'auras � t'occuper de rien. 409 00:56:08,566 --> 00:56:13,693 Ni de la nourriture, ni du vin. Et ni des filles. 410 00:56:14,741 --> 00:56:16,819 Si tu veux, tu peux inviter tous tes amis. 411 00:56:16,869 --> 00:56:19,150 - J'ai perdu tous mes amis. - Quelle absurdit�, camarade! 412 00:56:20,080 --> 00:56:22,242 Et elle sera le centre de toute l'attention. 413 00:56:23,252 --> 00:56:26,255 Ton travail. La V�nus noire. 414 00:56:36,853 --> 00:56:38,895 Pas tellement! 415 00:56:46,074 --> 00:56:48,152 - Tr�s original ici. - Oui! 416 00:56:50,372 --> 00:56:54,586 Hey, pourquoi tu ne viens pas t'amuser avec nous, Armand? 417 00:56:56,546 --> 00:57:01,674 Oh, maintenant, je crois que j'ai compris. Tu penses qu'elle t'observe. 418 00:57:02,805 --> 00:57:04,964 Rends-la donc moins jalouse. 419 00:57:06,935 --> 00:57:10,139 Allez, venez! vous devez le distraire. 420 00:57:11,023 --> 00:57:14,360 Armand a la r�putation d'une grand amoureux. 421 00:57:15,196 --> 00:57:16,442 Alors convainquez-le! 422 00:57:19,493 --> 00:57:21,488 Est-ce que c'est vrai, Armand? 423 00:57:32,093 --> 00:57:33,574 C'est mieux si vous me laissez seul! 424 00:57:33,972 --> 00:57:37,139 Ne faites pas attention � ce qu'il dit! Offrez-lui seulement de la joie! 425 00:57:39,186 --> 00:57:40,386 Laissez-moi seul! 426 00:58:36,763 --> 00:58:40,845 Jacques, il se fait tard. Et en outre c'est ennuyeux ici. 427 00:58:40,935 --> 00:58:42,929 Permettez-moi de rentrer � la maison. 428 00:59:03,799 --> 00:59:06,837 Je regrette, que la f�te ait mal �t�. 429 00:59:06,886 --> 00:59:07,918 �a ne fait rien. 430 00:59:08,054 --> 00:59:12,054 Peut-�tre que l'id�e n'�tait pas aussi bonne que je le croyais. 431 00:59:13,060 --> 00:59:16,313 Je vais maintenant probablement y aller. Mais n'oublie pas, 432 00:59:17,441 --> 00:59:21,608 si tu changeais d'avis, tu me le fais savoir. 433 00:59:22,615 --> 00:59:27,779 Je la prot�gerai comme la prunelle de mes yeux. Ton chef-d'oeuvre. 434 00:59:27,831 --> 00:59:31,996 - Tu sais mais elle n'est pas � vendre. - Bien s�r, bien s�r. 435 00:59:33,004 --> 00:59:37,300 Mais quand m�me, on a aussi besoin d'argent pour vivre. 436 00:59:39,304 --> 00:59:43,435 - Bonne nuit et merci pour la f�te. - Tout � fait normal, mon ami. 437 00:59:48,650 --> 00:59:52,815 Amuse-toi avec ta bien-aim�e. 438 01:02:46,010 --> 01:02:48,087 S'il vous pla�t arr�tez! Stop! 439 01:02:49,139 --> 01:02:54,350 - Louise. Louise. Louise! - V�nus. 440 01:02:55,314 --> 01:02:57,543 - Ravie de te revoir. - Comment est-ce que �a va pour toi? 441 01:02:57,567 --> 01:03:00,606 Pierre m'a jet� dehors. Je n'ai pas pu retourner au magasin. 442 01:03:00,655 --> 01:03:04,654 - J'ai donc commenc� queqlque chose de nouveau. - Et comment est-ce que tu te d�brouilles? 443 01:03:04,701 --> 01:03:05,832 - �a va ainsi. - Et toi? 444 01:03:05,856 --> 01:03:08,832 Bah, je travaille � nouveau pour cette couturi�re. 445 01:03:08,915 --> 01:03:11,339 - Et tu es satisfaite? - Je vis de cela. 446 01:03:11,363 --> 01:03:12,998 Je ne comprends pas. 447 01:03:13,046 --> 01:03:14,736 Tu pourrais gagner beaucoup d'argent. 448 01:03:14,760 --> 01:03:16,167 - Beaucoup d'argent? - Oui. 449 01:03:16,258 --> 01:03:20,306 - Mais comment donc? - Dans un tr�s bon �tablissement. 450 01:03:20,472 --> 01:03:23,594 - Je ne crois pas que je me ferai de l'argent. - Certainement tu en feras. 451 01:03:23,643 --> 01:03:27,810 C'est seulement une question du prix. Quand ils te voient, ils augmentent volontairement. 452 01:03:28,692 --> 01:03:30,899 Sois tout � fait d�termin�e. Oublie tes pr�jug�s. 453 01:03:31,737 --> 01:03:36,034 - Je ne sais pas. - Pourquoi, tu as un amoureux? Qui c'est? 454 01:03:36,994 --> 01:03:40,199 - Quelqu'un, que je connais depuis tr�s longtemps. - Il te paie ton loyer. 455 01:03:40,333 --> 01:03:44,283 Il ne peut m�me pas payer le sien. Je ne l'ai pas vu depuis des lustres. 456 01:03:44,337 --> 01:03:46,525 Oublie le gar�on. Au diable, les hommes. 457 01:03:46,549 --> 01:03:48,543 Ca suffit mais ils paient pour cela. 458 01:03:48,676 --> 01:03:51,763 Eh bien, nous savons toutes que les hommes paient pour cela. 459 01:03:55,895 --> 01:03:56,927 Merci. 460 01:04:30,148 --> 01:04:31,181 Monsieur. 461 01:04:33,277 --> 01:04:35,465 Et maintenant, mes messieurs, permettez-moi d'avoir le plaisir, 462 01:04:35,489 --> 01:04:37,696 de vous pr�senter nos nouvelles recrues. 463 01:04:38,617 --> 01:04:43,911 Tout d'abord, un d�licieux hors-d'�uvre du nord. Ingrid de Su�de. 464 01:05:28,726 --> 01:05:33,770 Notre prochain plat est de l'Angleterre, dont la cuisine nous semble insupportable. 465 01:05:33,941 --> 01:05:39,069 Mais je suis s�r que vous Profiterez de l'air frais de l'�le. Voici Rose. 466 01:06:30,307 --> 01:06:33,264 Et maintenant, mon tr�s estim� Monsieur le ministre de l'Int�rieur, 467 01:06:33,312 --> 01:06:35,389 si je vous pr�sentais une plante de votre pays. 468 01:06:35,439 --> 01:06:38,644 Une petite fran�aise, tout � fait faite pour vous. 469 01:07:40,025 --> 01:07:43,277 En effet, madame. Pour celle-l�, je suis vraiment int�ress�, et je paierai bien. 470 01:07:48,578 --> 01:07:51,665 Pour finir, messieurs, j'ai quelque chose de tr�s sp�cial pour vous. 471 01:07:51,707 --> 01:07:54,710 Un fruits exotique, frais de la Cara�be. 472 01:07:54,753 --> 01:07:57,942 Cependant, d�j� en forte demande, je vous prierai de ne pas discuter, s'il vous plait. 473 01:07:57,966 --> 01:08:04,054 Un r�ve des mers du Sud pour vous, Messieurs. Il devient r�alit�. V�nus. 474 01:09:10,771 --> 01:09:13,061 En tant que diplomate, j'aimerai certains privil�ges. 475 01:09:33,676 --> 01:09:34,922 Rendez-vous apr�s? 476 01:09:35,970 --> 01:09:39,010 - Mon respect. - Puis-je avoir le plaisir, mademoiselle? 477 01:09:45,317 --> 01:09:48,354 Mais messieurs, il me semble, vous deux avez choisi le m�me mets. 478 01:09:48,445 --> 01:09:51,533 En tant que diplomate, je pense � une certaine faveur. 479 01:09:51,575 --> 01:09:55,622 Comme ministre d'�tat de notre pays, je peux probablement me d�cider en premier. 480 01:09:55,664 --> 01:09:56,849 Vos r�clamations sont �quivalentes. 481 01:09:56,873 --> 01:09:59,793 Il ne nous appartient pas, de favoriser l'un d'entre vous. 482 01:09:59,836 --> 01:10:02,065 V�nus, vous allez faire de votre mieux, pour satisfaire ces deux ma�tres. 483 01:10:02,089 --> 01:10:05,175 - Dans ce cas je maintiens d'�tre le premier. - Je ne peux pas l'accepter. 484 01:10:05,218 --> 01:10:08,137 Je repr�sente un empire. Vous voulez �voquer un conflit? 485 01:10:08,180 --> 01:10:11,302 Mais monsieur, nous voulons essayer d'�viter toute confrontation. 486 01:10:11,393 --> 01:10:14,431 Depuis Napol�on, la France se veut plus aucune guerre avec la Russie. 487 01:10:14,522 --> 01:10:17,477 V�nus, aucun d'entre eux ne peut �tre le pr�f�r�. 488 01:10:17,567 --> 01:10:21,817 - Enbsemble? - C'est vrai. Ou voulez-vous cr�er une nouvelle d�faite fran�aise? 489 01:10:24,786 --> 01:10:26,055 Emmenez ces deux messieurs dans la suite royale. 490 01:10:26,079 --> 01:10:28,998 Avec la boisson pr�f�r�e, le champagne. 491 01:10:33,255 --> 01:10:34,371 Mademoiselle. 492 01:10:35,300 --> 01:10:36,463 Allez donc. 493 01:12:41,467 --> 01:12:42,582 Toujours vivant? 494 01:12:43,594 --> 01:12:44,676 Oui. 495 01:12:45,723 --> 01:12:49,844 - Si vous pouvez encore apprendre quelque chose de la vie. - C'est maintenant mon dernier avertissement. 496 01:12:49,936 --> 01:12:53,023 O� vous payez demain ou vous d�m�nagez! 497 01:12:55,235 --> 01:13:00,362 La statue reste ici! A moins que vous trouviez l'argent. 498 01:13:01,494 --> 01:13:05,445 - O� est le mod�le? - Je ne sais pas. 499 01:13:06,542 --> 01:13:08,702 C'�tait une vrai petite pute. 500 01:13:09,754 --> 01:13:11,832 Alors, nous reverrons demain. 501 01:13:31,742 --> 01:13:33,700 �tes-vous int�ress� par la jeune fille? 502 01:13:34,663 --> 01:13:36,543 Il y a combien de temps qu'elle est chez vous? 503 01:13:36,832 --> 01:13:38,992 Il y a quelques mois. D'ailleurs tellement demand�e. 504 01:13:40,921 --> 01:13:42,962 J'aimerai lui parler. 505 01:13:43,006 --> 01:13:45,407 Je crains qu'aujourd'hui, elle soit trop fatigu�e pour cela. 506 01:13:47,388 --> 01:13:51,388 J'insiste. C'est tr�s important. Je me dois en tous cas de parler avec elle. 507 01:13:51,477 --> 01:13:52,579 Je vais voir ce que je peux faire pour vous. 508 01:13:52,603 --> 01:13:54,680 Je dois cependant vous demander d'�tre patient. 509 01:13:55,481 --> 01:13:59,083 - Si vous voulez vous asseoir dans le salon? - Je vous remercie. Je vous suis bien oblig�. 510 01:14:04,953 --> 01:14:08,204 - Vous? Qu'est-ce que vous voulez? - Seulement parler avec vous. 511 01:14:09,167 --> 01:14:12,288 - Bon. Parlez. - Ayez-vous entendu parler d'Armand? 512 01:14:12,337 --> 01:14:14,442 Non, je n'en ai pas entendu, et il ne sait pas non plus o� je suis. 513 01:14:14,466 --> 01:14:19,510 Mais il ne vous a pas oubli�. Il a termin� la statue. 514 01:14:19,639 --> 01:14:23,888 Un travail est particuli�rement bon. La ressemblance est fascinante. 515 01:14:24,729 --> 01:14:27,933 - Et comment est-ce qu'il va? - Je ne l'ai pas vu depuis un certain temps. 516 01:14:28,025 --> 01:14:32,072 Mais finalement il va mourir de faim. 517 01:14:33,115 --> 01:14:36,318 J'ai voulu lui achet� la statue mais il a refus�. 518 01:14:37,288 --> 01:14:41,453 Donnez-lui un peu d'argent. Vous pourrez l'aider avec cela. 519 01:14:41,542 --> 01:14:45,543 - Je ne veux pas qu'il meure. - Je veux avoir la statue. 520 01:14:45,590 --> 01:14:47,834 Achetez-la. Elle va lui apporter la malchance. 521 01:14:47,885 --> 01:14:51,932 - Et vous? - Je vais bien. 522 01:14:58,106 --> 01:15:02,272 Vous ne pouvez pas �tre heureuse ici. Pas vous! Ca je le sais. 523 01:15:02,320 --> 01:15:07,512 C'est une fa�on de gagner de l'argent. S'il vous pla�t, promettez-moi d'aider Armand. 524 01:15:07,536 --> 01:15:09,529 Je ferai de mon mieux. 525 01:15:20,177 --> 01:15:22,053 Bonne nuit. 526 01:15:32,695 --> 01:15:37,738 - Qui �tait cet homme? - Quelqu'un que je connais depuis longtemps. 527 01:15:37,826 --> 01:15:43,166 - Est-ce que tu l'as aim�? - Non. Mais il m'a apport� un message de lui. 528 01:15:47,171 --> 01:15:50,460 - Probablement pas un bon. - Non, un mauvais. 529 01:15:51,344 --> 01:15:55,558 Il est tomb� tr�s malade, et peut-�tre il va mourir. 530 01:15:56,643 --> 01:15:58,637 Oh, Louise. 531 01:15:59,771 --> 01:16:05,895 Tu es ma seule amie. Tu ne me quitteras jamais. 532 01:16:05,946 --> 01:16:10,029 - Toi aussi. Tu le promets? - Oui. 533 01:16:10,161 --> 01:16:12,321 Oui, je te le promets. 534 01:16:30,021 --> 01:16:34,185 Jacques. Jacques, qu'est-ce que tu fais ici? 535 01:16:35,069 --> 01:16:37,194 V�nus m'a demand� de prendre soin de toi. 536 01:16:39,366 --> 01:16:42,487 - Sais-tu o� elle est? - Oui, mais je ne peux pas le dire. 537 01:16:42,578 --> 01:16:44,656 Elle m'a demand� de t'aider. 538 01:16:48,711 --> 01:16:51,881 - Et d'emmener la statue. - Non! Non! Non! 539 01:16:51,925 --> 01:16:55,988 J'ai envoy� un m�decin achet� un nouveau po�le. 540 01:16:56,012 --> 01:16:58,222 A partir de maintenant, tu n'auras plus froid, ni faim. 541 01:16:59,101 --> 01:17:02,352 Mais tu sais bien que je ne pourrais pas payer. 542 01:17:07,528 --> 01:17:09,654 Voici 5000 francs pour toi. 543 01:17:09,740 --> 01:17:12,826 Je pense que tu pourras vivre avec pendant six mois. 544 01:17:14,871 --> 01:17:21,126 Non! Je ne veux pas d'argent. Je veux juste... 545 01:17:56,594 --> 01:17:59,716 Enfin, la statue c'est la mienne! 546 01:18:02,769 --> 01:18:04,977 Mais bien que je suis heureux d'�tre satisfait 547 01:18:05,022 --> 01:18:08,107 j'�tais mal � l'aise et sans repos. 548 01:18:10,154 --> 01:18:15,362 Et m�me pas la vue de V�nus, m�me son image pourrait dissiper mon malaise. 549 01:18:24,714 --> 01:18:28,963 Et alors j'ai pris la r�solution de me retirer dans ma maison en Espagne. 550 01:18:33,101 --> 01:18:37,231 Mais avant de partir, j'ai d�cid� de compl�ter ma collection. 551 01:18:52,918 --> 01:18:53,998 Monsieur? 552 01:18:56,048 --> 01:19:01,341 - Jules? Nous partons demain matin pour l'Espagne. - Bien, monsieur. 553 01:19:02,347 --> 01:19:05,385 La statue doit extraordinairement �tre empaquet�e soigneusement. 554 01:19:06,311 --> 01:19:08,601 - J'envisage de l'emmener. - Bien, monsieur. 555 01:19:08,647 --> 01:19:14,819 Ah, Jules, prenez soin du jeune homme comme je vous l'ai demand�. 556 01:19:14,905 --> 01:19:17,826 Il y aura tout ce dont vous aurez besoin, monsieur. 557 01:19:34,557 --> 01:19:37,078 Vous devez leur payer les frais de rupture de contrat, Jacques. 558 01:20:19,325 --> 01:20:20,357 Non! 559 01:20:24,623 --> 01:20:26,867 Non! Non! 560 01:20:51,701 --> 01:20:54,787 Notre voyage en Espagne a pris plusieurs semaines. 561 01:20:54,830 --> 01:20:57,074 A chaque jour qui passait, nous avons approch� le sud, 562 01:20:57,125 --> 01:21:00,128 Je me sentais plus � l'aise et exalt�. 563 01:21:04,343 --> 01:21:07,546 Nous avions laiss� l'hiver et Paris enneig� derri�re nous. 564 01:21:08,347 --> 01:21:11,600 Et nous avons �t� accueilli par le doux printemps de la c�te espagnole 565 01:21:22,117 --> 01:21:26,116 Les employ�s ont �t� inform�s de notre arriv�e � temps 566 01:21:26,204 --> 01:21:27,349 et avaient ainsi tout pr�par�, 567 01:21:27,373 --> 01:21:30,412 afin que rien n'entrave un s�jour plus long. 568 01:21:31,378 --> 01:21:34,630 V�nus et Louise allaient chaque jour � la plage presque d�serte. 569 01:21:34,674 --> 01:21:36,716 Elles se d�pla�aient avec l'exub�rance 570 01:21:36,761 --> 01:21:39,717 et l'aisance de deux jeunes juments. 571 01:22:59,162 --> 01:23:04,325 Tu ne te sens pas parfois comme observ�e par toi-m�me? 572 01:23:05,253 --> 01:23:06,333 Bah, stupidit�. 573 01:23:07,338 --> 01:23:08,421 Viens! 574 01:26:04,741 --> 01:26:08,824 Tr�s bon! La nourriture est vraiment excellente. 575 01:26:12,918 --> 01:26:15,079 N'est-ce pas une nuit merveilleuse? 576 01:26:15,214 --> 01:26:21,338 - Oui. Et Paris est tr�s loin d'ici. - Dieu merci. 577 01:26:21,389 --> 01:26:24,558 Tu te souviens que je t'aime et une fois je t'ai demand� si tu �tais heureuse? 578 01:26:24,601 --> 01:26:26,678 Maintenant je veux te le demander encore une fois. 579 01:26:28,606 --> 01:26:30,897 Je crois que le mot bonheur est insuffisant pour moi. 580 01:26:31,819 --> 01:26:37,029 Le bonheur est juste un mot. Et je me sens plus que cela. 581 01:26:37,076 --> 01:26:42,121 Mais peut-�tre qu'ils appellent ainsi ce sentiment Heureusement, et je le dois � toi seul. 582 01:26:42,167 --> 01:26:43,413 A personne d'autre, Jacques. 583 01:26:48,425 --> 01:26:50,584 J'aime �tre avec vous ici. 584 01:26:50,677 --> 01:26:52,719 Seulement nous trois. 585 01:26:53,681 --> 01:26:58,809 Ou peut-�tre devrais-je dire quatre? 586 01:28:18,168 --> 01:28:22,251 Non, je ne me sens pas trop, aujourd'hui. Si nous faisions autre chose. D'accord? 587 01:28:22,299 --> 01:28:26,548 - Bon. Que dirais-tu de la p�che? - Ici? Et comment? 588 01:28:31,728 --> 01:28:34,767 Je sens que quelqu'un nous suit. 589 01:28:34,816 --> 01:28:36,976 Qui peut nous suivre ici? 590 01:28:37,068 --> 01:28:38,943 Je ne sais pas. 591 01:28:39,070 --> 01:28:41,031 Probablement l'imagination. 592 01:28:49,501 --> 01:28:52,936 - Regarde �a! - Je ne peux pas le reconnaitre. 593 01:28:52,960 --> 01:28:54,712 Il y a quelqu'un. 594 01:28:55,843 --> 01:28:58,965 Je crois que le soleil ne t'a pas r�ussi. Tu vois d�j� des fant�mes. 595 01:29:19,875 --> 01:29:22,795 Nous avons remarqu� quelque chose qui se passe, Jacques. 596 01:29:23,797 --> 01:29:26,919 V�nus a vu quelqu'un qui nous a observ�. 597 01:29:27,010 --> 01:29:29,170 C'est probablement un effet de l'imagination. 598 01:29:29,221 --> 01:29:33,221 Je vais en parler avec Jules. 599 01:29:34,269 --> 01:29:38,400 Peut-�tre serait-il prudent d'embaucher du personnel qui se souciera de vous. 600 01:29:39,526 --> 01:29:45,697 Je veux savoir �viter qu'en toutes circonstances vous soyez victimes de harc�lement. 601 01:29:52,001 --> 01:29:55,170 Musique! Nous voulons de la musique! 602 01:29:58,468 --> 01:30:00,510 Et un peu de vin, Jules! 603 01:31:23,873 --> 01:31:26,033 Donc, ce n'�tait pas mon imagination. 604 01:31:27,086 --> 01:31:30,005 Tu nous as observ�es tout ce temps. 605 01:31:30,090 --> 01:31:34,256 - Je suis venu chercher mon bien. - Tu l'as vendue � Jacques. 606 01:31:34,304 --> 01:31:39,431 Il m'a tromp�. J'�tais malade. Il me l'a vol�e. 607 01:31:39,477 --> 01:31:42,646 Alors ainsi tu es seulement venu � cause de la statue? 608 01:31:42,690 --> 01:31:45,894 - Tu crois que je t'aime encore? - Tu ne ressens plus rien? 609 01:31:46,696 --> 01:31:51,075 Tu me poursuis dans mes r�ves et dans mes cauchemars. 610 01:31:53,121 --> 01:31:55,245 Tu as �t� mon espoir. 611 01:31:57,293 --> 01:32:01,506 - Et tu m'as d�truit. - Je ne te voulais pas de mal, Armand. 612 01:32:02,425 --> 01:32:04,632 Ni � toi, ni � quelqu'un d'autre. 613 01:32:05,553 --> 01:32:08,730 - V�nus? C'est lui...? - Oui. C'est Armand. 614 01:32:08,754 --> 01:32:10,894 J'arrive mal � propos. 615 01:32:11,769 --> 01:32:15,936 Mais je dois te poser une question. Et tu devras d�cider. 616 01:32:16,109 --> 01:32:18,103 Est-ce que tu veux partir d'ici avec moi? 617 01:32:19,155 --> 01:32:22,158 Je pense que tu voulais juste revoir la statue. 618 01:32:26,582 --> 01:32:30,582 - Je veux revenir comme c'�tait. - Armand, ne sois pas stupide! 619 01:32:30,670 --> 01:32:32,747 Le personnel est arm�. 620 01:32:34,884 --> 01:32:38,836 - Et moi aussi! - Le collectionneur et le protecteur. 621 01:32:38,972 --> 01:32:42,177 Tu as tout simplement tout vol�! Voleur! 622 01:32:43,062 --> 01:32:45,186 Cette fois je vais faire votre ruine financi�re. 623 01:33:00,961 --> 01:33:07,168 - Pourquoi? Pourquoi as-tu fait cela? - Jacques, tu dois faire bien attention � elle. 624 01:33:15,522 --> 01:33:16,602 Armand. 625 01:33:19,694 --> 01:33:21,819 Il s'est tu�, V�nus. 626 01:33:23,865 --> 01:33:25,906 Allez chercher un m�decin! 627 01:33:30,165 --> 01:33:35,210 Ne bouge pas. Reste tranquille. Tout ira bien, V�nus. 628 01:33:38,385 --> 01:33:43,726 Il n'a rien dit sur moi avant de mourir? 629 01:33:45,686 --> 01:33:51,976 Si V�nus, oui. Il a dit : "Prends bien soin d'elle." 630 01:33:53,113 --> 01:34:01,116 Mais il a d� penser que j'�tais d�j� morte. 631 01:34:02,500 --> 01:34:06,667 Maintenant peut-�tre qu'il avait aussi autre chose en vue. 58115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.